1. Uno menos, quedan diecisiete.
Copy !req
2. - Este campo es fantástico.
- Sí, ¿verdad?
Copy !req
3. El terreno tiene un aspecto maravilloso,
¿verdad?
Copy !req
4. He vuelto.
Copy !req
5. ¿Habéis oído lo que le ha pasado
a Mary Ellen Tobin?
Copy !req
6. Una humillación total.
Copy !req
7. Ha descubierto que su novio
es italiano en parte.
Copy !req
8. Y creo que sé qué parte.
Copy !req
9. Siempre me he preguntado
qué eres tú, Kate.
Copy !req
10. ¿Yo?
Copy !req
11. Somos neoyorquinos de origen.
Copy !req
12. Miffy me ha dicho que las dos
compartíais habitación en Radcliffe.
Copy !req
13. Hierro cinco.
Copy !req
14. Yo estudié Derecho en Harvard.
Me sorprende que no nos conozcamos.
Copy !req
15. Bueno, me trasladé el año pasado
desde Michigan.
Copy !req
16. Conozco a alguien que fue a Michigan.
Copy !req
17. Creo que era nuestra doncella.
Copy !req
18. Kate, estoy bromeando.
Copy !req
19. Impresionante.
Copy !req
20. Maravilloso.
Copy !req
21. Maravillosamente impresionante.
Copy !req
22. ¿Kate?
Copy !req
23. Caddie, ¿podrías traerme
una zarzaparrilla light?
Copy !req
24. La máquina de refrescos más cercana
está en el bar.
Copy !req
25. Sí, ya sé dónde está la máquina.
Copy !req
26. Menuda zorra insoportable.
Creo que no voy a volver.
Copy !req
27. Buenos días, señor y señora Mayonesa.
Copy !req
28. - Harry.
- ¿Qué ha dicho, querido?
Copy !req
29. Vamos, nena, vamos, nena,
vamos, nena.
Copy !req
30. Tiempo muerto. Esperen. Quietos.
Con permiso. Perdón.
Copy !req
31. No, cuidado. Gracias.
Copy !req
32. Perdón.
Copy !req
33. Una zarzaparrilla light.
Copy !req
34. Esto...
Copy !req
35. está muy bueno.
Copy !req
36. Gracias.
Copy !req
37. Bueno, no seré caddie toda la vida.
En otoño iré a la escuela de lavado de coches.
Copy !req
38. De vuelta al trabajo.
Copy !req
39. ¡Zarzaparrilla!
Copy !req
40. ¿Por qué no seguís vosotras?
Yo me encargo de los caddies.
Copy !req
41. Gracias, Todd.
Copy !req
42. - Una ronda fantástica, Kate.
- Gracias.
Copy !req
43. Vale, jorobados, escuchad.
Copy !req
44. El club ha adquirido cincuenta cochecitos
eléctricos Cushman Golfmaster...
Copy !req
45. por lo que, en cuanto lleguen,
vuestros servicios como caddies...
Copy !req
46. ya no serán necesarios.
Copy !req
47. ¿Eso significa que estamos despedidos?
Copy !req
48. Muy bien.
Copy !req
49. Comunicádselo a vuestros hermanos, ¿vale?
Copy !req
50. Y para que no haya rencores...
Copy !req
51. veré si consigo que podáis
quedaros con esos monos.
Copy !req
52. ¿Por qué no le pides a tu padre
permiso para entrar en Bushwood?
Copy !req
53. Piensa lo mucho que nos divertiríamos.
Los torneos que podríamos ganar.
Copy !req
54. Sería genial. Me encantaría.
Copy !req
55. Pero no estoy seguro
de qué opinará mi padre.
Copy !req
56. Quizás si ve lo señorial y elegante
que es todo esto...
Copy !req
57. Señorial y elegante.
Copy !req
58. Sí.
Copy !req
59. Encajaría a la perfección.
Copy !req
60. Bueno, decídete. ¿Quieres jugar o no?
Copy !req
61. O juegas o no juegas.
Copy !req
62. Si no juegas ni dejas de jugar,
te quedas ahí sentado...
Copy !req
63. y hay sitios más cómodos que este
para sentarse.
Copy !req
64. ¿Hola? ¿Has estirado la pata?
Copy !req
65. Vamos, date prisa.
Copy !req
66. Estoy hablando contigo. ¿Sigues vivo?
Parpadea dos veces si me ves.
Copy !req
67. Debería ir.
Copy !req
68. Debería ir a denunciaros por tramposos.
Copy !req
69. No voy.
Copy !req
70. ¿Qué os parece? Ha vuelto a desplumarme.
¿Qué hacéis jugando en el trabajo?
Copy !req
71. Debería despediros a todos,
hijos de mala madre.
Copy !req
72. Pero haré algo mejor.
Os obligaré a volver al trabajo.
Copy !req
73. - Vale, cielo. Toca el silbato.
- ¡Vaya, qué faena!
Copy !req
74. - Lleva 20 años creyendo que hablo español.
- ¿No habla español?
Copy !req
75. No, pero lo escucho con fluidez.
Copy !req
76. Que Dios lo bendiga.
Siempre con ese español sin pies ni cabeza.
Copy !req
77. - Pero no da cheques sin fondos.
- Y que lo digas.
Copy !req
78. Jack, ¿por qué has dejado que gane?
Copy !req
79. - ¿Cómo sabes que he hecho eso?
- Vi tu mano.
Copy !req
80. Ibas a ganar. Tenías un full.
Copy !req
81. ¿Qué yo tenía un full?
Él sí que tiene la casa full.
Copy !req
82. Cada vez que entro, veo veinte niños más.
Copy !req
83. Eres un blando.
Copy !req
84. No se lo digas. No quiero que lo sepa.
Copy !req
85. Si cree que soy una gran persona,
intentará ser mi socio.
Copy !req
86. - Hola.
- Hola, Jack.
Copy !req
87. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
88. Arriésgate, estoy asegurado.
Copy !req
89. ¿Qué demonios pasa ahí abajo?
Copy !req
90. - El del tractor, ¿me oyes?
- Quieto ahí.
Copy !req
91. ¡Otra vez esos! Ya les dije la última vez...
Copy !req
92. que, si querían salvar una casa vieja
a punto de derrumbarse, vinieran a la mía.
Copy !req
93. - ¡Sé lo que quiero hacer!
- Siempre pasa algo.
Copy !req
94. A veces tengo ganas de decir:
"Al cuerno, este no es mi terreno".
Copy !req
95. Pero este es su terreno.
Copy !req
96. Ha comprado este terreno,
y ese terreno.
Copy !req
97. Debe de tener unos cincuenta millones.
Copy !req
98. Eso no es asunto de nadie.
Tengo mucho más dinero.
Copy !req
99. - Nos vemos abajo.
- ¡Jack, espérame!
Copy !req
100. ¡Déjame hablar con ellos!
¡Odio a esa gente!
Copy !req
101. ¡Pues date prisa!
Copy !req
102. ¡Quietos!
Copy !req
103. ¿Qué demonios están haciendo aquí?
Copy !req
104. - Esto es propiedad privada.
- Rayette, por favor. Déjame a mí.
Copy !req
105. Esto requiere diplomacia y tacto.
Copy !req
106. Señora, por favor, lárguese.
Copy !req
107. Aquí hay gente trabajando. ¿No lo ve?
Copy !req
108. Aunque tiene usted pinta
de no haber trabajado nunca.
Copy !req
109. - El señor Hartounian, supongo.
- Sí.
Copy !req
110. Representamos a la Sociedad
de Preservación Histórica.
Copy !req
111. Tengo aquí una orden temporal
que le impide...
Copy !req
112. demoler cualquier estructura
de la finca Armstrong...
Copy !req
113. hasta que la comisión urbanística
resuelva nuestra apelación.
Copy !req
114. ¿De qué está hablando?
Esto no es más que un vertedero.
Copy !req
115. Este edificio tiene más de setenta años.
Es parte de nuestro legado.
Copy !req
116. ¿Legado? ¿De qué está hablando?
Esto es un garaje. ¿No lo ve?
Copy !req
117. ¿Es usted de un largo linaje de mecánicos?
Copy !req
118. Era una cochera.
Copy !req
119. Es uno de los edificios originales
de la antigua finca Armstrong.
Copy !req
120. El límite de la propiedad original
llegaba a este arroyo.
Copy !req
121. ¿Esto le parece un arroyo?
Esto no es un arroyo, señora. Es una cloaca.
Copy !req
122. Originalmente era un arroyo.
Copy !req
123. Y originalmente su familia viene del mono.
Copy !req
124. ¿Qué tiene eso que ver?
Copy !req
125. Esta propiedad lleva muerta
veinticinco años. ¿Lo sabía?
Copy !req
126. De repente llego, la compro,
intento levantar unas casas decentes...
Copy !req
127. que los trabajadores se puedan permitir,
¿y qué encuentro? Una sociedad histórica.
Copy !req
128. Déjese de chorradas, señora.
Copy !req
129. Lo que no soportan es que vivan
trabajadores en este barrio.
Copy !req
130. No seguiré discutiendo con usted.
Copy !req
131. Si quiere que nos vayamos,
tendrá que obligarnos.
Copy !req
132. Ningún problema. ¡Rayette!
Copy !req
133. ¡Adelante!
Copy !req
134. - ¡Vamos, vamos!
- ¡Atrás!
Copy !req
135. ¡Corre!
Copy !req
136. Mira, papá, si alguien te pregunta,
pasamos las vacaciones en las Bahamas...
Copy !req
137. el verano en los Hamptons,
y no menciones Jersey.
Copy !req
138. De acuerdo.
Solo hago esto porque te quiero.
Copy !req
139. Es la única razón. Si por mí fuera,
preferiría operarme de una hernia.
Copy !req
140. Vamos, papá. Tú también deberías
entrar en Bushwood.
Copy !req
141. Has trabajado mucho. Mereces ser
miembro del mejor club de campo.
Copy !req
142. ¡El mejor! ¿Este es el mejor?
Son una panda de esnobs.
Copy !req
143. Fíjate en los nombres de sus hijos.
Fulano junior, mengano primero...
Copy !req
144. zutano segundo, tercero, quinto, sexto...
Copy !req
145. Mira qué inteligentes son.
Ni siquiera inventan nombres nuevos.
Copy !req
146. No es justo despreciarlos
solo porque tengan raíces.
Copy !req
147. ¿Raíces? Tienen raíces de roble.
Copy !req
148. Nosotros sí que tenemos raíces.
Raíces de rábano.
Copy !req
149. No quiero ser rábano toda la vida.
Por favor, papá, inténtalo.
Copy !req
150. - ¡Kate!
- Hola.
Copy !req
151. Hola.
Copy !req
152. Hola.
Copy !req
153. Papá, te presento a mi amiga Miffy.
Copy !req
154. - ¿Miffy?
- Hola.
Copy !req
155. Un nombre muy bonito.
Copy !req
156. En el colegio conocí a una chica
a la que llamaban Muffy.
