1. ¿Saben lo que le pasó
a Mary Ellen Cupburn?
Copy !req
2. Una total humillación.
Copy !req
3. Descubrió que su novio
es en parte italiano.
Copy !req
4. Apuesto saber qué parte.
Copy !req
5. Siempre me pregunté...
Copy !req
6. ¿tú qué eres Kate?
Copy !req
7. ¿Yo?
Copy !req
8. Somos neoyorkinos...
Copy !req
9. originalmente.
Copy !req
10. Pues, Miffy me dice que...
Copy !req
11. ustedes fueron compañeras
en Radcliffe.
Copy !req
12. Hierro cinco.
Copy !req
13. Yo estuve
en la facultad de Harvard...
Copy !req
14. me sorprende
no haberte conocido.
Copy !req
15. Bueno, apenas me mudé
el año pasado de Michigan.
Copy !req
16. Conocí a alguien
que una vez fue a Michigan.
Copy !req
17. Creo que fue la sirvienta.
Copy !req
18. Kate, estoy jugando.
Copy !req
19. ¡Extraordinario!
Copy !req
20. ¡Maravilloso!
Copy !req
21. ¡Maravilloso!
Copy !req
22. ¡Extraordinario!
Copy !req
23. Kate.
Copy !req
24. Caddy, ¿podrías correr
y traerme una cerveza de raíz?
Copy !req
25. La máquina más cercana
está en el bar de bocadillos.
Copy !req
26. Sí, ya sé dónde está
la máquina.
Copy !req
27. Bruja presumida,
tal vez nunca vuelva.
Copy !req
28. Buenos días señor
y señora Mayonesa.
Copy !req
29. Ven nena, ven.
Ven, ven, ven nena.
Copy !req
30. Hora de...
¡Alto, no disparen!
Copy !req
31. ¡Con permiso! ¡Lo siento!
¡Perdón!
Copy !req
32. ¡Con permiso!
Gracias.
Copy !req
33. ¡Disculpe!
Copy !req
34. Una cerveza de raíz.
Copy !req
35. Esto...
Copy !req
36. está delicioso.
Gracias.
Copy !req
37. Bueno, yo no seré caddy
toda mi vida.
Copy !req
38. Voy a lavar autos en otoño.
Copy !req
39. De vuelta al trabajo.
Copy !req
40. Ustedes adelántense y yo...
Copy !req
41. me encargaré de los caddy.
Copy !req
42. Gracias, Todd.
Copy !req
43. Buena ronda, Kate.
Gracias.
Copy !req
44. Muy bien, inútiles. Escuchen.
Copy !req
45. El Club acaba de comprar 50...
Copy !req
46. autos Cushman,
eléctricos y de marca.
Copy !req
47. Lo que significa...
Copy !req
48. que cuando sean entregados,
sus servicios como caddies...
Copy !req
49. ya no serán requeridos.
Copy !req
50. ¿Significa que estamos despedidos?
Copy !req
51. Pero, qué listo eres.
Copy !req
52. Infórmalo a tu gremio,
¿quieres?
Copy !req
53. Y para que no haya
resentimientos...
Copy !req
54. veré qué puedo hacer para que
se queden con los uniformes.
Copy !req
55. ¿Por qué no le pides a tu padre
que se inscriba en Bushwood?
Copy !req
56. ¡Imagina cuánto
nos divertiríamos!
Copy !req
57. ¡Los torneos que ganaríamos!
Copy !req
58. Sería maravilloso, ¡me encantaría!
Copy !req
59. Pero no sé qué pensará
mi padre al respecto.
Copy !req
60. Pues, tal vez si viera
lo solemne...
Copy !req
61. y elegante que es todo esto.
Copy !req
62. Solemne y elegante.
Copy !req
63. Sí, sí. ¡Claro que encajaría!
Copy !req
64. Pues, toma una decisión.
Copy !req
65. ¿Quieres jugar
o quieres pasar?
Copy !req
66. ¿O quieres jugar
o quieres pasar?
Copy !req
67. Porque si no juegas y no pasas,
te quedas sentado.
Copy !req
68. Y entre tú y yo
hay sitios más cómodos...
Copy !req
69. que este
para sentarse.
Copy !req
70. ¡Hola!
Te faltan dos pares.
Copy !req
71. Vamos, apresúrate.
Copy !req
72. Te estoy hablando,
¿sigues vivo?
Copy !req
73. Parpadea dos veces
si me ves.
Copy !req
74. Debería decirte...
Copy !req
75. gran farsante. ¡Eso eres!
Copy !req
76. ¡No voy!
Copy !req
77. ¡El rey del juego limpio!
Copy !req
78. ¿Qué te parece?
Me dejó limpio otra vez.
Copy !req
79. ¿Y por qué estás apostando
en el trabajo?
Copy !req
80. Debería despedir a cada uno
de ustedes. ¡Eso debería hacer!
Copy !req
81. Pero haré algo mejor:
Copy !req
82. ¡Haré que vuelvan al trabajo!
Copy !req
83. - Bien cariño, usa el silbato.
- Ay, amigo, me matas.
Copy !req
84. Lo chistoso es que él cree
que hablo en clave.
Copy !req
85. ¿No hablas en clave?
Copy !req
86. No. Pero lo hago con fluidez.
Copy !req
87. ¡Dios lo bendiga!
Copy !req
88. Ya que siempre
le ganamos en el póquer, ¿cierto?
Copy !req
89. - Y sus cheques no rebotan.
- Tienes mucha razón.
Copy !req
90. Jack, ¿por qué lo dejaste ganar?
Copy !req
91. ¿Cómo sabes
que lo dejé ganar?
Copy !req
92. Vi tu juego, él estaba perdido,
tenías casa llena.
Copy !req
93. ¿Yo tenía casa llena?
Él de veras la tiene.
Copy !req
94. Cada vez que entro ahí,
veo más niños.
Copy !req
95. ¡Eres un buen tipo!
Copy !req
96. No se lo digas,
no quiero que lo sepa.
Copy !req
97. Si cree que soy maravilloso,
querrá ser mi socio.
Copy !req
98. - Hola. ¿Qué haces aquí, hijo?
- Hola, Jack.
Copy !req
99. Aprovéchate. Estoy asegurado.
Copy !req
100. ¿Qué diablos pasa allá abajo?
Copy !req
101. ¡Tú, el del tractor!
¿No me oyes?
Copy !req
102. ¡No esa gente otra vez!
Copy !req
103. Les dije la última vez que si quieren
salvar una casa en ruinas...
Copy !req
104. que está por derrumbarse,
¡vayan a la mía!
Copy !req
105. Siempre hay algo.
A veces estoy tentado a decir:
Copy !req
106. "Al diablo con todo,
no es mi propiedad".
Copy !req
107. Pero esta es tu propiedad.
Copy !req
108. Compraste este terreno
y aquél otro.
Copy !req
109. ¡Debes valer como 50 millones
de dólares!
Copy !req
110. A nadie le importa,
valgo más dinero que eso.
Copy !req
111. ¡Te veo abajo!
¡Oye Jack, espérame!
Copy !req
112. Déjame hablar con ellos.
¡Odio a esas personas!
Copy !req
113. ¡Pues apresúrate!
Copy !req
114. ¡Oigan! ¿Qué diablos
están haciendo ustedes aquí?
Copy !req
115. - ¡Esto es propiedad privada!
- Royette...
Copy !req
116. Royette, por favor déjame
manejar esto.
Copy !req
117. Se requiere un poco
de diplomacia y tacto.
Copy !req
118. Señores, por favor, esfúmense.
Copy !req
119. Hay gente trabajando aquí,
¿no lo ven?
Copy !req
120. Con solo verla, sé que usted nunca
ha trabajado.
Copy !req
121. - El señor Hartounian, supongo.
- Sí.
Copy !req
122. Representamos a la Sociedad
de Preservación Histórica...
Copy !req
123. y tengo aquí un mandato
provisional...
Copy !req
124. que le impide demoler
cualquier estructura...
Copy !req
125. de la Finca Armstrong...
Copy !req
126. hasta que la Comisión
de Planeación...
Copy !req
127. falle a nuestro favor.
Copy !req
128. ¿De qué está hablando?
¡Esto no es más que un basurero!
Copy !req
129. ¡Este edificio tiene más
de 70 años...
Copy !req
130. y es parte de nuestra herencia!
Copy !req
131. ¿Herencia? ¿De qué habla?
Esto es una garaje, ¿no lo ve?
Copy !req
132. ¿De dónde viene?
¿De una familia de mecánicos?
Copy !req
133. Era una casa para carruajes.
Copy !req
134. Es uno de los edificios
originales...
Copy !req
135. de lo que una vez fue
la Finca Armstrong.
Copy !req
136. Una línea de propiedades
que llegaba hasta el arroyo.
Copy !req
137. ¿Arroyo?
¿Esto le parece un arroyo?
Copy !req
138. ¡Esto no es un arroyo señora!
¡Esto es una cloaca!
Copy !req
139. Originalmente era un arroyo.
Copy !req
140. Y originalmente su familia
viene de los monos.
Copy !req
141. ¿Y eso qué tiene que ver?
Copy !req
142. Esta propiedad ha estado
arrumbada aquí...
Copy !req
143. ¡muerta durante 25 años!
¿Lo sabía?
Copy !req
144. De pronto vengo aquí,
la compro...
Copy !req
145. y trato de construir
viviendas decentes...
Copy !req
146. que puedan comprar
los trabajadores.
Copy !req
147. ¿Y qué es lo que obtengo?
Una "Sociedad Histórica".
Copy !req
148. ¡Déjese de bobadas, señora!
Copy !req
149. No puede soportar que la clase
obrera viva en este barrio.
Copy !req
150. Mire, no voy a discutir
más con usted.
Copy !req
151. ¡Si quiere que nos movamos,
tendrá que movernos!
Copy !req
152. No hay problema.
¡Royette!
Copy !req
153. ¡Allá vamos!
Copy !req
154. - ¡Alto! ¡Alto!
- ¡Adelante! ¡Así! ¡Así!
Copy !req
155. ¡Corre!
Copy !req
156. ¡Vamos!
Copy !req
157. Mira papá,
si alguien te pregunta...
Copy !req
158. hibernamos en las Bahamas,
veraneamos en los Hamptons...
Copy !req
159. y no menciones Jersey.
Copy !req
160. Está bien, solo hago esto
porque te quiero mucho.
Copy !req
161. Es la única razón.
Copy !req
162. Si fuera por mí, preferiría
una operación de hernia.
Copy !req
163. Vamos, papá,
ingresar a Bushwood...
Copy !req
164. es algo que debes hacer
por ti mismo.
Copy !req
165. Trabajaste duro
por lo que tienes.
Copy !req
166. Mereces pertenecer
al mejor Club Campestre.
Copy !req
167. El mejor, ¿esto es lo mejor?
¡Son un montón de snobs!
Copy !req
168. Mira los nombres
que les dan a sus hijos.
Copy !req
169. ¿Has oído sus nombres?
Copy !req
170. Tal y tal hijo,
tal y tal primero.
Copy !req
171. Lo mismo segundo, tercero,
quinto, sexto.
Copy !req
172. ¡Mira qué brillantes son!
Copy !req
173. Ni siquiera pueden pensar
en un nombre para su hijo.
Copy !req
174. No es justo condenarlos
solo porque tienen raíces.
Copy !req
175. Raíces como un roble.
Copy !req
176. Nosotros tenemos raíces,
tenemos raíces como un rábano.
