1. Capítulos de mi vida
por Patrick "Gatita" Braden
Copy !req
2. ¿Qué dices, gatita?
¿Qué posibilidades hay de darle hoy?
Copy !req
3. Claro, chicos.
Copy !req
4. Dejaré la puerta abierta...
y pueden llegar todos juntos y picarme.
Copy !req
5. ¿No quieren?
Copy !req
6. Inocentes cavadores calientes
hijos de la tierra nativa.
Copy !req
7. No hay muchos, munchkins.
Copy !req
8. No hay muchos que aguanten la historia
de Patrick Braden...
Copy !req
9. alias Santa Gatita...
Copy !req
10. quien se paseaba por las pasarelas
con la cara iluminada por bombillas...
Copy !req
11. mientras gritaba:
"Ay, les dije que de mi lado bueno".
Copy !req
12. Nací, verás, munchkin...
Copy !req
13. en un pueblito
cerca de la frontera irlandesa.
Copy !req
14. Me dejaron en una canasta
frente a una puerta...
Copy !req
15. y solo los petirrojos
sabían por qué.
Copy !req
16. Ah, pero ellos se sabían
los asuntos de todos.
Copy !req
17. Esos metiches de pecho rojo.
Copy !req
18. Todos los secretos detrás de todas
las ventanas con cortinas de encaje.
Copy !req
19. Oh-oh, atrás de ti.
Copy !req
20. Parece que va a haber problemas.
Copy !req
21. ¡Dios santo!
Copy !req
22. Vámonos.
Copy !req
23. Petirrojos. Es increíble, padre,
le picaron la crema.
Copy !req
24. Supongo que es Navidad,
después de todo.
Copy !req
25. ¿Está bien su desayuno?
Copy !req
26. Yo también voy a prepararme para la misa.
Dios lo bendiga.
Copy !req
27. Dios la bendiga.
Copy !req
28. Ha estado raro últimamente.
Copy !req
29. - No es el mismo de antes...
- Desde que se fue la criada rubia.
Copy !req
30. La que parecía estrella de cine
con los rizos.
Copy !req
31. ¡Mitzi Gaynor!
Copy !req
32. - Es el lápiz labial exacto.
- ¿Sr. Steed?
Copy !req
33. - Rosa coral.
- Sí.
Copy !req
34. Qué encantador ambiente tiene aquí.
Copy !req
35. - ¿Le molesta?
- En lo absoluto.
Copy !req
36. - Gracias.
- ¿Quiere tomar asiento?
Copy !req
37. ¿En el sofá? ¿Por qué no?
Copy !req
38. El Sr. Amorialegría
lo verá enseguida.
Copy !req
39. Está felicitando
a una pareja feliz.
Copy !req
40. - Qué alentador.
- Sí.
Copy !req
41. ¿Quiere champaña?
Copy !req
42. - ¿Champaña? Eso sí me gusta.
- ¿O...
Copy !req
43. - ... pastel de boda?
- No, gracias. Acabo de desayunar.
Copy !req
44. ¿Sr Steed?
Copy !req
45. ¡Mis zapatos buenos, sinvergüenza!
Copy !req
46. Tállalo más fuerte, mami.
¡Enséñale a no ponerse mi vestido!
Copy !req
47. ¿Nos vas a deshonrar? ¡No! ¡Ay!
Copy !req
48. ¿Tienes que hacer eso?
Copy !req
49. Te voy a pasear por la calle
y deshonrarte en público.
Copy !req
50. ¿Me lo prometes?
Copy !req
51. ¡Pégale!
¡Dale con el cepillo otra vez!
Copy !req
52. - Di: "No soy una niña."
- No soy una niña.
Copy !req
53. - "Soy un niño, no una niña."
- Soy un niño, no una niña.
Copy !req
54. Dilo bien.
Copy !req
55. Que lo diga bien, mamá.
Copy !req
56. Me has partido el corazón desde el día
que te adopté.
Copy !req
57. Pase corto de Gareth Carey,
por el costado derecho a Tony Haddon.
Copy !req
58. Tony Haddon,
40 yardas afuera ahora, desde...
Copy !req
59. Y allí va con el balón
hacia el centro.
Copy !req
60. Y viene Alfred Whitney.
Está detenido allí.
Copy !req
61. Frente a sus ojos está Nick Brady.
Copy !req
62. Llega el balón.
Lo tiene Reid Morgan.
Copy !req
63. Reid Morgan llega a la yarda 35...
Copy !req
64. El Hno. Barnabas te probará
en el equipo de fútbol...
Copy !req
65. y quiero que leas esto.
Copy !req
66. Se va para adelante y
hacia la derecha, y sí...
Copy !req
67. logra el primer tanto del partido.
Copy !req
68. DEFINICIÓN DE LUJO CON MR. UNIVERSO
Copy !req
69. Paddy Gardy.
Copy !req
70. Primer tanto del partido.
Paddy Gardy pateó de lado.
Copy !req
71. Con curva, y hubo que esperar
a que los árbitros decidieran...
Copy !req
72. si era válido o no.
Copy !req
73. E insulto a mi mamá.
Copy !req
74. Pues no deberías, hijo mío.
Copy !req
75. ¿Cómo la llamas?
Copy !req
76. Culo Peludo.
Copy !req
77. Culo Peludo y Hoyo Deforme.
Y Ganchos de Coño.
Copy !req
78. - ¡Quédate dónde estás! ¡No sigas!
- ¡Dios mío!
Copy !req
79. ¡No seas grosero o serás exterminado!
Copy !req
80. ¡Carajo!
Copy !req
81. ¡Te lo advertí, terrícola!
¡Morirás!
Copy !req
82. ¡No, Dalek, por favor!
Copy !req
83. - ¡Salchichas! ¡Quédese donde está!
- Sí. ¡No dispare!
Copy !req
84. - ¡Lawrence, ven!
- ¡Ahora no, estoy ocupado!
Copy !req
85. - Ven.
- Estoy ocupado.
Copy !req
86. Ay, me lleva el tren. Ya me morí.
Copy !req
87. ¿Morir por Irlanda?
Copy !req
88. ¡Me parece...
Copy !req
89. que a alguien
se le zafó un tornillo!
Copy !req
90. ¿Vas a jugar o no, Braden?
Copy !req
91. ¡Muere por Irlanda! ¡Terrícola!
¡Quédate donde estás!
Copy !req
92. Vamos, inglés, una bala, por favor.
Copy !req
93. Y a continuación,
el apuesto Feely...
Copy !req
94. con un saco de fumar, un sombrero
de ala ancha y lentes de Gucci.
Copy !req
95. Señora.
Copy !req
96. El hombre en persona.
Copy !req
97. Tu mamá volverá en un rato.
Copy !req
98. ¿Cómo está Patrick
y la familia Braden?
Copy !req
99. Están bien, Sr. Feely.
Copy !req
100. Sobre todo mi madre,
dondequiera que esté.
Copy !req
101. ¿Alguien te dijo algo, Patrick?
Copy !req
102. No me tienen que decir.
Copy !req
103. Culo Peludo me lo dice a diario.
Copy !req
104. Patrick, no.
Copy !req
105. Disculpe, Sr. Feely.
Copy !req
106. Yo vi una vez a tu mamá de verdad...
Copy !req
107. mucho después de que se fue.
Copy !req
108. Fue en Londres.
Copy !req
109. Yo estaba trabajando
para Genie McQuillan.
Copy !req
110. Iba a casa por Piccadilly...
Copy !req
111. y ahí iba pasando Eily Bergin.
Copy !req
112. Tan hermosa como el día que se fue,
te lo juro.
Copy !req
113. ¿Habló con ella, Sr. Feely?
Copy !req
114. ¿Qué le dijo?
Copy !req
115. Le grité, Patrick, pero no me oyó.
Copy !req
116. Londres se la tragó.
Copy !req
117. A la chica más hermosa del pueblo.
Copy !req
118. La ciudad más grande del mundo...
Copy !req
119. se tragó a mi madre.
Copy !req
120. ¿Y mi papá, Sr. Feely?
Copy !req
121. Yo no sé nada de eso.
Las cosas son complicadas, ¿sabes?
Copy !req
122. ¿Qué aspecto tenía ella?
Copy !req
123. Como Mitzi Gaynor, hijo.
Copy !req
124. Se parecía mucho a Mitzi.
Copy !req
125. El secreto de su éxito
Copy !req
126. Mitzi Gaynor.
Copy !req
127. Sra. K. Braden - £ 91
Copy !req
128. Pbro. Liam Mclver
Copy !req
129. ¡La puta de culo peludo
que lo parió!
Copy !req
130. En nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
Copy !req
131. Verá, había una vez...
Copy !req
132. una joven llamada Eily Bergin...
Copy !req
133. que se parecía a la estrella
Mitzi Gaynor...
Copy !req
134. la que cantaba Me voy a quitar
a ese hombre de la cabeza.
Copy !req
135. Y se fue a Londres,
la ciudad más grande del mundo...
Copy !req
136. que se la tragó.
Copy !req
137. Pero antes de desaparecer...
Copy !req
138. creo que trabajó de criada
de un sacerdote, padre.
Copy !req
139. Pero puedo estar equivocado, ¿no?
Copy !req
140. Digo, puedo estar equivocado.
Después de todo...
Copy !req
141. Lo único que quería era su dirección.
Copy !req
142. Entre el Po y los Apeninos...
Copy !req
143. el clima siempre es igual.
Copy !req
144. En una campiña como esa puede uno parar
en cualquier camino...
Copy !req
145. y ver una granja plantada
en medio del maíz y el cáñamo...
Copy !req
146. e inmediatamente nace una historia.
Copy !req
147. Cuando me escriban su ensayo
esta mañana...
Copy !req
148. no me importa la forma.
Copy !req
149. Lo pueden llamar
"Yo peleé en el alzamiento de Pascua"...
Copy !req
150. "Yo fui novia de Drácula"...
Copy !req
151. o incluso:
"Un día en la vida de una bota vieja".
Copy !req
152. Tienen una hora, así que empiecen.
Copy !req
153. El desayuno está en la mesa.
Copy !req
154. "Ah, Dios nos bendiga...
Copy !req
155. es usted."
Copy !req
156. - Ah, Dios nos bendiga, es usted.
- Así es, padre.
Copy !req
157. Eso dijo...
Copy !req
158. el lujurioso padre Liam...
Copy !req
159. al abrirle la puerta...
Copy !req
160. a una joven...
Copy !req
161. que tenía un parecido asombroso...
Copy !req
162. con Mitzi Gaynor.
Copy !req
163. ¿Usted reemplaza a la Sra. McGlynn?
Copy !req
164. Así es, padre.
Copy !req
165. El lumbago la destruyó y es un hecho.
Copy !req
166. Pero se recuperará, si Dios quiere.
Copy !req
167. Claro, si Dios quiere.
Copy !req
168. Pero dígame una cosa...
Copy !req
169. ¿Ya estoy chocheando...
Copy !req
170. o me recuerda usted
a alguien especial?
Copy !req
171. Y entonces ella sintió
un movimiento...
Copy !req
172. bajo sus pantalones negros de sarga.
Copy !req
173. Por favor, Padre, ¿cómo podría yo?
Copy !req
174. Cuando he hecho lo posible...
Copy !req
175. sabiendo que su pajarito,
con lo saltarín y travieso que es...
Copy !req
176. dado el menor aliento...
Copy !req
177. con mucho gusto
se metería en problemas.
Copy !req
178. Bájate, pajarito malo...
Copy !req
179. he tratado de camuflarme
y parecer una esclava de párroco.
