1. TENDERO FAMILIAR M. KELLY
Copy !req
2. Srta. Kelly,
¿puedo hablar con usted luego?
Copy !req
3. No si lo que vas a decir...
Copy !req
4. me causará problemas
de una u otra forma.
Copy !req
5. La misa de las nueve terminó, niñas.
Copy !req
6. - Tenga.
- Gracias.
Copy !req
7. - Un momento.
- Disculpe.
Copy !req
8. Y rebanadas de tocino
y un poco de queso.
Copy !req
9. Sra. Brady, ¿qué desea esta mañana?
Copy !req
10. - Media docena de rebanadas de tocino.
- Claro.
Copy !req
11. - Eilis se las traerá.
- Seguía yo.
Copy !req
12. Y seguirá.
Copy !req
13. - ¿Sí?
- Necesito betún.
Copy !req
14. ¿Betún? No es algo
que se compre un domingo, ¿no?
Copy !req
15. Esta gente necesita cosas
para su cena o merienda.
Copy !req
16. ¿Por qué no se acordó ayer?
Copy !req
17. Porque parece que lo necesitaba ayer.
Copy !req
18. Lo siento.
Copy !req
19. Señorita Kelly...
Copy !req
20. No me he olvidado.
Dímelo, sea lo que sea.
Copy !req
21. Me voy a Estados Unidos.
Copy !req
22. ¿De quién fue la idea?
Copy !req
23. Lo organizó el padre Flood
de Nueva York.
Copy !req
24. Rose solía jugar al golf con él.
Él me patrocinó.
Copy !req
25. Me encontró trabajo
y me consiguió una visa.
Copy !req
26. Bueno, no te necesitaremos aquí.
Copy !req
27. Puedo venir los domingos
hasta mi viaje.
Copy !req
28. No, gracias.
Copy !req
29. Tu pobre hermana.
Copy !req
30. ¿Mi hermana?
Copy !req
31. Siempre dejan a las madres en este país.
Copy !req
32. Pero Rose, es el fin para ella, ¿no?
Copy !req
33. Deberá cuidar de tu madre
hasta el fin de sus días.
Copy !req
34. Desearía haberle escrito
al padre Flood sobre ti, Rose.
Copy !req
35. ¿Sobre mí? Yo tengo trabajo.
Copy !req
36. Tú solo trabajabas unas horas
los domingos para Kelly Ortiga.
Copy !req
37. - No deberías llamarla así.
- Creo que es un lindo nombre.
Copy !req
38. Considerando que es
una vieja bruja terrible.
Copy !req
39. No quiero seguir hablando de ella.
Copy !req
40. Bien.
Copy !req
41. Dicen que el verano es
más cálido y el invierno más frío.
Copy !req
42. ¿Qué hará allá con la ropa?
Copy !req
43. La comprará, madre.
Copy !req
44. No debería desperdiciar
su dinero en ropa.
Copy !req
45. No tendrá opción.
Estará allá durante...
Copy !req
46. - Estás hermosa, Nancy.
- Gracias.
Copy !req
47. Estás muy hermosa.
Eso me hace perder las esperanzas.
Copy !req
48. ¿Por qué?
Copy !req
49. Eres la chica más hermosa
del condado de Wexford.
Copy !req
50. Deberías poder elegir
al hombre que quieras...
Copy !req
51. y estamos esperando que George
Sheridan del club de rugby te mire.
Copy !req
52. ¿Crees que lo hará?
Copy !req
53. Claro que sí.
Copy !req
54. Sé que te gusta, Nancy,
pero no es Gary Cooper.
Copy !req
55. Y esos chicos con su gomina
y sus blazers.
Copy !req
56. Tiene unos ojos hermosos.
Copy !req
57. Y va a heredar una hermosa tienda
en la plaza del mercado.
Copy !req
58. ¿Por qué no te pusiste tu vestido azul?
Copy !req
59. ¿Me estás preguntando
por qué no me esforcé más?
Copy !req
60. Supongo que porque me voy.
Copy !req
61. Cuidado, ahora.
Copy !req
62. Vamos.
Copy !req
63. Ya miró dos veces hacia aquí.
Copy !req
64. ¡No es verdad!
Copy !req
65. - Viene para aquí ahora.
- ¡No puede ser!
Copy !req
66. ¿Por qué te mentiría
sobre lo que hace George Sheridan?
Copy !req
67. ¿Te gustaría bailar?
Copy !req
68. ¿Es todo lo que posees?
Copy !req
69. Eilis. Debería haberte cuidado mejor.
Copy !req
70. Compraste la mayoría de estas cosas.
Copy !req
71. Por eso me voy, porque no puedo
comprar mis propias cosas.
Copy !req
72. Si fuera solo eso,
gastaría cada centavo que tengo en ti.
Copy !req
73. Con gusto.
Copy !req
74. Pero no puedo comprarte un futuro.
Copy !req
75. No puedo comprarte
el tipo de vida que necesitas.
Copy !req
76. Lo sé.
Copy !req
77. Pero ¿me vendrás a visitar algún día?
Copy !req
78. Sí.
Copy !req
79. Y ¿te cuidarás?
Copy !req
80. No debes preocuparte por mí.
Copy !req
81. Y vendré de visita, ¿no?
Copy !req
82. Porque no soportaría si...
Copy !req
83. Aún no has empacado tus zapatos.
Copy !req
84. Ocupan bastante espacio.
Copy !req
85. Ahora sí.
Copy !req
86. Lo siento.
Copy !req
87. Fuera.
Copy !req
88. Número uno, la cama de abajo es la mía.
Tú vas arriba.
Copy !req
89. Esto es infernal.
Copy !req
90. - Nunca más.
- ¿Nunca más irá a Estados Unidos?
Copy !req
91. El error fue venir de allí
en primer lugar.
Copy !req
92. Haría cualquier cosa
por salir de esta cabina horrible.
Copy !req
93. Vayamos a fumar.
Copy !req
94. No fumo.
Copy !req
95. Como quieras. Nos vemos luego.
Copy !req
96. Excepto que encuentre a alguien lindo
en Primera Clase con quien fumar.
Copy !req
97. Me alegra ver que no todos
postergaron su cena...
Copy !req
98. por el pronóstico del tiempo.
Copy !req
99. Parece que será una noche difícil...
Copy !req
100. así que ningún otro pasajero
va a comer.
Copy !req
101. Quizá un poco de sopa...
Copy !req
102. pero no el guiso de cordero.
Copy !req
103. Por favor, abre.
Copy !req
104. ¡Vete!
Copy !req
105. Perdón por el olor.
Copy !req
106. Y la cubeta.
Copy !req
107. No te preocupes. Todo el barco apesta.
Copy !req
108. Incluso Primera Clase.
Me acaban de echar de allí.
Copy !req
109. La puerta del baño estuvo
trabada toda la noche.
Copy !req
110. Bastardos.
Copy !req
111. Ahora sí. No será muy cómodo,
pero al menos es nuestro.
Copy !req
112. - Abran la puerta.
- Vete al infierno.
Copy !req
113. - Abran la puerta ahora mismo.
- ¿Me oyes? Lárgate.
Copy !req
114. Si hubieras sido amable anoche,
habríamos sido justas.
Copy !req
115. - Ahora no tienes baño.
- Salgan del baño.
Copy !req
116. Bastardos.
Copy !req
117. Vamos, puedes usarlo.
Copy !req
118. Voy a buscar agua.
Es todo lo que puedes tomar.
Copy !req
119. ¿Vas a vivir en Estados Unidos?
Copy !req
120. Sí.
Copy !req
121. ¿Tienes todos los papeles?
Copy !req
122. Sí. Y un trabajo.
Copy !req
123. ¿Cómo conseguiste todo eso?
Copy !req
124. No lo hice. Alguien me ayudó.
Un cura que conoce mi hermana.
Copy !req
125. Y ¿cómo te sientes?
Copy !req
126. ¿Cuánto tardan en llegar
las cartas desde Irlanda?
Copy !req
127. Mi hermana Rose
dijo que escribiría pronto.
Copy !req
128. Tardan mucho al comienzo.
Copy !req
129. Y luego no tardan nada.
Copy !req
130. ¿Tienes familia
en Estados Unidos? ¿Amigos?
Copy !req
131. No.
Copy !req
132. Conocerás gente fácilmente.
¿Dónde vivirás? ¿En Brooklyn?
Copy !req
133. - ¿Cómo lo sabes?
- Adiviné.
Copy !req
134. Recuerda que a veces
es bueno hablar con gente...
Copy !req
135. que no conoce a tu tía.
Copy !req
136. ¿Es así?
Copy !req
137. Así es.
Copy !req
138. Hace horas que no me siento mal.
Copy !req
139. Es lindo, ¿no?
Copy !req
140. Tengo mucha hambre.
Copy !req
141. Por eso no te has sentido mal.
Copy !req
142. Comeremos mañana.
Copy !req
143. O pasado mañana.
Copy !req
144. Cariño.
Debemos hacer algo contigo.
Copy !req
145. Te pondrán en cuarentena o algo así...
Copy !req
146. si intentas entrar
al país viéndote así.
Copy !req
147. Nada elegante.
No debes parecer una promiscua.
Copy !req
148. Bueno, parecer promiscua
no será un problema.
Copy !req
149. Esto no está tan mal.
Copy !req
150. Mi hermana me lo dio.
Copy !req
151. Úsalo con esto...
Copy !req
152. y...
Copy !req
153. esto.
Copy !req
154. Tengan sus maletas listas
para la revisión.
Copy !req
155. Pero no te muestres demasiado inocente.
Copy !req
156. Te pondré algo de máscara
y lápiz labial.
Copy !req
157. Quizá un poco de delineador.
Copy !req
158. A un costado de la fila, por favor.
Gracias. Siguiente. Gracias.
Copy !req
159. Por aquí, por favor. Salga de la fila.
Copy !req
160. Siguiente. Pasaporte, por favor.
Copy !req
161. Párate derecha.
Copy !req
162. Lustra tus zapatos.
Copy !req
163. Y no tosas, hagas lo que hagas.
Copy !req
164. Por aquí.
Copy !req
165. No seas grosera ni prepotente,
pero no te muestres muy nerviosa.