Copy !req
177. Pues no quiero ser
un rábano toda mi vida.
Copy !req
178. Por favor papá,
solo inténtalo.
Copy !req
179. - ¡Kate!
- ¡Hola!
Copy !req
180. Hola.
Copy !req
181. Papá, quiero presentarte
a mi amiga Miffy.
Copy !req
182. ¿Miffy?
Miffy, es un nombre gracioso.
Copy !req
183. Conocí a una niña en la escuela
y le decíamos "Muffy".
Copy !req
184. Tal vez
por diferentes razones.
Copy !req
185. Era una niña muy fea.
Copy !req
186. Tuvo una fiesta de presentación
y la devolvieron.
Copy !req
187. La hicieron...
Copy !req
188. Bueno, ¿ya nos vamos?
Copy !req
189. Todd nos espera en el patio
con un hermoso vendedor de bonos.
Copy !req
190. Que tengas suerte papi.
Buena suerte. ¡Y diviértanse!
Copy !req
191. - Adiós.
- ¡Adiós, niñas!
Copy !req
192. Kate, lo lamento mucho.
Copy !req
193. No imaginé
por lo que pasabas en casa.
Copy !req
194. ¿Qué quieres decir?
Me refiero a tu padre.
Copy !req
195. - ¿Mi padre?
- Él no es tu verdadero padre, ¿verdad?
Copy !req
196. Yo le ayudo, señor.
Copy !req
197. - ¿Están esperándolo?
- ¿Por qué? ¿Se nota?
Copy !req
198. ¿Sabe? Usted se ve enfermo,
no quiero causarle problemas.
Copy !req
199. Busco a Ty Webb.
Copy !req
200. La sala que el tiempo olvidó.
Copy !req
201. Señor Webb, su invitado.
Copy !req
202. - ¡Jack!
- Te veo trabajando mucho, como siempre.
Copy !req
203. Ya sabes cómo es esto.
Copy !req
204. Administrar una gran herencia es
un trabajo de tiempo completo.
Copy !req
205. Los abogados y los contadores
me mandan muchas cosas.
Copy !req
206. Debo firmar papeles.
Copy !req
207. Mucho trabajo por unos
miserables millones al año.
Copy !req
208. Yo no lo sé. Nací con cuchara
de madera en la boca.
Copy !req
209. Qué agonía para tu madre.
Copy !req
210. ¿Y cómo va el negocio, Jack?
Copy !req
211. ¿Sigues construyendo
apartamentos?
Copy !req
212. Sí, sí, viviendas de medio
y bajo presupuesto.
Copy !req
213. No gano dinero,
pero duermo bien por la noche.
Copy !req
214. Qué interesante.
Yo duermo bien en el día.
Copy !req
215. ¿Dónde, en la caja de gatos?
¡Te ves horrible!
Copy !req
216. Oh, lo tengo.
Copy !req
217. ¿Quién construiría esto?
Copy !req
218. Ahora estoy contigo, Jack.
Copy !req
219. Tú me conoces Jack,
creo que una vida saludable.
Copy !req
220. Necesita un balance
entre trabajo y juego...
Copy !req
221. toma y daca, dentro y fuera,
ying y yang.
Copy !req
222. Creo que tienes más yang
del que puedes manejar.
Copy !req
223. - ¡Hola Ty, te ves bien!
- ¡Qué gusto verte, Vinny!
Copy !req
224. - No, Ted.
- ¡Da igual!
Copy !req
225. ¿Qué harás
con tantos corazones?
Copy !req
226. ¡Ty!
Copy !req
227. Siete de diamantes. Guarda la
reina de espadas. Buen naipe.
Copy !req
228. - Siéntate, Jack.
- Claro.
Copy !req
229. ¡Arruinó todo el juego!
Copy !req
230. Entonces, ¿quieres hacerte miembro
de Bushwood?
Copy !req
231. Por el bien de mi hija,
no por mí, a mí no me importa.
Copy !req
232. Observa este lugar.
Así se vería el mundo...
Copy !req
233. si los alemanes
hubieran ganado.
Copy !req
234. Por fortuna,
los japoneses ganaron.
Copy !req
235. Creo que debo presentarte
con algunos miembros.
Copy !req
236. - ¿Debes hacerlo?
- Pero tómalo con calma, Jack.
Copy !req
237. Sólo relájate.
Lo importante es ser tú mismo...
Copy !req
238. y por supuesto cambiar
tu forma de ser.
Copy !req
239. ¿Cuál forma de ser?
Copy !req
240. Jack Hartounian,
quiero presentarte a algunos...
Copy !req
241. de los más respetables
miembros del Club.
Copy !req
242. - El señor Foreskin.
- Forrester.
Copy !req
243. - Forrester.
- Y el señor Crabs.
Copy !req
244. Y el señor Wrinkle.
Copy !req
245. - Winkler.
- Winkler. Y el señor...
Copy !req
246. - O señora...
- Jamison.
Copy !req
247. - Jamison, cierto.
- La señora Jamison.
Copy !req
248. - Ahí estás Ty.
- Hola Chandler.
Copy !req
249. - Estaba buscando...
- ¿Pegamento?
Copy !req
250. - No, no...
- Máquina de condones.
Copy !req
251. - No.
- ¿Esa cosa azul para los peines?
Copy !req
252. Estaba buscando
al señor Hartounian.
Copy !req
253. ¿Hartounian?
¿En este Club?
Copy !req
254. ¡Ah, te refieres a Jack,
aquí está!
Copy !req
255. - Hola.
- ¿Cómo está?
Copy !req
256. Soy el padre de Miffy,
Chandler Young.
Copy !req
257. Chandler Young.
Copy !req
258. Temo que estoy en desventaja,
solo tengo un apellido.
Copy !req
259. Un apellido.
Muy interesante.
Copy !req
260. - Hartounian.
- ¿De dónde proviene?
Copy !req
261. ¿De dónde proviene?
Mi padre era armenio...
Copy !req
262. mi madre era mitad judía,
mitad inglesa, mitad española.
Copy !req
263. - Son tres mitades.
- Es que ella era muy grande.
Copy !req
264. Jack...
Copy !req
265. conoce a Chandler.
Es el presidente del Club.
Copy !req
266. Pueden jugar golf.
Copy !req
267. Si todo va bien,
toman una copa o dos y...
Copy !req
268. luego unos arrumacos...
Copy !req
269. y todo dependerá de ti,
Chandler.
Copy !req
270. Bien, tengo algo que hacer.
Copy !req
271. Es un poco extraño.
Copy !req
272. Elizabeth.
Copy !req
273. Jack, ella es Elizabeth Pearce.
Copy !req
274. Hola Jack, me gusta tu traje.
Copy !req
275. Bueno, gracias.
Eres una persona muy atractiva.
Copy !req
276. Gracias.
Copy !req
277. Tal vez deba volver
cuando estés vestida.
Copy !req
278. Está bien.
Copy !req
279. En realidad iba a vestirme.
Me dio gusto conocerte.
Copy !req
280. Gracias.
Copy !req
281. ¡Mira lo que hice!
Lo siento.
Copy !req
282. Está bien.
Copy !req
283. ¿Allí es adonde va eso?
Copy !req
284. Las mujeres que conozco se ponen
eso en diferentes lugares.
Copy !req
285. No los necesito ahí.
Copy !req
286. Le pedí a Elizabeth y a mi esposa
que nos acompañen.
Copy !req
287. Haremos un cuarteto.
Copy !req
288. No me importaría si es
un cuarteto. No me importaría...
Copy !req
289. si fueran dos duetos
o cuatro solistas.
Copy !req
290. Y ella es mi esposa. Cynthia.
Copy !req
291. ¡Hola!
Copy !req
292. Hola.
Copy !req
293. No, absolutamente no.
Es imposible.
Copy !req
294. Me rehúso a jugar golf
con este hombre.
Copy !req
295. Supongo que ya se conocen.
Copy !req
296. Él es el hombre que intenta
destruir nuestra comunidad.
Copy !req
297. Fue solo un pequeño
desacuerdo el otro día.
Copy !req
298. ¿Qué cosa?
Copy !req
299. Intentó atropellarme
con una apisonadora.
Copy !req
300. ¿Qué apisonadora?
Fue una excavadora.
Copy !req
301. Era una excavadora.
Copy !req
302. Debo disculparme con usted.
Yo...
Copy !req
303. estaba equivocado.
Lo lamento terriblemente.
Copy !req
304. Querida, una palabra.
Copy !req
305. Discúlpenos un momento.
Copy !req
306. Jack, vamos por los palos.
Copy !req
307. - No hagamos una escena, querida.
- ¡Ese hombre intentó matarme!
Copy !req
308. Seguro que tuvo sus motivos.
El hecho es que está aquí ahora...
Copy !req
309. y le prometí a Miffy
que jugaríamos.
Copy !req
310. Curioso toparme
con la señora Young otra vez.
Copy !req
311. Apuesto que la primera vez
fue divertido.
Copy !req
312. Además, es una oportunidad...
Copy !req
313. para salvar la propiedad
Armstrong.
Copy !req
314. Atraparás
más moscas con miel.
Copy !req
315. No te equivoques.
Copy !req
316. No lanzaré mi equipo pesado
a una chica como tú.
Copy !req
317. ¡Qué dulce eres!
Copy !req
318. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
319. Entonces, ¿todos felices ahora?
Copy !req
320. - Esto será divertido, ¿no creen?
- No veo cómo.
Copy !req
321. Jack, tú eres el invitado.
Te cedemos el honor.
Copy !req
322. Mira, estoy aquí
hace 15 minutos...
Copy !req
323. y ya quieren hacerme honores.
Copy !req
324. Estoy causando buena impresión.
Copy !req
325. Así es Jack, pero solo quieren
que empieces primero.
Copy !req
326. Buena suerte.
Copy !req
327. Bueno, ahí va.
Copy !req
328. Bien, así será.
Copy !req
329. Aquí vamos.
Copy !req
330. ¡Ahora!
Copy !req
331. Un palo muy interesante.
¿Cómo lo llama, Jack?
Copy !req
332. Es un calibre 12.
Copy !req
333. Calibre 12.
Copy !req
334. ¿Se quedó sin municiones,
señor Hartounian?
Copy !req
335. Un amigo de la NASA
me lo envió.
Copy !req
336. Me sorprende que se haya
molestado en venir.
Copy !req
337. Seguramente podría inventar
algún dispositivo...
Copy !req
338. que le permitiera sentarse
en el Club...
Copy !req
339. y apretar botones
todo el día.
Copy !req
340. Qué curioso, tengo un amigo
trabajando también en eso.
Copy !req
341. ¿Y eso no le quita
un poco de diversión?
Copy !req
342. Nada de eso,
muchas cosas pueden salir mal.
Copy !req
343. Las baterías pueden bajarse,
puede tener estática.
Copy !req
344. Todo puede pasar.
Copy !req
345. A veces la señal interfiere
con los marcapasos.
Copy !req
346. Edward, Edward.
Copy !req
347. ¿Qué te pasa?
Copy !req
348. - ¡Bingo!
- ¡Bingo!
Copy !req
349. Ya me siento bien.
Copy !req
350. Debió ser la salchicha
con chile.
Copy !req
351. Ese hombre quiere ser miembro de
Bushwood, ¿puedes imaginarlo?
Copy !req
352. Sí, con ese hombre cerca
puedo imaginar lo que sea.
