1. ¿Estás listo, cariño?
Copy !req
2. Sí.
Copy !req
3. - Adivina qué, mamá.
- ¿Qué?
Copy !req
4. Descubrí de dónde salen las avispas.
Copy !req
5. ¿De dónde?
Copy !req
6. Pues, tiene que ser...
Si arrojas una polilla al aire,
Copy !req
7. la conviertes en una avispa.
Copy !req
8. - ¡Qué bueno!
- Sí.
Copy !req
9. - ¿Qué tal el colegio?
- Bien.
Copy !req
10. Tuve una reunión con la Srta. Butler.
Me cayó bien.
Copy !req
11. ¿Qué dijo?
Copy !req
12. Dijo que no entregabas tus tareas.
Copy !req
13. Yo le dije: "Sé que las hace porque
las controlo todas las noches. "
Copy !req
14. Me dijo que encontró varios
trabajos en el fondo de tu morral.
Copy !req
15. ¡No me los pidió!
Copy !req
16. No tiene que hacerlo.
Tú solo tienes que entregarlos.
Copy !req
17. Y me dijo que sigues mirando
por la ventana todo el día.
Copy !req
18. ¡No es todo el día!
Copy !req
19. Y que destruiste su sacapuntas.
Copy !req
20. ¡No fue a propósito!
Copy !req
21. Y que metiste varias piedras adentro.
Copy !req
22. Pensé que si afilaba lápices
también podía afilar piedras.
Copy !req
23. ¿Y qué ibas a hacer
con piedras afiladas?
Copy !req
24. Quería hacer cabezas
de flechas para mi colección.
Copy !req
25. - ¡Me toca!
- Espera.
Copy !req
26. ¡Mason!
Copy !req
27. ¡Samantha!
Copy !req
28. ¡Tommy! ¿Mason está ahí?
Copy !req
29. Sí.
Copy !req
30. - Dile que tiene que venir a cenar.
- De acuerdo.
Copy !req
31. - Hola.
- Hola, preciosa.
Copy !req
32. ¿Por qué no estás lista?
Copy !req
33. ¡Hola, Mason!
Copy !req
34. Hola, Tim.
Copy !req
35. - Apúrate, vamos.
- ¿Qué hora es?
Copy !req
36. ¡Las nueve! ¡Vamos!
Copy !req
37. Te quise avisar que Janice
me falló. No tengo niñera.
Copy !req
38. ¿Por qué no llamas a otra?
Copy !req
39. No puedo conseguir
una ahora. Son las nueve.
Copy !req
40. Pero puedes quedarte con nosotros.
Copy !req
41. ¡No! Teníamos planes.
Los amigos me esperan.
Copy !req
42. - Bueno, ve tú.
- Está bien.
Copy !req
43. Vuelvo en un par de horas.
Copy !req
44. ¿Está bien?
Copy !req
45. Sí. Sí, está todo bien.
Copy !req
46. "¡Atrás! ¡Atrás!
¡No quiero hablar con Money Margo!"
Copy !req
47. "¿Quién? Dijo Harry mientras
se apresuraban en retirada. "
Copy !req
48. "Embruja uno de los retretes
en el baño de niñas, dijo Hermione. "
Copy !req
49. "¿Embruja un retrete?"
Copy !req
50. "Sí, ha estado fuera de servicio
todo el año porque ella se enfurece...
Copy !req
51. "e inunda todo".
Copy !req
52. "Igual nunca voy allí
si lo puedo evitar. "
Copy !req
53. "¡Es horrible intentar hacer
pis mientras ella te grita!"
Copy !req
54. ¿Por qué dijiste eso?
Copy !req
55. - Lo lamento.
- Lo lamentas. Mientes.
Copy !req
56. Quise quedarme aquí con mis hijos...
Copy !req
57. ¡Deja de usar a los niños como excusa!
Copy !req
58. Sé que te gusta quedarte acá.
No es necesario que...
Copy !req
59. ¡No sabes nada!
Copy !req
60. ¡No tienes responsabilidades!
Copy !req
61. Yo las tengo. No sabes
lo que significa ser un padre.
Copy !req
62. ¡No lo sé! ¿Y por qué soy
responsable de tus errores en la vida?
Copy !req
63. ¡No llames errores a mis hijos!
Copy !req
64. ¡No dije que ellos...!
Copy !req
65. - Dijiste "tus errores"...
- Sé lo que dije.
Copy !req
66. Los utilizas de nuevo.
Copy !req
67. ¡Es la realidad! ¡Soy una madre!
Copy !req
68. Y significa responsabilidad. ¡Me
encantaría tener tiempo para mí misma!
Copy !req
69. ¡Me encantaría ir a ver
una puta película! ¿No lo crees?
Copy !req
70. Salir a cenar. Ir a un bar.
Copy !req
71. ¡Ni siquiera sé cómo es!
Copy !req
72. ¡Era hija de alguien,
y ahora soy madre de alguien!
Copy !req
73. ¿Entiendes? ¡No sé cómo es eso!
Copy !req
74. "Creo que lo hice otra vez,
Copy !req
75. "Jugué con tu corazón me
perdí en el juego. "
Copy !req
76. "Oh baby, baby.
¡Ups! Pensaste que estaba enamorada,
Copy !req
77. "que había sido enviada desde arriba,
Copy !req
78. - ¡Basta!
- "No soy tan inocente. "
Copy !req
79. ¡Ya basta!
Copy !req
80. "Tú ves que mi problema es este.
Estoy soñando. "
Copy !req
81. - "Deseando que los héroes existieran. "
- ¡Basta!
Copy !req
82. Lloro, mirando los días.
Es que soy una tonta de tantas maneras".
Copy !req
83. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
84. ¿Saben qué hora es?
Copy !req
85. ¡Me está... Tirando cosas!
Copy !req
86. ¡Mason! No le tires cosas a tu hermana.
Copy !req
87. Mentira. Ella me pegó primero.
Copy !req
88. ¡Escuchen los dos!
Copy !req
89. Me vuelvo a la cama. No quiero oír
ni un sonido más de aquí por una hora.
Copy !req
90. ¡A dormir!
Copy !req
91. - ¡Falsa!
- ¡Oye!
Copy !req
92. Mira lo que encontré en la calle.
Copy !req
93. Está buena, ¿no?
Copy !req
94. ¡Mira estas!
Copy !req
95. ¡Uy! ¡Mira estas!
Copy !req
96. Bueno, escuchen...
Copy !req
97. quiero hablarles de algo, y...
Copy !req
98. tal vez no les guste
la idea al principio, pero...
Copy !req
99. nos mudamos a Houston.
Copy !req
100. ¿Cuándo?
Copy !req
101. Pronto. Deberíamos hacerlo antes del
primero para no pagar dos alquileres.
Copy !req
102. No, mamá, no nos mudamos.
No, no. Lo lamento, mamá. No, no.
Copy !req
103. Samantha, necesito volver a la
universidad para mejorar nuestra vida.
Copy !req
104. Con mi trabajo no puedo
mantener a la familia como quiero.
Copy !req
105. No puedo seguir así.
Copy !req
106. Y la abuela nos ayudará.
Copy !req
107. Será bueno estar cerca de ella.
Copy !req
108. Bien, mamá. Tú puedes hacer lo que
quieras. Pero nosotros no nos mudamos.
Copy !req
109. ¿Y nuestros amigos?
Copy !req
110. Nos comunicaremos por e-mail o carta.
Podemos volver de visita.
Copy !req
111. Y, ¿adivinen? En el lugar que encontró
la abuela tendrán cuartos propios.
Copy !req
112. ¿Qué tal?
Copy !req
113. Y hay una piscina.
Copy !req
114. Mamá, ¿aún amas a papá?
Copy !req
115. Aún amo a tu padre.
Copy !req
116. Pero eso no significa que
hubiese sido saludable seguir juntos.
Copy !req
117. ¿Qué pasa si, luego de la mudanza,
él no nos puede encontrar?
Copy !req
118. No será un problema.
Copy !req
119. Puede llamar a la abuela.
Copy !req
120. O llamar al número de información.
Copy !req
121. Seremos fáciles de encontrar.
Copy !req
122. ¿Sigue en Alaska?
Copy !req
123. Así dice tu tío.
Copy !req
124. Domesticando osos polares o algo así.
Copy !req
125. Espero que los osos lo domestiquen a él.
Copy !req
126. - Toma. ¿Quieres ayudarme?