Copy !req
166. Por aquí.
Copy !req
167. Piensa como una estadounidense.
Copy !req
168. Debes saber a dónde vas.
Copy !req
169. Bienvenida a los Estados Unidos, señora.
Copy !req
170. Por la puerta azul, por favor.
Copy !req
171. Siguiente, por favor.
Copy !req
172. Bendícenos, Señor...
Copy !req
173. y tus alimentos
que por tu voluntad vamos a recibir...
Copy !req
174. a través de Cristo,
nuestro Señor, amén.
Copy !req
175. Amén.
Copy !req
176. Vi que tenías una carta hoy, Diana.
¿Alguna noticia?
Copy !req
177. Volvieron a operar
al Sr. De Valera de la vista.
Copy !req
178. Estuvo en Holanda.
Copy !req
179. No noticias que puedo leer
en el periódico.
Copy !req
180. De cualquier modo,
el Sr. De Valera sería política...
Copy !req
181. ¿no, Sra. Kehoe?
Copy !req
182. Y no nos gusta
la política durante la cena.
Copy !req
183. No.
Copy !req
184. Una operación
de la vista no es política.
Copy !req
185. Sí lo es,
si los ojos son de un político.
Copy !req
186. Y tampoco me gusta mucho
hablar de hospitales.
Copy !req
187. Patty, ¿conseguiste la crema fría?
Copy !req
188. No. Consulté
con la Srta. Tyler de cosmética...
Copy !req
189. le mostré la publicidad.
Copy !req
190. No quisiera tener
que viajar hasta Manhattan...
Copy !req
191. por un frasco de crema fría.
Copy !req
192. ¿Podrías fijarte en Bartocci's, Eilis?
Copy !req
193. Sí, Sra. Kehoe.
Copy !req
194. Bartocci's debe tenerla.
Copy !req
195. Ella no tiene la certeza, Sra. Kehoe.
Copy !req
196. Solo dice que Bartocci's es
mejor tienda que Webster's...
Copy !req
197. - ... para molestar a Patty.
- Las dos son muy buenas...
Copy !req
198. y ustedes tienen suerte
de trabajar allí.
Copy !req
199. Eilis, al parecer, tienes piel grasa.
Copy !req
200. ¿Es así? ¿Qué haces para tratarla?
Copy !req
201. La lavo, Sra. Kehoe, con jabón.
Copy !req
202. El jabón no tiene nada malo.
Copy !req
203. El jabón fue bueno
para nuestro Señor, supongo.
Copy !req
204. Y ¿qué marca usaba, Srta. McAdam?
Copy !req
205. ¿La Biblia lo dice?
Copy !req
206. Nuestro Señor era un hombre.
No le importaba la piel grasa.
Copy !req
207. Señoritas, no hablemos más en la cena...
Copy !req
208. sobre la piel de nuestro Señor,
por favor.
Copy !req
209. Las chicas te ayudarán a encontrar
algo adecuado, Eilis. ¿No es así?
Copy !req
210. Hola.
Copy !req
211. - Buen día.
- ¿Saliste anoche?
Copy !req
212. - Salir, lo contrario a entrar.
- No.
Copy !req
213. Yo vi una película con mi novio.
Copy !req
214. "¿Qué viste, Dorothy?"
Copy !req
215. "Vi El hombre tranquilo, Eilis.
La filmaron en Irlanda".
Copy !req
216. "Yo soy de Irlanda".
Copy !req
217. "Ya lo sé. Por eso pensé
que te podría interesar".
Copy !req
218. Gracias.
Copy !req
219. No debería tardar mucho.
Copy !req
220. ¿Sigue haciendo calor?
No he salido desde esta mañana.
Copy !req
221. Pero puedo notar que hace mucho calor.
Copy !req
222. Eso parece.
Copy !req
223. Está cálido, sí.
Copy !req
224. Muchas gracias.
Copy !req
225. Recuerda, si a la gente
le gusta el lugar, regresará.
Copy !req
226. Así que trata a cada cliente
como si fuera un nuevo amigo.
Copy !req
227. - Lo intentaré.
- No se trata de intentar.
Copy !req
228. Es lo que debes hacer.
¿Intentas usar bragas cada día?
Copy !req
229. No. Quiero decir, no lo intento.
Solo me las pongo.
Copy !req
230. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
231. Sí.
Copy !req
232. Bien.
Copy !req
233. ¿Puede darnos otra tostada, por favor?
Copy !req
234. Corta algunas salchichas.
Las quieren cortadas a la mitad.
Copy !req
235. Disculpe. ¿Podría darme
la cuenta, por favor?
Copy !req
236. Espero que cuando pase
por Pearly Gates...
Copy !req
237. lo primero que oiga
sea a ti pidiéndome la cuenta...
Copy !req
238. en ese hermoso acento irlandés.
Copy !req
239. ¿Diana?
Copy !req
240. ¿Ya te dieron fecha para la venta
de medias de nailon, Eilis?
Copy !req
241. Nunca vivió aquí alguien de Bartocci's.
Copy !req
242. Podría conseguir
información privilegiada.
Copy !req
243. No me dijeron nada.
Copy !req
244. Apuesto a que no lo dirías si supieras.
Copy !req
245. - Es de esas.
- Más leal a sus jefes que a sus amigas.
Copy !req
246. - Como un espía comunista.
- Por Dios.
Copy !req
247. Te agradecería si no metieras Su nombre
en nuestra conversación sobre medias.
Copy !req
248. Está en todos lados,
pero no en la venta de Bartocci's.
Copy !req
249. Lo siento, Sra. Kehoe.
Copy !req
250. Me alegró que al fin recibieras
cartas de tu hogar, Eilis.
Copy !req
251. ¿Llegaron? Olvidé fijarme.
Copy !req
252. Aún estarán allí después de la cena.
Copy !req
253. Lo siento.
Copy !req
254. Querida Eilis:
Copy !req
255. Me cuesta creer que estás leyendo esto
en Estados Unidos...
Copy !req
256. a miles de kilómetros
a través del mar.
Copy !req
257. La gran noticia aquí es
que desde que te fuiste...
Copy !req
258. mamá dejó de comprar
en la tienda de Kelly Ortiga.
Copy !req
259. Como sabes,
su pan no siempre era fresco...
Copy !req
260. y cobraba de más por todo...
Y es odiosa.
Copy !req
261. No se lo he dicho a la cara.
No hay necesidad.
Copy !req
262. Ella sabe que cobra de más
y que su pan no es fresco.
Copy !req
263. Hablamos de ti
todas las noches, por supuesto.
Copy !req
264. Queremos saber todo.
Copy !req
265. Estoy segura de que estás ocupada...
Copy !req
266. pero aunque tus cartas tuvieran
200 páginas...
Copy !req
267. nunca serían lo suficientemente
largas para tu madre.
Copy !req
268. Cuídate. Con cariño.
Copy !req
269. ¿Estás en tu periodo?
Copy !req
270. Entonces ¿qué sucede?
Copy !req
271. Tómate un tiempo ahora.
Ve y siéntate en la sala de personal.
Copy !req
272. Lo siento mucho, Eilis. Es mi culpa.
Copy !req
273. Me hicieron creer
que no necesitabas que te cuidaran.
Copy !req
274. Franco Bartocci dice
que te va muy bien aquí.
Copy !req
275. Mamá Kehoe dice que eres
la inquilina más amable que haya tenido.
Copy !req
276. - ¿Qué?
- ¿"Mamá Kehoe"?
Copy !req
277. Nunca le digas así.
Copy !req
278. Había olvidado lo mal
que se siente estar lejos de casa.
Copy !req
279. Te anoté en una clase nocturna
de contabilidad. En el Brooklyn College.
Copy !req
280. Será tres noches a la semana...
Copy !req
281. y he pagado tu matrícula
para el primer semestre.
Copy !req
282. - ¿Por qué?
- ¿Por qué? ¿Y "gracias"?
Copy !req
283. Lo siento. Gracias. Pero ¿por qué?
Copy !req
284. Me asombró que alguien
tan lista como tú...
Copy !req
285. no pudiera encontrar
un trabajo adecuado en casa.
Copy !req
286. He estado aquí demasiado tiempo.
Copy !req
287. Olvido cómo es en Irlanda.
Copy !req
288. Así que cuando tu hermana
me escribió sobre ti...
Copy !req
289. dije que la Iglesia
intentaría ayudar.
Copy !req
290. De todas maneras, necesitamos
a niñas irlandesas en Brooklyn.
Copy !req
291. Desearía dejar de sentir...
Copy !req
292. que quiero ser
una niña irlandesa en Irlanda.
Copy !req
293. Solo puedo decirte que pasará.
Copy !req
294. Extrañar el hogar es
como cualquier otra dolencia.
Copy !req
295. Te hace sentir miserable
y luego pasa a alguien más.
Copy !req
296. El caso Taylor vs.
Standard Gas Company...
Copy !req
297. es uno de los casos corporativos
más importantes...
Copy !req
298. que se resolvieron en la Corte
Suprema en los últimos 20 años.
Copy !req
299. Fue el caso responsable
de la doctrina "Deep Rock"...
Copy !req
300. así que probablemente sea el
mayor hito en la ley matriz-subsidiaria.
Copy !req
301. Solo con los procesos judiciales
de integración de servicios públicos...
Copy !req
302. miles de inversores serán afectados
por su aplicación.
Copy !req
303. ¿Entendiste algo de eso?
¿Alguna palabra?
Copy !req
304. Ni siquiera lo lee de un libro.
Solo lo sabe.
Copy !req
305. Esperemos que la próxima hora
sea más fácil, ¿no?
Copy !req
306. Una de las cosas que arruina
la Navidad en Estados Unidos es el pavo.
Copy !req
307. Todo sabe a aserrín.
Copy !req
308. La Srta. McAdam comerá
un sándwich de queso...
Copy !req
309. y habrá más pavo para el resto.
Copy !req
310. Señoritas, por favor.
Copy !req
311. Eilis, el padre Flood me dijo
sobre tus planes de Navidad.
Copy !req
312. No darás de comer a los pobres
que no tienen a dónde ir, ¿verdad?
Copy !req
313. Nos lo pide cada año.
Siempre nos negamos.
Copy !req
314. Eilis, eres una santa.
Huelen horrible.
