1. www.geocities.com/provo_loney
presenta...
Copy !req
2. "Pero si soy una animadora"
Copy !req
3. ¡Vamos, Freemon!
Copy !req
4. ¡De acuerdo! Todas.
Copy !req
5. Mañana después de las clases
Copy !req
6. asegúrense de tener
sus uniformes limpios...
Copy !req
7. porque el autobús para
los playoffs saldrá a las 7.30...
Copy !req
8. mañana por la mañana.
Copy !req
9. Pero la tienda de donuts...
Copy !req
10. ha donado 4.000 Donuts.
Copy !req
11. OK ¿Vamos a acabar con los
Rangers este año? ¡Sí!
Copy !req
12. No puedo creer que te vayas.
Copy !req
13. Sólo son unas horas antes de
que salgan ustedes.
Copy !req
14. Sí, bueno...
Copy !req
15. ¿No estas nervioso?
¡Son los play-offs!
Copy !req
16. Sí, lo que sea.
Copy !req
17. ¿Vamos?
Copy !req
18. Tengo que llegar a casa para cenar.
Copy !req
19. Por favor.
Copy !req
20. Bien...
Copy !req
21. De acuerdo...
Copy !req
22. Algo de carne
Copy !req
23. y ...
Copy !req
24. zanahorias.
Copy !req
25. Qué rico.
Copy !req
26. Gracias mamá.
Copy !req
27. Gracias, peluchín.
Copy !req
28. Recemos.
Copy !req
29. Querido Dios,
por favor,
Copy !req
30. bendice estos alimentos
que vamos a tomar...
Copy !req
31. y gracias por todo
lo que nos has dado.
Copy !req
32. Por favor, ayúdanos
a seguir tus pasos.
Copy !req
33. Los que se supone
que quieres que sigamos.
Copy !req
34. Y Señor...
Copy !req
35. por favor
ayúdanos a obedecer
Copy !req
36. las reglas de la
vida que nos has dado,
Copy !req
37. todo lo que es natural y...
Copy !req
38. saludable...
Copy !req
39. y sagrado.
Copy !req
40. En tu nombre rezamos.
Copy !req
41. Amén.
Amén.
Copy !req
42. ¡Comamos!
Copy !req
43. Adiós cariño.
Copy !req
44. No vemos luego...
Copy !req
45. Eh... Quiero decir a la noche.
Copy !req
46. No te olvides los libros,
están donde la puerta.
Copy !req
47. De acuerdo, adiós.
Copy !req
48. Entonces, ¿estamos preparados?
Copy !req
49. Estaré aquí a las 15.00.
Copy !req
50. Jesús,
Copy !req
51. espero que estemos
haciendo lo correcto.
Copy !req
52. ¡Shaker Hill,
allá vamos!
Copy !req
53. Y recordad, a las 7.30.
Copy !req
54. ¿Has hablado con los padres?
Que viene...
Copy !req
55. ¡A por los Rangers!
Copy !req
56. Estaré fuera.
Copy !req
57. ¿No te molesta cuando hace eso?
Copy !req
58. No, está bien.
Copy !req
59. Puede que no lo esté haciendo bien.
Copy !req
60. Nos vemos.
Adiós.
Copy !req
61. ¡Acelera!
Copy !req
62. Jared,
Copy !req
63. ¿Por qué vamos tan despacio?
Copy !req
64. Lo siento, estaba pensando.
Copy !req
65. Mike. Muchas
gracias por haber venido.
Copy !req
66. Para eso estamos.
Gracias Mike.
Copy !req
67. ¿Han visto el vídeo?
Copy !req
68. Una y otra vez.
Copy !req
69. Pasa.
Copy !req
70. Lo importante es
ser claro y directo.
Copy !req
71. Hay que hacerlo
cariñosamente.
Copy !req
72. No estamos para quejarnos,
Copy !req
73. sino para apoyar.
Copy !req
74. Creo que he oído un coche.
Copy !req
75. ¡Oh! ¡Oh! aquí vienen.
Copy !req
76. ¡SORPRESA!
Copy !req
77. ¿Qué pasa?
¿Ha muerto alguien?
Copy !req
78. Son tus favoritos.
Copy !req
79. ¿Por qué no entras..
Copy !req
80. y te sientas, cariño?
Copy !req
81. ¿Qué está pasando?
Copy !req
82. Hola, Megan.
Copy !req
83. Me llamo Mike.
Copy !req
84. Tus padres y amigos
Copy !req
85. quieren decirte algo.
Copy !req
86. Yo estoy aquí para hacer
Copy !req
87. mas llevadero el dialogo, así que...
Copy !req
88. ¿por qué no nos sentamos
para sentirnos mas cómodos?
Copy !req
89. ¿Qué te parece?
Copy !req
90. Peter,
Copy !req
91. ¿te gustaría
empezar la conversación?
Copy !req
92. Megan...
Copy !req
93. Te queremos.
Copy !req
94. Todos nosotros te queremos.
Copy !req
95. Y...
Copy !req
96. Últimamente estamos empezando
Copy !req
97. a preocuparnos por ciertos...
Copy !req
98. comportamientos.
Copy !req
99. Tenemos miedo de que
te sientas influida por...
Copy !req
100. una forma de pensar...
Copy !req
101. anormal.
Copy !req
102. ¿Te acuerdas de aquella
señora de la tele?
Copy !req
103. Cariño.
Copy !req
104. Nosotros creemos que eres
Copy !req
105. lesbiana.
Copy !req
106. Yo mismo
fui gay.
Copy !req
107. Ahora soy un ex-gay, Megan.
Copy !req
108. Trabajo en un sitio
Copy !req
109. llamado "El Buen Camino"
Copy !req
110. que ayuda a gente
Copy !req
111. como tú,
Copy !req
112. aprendiendo
Copy !req
113. y entendiendo las
razones que hay detrás
Copy !req
114. de las tendencias homosexuales
Copy !req
115. y... cómo se cura.
Copy !req
116. ¿Qué tendencias?
Copy !req
117. ¿Por qué piensan que yo...
Copy !req
118. Tratas de hacernos comer este...
Copy !req
119. tofu.
Copy !req
120. Los primeros cambios en la nutrición
son hacia el vegetarianismo.
Copy !req
121. No tienes ninguna foto de chicos
en tu taquilla,
Copy !req
122. solo... esto.
Copy !req
123. Esto...
Copy !req
124. Motivos sexuales e incluso
vaginales en las manualidades,
Copy !req
125. en arte... y decoración.
Copy !req
126. Iconografía gay.
Copy !req
127. Ni siquiera te gusta besarme.
Copy !req
128. Es verdad.
Copy !req
129. No puedo creerlo.
Copy !req
130. Negarlo
Copy !req
131. es una parte normal del
Copy !req
132. proceso de curación
que estudiamos en...
Copy !req
133. "El Buen Camino"
Copy !req
134. ¿Curación?
Copy !req
135. Como una rehabilitación,
cariño, como...
Copy !req
136. "Homosexuales Anónimos".
Copy !req
137. Peluchín,
es solo por unos meses.