- Claro.
Copy !req
127. Pues, toma la pintura...
con mucho cuidado...
Copy !req
128. y pinta las manchas, marcas o puntos...
Copy !req
129. en el zócalo, detrás de la puerta...
Copy !req
130. y toda la parte interna de la entrada.
Copy !req
131. Dice que vendremos a visitar.
Copy !req
132. Y yo escribiré y te llamaré.
Copy !req
133. Espera un segundo.
Hay un llamado por la otra línea.
Copy !req
134. ¿Hola?
Copy !req
135. Lo lamento, Tommy. Mason no
puede ir hoy. Nos estamos mudando.
Copy !req
136. Estoy en la otra línea. Adiós.
Copy !req
137. ¿Sofía?
Copy !req
138. Te enviaré instrucciones
para las exploradoras.
Copy !req
139. Responde y cuéntame cómo
se encuentran las otras exploradoras.
Copy !req
140. Porque ahora tú eres la principal.
Copy !req
141. Vamos. Quiero llegar
antes de que oscurezca.
Copy !req
142. ¡Adiós jardín!
¡Adiós arbustos! ¡Adiós buzón!
Copy !req
143. Adiós caja de cosas que mamá
no nos deja llevar y no queremos tirar.
Copy !req
144. Adiós casa. ¡Nunca querré a mamá
como antes por hacernos mudar!
Copy !req
145. ¡Samantha! ¿Por qué no te despides
también de esa actitud de mierda?
Copy !req
146. No la llevaremos a pasear en auto.
Copy !req
147. Adiós viejita que escucha
música rock y anda en moto.
Copy !req
148. ¡Oye!
Copy !req
149. ¿Qué pasa allá atrás?
¡Basta! Pongan la separación.
Copy !req
150. Pongan la almohada entre los dos.
Hagan una barrera. Y ya basta.
Copy !req
151. Jugaremos a algo llamado
"El Juego del Silencio".
Copy !req
152. El que se queda
callado más tiempo, gana.
Copy !req
153. ¿Creen que pueden hacerlo?
Copy !req
154. ¡Vamos!
Copy !req
155. El bus llegará en diez minutos.
Copy !req
156. Pon esos deberes en el morral.
Copy !req
157. ¡A comer!
Copy !req
158. ¡Cariño, ve a comer!
Copy !req
159. ¡Voy!
Copy !req
160. ¡Habla en inglés!
Copy !req
161. ¡Cállate!
Copy !req
162. ¡Mamá! Está hablando
ese idioma estúpido otra vez.
Copy !req
163. ¡Samantha!
Copy !req
164. Hablaba en inglés clarísimo, madre.
Copy !req
165. Sabes que es un poco lento de cabeza.
Copy !req
166. Reprobado oficialmente en primer grado.
Copy !req
167. - Apoya tu trasero.
- ¡A la orden, señor madre!
Copy !req
168. Bueno, quiero que escuchen.
Copy !req
169. La abuela los irá a buscar a la escuela.
Copy !req
170. Su padre vino por el día.
Pasarán la tarde con él.
Copy !req
171. ¿Vendrá a vivir por aquí?
Copy !req
172. No lo sé.
Copy !req
173. Hace como ocho años que no lo veo.
Copy !req
174. Es más tipo... Año y medio.
Copy !req
175. Por favor.
Copy !req
176. ¿Pueden comer?
El bus está en camino.
Copy !req
177. ¿Alguien quiere almíbar?
Copy !req
178. ¡Eso! Buena cursiva.
Copy !req
179. Bien, Mason. Cuando controle
los módulos, ¿encontraré el tuyo?
Copy !req
180. - No.
- ¿Por qué no?
Copy !req
181. Porque no los terminé.
Copy !req
182. Ya es hora de terminarlo.
Copy !req
183. ¡Un minuto!
Copy !req
184. No, haremos: "Apple, quit".
Copy !req
185. ¡Hora de terminar tu trabajo, Mason!
Copy !req
186. ¡Apple, quit!
Copy !req
187. Esta es mi prueba de historia.
Copy !req
188. Diez felicitado, ¡muy bien!
Copy !req
189. Y este es otro examen de historia
Copy !req
190. Y otro "diez".
Copy !req
191. No es felicitado. Mala suerte.
Copy !req
192. Y ese es mi... Informe de lagartos.
Copy !req
193. Déjame ver tus dibujos.
Copy !req
194. Cierto. Estos son mis dibujos.
Copy !req
195. - ¿Qué es eso?
- Se llama papada.
Copy !req
196. - ¿Papada?
- Sí.
Copy !req
197. Y este es el examen de matemáticas.
Copy !req
198. ¿Diez nuevamente?
Copy !req
199. ¡Mason! Ese fue
el último caramelo, ¿de acuerdo?
Copy !req
200. Está bien.
Copy !req
201. Cuando muestres las cosas...
Copy !req
202. Es él.
Copy !req
203. ¡Dios mío!
Copy !req
204. ¡Están tan grandes!
Copy !req
205. ¿Todo bien, amigo?
¿Tienen ganas de divertirse?
Copy !req
206. - Catherine, ¿cómo está?
- Bien.
Copy !req
207. Me alegro. ¿A qué hora debo traerlos?
Copy !req
208. Diría que a las 7:30.
Debo llevarlos a su casa.
Copy !req
209. ¿Por qué no los llevo
yo hasta lo de su madre?
Copy !req
210. Ella me espera a mí.
Copy !req
211. No hay problema.
Ustedes saben llegar, ¿no?
Copy !req
212. Lo haré. No hay problema.
Copy !req
213. - No es buena idea.
- No hay problema. ¿Sí?
Copy !req
214. ¿Están listos?
Copy !req
215. ¡Un momento!
Tienen que llevar sus cosas.
Copy !req
216. Tu morral, tu cartera.
La tarea. Ir al baño.
Copy !req
217. ¡Increíble cómo han crecido!
Copy !req
218. El tiempo pasa.
Copy !req
219. Le debe gustar tenerlos aquí en Houston.
Copy !req
220. Me encanta, sí.
Hago de voluntaria en el colegio.
Copy !req
221. ¿En serio? ¿Qué hace allí?
Copy !req
222. Estoy en la biblioteca.
Les leo a los más pequeños.
Copy !req
223. ¡Qué bueno!
Copy !req
224. Así que Alaska, ¿eh?
Copy !req
225. Sí.
Copy !req
226. ¿Te quedas?
Copy !req
227. Veremos.
Copy !req
228. ¿Cómo está Liv?
Copy !req
229. Ocupada.
Copy !req
230. Volvió a la universidad.
Copy !req
231. También trabaja y cría a los dos chicos.
Copy !req
232. ¿Tienen todo?
Copy !req
233. Despídanse de la abuela.
Copy !req
234. - ¡Adiós!
- ¡En camino!
Copy !req
235. Un momento...
Copy !req
236. A ustedes no les gustan
los regalos, ¿verdad?
Copy !req
237. - ¡Sí!
- No, ustedes...
Copy !req
238. ¿Regalos? ¿En serio? ¡Vamos!
Copy !req
239. - ¡Yo voy adelante!
- ¡Yo quiero ir!
Copy !req
240. Mason en el viaje de ida
y Samantha en el de vuelta.
Copy !req
241. Arriba.
Copy !req
242. - ¡Cinturones de seguridad!
- Cinturones. ¡Claro!
Copy !req
243. No se olviden de los cinturones.
Copy !req
244. Ni tiene cinturones este auto.
Copy !req
245. Bien. Bien. ¡Bien!
Copy !req
246. ¡Muy bien!
Copy !req
247. ¡Ven aquí! ¡Sí!
Copy !req
248. ¡Fue increíble!
Copy !req
249. ¡Ahora tú, Mason, te toca!
¡Fue muy bueno!
Copy !req
250. ¡Vamos!
Copy !req
251. Demuéstrales quien
eres, amigo. Demuéstraselo.
Copy !req
252. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
253. ¡Sí!
Copy !req
254. Está bien. No te preocupes.
Copy !req
255. Ojalá hubiera topes.
Copy !req
256. Los topes son para niños.
¿Acaso tienes dos años?
Copy !req
257. No sirven los topes.
La vida no te da topes.
Copy !req
258. ¡Ahí va! ¡Ahora sí!
Copy !req
259. ¡Algo sale!