Copy !req
180. "Y por ningún motivo parecer...
Copy !req
181. una visión rociada de perfume...
Copy !req
182. llamada Mitzi Gaynor...
Copy !req
183. con un pelo rizado...
Copy !req
184. que puede hacer que las partes de
cualquier hombre salten como un resorte."
Copy !req
185. Tengo el uniforme normal, padre.
Copy !req
186. La bata de casa con el moño atrás.
Copy !req
187. Las medias cafés,
de color de té viejo.
Copy !req
188. La redecilla que le dice
a todos los que...
Copy !req
189. deben quedarse en casa
y usar sarga negra...
Copy !req
190. "No quiero Pepitos hoy.
Copy !req
191. Échense, chicos.
Váyanse, queridos, a decir sus rezos."
Copy !req
192. ¿Quiere desayunar, padre?
Copy !req
193. Claro que sí.
Copy !req
194. Sí, el Pepito es descarriado...
Copy !req
195. y por más que uno le dice...
Copy !req
196. simplemente no se queda agachado.
Copy !req
197. Pero las batas de casa viejas...
Copy !req
198. y las medias color de té podrían
haberlo doblegado...
Copy !req
199. si no fuera por
esa molesta mancha de grasa.
Copy !req
200. Esto es muy poderoso.
Copy !req
201. Iría a la cárcel
por otra rebanada de tocino.
Copy !req
202. Entonces le freiré más, padre.
Copy !req
203. Ven acá.
¿Oíste el del maní en la confesión?
Copy !req
204. No, padre. Creo que no.
Copy !req
205. Le dice el cura al joven:
"¿Y también echaste maní al río?"
Copy !req
206. Y el joven dice:
"No, padre, yo soy Maní."
Copy !req
207. No era un chiste muy bueno...
Copy !req
208. pero ella se rió y se rió.
Copy !req
209. Es más, se puede decir
que lloró de la risa.
Copy !req
210. Se me subieron la falda y la bata.
Copy !req
211. Mejor aborto esta tarea...
Copy !req
212. o puede explotar un clérigo
y saturarnos de energía sexual.
Copy !req
213. ¡Ay!
Copy !req
214. - Le salen alas al cura.
- ¡Eily!
Copy !req
215. Y se encontró envuelta
en las faldas de él.
Copy !req
216. Ay, padre, ¿es otro chiste?
Copy !req
217. ¡Ay! ¡Eso me dolió, padre!
Copy !req
218. Frank Sinatra no haría esto, padre.
Ni tampoco Vic Damone.
Copy !req
219. Ay, estoy toda mojada, padre.
Copy !req
220. ¿Qué hace allá abajo, padre?
Copy !req
221. ¿Está jugando con el jabón líquido?
Copy !req
222. Pero pronto habría de darse cuenta...
Copy !req
223. que él no había estado jugando
con jabón líquido allá abajo.
Copy !req
224. Fin.
Copy !req
225. No.
Copy !req
226. No era jabón líquido.
Copy !req
227. "... las partes...
Copy !req
228. salten como un resorte..."
Copy !req
229. ¿Cómo te atreves?
Copy !req
230. Quería desarrollar
su destreza literaria.
Copy !req
231. Nunca fue mi intención
que hicieran esto.
Copy !req
232. ¿Por qué lo escribiste?
Copy !req
233. Pensé que tenía una moraleja, señor.
Una lección.
Copy !req
234. Chicas en peligro mortal.
Copy !req
235. ¡Vete de este salón!
¡A la oficina del director!
Copy !req
236. Hola, clase.
Yo soy la Srta. Gatita...
Copy !req
237. y quiero prevenirlos de los peligros
de ser criada de un cura...
Copy !req
238. sobre todo si se parecen
a Mitzi Gaynor.
Copy !req
239. ¿Quién me puede decir
quién es Mitzi Gaynor?
Copy !req
240. Estamos de tu lado.
Copy !req
241. Queremos ayudarte.
Creo que no entiendes eso.
Copy !req
242. Se equivoca, padre, entiendo.
Copy !req
243. Si se te ocurre algo que pueda
ayudarnos a ayudarte, pues...
Copy !req
244. Bueno...
Copy !req
245. hay una cosa, padre.
Copy !req
246. En vez de Educación Física...
Copy !req
247. podría tomar Economía Doméstica
y Bordado.
Copy !req
248. ¿Y tú crees que eso te ayudaría a...
Copy !req
249. aplicarte con más entusiasmo
a tus estudios?
Copy !req
250. ¿Qué dices, Patrick?
Copy !req
251. Ah, y puede llamarme gatito, padre.
Copy !req
252. ¿Gatito?
Copy !req
253. Sí, Patrick "Gatito" Braden,
por San Gatito.
Copy !req
254. Nunca existió San Gatito, Patrick.
Copy !req
255. No, pero hubo un San Cettin, padre...
Copy !req
256. y algunos lo han llamado...
Copy !req
257. o quizá fue una santa...
Copy !req
258. Gatita.
Copy !req
259. ¿Santa Gatita?
Copy !req
260. Él o ella era un acólito
de San Patricio.
Copy !req
261. Usaba vestido. Como San Patricio,
en realidad. Un vestido peludo.
Copy !req
262. Le arruinó el cutis.
Copy !req
263. ¿Y son para tu hermana, Patrick?
Copy !req
264. Necesita un poco de glamour
en su vida, Sra. Coyle.
Copy !req
265. Pero, claro, ¿no lo necesitamos todos?
Copy !req
266. El problema surgió cuando
el Ministro de Estado...
Copy !req
267. de Irlanda del Norte
visitaba Derry...
Copy !req
268. por segunda vez en un mes.
Copy !req
269. Dios mío, mami, estoy muerta.
Copy !req
270. Por lo menos tienes trabajo...
Copy !req
271. no como ese malgastador haragán.
Copy !req
272. Una queja más de la escuela...
Copy !req
273. y no te va a ir bien,
te juro que no.
Copy !req
274. ¿Mami?
Copy !req
275. ¿Tienes para un baile
y una taza de café?
Copy !req
276. ¿Para un baile y una taza de café?
Copy !req
277. ¿Para un baile y una taza de café?
Copy !req
278. ¿Crees que estoy hecha de dinero?
Copy !req
279. ¿Eh?
Copy !req
280. ¿Me quieres dar el efectivo?
Copy !req
281. ¿Me quieres entregar el dinero...
Copy !req
282. y dejar de decir disparates,
puta bigotuda?
Copy !req
283. ¡Toma! Y no me lo vuelvas a pedir.
Copy !req
284. Muchísimas gracias, mami.
Muchísimas gracias.
Copy !req
285. - No. No, no, no.
- ¿Por qué no?
Copy !req
286. No tengo que darte razones,
pero te daré dos.
Copy !req
287. Él y ella.
Copy !req
288. ¿Tenemos que aceptar esto, Paddy?
Copy !req
289. Y se llama Paddy. Tercera razón.
Copy !req
290. - ¿Te has tirado a un hombre, Lukie?
- No, pero un amante mío sí.
Copy !req
291. Váyanse al carajo.
Copy !req
292. - Buenas noches.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
293. Mikey, ve por los chicos.
Copy !req
294. Chicos, les advierto,
¡lárguense de aquí!
Copy !req
295. Al carajo con ellos y su Rob Strong.
Vámonos a la cañada.
Copy !req
296. Disculpe. ¿Nos lleva?
Copy !req
297. Súbete.
Copy !req
298. ¡Nos vamos!
Copy !req
299. Los druidas, amigo.
Como los Caballeros de la Frontera.
Copy !req
300. Sabían todo del continuo
de tiempo y espacio.
Copy !req
301. - No, Lawrence. Disculpe.
- Para abrirle los ojos.
Copy !req
302. - ¿Qué ves, hermano?
- ¡Salchichas!
Copy !req
303. ¿No ves estrellas?
Copy !req
304. Estrellas y salchichas.
Copy !req
305. Así se habla.
Copy !req
306. Hay que ir atrás de la superficie.
Copy !req
307. Sí, la superficie.
Copy !req
308. Veo cuatro campos verdes,
con soldados ingleses en uno.
Copy !req
309. - No por mucho tiempo.
- Nada de política.
Copy !req
310. No está permitida.
Copy !req
311. Congestionan la carretera astral.
Copy !req
312. ¿Por qué se llaman
los Caballeros de la Frontera?
Copy !req
313. Porque la única frontera
que importa...
Copy !req
314. es la que existe entre
lo que hay enfrente...
Copy !req
315. y lo que dejaste atrás.
Copy !req
316. ¿Creen que ando en la carretera
con la moto?
Copy !req
317. En lo absoluto, amigo.
Copy !req
318. Estoy viajando del pasado al futuro
con un druida sobre mi espalda.
Copy !req
319. - ¿Mujer u hombre?
- Eso no importa.
Copy !req
320. Lo que importa es el viaje.
Copy !req
321. - ¿Sabes a dónde va?
- ¿A dónde?
Copy !req
322. Visitaremos las estrellas
y viajaremos a Marte.
Copy !req
323. Y desayunaremos...
Copy !req
324. en Plutón.
Copy !req
325. ¿En Plutón?
Copy !req
326. ¿Pluto?
Copy !req
327. No, no hablo del perro Pluto.
¡Plutón, el planeta!
Copy !req
328. Nombrado por Percival Lowell
y William H. Pickering...
Copy !req
329. en honor del rey invisible
del otro mundo.
Copy !req
330. Piensa en eso.
Copy !req
331. Bésame, Joseph Hanratty.
Copy !req
332. ¡Te voy a dar una paliza!
Copy !req
333. Ahora, niños y niñas...
Copy !req
334. un retiro es un momento
para rezar y reflexionar.
Copy !req
335. Algunos de ustedes quizá ya notaron
que sus cuerpos están...
Copy !req
336. pasando por algunos cambios.
Copy !req
337. Y quiero que se sientan en libertad.
De abordarnos...
Copy !req
338. para hablar de cualquier problema
que tengan.
Copy !req
339. Así que dejaré
esta caja de problemas...
Copy !req
340. aquí, junto al barandal del altar.
Copy !req
341. Ningún problema debe ser excluido.
Copy !req
342. Después de todo,
por eso estamos aquí.
Copy !req
343. Recuerden que la semana pasada
estuvimos hablando...
Copy !req
344. ¡No vas a desprestigiar mi retiro!
¿Me oyes?
Copy !req
345. ¿Cómo te atreves, muchacho?
Copy !req
346. Señor, me está lastimando.
Copy !req
347. - ¿Qué escribiste en ese papel?
- Nada.
Copy !req
348. Nada.
Copy !req
349. ¿Qué si sabía de un algún lugar
para cambiarse el sexo?
Copy !req
350. ¡Nos deshonraste!
Copy !req
351. ¡Nos deshonraste en frente
de todo el pueblo! ¡Jesús!
Copy !req
352. ¿Cómo te atreviste, Paddy?
¡Mami está mal del corazón...
Copy !req
353. - ... y ahora, se lo rompiste!
- ¡Dios mío!
Copy !req
354. ¡Jesús! ¡Mi brazo!
Copy !req
355. - Ella no es mi mami.
- ¿Qué dijiste?
Copy !req
356. Disculpa, Caz.
Disculpa, mami, dondequiera que estés.
Copy !req
357. ¡Ya basta, Patrick, por favor!
Copy !req
358. ¡Déjanos seguir con nuestras vidas!