Copy !req
157. Seguramente por otros motivos.
Copy !req
158. Era muy fea.
Copy !req
159. Tuvo una fiesta de presentación
y la obligaron a volver dentro.
Copy !req
160. La obligaron a...
Copy !req
161. Bueno, ¿nos vamos?
Copy !req
162. Todd nos espera en el patio
con un magnífico vendedor de bonos basura.
Copy !req
163. Vale.
Copy !req
164. - Suerte, papá.
- Suerte. Que os divirtáis.
Copy !req
165. - Adiós.
- Adiós, chicas.
Copy !req
166. Kate, lo siento mucho.
Copy !req
167. No tenía ni idea
de lo que pasaba en tu casa.
Copy !req
168. - ¿A qué te refieres?
- A tu padre.
Copy !req
169. - ¿Mi padre?
- No es tu padre de verdad, ¿no?
Copy !req
170. Permítame, señor.
Copy !req
171. ¿Lo están esperando?
Copy !req
172. ¿Se me nota?
Copy !req
173. Parece usted enfermo.
No quiero darle problemas.
Copy !req
174. Busco a Ty Webb.
Copy !req
175. La habitación olvidada por el tiempo.
Copy !req
176. Señor Webb, su invitado.
Copy !req
177. - Jack.
- Ve que trabajas tanto como siempre.
Copy !req
178. Ya sabes cómo es esto.
Copy !req
179. Gestionar una herencia
es un trabajo a tiempo completo.
Copy !req
180. Los abogados y contables
me envían un montón de cosas.
Copy !req
181. Tengo que firmar cosas.
Copy !req
182. Es mucho trabajo por dos míseros
millones de dólares al año.
Copy !req
183. Ni idea. Yo nací con una cuchara
de madera en la boca.
Copy !req
184. Debió de ser duro para tu madre.
¿Cómo va el negocio?
Copy !req
185. - ¿Sigues construyendo apartamentos?
- Sí, viviendas para gente de pocos ingresos.
Copy !req
186. No gano mucho,
pero duermo bien por las noches.
Copy !req
187. Interesante. Yo duermo bien por el día.
Copy !req
188. ¿Dónde? ¿En la caja del gato?
Copy !req
189. Tienes muy mal aspecto.
Copy !req
190. Ya está. No.
Copy !req
191. Ahora sí. ¿Quién diseñó esto?
Copy !req
192. Eso es. Enseguida estoy contigo, Jack.
Siempre me pasa esto.
Copy !req
193. Ya me conoces. Creo que una vida sana
exige un equilibrio de...
Copy !req
194. trabajo y ocio, dar y tomar...
Copy !req
195. dentro y fuera, yin y yang.
Copy !req
196. - He oído que tienes demasiado yang.
- Hola, Ty. ¡Qué bien te veo!
Copy !req
197. Me alegro de verte, Vinnie.
Copy !req
198. - Ted.
- Lo que tú digas.
Copy !req
199. ¿Qué vas a hacer con tantos corazones?
Copy !req
200. - Ty, maldita sea.
- Es broma.
Copy !req
201. Siete de diamantes.
Guarda la reina de picas. Buena carta.
Copy !req
202. - Siéntate, Jack.
- Vale.
Copy !req
203. Ha estropeado toda la mano.
Copy !req
204. - ¿Quieres entrar en Bushwood?
- Es por mi hija.
Copy !req
205. No es por mí. A mí me da igual.
Fíjate en este sitio.
Copy !req
206. Así es como sería el mundo
si hubieran ganado los alemanes.
Copy !req
207. Por suerte ganaron los japoneses.
Copy !req
208. Supongo que debería presentarte
a algunos miembros.
Copy !req
209. ¿Es necesario?
Copy !req
210. Tranquilo, Jack. Relájate.
Copy !req
211. Lo importante es que seas tú mismo.
Copy !req
212. Y, por supuesto,
que disimules el acento.
Copy !req
213. ¿Qué acento?
Copy !req
214. Jack, voy a presentarte a algunos
de los miembros más antiguos y respetables.
Copy !req
215. El señor Prepucio.
Copy !req
216. - Forrester.
- Forrester.
Copy !req
217. El señor Ladillas.
Copy !req
218. El señor Arrugas.
Copy !req
219. - Winkler.
- Winkler.
Copy !req
220. Y el señor...
Copy !req
221. ¿O es señora?
Copy !req
222. - Jamison.
- Jamison, eso es.
Copy !req
223. La señora Jamison.
Copy !req
224. - Por fin te encuentro, Ty.
- Hola, Chandler.
Copy !req
225. - Busco...
- ¿Adhesivo dental?
Copy !req
226. - No, no.
- ¿Una máquina de condones?
Copy !req
227. - No.
- ¿Esa cosa azul para poner el peine?
Copy !req
228. Busco a un tal señor Hartounian.
Copy !req
229. ¿Hartounian?
Copy !req
230. ¿En este club? ¡Te refieres a Jack!
Pues aquí está.
Copy !req
231. - Hola.
- ¿Qué tal?
Copy !req
232. Soy el padre de Miffy, Chandler Young.
Copy !req
233. Chandler Young. Estoy en desventaja.
Yo solo tengo un apellido.
Copy !req
234. - Y un apellido muy interesante.
- Hartounian.
Copy !req
235. - ¿Cuál es su origen?
- ¿Mi origen?
Copy !req
236. Mi padre era armenio. Mi madre era
medio judía, medio inglesa, medio española.
Copy !req
237. Eso son tres mitades.
Copy !req
238. Era una mujer grande.
Copy !req
239. Deberías conocer a Chandler.
Copy !req
240. Es presidente del club.
Puedes jugar al golf con él.
Copy !req
241. Si va bien, os tomáis algún cóctel
y luego podéis acariciaros un poco.
Copy !req
242. Eso te lo dejo a ti, Chandler.
Copy !req
243. Bueno, tengo algo que hacer.
Copy !req
244. Es un poco raro.
Copy !req
245. ¿Elizabeth?
Copy !req
246. - Jack, esta es Elizabeth Pearce.
- Hola, Jack. Me gusta tu traje.
Copy !req
247. Gracias. Tienes muy buen aspecto.
Copy !req
248. - Gracias.
- ¿Vuelvo cuando estés vestida?
Copy !req
249. No, no pasa nada. Iba a vestirme ahora.
Copy !req
250. - Es un placer conocerte.
- Gracias.
Copy !req
251. - Vaya, mira lo que he hecho. Perdón.
- No es nada.
Copy !req
252. ¿Se pone ahí?
Copy !req
253. Las mujeres que conozco
suelen ponerlo en otro sitio.
Copy !req
254. Ahí no necesito nada.
Copy !req
255. Elizabeth y mi mujer nos acompañarán.
Espero que no te importe si somos un cuarteto.
Copy !req
256. No me importa que seamos un cuarteto.
Copy !req
257. Ni siquiera me importaría
que fuéramos dos parejas, o cuatro unidades.
Copy !req
258. Y esta es mi mujer, Cynthia.
Copy !req
259. Hola, hola.
Copy !req
260. Hola.
Copy !req
261. No.
Copy !req
262. Ni pensarlo. De ninguna manera.
Me niego a jugar al golf con este hombre.
Copy !req
263. ¿Entonces os conocéis?
Copy !req
264. Este es el hombre
que intenta destruir nuestra comunidad.
Copy !req
265. Solo tuvimos
un pequeño desacuerdo el otro día.
Copy !req
266. ¿Pequeño?
Copy !req
267. Intentó atropellarme con una apisonadora.
Copy !req
268. ¿Qué apisonadora?
Copy !req
269. Un bulldozer. Era un bulldozer.
Copy !req
270. Tengo que pedirle disculpas.
Copy !req
271. Me equivoqué. Lo siento muchísimo.
Copy !req
272. Cariño, ¿podemos hablar?
Copy !req
273. Disculpadnos un momento.
Copy !req
274. Jack, vamos a coger nuestros palos.
Copy !req
275. - No montes una escena, cariño.
- Ese hombre intentó matarme.
Copy !req
276. Seguro que tenía motivos.
Copy !req
277. Ahora está aquí y le he prometido a Miffy
que jugaría con él.
Copy !req
278. Tiene gracia volver a verla.
Copy !req
279. Seguro que tuvo más gracia la primera vez.
Copy !req
280. Además, es una oportunidad
para salvar la finca Armstrong.
Copy !req
281. Con miel se cazan más moscas.
Copy !req
282. Tranquila, no voy a usar maquinaria pesada
contra una chica como tú.
Copy !req
283. Qué dulce.
Copy !req
284. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
285. Bueno, ¿todos contentos?
Copy !req
286. Esto será divertido, ¿no os parece?
Copy !req
287. No veo por qué.
Copy !req
288. Jack, tú eres el invitado.
Te concedemos el honor.
Copy !req
289. Fíjate, llevo aquí quince minutos
y ya quieren darme honores.
Copy !req
290. Habré causado una buena impresión.
Copy !req
291. Sí, pero eso significa
que tienes que sacar tú. Suerte.
Copy !req
292. Vamos a ver.
Copy !req
293. Bueno, así está bien.
Copy !req
294. Vamos allá.
Copy !req
295. Ahora.
Copy !req
296. Un palo interesante. ¿De qué tipo es?
Copy !req
297. De calibre doce.
Copy !req
298. Calibre doce.
Copy !req
299. ¿Se ha quedado sin munición,
señor Hartounian?
Copy !req
300. Esto me lo envió un amigo de la NASA.
Copy !req
301. Me sorprende que se haya molestado en venir.
Copy !req
302. Se podría desarrollar un aparato...
Copy !req
303. que le permitiera sentarse en el club
y limitarse a pulsar botones.
Copy !req
304. Tiene gracia, otro amigo mío
está trabajando en eso.
Copy !req
305. ¿Eso no estropea el espíritu deportivo?
Copy !req
306. En absoluto. Muchas cosas podrían salir mal.
Puede quedarse sin pilas o tener interferencias.
Copy !req
307. Podría pasar cualquier cosa.
A veces la señal interfiere con los marcapasos.
Copy !req
308. - ¿Edward? ¿Estás bien?
- ¡Que alguien llame a una ambulancia!
Copy !req
309. - ¡Bingo!
- Bingo.
Copy !req
310. Ya estoy bien. No sé qué ha pasado.
Ha debido de ser ese perrito con chile.
Copy !req
311. Ese hombre quiere ser miembro de Bushwood.
¿Te lo imaginas?
Copy !req
312. Sí. Con ese hombre aquí,
puede imaginarme cualquier cosa.
Copy !req
313. ¿Qué posibilidades tengo de ser miembro?
¿Tú qué opinas?
Copy !req
314. Eso puede depender de ti, Jack.
Copy !req
315. Este es un barrio precioso.
Copy !req
316. A la gente no le gustaría verlo ensuciado
por un montón de apartamentos baratos.
Copy !req
317. No puedo decirte cómo hacer tu trabajo,
pero ya sabes lo que dicen.
Copy !req
318. Una mano lava a la otra.
Hoy por ti, mañana por mí.