Copy !req
260. La última vez había topes.
Era mucho más divertido.
Copy !req
261. No sirven los topes.
Copy !req
262. Sí bajas todos jugando con
topes, no significa nada.
Copy !req
263. Créeme.
Copy !req
264. Solo deposítala bien el carril.
Copy !req
265. Uno... Dos... Tres, y...
Copy !req
266. ¡Viva el padre!
Copy !req
267. Cuatro empleados de Blackwater fueron
atacados salvajemente en Fallujah.
Copy !req
268. Los rebeldes prendieron fuego
a los cuerpos y a los autos, y...
Copy !req
269. ¿Lo ven? Es un desastre.
Copy !req
270. Les diré lo que está pasando en Iraq.
Copy !req
271. Exactamente lo que toda persona
pensante sabía que iba a pasar.
Copy !req
272. A Bush y a los fanáticos que lo
rodean les importa un carajo.
Copy !req
273. ¡25 centavos!
Copy !req
274. ¿Qué?
Copy !req
275. Dijiste "carajo".
Copy !req
276. Perdón.
Copy !req
277. Mi maestra dice que es una guerra justa
porque más vale prevenir que curar.
Copy !req
278. ¿Eso es lo que te enseñan?
Escucha a tu padre.
Copy !req
279. Es una mentira. Es la gran mentira.
Copy !req
280. Iraq no tuvo nada que ver con lo de las
torres gemelas. Lo saben, ¿verdad?
Copy !req
281. Supongo.
Copy !req
282. ¿Por quién votarás, MJ?
Copy !req
283. - No sé.
- No puede votar. No tiene 18 años.
Copy !req
284. ¿Por quién votarías?
Copy !req
285. - ¿Perry?
- ¡Cualquiera menos Bush! ¿Sí?
Copy !req
286. ¿Volverás a vivir por aquí?
Copy !req
287. Es lo que quiero.
Necesito encontrar trabajo.
Copy !req
288. ¿Volverás a juntarte con mamá?
Copy !req
289. No lo sé. No depende... Solo de mí.
Copy !req
290. Recuerdo cuando yo tenía seis años.
Tú y mamá peleaban como locos.
Copy !req
291. Tú gritabas tan fuerte y mamá lloraba.
Copy !req
292. ¿Eso es lo que recuerdas?
Copy !req
293. Sí.
Copy !req
294. ¿No recuerdas los viajes a Galveston?
Copy !req
295. ¿Y cuándo acampamos en
Big Bend y nos divertimos?
Copy !req
296. No.
Copy !req
297. - ¿Alguna vez te enojaste con tu madre?
- Sí.
Copy !req
298. - ¿Y con tu hermanito?
- ¡Sí!
Copy !req
299. - ¿Les has gritado?
- Sí, claro.
Copy !req
300. Pero no significa que
no los quieres, ¿verdad?
Copy !req
301. Lo mismo sucede cuando eres adulto.
Copy !req
302. Te enfadas con la gente.
No es nada importante.
Copy !req
303. ¿Qué hiciste en Alaska?
Copy !req
304. Trabajé en un barco... Por un tiempo...
Copy !req
305. Traté de componer música.
Copy !req
306. ¿Viste algún oso polar?
Copy !req
307. No, pero vi a un oso Kodiak.
¡El puto era enorme!
Copy !req
308. ¡Papá! ¡Son 50 centavos
por usar esa palabra!
Copy !req
309. Perdón.
Copy !req
310. Toma un dólar. Quédate con el cambio.
Copy !req
311. Me estarán viendo más seguido ahora.
Copy !req
312. Los extrañé mucho. Quiero que lo sepan.
Copy !req
313. Necesitaba un tiempo para mí.
Copy !req
314. Su mamá y yo...
Copy !req
315. Su madre... Es... Difícil.
Copy !req
316. Creo que lo saben.
Copy !req
317. Y estoy... Estoy feliz de
estar con ustedes dos.
Copy !req
318. Y perdón por el tema de los topes.
Copy !req
319. Creo que soy mejor que eso. ¿Está bien?
Copy !req
320. Esta la encontré en Dripping Springs
y... Mi amigo Roddy me dio esta.
Copy !req
321. - Y esta la compré.
- ¿La compraste?
Copy !req
322. - ¿La encontraste en Dripping Springs?
- Sip.
Copy !req
323. ¡Buenísimo! ¿Qué más tienes?
Copy !req
324. Estas son vértebras de culebras.
Copy !req
325. ¿Vértebras de culebras? ¡Qué asco!
Copy !req
326. Mason, no quiero que juntes
más vértebras de culebras.
Copy !req
327. - ¿Está es la pluma que te envié?
- Sí.
Copy !req
328. ¡Papá! Me olvidé de mostrarte
estas... Fotos de baloncesto.
Copy !req
329. - ¿Estás en un equipo de básquet?
- Sí.
Copy !req
330. ¡Qué bueno!
Copy !req
331. - Mira las garras de castores.
- ¿Garras de castores?
Copy !req
332. ¿Cazas castores?
Copy !req
333. ¿En qué posición juegas?
Copy !req
334. Base.
Copy !req
335. Esta es hierba canadiense disecada.
Copy !req
336. - ¿Anotas puntos?
- De 8 a 10 por partido.
Copy !req
337. ¿8 a 10? ¡Increíble!
Copy !req
338. Una vez no anotó puntos y lloró.
Copy !req
339. - ¿Lloraste?
- Un poquito.
Copy !req
340. ¡Hola!
Copy !req
341. ¡Mason! ¡Llegó mamá!
Copy !req
342. - ¡Llegó mamá!
- Llegó mamá.
Copy !req
343. ¡Mamá! ¡Hola!
Copy !req
344. Mira la lechuza que me
regaló papá. ¿No está buena?
Copy !req
345. La cabeza gira. Mira el brazalete.
Hecho por indios en Alaska.
Copy !req
346. Papá me dio este oso
tallado a mano y este tiki.
Copy !req
347. Es un tótem.
Copy !req
348. ¡Y adivina! ¡Jugamos a los bolos
y tuve cuatro tiros perfectos!
Copy !req
349. Y pudimos pasear en el auto de papá.
Copy !req
350. - Hola, Liv.
- Hola.
Copy !req
351. Sé que querías que
los deje en lo de tu madre.
Copy !req
352. Pensé que sería más fácil aquí.
Copy !req
353. Me arruinaste los planes.
Copy !req
354. - Queríamos mostrarle los cuartos.
- Sí.
Copy !req
355. ¿Comieron algo?
Copy !req
356. Comimos papas fritas
en la sala de bolos.
Copy !req
357. - ¿Hicieron la tarea?
- No. - Aún no.
Copy !req
358. ¿Puedo hablar contigo afuera un segundo?
Copy !req
359. Sí, claro.
Copy !req
360. Comieron más que papas fritas.
Copy !req
361. ¿Crees que se quedará a pasar la noche?
Copy !req
362. Parece que no.
Copy !req
363. Un estímulo no condicionado,
algo que produce...
Copy !req
364. una respuesta no aprendida,
involuntaria y no condicionada.
Copy !req
365. ¿Cuál fue el estímulo utilizado
por Pavlov en su experimento?
Copy !req
366. ¡Vamos! ¿Fue duro el fin
de semana? ¿Qué pasa? ¡Carne!
Copy !req
367. Carne. O más bien, polvo de carne.
Copy !req
368. Sea lo que fuera el polvo
de carne, funcionó con su perro.
Copy !req
369. Ubicó el polvo de carne y produjo
una respuesta no condicionada...
Copy !req
370. en el perro que fue... ¡La salivación!
Copy !req
371. ¿De acuerdo?
Copy !req
372. ¿Quién me puede dar otro ejemplo de una
respuesta no condicionada al estímulo...
Copy !req
373. que sucede todos los días.
Copy !req
374. Tal vez le esté ocurriendo
a alguno de ustedes ahora.
Copy !req
375. ¿Qué tal el sexo?
Copy !req
376. Ven a un miembro atractivo
del sexo opuesto y tienen una...
Copy !req
377. respuesta automática.
Ni siquiera tienen que pensarlo.
Copy !req
378. Mick Jagger escribió una canción:
Copy !req
379. "Oh, cuando te nombran salivo
como un perro de Pavlov. "
Copy !req
380. Muchas gracias. Fin de la clase.
Copy !req
381. Dr. Welbrock.
Copy !req
382. Este es mi hijo, Mason.
Copy !req
383. Mason, este es el Dr. Welbrock.
Copy !req
384. ¡Tu hijo! Pensé que era un genio
infantil que asistía a mi clase.