Copy !req
138. No iré de ninguna forma.
Copy !req
139. Vamos.
Copy !req
140. Ahora.
Copy !req
141. Bienvenidos,
bienvenidos, bienvenidos...
Copy !req
142. Soy Mary, soy la fundadora de
Copy !req
143. "El Buen Camino".
Copy !req
144. Y tu debes de ser Megan.
Sí.
Copy !req
145. Este es mi hijo Rock.
Copy !req
146. Hola.
Copy !req
147. Encantado de conocerte, Megan.
Copy !req
148. Parece que vamos a poder
salvarte... justo a tiempo.
Copy !req
149. ¿Cuántos años tienes, 17?
Sí.
Copy !req
150. Casi en la universidad.
Copy !req
151. Sabes, allí es más difícil con esas
ideas liberales lavándoles el cerebro.
Copy !req
152. Pero aún así salvamos unos cuantos.
Copy !req
153. Yo me encargaré.
Copy !req
154. Bien, vamos.
Copy !req
155. Parecen buenas personas.
Copy !req
156. Admitir que eres homosexual.
Copy !req
157. Los otros llegaron ayer,
así que te pondré al día.
Copy !req
158. Es un programa de 2 meses...
Copy !req
159. basado en 5 pasos básicos.
Copy !req
160. ¿Por qué no nos concentramos
Copy !req
161. en el primer pasó?
Copy !req
162. Admitir tu problema.
Copy !req
163. Cuando ves a una mujer
Copy !req
164. con una falda ceñida...
Copy !req
165. no muy larga,
Copy !req
166. piernas preciosas...
Copy !req
167. O a lo mejor,
si ella está en el baño...
Copy !req
168. pintándose los labios
o tal vez en la ducha...
Copy !req
169. enjabonándose el cuerpo...
Copy !req
170. ¿no tienes ningún
impulso anormal?
Copy !req
171. Yo no creo que sea anormal.
Copy !req
172. ¡Aha!
Copy !req
173. ¿Lo ves?
Copy !req
174. Sigues pensando que no está mal.
Copy !req
175. Hasta que no admitas
tu enfermedad, vestirás esto.
Copy !req
176. No te pondrás ropa de calle hasta
que pases la primera fase
Copy !req
177. y hayas admitido...
Copy !req
178. el primer paso.
Copy !req
179. Es un largo camino
Copy !req
180. hacia la rectitud, Megan.
Copy !req
181. Y si hay algún sentimiento
hacia la tentación...
Copy !req
182. tendrás que luchar.
Copy !req
183. Hasta que ese momento llegue...
Copy !req
184. me gustaría presentarte
a alguno de nuestros soldados.
Copy !req
185. ¡Hilary!
Copy !req
186. Megan, esta es Hilary.
Copy !req
187. Te enseñará esto
para que te familiarices.
Copy !req
188. Bien.
Copy !req
189. el sol sale a las 7.00,
el desayuno es a las 8.00.
Copy !req
190. La terapia de grupo es
hasta la hora de comer.
Copy !req
191. Luego, al mediodía,
Copy !req
192. tenemos tiempo libre
para hacer... lo que sea.
Copy !req
193. Y entonces vamos dentro
Copy !req
194. a hacer los
ejercicios de orientación.
Copy !req
195. Los fines de semana,
terapia familiar.
Copy !req
196. En realidad no te perdiste mucho.
Copy !req
197. Aquí es donde dormimos,
Copy !req
198. pero no esta permitido ningún
comportamiento incorrecto.
Copy !req
199. ¿Incorrecto?
Copy !req
200. ¿Cómo decir tacos?
Copy !req
201. No, incorrecto como coger.
Copy !req
202. Si no quieres que te sodomicen
que no te agarren.
Copy !req
203. No le hagas caso a Graham,
Copy !req
204. es una consentida,
una amargada.
Copy !req
205. El primer paso fue fácil...
Copy !req
206. Admitir que eres homosexual.
Copy !req
207. ¿Ves?
Copy !req
208. Lo hemos pasado todos ayer.
Copy !req
209. Soy homosexual.
Copy !req
210. ¿Ves lo fácil que es?
Copy !req
211. Megan, conoce
al resto del grupo.
Copy !req
212. Hola Megan, soy Jan,
Copy !req
213. soy jugadora de futbito,
Copy !req
214. soy homosexual.
Copy !req
215. Soy Sinead, me gusta el dolor,
Copy !req
216. soy homosexual.
Copy !req
217. Soy Joel, soy judío
Copy !req
218. y... ho...
Copy !req
219. homosexual
Copy !req
220. Ya nos conocemos.
Copy !req
221. ¡Graham!
Copy !req
222. Soy Graham
Copy !req
223. y me gustan las chicas...
Copy !req
224. un montón
Copy !req
225. y ...
Copy !req
226. soy homosexual.
Copy !req
227. Andre,
Copy !req
228. actor, bailarín,
Copy !req
229. homosexual.
Copy !req
230. Dolph, luchador homosexual.
Copy !req
231. ¿Cómo te va?
Copy !req
232. Soy Clayton Dunn, minorista,
Copy !req
233. soy homosexual.
Copy !req
234. Es el momento
de tu primera revelación,
Copy !req
235. no te sientas intimidada.
Copy !req
236. Por qué no nos hablas...
Copy !req
237. sobre primera vez
que te diste cuenta...
Copy !req
238. de que eras lesbiana.
Copy !req
239. No lo soy...
aunque todos lo piensen.
Copy !req
240. Yo no debería de estar aquí
Copy !req
241. Es perfectamente normal
Copy !req
242. empezar así,
Copy !req
243. ¿por qué no discutimos entonces
por qué estas aquí?
Copy !req
244. Bien...
Copy !req
245. Soy vegetariana,
Copy !req
246. tengo fotos de mujeres
por todas partes.
Copy !req
247. ¿Piensas que eso es normal?
Copy !req
248. Claro...
Copy !req
249. la verdad es
que nunca lo he pensado.
Copy !req
250. ¿Tienes novio?
Copy !req
251. Sí, llevamos
saliendo 2 años.
Copy !req
252. Lo quiero. Es
inteligente, y popular...
Copy !req
253. y tiene el pene más grande..
que jamás he visto.
Copy !req
254. Bien,
Copy !req
255. ¿te has acostado
alguna vez con él?
Copy !req
256. Soy cristiana.
Copy !req
257. Es fácil ser remilgada cuando
el tipo no te interesa, ¿no?
Copy !req
258. Es muy guapo...
Copy !req
259. ¿Pero te excita?
Copy !req
260. Quiero decir...
Copy !req
261. piensas en él
por las noches cuando...
Copy !req
262. ¡No soy una pervertida!
Copy !req
263. Saco buenas notas,
voy a la Iglesia.
Copy !req
264. ¡Soy una animadora!
Copy !req
265. No soy como ustedes.
Copy !req
266. Todo el mundo lee el Cosmopolitan,
Copy !req
267. todos miran a otras chicas
Copy !req
268. todo el rato.