Copy !req
353. Y, ¿cuáles crees
que son mis posibilidades...
Copy !req
354. para convertirme en miembro?
¿Qué piensas?
Copy !req
355. Pues, eso dependerá
de ti Jack.
Copy !req
356. Este es un barrio encantador.
Copy !req
357. La gente odiaría verlo estropeado
con apartamentos baratos.
Copy !req
358. No puedo meterme
en tus negocios...
Copy !req
359. pero ya sabes lo que dicen:
Copy !req
360. "Una mano lava la otra".
Copy !req
361. "Si rascas mi espalda,
yo rasco la tuya".
Copy !req
362. ¿No querrás desilusionar
a tu hija, verdad?
Copy !req
363. - Ahí está Jack.
- Ah, qué bien.
Copy !req
364. Desde luego que no.
Copy !req
365. ¿Por qué no pedimos una
solicitud de membrecía?
Copy !req
366. Deja el asunto de urbanización
a los abogados.
Copy !req
367. Depende de ti.
Copy !req
368. Si quieres dejarlo
a los abogados, lo dejamos.
Copy !req
369. Pero recuerda que
fue idea tuya.
Copy !req
370. Yo no fui a una de esas
importantes escuelas de Derecho...
Copy !req
371. como usted lo hizo,
señor Pierpont.
Copy !req
372. Así que tendrá que explicarme
algunas cosas.
Copy !req
373. ¿Cómo demonios espera...
Copy !req
374. que el señor Hartounian
voluntariamente pare...
Copy !req
375. de construir en este sitio...
Copy !req
376. y mueva todo este proyecto
de vivienda a otra parte?
Copy !req
377. Yo no lo creo.
Copy !req
378. Porque señor,
no tendrá opción.
Copy !req
379. Déjeme explicarle cómo funciona
el sistema legal.
Copy !req
380. De acuerdo.
Copy !req
381. Usted sabe, señor Blunt...
Copy !req
382. si su cliente no desiste
voluntariamente...
Copy !req
383. nos veremos obligados
a pasar por el largo...
Copy !req
384. y muy costoso proceso
de requerimiento...
Copy !req
385. juicio, mociones,
contramociones, audiencias...
Copy !req
386. Que le costará tanto
en términos...
Copy !req
387. de honorarios legales
y retrasos de construcción...
Copy !req
388. que deseará nunca haber oído...
Copy !req
389. de la Sociedad
de Preservación Histórica.
Copy !req
390. Porque por ningún motivo
les permitiremos...
Copy !req
391. que irrumpan
en la Finca Bushwood...
Copy !req
392. y construyan un montón
de viviendas baratas...
Copy !req
393. para un grupo
de mugrosos obreros.
Copy !req
394. ¿Quién de ustedes
es el hijo del señor Young?
Copy !req
395. Yo soy.
Copy !req
396. Pues ciertamente dejó
muy en claro...
Copy !req
397. cómo funciona su sistema legal,
señor Young.
Copy !req
398. Ahora, quisiera explicarle
el sistema de Peter Blunt.
Copy !req
399. Verá...
Copy !req
400. Yo no estoy a favor
de juicios y mociones...
Copy !req
401. ni nada de esas cuestiones
legales.
Copy !req
402. No, no. Escuche...
Copy !req
403. lo que pasa es que yo
investigo dónde usted vive...
Copy !req
404. y entonces voy a su casa,
¿ve?
Copy !req
405. Y yo...
Copy !req
406. ¡derribo su puerta con un
maldito bate de béisbol!
Copy !req
407. ¡Y luego hago una hoguera
con sus muebles Chippendale...
Copy !req
408. y tal vez rostice
a su perro Labrador...
Copy !req
409. para comérmelo!
Copy !req
410. ¡Y luego subo la escalera, junior...
Copy !req
411. para tomarlo por las solapas
de sus pijamas!
Copy !req
412. ¡Y entonces tomaré su auto BMW
para metérselo por donde pueda!
Copy !req
413. ¿He hablado con claridad?
Copy !req
414. - Martha, ¿él está adentro?
- Está en una reunión.
Copy !req
415. ¡Y ahora lárguense de aquí...
Copy !req
416. antes de que me enfurezca
y lastime a alguien!
Copy !req
417. - Traté de convencerlos.
- Eso escuché.
Copy !req
418. Pero no creo que me creyeran.
Copy !req
419. No podemos construir nada
en la Finca Bushwood...
Copy !req
420. hasta tener un dictamen final
de la Comisión de Planeación.
Copy !req
421. Tendremos que tener
una audiencia.
Copy !req
422. ¿Una audiencia?
Copy !req
423. Hazme un favor,
no quieras convencer...
Copy !req
424. a la Comisión de Planeación
cuando vayamos.
Copy !req
425. ¡Oye Jack, ten un poco de fe
en tu abogado!
Copy !req
426. Fe en mi abogado.
Copy !req
427. ¡Estuvo genial, papá!
Así es, señor Young.
Copy !req
428. Gracias, Kate.
Está mejorando mucho.
Copy !req
429. Llevar un buen caballo
es una combinación de fuerza...
Copy !req
430. valor y gracia.
Copy !req
431. Y es bello observar
cuando se hace bien.
Copy !req
432. ¡Tranquilo, tranquilo!
Copy !req
433. Elizabeth, ¿dónde está el freno?
Junto al acelerador.
Copy !req
434. ¡Tranquilo!
Copy !req
435. Tranquilo amigo, así,
tranquilo, tranquilo.
Copy !req
436. Si vuelves a correr así,
te enviaré al matadero.
Copy !req
437. So borrico.
Copy !req
438. ¡Papá! ¿Qué haces aquí?
Copy !req
439. Yo lo invité.
Copy !req
440. Kate, es Elizabeth.
Elizabeth, mi hija Kate.
Copy !req
441. ¡Kate, mucho gusto en conocerte!
Copy !req
442. Hola. No puedo creer
que estés sobre un caballo.
Copy !req
443. ¿De veras? Me dijo
que hace años los domina.
Copy !req
444. Apostándoles, no montándolos.
Copy !req
445. ¿Querías que fuera un caballero?
¡Los caballeros montan!
Copy !req
446. - Así no, te lo juro.
- ¡Qué entrada, Jack!
Copy !req
447. Por un momento temí que cayeras
y te rompieras el cuello...
Copy !req
448. o un brazo...
Copy !req
449. o que te golpearas la cabeza
contra un poste o tal vez...
Copy !req
450. que te arrastrara varias millas
sobre el terreno.
Copy !req
451. Gracias por preocuparte.
Copy !req
452. ¡Obviamente no te preocupa
la reunión de los abogados!
Copy !req
453. En lo absoluto.
Copy !req
454. ¿Quieres dar unos saltos?
Copy !req
455. No creo que esté preparado
para saltar, ¿verdad Chandler?
Copy !req
456. Tonterías, no es difícil.
Copy !req
457. Sólo sujétate bien,
aprieta las rodillas...
Copy !req
458. y que el animal haga su trabajo.
Copy !req
459. Igual que en mi noche de bodas.
Copy !req
460. Tu caballo tiene problema
de flatulencia.
Copy !req
461. ¡No es el caballo!
Copy !req
462. - Suban todas las vallas.
- Sí, señor.
Copy !req
463. ¡Pero es una locura,
podría lastimarse!
Copy !req
464. Yo diría, definitivamente.
Copy !req
465. Sígueme y haz todo
lo que yo haga.
Copy !req
466. ¡Vamos!
Copy !req
467. Un poco más alto
la próxima vez. Más alto.
Copy !req
468. Tal vez debas presionarlo
un poco más, Jack.
Copy !req
469. Vamos.
Copy !req
470. ¡Arriba, Príncipe!
Copy !req
471. ¿Ves cómo es, borrico?
¡Bríncala, bríncala, bríncala!
Copy !req
472. Una serie más de saltos, Jack.
Serán más sencillos.
Copy !req
473. ¿Te estás divirtiendo, Jack?
Copy !req
474. - Buenas noches, señorita.
- Buenas noches, señor.
Copy !req
475. ¡Papá! ¡Papi!
Copy !req
476. ¿Tenías que usar este traje?
Copy !req
477. - ¿Por qué, qué tiene de malo?
- Es azul.
Copy !req
478. No es solo azul.
Copy !req
479. Si lo ves de este lado,
es morado.
Copy !req
480. Si lo ves así, es dorado.
Copy !req
481. ¡Bello! ¿No?
Vamos, cariño.
Copy !req
482. A la gente de aquí le gustan
los trajes negros.
Copy !req
483. Y su nariz es roja, su sangre azul
y su rostro blanco.
Copy !req
484. Hasta que contratan gente
y de pronto...
Copy !req
485. verás que quieren que sus
rostros sean negros...
Copy !req
486. marrón o amarillos.
¿No es increíble?
Copy !req
487. ¡Yo no soy tan hipócrita...
Copy !req
488. para aceptar un proyecto
similar!
Copy !req
489. Sí. Mira, papá, no espero
que cambies por completo.
Copy !req
490. Pero si solo pudieras
bajarle un poco al volumen.
Copy !req
491. Voy a presentarte con un chico
que de verdad me gusta.
Copy !req
492. Así que esta noche, ¿podrías
fingir que todos te agradan?
Copy !req
493. ¿Fingir?
Mira, soy Jack Hartounian...
Copy !req
494. no puedo fingir que me gusta
alguien que no me agrada.
Copy !req
495. No sé por qué estás tan
impresionada...
Copy !req
496. con estos fantoches.
Copy !req
497. ¿Qué es un fantoche?
Copy !req
498. Un fantoche es un tipo que hace
vulgaridades y las presume.
Copy !req
499. Bien, papá por favor
no le digas a nadie así.
Copy !req
500. Kate, estoy muy contento
de que hayas venido.
Copy !req
501. Toma, esto es para ti.
Copy !req
502. Gracias.
Él es un fantoche.
Copy !req
503. Él es la persona
de quien te hablaba.
Copy !req
504. Todd, quiero que conozcas
a mi padre, Jack Hartounian.
Copy !req
505. Un placer, señor.
¿Por qué me parece conocido?
Copy !req
506. Porque estoy demandándolo,
señor.
Copy !req
507. Nada personal, por supuesto.
Copy !req
508. ¿Nada personal?
Copy !req
509. ¿Crees que romperte
la cabeza sería personal?
Copy !req
510. ¿Crees que una nariz rota
sería personal?
Copy !req
511. Jack, prueba un entremés.
¡Linda chaqueta, Jack!
Copy !req
512. ¿No se ve bien, Todd?
Kate, siempre es un placer.
Copy !req
513. Gracias.
Copy !req
514. Ven conmigo Jack, quiero
mostrarte algo, es por acá.
Copy !req
515. - Es un hombre muy divertido.
- Sí, divertido.
Copy !req
516. Mira quién es. ¡Chandler!
¿Quieres comprar un caballo?
Copy !req
517. ¡Oh, mira quién está aquí!
Copy !req
518. ¡Cynthia!
Debes estar feliz de verme.
Copy !req
519. ¡Claro!
Copy !req
520. ¡Hola, amigo!
¿Cómo estás, qué pasa?
Copy !req
521. ¡Qué conversación tuve!
Copy !req
522. ¡Sí! Es la primera vez que vengo
y veo que alguien más es despreciado.
Copy !req
523. ¿Y crees que me importa?
Copy !req
524. Me gusta hablar conmigo mismo,
¿sabes por qué?