Copy !req
315. Sheila sabe cómo huelen porque allí es
a donde va a buscar esposo.
Copy !req
316. Es maravilloso lo que haces, Eilis.
Copy !req
317. Muy cristiano.
Desearía que fueran más parecidas a ti.
Copy !req
318. Pasen.
Copy !req
319. ¿A cuántos esperamos?
Copy !req
320. Tuvimos cien el año pasado.
Podría haber más esta vez.
Copy !req
321. - ¿Todos son irlandeses?
- Sí.
Copy !req
322. ¿Por qué no regresan a su país?
Copy !req
323. Si no hay nada allí
para niñas listas como tú...
Copy !req
324. habrá mucho menos para hombres así.
Copy !req
325. Algunos hace 50 años que están aquí.
Copy !req
326. - Perdieron contacto con todos.
- Fantástico. Gracias.
Copy !req
327. - Feliz Navidad.
- Gracias.
Copy !req
328. Estos son los hombres
que construyeron los túneles...
Copy !req
329. los puentes, las autopistas.
Copy !req
330. Solo Dios sabe de qué viven ahora.
Copy !req
331. De cualquier modo...
Copy !req
332. No quisiera interrumpirlos...
Copy !req
333. pero seguro que a todos
les gustaría demostrar su aprecio...
Copy !req
334. a las señoritas por su arduo trabajo.
Copy !req
335. A manera de agradecimiento...
Copy !req
336. tenemos a un gran cantante
con nosotros hoy.
Copy !req
337. Frankie.
Copy !req
338. Tenga cuidado.
Copy !req
339. ¿Quieres pasar a la sala a tomar algo?
Copy !req
340. Te lo has ganado.
Copy !req
341. Sobreviviste.
Copy !req
342. No fue tan malo.
Copy !req
343. - Feliz Navidad.
- Salud.
Copy !req
344. La Srta. McAdam se va.
Copy !req
345. Va a vivir con su hermana en Manhattan.
Copy !req
346. Tiene la mejor habitación
de la casa, el sótano...
Copy !req
347. que tiene su propia entrada.
Copy !req
348. Solo puedo permitir
que se quede ahí cierto tipo de chica.
Copy !req
349. Y no estoy hablando de apariencias.
Copy !req
350. Debo admitir que Dios le dio
ventaja a la Srta. McAdam...
Copy !req
351. cuando debí decidir
a quién confiarle ese lugar.
Copy !req
352. No, tú eres linda, Eilis...
Copy !req
353. pero eres prudente.
Copy !req
354. Así que tú tendrás la habitación.
Copy !req
355. - ¿No le molestará a las demás?
- Supongo que sí.
Copy !req
356. ¿Qué no les molesta?
Copy !req
357. Chicas, llevarán a Dolores al baile
el sábado por la noche, ¿no?
Copy !req
358. - ¿Hay un baile?
- En el salón parroquial.
Copy !req
359. No habrá alcohol,
pero puedes divertirte sin él.
Copy !req
360. Patty y yo no iremos esta semana.
Copy !req
361. Iremos a ver un filme.
Copy !req
362. Seguro que Dolores
también disfrutaría de un filme.
Copy !req
363. Sí, me encantaría.
Copy !req
364. Hay muchos más filmes
en Nueva York que en Cavan.
Copy !req
365. Sí, es sorprendente, ¿no?
Creí que sería al revés.
Copy !req
366. Claro que será un placer
que vengas, Dolores.
Copy !req
367. Mientras no te importe
hacer de chaperona.
Copy !req
368. Ustedes dos
hallaron milagrosamente novios...
Copy !req
369. en los últimos días, ¿no?
Copy !req
370. Espero que tengan más suerte
con ellos que con los últimos.
Copy !req
371. - ¿Tú irás, Eilis?
- Sí, Sra. Kehoe.
Copy !req
372. - Tú puedes llevar a Dolores, entonces.
- Claro.
Copy !req
373. Dios. No hay nadie aquí.
Copy !req
374. ¿Cómo conseguiremos
a un hombre si no hay nadie?
Copy !req
375. Supongo que la mayoría
vendrá después de las 9:00.
Copy !req
376. ¿Personas u hombres?
Copy !req
377. Algunas personas serán hombres.
Copy !req
378. Me encantaría conocer a un hombre.
Copy !req
379. Vinieron. Mentirosas.
Copy !req
380. Qué par de brujas.
Copy !req
381. Así las llamó la anciana.
Copy !req
382. Dijo que eran todas unas brujas.
Copy !req
383. Excepto tú.
Copy !req
384. Hola.
Copy !req
385. - Hola. Qué bueno verlas.
- Puedo darme cuenta por qué.
Copy !req
386. Ven con nosotras.
Copy !req
387. Así está mejor.
Copy !req
388. Así no parece que vienes
de ordeñar vacas.
Copy !req
389. - ¿Eso parecía?
- Un poco.
Copy !req
390. Vacas limpias y lindas.
Copy !req
391. Uno, dos, tres.
Copy !req
392. Uno, dos, tres.
Copy !req
393. No está mal.
Copy !req
394. Dos...
Copy !req
395. - Quizá podemos bailar luego.
- ¿Perdón?
Copy !req
396. - Un baile, después.
- Claro.
Copy !req
397. ¿Le gustaría bailar?
Copy !req
398. ¿Está aquí con ese tipo
que le enseñaba a bailar?
Copy !req
399. - No.
- ¿Bailaría conmigo?
Copy !req
400. - Creo que no me enseñó nada.
- No importa.
Copy !req
401. El secreto es que parezca
que sabes lo que estás haciendo.
Copy !req
402. Ojalá me hubieran dicho eso hace años.
Copy !req
403. Vamos.
Copy !req
404. ¿Dónde vives?
Copy !req
405. - En la calle Clinton.
- ¿Sí?
Copy !req
406. Queda camino a mi casa.
Copy !req
407. ¿Puedo acompañarte?
Copy !req
408. Voy a aceptar y te diré por qué.
Copy !req
409. ¿Para qué no piense algo equivocado?
Copy !req
410. Supongo.
Copy !req
411. ¿Hay una chica
con camiseta blanca sentada sola allí?
Copy !req
412. - ¿No la conoces?
- Sí.
Copy !req
413. Vive en mi pensión y es terrible.
Copy !req
414. Si me voy contigo, seguro que entenderá.
Copy !req
415. - Me rescatarías.
- Entiendo.
Copy !req
416. No soy irlandés.
Copy !req
417. No tienes acento irlandés.
Copy !req
418. Necesito aclarar algo.
Ninguna parte de mí es irlandesa.
Copy !req
419. No tengo padres irlandeses
ni abuelos, ni nada de eso.
Copy !req
420. Soy italiano. Bueno, mis padres lo son.
Copy !req
421. ¿Qué hacías en un baile irlandés?
Copy !req
422. ¿Los italianos no tienen bailes?
Copy !req
423. Sí, y no me gustaría llevarte
a uno de ellos.
Copy !req
424. Se comportan
como italianos toda la noche.
Copy !req
425. - ¿Qué quieres decir?
- Tú sabes.
Copy !req
426. No.
Copy !req
427. Las manos.
Copy !req
428. ¿Demasiados?
Copy !req
429. Supongo que puedes verlo así
si eres una chica. Escucha...
Copy !req
430. Quiero ser honesto.
Copy !req
431. Fui al baile irlandés...
Copy !req
432. porque me gustan mucho
las chicas irlandesas.
Copy !req
433. Y ¿yo fui la única
que aceptó bailar contigo?
Copy !req
434. No, no fue...
Copy !req
435. ¿Bailaste con muchas otras?
Copy !req
436. Aquí vivo yo.
Copy !req
437. ¿Puedo llevarte la semana próxima?
¿Quizá comer algo antes?
Copy !req
438. Sería lindo.
Copy !req
439. Buenas noches.
Copy !req
440. Entonces...
Copy !req
441. ¿qué haces cuando no trabajas?
Copy !req
442. Voy a la escuela.
Copy !req
443. Al Brooklyn College.
Copy !req
444. Estudio Auxiliar Contable.
Copy !req
445. ¿Quieres ser contadora?
Copy !req
446. Quiero ser contadora algún día,
pero, sí, primero quiero ser auxiliar.
Copy !req
447. Vaya.
Copy !req
448. ¿Es difícil?
Copy !req
449. Estoy hablando demasiado.
Háblame sobre plomería.
Copy !req
450. Ya sabes bastante de plomería.
Copy !req
451. No sé nada.
Copy !req
452. Sabes que los grifos pierden
y los inodoros se tapan...
Copy !req
453. y es todo lo que necesitas saber.
Copy !req
454. Yo no sé nada sobre auxiliar contable.
Copy !req
455. Son muchas cosas.
Copy !req
456. Están las matemáticas, obvio,
pero no son tan complicadas.
Copy !req
457. El sistema de doble entrada,
al que toma tiempo acostumbrarse.
Copy !req
458. Y también estudiamos
derecho empresarial, que me aterra.
Copy !req
459. Tuvimos que leer
sobre una compañía de seguros...
Copy !req
460. que se declaró en quiebra
en los años treinta...
Copy !req
461. y todos los temas legales
relacionados con eso.
Copy !req
462. Juega al golf y es muy buena...
Copy !req
463. y si hubiera ido
al baile ese sábado...
Copy !req
464. no creo que me hubieras mirado...
Copy !req
465. porque Rose es hermosa.
Copy !req
466. Estoy preocupado. No has comido nada.
Copy !req
467. Estoy demasiado ocupada hablando.
Copy !req
468. ¿Cuál es su problema, chicas?
Copy !req
469. Ninguno, Sra. Kehoe.
Copy !req
470. ¿Es porque Eilis
encontró un hombre joven?
Copy !req
471. ¿Eilis tiene un hombre joven?
Copy !req
472. No lo sabíamos.
Copy !req
473. No dijo nada.
Copy !req
474. Y ¿por qué se lo diría
a ustedes, chismosas terribles?
Copy !req
475. Lo conocí el sábado en la noche
cuando vino a buscar a Eilis...
Copy !req
476. y es un caballero.
Copy !req
477. ¿Nos va a decir
lo que sabe de él, Sra. Kehoe?