Copy !req
269. Pero tú piensas...
Copy !req
270. que los demás piensan
Copy !req
271. lo mismo cuando miran,
Copy !req
272. pero no lo hacen...
Copy !req
273. Pensé que todos
tenían esos pensamientos.
Copy !req
274. Sólo quiero ser normal.
Copy !req
275. Entonces admites
que no eres normal,
Copy !req
276. así que, por qué no admites...
Copy !req
277. que eres...
homosexual.
Copy !req
278. "NEGARLO ES NEGARTE A TI MISMO"
Copy !req
279. "NOS ABRAZAS MUY A MENUDO"
Copy !req
280. "EL PRIMER PASO FUE FÁCIL"
Copy !req
281. "NI SIQUIERA TE GUSTA BESARME"
Copy !req
282. "PONES TUS MANOS EN LA FALDA "
Copy !req
283. ¡Soy homosexual!
Copy !req
284. ¡Soy homosexual
Copy !req
285. ¡SOY HOMOSEXUAL!
Copy !req
286. Felicidades, Megan,
Copy !req
287. acabas de llegar al primer paso
Copy !req
288. en la dirección correcta.
Copy !req
289. Soy homosexual...
Copy !req
290. No te preocupes, Megan,
todo saldrá bien.
Copy !req
291. Toma, ponte esto.
Copy !req
292. ¡Oh, Dios,
tenían razón!
Copy !req
293. Soy lesbiana.
Copy !req
294. Felicidades por
tu primer paso, pompón.
Copy !req
295. No la escuches...
Copy !req
296. está enojada porque el único pescado
que puede comer es el de la cena.
Copy !req
297. Estoy deseando ser hetero,
Copy !req
298. como debe de ser...
Copy !req
299. Es divertido
hablar de ello, ¿saben?
Copy !req
300. Yo no puedo decírselo
a mis amigos del equipo.
Copy !req
301. A lo mejor tienes
los amigos equivocados.
Copy !req
302. Creo que debemos apoyarnos
unos en otros.
Copy !req
303. Sí, princesa,
Copy !req
304. ¿empezamos a cantar el Cumbayá?
Copy !req
305. Hola, mamá, qué
bonitas están las flores.
Copy !req
306. Lo sé.
Copy !req
307. ¿Sabías que tenemos
otra gotera en el tejado?
Copy !req
308. Quiero que lo arregles esta noche.
Ya lo arreglare, mamá. Jesús...
Copy !req
309. ¡Ah! ¡Lo siento!
Copy !req
310. Mira, delante mío, ¡no!
Copy !req
311. Te lo he dicho...
Copy !req
312. una y otra vez.
Copy !req
313. ¡No sorbes más!
Copy !req
314. ¡Traga como un hombre!
Copy !req
315. Vamos, bebe.
Copy !req
316. ¿Así?
Copy !req
317. Trata de arreglar eso esta noche.
Copy !req
318. Lo siento...
Copy !req
319. Sólo soy yo.
¡Maldita sea!
Copy !req
320. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
321. T.A. No te interesa.
Copy !req
322. ¿T.A.? ¿Qué es?
Copy !req
323. Terapia de Advertencia, estúpida.
Copy !req
324. ¿Qué significa?
Copy !req
325. Cuando tienes fantasías
inapropiadas con chicas
Copy !req
326. te das descargas con esto.
Copy !req
327. Así cada vez
que pienses en ellas
Copy !req
328. sentirás ese dolor.
Copy !req
329. ¡Qué retorcido!
Copy !req
330. El que algo quiere
algo le cuesta, niña.
Copy !req
331. ¿No te gustan los penes?
Copy !req
332. Es mejor que empieces
a entrenarte.
Copy !req
333. ¡Eh!
Copy !req
334. ¿No es un calcetín de Graham?
Copy !req
335. Métete en tus asuntos.
Copy !req
336. Megan,
tienes una llamada.
Copy !req
337. Hola.
Copy !req
338. Megan, somos papá y mamá.
Copy !req
339. Sé que no deberíamos llamar
pero te echamos de menos.
Copy !req
340. Sólo queremos saber
qué tal estás.
Copy !req
341. Me va bien.
Copy !req
342. Tenían razón,
soy homosexual.
Copy !req
343. Pero seré normal pronto.
Copy !req
344. Mary es buena, ¿no?
Copy !req
345. Sí, y Mike, y el resto.
Copy !req
346. Estoy empezando el paso 2.
Copy !req
347. Estamos contentos,
y no es por el dinero
Copy !req
348. Estamos deseando verte en la graduación
y tenerte en casa para ser felices juntos.
Copy !req
349. Recuerda que te queremos y que haremos
todo lo posible para tener una vida normal
Copy !req
350. y si necesitas cualquier cosa...
Copy !req
351. Es mejor que no vayamos,
aguanta y sé fuerte.
Copy !req
352. Dulces sueños.
Copy !req
353. A ti también, papá. Los veré en
Terapia Familiar. Los quiero.
Copy !req
354. Redescubriendo el papel de tu género
Copy !req
355. Hacia adelante,
hacia atrás
Copy !req
356. Hacia adelante,
atrás...
Copy !req
357. En una línea muy clara.
Copy !req
358. Vas dentro,
arriba, abajo...
Copy !req
359. Chicas ¿están
prestando atención?
Copy !req
360. Vas dentro, fuera.
Dentro, fuera.
Copy !req
361. Puro y raso.
Y dentro, y fuera.
Copy !req
362. Un poco más de aceite
y lo empujas dentro...
Copy !req
363. Empujas dentro. ¡Auch!
Es un músculo dentro...
Copy !req
364. Y... ¡auch!, lo metes dentro.
Y... ¡auch!
Copy !req
365. De acuerdo.
Copy !req
366. ¿quién quiere
bajar aquí conmigo?
Copy !req
367. Eh.
Copy !req
368. Te convertirás en una
preciosa jovencita.
Copy !req
369. No te muevas.
Copy !req
370. ¡Vamos!
Copy !req
371. ¡Muere! ¡Muere!
Copy !req
372. Bien, ¿quién queda por dar a
conocer el origen de su problema?
Copy !req
373. Lo siento Mary, pero soy
el único que no tiene motivos.
Copy !req
374. Andre, no usamos palabrotas ni dobles
negaciones en "El Buen Camino".
Copy !req
375. Bien, ¿quién va ahora?
Copy !req
376. Megan.
Copy !req
377. Lo he estado pensando,
Copy !req
378. pero no he encontrado nada...
Copy !req
379. Parece que la reina de los
pompones tiene miedo a abrirse.
Copy !req
380. Ah, ¿sí?
¿Cuál es tu motivo, Graham?
Copy !req
381. Te han preguntado a ti, no a mi,
no te vayas por la tangente.
Copy !req
382. Es una buena idea que Megan
sepa tu motivo, Graham.
Copy !req
383. ¿Mi madre se casó en pantalones?
Copy !req
384. Vale, vamos a ver... Dolph.
Copy !req
385. Demasiadas duchas
en el vestuario del equipo.