Copy !req
385. No se sentía bien, así que lo traje.
Copy !req
386. No hay fiebre. Es un engaño.
Copy !req
387. Lo sé porque mi hijo de
nueve años lo hace siempre.
Copy !req
388. El mismo asunto.
Copy !req
389. - ¿Juegas al fútbol?
- No.
Copy !req
390. Mi hijo tampoco. Odia el fútbol.
Le gustan las computadoras.
Copy !req
391. A mi hija de 11 le encanta
el fútbol. ¿Quién lo entiende?
Copy !req
392. Tal vez nos podríamos juntar alguna vez.
Copy !req
393. Tal vez, sí.
Copy !req
394. - ¿Estás listo?
- Sí.
Copy !req
395. - Un gusto, Mason.
- Un gusto.
Copy !req
396. Y gracias por venir a mi clase.
Copy !req
397. Olivia.
Copy !req
398. - Lindo chico.
- ¡Gracias!
Copy !req
399. ¿Crees que la abuela estará
disponible para cuidar a los chicos?
Copy !req
400. Tal vez.
Copy !req
401. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
402. ¡A despertar el muerto!
Copy !req
403. 1, 2, 3, 4, 5, ¡estás vivo!
Copy !req
404. ¡Me toca!
Copy !req
405. ¡Chicos! ¡Llegaron!
Copy !req
406. ¡Rápido, rápido!
Copy !req
407. ¡Estamos de vuelta!
Copy !req
408. - ¡Los extrañé!
- ¡Hola, papá!
Copy !req
409. Samantha, Mason, ¡gracias!
Copy !req
410. Samantha y yo lo hicimos solas.
Copy !req
411. Sé que los varones no llegan tan alto.
Copy !req
412. ¡A repartir regalos!
Copy !req
413. Tomamos un ascensor enorme. Arriba
de todo arrojamos un avión de papel.
Copy !req
414. ¿Qué pasó?
Copy !req
415. ¡Voló!
Copy !req
416. Voló por varios kilómetros.
Copy !req
417. ¿Se besaron bajo
el puente de los Suspiros?
Copy !req
418. - Sí.
- Lo hicimos.
Copy !req
419. - Mamá, ¿podemos ver tu anillo?
- Claro.
Copy !req
420. Es un anillo escalonado,
cercado por brillantes en miniatura.
Copy !req
421. - Ojalá pudiéramos ir a Europa.
- Sí.
Copy !req
422. Iremos como familia la próxima vez.
Copy !req
423. No se perdieron mucho.
Nos quedamos en el hotel...
Copy !req
424. jugando juegos de video.
Copy !req
425. ¿En serio?
Copy !req
426. Y los hoteles son
muy pequeños y muy viejos.
Copy !req
427. ¿Les traigo algo más?
¿Quieren el menú de postres?
Copy !req
428. Dije que lo guardaras.
Guárdalo en la cartera, por favor.
Copy !req
429. Jueguitos en la mesa.
Copy !req
430. Otra botella de vino, por favor.
Copy !req
431. Una coca.
Copy !req
432. Masón, estás bien con el agua.
Basta de coca. Gracias.
Copy !req
433. ¿Y qué hay de ti?
¿Terminaste tu proyecto de ciencia?
Copy !req
434. Aún no.
Copy !req
435. ¿Trabajaste? ¿Construiste
algo o planificaste algo?
Copy !req
436. - Un poco.
- ¿Hizo algo, Mindy?
Copy !req
437. No.
Copy !req
438. ¿Se quedó sentado con Mason
y los jueguitos todo el tiempo?
Copy !req
439. Sí.
Copy !req
440. Tenías que terminar
eso antes de mi regreso.
Copy !req
441. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
442. - Graevious es el mejor.
- ¡Yoda! ¡Yoda!
Copy !req
443. - ¡Tiene cuatro brazos!
- ¡Yoda!
Copy !req
444. Odio a la Srta. Burnsley.
Todos piensan que es una lesbiana.
Copy !req
445. Lo es. Se insinuó a Stacy.
Copy !req
446. - ¡Qué asco!
- ¿Será verdad?
Copy !req
447. Siempre anda por el vestuario.
Copy !req
448. Creo que lo vi un par de...
Copy !req
449. ¡Paul! Cuéntanos un chiste.
Copy !req
450. ¡Carajo! ¡Puta madre!
¡Vete a la mierda! ¡Culo!
Copy !req
451. - ¡Te di!
- Eso no fue justo.
Copy !req
452. Sí lo fue. Fue lo más justo del mundo.
Copy !req
453. ¡Sí! Otra vez te bajé.
Copy !req
454. ¿La máscara?
Copy !req
455. ¿Los tres mosqueteros?
Copy !req
456. Primera palabra.
Copy !req
457. - ¿Pollo?
- Pollo.
Copy !req
458. Segunda palabra.
Copy !req
459. - Capucha.
- Mucho pelo... ¡Robin Hood!
Copy !req
460. Segunda palabra.
Copy !req
461. ¿Manta?
Copy !req
462. ¡Utilería, no!
Copy !req
463. Habla un juez. No a la utilería.
No se puede usar utilería.
Copy !req
464. Puedes hacerlo sin eso. ¡Piensa!
Copy !req
465. Moverse... ¿Los testigos?
Copy !req
466. Plegado...
Copy !req
467. Algo con una manta.
Copy !req
468. - Grieta...
- ¡Una grieta en el tiempo!
Copy !req
469. Harry Potter
y el Misterio del Príncipe en Venta
Copy !req
470. ¿Están listos?
Copy !req
471. Contemos juntos, damas
y caballeros: 10... 9... 8... 7...
Copy !req
472. 6... 5... 4... 3... 2... 1...
Copy !req
473. ¡Vamos!
Copy !req
474. No, no, no. Atrás
y practica el golpe primero.
Copy !req
475. Con suavidad.
Barre el piso, barre el piso.
Copy !req
476. Así.
Copy !req
477. No le pegues fuerte.
Siempre le pega demasiado fuerte.
Copy !req
478. ¡Muy bien!
Copy !req
479. Tus pies un poco más atrás.
Copy !req
480. Así. Ahora le pegarás más derecho.
Copy !req
481. Pégale. Un golpe suave
y lento será lo mejor para ti.
Copy !req
482. ¡Muy bien!
Copy !req
483. Tienes que... ¡Tus pies
están demasiado abiertos, Randy!
Copy !req
484. De manera natural.
Copy !req
485. ¡Sí! ¡Muy bien!
Copy !req
486. Choca los cinco.
Buen putt, hijo, buen putt.
Copy !req
487. ¿Viste eso, Randy? Así se hace.
Copy !req
488. ¡Putt para birdie!
Copy !req
489. ¡Puta madre!
Copy !req
490. ¡Hijo de puta!
Copy !req
491. ¿Me traes los palos? Ve por la pelota.
Copy !req
492. Por si tenemos visitas el fin de semana.
Copy !req
493. Siempre dice eso,
pero nunca tenemos visitas.
Copy !req
494. Samantha, me parece que llegó tu papá.
Copy !req
495. Bien.
Copy !req
496. ¿Terminaron las tareas domésticas?
Copy !req
497. No todas.
Copy !req
498. Casi.
Copy !req
499. ¿Quitaste el polvo, Sam?
Copy !req
500. Aún no.
Copy !req
501. Te vi con tu proyecto de arte.
Copy !req
502. ¿Tuviste tiempo para terminarlo
pero no para tus tareas domésticas?
Copy !req
503. Pensé que lo habíamos hablado.
Copy !req
504. Yo puedo quitar el polvo.
Copy !req
505. No. Tú tienes tus propias
tareas y Sam tiene las suyas.
Copy !req
506. ¡Es simple!
Copy !req
507. Mala decisión, Sam.
Copy !req
508. ¡Mason!
Copy !req
509. Llegó tu papá.
Copy !req
510. No deslumbran por su velocidad, ¿verdad?
Copy !req
511. ¿Cuánto hicieron? ¿La mitad? ¡Eh!
Copy !req
512. - ¿Terminaron?
- No.
Copy !req
513. ¿Tarea completada?
Copy !req
514. ¿Qué van a hacer mañana?