Copy !req
478. Sabemos que es bastante buen mozo.
Copy !req
479. No me gustaron mucho sus zapatos.
Copy !req
480. ¿Qué tienen de malo sus zapatos?
Copy !req
481. Eran de un color raro.
Copy !req
482. Les diré algo.
Copy !req
483. Voy a pedirle al padre Flood...
Copy !req
484. que dé un sermón
sobre el peligro del atolondramiento.
Copy !req
485. Veo que es el octavo pecado capital.
Copy !req
486. Una chica atolondrada es tan malvada
como un hombre vago...
Copy !req
487. y el ruido que hace es peor.
Copy !req
488. Suficiente.
Copy !req
489. Solo quiero caminar a casa contigo.
Copy !req
490. Nada de comer ni beber.
Copy !req
491. Sé que debes estudiar y dormir un poco.
Copy !req
492. Te acompañaré a tu casa y me despediré.
Copy !req
493. De lo contrario, la espera es muy larga.
Copy !req
494. Quiero preguntarte algo,
y sé que vas a decir:
Copy !req
495. "Es demasiado pronto.
No lo conozco lo suficiente.
Copy !req
496. "Solo salimos un par de veces".
Copy !req
497. No es tan malo. Solo es algo
que la mayoría de los hombres—
Copy !req
498. Por favor, solo dilo.
Empiezas a asustarme.
Copy !req
499. Está bien. ¿Vendrías a cenar
y conocer a mi familia?
Copy !req
500. ¿Era eso?
Copy !req
501. Me encantaría.
Copy !req
502. ¿Te gusta la comida italiana?
Copy !req
503. No lo sé. Nunca la he probado.
Copy !req
504. Es la mejor comida del mundo.
Copy !req
505. Entonces ¿por qué no me gustaría?
Copy !req
506. Estás de buen humor, ¿no?
Copy !req
507. Sí. ¿Por qué?
Copy !req
508. Solo que... Me gusta cómo te comportas.
Copy !req
509. No sé la palabra, cuando aceptas todo.
Copy !req
510. - Dispuesta.
- ¿Sí? ¿Dispuesta?
Copy !req
511. Bien, ya que estás dispuesta...
Copy !req
512. ¿podemos ir a ver un filme
esta semana cuando no tengas clase?
Copy !req
513. Acepto ir a ver dos filmes.
Copy !req
514. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
515. Aunque la primera cita sea un desastre,
le daré otra oportunidad.
Copy !req
516. La siguiente parada es Parkway.
Copy !req
517. Así se siente, pero es mi primer año...
Copy !req
518. así que no sé cómo juzgarlo.
Copy !req
519. Felicitaciones, sobreviviste
el primer invierno neoyorquino.
Copy !req
520. - No estuvo tan mal.
- ¿En serio? ¿Hace más frío en Irlanda?
Copy !req
521. No, hace más frío aquí.
Copy !req
522. Así es como juzgamos el invierno aquí,
según qué tanto frío haga.
Copy !req
523. Pero tienen calefacción en todas partes.
Copy !req
524. Solo tienen frío afuera.
Copy !req
525. Supongo que es verdad.
Copy !req
526. - Gracias por su ayuda.
- Que tenga un buen día.
Copy !req
527. Eilis.
Copy !req
528. Pareces una persona diferente.
¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
529. Quizá pueda aconsejarle...
Copy !req
530. a la próxima chica que se sienta así.
Copy !req
531. Conocí a alguien. Un italiano.
Copy !req
532. No. No aconsejaré eso.
Copy !req
533. Mejor que extrañen su país,
y no les rompan el corazón.
Copy !req
534. ¿Habla sobre béisbol todo el tiempo?
Copy !req
535. - ¿O sobre su madre?
- No.
Copy !req
536. Entonces, consérvalo. No hay
otro italiano como él en Nueva York.
Copy !req
537. Espera.
Copy !req
538. Recuerda que es más fácil
porque no tenemos salsa.
Copy !req
539. Sí, debes recordar
que la salsa salpica por todos lados...
Copy !req
540. así que come despacio.
Copy !req
541. Voy a decir "salpica"
cada vez que vea algún problema.
Copy !req
542. - Buena idea.
- ¿Puedo empezar ahora?
Copy !req
543. - Sí.
- Adelante.
Copy !req
544. ¡Salpica!
Copy !req
545. Acabas de salpicar a su madre,
a su padre, y las paredes.
Copy !req
546. Probemos de nuevo.
Copy !req
547. Querida Rose:
Copy !req
548. Supongo que la noticia más importante
es que tengo un novio.
Copy !req
549. No es tan importante como Bartocci's
y mis clases nocturnas, lo sé...
Copy !req
550. pero quiero contarte todo.
Copy !req
551. Pero, por favor, no se lo cuentes
a mamá. Sabes cómo es.
Copy !req
552. Es decente y amable,
y tiene un trabajo y se esfuerza mucho.
Copy !req
553. Vamos al cine los miércoles...
Copy !req
554. y me lleva al baile
del padre Flood los sábados.
Copy !req
555. Pienso en ti y en mamá todos los días...
Copy !req
556. pero Tony me ha ayudado
a sentir que tengo una vida aquí...
Copy !req
557. que no tenía antes de conocerlo.
Copy !req
558. Mi cuerpo estaba aquí...
Copy !req
559. pero mi vida seguía
en Irlanda contigo.
Copy !req
560. Ahora está a mitad de camino.
Al menos es algo, ¿no?
Copy !req
561. Será mejor
que te advierta sobre Frankie.
Copy !req
562. - ¿Es el pequeño?
- Sí, tiene ocho, pero parece de 18.
Copy !req
563. Es decir, es amable y listo,
pero ha estado hablando...
Copy !req
564. sobre todas las cosas que te dirá.
Copy !req
565. - ¿Qué clase de cosas?
- No sabemos.
Copy !req
566. Podría ser cualquier cosa.
Copy !req
567. Intenté darle dinero para que saliera
a jugar con sus amigos...
Copy !req
568. y mi papá lo amenazó...
Copy !req
569. pero creo que ansía tanto
causar problemas...
Copy !req
570. que estará contento
de recibir una paliza.
Copy !req
571. Esta es mi casa.
Copy !req
572. ¿Estás lista?
Copy !req
573. ¿Cómo aprendiste a comer espagueti así?
Copy !req
574. - Estuve tomando lecciones.
- ¿Lecciones? ¿Cómo una clase?
Copy !req
575. ¿Se puede hacer eso?
Quizá debería enseñar.
Copy !req
576. No. Diana,
que vive en la pensión conmigo...
Copy !req
577. cocinó espagueti
y me hizo comerlo sin ensuciar.
Copy !req
578. ¿Qué comen en Irlanda?
¿Solo guiso irlandés?
Copy !req
579. No solo eso. Comemos—
Copy !req
580. Antes que nada, debería decir
que no nos gustan los irlandeses.
Copy !req
581. - Cuidado.
- Frankie.
Copy !req
582. ¿Qué? No nos gustan. Lo saben todos.
Copy !req
583. ¿Por qué, Frankie?
Copy !req
584. Unos irlandeses golpearon a Maurizio...
Copy !req
585. y tuvo que recibir puntos.
Copy !req
586. Y como todos los policías
de aquí son irlandeses...
Copy !req
587. nadie hizo nada.
Copy !req
588. Quizá haya dos caras
de la misma historia.
Copy !req
589. Quizá haya dicho algo que no debía.
Copy !req
590. No puedo recordarlo ahora.
Copy !req
591. No, porque te golpearon.
Copy !req
592. De cualquier modo,
quizá no eran todos irlandeses.
Copy !req
593. No, eran pelirrojos
y tenían piernas largas.
Copy !req
594. Bien, basta.
Copy !req
595. Discúlpanos.
Copy !req
596. Solo puedo decir en su defensa...
Copy !req
597. que es el único
que irá a la universidad.
Copy !req
598. Si puede mantener la boca cerrada.
Copy !req
599. Tony me dijo que estudias.
Copy !req
600. Clases nocturnas.
Quiero ser auxiliar contable.
Copy !req
601. Me gusta trabajar en la tienda...
Copy !req
602. pero no quiero estar ahí
para siempre.
Copy !req
603. Lo siento, Eilis. Soy un idiota.
Copy !req
604. Soy un idiota grosero.
Copy !req
605. ¿Tony se ofreció a llevarte a Ebbets
Field cuando empiece la temporada?
Copy !req
606. ¿Te gusta el béisbol?
Copy !req
607. ¿Nunca mencionó a los Dodgers?
Copy !req
608. - ¿Ni siquiera una vez?
- Tony, ¿cuál es tu problema?
Copy !req
609. ¿Quieren saber por qué?
Demasiado de esto.
Copy !req
610. No importa,
tendrás que ir a Ebbets Field...
Copy !req
611. si quieres verlo en el verano.
Copy !req
612. ¿Es tan importante para ti?
Copy !req
613. Digámoslo así, si nuestros hijos
alientan a los Yankees o los Giants...
Copy !req
614. - ... me rompería el corazón.
- El mío también.
Copy !req
615. No se está riendo, Tony.
Creo que es demasiado tarde.
Copy !req
616. Es aficionada a los Yankees.
Copy !req
617. ¿De qué hablas? ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
618. Es aficionada a los Yankees.
Copy !req
619. Te amo.
Copy !req
620. Yo...
Copy !req
621. Gracias por la velada.
Fue encantadora.
Copy !req
622. Lo siento.
Copy !req
623. Había terminado.
Copy !req
624. Sheila, ¿puedo preguntarte algo?
Copy !req
625. ¿Por qué no estás casada?
Copy !req
626. Porque mi esposo
conoció a otra y me dejó.
Copy !req
627. Lo siento.
Copy !req
628. Y ¿volverías a casarte?
Copy !req
629. - ¿Alguien te lo propuso?
- No.
Copy !req
630. En realidad, no.
Copy !req
631. No voy a preguntar qué significa eso.
Copy !req
632. ¿Si me volvería a casar?
Copy !req
633. No, quiero esperar...
Copy !req
634. fuera del baño
de mi pensión por siempre.
Copy !req
635. Claro que sí. Por eso voy
a ese penoso baile cada semana.