Copy !req
319. No querrás decepcionar a tu hija, ¿verdad?
Copy !req
320. Ahí está papá.
Copy !req
321. ¡Qué bien!
Copy !req
322. Claro que no.
Copy !req
323. ¿Por qué no vamos
a por una solicitud de ingreso?
Copy !req
324. Les dejaremos el asunto inmobiliario
a los abogados.
Copy !req
325. Si quieres dejárselo a los abogados,
se lo dejaremos a los abogados.
Copy !req
326. Pero recuerda que fue idea tuya.
Copy !req
327. Yo no fui a una de esas grandes facultades
de Derecho como usted, señor Pierpont...
Copy !req
328. así que tendrá que explicarme algo.
Copy !req
329. ¿Cómo diablos espera que el señor Hartounian
deje de construir voluntariamente...
Copy !req
330. y se lleve todo el proyecto de viviendas
a otro sitio? No lo entiendo.
Copy !req
331. Porque, señor mío, no tendrá elección.
Copy !req
332. Deje que le explique
cómo funciona de verdad el sistema legal.
Copy !req
333. - Vale.
- Verá, señor Blunt...
Copy !req
334. si su cliente no depone su actitud
voluntariamente...
Copy !req
335. nos veremos abocados
al largo y costoso proceso...
Copy !req
336. de pleitos, demandas, mociones,
contramociones, vistas, apelaciones...
Copy !req
337. Que le costará tanto en gastos legales
y retrasos en la construcción...
Copy !req
338. que deseará no haber oído nunca hablar
de la Sociedad de Preservación Histórica.
Copy !req
339. Porque no pensamos permitir
que entren en las fincas Bushwood...
Copy !req
340. para levantar un montón de casas baratas
para esa basura de clase obrera.
Copy !req
341. ¿Cuál de ustedes
es el hijo de Chandler Young?
Copy !req
342. Yo.
Copy !req
343. Ha dejado muy claro cómo funciona
su sistema legal, señor Young.
Copy !req
344. Ahora quiero explicarles un poco
el sistema de Peter Blunt.
Copy !req
345. Verá...
Copy !req
346. a mí no me gustan las demandas,
las mociones ni todo ese rollo legal.
Copy !req
347. No, lo que yo hago...
Copy !req
348. es averiguar dónde vive,
entrar en su casa...
Copy !req
349. ¡y derribar la puerta
con un puto bate de béisbol!
Copy !req
350. Luego haré una hoguera
con los muebles Chippendale...
Copy !req
351. quizás ase al golden retriever...
Copy !req
352. y me lo coma,
y luego subiré las escaleras, hijo...
Copy !req
353. te agarraré por el pijama
Brooks Brothers...
Copy !req
354. y luego cogeré tu BMW nuevecito...
Copy !req
355. ¡y te lo meteré por el culo!
Copy !req
356. ¿Nos entendemos?
Copy !req
357. - Martha, ¿está aquí?
- Está en una reunión.
Copy !req
358. ¡Fuera de aquí antes de que me enfade
y le haga daño a alguien!
Copy !req
359. - He intentado engatusarlos.
- Ya lo he oído.
Copy !req
360. Creo que no han pasado por el aro.
No podemos construir en Bushwood...
Copy !req
361. hasta que haya una resolución
de la comisión urbanística.
Copy !req
362. - Tendrá que haber una vista.
- ¿Una vista?
Copy !req
363. Hazme un favor. No intentes engatusar
a la comisión urbanística.
Copy !req
364. Jack, ten un poco de fe en tu abogado.
Copy !req
365. ¿Fe en un abogado?
Copy !req
366. - Ha sido fantástico, papá.
- Desde luego, señor Young.
Copy !req
367. Gracias, Kate. Lo está haciendo muy bien.
Copy !req
368. Saltar con un buen caballo es una mezcla
especial de fuerza, valor y elegancia.
Copy !req
369. Es precioso verlo cuando se hace bien.
Copy !req
370. Más lento, idiota. Más lento.
Copy !req
371. - Elizabeth, ¿dónde está el freno?
- Al lado del embrague.
Copy !req
372. Más lento. Tranquilo, pienso para perros.
Copy !req
373. Hijo de mala madre.
Copy !req
374. Si vuelves a ir tan deprisa, te mando de vuelta
al camión de cerveza. So, pienso para perros.
Copy !req
375. Papá.
Copy !req
376. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
377. Se lo he pedido yo.
Copy !req
378. Kate, esta es Elizabeth.
Elizabeth, mi hija Kate.
Copy !req
379. - ¡Kate! Me alegro de conocerte.
- Hola.
Copy !req
380. No me puedo creer
que vayas montado a caballo.
Copy !req
381. Me ha dicho que siempre
le han interesado los caballos.
Copy !req
382. Para apostar por ellos, no para montarlos.
Copy !req
383. Quieres que sea un caballero.
Los caballeros montan.
Copy !req
384. Pero así no.
Copy !req
385. Menuda entrada, Jack.
Copy !req
386. Por un momento he pensado que podías caerte
y romperte el cuello, o un brazo.
Copy !req
387. Quizás golpearte la cabeza
contra un poste...
Copy !req
388. o ser arrastrado varios kilómetros
por un terreno pedregoso.
Copy !req
389. Muy amable al preocuparte.
Copy !req
390. Está claro que no te ha afectado
la reunión de nuestros abogados.
Copy !req
391. En absoluto.
Copy !req
392. ¿Quieres dar unos saltos?
Copy !req
393. No creo que esté preparado todavía
para saltar. ¿No crees, Chandler?
Copy !req
394. Tonterías. No tiene ningún misterio.
Copy !req
395. Agárrate bien, aprieta las rodillas
y deja que el animal haga todo el trabajo.
Copy !req
396. Me recuerda a mi noche de bodas.
¡Vamos allá!
Copy !req
397. Tu caballo tiene problemas de gases.
Copy !req
398. No es el caballo.
Copy !req
399. Problemas de gases.
Copy !req
400. - Subid todos los obstáculos.
- Sí, señor.
Copy !req
401. Esto es una locura.
Podría hacerse daño.
Copy !req
402. Casi con toda seguridad, diría yo.
Copy !req
403. Sígueme y haz lo mismo que yo.
Copy !req
404. Un poco más alto la próxima vez.
Más alto.
Copy !req
405. Deberías meterle más prisa, Jack. Vamos.
Copy !req
406. Arriba, Prince.
Copy !req
407. Esta vez sí, pienso para perros.
Salta, salta.
Copy !req
408. Solo algunos saltos más, Jack.
Serán fáciles.
Copy !req
409. ¿Te diviertes, Jack?
Copy !req
410. ¡Arre, pienso para perros!
Copy !req
411. Buenas noches, señorita.
Copy !req
412. Buenas noches, señor.
Copy !req
413. Papá.
Copy !req
414. ¿Tenías que ponerte ese esmoquin?
Copy !req
415. ¿Por qué? ¿Qué le pasa?
Copy !req
416. Es azul.
Copy !req
417. No es solo azul.
Si lo miras así, es morado.
Copy !req
418. Si lo miras así, dorado. Precioso, ¿no?
Copy !req
419. Vamos, cariño.
Copy !req
420. Aquí la gente lleva esmoquin negro.
Copy !req
421. Claro. Y tienen la nariz roja,
la sangre azul, la cara blanca...
Copy !req
422. Hasta que buscan criados.
Copy !req
423. Entonces de repente quieren caras
negras, marrones o amarillas.
Copy !req
424. ¿No es asombroso? No soy bastante hipócrita
para aceptar ese esquema de colores.
Copy !req
425. Ya. Mira, papá,
no espero que cambies de repente.
Copy !req
426. Si pudieras bajar un poco el volumen...
Copy !req
427. Voy a presentarte a un chico
que me gusta mucho.
Copy !req
428. ¿Podrías fingir que te gusta todo el mundo?
Copy !req
429. ¿Fingir? Mira, soy Jack Hartounian.
No puedo fingir que me gusta alguien.
Copy !req
430. No sé por qué te impresionan tanto
estos bodoques.
Copy !req
431. ¿Qué es un bodoque?
Copy !req
432. Un bodoque es alguien que se tira un pedo
en la bañera y muerde las burbujas.
Copy !req
433. - Genial. Por favor, no le digas eso a nadie.
- Kate.
Copy !req
434. Cómo me alegro de que hayas venido.
Esto es para ti.
Copy !req
435. - Gracias.
- Esto es un bodoque.
Copy !req
436. Esta es la persona de la que te hablaba.
Copy !req
437. Todd, te presento a mi padre,
Jack Hartounian.
Copy !req
438. - Es un placer.
- ¿Qué tal? ¿Por qué me suenas?
Copy !req
439. Porque le he presentado una demanda, señor.
Nada personal, por supuesto.
Copy !req
440. ¿Nada personal?
Copy !req
441. ¿Crees que abrirte la cabeza sería personal?
Copy !req
442. ¿Romperte la nariz sería personal?
Copy !req
443. ¿Tu cabeza flotando en un
retrete sería personal?
Copy !req
444. Toma una salchicha.
Me encanta tu chaqueta. ¿No está guapo?
Copy !req
445. - Me alegro de verte, Kate. Es un placer.
- Gracias.
Copy !req
446. Ven, Jack. Quiero enseñarte una cosa.
Copy !req
447. - Es muy gracioso.
- Sí, es la monda.
Copy !req
448. Vaya, fíjate.
Chandler, ¿quieres comprar un caballo?
Copy !req
449. Mira quién está aquí.
Copy !req
450. Cynthia, debes de estar contenta de verme.
Copy !req
451. Naturalmente.
Copy !req
452. Hola, ¿qué tal? ¿Cómo va eso?
Copy !req
453. Fíjate en la conversación que acabo de tener.
Copy !req
454. Esta es la primera vez que vengo
y le hacen el vacío a otro.
Copy !req
455. ¿Crees que me importa?
Copy !req
456. Me gusta hablar conmigo mismo.
Me gusta tratar con los mejores.
Copy !req
457. Esto me gusta.
Copy !req
458. - ¿Bailas rumba, samba, mambo, mango?
- Probaré con el tango.
Copy !req
459. Se parece bastante.
Copy !req
460. Kate, ¿has visto bailar
a tu padre y mi prima?
Copy !req
461. Con permiso.
Copy !req
462. ¡No!
Copy !req
463. - ¿Qué es eso?
- ¿Pero qué...?
Copy !req
464. Vaya, qué público más frío.
Copy !req
465. ¿Qué haces?
Copy !req
466. Estaba practicando.
Copy !req
467. ¿A oscuras?
¿Cómo sabes hacia dónde va la pelota?
Copy !req
468. No se sabe. Seguramente por eso
no hay mucho golf nocturno.
Copy !req
469. ¿Cómo va la fiesta?
Copy !req
470. Ya veo. ¿Tan mal ha ido?
Copy !req
471. Harry, solo con mirarme...
Copy !req
472. ¿dirías que soy de clase baja,
clase media o clase alta?
Copy !req
473. ¿Lo dices en serio?
Copy !req
474. - Sí.
- Ya.