Copy !req
515. - Lo mismo, ¿no?
- Sí.
Copy !req
516. Adelante.
Copy !req
517. Adiós, mamá.
Copy !req
518. Adiós cariño. Te quiero.
Copy !req
519. - Adiós, mamá.
- Adiós, chiquita.
Copy !req
520. - Que se diviertan con su padre.
- Un momento, Mason.
Copy !req
521. Los chicos no terminaron con las hojas.
Samantha no terminó con el polvo...
Copy !req
522. Así que mañana, cuando vuelvan,
Copy !req
523. en lugar de nadar o las otras
cosas que les gusta hacer,
Copy !req
524. - van a terminar sus tareas, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
525. Bien, ya lo han conversado. ¿Entienden?
Copy !req
526. Gracias. Buscaba tu respaldo
para no ser el único que les grita.
Copy !req
527. Te respaldo. ¿Entendieron?
Copy !req
528. ¿Todos de acuerdo? Mañana, las tareas...
Copy !req
529. No lo oyen. Les entra
por un oído y les sale por el otro.
Copy !req
530. Papá, no tiene sentido quitar polvo.
Copy !req
531. Sí lo tiene.
Es solo que no te gusta hacerlo.
Copy !req
532. ¿Quién pasa el plumero hoy?
Copy !req
533. ¡Tú cuando te lo decimos!
Copy !req
534. Olivia, no dejes que me conteste
así en frente de los otros. Gracias.
Copy !req
535. Samantha, por favor...
Copy !req
536. Lo que sea.
Copy !req
537. Adiós. Que la pasen muy bien.
Copy !req
538. Adiós, chicos. Los quiero.
Copy !req
539. Lo lamento pero lo habíamos hablado. Hay
que trazar una línea y ponerse firme.
Copy !req
540. Sí, es que...
tienes tantas líneas, Bill.
Copy !req
541. Todo es una línea.
Copy !req
542. ¡Hola, Randy! Hola, chicos.
Copy !req
543. ¿Y cómo están ustedes dos?
Copy !req
544. Voy adelante.
Copy !req
545. - Te cargo esto. ¿Estás bien, cariño?
- Sí.
Copy !req
546. - ¿Y tú, campeón?
- Estoy bien.
Copy !req
547. ¡Qué bueno!
Copy !req
548. ¡En camino!
Copy !req
549. ¿Están listos para el gran partido?
Copy !req
550. - Sí.
- ¿Contra quién juegan los Astros hoy?
Copy !req
551. No lo sé.
Copy !req
552. Milwaukee Brewers.
Conócelos, ódialos.
Copy !req
553. Mason, ¿tú qué tal?
¿Cómo fue tu semana?
Copy !req
554. Bastante bien.
Copy !req
555. ¿Qué hiciste?
Copy !req
556. - Nada.
- ¿Te sigues juntando con Joe?
Copy !req
557. - Sip.
- ¿Aún es tu mejor amigo?
Copy !req
558. Creo que sí.
Copy !req
559. - ¿Y tú? ¿Cómo fue tu semana?
- Bien.
Copy !req
560. ¿Qué hiciste?
Copy !req
561. Nada importante.
Copy !req
562. ¿Sigues... Trabajando con la escultura?
Copy !req
563. Sí. Casi terminada.
Copy !req
564. ¿De qué es?
Copy !req
565. De nada.
Copy !req
566. No, no, no, no.
Así no vamos a hablarnos entre nosotros.
Copy !req
567. No seré ese tipo.
Copy !req
568. No me pueden poner en esa categoría.
Copy !req
569. El "padre biológico
con quien estoy cada 15 días...
Copy !req
570. "con quien charlo amablemente...
Copy !req
571. "mientras él me lleva de un lado
a otro y me compra cosas. " ¡No!
Copy !req
572. ¡Háblenme!
"Samantha, ¿cómo fue tu semana?"
Copy !req
573. "Fue dura. Billy y Ellen se separaron...
Copy !req
574. "Ellen está enojada porque
me vio hablando con Billy...
Copy !req
575. "en el comedor. ¿Recuerdas la
escultura que estaba haciendo?
Copy !req
576. "Era de un unicornio y el cuerno
se rompió. Ahora es una cebra. "
Copy !req
577. "Pero creo que igual me sacaré un 10."
Copy !req
578. "Mason, ¿qué tal tu semana?
"Sabes, fue bastante dura.
Copy !req
579. "Joey es medio tonto.
Copy !req
580. "Le robó cigarrillos a
la madre y quería que yo fume.
Copy !req
581. "Dije que no porque sabía lo
que te costó a ti dejarlo, papá. "
Copy !req
582. ¿Qué tal? ¿Es tan difícil?
Copy !req
583. Esas preguntas son
difíciles de responder.
Copy !req
584. ¿Qué tiene de difícil
describir una escultura?
Copy !req
585. ¡Es abstracta!
Copy !req
586. De acuerdo. De acuerdo, está bien.
Copy !req
587. Ni... Ni siquiera sabía
que te interesaba el arte abstracto.
Copy !req
588. No me interesa. Me obligan.
Copy !req
589. Pero, papá, ¿por qué
siempre nosotros? ¿Qué hay de ti?
Copy !req
590. ¿Qué tal tu semana?
¿Con quién andas? ¿Tienes novia?
Copy !req
591. ¿Qué has hecho?
Copy !req
592. Tienes razón.
Copy !req
593. Así que tenemos que dejar
que todo salga naturalmente, ¿no?
Copy !req
594. Eso es lo que me dices.
Copy !req
595. ¡De acuerdo! Es lo que haremos.
Copy !req
596. Desde ahora.
Copy !req
597. ¡Mira esto!
Copy !req
598. Es una...
Copy !req
599. Es una mariposa búho.
Copy !req
600. Caligo atreus.
Copy !req
601. ¡Mira esta!
Copy !req
602. ¿Qué tipo es?
Copy !req
603. Parece una cebra de alas largas.
Copy !req
604. - ¡Muy bien!
- Qué bueno.
Copy !req
605. Esta es increíble.
Copy !req
606. - ¿Esa es la búho, ¿verdad?
- Sí
Copy !req
607. Mariposa búho.
Copy !req
608. Te hizo pis, amigo.
Copy !req
609. 1... 2... 3... 4...
Copy !req
610. cinco.
Copy !req
611. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
612. ¡Mason! Mírame.
Copy !req
613. Forma un diamante con las manos.
Copy !req
614. Dedos y pulgares. Las manos blandas.
Copy !req
615. Sam.
Copy !req
616. Muy bien.
Copy !req
617. Así se hace.
Copy !req
618. Aun corriendo, sigues
pensando en el diamante.
Copy !req
619. El diamante, y las manos blandas.
Copy !req
620. Así es.
Copy !req
621. ¡Vamos, Roger!
Copy !req
622. No pueden pegar cuando él lanza bolas.
Copy !req
623. Así saben lo que están mirando.
Copy !req
624. Es historia. ¿Ven este tipo?
Copy !req
625. Tiene como 43 años
y deja sin pegar a tipos de 20.
Copy !req
626. Tiene un promedio de bateos de 1,47.
Copy !req
627. ¿Lo pueden creer?
Copy !req
628. Si los Astros pudieran marcar algunas
bases, ganaríamos algún partido.
Copy !req
629. Papá, ¿tienes trabajo?
Copy !req
630. ¿Por qué me preguntas eso?
Copy !req
631. Mamá quería saber...
Copy !req
632. Mamá quería saber.
Copy !req
633. Dile a mamá...
Copy !req
634. que justamente acabo de pasar...
Copy !req
635. mi segundo examen actuarial.
Copy !req
636. Y pues...
Copy !req
637. ¿Cómo está ella?
Copy !req
638. - ¿Terminando la universidad?
- Sí. Todos 10.
Copy !req
639. ¿Todos 10, eh?
Copy !req
640. La madre salió a la hija, ¿no?
Copy !req
641. - Hola, Jimmy.
- Hola, Samantha.
Copy !req
642. - ¿Qué hay, Jimmy?
- ¿Qué hay, Mason?
Copy !req
643. Ganaron los Astros.
Copy !req
644. ¿Fueron al partido?
Copy !req
645. ¿Soy el único con brazos?
¿Nadie más puede llevar nada?
Copy !req
646. ¿Y ayudar a su viejo?