Copy !req
636. Quiero esperar fuera
de mi propio baño...
Copy !req
637. mientras un tipo de mal carácter
con cabello saliendo de sus orejas...
Copy !req
638. lee el periódico en el inodoro.
Copy !req
639. Luego, desearé estar aquí
de vuelta charlando contigo.
Copy !req
640. ¡Eilis!
Copy !req
641. - Lo siento.
- No sabía que vendrías.
Copy !req
642. Sí, lo sé. Supuse que pensarías eso.
Copy !req
643. Es por eso que quería venir aquí
sin importar nada.
Copy !req
644. - Necesito decirte algo.
- ¿Puedes...?
Copy !req
645. ¿Podemos hablar de otra cosa
hasta la casa de la Sra. Kehoe?
Copy !req
646. - No es...
- Por favor.
Copy !req
647. Entonces...
Copy !req
648. diez minutos antes
de tener que encontrarte...
Copy !req
649. estaba parado
sobre aguas residuales...
Copy !req
650. que caían del techo de una anciana.
Copy !req
651. Sí. Aunque estés pensando
en invitarme a tomar un café...
Copy !req
652. tendré que negarme por tu bien.
Copy !req
653. ¿Cómo lo arreglaste en diez minutos?
Copy !req
654. No lo hice.
Pasé los diez minutos explicándole...
Copy !req
655. que tenía que irme
y que luego volvería...
Copy !req
656. y ella no quería que me fuera.
Copy !req
657. Entonces ¿sigue cayendo
agua residual del techo?
Copy !req
658. ¿Cuál es la diferencia entre 15 cm
y 30 cm de agua residual?
Copy !req
659. ¿Me dejarás decirte lo que quiero decir?
Copy !req
660. Creo que no te molestará.
Copy !req
661. Bueno.
Copy !req
662. ¿Recuerdas
que después de la cena en tu casa...
Copy !req
663. me dijiste que me amabas?
Copy !req
664. Bueno, yo no sabía qué decir.
Copy !req
665. Pero ahora sí lo sé.
Copy !req
666. He pensado en ti, y me gustas.
Copy !req
667. Y me gusta estar contigo.
Copy !req
668. Y quizá...
Copy !req
669. sienta lo mismo.
Copy !req
670. Así que la próxima vez
que me digas que me amas...
Copy !req
671. si hay una próxima vez...
Copy !req
672. yo diré que también te amo.
Copy !req
673. ¿De veras?
Copy !req
674. Sí.
Copy !req
675. Mierda.
Copy !req
676. Perdón por la grosería, pero pensé
que íbamos a tener otro tipo de charla.
Copy !req
677. - ¿Puedo ir a casa ahora?
- ¿Me amas?
Copy !req
678. Sí, pero no me preguntes nada más...
Copy !req
679. y no hables de hijos
aficionados a los Dodgers.
Copy !req
680. ¿Quieres hijos aficionados
a los Yankees?
Copy !req
681. - Tony, por favor, no me presiones.
- Está bien. Lo siento.
Copy !req
682. Querida Eilis: Muchas gracias...
Copy !req
683. por las medias de nailon.
Copy !req
684. La envoltura
las hace parecer muy glamorosas.
Copy !req
685. Todo parece tan emocionante
y nuevo comparado con este lugar.
Copy !req
686. No puedo esperar
a que me lo muestres un día.
Copy !req
687. Eilis, sabes que estoy a tu lado,
aunque no lo esté.
Copy !req
688. Bueno...
Copy !req
689. eres maravillosa,
es todo lo que puedo decir.
Copy !req
690. Me parece
que no solo aprobaste esos exámenes.
Copy !req
691. No. Los aprobaste
de forma sobresaliente.
Copy !req
692. No recuerdo la última vez
que alguien vino con buenas noticias.
Copy !req
693. Ahorré algo de dinero.
Copy !req
694. Podré pagar la colegiatura
del próximo año...
Copy !req
695. y devolverle el dinero
del año pasado.
Copy !req
696. Pagó uno de mis parroquianos.
Copy !req
697. Necesitaba hacer algo por la humanidad,
y no te diré por qué.
Copy !req
698. Aún no se ha exonerado,
así que puede pagar el año próximo.
Copy !req
699. Me encantaría saber
por qué debe exonerarse.
Copy !req
700. Sí, me imagino que sí,
pero no te lo diré yo.
Copy !req
701. Calificaciones y un novio, Eilis.
Copy !req
702. No eres la niña triste que quería
regresar a casa el invierno pasado.
Copy !req
703. Parece que fue hace años.
Copy !req
704. Ahora, creo que es la primera vez
que una de mis chicas...
Copy !req
705. aprueba un examen viviendo aquí.
Copy !req
706. - ¿Ya le contaste a Tony, Eilis?
- Por supuesto.
Copy !req
707. ¿Te llevará a celebrarlo?
Copy !req
708. Vamos a Coney Island el fin de semana.
Copy !req
709. Cielos.
Copy !req
710. - ¿Qué pasa?
- ¿Tienes un traje de baño?
Copy !req
711. - No, iba a—
- ¿Tienes lentes de sol?
Copy !req
712. - No.
- Necesitas lentes de sol.
Copy !req
713. Leí que si no los usas en la playa...
Copy !req
714. la gente hablará de ti.
Copy !req
715. Y ¿qué dirán, Sheila?
Copy !req
716. Ese es el problema, Sra. Kehoe.
Copy !req
717. Nunca se sabe
porque nunca te lo dicen a la cara.
Copy !req
718. Por Dios. Pero Diana tiene razón, Eilis.
Copy !req
719. Debes pensar cuidadosamente
en tu vestimenta.
Copy !req
720. Tony verá gran parte de ti...
Copy !req
721. y no quieres espantarlo.
Copy !req
722. Debes afeitarte ahí abajo.
Copy !req
723. Te daré una rasuradora.
Copy !req
724. Por ahora estás bien ahí.
Copy !req
725. La mayoría de los italianos
aprecian una figura rellena.
Copy !req
726. Pero cuídate en el verano.
Copy !req
727. El negro es muy oscuro para tu piel.
Probemos uno verde.
Copy !req
728. ¿Por qué no me dijiste
que me lo pusiera bajo la ropa?
Copy !req
729. Pensé que lo sabrías.
Copy !req
730. Bien, estoy lista.
Copy !req
731. - Tony.
- ¿Qué?
Copy !req
732. Vamos.
Copy !req
733. Querida Rose: Gracias por tu carta.
Copy !req
734. Me alegró escuchar
sobre tu torneo de golf.
Copy !req
735. Debes haber estado muy contenta.
Copy !req
736. Sigo extrañándolas
y pienso en ustedes cada día...
Copy !req
737. pero creo que puedo decir
por primera vez desde que llegué...
Copy !req
738. que soy muy feliz.
Copy !req
739. Tony tiene mucho que ver con eso.
Copy !req
740. El fin de semana, me llevó
a ver a los Dodgers de Brooklyn...
Copy !req
741. el equipo de béisbol que le encanta.
Copy !req
742. Perdieron,
así que estaba molesto.
Copy !req
743. Pero también empecé
a buscar trabajo de oficina.
Copy !req
744. Tuve una entrevista esta semana
en una empresa textil...
Copy !req
745. en Brooklyn.
Copy !req
746. Rose.
Copy !req
747. ¿Quién hubiera pensado que habría
dos auxiliares en la familia?
Copy !req
748. Rose.
Copy !req
749. Pronto podré pagar el viaje a casa
para verlas, a ti y a mamá.
Copy !req
750. ¿Rose?
Copy !req
751. Rose.
Copy !req
752. Dios mío.
Copy !req
753. ¡Rose!
Copy !req
754. Un momento.
Copy !req
755. Fue repentino.
Copy !req
756. Quizá estaba enferma y lo sabía...
Copy !req
757. y no se lo dije a nadie.
Copy !req
758. ¿Qué pasará?
Copy !req
759. ¿Qué puede pasar?
Copy !req
760. ¿Cuándo la sepultarán?
Copy !req
761. Mañana.
Copy !req
762. - ¿Sin mí?
- Sin ti.
Copy !req
763. Estás demasiado lejos, Eilis.
Copy !req
764. ¿Por qué vine aquí?
Copy !req
765. Rose quería una vida mejor para ti.
Copy !req
766. Le encantaba lo bien
que te estaba yendo.
Copy !req
767. Pero no la veré nunca más.
Copy !req
768. ¿Verdad, Padre? No la volveré a ver.
Copy !req
769. Sabes que creo que la verás.
Copy !req
770. Y que ella velará por ti
cada día por el resto de tu vida.
Copy !req
771. Hola. ¿Mamá?
Copy !req
772. No puedo oírte.
Copy !req
773. Bueno, al final no llovió.
Copy !req
774. Y vino todo su club de golf,
cada uno de ellos.
Copy !req
775. Tuvimos la casa llena después.
Copy !req
776. ¿Sigues ahí?
Copy !req
777. Sí.
Copy !req
778. La gente la quería mucho,
Eilis.
Copy !req
779. Sus amigos del trabajo,
los vecinos, todos.
Copy !req
780. Nadie sabía qué decirme.
Copy !req
781. Cuando tu papá murió, me dije...
Copy !req
782. que no debía afligirme tanto
porque las tenía a ustedes.
Copy !req
783. Cuando te fuiste a Estados Unidos...
Copy !req
784. me dije lo mismo
porque ella estaba aquí conmigo.
Copy !req
785. Pero ahora todos se han ido, Eilis.
No tengo a nadie.
Copy !req
786. No lo soporto, Tony.
Copy !req
787. Supongo que quieres irte a casa.
Copy !req
788. ¿Qué te pasaría si yo me fuera a casa?
Copy !req
789. Tendría miedo todos los días.
Copy !req
790. ¿Miedo de que no regresara?
Copy !req
791. Sí.
Copy !req
792. Pero el hogar es el hogar.
Copy !req
793. Creo que ya no tengo un hogar.
Copy !req
794. No irás a trabajar mañana, ¿verdad?
Copy !req
795. Después de la misa,
¿puedo llevarte a un lugar?
Copy !req
796. Es aquí.
Copy !req
797. Construiremos cinco casas si podemos...
Copy !req
798. y mamá y papá tendrán una...