Copy !req
475. Yo diría...
Copy !req
476. clase media.
Copy !req
477. Puede que alta.
Copy !req
478. Media alta, sin duda.
Copy !req
479. ¿Qué eres tú?
En casa, cuando no eres caddie.
Copy !req
480. Bueno, en casa soy alta baja...
Copy !req
481. pero cuando estoy en clase
finjo que soy baja media.
Copy !req
482. Aunque aspiro a ser media media.
Copy !req
483. Estás obsesionada
con eso de las clases, ¿verdad?
Copy !req
484. Solo quiero encajar...
Copy !req
485. pero aquí es muy importante...
Copy !req
486. tener un aspecto determinado
y tener los amigos adecuados...
Copy !req
487. - ... y unirte a la fraternidad correcta.
- Vamos, Kate. ¿La fraternidad correcta?
Copy !req
488. Eso no es importante.
Copy !req
489. - ¿Sabes a quién me recuerdas?
- ¿A quién?
Copy !req
490. - A mi padre.
- Mejor eso que a tu madre.
Copy !req
491. Atención todos.
Copy !req
492. - Es la hora de la subasta de esclavos.
- ¡Qué bien!
Copy !req
493. Recuerden, es una obra de caridad...
Copy !req
494. así que intentemos superar el récord
del año pasado de 4.500 dólares.
Copy !req
495. Saquen las chequeras
y piensen en Mandingo...
Copy !req
496. mientras leo la lista
de los esclavos voluntarios de este año.
Copy !req
497. ¿De qué va todo esto?
Copy !req
498. Es algo a lo que juegan
cuando se sienten culpables por ser ricos.
Copy !req
499. Subastan al juez, al presidente
o quien sea, lo compras...
Copy !req
500. te lo llevas a casa y te barre el suelo,
limpia el garaje o te ayuda a plantar rosas.
Copy !req
501. Luego lo invitas a comer y a un Martini.
Es todo muy civilizado.
Copy !req
502. Muy civilizado. "¿Cómo estás?
Me alegro mucho de verte".
Copy !req
503. ¡Jack!
Copy !req
504. - Quiero hablar contigo.
- Chandler, ¿qué tal?
Copy !req
505. El presidente del club. ¿Cómo va eso?
Copy !req
506. Lo estoy pasando como nunca.
Todo es maravilloso.
Copy !req
507. Sí que lo es. Te cuento.
Copy !req
508. Mi mujer y yo hemos hablado
con varios miembros.
Copy !req
509. Pensamos que después de hoy será mejor
que no vengas al club durante un tiempo.
Copy !req
510. - ¿Qué quieres decir con "durante un tiempo"?
- Bueno, nunca más.
Copy !req
511. Creemos que no estás hecho
para Bushwood.
Copy !req
512. Ese asunto tan feo de los apartamentos,
tu intento de matar a Cynthia...
Copy !req
513. Seguro que lo entiendes.
Copy !req
514. Lo entiendo.
Copy !req
515. Bien.
Copy !req
516. Bueno, empecemos la subasta.
Copy !req
517. Nuestra primera esclava de la sociedad
es la encantadora Cynthia Young.
Copy !req
518. Cynthia.
Copy !req
519. He pensado en comenzar la subasta
en cincuenta dólares.
Copy !req
520. - ¿Alguien ofrece cincuenta?
- Cincuenta dólares.
Copy !req
521. - Cien dólares.
- Es su madre.
Copy !req
522. - Doscientos.
- Doscientos cincuenta.
Copy !req
523. - Trescientos.
- ¿Alguien ofrece trescientos veinticinco?
Copy !req
524. - Muy bien. Trescientos a la una...
- ¡Vamos!
Copy !req
525. - ... trescientos a las dos...
- ¡Trescientos veinticinco!
Copy !req
526. - Creía que se había ido.
- ¿Quién...?
Copy !req
527. - Creía que se había marchado.
- Ofrecen trescientos veinticinco.
Copy !req
528. ¿Alguien ofrece trescientos cincuenta?
Copy !req
529. Vamos, Chandler.
Copy !req
530. ¿Por favor?
Copy !req
531. - Papá.
- No te preocupes. Trescientos cincuenta.
Copy !req
532. Cuatrocientos.
Copy !req
533. Cuatrocientos cincuenta.
Copy !req
534. - Quinientos.
- Madre mía.
Copy !req
535. - Pobre mujer.
- Acaba con él, Chandler.
Copy !req
536. Nos está haciendo quedar mal.
Copy !req
537. - Quinientos diez.
- ¡Eso!
Copy !req
538. Mil pavos.
Copy !req
539. - Esto es un escándalo.
- Ofrecen mil dólares.
Copy !req
540. ¿Alguien da más?
Copy !req
541. - Papá.
- Muy bien. Mil a la una...
Copy !req
542. - Papá, puja.
- ... mil a las dos...
Copy !req
543. - ¡Chandler!
- ¿A qué espera?
Copy !req
544. - Por favor.
- Bueno...
Copy !req
545. - Vendida por mil dólares al señor Hartounian.
- ¿Por qué?
Copy !req
546. - ¿Quieres un consejo?
- Quiero un consejo.
Copy !req
547. Dóblate por las caderas.
Copy !req
548. Si te ves la cremallera...
Copy !req
549. estás metiendo la pata.
Copy !req
550. ¿Las caderas? Vale.
Copy !req
551. - ¿Aquí?
- No.
Copy !req
552. ¿Aquí?
Copy !req
553. - Aquí.
- ¿Aquí?
Copy !req
554. No, aquí.
Copy !req
555. - Sí.
- Muy bien.
Copy !req
556. Kate.
Copy !req
557. ¿Qué haces aquí fuera?
Copy !req
558. - Solo estoy golpeando unas pelotas.
- ¿Quieres? Todo está en las caderas.
Copy !req
559. Claro.
Copy !req
560. ¿Con mi esmoquin,
sin guante ni clavos?
Copy !req
561. ¿No eres un empleado?
¿Y no hay una regla sobre...
Copy !req
562. cuánto puedes acercarte
a miembros e invitados?
Copy !req
563. Sí, creo que a un metro,
pero solo en horas de trabajo.
Copy !req
564. Y si la memoria no me falla, listillo,
¿no te he despedido ya?
Copy !req
565. Sí, seguramente por eso
no estoy trabajando.
Copy !req
566. Kate, ¿te importaría volver dentro?
Copy !req
567. La verdad es que me gustaría
volver a casa.
Copy !req
568. Una gran idea. Te llevaré.
Podemos parar en casa de Bunny Skyler.
Copy !req
569. Creo que ha organizado una posfiesta.
¿Te apetece?
Copy !req
570. Vale.
Copy !req
571. Gracias.
Copy !req
572. Gracias.
Copy !req
573. Ya nos veremos.
Copy !req
574. Pero aquí no.
Copy !req
575. Mil cien dólares a la una.
Copy !req
576. - Que alguien haga algo.
- Esto es terrible.
Copy !req
577. A las dos.
Copy !req
578. Vendido. El señor Chandler Young,
por mil cien dólares, al señor Hartounian...
Copy !req
579. que ha tenido la gentileza de comprar
a todos los esclavos de hoy...
Copy !req
580. por un total de once mil
novecientos cincuenta dólares.
Copy !req
581. Espero que pueda encontrar
tareas suficientes para todos.
Copy !req
582. Ya se me ocurrirá algo.
Copy !req
583. Vamos, chicos.
Hay mucho trabajo que hacer.
Copy !req
584. - Odio esto.
- Cuidado.
Copy !req
585. ¡Jamison!
Copy !req
586. ¡Idiota, sal de ahí! ¿Estás loco?
Copy !req
587. ¡Esto es un escándalo!
Copy !req
588. ¡Y que lo digas! He pedido trabajadores.
Copy !req
589. Un trabajador tiene los brazos grandes, caries,
y acaba de romper con una camarera.
Copy !req
590. Madre mía.
Copy !req
591. Lo estás haciendo muy bien.
Copy !req
592. Oye, después del trabajo vamos a jugar
a los bolos y a tomarnos unas cervezas.
Copy !req
593. - ¿Quieres venir?
- Bolos y unas cervezas.
Copy !req
594. Vale, vale.
Copy !req
595. Disculpe, señor.
Copy !req
596. Oye, Jack. Deja que te haga una pregunta.
¿Cuánto has pagado por estos?
Copy !req
597. Once mil novecientos dólares.
Copy !req
598. Pues te han estafado.
Copy !req
599. Esa vieja no puede llevar tablones ni de coña.
Copy !req
600. Muy bien, Hartounian.
Ya te has divertido bastante.
Copy !req
601. - ¿Qué intentas demostrar con esto?
- No intento demostrar nada.
Copy !req
602. Solo quería que tus amigos y tú vierais
que la mayoría de la gente trabaja para vivir.
Copy !req
603. No me hables de trabajar.
Copy !req
604. He cortado más leña en el lago
de la que verás en tu vida.
Copy !req
605. No tienes lo que hay que tener
para intimidar a Chandler Young.
Copy !req
606. ¡Chandler!
Copy !req
607. ¡Chandler!
Copy !req
608. ¡Chandler!
Copy !req
609. ¿Adónde va?
Ni siquiera es la hora del almuerzo.
Copy !req
610. ¡Chandler!
Copy !req
611. - ¿Todos a favor?
- ¡Sí!
Copy !req
612. ¿En contra?
Copy !req
613. Está decidido.
Copy !req
614. - Jack Hartounian está acabado.
- Bien dicho.
Copy !req
615. T. P., encárgate de Hacienda.
Copy !req
616. P. P., ¿por qué no contactas
con policía, bomberos y servicios públicos?
Copy !req
617. B. M., ¿te ocupas tú
de sus proveedores y subcontratistas?
Copy !req
618. Perdón, caballeros. ¿No estamos siendo
un poco infantiles con este asunto?
Copy !req
619. ¿Castigar a ese bobo
merece tanto tiempo y esfuerzo?
Copy !req
620. - Yo creo que sí.
- Sí.
Copy !req
621. - Sin duda.
- Sí.
Copy !req
622. Os diré una cosa.
Copy !req
623. Deseará no haber pisado este club.
Copy !req
624. - Es difícil de decir, ¿no?
- ¿Qué?
Copy !req
625. ¿Cuánto tiempo cree que tardarán
en recuperar la corriente?
Copy !req
626. ¿Qué?
Copy !req
627. Difícil de decir. Entiendo.
Copy !req
628. ¿Es tan difícil de decir como:
Copy !req
629. "Dios mío, socorro, en mi despacho
hay un hombre con un lanzallamas"?
Copy !req
630. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
631. Tenemos problemas. No hay cemento,
ni madera, ni acero, nada.
Copy !req
632. Y el inspector de edificación
nos ha quitado todos los permisos.
Copy !req
633. ¿Qué pasa con la electricidad?
Copy !req
634. Parece que hay una especie de conspiración.
Copy !req
635. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
636. Si no dejas las fincas Bushwood,
van a dejarnos sin trabajo.
Copy !req
637. Eso es lo que ellos creen.
Copy !req
638. Ty.
Copy !req
639. - ¿Sí?