Copy !req
525. Porque me gusta la gente
de mejor clase.
Copy !req
526. ¡Oh, esa me gusta!
Copy !req
527. ¿Bailas rumba,
samba, mambo, shambú?
Copy !req
528. - Prefiero el tango.
- ¡Eso me basta!
Copy !req
529. Kate, ¿quieres ver cómo baila tu
padre y mi prima en la pista?
Copy !req
530. Disculpa.
Copy !req
531. ¡Qué público tan difícil!
Copy !req
532. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
533. Sólo estaba practicando.
Copy !req
534. ¿A oscuras?
¿Cómo sabes dónde va la pelota?
Copy !req
535. No lo sabes. Probablemente
por eso no hay golf de noche.
Copy !req
536. ¿Cómo va la fiesta?
Copy !req
537. ¡Ya veo! ¿Estuvo tan mal?
Copy !req
538. Harry, solo viéndome.
Copy !req
539. ¿Podrías decir que soy clase
baja, clase media o alta?
Copy !req
540. - ¿Hablas en serio?
- Sí.
Copy !req
541. Yo diría... media...
Copy !req
542. alta, tal vez.
Copy !req
543. Media-alta,
definitivamente.
Copy !req
544. ¿Y qué eres tú? Quiero decir
en casa, cuando no eres caddy.
Copy !req
545. Pues, en casa somos baja-alta.
Copy !req
546. Pero cuando estoy
en la escuela...
Copy !req
547. me gusta imaginar
que soy media-baja.
Copy !req
548. Pero a lo que aspiro
convertirme es media-media.
Copy !req
549. Estás obsesionada con ese asunto
de las clases, ¿no?
Copy !req
550. Yo solo quiero encajar.
Copy !req
551. Pero es que aquí es tan importante
ser de cierta forma...
Copy !req
552. tener los amigos correctos...
Copy !req
553. y estar en el círculo correcto.
Copy !req
554. Vamos Kate,
estar en el círculo correcto...
Copy !req
555. no es importante.
Copy !req
556. - ¿Sabes a quién me recuerdas?
- ¿A quién?
Copy !req
557. - A mi padre.
- Que es mejor que a tu madre.
Copy !req
558. Atención todos...
Copy !req
559. es el momento de nuestra
subasta de esclavos.
Copy !req
560. Recuerden que todo
es por caridad.
Copy !req
561. Veamos si podemos romper
el récord del año pasado...
Copy !req
562. de 4500 dólares.
Copy !req
563. Saquen sus chequeras
y piensen en Mandingo.
Copy !req
564. Mientras leo la lista de este
año de esclavos voluntarios.
Copy !req
565. ¿De qué está hablando?
Copy !req
566. Es un pequeño juego
que hacen...
Copy !req
567. cuando se sienten culpables
por ser ricos.
Copy !req
568. Subastan al juez,
al presidente, a quien sea.
Copy !req
569. Tú los compras,
te los llevas a casa...
Copy !req
570. barren tu piso, limpian el garaje
y hacen el jardín.
Copy !req
571. Y después les das el almuerzo
y un Martini.
Copy !req
572. Es muy civilizado.
Copy !req
573. Muy civilizado.
Copy !req
574. ¿Cómo está usted?
Gusto en verlo.
Copy !req
575. ¡Jack!
Quiero hablar contigo.
Copy !req
576. Hola, Chandler.
¿Cómo estás?
Copy !req
577. Señor presidente del Club,
¿cómo te sientes?
Copy !req
578. ¡Yo lo estoy pasando
de maravilla!
Copy !req
579. Todo es increíble,
maravilloso.
Copy !req
580. Sí, lo es.
La cuestión es esta.
Copy !req
581. Cynthia y yo hablamos
con varios de los miembros...
Copy !req
582. y pensamos que después
de esta noche...
Copy !req
583. sería mejor que
no vinieras al Club un tiempo.
Copy !req
584. - ¿Qué significa "por un tiempo"?
- Para siempre, de hecho.
Copy !req
585. Sentimos que no eres material
para Bushwood.
Copy !req
586. Todo ese asunto
de los apartamentos...
Copy !req
587. el atentado contra Cynthia.
Copy !req
588. Tú entiendes, estoy seguro.
Copy !req
589. Entiendo.
Copy !req
590. Bien.
Copy !req
591. Nuestra primera esclava
de sociedad...
Copy !req
592. a ser subastada es la
encantadora Cynthia Young.
Copy !req
593. Y pensé que podríamos
empezar la puja con...
Copy !req
594. - ... 50 dólares.
- ¿Escucho 50?
Copy !req
595. ¡Cincuenta dólares!
Copy !req
596. ¡Cien dólares!
Copy !req
597. - ¡Doscientos!
- ¡Doscientos cincuenta!
Copy !req
598. ¡Trescientos!
Copy !req
599. ¿Escucho 325?
Copy !req
600. - Muy bien, a la una...
- ¡Papá!
Copy !req
601. - En 300 a las dos...
- ¡Trescientos veinticinco!
Copy !req
602. - Pensé que se había marchado.
- ¡Trescientos veinticinco!
Copy !req
603. ¿Escucho 350?
Copy !req
604. Por favor.
Copy !req
605. - ¡Papi!
- No te preocupes. ¡350!
Copy !req
606. ¡Cuatrocientos!
Copy !req
607. - ¡Cuatrocientos cincuenta!
- ¡Quinientos!
Copy !req
608. ¡Acábalo Chandler!
¡Vamos, vamos!
Copy !req
609. ¡Quinientos diez!
Copy !req
610. ¡Doy mil dólares!
Copy !req
611. ¡Tengo mil dólares!
Copy !req
612. ¿Escucho más?
Copy !req
613. - ¡Papi!
- Muy bien, a la una...
Copy !req
614. - ¡Papá, puja!
- A las dos...
Copy !req
615. - ¡Chandler!
- ¿Qué está esperando?
Copy !req
616. Por favor.
Copy !req
617. Yo...
Copy !req
618. ¡Vendida! Por mil dólares,
al señor Hartounian.
Copy !req
619. ¿Por qué?
Copy !req
620. - ¿Quieres un consejo?
- Quiero un consejo.
Copy !req
621. Flexiona desde la cadera.
Copy !req
622. Si puedes ver tu cremallera,
estás perdido.
Copy !req
623. ¿La cadera? Muy bien.
Copy !req
624. ¿Así?
Copy !req
625. - No.
- ¿Así?
Copy !req
626. - No.
- ¿Así?
Copy !req
627. ¡Aquí! ¡Sí!
Copy !req
628. - Eso está bien.
- ¡Kate!
Copy !req
629. ¿Qué estás haciendo
aquí afuera?
Copy !req
630. - Lanzando unas pelotas de golf.
- ¿Quieres lanzarlas?
Copy !req
631. - ¿Quieres? Todo está en la cadera.
- ¡Ah, claro!
Copy !req
632. ¿En mi traje de gala?
¿Sin mi guante, ni mis zapatos?
Copy !req
633. ¿Tú no eres un empleado?
¿Y no existe una regla sobre lo cerca...
Copy !req
634. que puedes estar
de los miembros e invitados?
Copy !req
635. Sí. Creo que es
un metro y medio...
Copy !req
636. pero solo en horas
de trabajo.
Copy !req
637. Y si mi memoria no me falla, sabiondo.
Copy !req
638. ¿Ya no te había despedido?
Copy !req
639. Sí, lo hiciste.
Copy !req
640. Por lo que probablemente
no estoy trabajando.
Copy !req
641. Kate, ¿podrías volver al salón?
Copy !req
642. En realidad, preferiría irme a casa.
Copy !req
643. Buena idea, te llevo y de camino
podemos ver a Bonnie Skylard.
Copy !req
644. Creo que organizó
un pequeño festejo.
Copy !req
645. ¿Te parece?
Copy !req
646. Está bien.
Copy !req
647. Gracias.
Copy !req
648. A ti.
Copy !req
649. Nos vemos.
Copy !req
650. No por aquí, idiota.
Copy !req
651. Son 1100 dólares a la una...
Copy !req
652. ¡Alguien haga algo, por favor!
Copy !req
653. A las dos...
Copy !req
654. ¡Vendido! El señor Chandler Young
por 1100 dólares.
Copy !req
655. Nuevamente
al señor Hartounian...
Copy !req
656. quien amablemente
ha comprado...
Copy !req
657. a toda nuestra sociedad
de esclavos esta noche...
Copy !req
658. por un gran total
de 11950 dólares.
Copy !req
659. Espero que pueda encontrar
suficientes labores...
Copy !req
660. para mantenernos ocupados.
Copy !req
661. Ya pensaré en algo.
Copy !req
662. ¡Vengan chicos, muévanse!
Tenemos mucho trabajo que hacer.
Copy !req
663. De veras odio esto.
Copy !req
664. ¡Cuidado!
Copy !req
665. ¡Oye estúpido, sal de ahí!
¿Qué, estás loco?
Copy !req
666. - ¡Esto es un insulto!
- ¡Dímelo a mí!
Copy !req
667. ¡Pedí trabajadores!
Copy !req
668. Un trabajador es un tipo
de grandes brazos...
Copy !req
669. pocos dientes que rompió
con una camarera.
Copy !req
670. Oye, lo estás haciendo
muy bien.
Copy !req
671. Algunos de nosotros
iremos a jugar boliche...
Copy !req
672. después del trabajo
y a tomar un par de cervezas.
Copy !req
673. ¿Quieres venir?
Copy !req
674. Jugar boliche
y un par de cervezas.
Copy !req
675. ¡Bien, bien!
Ay, perdón.
Copy !req
676. ¡Oye, Jack!
Te haré una pregunta:
Copy !req
677. ¿Cuánto pagaste
por estas personas?
Copy !req
678. Once mil 900 dólares.
Copy !req
679. Pues te robaron.
Copy !req
680. Esa mujer no puede cargar
ni un grano de arena.
Copy !req
681. Está bien Hartounian,
ya te divertiste.
Copy !req
682. ¿Qué intentas probar con esto?
Copy !req
683. ¿Probar?
No intento probar nada.
Copy !req
684. Sólo quería que tú
y tus amigos vieran...
Copy !req
685. que la gente trabaja duro
para vivir.
Copy !req
686. No me hables de trabajo duro,
por favor.
Copy !req
687. He cortado más leña en el lago
de lo que imaginas.
Copy !req
688. ¡Necesitas más de lo que
tienes...
Copy !req
689. para doblar a Chandler!
Copy !req
690. ¡Chandler!
Copy !req
691. ¡Chandler!
Copy !req
692. ¡Oiga, a dónde va ella!
¡Ni siquiera es hora de almorzar!
Copy !req
693. ¡Chandler!
Copy !req
694. - ¿Todos a favor?
- Sí.
Copy !req
695. ¿En contra?
Copy !req
696. De acuerdo.
Copy !req
697. Jack Hartounian
está acabado en esta ciudad.
Copy !req
698. - T.P., encárgate de los impuestos.
- Bien.
Copy !req
699. P.P., contacta a la policía,
bomberos y empresas.
Copy !req
700. Muy bien.
Copy !req
701. P.M., ¿quieres encargarte de sus
proveedores y contratistas?
Copy !req
702. Disculpen caballeros pero...
Copy !req
703. ¿no estamos siendo
un poco infantiles...
Copy !req
704. sobre todo este asunto?
Copy !req
705. ¿Castigar a ese bobo
de veras vale...
Copy !req
706. todo este tiempo y esfuerzo?