Copy !req
799. porque mamá siempre quiso
una casa con jardín.
Copy !req
800. Venderemos tres.
Copy !req
801. Mis hermanos me preguntaron
si quería la otra...
Copy !req
802. y dije que sí.
Copy !req
803. Creo que lo que intento decir es:
¿Quieres vivir aquí en Long Island?
Copy !req
804. Sé que no parece mucho ahora...
Copy !req
805. pero toda la tierra
por aquí se vendió...
Copy !req
806. así que no estaremos solos.
Copy !req
807. Y habrá cables de teléfono
y electricidad, todo.
Copy !req
808. Pondremos una empresa.
Copy !req
809. Una empresa de construcción,
los tres juntos.
Copy !req
810. Yo haré la plomería,
Laurence hará la carpintería, y...
Copy !req
811. No te quedes callada.
Copy !req
812. Al menos dime que lo pensarás.
Copy !req
813. No necesito pensarlo.
Copy !req
814. Es solo por un mes, más o menos.
Copy !req
815. Sé que la hará sentir un poco mejor.
Copy !req
816. ¿Te casarías conmigo antes de irte?
Copy !req
817. ¿No confías en que regrese?
Copy !req
818. Cásate conmigo.
Copy !req
819. Cásate conmigo.
Copy !req
820. No tenemos que decírselo a nadie.
Copy !req
821. Lo haremos rápido, solo nosotros dos.
Copy !req
822. ¿Por qué quieres hacerlo?
Copy !req
823. Porque si no lo hacemos,
me volveré loco.
Copy !req
824. ¿Una promesa no sería lo mismo?
Copy !req
825. Si puedes prometerlo, puedes hacerlo.
Copy !req
826. Entonces, aquí estamos.
Aquí es donde vives.
Copy !req
827. Sí, y si haces cualquier ruido,
ella me echará.
Copy !req
828. No tenemos por qué preocuparnos ahora.
Copy !req
829. Quédate conmigo.
Copy !req
830. ¿Quieres jugar?
Copy !req
831. - Sí, claro.
- Bien, aquí vamos.
Copy !req
832. Un bate para ti.
Copy !req
833. Yo tomaré eso.
Bien, ¿estás listo? Manos arriba.
Copy !req
834. - Sí.
- Bien.
Copy !req
835. Hasta la línea de tercera base.
Copy !req
836. ¿Lo está molestando?
Copy !req
837. - Porque me estaba molestando a mí.
- No.
Copy !req
838. Tengo un hermano de la misma edad.
Copy !req
839. - ¿Eres irlandés?
- ¿Es tan obvio?
Copy !req
840. Estoy por casarme
con una chica irlandesa...
Copy !req
841. así que supongo que lo noto más.
Hay muchos de ustedes en Brooklyn.
Copy !req
842. A veces parece que no queda nadie allá.
Copy !req
843. - ¿De dónde es su chica?
- Enniscorthy, en el condado de Wexford.
Copy !req
844. - Mi esposa tiene familia allí.
- Oye, Eilis. Ven un segundo.
Copy !req
845. Anthony Fiorello y Eilis Lacey.
Copy !req
846. - Buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
847. Vamos, ven aquí.
Copy !req
848. ¿Le contaremos a nuestros niños
que hicimos esto?
Copy !req
849. Quizá en algún aniversario.
Copy !req
850. Me pregunto qué pensarán.
Copy !req
851. - Nancy.
- Te ves muy glamorosa.
Copy !req
852. Te lo dije.
Copy !req
853. Siento mucho lo de Rose.
Copy !req
854. Gracias.
Copy !req
855. ¿Cómo estás?
Copy !req
856. No.
Copy !req
857. Lo sabía, pero quería
que te lo contara ella misma.
Copy !req
858. Me alegra tanto
que puedas venir a la boda.
Copy !req
859. ¿Puedo?
Copy !req
860. Tu madre aceptó
la invitación en tu nombre.
Copy !req
861. - ¿Cuándo será?
- El 27 de agosto.
Copy !req
862. ¿Saldrás conmigo y George
mañana en la noche?
Copy !req
863. Annette quiere verte también.
Copy !req
864. No me molesta.
Tendré que darte una llave.
Copy !req
865. No quiero que me saques de la cama.
Copy !req
866. Todas queremos saber
cómo es la vida en Nueva York.
Copy !req
867. Intentaré pensar en algo que decir.
Copy !req
868. Tengo reservación para regresar
a Nueva York el 21.
Copy !req
869. Puedes esperar una semana más
para ver la boda de tu mejor amiga.
Copy !req
870. FALLECIDO EL 12 DE MARZO DE 1947
Copy !req
871. FALLECIDA EL 1 DE JULIO DE 1952
Copy !req
872. No puedo creer estar casada
con alguien que no conocerás.
Copy !req
873. Pero él te agradaría.
Copy !req
874. Sé que es así.
Copy !req
875. Es dulce.
Copy !req
876. Y divertido.
Copy !req
877. Y tiene unos ojos maravillosos...
Copy !req
878. Desearía que todo fuera diferente.
Copy !req
879. Y ahora la Sra. O'Toole de Cush.
Copy !req
880. ¿Tenemos que hacerlo?
Copy !req
881. Recibir una carta de condolencias...
Copy !req
882. no es como recibir
un regalo de cumpleaños, ¿no?
Copy !req
883. Y ¿si escribe de nuevo
para agradecer el agradecimiento?
Copy !req
884. Entonces le agradeceré.
Copy !req
885. Y ¿no te molesta pasar
el resto de tu vida así?
Copy !req
886. No es que tenga otra cosa que hacer
o alguien más con quien hablar.
Copy !req
887. Así que puedo hacerlo
con la Sra. O'Toole de Cush.
Copy !req
888. ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
889. - Deben ser Nancy y Annette.
- Ve.
Copy !req
890. Diviértete.
Copy !req
891. Eilis, él es Jim Farrell.
Copy !req
892. Es un gran placer conocerte.
Copy !req
893. Podríamos ir al bar del Hotel Connaught.
Copy !req
894. Quizá vayan algunos chicos
del club de rugby.
Copy !req
895. Bueno.
Copy !req
896. ¿Tienes que estar todo el tiempo
con otros tipos del club de rugby?
Copy !req
897. No.
Copy !req
898. Pero Nancy nos dijo
que no podíamos hablar contigo...
Copy !req
899. porque tienen mucho de qué hablar...
Copy !req
900. así que solo buscamos compañía.
Copy !req
901. Bueno.
Copy !req
902. ¿No te gustan los chicos
del club de rugby?
Copy !req
903. No particularmente, George.
Copy !req
904. Cuando llegué a Estados Unidos...
Copy !req
905. extrañaba todas las cosas
de Enniscorthy, excepto una.
Copy !req
906. - No somos todos iguales.
- Parecen todos iguales.
Copy !req
907. Es el blazer y el aceite capilar.
Copy !req
908. Nancy.
Copy !req
909. ¿Dónde está Annette? Y ¿por qué vino él?
Copy !req
910. Es muy agradable, no seas dura con él.
Copy !req
911. ¿Es el Jim Farrell que estaba
comprometido con Cathleen Cassidy?
Copy !req
912. - ¿Qué le pasó a ella?
- Él la dejó.
Copy !req
913. No le pareció
que ella estuviera enamorada.
Copy !req
914. Él estuvo mal un tiempo,
pero ahora lo superó.
Copy !req
915. Nancy, yo voy a regresar.
Copy !req
916. Pero ¿puedes divertirte
un poco mientras estás aquí?
Copy !req
917. Vamos, George.
Copy !req
918. ¿Cómo está tu madre?
Copy !req
919. Triste.
Copy !req
920. Envejeció mucho de repente.
Copy !req
921. Es algo terrible.
Copy !req
922. Fuimos todos a la misa de funeral,
mi madre, mi padre y yo.
Copy !req
923. No lo sabía.
Copy !req
924. Mi madre jugaba al golf con ella.
La quería mucho.
Copy !req
925. Fue...
Copy !req
926. Fue lo más triste que pasó
en el pueblo desde que tengo memoria.
Copy !req
927. Gracias.
Copy !req
928. Vamos, ustedes dos.
Copy !req
929. ¿Y los rascacielos?
Copy !req
930. Pero eso es Manhattan.
Copy !req
931. Vivo y trabajo en Brooklyn...
Copy !req
932. y si salgo, salgo en Brooklyn.
Copy !req
933. Los rascacielos están cruzando el río.
Copy !req
934. No suena muy glamoroso.
Copy !req
935. No lo es.
Copy !req
936. Ni siquiera... ¿Cómo se llama?
¿La tienda donde trabajas?
Copy !req
937. ¿Bartocci's? Vende cosas encantadoras.
Copy !req
938. Pero la mayoría es muy cara para mí,
y no me gusta el trabajo, así que...
Copy !req
939. ¿Qué te gustaría hacer?
Copy !req
940. Quiero hacer lo que hacía Rose.
Copy !req
941. Quiero trabajar en una oficina
y lidiar con números.
Copy !req
942. Deberías llamar a Davis.
Copy !req
943. No han logrado reemplazar a Rose.
Copy !req
944. Regresaré a Nueva York
después de la boda.
Copy !req
945. Pero podrías ganar
algo de dinero mientras tanto.
Copy !req
946. Seguro se alegrarán de tenerte.
Copy !req
947. Tú solo quieres que se quede.
Copy !req
948. Solo estoy pensando en Eilis.
Copy !req
949. ¿Oíste eso, Eilis?
Solo está pensando en ti.
Copy !req
950. Suficiente. Recuerden,
la Sra. Grogan no notó nada.
Copy !req
951. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
952. Nos vemos.
Copy !req
953. ¿Cómo fue tu noche?
Copy !req
954. Muy bien, gracias.
Copy !req
955. ¿El que estaba
en el auto era Jim Farrell?
Copy !req
956. Sí.
Copy !req
957. Sus padres se mudarán. Se van al campo.
Copy !req
958. - Estará en esa gran casa solo.
- ¿De veras?
Copy !req
959. Es un buen partido para alguien.
Copy !req
960. Buenas noches, mamá.
Copy !req
961. - Hola, Eilis.
- Hola, Sra. Brennan.