- Ty.
Copy !req
640. Estoy leyendo.
Copy !req
641. Oye, quiero comprar
el Club de Campo Bushwood.
Copy !req
642. Lo he decidido.
Tengo que vengarme de esos desgraciados.
Copy !req
643. Espera un momento, Jack.
Tranquilízate.
Copy !req
644. ¿Quieres comprarme Bushwood?
Copy !req
645. Exacto, eso es.
Copy !req
646. Pues deja que te haga una pregunta.
¿Es mío?
Copy !req
647. Lo he comprobado.
Copy !req
648. Tienes el 53 por ciento de las acciones.
Copy !req
649. ¿El cincuenta y tres por ciento?
Copy !req
650. El bueno de mi padre.
No se le escapaba una.
Copy !req
651. Y creo recordar que a mi madre tampoco.
Copy !req
652. Mamá y papá.
Bueno, ya no están con nosotros.
Copy !req
653. ¿Fallecieron?
Copy !req
654. No, están en Palm Beach.
Copy !req
655. Un momento.
Copy !req
656. Perdona, creo que sí están muertos.
Copy !req
657. Oye, quiero hablar de negocios.
Copy !req
658. Vale, hablaremos jugando al golf.
Copy !req
659. - Creía que ya no jugabas al golf.
- Todavía juego.
Copy !req
660. Pero no en exteriores.
Copy !req
661. Por fin lo he reducido
a los elementos más básicos.
Copy !req
662. Palo, pelota...
Copy !req
663. y golpe.
Copy !req
664. El resto es solo pasear por el parque
con pantalones ridículos.
Copy !req
665. ¿Crees que es seguro
golpear una pelota en un sitio como este?
Copy !req
666. Claro. Es un salón de pelotas.
Copy !req
667. - ¿Te llevo?
- ¿Por qué no?
Copy !req
668. Esta curva a la derecha
es muy complicada.
Copy !req
669. Bueno, Ty, ¿quieres vender o qué?
Copy !req
670. - No lo entiendo. ¿Por qué estás tan enfadado?
- Porque me han insultado.
Copy !req
671. Primero cerraron mis obras.
Copy !req
672. Luego me cortaron la electricidad,
los teléfonos, me dejaron sin permisos...
Copy !req
673. Vamos a verlo desde su punto de vista.
Copy !req
674. ¿Vale?
Copy !req
675. Oye, no puedo esperar.
Necesito una respuesta hoy.
Copy !req
676. Tranquilo, Jack.
Tendremos que negociar.
Copy !req
677. Habrá llamadas de teléfono,
quizás algunas cartas...
Copy !req
678. Estamos hablando de mucho dinero,
y quizás también algunos dólares.
Copy !req
679. Hay algunos bultos.
Copy !req
680. Oye, me da igual el precio.
Quiero comprarlo.
Copy !req
681. Un sitio difícil.
Copy !req
682. Si te vendo esas acciones, la mitad de la gente
con la que me crie no querrá hablar conmigo.
Copy !req
683. Ya no te hablan.
Copy !req
684. Muy buen argumento.
Copy !req
685. Tendré que hacerla rebotar en el Chagall.
Copy !req
686. La he clavado.
Copy !req
687. La he clavado. Buen bote.
Copy !req
688. - Ha entrado.
- ¿Hay trato o no?
Copy !req
689. - ¿Por qué no?
- Así se habla.
Copy !req
690. ¿Tienes una hermana gemela?
Copy !req
691. Caballeros, creo que no volveremos a ver
al señor Jack Hartounian.
Copy !req
692. Supongo que ha aprendido
quién manda en esta ciudad.
Copy !req
693. ¡Despierta!
Copy !req
694. Ahora sé qué hacen con los cadáveres cuando
los estudiantes de medicina se cansan de ellos.
Copy !req
695. Menudo descaro. ¿Qué te hace pensar
que puedes entrar en un club privado...
Copy !req
696. y pasearte por aquí
como si fueras el propietario?
Copy !req
697. Que soy el propietario.
Copy !req
698. Tú debes de ser Chandler.
Copy !req
699. ¿De qué va esto?
Copy !req
700. - ¿Dónde las has conseguido?
- De Ty Webb.
Copy !req
701. - Ty Webb.
- Ty Webb.
Copy !req
702. No sé con qué clase de trato sucio
te has hecho con nuestras acciones...
Copy !req
703. ni qué piensas hacer con el club,
pero los miembros se levantarán contra ti.
Copy !req
704. La mayoría no pueden ni levantarse.
Copy !req
705. Oye, Chandler. ¿Sabes cuál es
el mayor problema del mundo hoy en día?
Copy !req
706. Los privilegios. La gente como tú,
que se cree mejor que los demás.
Copy !req
707. Esta es una ciudad llena de gente pobre.
Copy !req
708. Gente pobre que ha sufrido.
Copy !req
709. Que sufrió y luchó en las fábricas
y en los mataderos. ¿Y para qué?
Copy !req
710. ¿Para qué gente como tú pueda vivir
en una gran mansión sobre una colina?
Copy !req
711. Chandler, voy a decirte una cosa.
Copy !req
712. Va a haber un montón
de caras nuevas en este club.
Copy !req
713. Me encargaré de eso.
Copy !req
714. Voy a abrir todo este club de campo
al público en general...
Copy !req
715. y me encargaré de que todos
puedan probar la buena vida.
Copy !req
716. Dios mío.
Copy !req
717. ¿No te encanta este tipo?
Copy !req
718. No creas que has ganado nada, Hartounian.
Esto todavía no ha terminado.
Copy !req
719. Nos vemos en la reapertura.
Espero que te gusten los arenques.
Copy !req
720. Sí, vuelve cuando quieras
y jugaremos unos cuantos hoyos.
Copy !req
721. Chandler, quiero irme a casa.
Copy !req
722. Cynthia, lo último que podemos hacer
es dejar que crea que va ganando.
Copy !req
723. ¡Pero va ganando!
Copy !req
724. Bueno, no ha cambiado, ¿verdad?
Copy !req
725. Quizás no sea tan malo a fin de cuentas.
Copy !req
726. Dame eso. Esto es un escándalo.
Copy !req
727. No quiero hablar del tema.
Vamos a jugar.
Copy !req
728. ¡Atención!
Copy !req
729. Hola, chicos. Habéis podido venir, ¿no?
Copy !req
730. ¿Qué os parece? ¿No es genial?
Es genial, ¿verdad?
Copy !req
731. Supongo que hay gente
a la que esto le parece divertido.
Copy !req
732. ¿Qué?
Copy !req
733. Podrías bajar la música, idiota.
Copy !req
734. Sí, claro.
Copy !req
735. ¿Qué os parece si me uno a vosotros
para jugar un poco?
Copy !req
736. Toma, puedes echar un trago
si te apetece.
Copy !req
737. Tienes un driver y un putter.
¿Cómo puedes jugar con solo dos palos?
Copy !req
738. ¿Cuántos hacen falta?
Copy !req
739. No me puedo creer
que esté jugando al golf.
Copy !req
740. Golf. Golf.
Copy !req
741. Suena como si tuvieras algo
atascado en la garganta.
Copy !req
742. Kenny, Rossy, Vinnie,
le ha dado bien fuerte.
Copy !req
743. La ha mandado al tercer anfiteatro.
Se pierde de vista.
Copy !req
744. ¿Dónde está mi cerveza?
Copy !req
745. ¿Sabéis cuál es el problema del golf?
Copy !req
746. Es un deporte para gallinas.
Copy !req
747. No hay ningún contacto.
¿Sabéis a qué me refiero?
Copy !req
748. Un momento, esperad.
Tengo una idea.
Copy !req
749. Vamos a jugar uno contra uno.
Yo defiendo el hoyo y tratáis de meterla.
Copy !req
750. Os ponéis cascos y protecciones.
Copy !req
751. Podéis hacer el molinillo con el palo.
Copy !req
752. Metemos unos cuantos placajes...
Copy !req
753. y ya tenemos un deporte.
¿Qué os parece?
Copy !req
754. Dios bendito.
Copy !req
755. Solo era una idea.
Copy !req
756. ¿Dónde estabas?
Llevo todo el día buscándote.
Copy !req
757. Ya lo veo. Vas con un equipo
de búsqueda impresionante.
Copy !req
758. ¡Cynthia!
Copy !req
759. No te había visto.
¿Qué tal? ¿Cómo te va?
Copy !req
760. ¿Te importa? Me tapas el sol.
Copy !req
761. ¿El sol? Estoy haciéndote un favor.
Copy !req
762. Si te quedas aquí mucho tiempo,
tu cara parecerá un bolso de cocodrilo.
Copy !req
763. Tendrás que ponerte
etiquetas de equipaje como pendientes.
Copy !req
764. ¡Será posible!
Copy !req
765. Espero que hayáis traído
zapatos de madera.
Copy !req
766. Muy bonito, ¿verdad?
Copy !req
767. ¿No es genial?
Copy !req
768. Nos costó muchísimo
encontrar estos tulipanes gigantes.
Copy !req
769. Hay que meterla por esa puertecita de allí.
Copy !req
770. Es dificilísimo.
Copy !req
771. ¡Toma ya!
Copy !req
772. Hoy estoy en racha. Probad vosotros.
Copy !req
773. ¡Hola, Kate!
Copy !req
774. Parece encantado de haber convertido
nuestro club en una broma.
Copy !req
775. Miffy, no creo que Kate quiera oír
nuestra opinión sin adornos.
Copy !req
776. No tienes que adornarla, Todd.
Copy !req
777. Dejé de disculparme por mi padre
hace mucho tiempo.
Copy !req
778. Admiro eso, Kate.
Copy !req
779. Oye, esa chica es muy guapa, ¿verdad?
Copy !req
780. Sí que lo es.
Copy !req
781. - Te gustaría estar con ella a solas, ¿no?
- Si tengo su permiso, sí.
Copy !req
782. ¿Cuál es tu trabajo? ¿Te acuerdas?
Copy !req
783. Tu trabajo es ser socorrista.
Para eso te he contratado.
Copy !req
784. - No te contraté para mirar a mi hija.
- No.
Copy !req
785. - Vigílalos.
- Vigilarlos.
Copy !req
786. - ¿Entendido?
- Vigilarlos.
Copy !req
787. Todas las vidas de esta piscina
están bajo tu responsabilidad.
Copy !req
788. - Sí, señor.
- Repite conmigo.
Copy !req
789. - Todas las...
- Todas las vidas...
Copy !req
790. - Vas muy rápido.
- Vale.
Copy !req
791. - Todas las vidas...
- De esta piscina.
Copy !req
792. - ... de esta piscina son mi responsabilidad.
- Son tu responsabilidad.
Copy !req
793. - ¡Todas! ¿Entendido?
- Son mi responsabilidad.
Copy !req
794. Todas las vidas de esta piscina.
Copy !req
795. Excepto ese hijo de mala madre.
Copy !req
796. Chicas, vais a ver
cómo hay que usar el tobogán.