Copy !req
386. Hilary.
Copy !req
387. Internado femenino.
Copy !req
388. Sinead.
Copy !req
389. Nací en Francia.
Copy !req
390. ¿Clayton?
Copy !req
391. Mi madre me dejaba
jugar en playeras.
Copy !req
392. Me gustan las pelotas.
Copy !req
393. Gracias por eso, Jan.
Copy !req
394. Joel.
Copy !req
395. Un empujón traumático.
Copy !req
396. Entonces, Megan,
Copy !req
397. ¿ves lo fácil que puede ser? Sólo
tienes que escarbar en tu memoria,
Copy !req
398. en esos recuerdos dolorosos...
y lo encontrarás.
Copy !req
399. Hilary, ven aquí por favor.
Copy !req
400. Hoy vamos a aprender
Copy !req
401. una de las cosas más hermosas
de ser heterosexual:
Copy !req
402. La amistad. Así que
lo que quiero que hagan,
Copy !req
403. es que busquen un compañero, busquen
un amigo hasta que acabe el programa.
Copy !req
404. Cuando hayamos encontrado a alguien,
Copy !req
405. lo que quiero que hagan es practicar
cada noche un ratito con esto.
Copy !req
406. Es una mujer.
Copy !req
407. ¿Y qué más?
No lo sé.
Copy !req
408. Una madre, las mujeres tienen papeles,
cuando lo aprendas dejarás de objetivizarlas.
Copy !req
409. ¿Has estado escuchando
algo de lo que dijo Mary?
Copy !req
410. ¿Y tú?
¿Yo qué?
Copy !req
411. Dejar de verlas como objetos.
Copy !req
412. Aún estoy buscando mi motivo.
Copy !req
413. Debe de ser duro siendo tan boba.
Copy !req
414. Tu turno.
Copy !req
415. Tienes que estar más atenta
a la tentación, Megan.
Copy !req
416. Para las tentaciones, Megan.
Copy !req
417. Pásamela, pásamela.
Copy !req
418. Estoy solo.
Copy !req
419. ¡Chicos!
Copy !req
420. ¿No ven lo patéticos que son?
Copy !req
421. Chicos, querer algo
que nunca tendrán...
Copy !req
422. Si los veo mirando a otro hombre
de esa manera, alguna otra vez,
Copy !req
423. verán deportes todo
el fin de semana.
Copy !req
424. La primera cosa que haremos es
comprobar si el pañal está derecho
Copy !req
425. y entonces lo pegamos.
Copy !req
426. Usamos comida pintada, de esta
forma podrán verlo mejor.
Copy !req
427. Y si es un niño
se manchará más arriba.
Copy !req
428. - Esto está pegado mal, ¿entiendes?
- Por favor, ¿puedes estarte quieta...
Copy !req
429. mientras hago esto?
Copy !req
430. Lo estas haciendo todo mal.
Copy !req
431. No, no lo estoy haciendo, si me lo
dejaras un momento estaría bien.
Copy !req
432. Chicas, cooperad.
Copy !req
433. Vamos a intentarlo una vez más.
Copy !req
434. Terapia familiar
Copy !req
435. Y me di cuenta de que cuando
acabábamos las clases de natación
Copy !req
436. nos cambiábamos los unos
enfrente de los otros...
Copy !req
437. y eso es todo.
Copy !req
438. Por eso soy gay.
Copy !req
439. Andre, eso es lo que los niños hacen
Copy !req
440. después de las clases de natación.
Cambiarse, todo el mundo lo hace.
Copy !req
441. Pero cuando miraba
a los otros niños...
Copy !req
442. yo me...
Copy !req
443. bueno, ya sabes que...
Copy !req
444. Me identifico con eso.
Copy !req
445. Cuando solía estudiar con Jacob
Copy !req
446. nos solíamos tocar uno al otro
Copy !req
447. las piernas, nos frotábamos
uno contra el otro.
Copy !req
448. Que se hagan mamadas luego
de su puto Bar Mitzvá es,
Copy !req
449. algo diferente a buscar un motivo.
Copy !req
450. Eso es una grosería.
Copy !req
451. Perdone, pero estamos pagando mucho
dinero para arreglar a estos chicos,
Copy !req
452. como para estar aquí sentados
escuchando historias todo el día.
Copy !req
453. Graham, espero que saques
algo más de este programa...
Copy !req
454. que ese maricón de ahí.
Copy !req
455. Señor Eaton.
Copy !req
456. No lo encuentro apropiado.
Copy !req
457. No, tiene razón.
Copy !req
458. Es una mierda de motivo.
Copy !req
459. Tengo que admitirlo.
Copy !req
460. Soy un marica.
Copy !req
461. Ya he escuchado suficiente.
Copy !req
462. Cuando vuelvas a Suiza, será mejor que
tengas esta cosa gay fuera de tu organismo,
Copy !req
463. ¿entendido?
Copy !req
464. Entendido.
Copy !req
465. ¡Maldición! No habrá universidad,
ni coche, ni más dinero.
Copy !req
466. Malditos imbéciles...
Copy !req
467. Megan.
Copy !req
468. Es tu turno para hablar de tu motivo.
Copy !req
469. Creo que pueden ser mis padres.
Copy !req
470. Bien, continúa con eso.
Copy !req
471. Solíamos ser como las familias
ideales de las peliculas,
Copy !req
472. y entonces aquel año papá perdió el
trabajo y mamá tuvo que mantenernos.
Copy !req
473. Espera un segundo...
Copy !req
474. Eso solo duró 9 meses.
Copy !req
475. Luego me ofrecieron un
trabajo mejor en la fábrica.
Copy !req
476. A lo mejor vi en mamá
a una especie de padre...
Copy !req
477. A lo mejor tengo una idea equivocada
de los papeles entre mujer y hombre.
Copy !req
478. Absolutamente.
Copy !req
479. No puedo creer que
no lo hubieras dicho antes.
Copy !req
480. Tu padre pasó a un segundo plano
y tu madre era la dominante.
Copy !req
481. No exactamente...
Copy !req
482. Tú quieres emular a tu madre,
no tienes respeto por los hombres,
Copy !req
483. porque no respetas a tu padre.
Copy !req
484. Realmente no es eso...
Copy !req
485. Megan...
Copy !req
486. has encontrado tu motivo.
Copy !req
487. Para que empieces a curarte quiero
que escribas una canción,
Copy !req
488. es muy terapéutico
Copy !req
489. y es bueno escribir
sobre tus sentimientos.
Copy !req
490. ¡20 minutos de tiempo libre!
Copy !req
491. Luego entren.
Copy !req
492. ¿Qué es eso?
Copy !req
493. "Otra vía de escape"
"Explora las alternativas"
"Vive libremente"
Copy !req
494. "Ama libremente"
"Reúnete con nosotros enfrente"
"El sábado a las 12"
Copy !req
495. Nada, basura.
Copy !req
496. ¿Es que soy contagiosa?
Copy !req
497. ¿Qué es eso?
Copy !req
498. Estoy atascada en "5, 6, 7, 8,
a Dios lo quiero...
Copy !req
499. "Dios es hetero".