Copy !req
962. Qué estrella.
Copy !req
963. - Gracias a Dios regresaste.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
964. Vino un tipo de Davis.
Copy !req
965. Tienen problemas
de contabilidad.
Copy !req
966. Te necesitan enseguida.
Copy !req
967. ¿Eso es todo? Guardaré las cosas.
Copy !req
968. No, déjalas. El joven dijo "enseguida".
Copy !req
969. No importa lo que dijo, madre.
No soy una empleada.
Copy !req
970. - Les estaría haciendo un favor.
- Por favor, déjame guardar las cosas.
Copy !req
971. El problema es que tenemos
mucho trabajo en esta época...
Copy !req
972. y todos los trabajadores del molino
y conductores trabajaron extra.
Copy !req
973. Completaron sus nóminas
de horas extra...
Copy !req
974. pero no hay nadie que las procese...
Copy !req
975. y las añada a las nóminas de pago.
Copy !req
976. Algunos de los hombres empezaron
a quejarse, y no puedo culparlos.
Copy !req
977. Como verá, es un lío terrible.
Copy !req
978. Si me da un par de horas,
puedo crear un sistema...
Copy !req
979. para que el que venga
después de mí no tenga problemas.
Copy !req
980. Hola, Eilis.
Copy !req
981. María me ha dicho
que has hecho un trabajo maravilloso.
Copy !req
982. Gracias.
Copy !req
983. Deberíamos haberlo supuesto.
Copy !req
984. Eres la hermana de Rose,
después de todo.
Copy !req
985. Entiendo que tienes
un título de auxiliar contable.
Copy !req
986. ¿Es de Estados Unidos?
Copy !req
987. Obtuve el certificado allí,
pero los dos sistemas son muy similares.
Copy !req
988. Necesitamos a alguien
que haga lo de los salarios y demás...
Copy !req
989. durante la temporada de más trabajo.
Copy !req
990. Me gustaría que continuaras
trabajando medio tiempo.
Copy !req
991. Veamos cómo te va
y luego volvemos a hablar.
Copy !req
992. Regresaré pronto a Estados Unidos.
Copy !req
993. Como dije, volvamos a hablar...
Copy !req
994. antes de tomar decisiones firmes
en una dirección o la otra.
Copy !req
995. Sí, Sr. Brown. Por supuesto. Gracias.
Copy !req
996. Ahora, ve a ver a María,
que tiene tu dinero por el día de hoy.
Copy !req
997. Me había olvidado.
Copy !req
998. ¿De qué?
Copy !req
999. De esto.
Copy !req
1000. Tienen playas en Brooklyn.
Copy !req
1001. Sí, pero hay mucha gente.
Copy !req
1002. Probablemente, vengan algunas personas
a caminar por aquí más tarde.
Copy !req
1003. Sí.
Copy !req
1004. Igual no es lo mismo.
Copy !req
1005. Seguro que no.
Copy !req
1006. No sabemos nada del resto del mundo.
Copy !req
1007. Te debemos parecer muy atrasados ahora.
Copy !req
1008. Claro que no.
Copy !req
1009. Parecen calmados,
civilizados y encantadores.
Copy !req
1010. ¡Vamos!
Copy !req
1011. Mi madre quiere
que sepas que el club de golf...
Copy !req
1012. inaugurará un premio
en nombre de Rose.
Copy !req
1013. Un trofeo especial para el mejor puntaje
obtenido por una novata en el club.
Copy !req
1014. Dice mi madre que siempre
fue muy amable con las nuevas.
Copy !req
1015. Espero que te agrade la idea.
Copy !req
1016. Sí.
Copy !req
1017. Claro.
Copy !req
1018. Entonces ¿cada año
alguien ganará el trofeo Rose Lacey?
Copy !req
1019. Sí, cada año,
mientras exista el club de golf.
Copy !req
1020. Y creo que le gustaría que vinieras...
Copy !req
1021. a entregárselo a la primera ganadora.
Copy !req
1022. Y por cierto,
también le gustaría conocerte.
Copy !req
1023. Debo acordar un día
para que pases a tomar el té.
Copy !req
1024. Gracias. Me gustaría.
Copy !req
1025. Ojalá hubiera sido así
antes de haberme ido.
Copy !req
1026. Antes de que Rose muriera.
Copy !req
1027. ¿Así cómo?
Copy !req
1028. No había nada para mí aquí,
y ahora tengo un trabajo y...
Copy !req
1029. ¿Aquí?
Copy !req
1030. - ¿Es un truco estadounidense?
- Sí. Es bueno, ¿no?
Copy !req
1031. Pero es deprimente...
Copy !req
1032. que no se nos ocurran cosas así, ¿no?
Copy !req
1033. ¿Hace cuánto que lo saben?
Copy !req
1034. Unos cien años, probablemente.
Copy !req
1035. Creo que no tenían trajes de baño
hace cien años.
Copy !req
1036. Nosotros seguimos sin tenerlos.
Copy !req
1037. Bueno, vamos.
Copy !req
1038. ¿Quieres ir a ver
a los Dodgers el sábado?
Copy !req
1039. - Claro.
- Bien. ¿Harías algo por mí?
Copy !req
1040. ¿Qué?
Copy !req
1041. Si te ríes o le cuentas
a alguno de la familia sobre esto...
Copy !req
1042. no irás a ver
a los Dodgers el sábado...
Copy !req
1043. ni ningún otro día de la temporada.
Copy !req
1044. Y además te daré una paliza.
Copy !req
1045. Quizá es mejor si no me involucro.
Copy !req
1046. De veras necesito tu ayuda, Frankie.
Copy !req
1047. Eres el mejor escritor
y lector de la familia.
Copy !req
1048. - Sí.
- Intento escribirle a Eilis.
Copy !req
1049. Y quiero ser... No lo sé.
Copy !req
1050. Ya escribiste unas cinco veces.
Copy !req
1051. Sí, pero no son buenas, Frankie, y...
Copy !req
1052. Ella solo me ha respondido una vez.
Copy !req
1053. Nunca había leído algo mío.
Me preocupa que la esté alejando.
Copy !req
1054. Escucha, tengo ocho años.
No sé nada sobre besos.
Copy !req
1055. No necesitas saber de besos.
Copy !req
1056. Necesitas saber ortografía y...
Copy !req
1057. - Gramática.
- Sí.
Copy !req
1058. ¿Podrías revisarla?
Copy !req
1059. Querida Eilis:
Copy !req
1060. Espero que te esté yendo bien
en Irlanda.
Copy !req
1061. Espero que tu madre
sienta menos tristeza.
Copy !req
1062. No falta mucho
para que se case tu amiga...
Copy !req
1063. y puedas regresar a casa.
Copy !req
1064. Esta semana, parece que todos
los sótanos se están inundando.
Copy !req
1065. He arreglado tres.
Copy !req
1066. He trabajado mucho.
He estado ahorrando dinero.
Copy !req
1067. Todos me preguntan por ti...
Copy !req
1068. todo el tiempo.
Copy !req
1069. Creo que te falta una "N".
Se escribe "preguntan".
Copy !req
1070. Bueno, creo que esas son
todas mis novedades.
Copy !req
1071. Mamá, papá y mis hermanos
te mandan saludos.
Copy !req
1072. Pienso en ti la mayor
parte del tiempo casi todos los días.
Copy !req
1073. Aun cuando voy a ver a los Dodgers,
no me concentro en los partidos.
Copy !req
1074. Con amor, tu Tony.
Copy !req
1075. Sin aceite capilar.
Copy !req
1076. Y ese no es un blazer.
Es una chaqueta deportiva.
Copy !req
1077. ¿Vienes de incógnito, Jim Farrell?
¿Intentas engañarme?
Copy !req
1078. No. Sé a qué te referías
cuando dijiste que éramos todos iguales.
Copy !req
1079. Me hizo pensar que mi vida
debe parecerte muy fácil.
Copy !req
1080. Manejo el bar de mi padre.
Voy a vivir en su casa.
Copy !req
1081. Sé lo que debe parecer desde afuera,
pero...
Copy !req
1082. No se siente así.
Copy !req
1083. ¿Cómo se siente?
Copy !req
1084. Nunca he estado en otro lugar.
Nunca he ido a Inglaterra...
Copy !req
1085. pero me gustaría conocer Londres,
París y Roma. Nueva York.
Copy !req
1086. Me asusta la idea de morir
sin haber salido de Irlanda.
Copy !req
1087. Y también hay otras cosas.
Copy !req
1088. Lo siento mucho,
quería preguntarte mil cosas...
Copy !req
1089. y he estado hablando solo.
Copy !req
1090. - Me alegra.
- ¿En serio?
Copy !req
1091. Sí.
Copy !req
1092. ¿Vas a terminar esa miserable pipa
y sentarte con nosotros?
Copy !req
1093. Puedo oír perfectamente desde aquí.
Copy !req
1094. No estamos aquí para entretenerte.
Copy !req
1095. No te preocupes.
Me di cuenta de eso hace años.
Copy !req
1096. Ignóralo, Eilis.
Jim se parece mí, no a él.
Copy !req
1097. Habla más fuerte.
Copy !req
1098. ¿Está ansiosa por mudarse?
Copy !req
1099. Extrañaré Enniscorthy,
pero Glenbrien es lindo y tranquilo.
Copy !req
1100. A mi madre
le preocupa dejarme solo aquí.
Copy !req
1101. Cree que destruiré el lugar.
Copy !req
1102. Espero que no estés solo por siempre.
Copy !req
1103. Estoy segura de que no será así.
Copy !req
1104. Es decir...
Copy !req
1105. ¿No es una bendición este clima?
Copy !req
1106. Es encantador.
Copy !req
1107. Los veranos en Nueva York
son calurosos, ¿no?
Copy !req
1108. Pueden serlo, sí.
Copy !req
1109. A veces se pone muy húmedo.
Copy !req
1110. Querido Tony:
Copy !req
1111. Gracias por tus cartas.
Copy !req
1112. Quiero que sepas que...
Copy !req
1113. No sé qué quiero que sepas.
Copy !req
1114. No quiero sentarme atrás de todo.
Copy !req
1115. Me aseguraré de que tengan
los mejores asientos.