Copy !req
359. Perdón, Caz, no quería lastimarte.
Copy !req
360. - Los dos hemos pasado por...
- ¡Aléjate de mí!
Copy !req
361. ¡Quítame las manos de encima,
criatura!
Copy !req
362. Ay, miércoles. ¿Qué caso tiene?
Copy !req
363. Se acabó. Hice todo lo que pude.
Me voy.
Copy !req
364. ¿Van a Scotsfield, de casualidad?
Copy !req
365. Más vale, vamos a tocar allá.
Súbete.
Copy !req
366. Hola.
Copy !req
367. ¿Qué opinas del problema al Norte?
Copy !req
368. - Es un terror absoluto.
- ¿Eso crees, sí?
Copy !req
369. Sí, un terror para el mundo vivo.
Copy !req
370. Creo que a ti no te importa...
Copy !req
371. mi guapo amigo.
Copy !req
372. No, yo sé lo serio que es.
Copy !req
373. Creen que nos pueden quebrar, ¿no?
Copy !req
374. Colgar a un irlandés del techo.
Cogérselo de un helicóptero.
Copy !req
375. Darle una dosis de ruido blanco.
Copy !req
376. Meterle electrodos en el culo.
Copy !req
377. - Por favor, señor...
- Hatchett. Me llaman Billy Hatchett.
Copy !req
378. Mucho gusto, Sr. Hatchett.
Copy !req
379. No sabes quién soy, ¿verdad?
Copy !req
380. No he tenido el gusto.
Copy !req
381. ¿Oyeron eso? Nunca ha oído
de Billy Hatchett y los Mohawks.
Copy !req
382. ¿Tienes donde quedarte
esta noche, Paddy?
Copy !req
383. ¿O quieres que te llame Patrick?
Copy !req
384. Me puedes llamar Gatita, corazón.
Copy !req
385. ¿Gatita?
Copy !req
386. Por San Cettin.
Copy !req
387. Él o ella fue un acólito
de San Patricio.
Copy !req
388. ¿Entonces tienes donde quedarte?
Copy !req
389. Me temo que mi mamá me echó.
Copy !req
390. Siempre puedo alojarte
en la camioneta.
Copy !req
391. - No es gran cosa, pero puedo...
- Sr. Hatchett.
Copy !req
392. Gracias.
Copy !req
393. De nada, Gatita.
Copy !req
394. Yo me voy al hotel, Gatita.
Copy !req
395. Pasaría contigo la noche,
pero los muchachos...
Copy !req
396. lo pueden malentender.
Copy !req
397. No, me tengo que ir.
Copy !req
398. - Me tengo que ir.
- No te vayas todavía.
Copy !req
399. Ay, Gatita, me tengo que ir.
De verdad.
Copy !req
400. Billy, Billy. Ven acá.
Copy !req
401. Es Bobby Goldsboro.
Copy !req
402. Antes me ayudaba a dormirme.
Copy !req
403. Su esposa se muere. Verás.
Se muere cuando él está lejos de casa.
Copy !req
404. - Ay, Gatita, me tengo que ir.
- ¿Billy?
Copy !req
405. Me tengo que ir.
Copy !req
406. Si tú estuvieras de viaje
con la banda...
Copy !req
407. y llegaras a casa
y me encontraras ahí, tendido...
Copy !req
408. como la esposa de Bobby.
Copy !req
409. ¿Qué tiene?
Copy !req
410. - ¿Me llevarías al hospital?
- Claro que sí.
Copy !req
411. Claro que sí, Gatita.
Copy !req
412. Ay, quisiera que eso pasara.
Copy !req
413. Ya lo he visto todo.
Les digo que ahora lo he visto todo.
Copy !req
414. ¿A dónde carajo creen que se fue...
Copy !req
415. en San Francisco?
Copy !req
416. Hasta te llevaría flores.
Copy !req
417. - ¿Rosas?
- Rosas.
Copy !req
418. Ay, Billy.
Copy !req
419. Ay, Gatita.
Copy !req
420. Billy.
Copy !req
421. Pues yo te pregunto,
Billy Bobby, hombre amable...
Copy !req
422. ¿qué es un conjunto indio
sin una india?
Copy !req
423. ¿Una india?
Copy !req
424. - ¿Nombre, por favor?
- Paddy Gatita, ¿y el tuyo, corazón?
Copy !req
425. Se nota que eres irlandés.
Copy !req
426. - ¿Y Jerónimo?
- ¿Yo qué sé? Soy un pobre irlandés.
Copy !req
427. Mataron a 13 como tú en Derry.
¿Sabes algo?
Copy !req
428. Quizá sabrías de 13 menos
con los cuales lidiar.
Copy !req
429. Vete al carajo.
Copy !req
430. Vete al carajo.
Copy !req
431. ¡Quítate del escenario,
perra estúpida!
Copy !req
432. Patrick no sé cómo decirte esto.
Copy !req
433. Son los muchachos del conjunto.
Copy !req
434. Sienten que la india
no está funcionando.
Copy !req
435. Pueden tener razón.
Copy !req
436. Dicen que no queda con lo demás.
Copy !req
437. No sé, llevan conmigo
mucho tiempo y...
Copy !req
438. Discúlpame.
Copy !req
439. Pero te quiero hacer una propuesta.
Copy !req
440. - ¿Con un anillo, quizá?
- Ay, Patrick, Patrick.
Copy !req
441. Te dije que no me llamaras así.
Copy !req
442. Perdón, Gatita.
Copy !req
443. ¿Bobby Billy?
¿También me traerías dulces?
Copy !req
444. Tú sabes que sí.
Copy !req
445. - ¿De qué marca?
- Por el amor de Dios.
Copy !req
446. - No, Quality Street.
- ¿Quality Street?
Copy !req
447. Era de mi mamá.
Me lo dejó en su testamento.
Copy !req
448. Nadie se queda aquí y necesito
que alguien lo cuide, Gatita.
Copy !req
449. - ¿Qué te parece?
- Ay, casa de sueños y anhelos.
Copy !req
450. Yo no lo llamaría una casa,
pero dime lo que crees.
Copy !req
451. Ay, tener una casita. Ser dueño
del hogar y del banquito y demás.
Copy !req
452. ¿Te puedo venir a visitar
de vez en cuándo?
Copy !req
453. Claro que puedes,
gran tonto de Bobby Goldsboro.
Copy !req
454. No tienes ni que pedir permiso.
Copy !req
455. Pues cielo santo. Ay, caray.
Copy !req
456. - ¿Qué?
- ¿Qué pasa con Diana Ross?
Copy !req
457. Déjenlo, no sabe nada.
Copy !req
458. - Que no se entere.
- No hay problema.
Copy !req
459. ¡DETENCIÓN INMEDIATA!
Copy !req
460. Si me ofrezco de voluntario,
¿puedo usar lentes rosas, Irwin?
Copy !req
461. ¿No puedes tomar nada en serio?
Copy !req
462. Ay, serio, serio.
Copy !req
463. Quizá lo tengas que hacer pronto.
Copy !req
464. ¿Y qué, Charlie?
Vendo Noticias Republicanas.
Copy !req
465. ¡Unos cuantos periódicos! ¿Y qué?
¿Eres mi esposa?
Copy !req
466. No me mientas.
No te creo tus cuentos.
Copy !req
467. ¡No estoy metido! Vendo su periódico,
para el gran bien que hace.
Copy !req
468. ¡A nadie le importa!
Copy !req
469. Pronto les va a importar.
Copy !req
470. Si descubro que me mientes acabamos,
te lo juro.
Copy !req
471. ¡Pues acabamos,
como si me importara!
Copy !req
472. Quítense de la calle.
Va a pasar un vehículo.
Copy !req
473. Échense para atrás,
por su seguridad.
Copy !req
474. ¡Llévense a esta gente de la calle!
Copy !req
475. Quiero que todos se alejen
de la camioneta roja.
Copy !req
476. ¡Atrás, por favor! Puede explotar.
Copy !req
477. Bájenlo con cuidado.
Copy !req
478. - ¡Échense para atrás!
- Atrás.
Copy !req
479. Dejen que el ejército trabaje.
Échense para atrás.
Copy !req
480. Despejen la zona.
Copy !req
481. - Puede haber más bombas.
- Váyanse. Aléjense de la calle.
Copy !req
482. Aléjense de la calle. Muévanse.
Copy !req
483. Aléjense, por su seguridad.
Copy !req
484. Atrás.
Copy !req
485. - Es un Dalek. Exterminar.
- ¡Lawrence!
Copy !req
486. ¡Exterminar! ¡Exterminar! ¡Exterminar!
Copy !req
487. ¡Exterminar!
Copy !req
488. Polvo eres y en polvo te convertirás.
Copy !req
489. Hasta que el Señor
te levante el último día.
Copy !req
490. Recemos por nuestro hermano Lawrence
a nuestro Señor Jesucristo...
Copy !req
491. quien dijo:
"Yo soy la resurrección y la vida.
Copy !req
492. El que crea en mí vivirá,
aunque muera."
Copy !req
493. Padre nuestro que estás en el Cielo,
santificado sea Tu nombre...
Copy !req
494. venga a nosotros Tu Reino...
Copy !req
495. hágase Tu voluntad,
así en la Tierra como en el Cielo.
Copy !req
496. Danos hoy nuestro pan de cada día.
Copy !req
497. Serio, serio.
Copy !req
498. Es hora de hacer
una limpieza en serio.
Copy !req
499. Carajo.
Copy !req
500. ¿No sabes lo que significa?
Copy !req
501. ¿Sabes cómo son esos tipos, Paddy?
Copy !req
502. - No dejes que esto nos separe.
- ¡Cállate!
Copy !req
503. Jesús, ¿qué carajo voy a hacer?
Copy !req
504. - ¡Carajo!
- Diles que estaba haciendo limpieza.
Copy !req
505. ¿Dónde están, Paddy?
Dime, ¿dónde están?
Copy !req
506. ¿Qué quieres decir, corazón?
Copy !req
507. ¡Los rifles, putita barata!
¿Dónde están?
Copy !req
508. ¡Esto es muy serio!
¡No trates de joderme!
Copy !req
509. De repente, todos están muy serios.
Copy !req
510. Serios, serios.
Copy !req
511. ¡No estoy bromeando, Patrick!
Copy !req
512. - ¿Dónde están?
- Te dije que me llamaras Gatita.
Copy !req
513. Tú no me conoces.
Copy !req
514. No sabes a dónde me fui.
Copy !req
515. Y si vienen.
Si vienen, no les dices nada.
Copy !req
516. - No les dices nada.
- Como digas, corazón.
Copy !req
517. Te metiste con quien no debías.
Copy !req
518. No sabes con qué estás lidiando.
Copy !req
519. Ah, sí sé. Lo sé muy bien.
Copy !req
520. Sé que estabas bromeando
sobre las rosas...
Copy !req
521. y sobre los dulces, probablemente.
Copy !req
522. Pero fue lindo, mientras duró.
Copy !req
523. ¿Ya estás contento?
Copy !req
524. ¿Ya que te saliste con la tuya?
Copy !req
525. ¿Ya que bombardearon aquí?
Copy !req
526. ¿Están contentos
tus amigos republicanos...
Copy !req
527. de ver lo que hicieron?
Copy !req
528. ¿De qué carajo hablas?
Copy !req
529. Los republicanos
no tuvieron nada que ver.
Copy !req
530. ¿Por qué habrían de poner
una bomba en el Sur?
Copy !req
531. ¿Me oyes, Charlie?
Copy !req
532. Y si te quieres ir, solo dilo.
Copy !req
533. ¡Abre la puerta!