Copy !req
500. Esa es muy buena.
Copy !req
501. No ha de ser intelectual, se supone
que Jesús te hace sentir bien.
Copy !req
502. Jesús hace que
no pinches en la carretera,
Copy !req
503. los orgasmos con los que hacen
que la gente se sienta bien.
Copy !req
504. Tus padres no se quedaron mucho.
Copy !req
505. Supongo que no estaban muy cómodos
con un palo metido en el culo.
Copy !req
506. Estoy segura de que...
Copy !req
507. intentan hacer
lo que es mejor para ti.
Copy !req
508. Estoy cansada
de escuchar tus ñoñerías.
Copy !req
509. Esto es una estupidez.
Megan, no funciona.
Copy !req
510. Tú eres quien eres,
la cuestión es que no te pillen.
Copy !req
511. ¿Cómo acabaste aquí?
Copy !req
512. Me descubrieron.
Copy !req
513. ¿Haciendo qué?
Copy !req
514. Tenía una amiga...
Copy !req
515. pasábamos demasiado tiempo juntas.
Copy !req
516. ¿Qué hacían?
Copy !req
517. ¿Tú qué crees?
Copy !req
518. Mi madrastra nos encontró en mi
cuarto un día, y me mandó aquí.
Copy !req
519. ¿Estabas enamorada de ella?
Copy !req
520. ¿Eso importa?
Copy !req
521. Cuidado, te pueden echar por eso.
Copy !req
522. ¡Oh, Dios mío!
¡Socorro!
Copy !req
523. Cállate.
¡Cállate bruja!
Copy !req
524. ¿Qué esta pasando aquí?
Copy !req
525. ¿Un ensayo de la simulación?
Copy !req
526. ¡Se estaban besando!
Copy !req
527. Es mentira, solo estábamos...
Copy !req
528. yo solo...
Copy !req
529. Dolph, estoy
muy decepcionado contigo.
Copy !req
530. Creía que tú tenías lo que hace
falta para salir de aquí limpio.
Copy !req
531. Es hora de despertar a Mary.
Copy !req
532. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
533. Quien haya empezado esto,
se va de la casa...
Copy !req
534. y el otro irá a
la caseta del perro.
Copy !req
535. Yo no.
Yo no puedo ir a casa..
Copy !req
536. No me interesa
ninguna de sus historias.
Copy !req
537. Sólo puedo ayudar a aquellos que
de verdad quieren ayudarse a sí mismos.
Copy !req
538. Vamos, ¿quién empezó?
Copy !req
539. Alguien tiene que empezar a hablar...
Copy !req
540. Pasa, pequeño pervertido,
estarás una semana aislado.
Copy !req
541. Y si te descubro
de nuevo, te echo.
Copy !req
542. Vamos, Mary.
Copy !req
543. Me gustaría haberlos visto "en
acción" antes que la Srta. Pepis.
Copy !req
544. Si me hubiera pasado a mí,
hubieran rodado cabezas.
Copy !req
545. ¿Te estás volviendo loca, o
te estás quedando sin pilas?
Copy !req
546. Desmitificar al sexo opuesto
Copy !req
547. Y aquí, nuestros enamorados,
teniendo una tarde relajada juntos.
Copy !req
548. Mirad qué cariñosos están,
estos podríamos ser nosotros.
Copy !req
549. Y aquí está nuestra
feliz pareja en casa.
Copy !req
550. Es importante hacer sentir bien al hombre,
cuando llega de un día largo de trabajo.
Copy !req
551. Cuando llega el momento de hacer el
amor, Dann besa a Sue y toca su pecho.
Copy !req
552. Muchas mujeres encuentran
esta sensación placentera.
Copy !req
553. Entonces... ¿echas
de menos a tus amigos?
Copy !req
554. Ahá. Pero no sé qué
echo más de menos...
Copy !req
555. si a los guaperas descerebrados
con beca, o los globos de chicle.
Copy !req
556. Continúa, dilo...
Copy !req
557. No sé...
Copy !req
558. Yo no tengo amigos...
Copy !req
559. ¿Y tú?
Copy !req
560. Creía que los tenía.
Copy !req
561. ¿Saben qué estás aquí?
Copy !req
562. Oh, sí.
Copy !req
563. ¿Qué ocurre?
Es hora de acostarse.
Copy !req
564. Vamos a escaparnos, vístete.
Copy !req
565. - ¿Y Mary?
- Que se joda Mary.
Copy !req
566. No, solo quedan 4 semanas,
no pasaré por eso.
Copy !req
567. Megan, no se va a dar cuenta
de que nos hemos ido.
Copy !req
568. No nos hemos divertido
ni una sola vez.
Copy !req
569. Venga, nos divertiremos.
Copy !req
570. Y si nos descubren, ¿qué?
Copy !req
571. No nos van a descubrir.
Copy !req
572. Si no vienes con nosotras,
por lo menos no nos delates.
Copy !req
573. Vámonos.
Copy !req
574. Vamos, deprisa.
Copy !req
575. Bien, abróchense los cinturones.
Copy !req
576. ¡Esperen!
Copy !req
577. ¡Oh! Tenemos una más.
Copy !req
578. Justo a tiempo.
Copy !req
579. No puedo creer que
estoy haciendo esto.
Copy !req
580. Hola, soy Loyd Morgan Gordon,
Copy !req
581. y este es Larry Morgan Gordon,
encantados de tenerte entre nosotros.
Copy !req
582. Sólo necesitas uno de estos,
el que más se parezca a ti.
Copy !req
583. ¿Van a tardar mucho?
Copy !req
584. Larry y Loyd son ex-ex-gays.
Copy !req
585. ¿De "El Buen Camino"?
Copy !req
586. Éramos amigos de Mary
antes de que nos rechazara.
Copy !req
587. No hay problema, es solo para
que vean todas las opciones.
Copy !req
588. Al final es nuestra elección
vivir... una mentira.
Copy !req
589. Si quieren ser lo que son o
continuar escondidos,
Copy !req
590. son como la resistencia gay.
Copy !req
591. "CHUPAPENES"
Copy !req
592. Vamos, chicas.
Copy !req
593. No me dijiste que me traerías
a un bar gay.
Copy !req
594. ¿Y a qué otro sitio íbamos a ir?
Copy !req
595. Te traeré algo de beber.
Copy !req
596. Yo no bebo.
Copy !req
597. Ayúdame a resistir la tentación...
Copy !req
598. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
599. No lo digas.
Copy !req
600. No pensaba hacerlo.
Copy !req
601. Hola, ¿quieres bailar?
Copy !req
602. ¡Claro que quiere!
Copy !req
603. Eh, lo siento, no puedo.
Copy !req
604. Esta bien, solo preguntaba.
Copy !req
605. No hay problema.
Copy !req
606. ¿No puedes bailar con esa chica
un segundo? ¡Vamos, vamos!
Copy !req
607. - Hola.
- Lo siento, no bailo mucho.
Copy !req
608. Está bien.
Copy !req
609. Megan, no es lo que piensas.
Copy !req
610. Eso es por lo que vinimos aquí, ¿no?
Así tú puedes ser tu misma.