Copy !req
647. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
648. Jimmy, sabías que venían
los chicos este fin de semana.
Copy !req
649. Por una vez,
¿no me podías ayudar un poco?
Copy !req
650. - Lo lamento, Muffin.
- No me vengas con Muffin.
Copy !req
651. No soy el puto perro de Tony Randall.
Copy !req
652. - Papá, siempre está desordenado.
- No lo estaba a la mañana.
Copy !req
653. - Corté el césped.
- Qué bien.
Copy !req
654. Vamos, saca esa mierda.
Copy !req
655. Dame eso.
Copy !req
656. - ¿Viste el partido?
- No.
Copy !req
657. Lo ganó Lane con una
carrera de tres puntos.
Copy !req
658. Fue hermoso, ¿no?
Copy !req
659. Sam se volvió loca.
Copy !req
660. Es fanática de los Astros.
Copy !req
661. Seguro.
Copy !req
662. Eclipse lunar el sábado a la noche
Copy !req
663. Canté una canción, algo así:
Copy !req
664. A dormir mis niños cansados
Copy !req
665. Que las sirenas pasen
Copy !req
666. Esta noche estamos
a salvo aquí en Houston
Copy !req
667. con esta canción de cuna de papá
Copy !req
668. Su madre tiene nuevo esposo ahora
Copy !req
669. Parece todo bien
Copy !req
670. Me pregunto si les cuenta cuentos
Copy !req
671. y si les da el beso de las buenas noches
Copy !req
672. Dicen que dicen que me extrañan
Copy !req
673. No debería desear que eso fuera verdad
Copy !req
674. La maestra dice que mi hijo
hace dibujos de una familia
Copy !req
675. toda de azul.
Copy !req
676. Dice que lo sorprendió
susurrándole a la ventana:
Copy !req
677. "Papá, por favor vuelve a casa".
Copy !req
678. Sé que lo podría llamar
Copy !req
679. pero, ¿y si la madre atiende la llamada?
Copy !req
680. - ¿Te lavaste los dientes?
- ¿Qué?
Copy !req
681. ¿Te lavaste los dientes?
Copy !req
682. Sí.
Copy !req
683. ¿No te quedarás dormida
con esos cosos puestos?
Copy !req
684. Tal vez.
Copy !req
685. Trata de que no.
Copy !req
686. - ¿Apago la luz?
- Sí.
Copy !req
687. - Buenas noches, Sam.
- Buenas noches, papá.
Copy !req
688. - Buenas noches, Sam.
- Buenas noches, Jimmy.
Copy !req
689. - Hoy estuvo divertido, ¿verdad?
- Sí, lo fue. Lo lamento.
Copy !req
690. - ¿Qué cosa?
- Que Mason tuviera que estar.
Copy !req
691. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
692. ¿Papá?
Copy !req
693. ¿En realidad no hay...
Copy !req
694. magia en el mundo, ¿verdad?
Copy !req
695. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
696. Tú sabes, como... Duendes y cosas así.
Copy !req
697. La gente los inventa.
Copy !req
698. No sé.
Copy !req
699. ¿Qué te hace pensar que los
duendes son más mágicos que algo como...
Copy !req
700. como una ballena.
Copy !req
701. ¿Me entiendes?
Copy !req
702. ¿Y si yo te contara cómo...
Copy !req
703. debajo del océano existe este...
Copy !req
704. mamífero gigante que utiliza
el sonar y canta canciones?
Copy !req
705. ¿Y qué es tan grande que su corazón
es del tamaño de un auto, y podrías...
Copy !req
706. gatear por sus arterias?
Copy !req
707. Te parecería bastante mágico, ¿verdad?
Copy !req
708. Sí.
Copy !req
709. Pero... Digamos...
en este mismo momento,
Copy !req
710. no hay duendes en el mundo, ¿verdad?
Copy !req
711. No. En pocas palabras, no hay duendes.
Copy !req
712. Que estén bien, chicos.
Copy !req
713. Que tengan una gran semana.
Copy !req
714. - Sam, nos vemos el fin de semana.
- Sí. Cierto, me olvidaba.
Copy !req
715. Cindy cumple años el próximo sábado.
Copy !req
716. - ¿Te quedas a dormir?
- Sí.
Copy !req
717. Hablaré con tu mamá.
Copy !req
718. No te preocupes. Que la pases bien.
Copy !req
719. ¿Cómo es que no saben hacer esto?
Copy !req
720. Les haré marcadores en seguida.
Copy !req
721. Randy, Mason, papá los quiere abajo.
Copy !req
722. - ¿Para qué?
- Cortes de pelo.
Copy !req
723. Lucirá mucho mejor.
Copy !req
724. Parecerás un hombre y no una niñita.
Copy !req
725. Y las cejas también, ¿verdad Byron?
Copy !req
726. Mason, nos vamos.
Copy !req
727. ¡No estás enfermo!
Copy !req
728. - Adiós, chicos.
- Adiós, mamá.
Copy !req
729. ¿Y Mason?
Copy !req
730. No se siente bien.
Creo que no iré a la escuela.
Copy !req
731. Se hace el enfermo.
Copy !req
732. Ya.
Copy !req
733. Mason, ¿qué pasa?
Copy !req
734. No me siento bien.
Copy !req
735. Tu cabeza está bien,
así que fuera de la cama.
Copy !req
736. Te llevo.
Tienes cinco minutos. No me retrases.
Copy !req
737. ¡Ni me preguntó!
Copy !req
738. Lo cortó y listo.
Copy !req
739. ¡Es mi pelo!
Copy !req
740. Con razón estás enojado.
Yo también lo estaría.
Copy !req
741. Soy un marciano ahora.
Copy !req
742. Cariño, hablaré con él
más tarde, ¿está bien?
Copy !req
743. Te debería haber llamado
pero él tenía el teléfono.
Copy !req
744. Lo siento.
Copy !req
745. He estado tan
ocupada con la universidad...
Copy !req
746. Si te sirve, es solo pelo
y crecerá nuevamente.
Copy !req
747. Ahora puedo ver tus
ojos bonitos y tu cara de zorro.
Copy !req
748. ¿Y para qué te casaste
con él? Es un tarado total.
Copy !req
749. Bill tiene sus cosas buenas.
Nadie es perfecto.
Copy !req
750. Y ahora tenemos una familia.
Copy !req
751. Ya teníamos una familia.
Copy !req
752. "Juro lealtad a la bandera de
los Estados Unidos de América,
Copy !req
753. "y a la república
por la que se sostiene,
Copy !req
754. "una nación bajo Dios, indivisible,
Copy !req
755. "con libertad y justicia para todos".
Copy !req
756. Recitemos el juramento de Texas.
Copy !req
757. "Honra a la bandera de Texas;
Copy !req
758. "Te juro lealtad, Texas,
Copy !req
759. "un estado bajo Dios,
uno e indivisible. "
Copy !req
760. Gracias. Tomen asiento.
Copy !req
761. ¡Ya!
Copy !req
762. Como saben, estamos
trabajando con la mitología,
Copy !req
763. y escribirán acerca de dioses y diosas.
Copy !req
764. Hemos hecho una lista
de dioses en el pizarrón.
Copy !req
765. También hay un par
de monstruos para los interesados.
Copy !req
766. Escribirán un ensayo
sobre dioses y diosas.
Copy !req
767. Para abordar todos los temas,
Copy !req
768. asegúrense de hacer todas estas cosas.
Copy !req
769. Primero, hay que
nombrar a la diosa o dios.
Copy !req
770. Y hay que agregar el "quién", "qué"...
Copy !req
771. MASON, ¡TU PELO ME ENCANTA!
Copy !req
772. "Cuándo", "dónde", "por qué" y "cómo".
Copy !req
773. Verifiquen que está
todo al escribir el ensayo.
Copy !req
774. Lomo de burro.
Copy !req
775. - Nos vemos.
- Sí.
Copy !req
776. - Mamá, ¿estás bien?
- ¿Qué pasó?
Copy !req
777. No, no. Vayan a la casa.
A la casa. ¡Vayan a la casa!
Copy !req
778. Tu madre tuvo un accidente.
Copy !req
779. Y ahora está melodramática
Copy !req
780. Levántate del puto
piso, Olivia. Por Dios.
Copy !req
781. Tomaré un trago con mi cena.
Copy !req
782. ¿Alguien más tiene problemas con eso?
Copy !req
783. - ¿Samantha?