Copy !req
707. Sí, eso creo.
Copy !req
708. Definitivamente.
Les diré esto:
Copy !req
709. Deseará no haber puesto
un pie en este Club.
Copy !req
710. - Difícil decirlo, ¿no?
- ¿Qué?
Copy !req
711. ¿Cuánto crees que te tomará
revisar los expedientes...
Copy !req
712. y conectar la energía
otra vez?
Copy !req
713. - ¿Qué?
- Difícil decirlo. Ya veo.
Copy !req
714. Tan difícil de decir como:
Copy !req
715. "¡Oh, Dios mío, ayúdame...
Copy !req
716. hay un hombre en mi oficina
con un lanza llamas!"
Copy !req
717. - ¿Qué demonios está pasando aquí?
- Tenemos problemas.
Copy !req
718. No hay cemento, ni madera,
ni acero, ni nada.
Copy !req
719. Y el inspector de construcción
canceló todos los permisos.
Copy !req
720. - ¿Y la electricidad?
- En este trabajo...
Copy !req
721. ¡parece que hay una especie
de conspiración!
Copy !req
722. ¿De qué me hablas?
Copy !req
723. Pues es muy obvio, si no
renuncias al Proyecto Bushwood...
Copy !req
724. nos sacarán del negocio.
Copy !req
725. Eso es lo que ellos creen.
Copy !req
726. - ¡Hola!
- ¿Sí?
Copy !req
727. - ¡Hola!
- Aquí abajo, leyendo.
Copy !req
728. Escucha, quiero comprar
el Club Campestre...
Copy !req
729. ya me decidí.
Debo vengarme de esos malditos.
Copy !req
730. Espera un minuto Jack, un minuto.
¡Cálmate!
Copy !req
731. - ¿Quieres comprarme Bushwood?
- Correcto, correcto.
Copy !req
732. Déjame preguntarte esto:
¿Es mío?
Copy !req
733. Lo investigué.
Tienes 53 por ciento de acciones.
Copy !req
734. ¿Un 53 por ciento?
Copy !req
735. El gran viejo...
Copy !req
736. ni pizca de tonto.
Copy !req
737. Tampoco mamá,
según recuerdo.
Copy !req
738. Mamá y papá, se fueron ya.
Copy !req
739. - ¿Ya murieron?
- ¡No! Están en Palm Beach.
Copy !req
740. Espera un minuto.
Copy !req
741. Disculpa.
Creo que murieron.
Copy !req
742. Oye, yo vine a hablar
de negocios.
Copy !req
743. Muy bien, hablemos de negocios
jugando golf.
Copy !req
744. - Pero tú ya no juegas golf.
- Todavía juego...
Copy !req
745. aunque no afuera.
Copy !req
746. Finalmente llegué a lo básico
y esencial:
Copy !req
747. Palo, pelota y swing.
Copy !req
748. Lo demás es caminar en el campo
con ropa llamativa.
Copy !req
749. ¿Es seguro lanzar una pelota
en un sitio así?
Copy !req
750. ¡Claro! Es mi casa.
Copy !req
751. - ¿Vienes?
- ¿Por qué no?
Copy !req
752. Hay una jugada difícil acá
a la derecha.
Copy !req
753. Entonces, Ty,
¿quieres vender o qué?
Copy !req
754. Jack, no lo entiendo,
¿por qué estás tan molesto?
Copy !req
755. Porque ellos me insultaron.
Copy !req
756. Primero,
clausuraron mi construcción.
Copy !req
757. Luego cortaron la energía,
cortaron mi teléfono...
Copy !req
758. cancelaron mis permisos...
Copy !req
759. Veámoslo desde tu punto
de vista...
Copy !req
760. ¿De acuerdo?
Copy !req
761. No puedo esperar,
debo tener respuesta hoy.
Copy !req
762. Tranquilo Jack,
tendremos que negociar.
Copy !req
763. Haremos algunas llamadas.
Algunos correos.
Copy !req
764. Hablamos de mucho dinero.
Copy !req
765. Dinero americano también.
Copy !req
766. Algo mullido.
Copy !req
767. Mira, ¡no me importa lo que cueste!
¡Lo quiero!
Copy !req
768. Difícil.
Copy !req
769. Jack. Si te vendo las acciones...
Copy !req
770. la mitad de la gente con quien
crecí no volverá a hablarme.
Copy !req
771. Pero si ahora ya no te hablan.
Copy !req
772. Es un buen punto.
Copy !req
773. Tendré que rebotarla
en el Chagall.
Copy !req
774. ¡Me superé!
Copy !req
775. ¡Me superé!
¡Qué buen rebote!
Copy !req
776. - ¡Entró!
- ¿Tenemos un trato, o no?
Copy !req
777. - ¿Por qué no?
- Bien pensado.
Copy !req
778. ¿Tú tienes una hermana gemela?
Copy !req
779. Bien caballeros, creo que vimos
lo último de Jack Hartounian.
Copy !req
780. Creo que aprendió un poco...
Copy !req
781. sobre quién manda
en esta ciudad, ¿no?
Copy !req
782. ¡Despierta!
Copy !req
783. Ahora sé lo que hacen
con los cuerpos...
Copy !req
784. cuando los estudiantes
terminan con ellos.
Copy !req
785. Increíble descaro, Hartounian.
Copy !req
786. ¿Qué te hace pensar
que puedes entrar...
Copy !req
787. a un club privado
sin invitación...
Copy !req
788. y caminar como si fueras
el dueño?
Copy !req
789. ¡Porque yo soy el dueño!
Copy !req
790. Usted debe ser Chandler.
Copy !req
791. ¿Qué te propones?
Copy !req
792. - ¿Dónde conseguiste esto?
- Ty Webb.
Copy !req
793. - Ty Webb.
- Ty Webb.
Copy !req
794. No sé qué trato hiciste
para conseguir las acciones...
Copy !req
795. o lo que harás con el Club
ahora que te pertenece.
Copy !req
796. Pero ten por seguro que los
miembros nunca aceptarán esto.
Copy !req
797. - La mayoría no puede ni pararse.
- Mira Chandler...
Copy !req
798. ¿sabes cuál es el problema
más importante en la Tierra?
Copy !req
799. El privilegio.
Personas como tú que piensan...
Copy !req
800. que son mejores que los demás.
Copy !req
801. Esta es una ciudad llena
de gente pobre...
Copy !req
802. gente pobre que sufre.
Copy !req
803. Que sufrió y batalló
en las fábricas...
Copy !req
804. y en los mataderos.
¿Para qué?
Copy !req
805. ¿Para qué gente como tú
pueda vivir...
Copy !req
806. en grandes mansiones
en la punta de las colinas?
Copy !req
807. Chandler.
Déjame decirte algo:
Copy !req
808. Va a haber muchos
rostros nuevos en este club.
Copy !req
809. Yo me encargaré de eso.
Copy !req
810. Abriré el Club Campestre
Bushwood al público en general.
Copy !req
811. Y me aseguraré que cada uno
experimente la buena vida.
Copy !req
812. ¡Oh, Dios!
¿No aman a este hombre?
Copy !req
813. No pienses que ya ganaste,
Hartounian.
Copy !req
814. Esto no ha terminado aún.
Copy !req
815. Nos vemos
en la gran reapertura.
Copy !req
816. Espero que te guste
el arenque en escabeche.
Copy !req
817. ¡Sí! ¡Regrese cuando quiera
y jugaremos unos hoyos!
Copy !req
818. - Chandler, quiero irme a casa.
- Mira, Cynthia...
Copy !req
819. lo último que haremos es dejarlo
creer que está ganando.
Copy !req
820. Pero es que está ganando.
Copy !req
821. Vaya, todo sigue igual, ¿verdad?
Copy !req
822. Tal vez no sea tan malo
después de todo.
Copy !req
823. ¡Dame eso!
¿Esto es un traje?
Copy !req
824. No quiero discutirlo,
solo juguemos.
Copy !req
825. Oigan chicos, lo lograron, ¿no?
Copy !req
826. ¿Qué les parece? ¿No es grandioso?
Copy !req
827. Es genial, ¿cierto?
Copy !req
828. Supongo que alguien cree
que esto es pasarla bien.
Copy !req
829. ¿Qué?
Copy !req
830. ¿Por qué no le bajas un poco
a la música, idiota?
Copy !req
831. Ah, sí, claro.
Copy !req
832. ¿Qué les parece si los acompaño
en el golfito?
Copy !req
833. Toma un trago de esto,
si quieres.
Copy !req
834. Tienes
un driver y un putter.
Copy !req
835. ¿Cómo puedes jugar
con solo dos palos?
Copy !req
836. ¿Cuántos necesitas?
Copy !req
837. No puedo creer
que esté jugando golf.
Copy !req
838. Golf. Golf.
Copy !req
839. Suena como si tuviera algo
atorado en la garganta.
Copy !req
840. Katie, Rossie, Vinnie.
Éste sí que la dominó...
Copy !req
841. ya subió hasta las gradas...
Copy !req
842. y la voló.
Copy !req
843. ¿Dónde está mi cerveza?
Copy !req
844. ¿Saben cuál es el problema
del golf?
Copy !req
845. Es un juego para niñas,
porque no hay ningún contacto.
Copy !req
846. ¿Me entienden?
Copy !req
847. ¡Espera, espera, espera!
Copy !req
848. ¡Tengo una idea!
¡Tengo una idea!
Copy !req
849. Juguemos uno contra otro.
Copy !req
850. Yo defiendo el hoyo
y ustedes intentan anotar.
Copy !req
851. Ya saben, tienen casco,
tienen almohadillas, y tienen...
Copy !req
852. muchos palos voladores lanzando
algo de bloqueo corporal.
Copy !req
853. ¡Y así armamos el juego!
Copy !req
854. - ¿Qué opinan?
- ¡Por Dios santo!
Copy !req
855. Bueno, era solo una idea.
Copy !req
856. ¿Dónde estabas?
Copy !req
857. He estado buscándote
todo el día.
Copy !req
858. Eso veo, qué impresionante
comitiva llevas ahí.
Copy !req
859. Ah, Cynthia.
Ni siquiera te había visto.
Copy !req
860. - ¿Cómo estás, cómo te sientes?
- Disculpa, estás bloqueando mi sol.
Copy !req
861. ¿Tu sol, tu sol?
Te hago un favor...
Copy !req
862. si sigues aquí más tiempo tu
rostro parecerá bolso de caimán.
Copy !req
863. Y usarás etiquetas
como pendientes.
Copy !req
864. Es el colmo.
Copy !req
865. Espero que tengan suecos
de madera.
Copy !req
866. ¿Se ve bien, verdad?
¿No se ve genial?
Copy !req
867. Tuvimos muchos problemas
para encontrar...
Copy !req
868. esos tulipanes gigantescos.
Copy !req
869. Tienes que meterla justo
por esa puertita de allá.
Copy !req
870. Es muy difícil.
Copy !req
871. ¡Excelente!
Copy !req
872. ¡Es mi día de suerte hoy!
¡Inténtalo!
Copy !req
873. Hola, Kate.
Copy !req
874. Parece absolutamente feliz con la parodia
que hizo de nuestro club.
Copy !req
875. Oye Miffy, no creo
que Kate quiera oír...
Copy !req
876. nuestra modesta opinión
sobre el tema.
Copy !req
877. No tienes qué embellecerla
para mí Todd...
Copy !req
878. dejé de disculparme
por mi padre hace mucho tiempo.