Copy !req
611. A mi no me gusta
Sinead de esa manera.
Copy !req
612. ¿De qué manera se le llama a eso?
Copy !req
613. No estábamos haciendo nada.
Copy !req
614. ¿Te toma así y no
estaban haciendo nada?
Copy !req
615. No, no estaba haciendo eso.
Copy !req
616. Qué importa.
Copy !req
617. ¿Por qué te pones así?
Copy !req
618. No es asunto mío.
Copy !req
619. Haz lo que quieras.
Copy !req
620. Dime qué tengo que hacer.
Copy !req
621. No me importa nada.
Copy !req
622. Pero yo realmente quiero
Copy !req
623. ¡Púdrete!
Copy !req
624. Se supone que no deberías gustarme.
Copy !req
625. Pero.
Copy !req
626. Quiero hacer eso otra vez.
Copy !req
627. ¿Qué miras?
Copy !req
628. ¡Viene Mary!
Copy !req
629. Buenas noches.
Buenas noches.
Copy !req
630. Vamos.
Copy !req
631. Deja solo caer lo primero
que te venga a la cabeza,
Copy !req
632. ¿sí? Sólo piensa...
Copy !req
633. Ya lo he hecho.
Copy !req
634. Lo mío es tan bueno
como lo de los demás.
Copy !req
635. Soy heterosexual.
Copy !req
636. Eh, aún no cariño, pero casi...
Copy !req
637. y no hables fuera de turno.
Copy !req
638. No, no lo soy, nunca he sido gay.
Copy !req
639. Jan, recuerda, eres lesbiana,
Copy !req
640. quiero decir...
solo tienes que mirarte.
Copy !req
641. Quieres decir que soy una lesbiana
porque uso pantalones holgados
Copy !req
642. juego al futbito y...
Copy !req
643. soy menos guapa
que las otras chicas...
Copy !req
644. ¡pero eso no me hace gay!
Copy !req
645. A mi me gustan lo chicos,
Copy !req
646. no puedo evitarlo.
Copy !req
647. Yo solo quiero...
Copy !req
648. Amén, hermana.
Copy !req
649. Abandono.
Copy !req
650. A quién demonios intenta engañar.
Copy !req
651. ¡Jan!
Copy !req
652. Grupo, he encontrado algo
muy molesto esta mañana.
Copy !req
653. Me gustaría saber...
Copy !req
654. quién ha estado escapándose
con esos reclutas engreídos.
Copy !req
655. Quiero nombres.
Copy !req
656. ¡Quiero saber
quién esta involucrado!
Copy !req
657. Bien, ¿Graham?
¿qué tienes que decir?
Copy !req
658. ¿Por qué me miras a mí?
Copy !req
659. Porque encontré esto bajo tu cama.
Copy !req
660. ¿Tienes algo que te gustaría confesar?
Copy !req
661. Yo no me escapé.
Copy !req
662. Pero sabes quién lo hizo.
Copy !req
663. No, no sé, pero...
Copy !req
664. ayer descubrí algo de mí misma,
Copy !req
665. que tenía miedo
a admitir hasta ahora.
Copy !req
666. Dilo.
Copy !req
667. ¡Vamps, dilo!
Copy !req
668. Estoy completamente
enamorada de...
Copy !req
669. Joel.
Copy !req
670. Es la primera vez que siento
algo por un chico... sabes.
Copy !req
671. Esto me prueba que
la terapia está funcionando.
Copy !req
672. ¡Oh, Graham!
Copy !req
673. Miren como la determinación
está curando.
Copy !req
674. Quiero que vean todos la
fuerza de Graham...
Copy !req
675. y cómo está avanzando en
este programa de 5 pasos.
Copy !req
676. De todas formas,
Copy !req
677. estoy muy decepcionada
con el resto de ustedes...
Copy !req
678. y he programado visitas
con cada uno de sus padres.
Copy !req
679. Como no me escuchan a mí,
a lo mejor los escuchen a ellos.
Copy !req
680. No, nunca he ido al "CHUPAPENES",
ni he estado en el "CHUPAPENES".
Copy !req
681. No me he estado
escapando, soy normal.
Copy !req
682. Mamá, papá, tienen que escucharme,
les juro que no he ido a ningún sitio.
Copy !req
683. No se lo vas
a decir a tus padres, ¿no?
Copy !req
684. Cariño, tu madre y yo,
los dos sabemos...
Copy !req
685. que no tienes nada que ver
con ese viaje al "CHUPAPENES".
Copy !req
686. ese viaje al chupa...
Copy !req
687. Pero, si has ido...
Copy !req
688. tendrás que saber
que te quedarás sola.
Copy !req
689. ¿Qué significa eso?
Copy !req
690. No podrás volver a casa,
Copy !req
691. no podemos permitirte que vivas una
vida no saludable bajo nuestro techo.
Copy !req
692. Así que, Megan,
Copy !req
693. si eso es lo que eliges,
elegirás dejarnos a nosotros
Copy !req
694. fuera de tu vida.
Copy !req
695. Bien...
Copy !req
696. ¿Qué quieres decirnos?
Copy !req
697. Sólo que no tienen nada por
lo qué preocuparse.
Copy !req
698. Echo de menos a Jared... mucho.
Copy !req
699. Y estoy deseando verlo de nuevo.
Copy !req
700. Oh, Megan, eso es maravilloso.
Copy !req
701. Ahora, sigue con el buen trabajo y
volveremos para verte graduar.
Copy !req
702. Estarás en casa antes de
que te des cuenta.
Copy !req
703. ¡Oh! Cariñín...
Copy !req
704. Serás una.
Copy !req
705. Adiós, cariño.
Copy !req
706. "Somos Lary y Loyd Morgan
Gordonowie, deja tu mensaje".
Copy !req
707. Sé que están ahí,
¡tomen el teléfono!
Copy !req
708. Escuchenme,
invertidos, ¿sí?
Copy !req
709. ¿Quieren jugar con mis chicos?
Copy !req
710. Yo jugaré con ustedes.
Copy !req
711. Se acabó el tiempo.
Gracias.
Copy !req
712. Hay algo que tienes que hacer.
Copy !req
713. Adán y Eva, no Adán y Esteban.
Adán y Eva, no Adán y Esteban.
Copy !req
714. Tienen otras opciones.
Copy !req
715. ¿No quieren ser normales?
Copy !req
716. Oye, yo te conozco.
Copy !req
717. Te vi la otra noche.
Copy !req
718. ¿Tu padre sabe que eres maricón?
Copy !req
719. ¡Buen tiro, Graham!
Copy !req
720. - ¿Qué estas haciendo?
- Nos vio besándonos, qué quieres que haga.
Copy !req
721. ¡Estamos aquí, no somos maricas,
no nos iremos a ningún sitio!
Copy !req
722. ¡Ya fue suficiente!
Copy !req
723. Si no se largan ahora mismo,
se la veran con nosotros.
Copy !req
724. ¿Es esto lo que enseñas ahora, Mary?
Copy !req
725. ¿A tirar piedras
sobre tu propio tejado?