Copy !req
797. A por ese desgraciado.
Copy !req
798. ¡Oye, Miffy!
Copy !req
799. Mira esto.
Copy !req
800. ¡Cuidado ahí abajo!
Copy !req
801. ¡Sí!
Copy !req
802. ¡Quema, quema!
Copy !req
803. ¡Qué presumido es!
Copy !req
804. ¡Madre mía! ¡Quema!
Copy !req
805. ¡Ay! ¡Mi culo!
Copy !req
806. - ¡Apártalo! ¡Apártalo!
- ¡Dispara!
Copy !req
807. ¡Empujón!
Copy !req
808. ¡Vamos, dispara!
Copy !req
809. ¡Vamos, dispara! ¡Venga!
Copy !req
810. ¿Quieres apartarte?
Copy !req
811. Perdón. Adelante.
Copy !req
812. - ¡Vamos, eso es!
- ¡Venga!
Copy !req
813. ¡Roba el disco!
Copy !req
814. ¡Lo ha levantado del hielo!
Copy !req
815. ¡Defensa, defensa!
Copy !req
816. ¡Tiene el disco! ¡Dispara!
Copy !req
817. ¡Y marca! ¡Sí!
Copy !req
818. Menudo deporte, ¿no, chicos?
Copy !req
819. Creo que ya hemos tenido
bastante por hoy.
Copy !req
820. Vamos a jugar otros dieciocho.
¿Qué os parece?
Copy !req
821. ¿Chandler Young?
Copy !req
822. ¿Sí?
Copy !req
823. Nuestro amigo común
me dijo que nos veríamos aquí.
Copy !req
824. Capitán Tom Everett,
Marines de Estados Unidos.
Copy !req
825. Unidad 5-A, Compañía A, retirado.
Copy !req
826. Esperaba a alguien con un vehículo,
pero no esto.
Copy !req
827. ¿Sí? Pues piénselo.
Copy !req
828. Su objetivo es vigilar a alguien
que opera en el campo de la construcción.
Copy !req
829. Bonito carro.
Copy !req
830. ¿Hay algo mejor para este tipo de operación
secreta que un camión de comida?
Copy !req
831. - Tiene teléfono.
- Pida algo.
Copy !req
832. La verdad es que no tengo hambre.
Copy !req
833. Típico.
Copy !req
834. ¿Puedo recordarle que el sacrificio
es clave para la supervivencia de su país...
Copy !req
835. o, en este caso, de su club de campo?
Copy !req
836. De acuerdo. Deme un sándwich de queso.
Copy !req
837. No tengo.
Copy !req
838. Pues uno de atún con pan integral.
Copy !req
839. No tengo.
Copy !req
840. No.
Copy !req
841. Creo que va a pedir el número seis.
Copy !req
842. Burrito fiesta con chile y huevos.
Copy !req
843. ¿Cuál es exactamente su experiencia militar?
Copy !req
844. Bueno, estuve quince años enrolado.
Copy !req
845. Misiones secretas, sobre todo.
Reconocimiento, operaciones especiales...
Copy !req
846. Los detalles de mis misiones
siguen clasificados.
Copy !req
847. No puedo dar datos sin poner en peligro
elementos de nuestra política exterior.
Copy !req
848. Pero sobre todo fueron
trabajos de demolición...
Copy !req
849. de carácter interpersonal.
Copy !req
850. Luego vino ese maldito
desastre burocrático de Vietnam...
Copy !req
851. y acabé en una institución mental
para veteranos.
Copy !req
852. Típico.
Copy !req
853. Sí, muy típico.
Copy !req
854. Entonces supongo
que disuadirá a nuestro amigo...
Copy !req
855. ..de seguir involucrado
en el Club de Campo Bushwood.
Copy !req
856. ¿Hablamos de disuadirlo
con medidas extremas?
Copy !req
857. Me temo que ya hemos probado
las medidas extremas. No funcionaron.
Copy !req
858. No, me refiero a si quiere
acabar con él.
Copy !req
859. Cuanto menos sepa sobre eso, mejor.
Copy !req
860. Bien. Esa es justo mi política.
Copy !req
861. Así, cuando nos capturan y nos aplican
la batería de doce voltios a los testículos...
Copy !req
862. cosa que puede pasar,
pasa y ha pasado...
Copy !req
863. podemos decir con sinceridad
que no tenemos conocimiento del tema.
Copy !req
864. ¿Hacemos un juramento de sangre?
Copy !req
865. No creo que sea necesario, capitán Everett.
Copy !req
866. Vale.
Copy !req
867. A partir de ahora, en futuras comunicaciones,
se referirá a mí como el señor Sanderson...
Copy !req
868. y yo me referiré a usted
como la señora Esterhouse.
Copy !req
869. De acuerdo.
Copy !req
870. Bueno, creo que eso es todo.
Copy !req
871. Señor Sanderson.
Copy !req
872. Adiós, señora Esterhouse.
Copy !req
873. Dios mío.
Copy !req
874. - ¿Qué pasa?
- Estás preciosa.
Copy !req
875. Gracias.
Copy !req
876. Dame un minuto. Vuelvo enseguida.
Copy !req
877. ¿Jack?
Copy !req
878. ¡Jack, estoy en la cocina!
Copy !req
879. ¿Jacky?
Copy !req
880. Estoy arreglando una cosa.
Copy !req
881. ¿Jack?
Copy !req
882. Jack, ¿abro?
Copy !req
883. ¿Qué haces aquí fuera?
Copy !req
884. Solo quería ver cómo sería
volver a casa y encontrarte cada noche.
Copy !req
885. ¡Qué bonito!
Copy !req
886. En serio, ¿qué estabas haciendo?
Copy !req
887. - ¿Quién, yo? Nada.
- Ya.
Copy !req
888. Nada, solo quería darte un regalo.
Copy !req
889. Hola.
Copy !req
890. Ve a verla.
Copy !req
891. ¿Qué es esto? ¿Adónde vas?
Copy !req
892. - Voy a quedarme un tiempo en casa de Miffy.
- ¿Miffy? ¿Por qué?
Copy !req
893. Porque ya no puedo vivir contigo.
Copy !req
894. ¿No puedes vivir conmigo?
¿Qué ha pasado?
Copy !req
895. No te preocupas por mí.
Copy !req
896. Si te preocuparas, no habrías hecho
lo que has hecho con Bushwood.
Copy !req
897. ¿Con Bushwood?
Lo he convertido en un sitio divertido.
Copy !req
898. No, cogiste un club de campo precioso
y lo convertiste en Coney Island.
Copy !req
899. Era perfecto como era antes,
pero no podías soportarlo, ¿verdad?
Copy !req
900. Tenías que convertirlo
en algo cutre y vulgar.
Copy !req
901. No me lo puedo creer.
Copy !req
902. Hablas igual que ellos.
Copy !req
903. ¿No lo entiendes?
Copy !req
904. Quiero ser uno de ellos.
Copy !req
905. ¿Quieres ser uno de ellos?
Pues sé uno de ellos. Adelante.
Copy !req
906. Adelante. Ya no tienes familia.
Ahora eres uno de ellos.
Copy !req
907. Me parece bien.
Copy !req
908. Bien para ti, bien para ellos,
pues bien para mí.
Copy !req
909. Adelante. Y no vuelvas nunca más.
Copy !req
910. Has sido un poco duro con ella,
¿no crees, Jack?
Copy !req
911. ¿Yo duro con ella?
Copy !req
912. Trabajo como un perro toda mi vida
para que tenga de todo.
Copy !req
913. ¿Qué crees que pasa?
¿Me habla a mí así?
Copy !req
914. Sí, pero todos los jóvenes
pasan por algo así.
Copy !req
915. Se avergüenzan de sus padres
o quieren ser otra persona. No saben nada.
Copy !req
916. Espero que tengas razón.
Copy !req
917. Dale una oportunidad. Todo saldrá bien.
Copy !req
918. Todo es perfecto.
Copy !req
919. Un perfecto desastre, eso es lo que es.
Copy !req
920. Mi hija me ha abandonado.
Copy !req
921. Creía que estaba haciéndolo todo bien
y resulta que estaba haciéndolo mal.
Copy !req
922. Cuando creo que estoy en la cima,
vuelvo a estar en el hoyo.
Copy !req
923. Mi hija tiene razón.
Copy !req
924. Por rico que sea, soy una persona
asquerosa, vulgar y repugnante.
Copy !req
925. Eso es lo que soy. Es lo que soy.
Copy !req
926. Soy basura, mugre, suciedad.
Soy un despojo. La escoria de la tierra.
Copy !req
927. Soy la escoria de la tierra.
Copy !req
928. Puedes llevarme la contraria
cuando quieras.
Copy !req
929. No, no hay discusión.
Copy !req
930. Procuro no interferir
en las relaciones de los demás, Jack.
Copy !req
931. No hay ningún misterio en tratar
con las mujeres. Las mujeres son...
Copy !req
932. Solo son seres humanos,
como tú y como yo.
Copy !req
933. Son frágiles. Son sensibles.
Copy !req
934. Responden a la amabilidad...
Copy !req
935. el cariño y la sinceridad.
Copy !req
936. Solo hay que tratarlas así, nada más.
Copy !req
937. Voy a demostrarte de qué estoy hablando.
Copy !req
938. ¿Pero qué...? Muy gracioso.
Copy !req
939. - Hola.
- Hola.
Copy !req
940. Soy Ty Webb.
Copy !req
941. Te hemos visto en la barra.
Copy !req
942. ¿Queréis jugar a atrapar la almeja?
Copy !req
943. - ¿A mojar el burro?
- Disculpadme.
Copy !req
944. ¿Pegarle al cachorrito?
Copy !req
945. ¿Tragarse el cisne?
Copy !req
946. - Tengo que echar dinero en el parquímetro.
- Yo te ayudo.
Copy !req
947. ¿Cortar el césped?
Copy !req
948. ¿Darle a la comadreja?
Copy !req
949. Bueno, por fin estamos solos.
Copy !req
950. Lo sé.
Copy !req
951. ¿Has visto alguna vez
un crujiente billete de cincuenta dólares?
Copy !req
952. ¡Jack! El hombre que andaba buscando.
Copy !req
953. He hablado con mis amigos
de la comisión urbanística.
Copy !req
954. Aquí tienes un regalito.
Copy !req
955. Francamente, sería un milagro
que consiguieras otro permiso en esta ciudad.
Copy !req
956. Sois una panda de maleantes.
Estáis todos conchabados.
Copy !req
957. No quiero saber hasta dónde queréis llegar.
Copy !req
958. En ese caso, podría vender sus acciones
de Bushwood, con enormes pérdidas.
Copy !req
959. Estoy harto de vuestras tonterías, ¿entendido?
Copy !req
960. No vais a comprarme.
Voy a compraros a vosotros.
Copy !req
961. Estás loco si crees
que te venderíamos nuestras acciones.
Copy !req
962. - ¿Nos las jugamos a cara o cruz?
- Dime un precio.
Copy !req
963. Elegid cuando esté en el aire.
Copy !req
964. De una vez por todas, voy a quitártelo todo.
Voy a hacerme con este club.