Copy !req
879. Admiro mucho eso, Kate.
Copy !req
880. ¡Oye! ¿Linda chica
la de allá, verdad?
Copy !req
881. Sí, así es.
Copy !req
882. ¿Y te gustaría tenerla
a solas contigo, verdad?
Copy !req
883. Pues, mientras cuente
con su permiso, claro.
Copy !req
884. ¿Cuál es tu trabajo aquí,
recuerdas tu trabajo?
Copy !req
885. Tu trabajo aquí es de
salvavidas, por eso te contraté...
Copy !req
886. no te contraté
para mirar a mi hija.
Copy !req
887. - No.
- Las vidas.
Copy !req
888. - Las vidas. ¿Entiendes?
- Salvar vidas.
Copy !req
889. Cada una de las vidas de esta
piscina es tu responsabilidad.
Copy !req
890. - Sí, señor.
- Repite conmigo:
Copy !req
891. - Cada una de...
- Cada una...
Copy !req
892. - Vas muy rápido.
- Está bien.
Copy !req
893. Cada una de las vidas
de esta piscina...
Copy !req
894. es tu responsabilidad.
Copy !req
895. - Mi responsabilidad.
- Eso incluye cada vida.
Copy !req
896. Es mi responsabilidad.
Copy !req
897. ¡Cada una de las vidas
de esta piscina!
Copy !req
898. ¡Excepto la de aquel
desgraciado de allá!
Copy !req
899. Chicas, verán una hazaña.
Copy !req
900. ¡Atrapa al maldito!
Copy !req
901. ¡Kate! ¡Miffy!
Copy !req
902. Observen.
Copy !req
903. Cuidado abajo.
Copy !req
904. ¡Sí!
Copy !req
905. ¡Qué presumido!
Copy !req
906. ¡Vaya, cómo arde!
Copy !req
907. - ¡Bloquea la jugada!
- ¡Sácalo, sácalo!
Copy !req
908. ¡Dispara!
Copy !req
909. ¡Vamos, dos puntos!
¡Vamos!
Copy !req
910. ¡Vamos, dispara, vamos!
Copy !req
911. ¿Podrías moverte?
Copy !req
912. ¡Lo siento!
Copy !req
913. ¡Vamos, toma la pelota!
¡Tómala otra vez!
Copy !req
914. ¡Y se roba el putt!
¡Lo levanta del piso!
Copy !req
915. ¡Y ya tiene el putt!
¡Y dispara! ¡Y anota!
Copy !req
916. ¡Es un maldito deporte,
muchacho!
Copy !req
917. Creo que ya tuve suficiente
por hoy.
Copy !req
918. ¡Vamos por otros 18!
¿Qué opinan?
Copy !req
919. ¿Chandler Young?
Copy !req
920. Sí.
Copy !req
921. Nuestro mutuo amigo
me dijo que lo viera aquí.
Copy !req
922. Capitán Tom Everett.
Infantería de Marina.
Copy !req
923. Número 5-8.
Compañía "A". Retirado.
Copy !req
924. Esperaba a alguien con algún
tipo de vehículo, pero no esto.
Copy !req
925. Piense en esto: Su objetivo
es vigilar un blanco...
Copy !req
926. operando en el negocio
de la construcción...
Copy !req
927. ¿Qué sería más apropiado
para esta operación encubierta...
Copy !req
928. que un vagón de comida?
Copy !req
929. Ordene algo.
Copy !req
930. Realmente,
no tengo mucha hambre.
Copy !req
931. Típico.
Copy !req
932. Le voy a recordar...
Copy !req
933. que el sacrificio es la clave...
Copy !req
934. de la supervivencia
de su nación...
Copy !req
935. o en este caso
de su Club Campestre.
Copy !req
936. Bien, deme un sándwich
de queso.
Copy !req
937. No tengo de ese.
Copy !req
938. Entonces el de
atún con pan integral.
Copy !req
939. ¡No tengo de ese!
Copy !req
940. ¡No! Creo que usted pedirá
el número seis:
Copy !req
941. Burrito Fiesta
con chile y huevos.
Copy !req
942. Dígame, ¿exactamente,
cuál es su experiencia militar?
Copy !req
943. Estuve 15 años...
Copy !req
944. encubierto, básicamente.
Copy !req
945. Reconocimiento, operaciones
especiales.
Copy !req
946. La mayoría de los detalles...
Copy !req
947. de mis asignaciones
están clasificadas...
Copy !req
948. y no puedo describirlas
sin comprometer elementos...
Copy !req
949. de nuestra política exterior.
Copy !req
950. Pero fue, básicamente,
trabajo de demolición...
Copy !req
951. de naturaleza interpersonal.
Copy !req
952. Y luego surgió el maldito
desastre burocrático en Vietnam...
Copy !req
953. y terminé en un sanatorio mental.
Copy !req
954. Típico.
Copy !req
955. Sí, muy típico.
Copy !req
956. ¿Supongo que nuestro amigo
será persuadido...
Copy !req
957. para no involucrarse más...
Copy !req
958. en el Club Campestre Bushwood?
Copy !req
959. ¿Hablamos de...
Copy !req
960. hacer entender
con "extremo prejuicio"?
Copy !req
961. Temo que ya intentamos
"extremo prejuicio".
Copy !req
962. No funcionó.
Copy !req
963. No, no, no,
yo estoy hablando de...
Copy !req
964. ¿Quiere acabar con él?
Copy !req
965. Lo menos que yo sepa al respecto,
mejor.
Copy !req
966. Bien, esa es mi política señor.
Copy !req
967. Así, de ese modo,
cuando nos capturan...
Copy !req
968. y nos ponen la batería
de 12 voltios en los testículos...
Copy !req
969. lo cual puede, y ha pasado...
Copy !req
970. podemos decir
que desconocemos el asunto.
Copy !req
971. ¿Debemos hacer juramento
de sangre, o algo?
Copy !req
972. No, no creo que eso sea
necesario capitán Everett.
Copy !req
973. A partir de ahora,
en futuras comunicaciones...
Copy !req
974. se referirá a mí como...
señor Sanderson.
Copy !req
975. Y yo me referiré a usted
como...
Copy !req
976. la señora Esterhaus.
Copy !req
977. De acuerdo.
Copy !req
978. Bueno, creo que eso es todo
entonces.
Copy !req
979. ¡Oh, señor Sanderson!
Copy !req
980. Adiós, señora Esterhaus.
Copy !req
981. ¡Dios mío!
Copy !req
982. - ¿Qué sucede?
- Te ves increíble.
Copy !req
983. Gracias.
Copy !req
984. Dame un minuto,
ahora vuelvo.
Copy !req
985. ¡Jack!
Copy !req
986. ¡Jack, estoy en la cocina!
Copy !req
987. ¡Jackie!
Copy !req
988. ¡Estoy reparando algo!
Copy !req
989. ¿Jack?
Copy !req
990. Jack, ¿abro la puerta?
Copy !req
991. ¿Qué estás haciendo afuera?
Copy !req
992. Yo solo quería ver
cómo me sentiría...
Copy !req
993. viniendo a buscarte
cada noche.
Copy !req
994. ¡Qué tierno!
Copy !req
995. ¿Pero qué es
lo que estás tramando?
Copy !req
996. - ¿Quién, yo?
- Sí.
Copy !req
997. Nada. Sólo quería darte
un obsequio.
Copy !req
998. Hola.
Copy !req
999. ¿Qué es esto? ¿A dónde vas?
Copy !req
1000. Voy a quedarme
con Miffy por un tiempo.
Copy !req
1001. ¿Con Miffy? ¿Por qué?
Copy !req
1002. Porque ya no puedo vivir
contigo.
Copy !req
1003. ¿Vivir conmigo?
¿Qué pasó?
Copy !req
1004. No te preocupas por mí.
Si así fuera...
Copy !req
1005. no hubieras hecho lo
que le hiciste a Bushwood.
Copy !req
1006. ¿Le hice a Bushwood?
Copy !req
1007. Lo convertí
en un sitio divertido.
Copy !req
1008. No. Tomaste un bello
Club Campestre...
Copy !req
1009. y lo convertiste
en otro Coney Island.
Copy !req
1010. Era perfecto como estaba antes...
Copy !req
1011. pero no podías soportarlo,
¿verdad?
Copy !req
1012. Tenías que volverlo barato y común.
Copy !req
1013. No puedo creerlo.
Estás hablando como uno de ellos.
Copy !req
1014. ¿Es que no lo entiendes?
Copy !req
1015. Yo quiero ser uno de ellos.
¿Uno de ellos?
Copy !req
1016. ¡Pues sé uno de ellos! ¡Adelante!
¡Adelante, ya no tienes familia!
Copy !req
1017. - ¡Ya eres uno de ellos!
- Me parece bien.
Copy !req
1018. ¡Bien para ti, bien para ellos,
y bien para mí!
Copy !req
1019. ¡Pues adelante, y no vuelvas
por aquí nunca!
Copy !req
1020. Fuiste duro con ella.
¿No lo crees Jack?
Copy !req
1021. ¿Fui duro con ella?
Copy !req
1022. He trabajado
como perro toda mi vida...
Copy !req
1023. para que ella tenga todo.
Copy !req
1024. ¿Y qué crees que pasa?
¿Me habla de esa forma?
Copy !req
1025. Sí. Pero todos
los chicos pasan por cosas así...
Copy !req
1026. se avergüenzan de sus padres...
Copy !req
1027. o quieren ser alguien más.
Ellos no saben.
Copy !req
1028. Espero que tengas razón.
Copy !req
1029. Sólo dale una oportunidad.
Estará bien.
Copy !req
1030. Todo es perfecto.
Copy !req
1031. Un perfecto desastre. Eso es lo que es.
Mi hija me abandonó.
Copy !req
1032. Justo cuando creía
que hacía lo correcto...
Copy !req
1033. resulta
que estoy haciéndolo mal.
Copy !req
1034. Justo cuando creía que estaba
en la cima, estoy en el fondo.
Copy !req
1035. Mi hija tiene razón,
no importa lo rico que sea..
Copy !req
1036. soy una asquerosa, vulgar
y repulsiva persona.
Copy !req
1037. Eso es lo que soy.
¡Es lo que soy!
Copy !req
1038. ¡Soy basura, porquería,
suciedad, desperdicio!
Copy !req
1039. ¡Soy la escoria del mundo!
Copy !req
1040. ¡Soy la escoria del mundo!
Copy !req
1041. Contradíceme
en el momento que quieras.
Copy !req
1042. Oh, no, no.
No lo discuto.
Copy !req
1043. Es mi política no interferir en
las relaciones interpersonales.
Copy !req
1044. ¿Sabes? No hay misterio
para tratar a las mujeres.
Copy !req
1045. Las mujeres son...
Sólo seres humanos como tú y yo.
Copy !req
1046. Son frágiles, son sensibles.
Copy !req
1047. Son receptivas a la bondad...
Copy !req
1048. y al calor. A la honestidad.
Copy !req
1049. Sólo deben ser tratadas así,
y es todo.
Copy !req
1050. Déjame mostrarte de qué hablo.
Copy !req
1051. ¡Ay! ¡Muy gracioso!
Copy !req
1052. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1053. - Soy Ty Webb.
- Te observábamos en el bar.
Copy !req
1054. ¿Quieren jugar a la almeja?
Copy !req
1055. - ¿Al burrito?
- Disculpen.
Copy !req
1056. ¿Jugamos al perrito?