Copy !req
534. - No puedo. Regresen en la mañana.
- Abre, puta, esto es serio.
Copy !req
535. - ¡Abre la maldita puerta!
- Está bien. Ya voy.
Copy !req
536. - ¿Dónde los pusiste?
- Me temo que no entiendo.
Copy !req
537. Los rifles, maricón.
¿Dónde los pusiste?
Copy !req
538. Ah, sí, los rifles.
Copy !req
539. Billy los enterró afuera
para que estuvieran seguros.
Copy !req
540. Vamos.
Copy !req
541. ¡No hay rifles acá abajo!
Copy !req
542. - Creo que quizá...
- ¡La muy putita!
Copy !req
543. - ¡Se está burlando!
- ... por acá.
Copy !req
544. Le voy a pegar.
Te juro que le voy a pegar.
Copy !req
545. Despídanme de mis amigos.
Copy !req
546. Charlie vive en Sunbeam Heights,
Irwin en Backs.
Copy !req
547. ¿Cuál Irwin?
Copy !req
548. Irwin Kerr.
Copy !req
549. - Su gran voluntario.
- ¿De dónde conoces a Irwin Kerr?
Copy !req
550. De nada. Olvídenlo.
Bueno, apúrense.
Copy !req
551. Háganlo. No tengo por qué vivir
en este estúpido mundo serio.
Copy !req
552. Al diablo con él.
Copy !req
553. Déjalo, no vale ni una bala
el maricón loco.
Copy !req
554. ¿Por qué nunca matan a los maricones?
Copy !req
555. - Matan a todos los demás.
- ¡Te lo advierto!
Copy !req
556. ¿Sabes qué estás haciendo aquí?
¿Estás drogado o qué?
Copy !req
557. Ojalá lo estuviera, Sr. Matón.
¿Tiene drogas?
Copy !req
558. Te metiste
con quien no debías, cielito.
Copy !req
559. No otra vez.
"Te metiste con quien no debías."
Copy !req
560. "No sabes con quién te metiste."
Copy !req
561. Por el amor de Dios.
Copy !req
562. Seguro les sobra una bala,
entre los dos.
Copy !req
563. ¡Al demonio!
Copy !req
564. - ¿A dónde vamos?
- Tú nos atacas, nosotros también.
Copy !req
565. - Muy sencillo.
- Claro.
Copy !req
566. Hicieron la bomba aquí
y la llevaron al Sur.
Copy !req
567. Bobby Anderson.
Le gusta matar católicos.
Copy !req
568. Será la última
condenada bomba que hace.
Copy !req
569. Apaga las luces,
ten prendido el motor.
Copy !req
570. Dios santo.
Copy !req
571. Sácanos de aquí, ¿quieres?
Copy !req
572. - ¿Qué es ese olor?
- Se cagó.
Copy !req
573. ¿Nunca te enseñaron a ir al baño?
Copy !req
574. ¿Dónde crees que estás?
¿Qué crees que es esto?
Copy !req
575. No estás hablando en serio.
Copy !req
576. Otra vez esa palabra.
Está en todos lados.
Copy !req
577. Pero no conoces a nadie en Londres.
Copy !req
578. Sólo necesito un alma, Charlie.
Copy !req
579. ¿Crees que la vas a encontrar?
Copy !req
580. ¿Cuántas Eily Bergin pueden haber?
Copy !req
581. Quizá se cambió el nombre.
Copy !req
582. No se puede haber
cambiado los ojos, Irwin.
Copy !req
583. ¿De qué vas a vivir?
Copy !req
584. San Antonio me guiará.
Copy !req
585. 18 - En el que dejo esa
pequeña aldea en conflicto...
Copy !req
586. y cruzo el ancho
y salvaje océano
Copy !req
587. Vienes a la ciudad
que nunca duerme...
Copy !req
588. y crees que está
siempre abierta, pero no.
Copy !req
589. Perdón.
Copy !req
590. Claro que duerme.
Copy !req
591. Busco a mi madre.
Eily Bergin, no sé nada de ella.
Copy !req
592. Sólo tengo a dos Bergin en 1956.
Copy !req
593. Bergin, Ellen,
y Bergin con la inicial E.
Copy !req
594. Es ella. Tiene que ser una de ellas.
Copy !req
595. Una es de Aldgate,
la otra del este de Londres.
Copy !req
596. ¿Volverás a casa después de hallarla?
Copy !req
597. Sí, claro. Quizá ella me acompañe.
Copy !req
598. - Hijo, ¿me prometes una cosa?
- Sí.
Copy !req
599. - Cuídate.
- Sí, me voy a cuidar, Sra. Henderson.
Copy !req
600. Gracias.
Copy !req
601. No, amigo,
derrumbaron esas casas hace años.
Copy !req
602. Yo...
Copy !req
603. El hombre en persona.
Copy !req
604. Y ya era hora.
Copy !req
605. ¿Vienes por el trabajo, muchacho?
Copy !req
606. ¿Cuál trabajo?
Copy !req
607. Es la farándula. Presta atención.
Copy !req
608. Le haces eso a Stephenson
y olvídalo.
Copy !req
609. ¿Quién es Stephenson?
Copy !req
610. Se cree el jefe.
¡Qué RAF ni qué nada!
Copy !req
611. - Tú eres irlandés.
- Tyreelin, Condado de Cavan.
Copy !req
612. Entonces, Condado de Cavan...
Copy !req
613. venga la canción y te quedas.
Copy !req
614. Bajo tierra, sobre tierra,
en libertad
Copy !req
615. Los "wombles"
del Parque Wimbledon somos
Copy !req
616. Muy bien, ya te la aprendiste.
El baile. ¿Sí? Bueno.
Copy !req
617. Al ataque.
Copy !req
618. Derecha. Salto, 1. Salto, 2,
salto, 1, 2, 3.
Copy !req
619. Alas, alas, alas. ¿Está bien?
Copy !req
620. Adelante. Salto, salto 1, salto 2,
salto 1, 2, 3.
Copy !req
621. Alas, alas. Bueno, ¿listo?
Copy !req
622. Derecha, salto, 1, salto, 2.
Copy !req
623. ¡Carajo, salta a la derecha!
Uno, dos, tres.
Copy !req
624. Salto, 1, salto, 2, salto, 1, 2, 3.
Copy !req
625. Alas, alas. Abre bien las alas.
Copy !req
626. Convénceme.
Copy !req
627. Sobre tierra, bajo tierra,
en libertad
Copy !req
628. Los "wombles"
del Parque Wimbledon somos
Copy !req
629. Dile qué hacer, Bulgaria.
Copy !req
630. Ya basta. Encárgate del croquet, ¿sí?
Copy !req
631. - Sí.
- Tengo que irme.
Copy !req
632. Todas las mañanas a las 9:00.
No faltes.
Copy !req
633. ¿Bulgaria?
Copy !req
634. Éstos son responsabilidad tuya.
Copy !req
635. Eres el womble principal.
Copy !req
636. - ¡Se acabó, al carajo!
- ¡Carajo!
Copy !req
637. Te voy a dar tu RAF.
Copy !req
638. ¡Yo no rompí ningún mazo!
Copy !req
639. - ¡Yo no rompí ningún mazo!
- No te me acerques.
Copy !req
640. ¡Baja eso!
Copy !req
641. ¡Te lo voy a romper en la espalda!
Copy !req
642. Te lo rompo...
Copy !req
643. "Rompiste el mazo", dijo.
Copy !req
644. "Te lo voy a tener que descontar".
Yo no rompí nada.
Copy !req
645. Me jodiste por última vez.
Copy !req
646. ¡RAF de mierda! ¡Se acabó!
Copy !req
647. ¡Ya basta, John Joe!
Copy !req
648. Déjame, desgraciado.
Copy !req
649. ¡No sabes con qué estás lidiando!
Copy !req
650. ¿Sabes qué decían en la cárcel?
Copy !req
651. "Déjalo.
Está donde no pasan autobuses."
Copy !req
652. - Te metiste con quien no debías.
- Otra vez.
Copy !req
653. Tienes que enseñarles quién eres.
Copy !req
654. Te joden, te los jodes.
Copy !req
655. Hasta que se arrepientan
de haber nacido.
Copy !req
656. - ¿Quieres otra copa?
- Me encantaría una Babycham.
Copy !req
657. Está bien, Kimo Sabi.
Copy !req
658. Tommy, una Babycham, una Powers.
Copy !req
659. Por favor.
Copy !req
660. Me dio dos semanas de paga.
Copy !req
661. Te metes con John Joe Kenny una vez
y ya te pasaste.
Copy !req
662. Es de Cavan.
Copy !req
663. Y, ¿dónde queda Cavan?
Copy !req
664. Junto a Monaghan.
Copy !req
665. Voy por un womble.
Si quieres venir, avísame.
Copy !req
666. No me dejes, tío Bulgaria.
Copy !req
667. Bajo tierra, sobre tierra,
en libertad
Copy !req
668. Los wombles
del Parque Wimbledon somos
Copy !req
669. Bajo tierra, sobre tierra,
en libertad
Copy !req
670. Yo empecé siendo womble, ¿sabes?
Copy !req
671. No puedes dormir aquí, amor.
Copy !req
672. ¿Tienes una casa a donde ir?
Copy !req
673. Puedes conseguir un taxi afuera.
Copy !req
674. Sí tengo una pequeña habitación
de duende en el Parque Wimbledon.
Copy !req
675. ¡Oye!
Copy !req
676. Haz negocios en otro lado, amor.
Copy !req
677. Esta calle tiene mi nombre.
Copy !req
678. ¿Cómo te llamas? ¿Concreto?
Copy !req
679. Me llamo Te Saco los Ojos,
Te Arranco la Nariz...
Copy !req
680. si no te quitas de mi territorio.
Copy !req
681. Hola, corazón.
Copy !req
682. ¿Te está dando lata?
Copy !req
683. No. Estábamos intercambiando nombres.
Copy !req
684. ¡Vete, maldito maricón!
Copy !req
685. ¡Y no regreses!
Copy !req
686. Y se llama Te Saco los Ojos
y Te Arranco la Nariz.
Copy !req
687. Y yo me llamo Patricia Gatita Braden.
Copy !req
688. Mucho gusto, Patricia Gatita Braden.
Copy !req
689. ¿Qué estabas haciendo allá?
Copy !req
690. Buscando a la Dama Fantasma.
Copy !req
691. Estás en la calle correcta.
Copy !req
692. ¿Por qué, es la calle Dama Fantasma?
Copy !req
693. La puedes llamar así.
¿Y quién es esa Dama Fantasma?
Copy !req
694. Pues, es mi madre, en realidad.
Yo la llamo así.
Copy !req
695. Para fingir que es un cuento,
que le está pasando a otro.
Copy !req
696. ¿Y por qué quieres fingir eso?
Copy !req
697. Porque si no,
puedo llorar sin parar.
Copy !req
698. Si lloraras, yo te haría parar.
Copy !req
699. ¿Ah, sí?
Copy !req
700. Qué señor tan, tan amable.
Copy !req
701. Sí, yo definitivamente
te haría parar.
Copy !req
702. ¿Y a qué te dedicas, entonces?
Copy !req
703. A esto y aquello.
A la farándula. A cantar.
Copy !req
704. - ¿Sobre qué te gusta cantar?
- Canto sobre el verdadero amor.
Copy !req
705. Qué lindo.
Copy !req
706. ¿Alguna vez lo has encontrado?