Copy !req
965. En serio, ¿quién ha dicho cara?
Copy !req
966. Vale, la lanzaré otra vez.
¿Listos? Vamos allá.
Copy !req
967. Ha salido cruz.
Copy !req
968. - ¿Has oído lo que ha dicho?
- Nosotros dijimos cruz.
Copy !req
969. Vale, ¿quieres pelea?
Pues tendrás pelea.
Copy !req
970. Una palabra más y te mato.
Una palabra más.
Copy !req
971. - ¡Payaso!
- Esa no es la palabra.
Copy !req
972. - ¡Bárbaro!
- Esa tampoco es.
Copy !req
973. - ¡Cobarde!
- ¡Esa era la palabra!
Copy !req
974. - ¡Esa era!
- ¡Se acabó! ¡Separaos!
Copy !req
975. ¿Queréis solucionarlo?
Hacedlo como caballeros, en el campo de golf.
Copy !req
976. Dieciocho hoyos, con compañero.
Copy !req
977. Una idea genial.
Copy !req
978. Si ganas, recuperas el club.
Copy !req
979. Si gana él, se queda con el club
y puede construir esos apartamentos.
Copy !req
980. - Trato hecho.
- Vale, apuesta cerrada. Y en mi campo.
Copy !req
981. Nada de palos trucados.
Copy !req
982. ¿Quién los necesita?
Tu hijo y tú estáis acabados, amigo mío.
Copy !req
983. Fuera de mi camino.
Copy !req
984. Oye.
Copy !req
985. Todd.
Copy !req
986. Cómprate una corbata.
Pareces un muñeco de Pee-wee Herman.
Copy !req
987. Mira qué poca coordinación tiene.
Ni siquiera sabe conducir.
Copy !req
988. ¿Te lo imaginas ganándome al golf?
Copy !req
989. Francamente, papá, tú tampoco eres
el mejor golfista del mundo.
Copy !req
990. Incluso teniéndome como compañero,
hay cierto factor de riesgo.
Copy !req
991. Créeme, el riesgo se ha eliminado.
Copy !req
992. ¡Ese es mi coche!
Copy !req
993. Déjalo todo en mis manos.
Copy !req
994. ¿Vale? Confía en mí.
Copy !req
995. Relájate. Muy bien. Venga, relájate.
Copy !req
996. Muy bien. Flexiona las rodillas.
Es mejor que separes un poco las piernas.
Copy !req
997. - ¿Queréis que os deje solos?
- No tiene gracia.
Copy !req
998. Vale, a ver ese agarre.
Copy !req
999. No, Jack.
Copy !req
1000. - Terry.
- Harry.
Copy !req
1001. - Harry. Serás su compañero, ¿verdad?
- Sí. Cincuenta y cincuenta, ¿no?
Copy !req
1002. No me caes tan bien. Noventa y veinte.
Copy !req
1003. Está lo bastante cerca.
Copy !req
1004. Quiero que golpees con suavidad
y mandes la pelota por la calle.
Copy !req
1005. Solo quiero ver cómo golpeas.
Tómate tu tiempo. Con suavidad.
Copy !req
1006. Por la calle.
Copy !req
1007. Relájate. Dale con suavidad.
Copy !req
1008. No tengas miedo. Cuando quieras.
Copy !req
1009. Dale un buen golpe por la calle.
Copy !req
1010. ¿Chicos?
Copy !req
1011. No, espera. Tiempo muerto.
Copy !req
1012. Levantas la cabeza antes de golpear.
Tienes que mantenerla bajada.
Copy !req
1013. Y veo que doblas el codo izquierdo
antes del golpe.
Copy !req
1014. Tienes que mantenerlo recto.
Usa las dos manos. Dobla más las rodillas.
Copy !req
1015. Eso es, así. Es muy sencillo.
Copy !req
1016. - Kevin.
- Harry.
Copy !req
1017. Lo que sea. Lo estás confundiendo.
Copy !req
1018. Jack, es muy sencillo.
Copy !req
1019. Para empezar, deshazte de todo esto.
Copy !req
1020. Lo que tienes que hacer
es despejar la mente.
Copy !req
1021. ¿Vale? Obsérvame.
Copy !req
1022. Respira hondo.
Copy !req
1023. Cierra los ojos.
Copy !req
1024. Y sé la pelota.
Copy !req
1025. - Sé la pelota.
- Sé la pelota.
Copy !req
1026. Sé la pelota.
Copy !req
1027. - Sé la pelota.
- Sé la pelota.
Copy !req
1028. - Sé la pelota.
- Sé la pelota. Sé la pelota.
Copy !req
1029. - No, no.
- Sé la pelota.
Copy !req
1030. No, no.
Copy !req
1031. No, no, Jack. Jack.
Copy !req
1032. Jack. Jack.
Copy !req
1033. - No estás siendo la pelota. Sé la pelota.
- Hazme un favor. ¿Puedes ser tú la pelota?
Copy !req
1034. Si quisiera ser un artículo deportivo,
sería el sillín de una bicicleta para mujeres.
Copy !req
1035. Verás, el problema es la concentración.
Copy !req
1036. ¿Por qué no probamos
con los ojos vendados?
Copy !req
1037. - ¿Por qué no?
- ¿Vale? Vamos a probar.
Copy !req
1038. Jack, hemos probado el ángulo espiritual
y no ha funcionado. No es culpa tuya.
Copy !req
1039. Esta es la última técnica de enseñanza
biomecánica, ergonómica y cenestésica.
Copy !req
1040. Creo que te gustará.
Copy !req
1041. Nos librará de ese maldito efecto.
Vamos a probar.
Copy !req
1042. Venga, prueba una vez.
Copy !req
1043. Está mejorando.
Copy !req
1044. Perfecto.
Copy !req
1045. Buenos días, señora Esterhouse.
Copy !req
1046. Nada de "señora Esterhouse", idiota.
Copy !req
1047. Volaste mi Rolls-Royce.
Copy !req
1048. Es difícil. En mi trabajo,
descubres que los detalles te matan.
Copy !req
1049. Procura que la próxima vez
no haya ninguna confusión.
Copy !req
1050. Voy a jugar un partido de golf contra él
y no pienso perder.
Copy !req
1051. No perderá.
Copy !req
1052. Vale.
Copy !req
1053. Son seis pelotas de golf llenas de mercurio,
con funda de acero y punta hueca.
Copy !req
1054. Sienta el peso de esta maravilla.
Copy !req
1055. Esto es un driver de titanio
de alta fuerza de tensión.
Copy !req
1056. En manos de un profesional
con el entrenamiento adecuado...
Copy !req
1057. redefine el término "handicap".
Copy !req
1058. Adelante, mire por los prismáticos.
Vamos, cuando quiera.
Copy !req
1059. He creado una simulación.
Copy !req
1060. ¿Ve esa sandía que cuelga de la horca?
Copy !req
1061. Sí.
Copy !req
1062. Digamos que esa sandía representa
la cabeza de su problema.
Copy !req
1063. ¿De acuerdo?
Copy !req
1064. Vale.
Copy !req
1065. Señor, si me hace el favor...
Copy !req
1066. mantenga los ojos sobre la fruta.
Copy !req
1067. Mantenga los ojos sobre la fruta.
Copy !req
1068. Mantenga los ojos sobre la fruta.
Copy !req
1069. - Bien.
- ¿Bien?
Copy !req
1070. - Bien.
- ¿Bien?
Copy !req
1071. Mejor que bien. Ha desaparecido.
Copy !req
1072. Escucha, quiero que quede muy claro.
Copy !req
1073. Debes seguir el partido de cerca,
pero no dejes que te vean.
Copy !req
1074. - No actúes hasta que te haga una señal.
- De acuerdo.
Copy !req
1075. Si mi rival empieza a ganar...
Copy !req
1076. me levantaré la gorra.
Copy !req
1077. Hablando de gorras,
queda el tema de mis honorarios.
Copy !req
1078. Me gustaría que los ingresara aquí.
Copy !req
1079. ¿Qué es esto?
¿Una cuenta de un banco suizo?
Copy !req
1080. Es la combinación de mi consigna
en la estación de autobuses.
Copy !req
1081. Muy elegante.
Copy !req
1082. Espero que sea la última vez
que debemos vernos así, señor Sanderson.
Copy !req
1083. Lo mismo digo, señora Esterhouse.
Copy !req
1084. ¡Damas y caballeros,
todos listos para la acción!
Copy !req
1085. Caballeros, estas son las reglas del partido.
Copy !req
1086. Parejas escocesas.
Copy !req
1087. Cada jugador golpea la bola de su compañero.
Copy !req
1088. Para quienes no estén familiarizados
con este tipo de partido...
Copy !req
1089. es parecido a la lucha libre por parejas,
pero no se puede hacer esto.
Copy !req
1090. Ni esto.
Copy !req
1091. Ni esto.
Copy !req
1092. El hoyo lo gana
quien necesite menos golpes.
Copy !req
1093. - El partido lo gana quien gane más hoyos.
- Muy bien.
Copy !req
1094. Regla invernal australiana.
Copy !req
1095. Podéis cambiar el sitio de salida
si no salís del sitio cambiados.
Copy !req
1096. Si la bola cae en el agua,
podéis entrar a cogerla...
Copy !req
1097. si han pasado 45 minutos
desde la comida.
Copy !req
1098. - ¿Has terminado ya?
- Todavía no.
Copy !req
1099. Saca el jugador con mayor talla de zapatos.
Copy !req
1100. ¿Alguien supera un 46?
Copy !req
1101. - Yo sí, pero no juego.
- ¿Entonces?
Copy !req
1102. - Supongo que te toca.
- Vale.
Copy !req
1103. Que gane el mejor.
Copy !req
1104. Si eso no pasa...
Copy !req
1105. espero que Jack y Harry
saquen esto adelante.
Copy !req
1106. Me gustaría quedarme,
pero tengo algo que hacer. Adiós.
Copy !req
1107. - ¡Dale fuerte, Harry!
- ¡Vamos, Harry!
Copy !req
1108. ¡Adelante!
Copy !req
1109. ¡Así se hace!
Copy !req
1110. Si hay que tener un compañero,
tú eres el compañero ideal.
Copy !req
1111. Listo.
Copy !req
1112. Estos palos son horribles.
Copy !req
1113. - Vamos allá.
- Muy bien.
Copy !req
1114. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1115. Ser la pelota. Ser la pelota.
Copy !req
1116. - Vamos, Jackie.
- ¡Dale con fuerza!
Copy !req
1117. - Lleva efecto.
- Va bien.
Copy !req
1118. ¡Que no caiga en los árboles!
Copy !req
1119. - ¡En los árboles no!
- Un momento.
Copy !req
1120. Un momento. ¡Harry, cuidado!
Copy !req
1121. Ahí está mi objetivo.
Copy !req
1122. No es una amenaza.
Copy !req
1123. Bonito traje.
Copy !req
1124. No me gustaría estropearlo.
Copy !req
1125. Esto va a ser fácil.
Copy !req
1126. Un disparo rápido, acabo con él
y me largo antes de que anochezca.