Copy !req
726. Vas a tener un montón de
cristales rotos a tu alrededor.
Copy !req
727. Es parte del proceso, Loyd...
Copy !req
728. no es fácil para ellos.
Copy !req
729. ¡Estúpidos maricas! ¡Los
penes son para las chicas!
Copy !req
730. Oh, gracias.
Copy !req
731. Te sienta tan bien ser hetero.
Copy !req
732. ¡Guau! Tienes unos
músculos muy grandes.
Copy !req
733. Se me siguen olvidando
esas pequeñas cosas como...
Copy !req
734. "Traerle a ella el pastel,
traerle a ella el pastel".
Copy !req
735. ¿Puedo tocarlos?
Copy !req
736. Espera, así.
Copy !req
737. Qué bueno.
Copy !req
738. Eres un auténtico hombre.
Gracias.
Copy !req
739. Me gusta eso, creo que es bueno.
Copy !req
740. Si, creo que estoy progresando.
Copy !req
741. Serán evaluados en cada categoría.
Copy !req
742. Aquellos que aprueben,
pasarán al paso 5:
Copy !req
743. "Simular el estilo de vida sexual".
Copy !req
744. Y aquellos que no aprueben,
serán enviados a casa.
Copy !req
745. Los chicos con Mike.
Las chicas conmigo.
Copy !req
746. Redacción del tema:
Copy !req
747. Mi raíz y cómo me aleja
Copy !req
748. del amor heterosexual.
Copy !req
749. Para conseguir dejar atrás
esos océanos de tentaciones,
Copy !req
750. lo primero que debemos hacer es
vivir nuestra vida
Copy !req
751. fuera de la homosexualidad.
Copy !req
752. Nunca antes había visto
un grupo tan decidido.
Copy !req
753. Y he aprobado a todos
menos a uno.
Copy !req
754. Andre, tendrás que hacer las maletas.
Copy !req
755. Hay pastel en la cocina,
Copy !req
756. Los demás, descansen
hasta la simulación.
Copy !req
757. Michael, felicidades.
Copy !req
758. Se supone que no debería de
serlo, pero... soy un marica.
Copy !req
759. No.
Copy !req
760. Debes de estar orgulloso de lo que eres.
Copy !req
761. ¿Hola?
Copy !req
762. Quiero decir, eres más que un marica.
Copy !req
763. Eres guapo, limpio e inteligente,
Copy !req
764. y sexy, bien formado, apetitoso...
Copy !req
765. Perdona, lo último
que necesito ahora...
Copy !req
766. son pruebas que
demuestren lo sexy que soy.
Copy !req
767. Felicidades.
¡Mentirosos!
Copy !req
768. Saben quienes son y
saben bien lo que quieren.
Copy !req
769. Y nadie va a cambiar eso.
Copy !req
770. Mierda.
Copy !req
771. Graham.
Copy !req
772. Nunca me había sentido así antes.
Copy !req
773. Sólo...
Copy !req
774. Sólo cuándo...
Copy !req
775. No te rías,
¿de acuerdo?
Copy !req
776. Sólo cuando soy animadora.
Copy !req
777. ¿De verdad?
Copy !req
778. En serio.
Copy !req
779. Sé que suena estúpido para ti,
Copy !req
780. pero a mi me gusta.
Copy !req
781. Animar es una de las cosas
que me hace feliz.
Copy !req
782. Es estimulante.
Copy !req
783. Me alegraría verte de animadora.
No te rías de mí.
Copy !req
784. No, no lo hago.
Copy !req
785. A lo mejor estoy celosa de que
a ti te guste algo.
Copy !req
786. ¡Levántate de la cama!
Copy !req
787. Pequeña lesbiana.
Copy !req
788. No puedo creer que hayas hecho esto,
tú deberías de haber sido un modelo.
Copy !req
789. ¡Levántate ahora mismo!
Copy !req
790. ¿Qué he hecho?
Copy !req
791. Acostarte con Graham.
Copy !req
792. ¡Vístete, ya!
Copy !req
793. Entenderás lo que tu pequeña
aventura te ha costado.
Copy !req
794. Serás borrada del programa y
del proceso a la vez.
Copy !req
795. Lo entiendo.
Copy !req
796. Y por supuesto.
Copy !req
797. Tus padres dijeron claramente
que no volverías a casa nunca más.
Copy !req
798. Así que te dejan.
Copy !req
799. Pero puede que haya una cosa que puedas
hacer y podríamos llegar a un pacto.
Copy !req
800. Yo te dejaría quedarte y graduarte
con el resto de la clase...
Copy !req
801. y me harás un favor a cambio:
Copy !req
802. ser la pareja en la simulación
con Rock.
Copy !req
803. ¿Rock?
Copy !req
804. No creo que eso funcione ...
Copy !req
805. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
806. ¡Rock!
Copy !req
807. ¡Apaga eso!
Copy !req
808. Hemos perdido a Megan,
Copy !req
809. no fue lo suficientemente fuerte,
Copy !req
810. pero tú tienes
una oportunidad para salvarte.
Copy !req
811. Tú eliges, puedes escaparte con Megan
Copy !req
812. y convertirte en una camionera,
Copy !req
813. o hacer la simulación, graduarte
y vivir una vida normal.
Copy !req
814. No hay elección. Viniste aquí a graduarte,
y es exactamente lo que vas a hacer.
Copy !req
815. ¿Entiendes, jovencita?
Copy !req
816. Es exactamente
por lo que tu madre se fue,
Copy !req
817. ¿estás dispuesta
a perder a tu padre?
Copy !req
818. Entonces ya está,
Copy !req
819. Graham será la pareja de Rock
en la simulación.
Copy !req
820. Megan,
Copy !req
821. estás fuera.
Copy !req
822. ¿Qué quieres?
Copy !req
823. Necesito hablar con Loyd y Larry.
Copy !req
824. Pero vienes de "El Buen Camino".
Copy !req
825. Sí.
Copy !req
826. ¡Pero ya no!
Copy !req
827. Te dejaré entrar.
Copy !req
828. Vamos.
Copy !req
829. No puedo volver.
Copy !req
830. Pensé que podrían enseñarme
cómo ser una lesbiana.
Copy !req
831. Lo que se ponen,
dónde viven... ya saben.
Copy !req
832. Megan, nosotros no
podemos ayudarte con eso.
Copy !req
833. No hay solo una
forma de ser lesbiana.
Copy !req
834. Sólo tienes que continuar...
Copy !req
835. siendo quien eres.
Copy !req
836. ¿Dolph?
Copy !req
837. ¿Megan?
Copy !req
838. ¡Muchas gracias
por salvarme de ese sitio!
Copy !req
839. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
840. Vivo aquí...
Copy !req
841. al menos hasta que encuentre
la manera de hacerlo por mí mismo.
Copy !req
842. Esto es mejor que "El Buen Camino".
Copy !req
843. Tenemos nuestra habitación y
cafés de medianoche...
Copy !req
844. Hay que compartir el baño, pero no
al mismo tiempo claro...