Copy !req
1057. ¿Al gansito?
Copy !req
1058. - Voy al estacionamiento.
- Te acompaño.
Copy !req
1059. ¿Podar el césped?
Copy !req
1060. ¿A la comadreja?
Copy !req
1061. Bueno, al fin estamos solos.
Copy !req
1062. Lo sé.
Copy !req
1063. ¿Alguna vez viste un billete
de 50 dólares?
Copy !req
1064. Jack, eres el hombre
que buscaba.
Copy !req
1065. Acabó de hablar con mis amigos
de la Comisión de Planeación.
Copy !req
1066. Tengo un obsequio para ti.
Copy !req
1067. Será un milagro
si consigues otro permiso...
Copy !req
1068. para construir en esta ciudad.
Copy !req
1069. Son todos una cuerda de bribones.
Copy !req
1070. ¿Y cómo lo hacen?
No quiero ni imaginarlo.
Copy !req
1071. En ese caso...
Copy !req
1072. ¿tal vez le interese revender
sus acciones de Bushwood...
Copy !req
1073. con una inmensa pérdida?
Por supuesto.
Copy !req
1074. Estoy harto de ti y de tus
disparates, ¿entiendes?
Copy !req
1075. ¡Ustedes no van a comprarme,
yo voy a comprarlos!
Copy !req
1076. ¡Estás loco si crees
que te venderemos!
Copy !req
1077. Mejor decidamos
esto con una moneda.
Copy !req
1078. Siéntense, ¿quién dijo cara?
Muy bien, la lanzo otra vez.
Copy !req
1079. Es cruz.
Copy !req
1080. Muy bien, ¿quieres pelea?
Pues tendrás pelea.
Copy !req
1081. ¡Una palabra más y te mato!
¡Una palabra más!
Copy !req
1082. - ¡Canalla!
- Esa no es.
Copy !req
1083. - ¡Bárbaro!
- Esa tampoco.
Copy !req
1084. - ¡Cobarde!
- ¡Esa es la palabra!
Copy !req
1085. - ¡Esa es la palabra!
- ¡Sepárense! ¡Sepárense!
Copy !req
1086. ¿Quieren arreglar esto?
Copy !req
1087. Háganlo como caballeros.
En el campo de golf.
Copy !req
1088. - Dieciocho hoyos, con pareja.
- Qué gran idea.
Copy !req
1089. Si ganas recuperas tu club.
Copy !req
1090. Si él gana conserva el club y
construye los apartamentos.
Copy !req
1091. Aceptado.
Copy !req
1092. Bien, es una apuesta.
En mi campo.
Copy !req
1093. Y sin palos con trucos.
Copy !req
1094. ¿Quién los necesita?
Tú y tu hijo están acabados.
Copy !req
1095. ¡Ustedes! ¡Fuera de mi camino!
Copy !req
1096. Oye.
Copy !req
1097. Todd, cómprate una corbata.
Copy !req
1098. Pareces un pingüino enfermo.
Copy !req
1099. Que poco coordinado es,
no sabe ni conducir un auto.
Copy !req
1100. ¿Puedes imaginar
que me venza en el golf?
Copy !req
1101. Pues, francamente papá,
tampoco tú eres el mejor golfista.
Copy !req
1102. Aun conmigo como compañero,
hay un elemento de riesgo.
Copy !req
1103. Créemelo, el riesgo,
ha sido eliminado.
Copy !req
1104. ¡Ese es mi auto!
Copy !req
1105. Quiero que te pongas
en mis manos, ¿sí?
Copy !req
1106. Confía en mí.
Copy !req
1107. Relájate. Bien.
Vamos, relájate.
Copy !req
1108. Muy bien. Dobla las rodillas
un poco.
Copy !req
1109. Bien, aparta las piernas
un poco.
Copy !req
1110. ¿Quieren que los deje
a solas un momento?
Copy !req
1111. - Muy gracioso.
- Bien, veamos tu agarre.
Copy !req
1112. No, Jack. Jack.
Copy !req
1113. Henry. Harry.
Copy !req
1114. - Harry. ¿Serás su compañero?
- Sí.
Copy !req
1115. Vamos 50-50, ¿correcto?
Copy !req
1116. Espera, no me gusta tanto. 80-20.
Copy !req
1117. ¿Suficiente?
Copy !req
1118. Quiero que gires suavemente...
Copy !req
1119. y que lances una hacia
el campo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1120. Sólo quiero ver cómo golpeas.
Con calma...
Copy !req
1121. suavemente hacia el campo.
Relájate y gira.
Copy !req
1122. Suavemente, no tengas miedo.
Cuando quieras.
Copy !req
1123. Sólo dale un buen golpe.
Hacia el campo.
Copy !req
1124. ¡Amigos!
Copy !req
1125. No. No. Espere. Tiempo.
Copy !req
1126. Levante la cabeza
antes de golpear la pelota.
Copy !req
1127. Debe mantenerla abajo.
Así. Abajo.
Copy !req
1128. Y observe que doble el codo
izquierdo al girar.
Copy !req
1129. Debe mantenerlo recto.
Use ambas manos.
Copy !req
1130. Sólo doble las rodillas.
Un poco más. Así.
Copy !req
1131. - Justo así, es muy sencillo.
- Kevin.
Copy !req
1132. Harry. Como sea.
Copy !req
1133. Estás confundiéndolo.
Jack, es de veras muy sencillo.
Copy !req
1134. Primero que nada deshazte
de todo esto.
Copy !req
1135. Ahora, lo que debes hacer es
despejar tu mente.
Copy !req
1136. ¿De acuerdo? Obsérvame.
Respira profundo.
Copy !req
1137. Cierra los ojos...
Copy !req
1138. y solo sé la pelota.
Copy !req
1139. - Sé la pelota.
- Soy la pelota.
Copy !req
1140. Sé la pelota.
Copy !req
1141. - ¡Así! ¡Sé la pelota!
- ¡Soy la pelota!
Copy !req
1142. Soy la pelota. Soy la pelota.
Soy la pelota.
Copy !req
1143. - Soy la pelota.
- No, no, no.
Copy !req
1144. No, no, no, no. Ya no.
Jack, no. ¡Jack, Jack!
Copy !req
1145. Jack, Jack. ¡No estás siendo
la pelota! ¡Sé la pelota!
Copy !req
1146. Hazme un favor.
¿Por qué no eres tú la pelota?
Copy !req
1147. Si he de ser un equipo deportivo...
Copy !req
1148. seré el asiento de una bicicleta
femenina, ¿sí?
Copy !req
1149. Te diré algo, el problema
es la concentración.
Copy !req
1150. ¿Por qué no lo intentamos
vendados?
Copy !req
1151. ¿Por qué no?
Copy !req
1152. Jack, intentamos
el enfoque espiritual...
Copy !req
1153. y no funcionó.
No es tu culpa.
Copy !req
1154. Esta es la última bio-mecánica,
ergonómica, sinestésica...
Copy !req
1155. y más avanzada técnica
de enseñanza.
Copy !req
1156. Creo que te gustará.
Copy !req
1157. Deshazte de ese maldito golpe.
Probemos.
Copy !req
1158. Muy bien, prueba uno.
Copy !req
1159. Está mejorando.
Copy !req
1160. Perfecto.
Copy !req
1161. Buenos días señora Esterhaus.
Copy !req
1162. ¡No me llames
de esa forma, idiota!
Copy !req
1163. ¡Volaste mi Rolls Royce!
Copy !req
1164. Es típico, en mi trabajo uno
aprende que los detalles matan.
Copy !req
1165. Asegúrate de que la próxima vez
no te equivoques.
Copy !req
1166. Jugaré con ese hombre un partido
de golf y no voy a perder.
Copy !req
1167. ¡No lo hará!
Copy !req
1168. Muy bien, estas son seis
pelotas de mercurio...
Copy !req
1169. de acero y expandibles.
Copy !req
1170. Sienta el peso
de esta dulzura.
Copy !req
1171. Éste es un palo de titanio
altamente resistente...
Copy !req
1172. que en manos de un profesional
entrenado...
Copy !req
1173. definitivamente redefinirá
el término incapacitado.
Copy !req
1174. Adelante, vea por la mira.
Copy !req
1175. Vea, con confianza.
Copy !req
1176. Bien,
puse un simulador allá.
Copy !req
1177. ¿Lo ve, a lo lejos una sandía
colgando del cadalso?
Copy !req
1178. Sí.
Copy !req
1179. Sólo digamos que esa sandía...
Copy !req
1180. representa la cabeza
de su problema...
Copy !req
1181. ¿correcto?
Copy !req
1182. Muy bien.
Copy !req
1183. Ahora señor, por favor...
Copy !req
1184. mantenga los ojos en la fruta.
Copy !req
1185. Mantenga los ojos en la fruta.
Copy !req
1186. Mantenga los ojos en la fruta.
Copy !req
1187. - Bien.
- ¿Bien?
Copy !req
1188. ¿Bien?
Copy !req
1189. Es mejor que bien.
Mire, se fue.
Copy !req
1190. Escuche, quiero ser muy claro
al respecto.
Copy !req
1191. Vigilará el partido
cuidadosamente.
Copy !req
1192. Permaneciendo oculto.
Copy !req
1193. No hará nada, a menos que
reciba una señal mía.
Copy !req
1194. De acuerdo.
Copy !req
1195. Si mi oponente empezara a ganar,
ladearé mi gorra.
Copy !req
1196. Hablando de otra cosa.
Aquí está...
Copy !req
1197. la hasta ahora olvidada
cuestión de mis honorarios.
Copy !req
1198. - Quiero que sean depositados ahí.
- ¿Qué es esto, una cuenta suiza?
Copy !req
1199. No, es la combinación
de mi casillero...
Copy !req
1200. en la estación del tren.
Copy !req
1201. Ah, qué elegante.
Copy !req
1202. Espero que esta sea...
Copy !req
1203. la última vez que nos veamos,
señor Sanderson.
Copy !req
1204. Mis sentimientos son los mismos,
señora Esterhaus.
Copy !req
1205. ¡Damas y caballeros...
Copy !req
1206. prepárense para la pelea
del siglo!
Copy !req
1207. Caballeros, estas son las reglas
del partido:
Copy !req
1208. Será en parejas...
Copy !req
1209. cada pareja golpeará
la pelota de la otra pareja.
Copy !req
1210. Para quienes no conozcan
este tipo de juego...
Copy !req
1211. es algo parecido
a la lucha libre.
Copy !req
1212. Aunque no pueden hacer esto...
Copy !req
1213. Ni esto... Ni esto...
Copy !req
1214. Ahora, con menos golpes
ganan el hoyo.
Copy !req
1215. A más hoyos, ganan el partido.
Copy !req
1216. Bien. Reglas australianas
de invierno:
Copy !req
1217. Pueden mejorar su posición
en el campo.
Copy !req
1218. Sólo si pueden probar
que no mienten.
Copy !req
1219. Si su pelota cae al agua,
pueden entrar a sacarla...
Copy !req
1220. pero solo si han pasado 45
minutos después de comer.
Copy !req
1221. - ¿Ya terminaste?
- No, aún no.
Copy !req
1222. El jugador del zapato
más grande tiene el honor.
Copy !req
1223. ¿Alguien calza más de 12 D?
Copy !req
1224. - Yo sí pero no juego.
- ¿Y?
Copy !req
1225. - Supongo que ganas.
- Bien.