Copy !req
707. Yo creía que sí. Una vez.
Copy !req
708. Aquí hay una
sobre el verdadero amor.
Copy !req
709. ¿Habías oído esta?
Copy !req
710. Linda, ¿no?
Copy !req
711. Adoro las canciones de amor.
Copy !req
712. Quítatelo.
Copy !req
713. - ¿No te gusta?
- Quítatelo, pórtate bien.
Copy !req
714. Como usted desee, señor.
Copy !req
715. - ¿No te sientes más cómodo?
- Sí, señor.
Copy !req
716. Claro que sí,
mi amigo amante del amor.
Copy !req
717. Toma, siente eso.
Copy !req
718. Seda de la buena.
Copy !req
719. - Toma.
- Gracias.
Copy !req
720. Qué hermosa.
Copy !req
721. - ¿Te gusta?
- Es hermosa.
Copy !req
722. ¿Te gusta?
Copy !req
723. ¿Pero salvó el amor a Gatita
de manos de la bestia...
Copy !req
724. en aquel, el peor cuento de hadas?
Copy !req
725. No, lo que salvó a Gatita...
Copy !req
726. fue su preciado
rociador de perfume...
Copy !req
727. que le costó 2,99 libras en las
Tiendas Roach's de la calle Henry...
Copy !req
728. antes de irse de su amada
Isla Esmeralda.
Copy !req
729. ¿Hay alguna esperanza para Gatita?
Copy !req
730. Hola.
Copy !req
731. Disculpe la interrupción,
pero...
Copy !req
732. ¿se encuentra bien, señorita?
Copy !req
733. Sí, perfectamente, gracias.
Copy !req
734. Estoy cansada después de un
largo día de trabajo.
Copy !req
735. Lleva 4 horas ahí sentada.
Copy !req
736. Sí, ocupada en mi escritorio.
Copy !req
737. ¿Ocupada en su escritorio?
Copy !req
738. Escribiendo mi librito.
Copy !req
739. ¿Su librito?
Copy !req
740. ¿Qué clase de libro es?
Copy !req
741. Pues, es una...
Copy !req
742. novela de misterio.
Copy !req
743. Sobre una mujer que desaparece.
Copy !req
744. ¿Le puedo preguntar cómo se titula?
Copy !req
745. Sí.
Copy !req
746. Se titula...
Copy !req
747. Huellas en el flan.
Copy !req
748. Es broma. Todavía no tiene título...
Copy !req
749. porque no sé qué va a pasar,
ni si se va a resolver el misterio.
Copy !req
750. ¿Pero la mujer tiene nombre?
Copy !req
751. La Dama Fantasma.
Copy !req
752. "La Dama Fantasma."
Copy !req
753. No, su nombre real es Eily Bergin.
Era mi madre.
Copy !req
754. - ¿Su madre?
- Sí.
Copy !req
755. Y se fue a la ciudad
de todas las ciudades...
Copy !req
756. que nunca duerme.
Copy !req
757. - ¿Y cree que está aquí, en Londres?
- No, sé que está en Londres.
Copy !req
758. Fantástico.
Copy !req
759. La fantástica historia
de Eily Bergin.
Copy !req
760. Me muero por oír el final.
Copy !req
761. - No ha oído el principio.
- Me muero por oírlo, también.
Copy !req
762. - ¿Usted también es escritor?
- No, Dios santo, no.
Copy !req
763. Algo parecido, quizá.
Copy !req
764. ¿Algo parecido? ¿Qué podrá ser?
Copy !req
765. ¡Es mago!
Copy !req
766. Bertie Vaughan a sus órdenes.
Copy !req
767. Lo primero que hay que decir,
Bertie querido...
Copy !req
768. es que no te pareces en lo absoluto
a Marlon Margarina Brando.
Copy !req
769. Todos tenemos nuestros días malos.
Copy !req
770. Cuéntame más de la Dama Fantasma.
Copy !req
771. ¿Por qué? ¿Qué voy a ganar con eso?
Copy !req
772. Te llevaré a ver mi espectáculo.
Copy !req
773. Trato hecho, Mágico.
Copy !req
774. Entonces, ¿en qué íbamos?
Ah, sí, la Dama Fantasma.
Copy !req
775. Eily Bergin
apenas había llegado a Dublin...
Copy !req
776. y su barco no iba a salir
hasta dentro de cuatro horas.
Copy !req
777. Miren, ni un rasguño.
Copy !req
778. Gracias, querida.
Copy !req
779. Escojan una carta.
Copy !req
780. ¿Un voluntario?
Copy !req
781. Vamos, señora, escoja una carta.
Copy !req
782. Cualquier carta.
Copy !req
783. - Dios mío.
- Sí, caramba.
Copy !req
784. "Dios mío" es el término correcto.
Copy !req
785. Creo que escogió
el ciento uno de corazones.
Copy !req
786. Gracias, querida, dame eso.
Copy !req
787. Tiempo, claro.
Copy !req
788. El tiempo.
Copy !req
789. Parece que se acabó,
mi estimable público.
Copy !req
790. Ayúdenme, por favor, mis amores.
Copy !req
791. ¿Hay alguien dispuesto
a enfrentarse al gran reloj?
Copy !req
792. - Hola, jovencita.
- Hola.
Copy !req
793. ¿Y cuál es la historia
detrás de esos ojos azules hermosos?
Copy !req
794. - ¿Cómo te llamas, jovencita?
- Patricia Gatita Braden.
Copy !req
795. - ¿Y de dónde eres, querida?
- De Irlanda.
Copy !req
796. No dejes de ver el reloj,
joven Patricia.
Copy !req
797. Todo el mundo está allá dentro.
Copy !req
798. Tic tac.
Copy !req
799. Viene y va.
Copy !req
800. Y ¿me atrevo a decirlo?
Copy !req
801. Din don.
Copy !req
802. Y deja que el gran reloj te guíe.
Copy !req
803. ¿Y qué te trae
a nuestra gran metrópolis?
Copy !req
804. Estoy buscando a mi mami.
Copy !req
805. ¿Y a dónde se fue mami?
Copy !req
806. - La ciudad se la tragó.
- Ay, imagínate.
Copy !req
807. Le hace eso a la gente.
Copy !req
808. ¿Pero sabes qué, Patricia?
Copy !req
809. - Creo que veo a tu madre.
- ¿Dónde?
Copy !req
810. En esa mesa, junto a la rocola.
Copy !req
811. ¡Mami!
Copy !req
812. Pensándolo bien, Patricia...
Copy !req
813. ella no es tu mamá,
es tu tía abuela Ida.
Copy !req
814. Ella es tu mamá, allá.
Copy !req
815. ¿Mami?
Copy !req
816. ¡Mami!
Copy !req
817. Oh, mami.
Copy !req
818. La verdad...
Copy !req
819. ese es tu primo segundo Ronnie,
que acaba de salir de la cárcel.
Copy !req
820. La verdad...
Copy !req
821. tu mamá está acá arriba.
Copy !req
822. Acá arriba, en el escenario.
Copy !req
823. Ven con tu mami.
Copy !req
824. Ven con tu mami.
Copy !req
825. Ven con tu mami.
Copy !req
826. Ven con tu mami.
Copy !req
827. Amas a tu mami y a tu papi.
Copy !req
828. Qué gusto verte, corazón.
Copy !req
829. Y mami jamás se volverá a ir.
Copy !req
830. Jamás.
Copy !req
831. Jamás.
Copy !req
832. Jamás, te lo prometo. Jamás.
Copy !req
833. Llámenme el viejo matasanos.
Copy !req
834. - ¿Estás bien, querido?
- Sí.
Copy !req
835. Aquéllos de carácter nervioso...
Copy !req
836. deben cerrar los ojos
en este momento.
Copy !req
837. Ay, Dios.
Copy !req
838. ¿Estás bien, Gatita?
Copy !req
839. No, la verdad, tengo el corazón roto.
Copy !req
840. Creo que ya divisé el problema.
Copy !req
841. Caray, gracias, Cupido.
Copy !req
842. Y la otra cosa de
la Dama Fantasma era...
Copy !req
843. que se dio cuenta,
en la ciudad que nunca duerme...
Copy !req
844. ¿De qué se dio cuenta, Gatita?
Copy !req
845. De que todas las canciones de amor
que había oído...
Copy !req
846. solo eran canciones.
Copy !req
847. - ¿Qué tiene eso de malo?
- Nada, si no crees en ellas.
Copy !req
848. Pero ella sí creía.
Copy !req
849. Ella creía en noches encantadas.
Copy !req
850. Y ella creía que una nubecita
pasaba por arriba...
Copy !req
851. y lloraba en su lecho de rosas.
Copy !req
852. Y hasta creía que
iba a poder desayunar.
Copy !req
853. ¿Dónde?
Copy !req
854. En Plutón.
Copy !req
855. Los misteriosos desiertos helados
de Plutón.
Copy !req
856. Sabes, Gatita.
Yo tomé una decisión hace mucho.
Copy !req
857. ¿Qué decidiste?
Copy !req
858. Que yo no estaba destinado
para el lado sentimental de las cosas.
Copy !req
859. Pero...
Copy !req
860. Pero si alguna vez me permitía
enamorarme de alguien...
Copy !req
861. creo que sería de una chica como tú.
Copy !req
862. Bertie, por favor,
necesitas saber una cosa.
Copy !req
863. O quizá lo que debería decir es...
Copy !req
864. que sería una chica...
Copy !req
865. - ... no a un millón de millas...
- No, por favor, no.
Copy !req
866. de donde estoy parado.
Copy !req
867. No.
Copy !req
868. ¿Qué pasa, princesa?
Copy !req
869. Verás, la cuestión es, Bertie...
Copy !req
870. Yo no soy...
Copy !req
871. ¿Sí?
Copy !req
872. Yo no soy una chica.
Copy !req
873. Ya lo sabía, princesa.
Copy !req
874. - ¿Lo sabías?
- Por supuesto.
Copy !req
875. Lo que dije fue que...
Copy !req
876. sería con una chica como tú.
Copy !req
877. Creo que vi a mami allá.
Copy !req
878. ¡Mami!
Copy !req
879. La verdad, acaba de llegar. Ahí.
Copy !req
880. ¡Mami! ¡Mami!
Copy !req
881. ¡Desgraciados!
Copy !req
882. ¿Creen que puede burlarse de ella?
Copy !req
883. Vas a venir conmigo.
Copy !req
884. ¡Esperen!
Copy !req
885. ¡Por favor no me dejes!
Copy !req
886. ¿Y el Príncipe de la Magia?
Copy !req
887. - ¡Por favor, no te vayas!
- Qué gran príncipe.
Copy !req
888. No lo hace de mala fe, Charlie.
Copy !req
889. Por el amor de Dios, Paddy,
¿qué te está pasando?
Copy !req
890. ¡Gatita!
Copy !req
891. Con permiso.
Copy !req
892. John Joe. ¡John Joe!
Copy !req
893. ¡John Joe!
Copy !req
894. Ya no eres un womble.
Copy !req
895. No me hables de los wombles.
¡Ahora trabajo en la Torre de Londres!
Copy !req
896. 30 libras en la mano, sin preguntas.
Copy !req
897. Oye, ¿quieres ser
Mary Reina de Escocia?
Copy !req
898. - ¿Te interesa?
- Me cortarían la cabeza.
Copy !req
899. Y este es el hombre que lo haría.
Copy !req
900. Sonriente, ¿eh?
Copy !req
901. ¿A dónde va Irwin?
Copy !req
902. Él y su maldita revolución.