Copy !req
845. Claro.
Copy !req
846. Venga, todo saldrá bien.
Copy !req
847. No lo sé...
Copy !req
848. Se supone que ella debería de
haber venido conmigo,
Copy !req
849. y no lo hizo.
Copy !req
850. ¡Oh! Más despacio, ¿quién?
Copy !req
851. Graham.
Copy !req
852. ¡Lo sabía!
Copy !req
853. Antes de que empezara.
Copy !req
854. ¿Por qué no vino conmigo?
Copy !req
855. A lo mejor estaba asustada.
Copy !req
856. ¿Y yo no?
Copy !req
857. Créeme, estarás mejor aquí.
Copy !req
858. Graham,
presta atención.
Copy !req
859. ¡Acción, Rock!
Copy !req
860. "Vida sexual simulada"
Copy !req
861. Inclínate y bésala.
Copy !req
862. Bien Rock, siente lo suave y
vulnerable que es...
Copy !req
863. ¿no es maravilloso?
Copy !req
864. Ahora, Graham, deja que él lleve
la iniciativa.
Copy !req
865. Un poco de lengua...
Copy !req
866. Él te quiere,
quiere estar contigo
Copy !req
867. de la forma que Dios pretende
Copy !req
868. estar dentro de ti...
Copy !req
869. Su músculo del amor
emergiendo...
Copy !req
870. Quizás deberías salir con Dolph
este fin de semana
Copy !req
871. para celebrar tu libertad,
¿qué te parece?
Copy !req
872. Entonces, Megan,
¿qué quieres hacer ahora?
Copy !req
873. Larry, Megan tiene que tomar
una decisión importante...
Copy !req
874. acaba de marcharse.
Copy !req
875. Sólo pensaba que podíamos mirar
algunos colegios en la ciudad, y...
Copy !req
876. ¡No está preparada!
Copy !req
877. Cariñín.
Copy !req
878. Sólo estoy haciendo
una simple pregunta,
Copy !req
879. no estoy haciendo un interrogatorio.
Copy !req
880. Estás invadiendo mi espacio,
otra vez.
Copy !req
881. ¿Ya ni siquiera puedo
hacer una pregunta?
Copy !req
882. No estás teniendo en cuenta
las circunstancias.
Copy !req
883. No estoy atacando,
estoy dialogando.
Copy !req
884. Tengo la sensación de que ya no
tienes en cuenta mi opinión.
Copy !req
885. Parece que nada de lo que hago
te satisface, cariño.
Copy !req
886. Me siento fuera de lugar.
Copy !req
887. Yo amo a mi oso Larry.
Copy !req
888. Loyd, perdona.
Larry pide perdón también.
Copy !req
889. Muy bien, ¿quién va ahora?
Copy !req
890. Ahora recuerden. El sexo es
divertido, estamos haciendo el amor.
Copy !req
891. No hay nada sucio en ello.
Copy !req
892. El sexo es bonito cuando se realiza
entre un hombre y una mujer.
Copy !req
893. Mamá.
Copy !req
894. Bien, desde esta posición la mujer
abrirá sus piernas como una flor.
Copy !req
895. Eso es maravilloso, Graham.
Copy !req
896. En este punto el hombre
se inserta en la mujer.
Copy !req
897. Si, eso es... Sí Rock,
¡es así!
Copy !req
898. ¿Señora Brown?
Copy !req
899. ¿Qué ocurre, Joel?
Copy !req
900. ¿Qué pasa con
el precalentamiento?
Copy !req
901. El precalentamiento
es para maricones.
Copy !req
902. Los hombres de verdad meten,
descargan y se van.
Copy !req
903. Mamá.
Copy !req
904. Puedes bailar si quieres.
Copy !req
905. Vete.
Copy !req
906. Necesito tomar el aire.
Copy !req
907. La echo de menos.
Copy !req
908. Ella tenía miedo porque a lo mejor
era la elección equivocada,
Copy !req
909. pero es la elección equivocada que
hay que hacer.
Copy !req
910. ¿Y lo tuyo con Clayton?
Copy !req
911. Si no es capaz de resistir,
no es capaz.
Copy !req
912. ¿Y qué pasa contigo?
Copy !req
913. ¿Qué estás dispuesto a hacer tú?
Copy !req
914. Graduación.
Copy !req
915. Estoy muy orgullosa de ustedes.
Copy !req
916. ¿No les hace sentir
bien ser heteros?
Copy !req
917. Estar fuera de la homosexualidad.
Copy !req
918. Sabíamos que no iba a ser fácil,
pero ahora ya sabemos qué hacer.
Copy !req
919. De acuerdo, chicas.
Copy !req
920. ¿Preparadas para salir?
Copy !req
921. Dame las llaves.
Copy !req
922. ¿Y Clayton?
Hago esto por ti, no por Clayton.
Copy !req
923. Tienes razón.
Copy !req
924. Aquí está.
Copy !req
925. Vamos.
Copy !req
926. Bienvenidos a la clase
Copy !req
927. "El Buen Camino".
Copy !req
928. Damas y caballeros, les presento
Copy !req
929. a nuestros felices
heterosexuales.
Copy !req
930. ¡Jesús!
Copy !req
931. ¿Por qué estas aquí?
Copy !req
932. He venido a buscarte.
Copy !req
933. No puedo ir a ningún sitio, Megan.
Copy !req
934. Qué rápidos son.
Copy !req
935. ¿Dónde está Graham?
Copy !req
936. Tengo que volverlo a intentar.
Copy !req
937. Estamos todos juntos en este
día para celebrar el maravilloso
Copy !req
938. "El Buen Camino".
Copy !req
939. Damos las gracias a Dios.
Copy !req
940. Graduados, por favor,
pónganse de pie.
Copy !req
941. Sinead Lorant.
Copy !req
942. Joel Goldberg.
Copy !req
943. Hilary Wandermuler.
Copy !req
944. Graham Eaton.
Copy !req
945. Y ahora,
Copy !req
946. para concluir, deberíamos...
Copy !req
947. ¡Graham!
Copy !req
948. 1, 2, 3, 4.
No volveré a aceptar un no.
Copy !req
949. 5, 6, 7, 8.
Quiero que seas mi compañera.
Copy !req
950. 1, 2, 3, 4.
Tú eres a quien adoro yo.
Copy !req
951. 5, 6, 7, 8.
La única para mi porque esto es el destino.
Copy !req
952. Te quiero.
Copy !req
953. ¡Megan!
Detente en este mismo instante.
Copy !req
954. Te has perdido en tu camino
hacia la homosexualidad.
Copy !req
955. Has arruinado tu vida.
Copy !req
956. ¡Arranca!
Vamos, vámonos.
Copy !req
957. ¡Megan!
Copy !req
958. ¡Espera!
Copy !req
959. Mi nombre es Peter,
y mi hija es homosexual.
Copy !req
960. ¡Hola, Peter!
Copy !req
961. Subtítulos creados para el ciclo de
cine BOGA 2004.
Copy !req
962. www.geocities.com/provo_loney
Copy !req
963. Corregidos y retocados
por Provoloney
Copy !req