- No.
Copy !req
784. - ¿Mindy?
- No.
Copy !req
785. Me parecía que no.
Copy !req
786. No te caigo muy bien, ¿verdad, Mason?
Copy !req
787. Yo tampoco me caigo muy bien.
Copy !req
788. ¿Te parece gracioso?
Copy !req
789. ¿Crees que es gracioso?
Copy !req
790. ¿Qué te pasa? ¿Te sientes excluido?
Copy !req
791. ¡Límpialo, mierda! ¡Límpialo!
Copy !req
792. ¡Límpialo, puta madre! ¡Odio el zapallo!
Copy !req
793. Chica, te pagaré. Tengo tres
empleos ahora mismo...
Copy !req
794. ¿Cuántas veces lo vas a ver, Mason?
Copy !req
795. Es gracioso.
Copy !req
796. Estoy con mi amigo ahora.
Repasando mi C.V.
Copy !req
797. ¡Te pegaré!
Copy !req
798. ¿Sabes qué? Necesitas calmarte.
Copy !req
799. ¡Quiero mi dinero!
Copy !req
800. ¿Por qué lo necesitas tan rápido?
Copy !req
801. ¿Ya había estado tan mal?
Copy !req
802. No, pero gritaba mucho.
Copy !req
803. Pero no arrojaba y rompía cosas.
Copy !req
804. Sí. Estás borracha. Lo sabía.
Ya estás borracha.
Copy !req
805. Sus celulares.
Copy !req
806. Así que nadie habló con ella.
Copy !req
807. - ¿Mason?
- No.
Copy !req
808. - ¿Mindy?
- No.
Copy !req
809. Te creo.
Copy !req
810. - ¿Samantha?
- No.
Copy !req
811. No hablé con ella. Dejó un mensaje.
Copy !req
812. ¿Qué decía?
Copy !req
813. No mucho.
Copy !req
814. ¿Qué decía?
Copy !req
815. Que volvería más tarde.
Copy !req
816. ¿Eso es todo?
¿"Vuelvo más tarde", clic?
Copy !req
817. "Quédense en los
cuartos, volveré más tarde".
Copy !req
818. Responde que se quedarán
en sus cuartos. Nada más.
Copy !req
819. Sí.
Copy !req
820. ¿Dónde está?
Copy !req
821. - No lo sé.
- ¿Dónde está?
Copy !req
822. ¡No dijo!
Copy !req
823. Todos al auto.
Copy !req
824. ¡Rápido! ¡Al auto!
Copy !req
825. - Sigue sin funcionar.
- Mierda.
Copy !req
826. Se llevó todo.
Copy !req
827. Randy, ve a cobrar esto.
Copy !req
828. Dile que no me siento bien o algo así.
Copy !req
829. ¡Mason, acompáñalo!
Copy !req
830. Toma mi identificación.
Copy !req
831. Buenas tardes, amigos.
¿En qué los puedo ayudar?
Copy !req
832. ¿Qué es esto?
Copy !req
833. ¡Este no eres tú!
Copy !req
834. ¿Quién es?
Copy !req
835. Es nuestro... Padre.
Copy !req
836. No se siente bien.
Copy !req
837. ¡Sí! Lo conozco.
Copy !req
838. Veamos.
Copy !req
839. Quinientos dólares.
Copy !req
840. Quinientos dólares.
Copy !req
841. No te olvides de la identificación.
Copy !req
842. Cuida a tu papá, hijo. Solo tienes uno.
Copy !req
843. ¡Mierda!
Copy !req
844. ¡Sal del camino! ¡Por Dios!
Copy !req
845. ¡Samantha!
Copy !req
846. ¡Mason!
Copy !req
847. ¡Samantha!
Copy !req
848. ¿Dónde carajo has estado?
Copy !req
849. Te dejo, Bill. Nos vamos de aquí.
Copy !req
850. Lo dudo.
Copy !req
851. ¡Samantha, Mason! ¡Bajen!
Copy !req
852. No me parece.
Copy !req
853. - ¿Y esta?
- ¡No estoy aquí por ti!
Copy !req
854. Ya sé. Estás aquí para proteger
a mi esposa. Muchísimas gracias.
Copy !req
855. ¡Atrás!
Copy !req
856. ¿Por qué no entras?
Copy !req
857. Entra. ¿Qué diablo están haciendo?
Copy !req
858. Vuelvan arriba. No irán a ninguna parte.
Copy !req
859. ¡Basta! ¡Vamos!
Copy !req
860. ¿A dónde se creen que van?
Copy !req
861. - Nadie irá a ningún lado, carajo.
- ¡Basta!
Copy !req
862. - No, puta madre...
- ¡No toques a mis hijos!
Copy !req
863. - Está bien. Llévatelos.
- ¡No los toques!
Copy !req
864. - ¡Suban al auto!
- ¡Llévatelos! ¡Llévatelos!
Copy !req
865. ¡Adelante!
Copy !req
866. ¡Suban!
Copy !req
867. ¡Olivia!
Copy !req
868. Colóquense los cinturones.
Copy !req
869. ¿A dónde vamos?
Copy !req
870. Nos quedaremos en lo de Carol un tiempo.
Copy !req
871. ¡No miren hacia atrás!
Copy !req
872. Todo saldrá bien.
Copy !req
873. Lee y Mason. Tómense
un descanso. Aquí tienen sándwiches.
Copy !req
874. Oye, Abby.
Copy !req
875. ¿Me puedes ayudar?
Copy !req
876. ¿Por qué no vinieron Randy y Mindy?
Copy !req
877. No soy su tutora legal, mi amor.
Sería un secuestro. No puedo...
Copy !req
878. ¿Qué les pasará?
Copy !req
879. ¿Qué pasa cuando el tutor
legal es peligroso y abusivo?
Copy !req
880. No lo sé, cariño.
Copy !req
881. Llamé a su mamá. Llamé
a los agencias de protección.
Copy !req
882. Te tengo a ti y a tu hermano.
Copy !req
883. Estamos en una situación
peligrosa. Es mi responsabilidad.
Copy !req
884. ¿Los volveremos a ver?
Copy !req
885. No lo sé.
Copy !req
886. Espero que sí.
Copy !req
887. ¿Cuánto tiempo más estaremos aquí?
Copy !req
888. No mucho. Estamos...
Copy !req
889. ¡No tengo respuestas para todo!
Copy !req
890. Oye. Estamos felices de
tenerlos el tiempo que quieran.
Copy !req
891. El tiempo que necesiten.
Copy !req
892. Es divertido, ¿no?
Copy !req
893. Como tener una hermana mayor.
Como tener un hermano.
Copy !req
894. Nosotros ayudaremos en todo.
Ni notarán nuestra presencia.
Copy !req
895. Mamá, ¡es horrible!
Copy !req
896. Me dejas en el estacionamiento
del colegio. No conozco a nadie.
Copy !req
897. Dejé a todos mis amigos
y ni siquiera pude despedirme.
Copy !req
898. ¡No sé a dónde ir!
Copy !req
899. Samantha, solo tienes
que pasar esa puerta.
Copy !req
900. La oficina está ahí.
Copy !req
901. Te esperan. Te darán tu horario.
Aquí tienes para el almuerzo.
Copy !req
902. Te buscaré aquí a las 3 y 30.
Copy !req
903. Estoy con ropa sucia, porque...
Copy !req
904. ¡no nos dejaste ir
a buscar nuestras cosas!
Copy !req
905. ¡Ni tenemos un lugar para vivir!
Copy !req
906. ¡Apesta!
Copy !req
907. ¡Samantha!
Copy !req
908. ¡Hago lo mejor que puedo!
Copy !req
909. ¡Y tienes razón, apesta!
Copy !req
910. ¡Pero no apesta ni la mitad de
lo que apesta un borracho idiota...
Copy !req
911. golpeando tu cabeza contra la pared!
Copy !req
912. ¡Así que basta con la actitud
de mierda! Ponte el cinturón.
Copy !req
913. Si necesitas algo estaré en el aula 112.
Copy !req
914. Este es el aula de la Sra. Darby.
Copy !req
915. Todo saldrá bien, cariño.
Copy !req
916. ¡Mamá!
Copy !req
917. ¡ERES RESPONSABLE DE
TUS PROPIAS ACCIONES!
Copy !req
918. ¿Eres Mason?
Copy !req
919. Yo soy la Sra. Darby.
Un gusto conocerte.