Copy !req
903. - ¿Cómo los trajiste?
- En mi bolsa de dormir.
Copy !req
904. No van a dormir mucho con esta cosa.
Copy !req
905. ¿No la has visto, entonces?
Copy !req
906. Está aquí, en algún lado.
Copy !req
907. Lo sé, Charlie.
Copy !req
908. Es una maldita ciudad enorme.
Copy !req
909. Estoy perdiendo a Irwin, ¿sabes?
Copy !req
910. ¿Cómo?
Copy !req
911. Algo trama, lo sé.
Copy !req
912. Tiene sus secretos.
Copy !req
913. ¿Por qué viniste, Charlie?
Copy !req
914. No fue solo para verme.
Copy !req
915. ¿Tiene algo que ver con Irwin?
Copy !req
916. Se puede decir.
Copy !req
917. Estoy embarazada.
Copy !req
918. Ay, Dios mío, Charlie.
Copy !req
919. ¿Él lo sabe?
Copy !req
920. Ya sabes de qué cosas sabe él.
Copy !req
921. Qué cosas le importan.
Copy !req
922. No viniste aquí para tener al bebé.
Copy !req
923. Vine para deshacerme de él..
Copy !req
924. Le tienes que decir, Charlie.
Copy !req
925. No puedo.
Copy !req
926. Está todo jodido. Está...
Copy !req
927. Dime, ¿cómo están los desamparados?
Copy !req
928. Los desamparados están bien.
Copy !req
929. Eso es lo que lo tiene ocupado
hasta tarde.
Copy !req
930. Trabaja con los desamparados.
Copy !req
931. ¿Verdad, Irwin?
Copy !req
932. - No lo puedo tener, ¿verdad?
- No.
Copy !req
933. No, no puedes.
Copy !req
934. Irwin está metido en cosas nefastas.
Copy !req
935. Ya lo sé.
Copy !req
936. ¿Cómo acabaría, Paddy?
Tú me entiendes, ¿verdad?
Copy !req
937. Sería un desastre absoluto, como yo.
Copy !req
938. Ahora quiero que leas este folleto.
Copy !req
939. Explica todos los aspectos
de la terminación.
Copy !req
940. ¿Terminación?
Copy !req
941. - ¿Es una clínica de abortos?
- Sí, claro que lo es.
Copy !req
942. Yo creía que era de fertilidad.
Copy !req
943. Creo que se arrepintió. Gracias.
Copy !req
944. Dijiste que sería
un desastre como tú.
Copy !req
945. Peor, probablemente.
Copy !req
946. - Pero yo te quiero, maldito desastre.
- Ay, Charlie.
Copy !req
947. - ¿Prometes mantenerte en contacto?
- Te lo prometo.
Copy !req
948. Dile.
Copy !req
949. ¿Qué me diga qué?
Copy !req
950. Charlie se va a ir
con los Sandinistas. ¿No?
Copy !req
951. - ¿Con los Sandinistas?
- Son un conjunto de rock.
Copy !req
952. - ¿No, Charlie?
- ¿Dónde te puedo localizar?
Copy !req
953. En la Plaza Cambridge.
Copy !req
954. Hasta luego, Paddy.
Copy !req
955. - Tú y yo, querida. ¿Qué dices?
- No sé exactamente qué decir.
Copy !req
956. ¡Dios mío, eres hombre!
Copy !req
957. Diez de diez, Sherlock.
Copy !req
958. ¿Quieres una copa o algo?
Copy !req
959. Un Campari con soda,
si no te molesta.
Copy !req
960. Claro que no.
Copy !req
961. Si no no te hubiera preguntado.
Copy !req
962. ¿Me das un Campari con soda,
por favor?
Copy !req
963. Ahí tienes, amigo.
Copy !req
964. Salud.
Copy !req
965. Gracias.
Copy !req
966. - Está lleno hoy.
- Ah, sí.
Copy !req
967. - ¿Fanáticos del fútbol?
- No, Ingenieros Reales.
Copy !req
968. Ah, soldados.
Copy !req
969. Regresamos de una gira de servicio.
Copy !req
970. - ¿De Aden? ¿De Chipre? Déjame adivinar.
- Del condenado Ulster.
Copy !req
971. Pero no odio a los irlandeses.
Copy !req
972. - Dicen que son muy amigables.
- No sé. Quizá.
Copy !req
973. Los políticos son los que joden
las cosas, ¿no?
Copy !req
974. ¿Quieres bailar?
Copy !req
975. Sí, me encantaría.
Copy !req
976. - ¿Estás bien?
- Sí, perfectamente.
Copy !req
977. Estás un poco tensa.
Copy !req
978. ¿Me haces un favor?
Copy !req
979. Sí, claro.
Copy !req
980. ¿Puedes fingir que te llamas Bobby?
Copy !req
981. ¿Bobby qué?
Copy !req
982. Bobby Goldsboro.
Copy !req
983. Es su canción, ¿entiendes?
Copy !req
984. Entonces, me llamo Bobby.
Copy !req
985. Lo único que tienes que hacer
es plantar un arbolito...
Copy !req
986. y sorprenderme con un cachorrito...
Copy !req
987. y te abrazaré del cuello.
Copy !req
988. ¡Atrás! ¡Allá atrás!
Copy !req
989. Traigan todos los hombres
que puedan.
Copy !req
990. Te vamos a sacar de aquí.
Copy !req
991. ¿Te puedes parar?
Copy !req
992. Eso es.
Copy !req
993. Tanta gente como puedas sacar
por la puerta.
Copy !req
994. Tómame del hombro.
Copy !req
995. Estás bien, preciosa. Ya te agarré.
Copy !req
996. ¡Mis medias!
Copy !req
997. - Calma, preciosa.
- Poco a poco.
Copy !req
998. Mis medias están hechas jirones.
Copy !req
999. Estás viva,
eso es lo más importante.
Copy !req
1000. Tendré que comprar un par nuevo.
Copy !req
1001. Me temo que no hay otra manera.
Copy !req
1002. Estate quieta.
No trates de moverte.
Copy !req
1003. ¡Por favor, déjennos pasar!
Copy !req
1004. Cuidado.
Copy !req
1005. - Te dije que mi lado bueno.
- Traigan la otra ambulancia.
Copy !req
1006. Despacio.
Copy !req
1007. Eso es. Despacio.
Copy !req
1008. ¡Vamos, quítense, por favor!
Copy !req
1009. - A un lado.
- Por favor, enfermera, está muy dolorido.
Copy !req
1010. Son Christian Dior.
¿De verdad las tiene que cortar?
Copy !req
1011. ¿La sonrisa de un
asesino travestido?
Copy !req
1012. Qué cosa tan ridícula.
Me pusieron una "x" en mi pajarito.
Copy !req
1013. ¡No es tan ridícula
como que once personas...
Copy !req
1014. volaron en pedazos, puto pervertido!
Copy !req
1015. ¡Maldito asesino irlandés
cara de bebé!
Copy !req
1016. Perdón, ¿me llamaste?
Copy !req
1017. No puedo ver bien dónde estás.
Yo estoy aquí.
Copy !req
1018. Millones de km acá arriba
con Sirio cuidándome.
Copy !req
1019. ¡Dile lo que quiere saber!
Copy !req
1020. Estamos en libertad.
Todos creen que hace frío aquí...
Copy !req
1021. pero hace bastante calor.
Copy !req
1022. Sí, como el calor
de un pan tostado en Plutón.
Copy !req
1023. Oye, Plutón.
Copy !req
1024. ¡No trates de usar esas tonterías
con nosotros, irlandés!
Copy !req
1025. ¡Sabemos que tú pusiste
la maldita bomba!
Copy !req
1026. Pero claro que sí.
Copy !req
1027. He puesto cientos de bombas.
Copy !req
1028. ¿Las has puesto? ¡Pues pon esto!
Copy !req
1029. Hola, oficial...
Copy !req
1030. aquí estoy.
Copy !req
1031. Doble a la izquierda
en la Vía Láctea.
Copy !req
1032. Viajaremos a Marte
y visitaremos las estrellas
Copy !req
1033. ¡Jesús, no aguanto esto!
Copy !req
1034. Mira, hijo, ¿por qué
no haces una declaración y ya?
Copy !req
1035. ¿Una declaración, oficial?
Haberlo dicho antes.
Copy !req
1036. Así me gusta. No hay por qué
hacernos la vida imposible.
Copy !req
1037. Claro que no.
Después de todo, todos somos amigos.
Copy !req
1038. Empecemos por dónde estabas
el jueves 17 de octubre.
Copy !req
1039. Estaba en mi pequeña célula trabajando
con mi unidad de servicio activo.
Copy !req
1040. Pero estaba de agente secreto.
Copy !req
1041. ¿De agente secreto?
Copy !req
1042. Ya me estoy acordando.
Lápiz y papel, por favor.
Copy !req
1043. Patricia Gatita,
alias Garganta Profunda...
Copy !req
1044. se había infiltrado en los huecos
más profundos del esfínter republicano.
Copy !req
1045. Con su rociador secreto
antiterrorista...
Copy !req
1046. bautizado en honor del número
de la suerte de Coco Chanel.
Copy !req
1047. La estabilidad del Semtex
se verá comprometida.
Copy !req
1048. Pero, Dios mío,
estaba harta de ese negro.
Copy !req
1049. ¿Qué tienen los guerrilleros
contra la moda?
Copy !req
1050. Tienen la carga adicional...
Copy !req
1051. y aquí está la placa de presión...
Copy !req
1052. Detente
Copy !req
1053. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
1054. ¿Por qué no quiere hablar?
Copy !req
1055. ¿Se vistió de mujer
y le explotó su bomba o no?
Copy !req
1056. Ya lo tuvimos seis días.
El máximo es siete.
Copy !req
1057. ¿Irlandés?
Copy !req
1058. - ¿Estás bien?
- Perfecto. Maravillosamente bien.
Copy !req
1059. Coopera un poco, irlandés.
Dinos por qué viniste aquí.
Copy !req
1060. Yo solo estaba buscando a alguien.
Copy !req
1061. - A Eily Bergin.
- ¿Quién es Eily Bergin?
Copy !req
1062. Está trabajando en secreto.
Copy !req
1063. La ciudad más grande del mundo
se la tragó.
Copy !req
1064. ¿Nos puede ayudar
con nuestra investigación?
Copy !req
1065. A mí, con la mía.
Copy !req
1066. ¿Quieres que la hallemos?
¿Tienes una dirección?
Copy !req
1067. - La casa que se desvaneció.
- ¿La casa que se desvaneció?
Copy !req
1068. ¡Jesús! Todos nos estamos
volviendo locos.
Copy !req
1069. Nos vamos a ir a dormir, irlandés.
Nos vamos a ir a dormir.
Copy !req
1070. Mira, creo que quizá
cometimos un error.
Copy !req
1071. - ¿Oficial?
- ¿Qué quieres?
Copy !req
1072. Si llegara a casa de la oficina
y me encontrara tirada en el piso...
Copy !req
1073. - ¿me llevaría al hospital?
- Por supuesto.
Copy !req
1074. ¿Y me cargaría como me está cargando?
Copy !req
1075. Pues, sí.
Copy !req
1076. ¿Si no fuera un terrorista travestido,
se casaría conmigo?
Copy !req
1077. ¡Ay, carajo!
Copy !req
1078. Va a dar brincos de gusto
el oficial Wallis.
Copy !req
1079. Ya te tuvimos aquí
demasiado tiempo. Mira.