Copy !req
1116. Pero no estaría bien
sentarse adelante con Nancy y George.
Copy !req
1117. Hallaremos los segundos mejores asientos
de la iglesia, entonces.
Copy !req
1118. ¿Quiere que me adelante...
Copy !req
1119. y les guarde un par de lugares,
Sra. Lacey?
Copy !req
1120. ¿No te molestaría, Jim? Sería grandioso.
Copy !req
1121. - Qué caballero, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1122. Apareció en el momento justo
para nosotras.
Copy !req
1123. Te invito ahora, Nancy,
a declarar ante Dios y esta iglesia...
Copy !req
1124. tu consentimiento a convertirte
en la esposa de George.
Copy !req
1125. Prometo serte fiel
en las buenas y en las malas...
Copy !req
1126. en la salud y en la enfermedad.
Copy !req
1127. Te amaré y respetaré
todos los días de mi vida.
Copy !req
1128. Los anillos.
Copy !req
1129. Señor, bendice estos anillos.
Copy !req
1130. Asegúrate que aquellos que los usen...
Copy !req
1131. sean siempre fieles.
Copy !req
1132. Que hagan tu voluntad
y vivan en paz contigo en amor mutuo.
Copy !req
1133. Te lo pedimos en nombre de Cristo,
nuestro Señor, amén.
Copy !req
1134. Amén.
Copy !req
1135. Tu madre me dice...
Copy !req
1136. que te está yendo muy bien
en Enniscorthy, Eilis.
Copy !req
1137. Fue una misa encantadora.
Copy !req
1138. El señor y la señora Farrell se mudarán
a Glenbrien, y Jim estará—
Copy !req
1139. Sí, lo sé.
Copy !req
1140. Jim y yo le prometimos a mi madre
que la llevaríamos al auto.
Copy !req
1141. ¿Oíste eso? "Jim y yo".
Copy !req
1142. Por lo que parece, no falta mucho...
Copy !req
1143. para que tu madre tenga
un día maravilloso.
Copy !req
1144. ¿Me disculpa?
Copy !req
1145. Ahí están.
Copy !req
1146. - Hola, Sra. Byrne. ¿Cómo está?
- Jack.
Copy !req
1147. ¿Podemos hablar?
Copy !req
1148. ¿Sobre qué?
Copy !req
1149. El futuro.
Copy !req
1150. No puedo permitir que vuelvas
a Estados Unidos sin decir nada.
Copy !req
1151. Me arrepentiría el resto de mi vida.
Copy !req
1152. Entonces...
Copy !req
1153. no quiero que te vayas.
Copy !req
1154. Quiero que te quedes aquí conmigo.
Copy !req
1155. Y sé que eso significa
hacerte otra pregunta...
Copy !req
1156. pero no quiero bombardearte.
Copy !req
1157. Así que la guardaré para más tarde.
Copy !req
1158. Gracias.
Copy !req
1159. Estoy agradecida.
Copy !req
1160. Y halagada.
Copy !req
1161. - ¿Eso es todo?
- No.
Copy !req
1162. No, claro que no.
Copy !req
1163. Solo...
Copy !req
1164. Me imaginé una vida diferente para mí.
Copy !req
1165. Entiendo.
Copy !req
1166. Pero tu vida aquí podría ser
igual de buena.
Copy !req
1167. Quizá aún mejor.
Copy !req
1168. Mary.
Copy !req
1169. - Venía a buscarte.
- ¿A buscarme?
Copy !req
1170. Hace mucho que no trabajo
para la Srta. Kelly, Mary.
Copy !req
1171. Por favor, ven, Eilis.
Me dijo que no regresara sin ti.
Copy !req
1172. Sabes cómo es.
Copy !req
1173. Por favor, Mary, cuida las cosas...
Copy !req
1174. cinco minutos
mientras estoy arriba con Eilis.
Copy !req
1175. No hay clientes en este momento...
Copy !req
1176. así que no creo
que puedas hacer mucho lío.
Copy !req
1177. ¿Cómo has estado?
Copy !req
1178. Muy bien, gracias, Srta. Kelly.
Copy !req
1179. Oí que estás trabajando
en Davis, en contabilidad.
Copy !req
1180. Así es.
Copy !req
1181. Y se habla mucho de ti y Jim Farrell.
Copy !req
1182. Bueno, ya sabe cómo son las personas.
Les encanta hablar.
Copy !req
1183. Sí.
Copy !req
1184. ¿Recuerdas a la Sra. Brady?
Copy !req
1185. Suele venir a comprar rebanadas
de tocino los domingos por la mañana.
Copy !req
1186. ¿No?
Copy !req
1187. Bueno, tienes una vida muy ocupada
ahora, con una cosa y la otra.
Copy !req
1188. De cualquier forma, la Sra. Brady
tiene una sobrina que vive en Brooklyn.
Copy !req
1189. El mundo es un lugar pequeño, ¿no?
Copy !req
1190. Recibió una carta de ella
hace unas semanas.
Copy !req
1191. ¿Qué decía?
Copy !req
1192. Solo que había estado
en una boda en el ayuntamiento...
Copy !req
1193. y que su esposo conoció
a una chica de Enniscorthy...
Copy !req
1194. que se estaba casando allí.
Copy !req
1195. No entiendo lo que me dice, Srta. Kelly.
No fue a mí a quien conoció.
Copy !req
1196. No me engañas, Srta. Lacey.
Copy !req
1197. Aunque no estoy segura
de que ese siga siendo tu nombre, ¿o sí?
Copy !req
1198. Él no lo recordaba.
Copy !req
1199. Algo italiano, pensó.
Copy !req
1200. Me había olvidado.
Copy !req
1201. ¿Te habías olvidado? Qué cosa—
Copy !req
1202. Había olvidado cómo es este pueblo.
Copy !req
1203. ¿Qué planeaba hacer, Srta. Kelly?
Copy !req
1204. ¿Mantenerme alejada de Jim?
Copy !req
1205. ¿Impedir que regrese a Estados Unidos?
Copy !req
1206. Quizá ni siquiera lo sabía.
Copy !req
1207. Mi nombre es Eilis Fiorello.
Copy !req
1208. La conecto ahora.
Copy !req
1209. - Gracias.
- ¿En qué puedo ayudarla?
Copy !req
1210. Hola.
Me gustaría hacer una reservación...
Copy !req
1211. para el próximo barco disponible
de Cobh a Nueva York.
Copy !req
1212. Creo que la gente gasta
aún más dinero después de una boda.
Copy !req
1213. La mamá de Nancy fue
a todas las tiendas del pueblo.
Copy !req
1214. Estaba comprando
encendedores en Broom's.
Copy !req
1215. Encendedores en agosto.
Copy !req
1216. Pero había visto
a la Sra. Stapleton allí...
Copy !req
1217. y no había podido repasar
todo el día a detalle con ella...
Copy !req
1218. Eilis, ¿qué sucede?
Copy !req
1219. ¿Le pasó algo a Jim?
Copy !req
1220. Mamá, lo siento.
Copy !req
1221. Lo siento mucho.
Copy !req
1222. Estoy casada.
Copy !req
1223. Me casé en Brooklyn antes
de venir a casa.
Copy !req
1224. Y debería habértelo dicho
en cuanto llegué.
Copy !req
1225. Quiero estar con él.
Copy !req
1226. Quiero estar con mi esposo.
Copy !req
1227. Por supuesto.
Copy !req
1228. ¿Es amable?
Copy !req
1229. Sí.
Copy !req
1230. Tiene que ser amable
si tú te casaste con él.
Copy !req
1231. Entonces ¿vas a regresar?
Copy !req
1232. Sí. Mañana.
Copy !req
1233. ¿En el tren de la mañana?
Copy !req
1234. Me iré a acostar.
Copy !req
1235. Mamá, ni siquiera son las 8:00 p. m.
No tienes que hacerlo.
Copy !req
1236. Estoy muy cansada.
Copy !req
1237. Y me gustaría despedirme ahora.
Copy !req
1238. Y solo una vez.
Copy !req
1239. ¿Me escribirás y contarás sobre él?
Copy !req
1240. Lo haré.
Copy !req
1241. Buenas noches, Eilis.
Copy !req
1242. ¿Te vas a vivir a Estados Unidos?
Copy !req
1243. - No.
- ¿Solo vas de visita?
Copy !req
1244. No, ya vivo allí.
Copy !req
1245. ¿En serio? ¿Cómo es?
Copy !req
1246. Es un lugar grande.
Copy !req
1247. Voy a vivir en Brooklyn, Nueva York.
Copy !req
1248. ¿Lo conoces?
Copy !req
1249. Sí.
Copy !req
1250. Dicen que hay muchos irlandeses allí,
que es como en casa.
Copy !req
1251. ¿Es verdad?
Copy !req
1252. Sí.
Copy !req
1253. Es como en casa.
Copy !req
1254. No deberías comer.
Copy !req
1255. Pero quizá me quede allí por años.
Copy !req
1256. No, puedes comer cuando llegues allí.
No comas en el barco.
Copy !req
1257. Así evitarás enfermarte.
¿Me lo prometes?
Copy !req
1258. Sí.
Copy !req
1259. Y en un rato,
quiero que bajes a tu cabina...
Copy !req
1260. y trabes la puerta
del baño de tu lado.
Copy !req
1261. Cuando empiecen a golpear
la otra puerta, puedes negociar.
Copy !req
1262. Cuando llegues a migración,
mantén tus ojos bien abiertos.
Copy !req
1263. Muéstrate como si supieras a dónde vas.
Copy !req
1264. Tienes que pensar
como una estadounidense.
Copy !req
1265. Extrañarás tanto tu hogar
que querrás morir...
Copy !req
1266. y no hay nada que puedas hacer
más que sobrellevarlo.
Copy !req
1267. Pero lo harás, y no te matará.
Copy !req
1268. Y un día el sol saldrá.
Copy !req
1269. Quizá no te des cuenta enseguida,
será muy sutil.
Copy !req
1270. Luego, te encontrarás
pensando en algo o alguien...
Copy !req
1271. que no tiene conexión
con el pasado...
Copy !req
1272. alguien que es solo tuyo...
Copy !req
1273. y te darás cuenta...
Copy !req
1274. de que aquí es donde está tu vida.
Copy !req