Copy !req
1127. El dinero más fácil de mi vida.
Copy !req
1128. ¿Cómo voy a concentrarme
con ese pitufo paseándose por ahí?
Copy !req
1129. Lo has hecho a propósito.
Copy !req
1130. Qué traviesa.
Copy !req
1131. Voy a tener que ponerte el disfraz de pato,
y a tu perrito también.
Copy !req
1132. Oye, ¿quién te ha dado esa comida?
Copy !req
1133. ¡Maldita alimaña subversiva!
Copy !req
1134. ¡Temas legales, allá voy!
Copy !req
1135. ¿Te están dando una paliza?
Copy !req
1136. Hola, Jack. ¿Cómo va eso?
Copy !req
1137. Fatal. Tengo hambre
y tengo que ir al baño.
Copy !req
1138. Me refiero al partido.
¿Cómo va la puntuación?
Copy !req
1139. Vamos perdiendo.
Tienen seis hoyos de ventaja.
Copy !req
1140. Empezaba a acostumbrarme
a la vida en el club de campo.
Copy !req
1141. ¿Por qué no probamos algo distinto?
Date la vuelta.
Copy !req
1142. Pero el green está allí.
Copy !req
1143. Tienes el peor efecto de la historia del golf.
Será mejor aceptarlo.
Copy !req
1144. Creen que esto es fútbol.
Copy !req
1145. ¡Cuidado!
Copy !req
1146. ¿Lo has visto?
Copy !req
1147. Gracias, gracias.
Copy !req
1148. Y yo pensaba que esto era difícil.
Copy !req
1149. Ya te tengo, monstruito peludo.
Copy !req
1150. No te escaparás de mí.
Copy !req
1151. Cavando de un lado a otro.
Sé que estás ahí abajo.
Copy !req
1152. ¡Pastelitos!
Copy !req
1153. Está cerca.
Copy !req
1154. Estás cerca, ¿verdad?
Copy !req
1155. Estás a pocos metros, burlándote de mí.
Copy !req
1156. No hay ardilla que sea rival
para un antiguo marine.
Copy !req
1157. - ¡Animo, Harry!
- Vamos allá.
Copy !req
1158. - A ver ese putt.
- Atención. Muy bien.
Copy !req
1159. Vamos, vamos.
Copy !req
1160. Chandler, ¿qué está pasando?
Copy !req
1161. Llevabais siete hoyos de ventaja
y ha ganado los seis últimos.
Copy !req
1162. - Me prometiste que no ganaría.
- No podrá ganar si no llega al final.
Copy !req
1163. Harry, hola.
Copy !req
1164. Tu padre se alegrará mucho de verte.
Copy !req
1165. Sí. ¿Cómo va el partido?
Copy !req
1166. Estamos empatados y solo queda este hoyo.
Copy !req
1167. - ¿Crees que podéis ganar?
- Estamos en racha.
Copy !req
1168. Sí, creo que vamos a ganar.
Copy !req
1169. Vale, ardillita. ¡Oye!
Copy !req
1170. Soy tu amigo Tom.
Copy !req
1171. Tengo comida basura.
Copy !req
1172. A todo el mundo le gustan
los pastelitos industriales rellenos.
Copy !req
1173. Están muy buenos.
Copy !req
1174. Antes solo quería atraer tu atención.
Copy !req
1175. Vamos.
Copy !req
1176. Qué buenos.
Copy !req
1177. Muy sutil, señora Esterhouse.
Copy !req
1178. Lo recibo alto y claro.
Copy !req
1179. Eso duele.
Copy !req
1180. Creo que fue un gran error
ponerle veneno en la punta.
Copy !req
1181. - No le des muy largo.
- Entendido.
Copy !req
1182. No, espera. No le des en corto.
Copy !req
1183. - Vale.
- Así mejor.
Copy !req
1184. En el medio, eso es.
Copy !req
1185. Espera. Dale en largo, pero que vaya en corto.
Copy !req
1186. Bueno, no es un golpe largo.
Copy !req
1187. Pero es corto.
Copy !req
1188. Con permiso. Con permiso.
Copy !req
1189. Tú.
Copy !req
1190. Vamos, dame.
Copy !req
1191. Vamos, dame.
Copy !req
1192. ¿Qué hay de nuevo, viejo?
Copy !req
1193. - Va bien.
- A la bandera.
Copy !req
1194. - Muy bien.
- Buen putt.
Copy !req
1195. - Casi.
- ¡Vamos!
Copy !req
1196. - ¡Vamos, vamos!
- ¡Green!
Copy !req
1197. Fabuloso.
Copy !req
1198. Parece que la nata siempre
sube a lo más alto, ¿no, botones?
Copy !req
1199. Chicas, cuando ganemos este hoyo
todo volverá a la normalidad.
Copy !req
1200. Kate, quizás lleguemos a tiempo
para el brunch de Bunny Skyler.
Copy !req
1201. Con vuestro permiso.
Copy !req
1202. Kate, he decidido
que debes unirte a mi fraternidad.
Copy !req
1203. Sé que a las Kappa les caerás fenomenal.
Copy !req
1204. Solo hay un detalle.
Copy !req
1205. ¿Has pensado en cambiar de nombre?
Copy !req
1206. He pensado en quitar el "ounian"
y dejarlo en Kate Hart. ¿No es genial?
Copy !req
1207. Un momento.
Copy !req
1208. ¿Qué tiene de malo mi nombre real?
Copy !req
1209. Nada.
Copy !req
1210. Solo que suena muy...
Copy !req
1211. ¿Muy qué?
Copy !req
1212. Kate, es mejor que la gente
cree que eres de los nuestros.
Copy !req
1213. Soy de los míos. De mi familia.
Copy !req
1214. Si quieres mi opinión sincera, Kate...
Copy !req
1215. creo que tu familia es vergonzosa.
Copy !req
1216. Me alegro mucho de no ser parte de ella.
Copy !req
1217. Sí, yo también.
Copy !req
1218. ¿Qué?
Copy !req
1219. Miffy, eres una niñata arrogante,
estúpida y superficial.
Copy !req
1220. ¿En serio? ¿En serio, Kate?
Copy !req
1221. Lo que tú digas.
Copy !req
1222. Lo que tú...
Copy !req
1223. Bueno, Jack. Este es el final.
Copy !req
1224. Quien meta el putt, gana el partido.
Copy !req
1225. Francamente, no estoy preocupado.
Copy !req
1226. Chandler, ¿podemos hablar un momento?
Copy !req
1227. Mira, no sé mucho de golf...
Copy !req
1228. pero sé la diferencia entre un putt
de quince metros y uno de medio.
Copy !req
1229. Francamente, según mi experiencia es mejor
estar con el tipo más cercano al hoyo...
Copy !req
1230. no sé si me entiendes.
Copy !req
1231. - Me caes bien.
- Gracias.
Copy !req
1232. ¿Puedo darte un consejo de amigo?
Copy !req
1233. Sí, claro.
Copy !req
1234. ¿Alguna vez has intentado
hacer un putt con tirón?
Copy !req
1235. - ¿Con tirón?
- Sí.
Copy !req
1236. Es genial. Lo hacen todos los profesionales.
¿Quieres que te enseñe?
Copy !req
1237. Sí.
Copy !req
1238. Verás, lo que tienes que hacer
es ponerte en tu posición normal...
Copy !req
1239. como si fueras a hacer el putt.
Sí, eso es.
Copy !req
1240. - ¿Nunca has hecho un putt con tirón?
- No.
Copy !req
1241. Ponte en posición...
Copy !req
1242. y esto es el tirón.
Copy !req
1243. Intenta hacer un putt
con eso metido en el culo.
Copy !req
1244. ¿Papá?
Copy !req
1245. Papá.
Copy !req
1246. Solo quería decirte...
Copy !req
1247. que aunque no metas este putt...
Copy !req
1248. te quiero.
Copy !req
1249. Siento mucho haber sido
tan idiota últimamente.
Copy !req
1250. Supongo que me lo merezco
por relacionarme con tanto bodoque.
Copy !req
1251. No sé qué pensabas.
¿Creías que podías dejarme tirado...
Copy !req
1252. insultarme, volver cuando te apeteciera,
abrazarme, decirme "te quiero"...
Copy !req
1253. y que yo lo olvidaría todo?
Copy !req
1254. Sí, esa es la idea.
Copy !req
1255. Tienes razón.
Copy !req
1256. Mete el putt.
Copy !req
1257. Ahora. Hazlo ahora.
Copy !req
1258. Ahora. Ahora.
Copy !req
1259. Puedes hacerlo.
Copy !req
1260. Hazlo.
Copy !req
1261. Ahora. Hazlo ahora.
Copy !req
1262. Hazlo. Hazlo.
Copy !req
1263. ¡No!
Copy !req
1264. Todavía podría meter el suyo.
Copy !req
1265. Si lo hace, empatamos.
Copy !req
1266. Vamos, Chandler.
Copy !req
1267. Papá, una cosa.
Copy !req
1268. Este putt es muy sencillo y muy directo.
Copy !req
1269. Solo tienes que tocarla.
Copy !req
1270. Tocarla.
Copy !req
1271. Solo tócala.
Copy !req
1272. Un pequeño toque.
Copy !req
1273. Un pequeño toque.
Copy !req
1274. Un toque muy pequeñito.
Copy !req
1275. ¡Hola!
Copy !req
1276. Bola perdida, ¿no os parece?
Copy !req
1277. Hemos ganado. Habéis perdido.
Copy !req
1278. ¡Oye, Chandler! ¡Buen toque!
Copy !req
1279. Disculpe, señor Algo.
Copy !req
1280. ¿Podría prestarme un bisturí...
Copy !req
1281. o un fórceps, o incluso unas tenazas?
Copy !req
1282. Verá, he tenido un problemilla
al salir de la hierba...
Copy !req
1283. y me he disparado por accidente
un dardo de punta envenenada.
Copy !req
1284. Si saco el dardo...
Copy !req
1285. ¿me haría el favor de chupar el veneno?
Copy !req
1286. A ver si lo entiendo.
Copy !req
1287. Tú te lo sacas y yo chupo.
Copy !req
1288. ¿Me darás algo de dinero?
Copy !req
1289. Un hoyo muy duro.
Copy !req
1290. Ha sido un toque muy pequeñito.
Copy !req
1291. Fíjate, te has quemado el jersey.
Copy !req
1292. Mamá, ¿cómo pudiste casarte
con un hombre que jugaba tan mal en corto?
Copy !req
1293. ¡Cállate, Mary Francis!
Copy !req
1294. Niñata arrogante, superficial y malcriada.
Copy !req
1295. ¿Qué?
Copy !req
1296. Todd.
Copy !req
1297. Todd.
Copy !req
1298. Caray.
Copy !req
1299. Supongo que esto significa
que no irás al brunch de Bunny Skyler.
Copy !req
1300. ¡Sí!
Copy !req
1301. Eso es.
Copy !req
1302. Oye, nena.
Copy !req
1303. Eso es.
Copy !req