Copy !req
1080. No. No pueden.
Copy !req
1081. No pueden,
ahora que me estoy acomodando tan bien.
Copy !req
1082. Quita tu cabeza de mi hombro, hijo.
Copy !req
1083. Es que no entiendes.
No podemos retenerte aquí...
Copy !req
1084. ni queriendo.
Copy !req
1085. Al carajo. Me voy de vacaciones.
Las necesito.
Copy !req
1086. ¡Vamos!
Copy !req
1087. Déjenme aquí un día. No pasa nada.
Copy !req
1088. Disculpa. Es imposible.
Copy !req
1089. - Bueno, ¿medio día, por favor?
- No.
Copy !req
1090. Mira, ¿te puedo preguntar algo?
Copy !req
1091. Digo, ¿por qué quieres...?
No tiene sentido.
Copy !req
1092. - Hace que me sienta seguro.
- ¿Seguro? Sí.
Copy !req
1093. Verás, en la celda...
Copy !req
1094. a veces pienso que mis piernas
se están volviendo aire...
Copy !req
1095. y estoy flotando, solo.
Copy !req
1096. Le llaman a eso "soledad galáctica".
Copy !req
1097. Por favor, Routledge.
Copy !req
1098. Sólo quiero tener
un lugar en la vida.
Copy !req
1099. Seré su mejor prisionero.
Les cocino y les limpio y les barro...
Copy !req
1100. y les plancho todos los uniformes.
Copy !req
1101. - Oye, irlandés.
- Sólo quiero...
Copy !req
1102. No, me temo que aquí nos despedimos.
Copy !req
1103. Súbete a ese autobús.
Copy !req
1104. ¡Súbete!
Copy !req
1105. Jennifer Jones y William Holden.
Copy !req
1106. ¿El amor es una cosa esplendorosa?
Copy !req
1107. ¿Alguna vez has estado enamorado?
Copy !req
1108. Una vez pensé que sí.
Copy !req
1109. Era un hombre afortunado.
Copy !req
1110. Yo te pago.
Copy !req
1111. Te doy lo que tú quieras.
Copy !req
1112. Lo que tú quieras, te lo doy.
Copy !req
1113. ¡Es mi mami!
Copy !req
1114. ¡Con permiso! Con permiso.
Copy !req
1115. Con permiso. Con permiso. Con permiso.
Copy !req
1116. Con permiso. Con permiso. Con permiso.
Copy !req
1117. ¡Hola!
Copy !req
1118. Hola, señor,
¿le puedo servir en algo?
Copy !req
1119. No hago nada pesado,
pero fuera de eso, puedo...
Copy !req
1120. Puedo hacer que te arresten, ¿sabes?
Copy !req
1121. Me parta un rayo.
Copy !req
1122. Súbete.
Copy !req
1123. Esto no es vida
para un joven como tú.
Copy !req
1124. Entonces espóseme.
Lléveme a su linda celda.
Copy !req
1125. No.
Copy !req
1126. ¿Es un cliente de verdad?
Qué emocionante.
Copy !req
1127. No, tampoco es eso.
Es mucho más serio que eso, Patrick.
Copy !req
1128. Bueno, claro que es serio.
Todo es serio.
Copy !req
1129. ¡Te vas a morir, Paddy!
Copy !req
1130. Ya lo sé.
Copy !req
1131. ¿Por qué no buscas un trabajo normal?
Copy !req
1132. La verdad, inspector,
no soy un empleado ideal.
Copy !req
1133. Ya me di cuenta.
Copy !req
1134. ¡Demonio!
Copy !req
1135. Ven conmigo.
Copy !req
1136. Un grupo de chicas
logró dejar las calles.
Copy !req
1137. Hicieron una cooperativa.
Copy !req
1138. ¿Una cooperativa?
Copy !req
1139. Es como una especie de sindicato.
Copy !req
1140. ¿Chicas?
Copy !req
1141. Hola. Ven.
Copy !req
1142. No es ideal, pero es seguro.
Copy !req
1143. Y legal.
Copy !req
1144. Casandra.
Copy !req
1145. La Diosa de la Destrucción.
Copy !req
1146. - Chicas. Hola.
- Hola.
Copy !req
1147. Les presento a Patrick.
Copy !req
1148. - Hola, Patrick.
- Hola.
Copy !req
1149. Es mi amigo, trátenlo bien.
Hola, Sam.
Copy !req
1150. Siempre somos amables.
¿Quieres jugar póquer?
Copy !req
1151. Me encanta el póquer.
Copy !req
1152. - Lo vamos a cuidar.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1153. - ¿Vas a trabajar aquí?
- Eso espero, si me dejan.
Copy !req
1154. Somos buenas personas.
Copy !req
1155. - No somos criticonas.
- Miren su pelo.
Copy !req
1156. - ¿De dónde eres?
- De Cavan.
Copy !req
1157. Yo soy de Dublin.
Te va a ir bien aquí.
Copy !req
1158. Te vamos a caer bien.
Te va a gustar esto.
Copy !req
1159. Querida Charlie:
Perdóname por no escribirte...
Copy !req
1160. y espero que todo te vaya bien.
Copy !req
1161. ¿Cómo va el bultito?
Copy !req
1162. Te escribo para darte
mi nueva dirección.
Copy !req
1163. Es Xanadú en la calle Old Compton...
Copy !req
1164. y me puedes localizar ahí
a todas horas.
Copy !req
1165. Estoy ahorrando mucho para ir a verte
cuando suceda en...
Copy !req
1166. ¿Qué era?
Cuatro meses, dos semanas y tres días.
Copy !req
1167. Hola.
Copy !req
1168. Enséñame tus "teutónicas".
Copy !req
1169. - ¿Perdón?
- Ya sabes.
Copy !req
1170. ¿Qué es eso?
Copy !req
1171. Escuche, señor, no todas podemos tener
"teutónicas" grandes.
Copy !req
1172. Algunas de nosotras somos esbeltas.
Copy !req
1173. - ¿Esbeltas?
- Sí. Creo que viene del sueco.
Copy !req
1174. - También hay una palabra francesa.
- Dime la francesa.
Copy !req
1175. Gamine.
Copy !req
1176. - ¿Gamine?
- Sí. Eso es lo que soy, señor.
Copy !req
1177. Una gamine esbelta.
Copy !req
1178. ¿Cuánto cuesta el perrito
del aparador?
Copy !req
1179. El que menea la cola
Copy !req
1180. No la menea. La mueve.
Mueve la cola.
Copy !req
1181. Estimado señor: Yo sé de música...
Copy !req
1182. y le apuesto diez veces el
patético precio que pagó aquí...
Copy !req
1183. a que el perro menea la cola.
Copy !req
1184. Ahora lo quiero oír ladrar.
Copy !req
1185. - Hola.
- Por favor, no hagas eso.
Copy !req
1186. Como quiera, señor.
Copy !req
1187. Yo no hago estas cosas
con frecuencia.
Copy !req
1188. Está bien, señor.
Tenemos mucho tiempo.
Copy !req
1189. - Yo conocí a un chico como tú.
- Yo no soy un chico, soy una chica.
Copy !req
1190. - Ah, ¿eres una chica?
- Sí.
Copy !req
1191. Me puede llamar Patricia.
Así me llamo, señor.
Copy !req
1192. ¿Te puedo contar una historia,
Patricia?
Copy !req
1193. Ay, por favor.
Me encantan las historias.
Copy !req
1194. - ¿Te encantan las historias?
- Me encantan las historias.
Copy !req
1195. Incluso más que los misterios.
Copy !req
1196. No hagas eso, por favor.
Copy !req
1197. Muy bien, señor. Soy toda oídos.
Copy !req
1198. Había una vez un niño que nunca
conoció a su padre ni a su madre.
Copy !req
1199. Ay, qué increíblemente triste.
¿Era un niño insoportablemente triste?
Copy !req
1200. No en apariencia. No, se reía.
Se reía mucho.
Copy !req
1201. Quizá. Era la clase de risa
que disfraza el llanto.
Copy !req
1202. Quizá la risa era su única manera de...
Copy !req
1203. lidiar con...
Copy !req
1204. Por favor siga. De lidiar con...
Copy !req
1205. De lidiar con sus circunstancias.
Copy !req
1206. Parece entender
a ese niño bastante bien, señor.
Copy !req
1207. Yo conocí a su padre.
Copy !req
1208. ¿Y?
Copy !req
1209. Y...
Copy !req
1210. aunque su padre lo quería mucho...
Copy !req
1211. no se lo podía decir nunca al niño.
Copy !req
1212. ¿Cuánto lo...?
Copy !req
1213. No le podía decir nunca al niño
cuánto lo quería.
Copy !req
1214. Ésta no puede ser una historia real.
Copy !req
1215. ¿Por qué no?
Copy !req
1216. ¿Por qué no podía decirle
cuánto lo quería?
Copy !req
1217. Porque no sabía cómo.
Copy !req
1218. Tenía palabras para muchas cosas,
pero no tenía palabras para eso.
Copy !req
1219. Sólo hay tres palabras para eso.
Es fácil decirlas.
Copy !req
1220. A veces lo es.
Copy !req
1221. Otras veces, no. Otras veces es...
Copy !req
1222. Es imposible.
Copy !req
1223. Y también quería a la madre del niño,
pero eso era igual de imposible.
Copy !req
1224. ¿Entonces nunca se lo dijo al niño?
Copy !req
1225. Nunca se lo dijo
y luego el niño se fue...
Copy !req
1226. y vino a Inglaterra.
Y el papá tenía...
Copy !req
1227. mucho tiempo para pensar
en todas las cosas que...
Copy !req
1228. todas las cosas que podrían haber sido,
que deberían haber sido.
Copy !req
1229. Tenía todo el tiempo del mundo
para pensar.
Copy !req
1230. ¿Y en qué pensaba?
Copy !req
1231. Pensaba, se imaginaba quizá que
el niño había venido a Inglaterra...
Copy !req
1232. a buscar a su madre.
Copy !req
1233. ¿Y cómo se llamaba su madre?
Copy !req
1234. - Se llamaba Eily. Eily Bergin.
- Dios mío.
Copy !req
1235. Así que el padre pensó que lo único
que podía hacer...
Copy !req
1236. era decirle dónde encontrar
a su madre.
Copy !req
1237. - ¿Dónde encontrar a la Dama Fantasma?
- ¿Qué?
Copy !req
1238. Por favor, siga.
Copy !req
1239. Se casó, tuvo dos hijos.
Copy !req
1240. - Quizá ella no lo quiera ver.
- ¿Dónde vive?
Copy !req
1241. En Spencer Rise 19. En Kilburn.
Copy !req
1242. Porque sé lo que quiero.
Quiero inglesa, quiero...
Copy !req
1243. - Conservadora, quiero East Finchley...
- Sí.
Copy !req
1244. quiero poderosa.
Copy !req
1245. - ¿Me queda bien?
- Te ves mejor que ella.
Copy !req
1246. - Es cierto, ¿no?
- Así es.
Copy !req
1247. ¿Necesita ayuda, señorita?
Copy !req
1248. Sí. Estoy haciendo una encuesta
para la Telecom Británica.
Copy !req
1249. - ¿Sabes dónde está Spencer Rise 19?
- Es mi casa. Ahí.
Copy !req
1250. ¿Es tu...?
Copy !req
1251. - ¿No sabe leer números?
- Sí, sé leer números.
Copy !req
1252. ¿Para qué es la encuesta?
Copy !req
1253. Es sobre los teléfonos.
Copy !req
1254. - ¿Tienen teléfono?
- Todos tienen teléfono.