Copy !req
1226. Que el mejor hombre gane.
Copy !req
1227. Y si eso no pasa, espero
que Jack y Harry lo logren.
Copy !req
1228. Me gustaría quedarme,
pero tengo una cita.
Copy !req
1229. ¡Vamos, vamos Harry!
Copy !req
1230. ¡Enderézate!
Copy !req
1231. Si hay que tener pareja, tú eres
la pareja que quiero tener.
Copy !req
1232. ¡Fabuloso!
Copy !req
1233. ¡Estos palos son terribles!
Copy !req
1234. Lo sé, lo sé.
"Soy la pelota".
Copy !req
1235. Soy la pelota.
Soy la pelota.
Copy !req
1236. Ahí está mi objetivo.
Copy !req
1237. Oh, no, es una amenaza.
Bonito atuendo...
Copy !req
1238. sin embargo, odiaría estropearlo.
Copy !req
1239. Esto va a ser muy sencillo.
Copy !req
1240. Un buen golpe, lo mato
y salgo en la noche.
Copy !req
1241. Lo más fácil que he hecho.
Copy !req
1242. ¿Cómo diablos
voy a concentrarme...
Copy !req
1243. con mujeres así caminando
por ahí?
Copy !req
1244. Hiciste eso a propósito.
Copy !req
1245. Malo, malo.
Copy !req
1246. Tendré que meterte al orden
y a tu perrito también.
Copy !req
1247. ¡Oye, oye!
¿Quién diablos te mandó?
Copy !req
1248. Pequeño chico subversivo.
Copy !req
1249. Asunto legal llegando.
Copy !req
1250. ¿Ya te estás acalambrando?
Copy !req
1251. Oye, Jack, ¿cómo va todo?
Copy !req
1252. Terrible. Me muero de hambre
y debo ir al sanitario.
Copy !req
1253. No. Hablo del juego. La puntuación.
Copy !req
1254. Vamos perdiendo. Faltan seis hoyos.
Copy !req
1255. Estaba acostumbrándome
a la vida del club.
Copy !req
1256. ¿Qué le parece si intentamos
algo diferente?
Copy !req
1257. Pero el green está allá.
Copy !req
1258. Usted tiene el peor golpe en la
historia del golf.
Copy !req
1259. Más vale aprovecharlo.
Copy !req
1260. - ¿Ya vio?
- Gracias, gracias.
Copy !req
1261. Y pensé que era un juego difícil.
Copy !req
1262. Ya te descubrí,
pequeña bola de pelo.
Copy !req
1263. No escaparás de mí.
Copy !req
1264. Te estás escondiendo.
Sé que estás ahí.
Copy !req
1265. Estás cerca.
Copy !req
1266. Estás cerca, ¿verdad?
A solo unos pasos...
Copy !req
1267. burlándote de mí.
Copy !req
1268. No hay un topo vivo que pueda
con un ex infante de Marina.
Copy !req
1269. Chandler,
¿qué está pasando?
Copy !req
1270. ¡Ibas ganando
los primeros siete hoyos!
Copy !req
1271. ¡Ahora él te va ganando
los últimos seis!
Copy !req
1272. - Juraste que no ganaría.
- No puede ganar si no termina.
Copy !req
1273. Harry. Hola.
Copy !req
1274. Tu padre estará feliz
de verte.
Copy !req
1275. Sí, ¿cómo va el juego?
Copy !req
1276. Va empatado,
a un hoyo de terminar.
Copy !req
1277. - ¿Crees poder ganar?
- Tenemos el ímpetu.
Copy !req
1278. Sí. Sí, creo que ganaremos.
Copy !req
1279. Muy bien, pequeño topo.
¡Oye!
Copy !req
1280. Toma tus migajas.
Copy !req
1281. Te traje comida.
Copy !req
1282. A todos nos gustan los pasteles
rellenos de crema.
Copy !req
1283. Son sabrosos.
Copy !req
1284. Sólo intentaba llamar
tu atención.
Copy !req
1285. ¡Vamos!
Copy !req
1286. Saben bien, ¿no?
Copy !req
1287. Muy sutil, señora Esterhaus.
Entendido.
Copy !req
1288. Claramente.
Copy !req
1289. ¡Eso duele!
Copy !req
1290. Creo que fue un gran error
poner veneno en la punta.
Copy !req
1291. - ¡No la mandes lejos!
- Entiendo.
Copy !req
1292. No, no, no.
Espera, no la dejes corta.
Copy !req
1293. De acuerdo. Mejor.
Al centro es a donde quiero ir.
Copy !req
1294. Mándala lejos.
Pero que quede corta.
Copy !req
1295. ¡Oh, no fue lejos!
Copy !req
1296. Pero quedó corta.
Copy !req
1297. Disculpen, disculpen.
Disculpen.
Copy !req
1298. Tú...
Copy !req
1299. ¡Vamos, vamos, golpéame!
Copy !req
1300. ¡Vamos golpéame!
¡Golpéame, vamos!
Copy !req
1301. ¿Qué pasa, niño?
Copy !req
1302. Parece que la crema siempre
llega a la cima.
Copy !req
1303. ¿Verdad, bobo?
Copy !req
1304. Bueno chicas, una vez
que ganemos este hoyo.
Copy !req
1305. Este sitio volverá
a la normalidad.
Copy !req
1306. Kate, hasta podríamos llegar
a tiempo...
Copy !req
1307. al almuerzo de Bonnie Skylard.
Copy !req
1308. ¿Me disculpan?
Copy !req
1309. Katie, he decidido
que ingreses a mi círculo.
Copy !req
1310. Sé que las Kappas te amarán.
Copy !req
1311. Sólo hay un problema.
¿Aceptarías cambiar tu nombre?
Copy !req
1312. Estaba pensando eliminar
el "Ounian"...
Copy !req
1313. y solo dejarte en Kate Hart.
¿No es genial?
Copy !req
1314. Oye, espera un segundo.
¿Qué tiene de malo mi nombre?
Copy !req
1315. Nada. Es solo que suena tan...
Copy !req
1316. ¿Tan, qué?
Copy !req
1317. Kate, debes tener
un apellido de abolengo.
Copy !req
1318. Y lo tengo.
El de mi familia.
Copy !req
1319. Bueno. Si quieres saber
mi sincera opinión, Kate...
Copy !req
1320. creo que tu familia
es vergonzosa.
Copy !req
1321. Y me alegro
de no ser parte de ella.
Copy !req
1322. Sí, yo también.
Copy !req
1323. ¿Qué?
Copy !req
1324. Miffy, eres una estúpida superficial...
Copy !req
1325. y asquerosa presumida.
Copy !req
1326. ¡De veras!
¿De veras Kate?
Copy !req
1327. ¡Como sea!
Copy !req
1328. Bien, Jack.
Todo se reduce a esto:
Copy !req
1329. Quien meta la pelota,
gana el partido.
Copy !req
1330. Con franqueza,
no me preocupa.
Copy !req
1331. Chandler, ¿podría hablar
contigo un momento?
Copy !req
1332. Escucha, no sé mucho de golf,
pero...
Copy !req
1333. conozco la diferencia
entre putt de 15 metros...
Copy !req
1334. y uno de medio metro.
Copy !req
1335. Y, francamente,
según mi experiencia...
Copy !req
1336. es mejor arrimarse con el que
está más cerca del hoyo.
Copy !req
1337. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
1338. Eres todo un genio.
Copy !req
1339. ¿Puedo darte un amigable consejo?
Copy !req
1340. Sí.
Copy !req
1341. ¿Alguna vez intentaste jugar
con una cuña?
Copy !req
1342. ¿Una cuña?
Copy !req
1343. Sí, sí.
Es genial, es genial.
Copy !req
1344. Todos los profesionales lo hacen.
Copy !req
1345. - ¿Quieres que te lo muestre?
- Sí.
Copy !req
1346. Escucha, lo que haces
es tomar tu posición normal...
Copy !req
1347. como si fueras a meter
la pelota justo así.
Copy !req
1348. ¿Tú nunca lanzaste
con una cuña?
Copy !req
1349. - No.
- ¿Listo? Tomas tu posición...
Copy !req
1350. y entonces...
¡Esta es la cuña!
Copy !req
1351. ¡Intenta jugar
con eso entre las piernas!
Copy !req
1352. Papá.
Copy !req
1353. Papá.
Copy !req
1354. Solo quería decirte que
metas o no esa pelota...
Copy !req
1355. te amo.
Copy !req
1356. Lamento mucho haber actuado
como una idiota estos días.
Copy !req
1357. Es lo que obtengo
por ser amiga de una cuerda de...
Copy !req
1358. fantoches.
Copy !req
1359. No sé qué pensabas.
Copy !req
1360. ¿Pensabas que podías dejarme,
insultarme...
Copy !req
1361. volver cuando quisieras...
Copy !req
1362. poner tus brazos
en mis hombros...
Copy !req
1363. decirme "te quiero"
y que olvidaría todo?
Copy !req
1364. Sí, era la idea en general.
Copy !req
1365. Tienes razón.
Copy !req
1366. Mete la pelota.
Copy !req
1367. ¡Hazlo ahora!
Copy !req
1368. ¡Ahora!
Copy !req
1369. - Puedes hacerlo.
- ¡Hazlo!
Copy !req
1370. ¡Ahora! ¡Hazlo ahora!
Copy !req
1371. ¡Hazlo, hazlo!
Copy !req
1372. ¡No!
Copy !req
1373. ¡Aún podría meter su golpe!
Copy !req
1374. ¡Si lo hace es empate!
Copy !req
1375. Papá. Una cosa:
Copy !req
1376. Este putt es muy sencillo
y muy recto.
Copy !req
1377. Tan solo un toque.
Copy !req
1378. - Está bien.
- Sólo un toque.
Copy !req
1379. Un pequeño, pequeño toque.
Copy !req
1380. - Toque pequeño.
- Uno pequeño, un pequeño toque.
Copy !req
1381. Pelota perdida, ¿no creen?
Copy !req
1382. ¡Nosotros ganamos!
¡Ustedes perdieron!
Copy !req
1383. ¡Oye, Chandler!
¡Buen toque!
Copy !req
1384. Disculpe, señor Algo...
Copy !req
1385. ¿podría prestarme un...
Copy !req
1386. escarpelo, o unos fórceps,
o tal vez unas pinzas?
Copy !req
1387. ¿Sabe? Tuve un problema
para salir de esas rocas de allá...
Copy !req
1388. y ¡maldición!
Accidentalmente...
Copy !req
1389. me lastimé con un dardo
envenenado.
Copy !req
1390. Si yo saco la flecha...
Copy !req
1391. ¿sería tan gentil de chupar
el veneno?
Copy !req
1392. Déjeme ver si entiendo.
Copy !req
1393. ¿Usted la quita y yo chupo?
Copy !req
1394. ¿Hay algún dinero para mí?
Copy !req
1395. Difícil jugada.
Copy !req
1396. Fue un pequeño
toque solamente.
Copy !req
1397. Mírese, se quemó el suéter.
Copy !req
1398. Mamá, ¿por qué te casaste con un
hombre con un toque tan malo?
Copy !req
1399. ¡Cierra la boca, Mary Frances!
Copy !req
1400. ¡Bruja consentida,
presumida y superficial!
Copy !req
1401. ¿Qué?
Copy !req
1402. ¿Todd? ¡Todd!
Copy !req
1403. Oh, diablos,
¿supongo que no irás...
Copy !req
1404. al almuerzo
de Bonnie Skylard?
Copy !req