Copy !req
1255. No, no todos, jovencito.
Hay gente que no lo puede pagar.
Copy !req
1256. Pues nosotros sí.
Copy !req
1257. Ya veo.
Copy !req
1258. - ¿Y tú, cómo te llamas?
- Yo soy Patrick.
Copy !req
1259. Patrick.
Copy !req
1260. Patrick.
Copy !req
1261. ¿Y cuántos teléfonos tienes, Patrick?
Copy !req
1262. ¿No debería preguntarle a mi mamá?
Copy !req
1263. Sí, por supuesto, debería.
Copy !req
1264. ¿Dónde la puedo encontrar?
Copy !req
1265. Mami, hay una señorita
haciendo una encuesta...
Copy !req
1266. ¿Está...? ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
1267. - ¿Ya te sientes mejor, corazón?
- Sí, gracias.
Copy !req
1268. - ¿Quieres más té?
- No, gracias.
Copy !req
1269. Entonces, ¿de qué se trata
la encuesta?
Copy !req
1270. - Es de teléfonos, mamá.
- ¿Teléfonos? ¿Trabaja en Telecom?
Copy !req
1271. Sí, en Telecom Británica.
Copy !req
1272. - ¿Tienen más de un teléfono?
- Sí, tenemos tres.
Copy !req
1273. Uno en el dormitorio, uno en la cocina
y otro en la oficina de Geoffrey.
Copy !req
1274. - ¿De Geoffrey?
- Es mi esposo.
Copy !req
1275. Disculpe.
Copy !req
1276. ¿Con qué frecuencia
usan el teléfono?
Copy !req
1277. Mucho. Laura no lo suelta.
Copy !req
1278. ¿Laura?
Copy !req
1279. Es mi hija. Tiene 13 años.
Copy !req
1280. Ya veo, ya veo.
Copy !req
1281. Tú no necesitas mucho el teléfono,
¿verdad, Patrick?
Copy !req
1282. No, supongo que no.
Copy !req
1283. - Bueno, señorita...
- Johnson. Delia Johnston.
Copy !req
1284. Johnston.
Copy !req
1285. Si tiene más preguntas,
llame cuando guste.
Copy !req
1286. No, creo que tengo
más que suficiente, gracias.
Copy !req
1287. - Gracias por el té.
- De nada.
Copy !req
1288. Adiós.
Copy !req
1289. ¿No debería andar de uniforme?
Copy !req
1290. No, no debería andar de uniforme.
Copy !req
1291. Los que ponen los teléfonos
tienen uniforme.
Copy !req
1292. ¿Sí?
Copy !req
1293. - ¿No son de Telecom?
- Sí, sí son.
Copy !req
1294. ¿Y Telecom no sabe
cuántos teléfonos tenemos?
Copy !req
1295. Es que es otro departamento.
Copy !req
1296. ¿Por qué no hizo las preguntas
por teléfono?
Copy !req
1297. Porque no hay nada como
el toque personal.
Copy !req
1298. ¿Y por qué no...?
Copy !req
1299. Jovencito, siento que no te agrado.
Copy !req
1300. Se equivoca, me parece amable.
Copy !req
1301. Tú también me pareces amable.
Copy !req
1302. - ¿Por qué llora?
- Tengo conjuntivitis.
Copy !req
1303. Le di tu dirección al padre Liam,
ojalá no te moleste.
Copy !req
1304. Ha sido muy amable conmigo, Gatita,
y yo necesito esa amabilidad.
Copy !req
1305. La División Especial
me arrestó por drogas.
Copy !req
1306. Y usaron eso para agarrar a Irwin.
Copy !req
1307. Y arrestaron a Charlie por drogas...
Copy !req
1308. y dijeron que el bebé
nacería en la cárcel si yo no...
Copy !req
1309. ¿Si tú no qué, Irwin?
Copy !req
1310. Si no les informaba
sobre operaciones.
Copy !req
1311. - Hazlo tú.
- No, hazlo tú.
Copy !req
1312. No puedo.
Fui a la escuela con su hermano.
Copy !req
1313. ¿Oyeron el del hombre de Cavan?
Copy !req
1314. - ¿Cuál hombre de Cavan?
- El hombre de Cavan en...
Copy !req
1315. ¿Cómo quieres que te llame?
Copy !req
1316. Padre.
Copy !req
1317. Llámame padre. Pasa.
Copy !req
1318. No puedo.
Copy !req
1319. Recé, ¿sabes?
Recé para que volvieras.
Copy !req
1320. ¿La encontraste?
Copy !req
1321. Sí. No. Más o menos.
Copy !req
1322. ¿Dónde está Charlie?
Copy !req
1323. Está arriba. Entra.
Copy !req
1324. Después del arresto,
tuvo problemas en casa...
Copy !req
1325. así que la traje aquí.
Copy !req
1326. Casi no come nada.
Se está consumiendo.
Copy !req
1327. ¿Quizá podrías...?
Copy !req
1328. - ¿Dónde duermes tú, padre?
- No te preocupes por mí. Charlie.
Copy !req
1329. Charlie.
Copy !req
1330. ¿Eres tú, Gatita?
Copy !req
1331. Charlie. Tómalo con calma.
Copy !req
1332. En Swan's Cross.
Copy !req
1333. - Lo taparon con una bolsa de basura.
- Silencio, Charlie.
Copy !req
1334. Mis papás me mandaron
al lugar de donde vine.
Copy !req
1335. No pienses en eso, Charlie.
Copy !req
1336. Tu bebé es lo único
que importa ahora.
Copy !req
1337. Y estoy aquí para ayudarte.
Copy !req
1338. Petirrojos, padre. ¿Lo puedes creer?
Picando en la crema.
Copy !req
1339. Deben de estar muriéndose de hambre.
Copy !req
1340. Gracias.
Copy !req
1341. Tienes los ojos de tu madre.
¿Sabías, Patrick?
Copy !req
1342. Del color del mar
más allá de Rosses Point.
Copy !req
1343. ¿La llevabas allí?
Copy !req
1344. Muchas veces.
Copy !req
1345. Las cosas podían haber sido
tan distintas.
Copy !req
1346. No digas nada.
Copy !req
1347. Porque pasó algo muy raro.
Copy !req
1348. La fui a buscar a ella...
Copy !req
1349. y te encontré a ti.
Copy !req
1350. No, al final fue liberador.
Copy !req
1351. Era una mujer encantadora.
Nunca faltó un día a misa.
Copy !req
1352. Al abrirla, tenía un tumor
que parecía un melón.
Copy !req
1353. ¿Tan grande era?
Copy !req
1354. Quizá era una toronja.
Los confundo.
Copy !req
1355. Realmente no tenemos muchas opciones,
padre, querido.
Copy !req
1356. ¿Y hay una regla que obligue
a las embarazadas...
Copy !req
1357. a vestirse como chupetines?
Copy !req
1358. - No conozco tal regla.
- Eso es lo que pensé.
Copy !req
1359. Este vestido hippie le puede
levantar los ánimos.
Copy !req
1360. Qué bonito.
Copy !req
1361. De terciopelo.
Copy !req
1362. Como pasto aplastado.
Copy !req
1363. Ay, mira, padre.
Copy !req
1364. ¿Podemos probarnos
la piel plateada, señora?
Copy !req
1365. ¿Es para usted?
Copy !req
1366. 25 trajes de bebé de distintos colores.
4 osos de peluche, entiendo.
Copy !req
1367. - Pero aún no necesito un cochecito.
- Lo vas a necesitar.
Copy !req
1368. - ¿De dónde sacaste el dinero?
- De cantar.
Copy !req
1369. ¿Cuánto cuesta ese perrito
del aparador?
Copy !req
1370. El que men...
Copy !req
1371. - ¿Es "que menea" o "que mueve"?
- Que menea.
Copy !req
1372. No, un momento.
Copy !req
1373. - ¿Ay, padre?
- Sí.
Copy !req
1374. ¿El perro de la cola?
¿La menea o la mueve?
Copy !req
1375. ¿En la canción?
Copy !req
1376. La mueve, si mal no recuerdo.
Tu mamá no dejaba de cantarla.
Copy !req
1377. Sí, movía la cola.
Copy !req
1378. La movía.
Copy !req
1379. ¿Cuánto por el perrito del aparador?
Copy !req
1380. El que mueve la cola
Copy !req
1381. ¿Cuánto por el perrito del aparador?
Copy !req
1382. Ay, Jesús, María y José.
Copy !req
1383. - ¿Por qué no hace algo el Obispo?
- ¡El Obispo!
Copy !req
1384. ¡Ese obispo no vale un carajo!
Copy !req
1385. - ¿Qué dijo?
- ¡Que el obispo no vale un carajo!
Copy !req
1386. Cuide su lenguaje, señora.
Copy !req
1387. ¿Sabes qué, Thomas?
Copy !req
1388. A veces quisiera ser
un chofer de autobús.
Copy !req
1389. Dice que me lo paga
el Seguro Nacional.
Copy !req
1390. No me puedo quedar aquí.
Copy !req
1391. ¿Pero nos va a venir a ver, padre?
Después de que el bebé.
Copy !req
1392. Sí, me ofrecieron la parroquia de
Kilburn, así que quizá me veas mucho.
Copy !req
1393. Me salvó la vida, padre.
Copy !req
1394. Y a mí también.
Copy !req
1395. Gran hombre a prueba de incendios.
Copy !req
1396. Vamos, Charlie.
¡Vamos, puja! ¡Puja!
Copy !req
1397. ¡Estoy pujando, Gatita!
¡Vete al carajo!
Copy !req
1398. - ¡Estoy pujando!
- Respira.
Copy !req
1399. - ¡Jesús!
- Vamos.
Copy !req
1400. ¡Me está despedazando!
Copy !req
1401. Usted es la señorita
de los teléfonos.
Copy !req
1402. Mira, si es el niño
de la casa con muchos teléfonos.
Copy !req
1403. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1404. Mamá está con el doctor.
Está, ya sabe, esperando a la gaviota.
Copy !req
1405. - Será a la cigüeña, jovencito.
- Bueno, a la cigüeña.
Copy !req
1406. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1407. La Dama Fantasma.
Copy !req
1408. - Qué chistoso nombre.
- Sí, soy una mujer chistosa.
Copy !req
1409. - ¿Ese bebé es suyo?
- No, es de ella.
Copy !req
1410. Le están revisando el nido.
Copy !req
1411. ¿No es cierto? Sí, sí es.
Copy !req
1412. - Charlie, corazón, te presento a...
- Patrick.
Copy !req
1413. Es mi joven amigo Patrick.
Copy !req
1414. ¿Cómo está tu nido?
Copy !req
1415. Mi nido está perfectamente bien.
Copy !req
1416. Y tu regalo de la cigüeña
también está bien. ¿Verdad?
Copy !req
1417. Sí, claro que sí.
Copy !req
1418. Patrick, ahí está tu mamá.
Más vale que te vayas.
Copy !req
1419. Sí, está bien.
Copy !req
1420. Patrick, ¿le puedes decir que...
Copy !req
1421. la señorita de los teléfonos dice
que ojalá esta vez sea niña?
Copy !req
1422. - Está bien.
- Está bien.
Copy !req
1423. - No se parece a Mitzi Gaynor.
- ¿Qué sabes tú de Mitzi Gaynor?
Copy !req
1424. Nada. Pero como dijo Oscar Wilde...
Copy !req
1425. Me encanta hablar de nada.
Es de lo único que sé algo.
Copy !req
1426. FIN
Copy !req