Copy !req
920. Siéntate aquí.
Copy !req
921. - Kenny.
- Si, señora.
Copy !req
922. Kenny, este es Mason
y quiero que le muestres el lugar hoy.
Copy !req
923. Hola. Bienvenido a la porquería.
Copy !req
924. ¡La clase! ¡Escuchen!
Copy !req
925. Tenemos a un nuevo alumno con nosotros.
Copy !req
926. Se llama Mason.
Está sentado en la fila de atrás.
Copy !req
927. Kenny será su amigote, pero...
Copy !req
928. quiero que todos se tomen
el tiempo para presentarse hoy,
Copy !req
929. y darle la bienvenida a la escuela.
Copy !req
930. ¿Está bien? Comencemos.
Copy !req
931. ¿Qué quieres?
Copy !req
932. ¿Podemos poner un
cartel de Obama en su jardín?
Copy !req
933. ¿Tengo aspecto de apoyar
a Barack Hussein Obama?
Copy !req
934. No.
Copy !req
935. Es propiedad privada, vete.
Copy !req
936. ¡Te podría disparar!
Copy !req
937. - Qué idiota.
- Tenía una bandera sureña en su casa.
Copy !req
938. Me encanta. Jóvenes que
trabajan apoyando a Obama. ¡Qué bueno!
Copy !req
939. ¿Lo hacen a través de la escuela?
Copy !req
940. Nuestro papá es un gran seguidor.
Copy !req
941. Qué bien. Tenemos que
estar juntos para ganar.
Copy !req
942. Sí.
Copy !req
943. ¡Lo quiero tanto!
Copy !req
944. Tuve un sueño en que lo besaba.
Es tan apuesto, ¿verdad?
Copy !req
945. Hice unas camisetas para
mis niños: "Mi mamá apoya a Obama".
Copy !req
946. - ¿Te gusta? - Sí.
- Está bueno, ¿no?
Copy !req
947. ¡Gracias por el cartel!
Copy !req
948. ¡Muy bien! ¡Buena pinta!
Copy !req
949. ¿Cuántos te quedaron? ¿Dos?
Vámonos. Vamos, Sam.
Copy !req
950. - Ve por el cartel de McCain.
- ¿Qué?
Copy !req
951. El cartel de McCain.
Copy !req
952. ¡Arráncalo! Vamos.
Copy !req
953. ¡Tráelo! ¡Sí, sí, sí!
Copy !req
954. Buen trabajo.
Copy !req
955. Estoy orgulloso de ti.
Copy !req
956. Nos van a arrestar por ustedes.
Copy !req
957. Soy un patriota.
A veces hay que pelear en la vida.
Copy !req
958. ¿Y qué haces en esas fiestas?
Copy !req
959. No sé... Hablo, bailo, escucho música.
Copy !req
960. ¿Y es más divertido que ir de
campamento con tu hermano y tu padre?
Copy !req
961. Sí.
Copy !req
962. ¡Perdón!
Copy !req
963. ¿Habrá bebidas alcohólicas?
Copy !req
964. No lo creo. Tal vez algunos
de los chicos más grandes.
Copy !req
965. Ya sé de qué se trata la fiesta.
Copy !req
966. Los padres están afuera,
alguien consiguió un barril de cerveza,
Copy !req
967. Será una gran diversión;
Destrozarán toda la casa.
Copy !req
968. - ¿No?
- No, papá. Amy es muy responsable.
Copy !req
969. ¿Quiénes estarán allí?
Copy !req
970. Maureen, Christine, Amy... ¡Todos!
Copy !req
971. ¿Estará el tipo que está
en tu página de Facebook?
Copy !req
972. ¿Quién?
Copy !req
973. Ése que te está abrazando
y tiene el pelo sobre los ojos.
Copy !req
974. - ¿Garrett?
- ¿Garrett? ¿Así se llama?
Copy !req
975. ¿Estará Garrett allí?
Copy !req
976. - Es probable.
- Probable...
Copy !req
977. Aprendo más de ella
por su página de Facebook...
Copy !req
978. que de sus conversaciones chispeantes.
Copy !req
979. ¿Es tu novio?
Copy !req
980. Algo así.
Copy !req
981. ¿Lo conoces? ¿Ha estado en la casa?
Copy !req
982. Algunas veces.
Copy !req
983. ¿Vece "s"?
Copy !req
984. ¡Tienes novio!
Copy !req
985. - ¿Has oído hablar de Sarah Palin?
- Si.
Copy !req
986. ¿Qué es lo que seguro
sabes de su hija de 17 años?
Copy !req
987. - ¿Qué está embarazada?
- Así es.
Copy !req
988. ¿Y qué es lo que seguro tú no estarás...
Copy !req
989. dentro de dos años, al cumplir 17?
Copy !req
990. - ¿Embarazada?
- Exacto.
Copy !req
991. ¿Cuáles son las dos
formas para lograr ese objetivo?
Copy !req
992. La primera... No tener
relaciones, ¿sí? Esa es la primera.
Copy !req
993. No tengas... Eso no funcionó
bien en el caso de tu madre y mío.
Copy !req
994. ¿Y cuál es la segunda?
Copy !req
995. - ¿A dónde vas?
- Al baño.
Copy !req
996. No necesitas ir al baño.
Siéntate, Mason.
Copy !req
997. ¿Cuál es la segunda forma?
Copy !req
998. ¿Su madre no les ha hablado de esto?
Copy !req
999. - Papá. - No, en serio.
¿Les ha hablado de...
Copy !req
1000. los anticonceptivos?
Copy !req
1001. ¿Qué? ¿Les ha...?
Preservativos, ¿les ha hablado de eso?
Copy !req
1002. - Papá, por favor.
- ¿Qué?
Copy !req
1003. - Basta, por favor.
- ¿Garrett ha...?
Copy !req
1004. - ¡Dios!
- ¿Qué?
Copy !req
1005. Sam, tenemos que poder hablar de esto.
Copy !req
1006. Vamos, podemos.
Copy !req
1007. Solo escúchame, ¿sí?
Es tan difícil para mí como para ti.
Copy !req
1008. En serio, leí un artículo
en un periódico el otro día,
Copy !req
1009. que decía que aunque los adolescentes de
EEUU no eran los más activos sexualmente
Copy !req
1010. igual tenían la tasa
más alta de embarazos.
Copy !req
1011. Hola.
Copy !req
1012. - Tammy, ¿cómo estás?
- Me alegro de verte.
Copy !req
1013. Sí, yo también.
Copy !req
1014. Tammy, esta es mi hija Samantha.
Y este es Mason hijo.
Copy !req
1015. - Saluda.
- Hola.
Copy !req
1016. Hola, Mason. Encantada.
Copy !req
1017. He oído hablar de ustedes.
Copy !req
1018. - ¿Qué haces por aquí?
- Estoy con unos amigos.
Copy !req
1019. ¿Y ustedes qué hacen?
Copy !req
1020. Nos vamos a acampar.
Copy !req
1021. Aunque ella no irá de
campamento. Irá a una fiesta.
Copy !req
1022. - Divertido.
- Nosotros, los hombres, acamparemos.
Copy !req
1023. Los varones de campamento. Muy bien.
Copy !req
1024. ¿Está en pie lo de mañana?
Copy !req
1025. Sí. Lo dejo a las 7 y luego te llamo.
Copy !req
1026. Bien. Fue un gusto
conocerlos a los dos. Adiós.
Copy !req
1027. - Adiós.
- Nos vemos.
Copy !req
1028. No me mires así.
Copy !req
1029. Bueno, para terminar con el tema.
Copy !req
1030. Yo tenía 23 cuando naciste.
Y tu mamá también.
Copy !req
1031. No nos pusimos en la mejor
situación para ser grandes padres.
Copy !req
1032. Y me gustaría... Ser mejor padre
para ustedes dos, ¿entienden?
Copy !req
1033. Y espero que puedan
aprender de mis errores.
Copy !req
1034. O sea, usa preservativo.
Copy !req
1035. O que... Garrett... Qué se yo.
Copy !req
1036. Escucha esta canción.
Copy !req
1037. Quise estar ocupado
Copy !req
1038. Letra tradicional y canción "country"
tradicional de la vieja escuela.
Copy !req
1039. Lavo los platos, corto el césped
Copy !req
1040. Escucha la calidad de la producción.
Es como la de... "Abbey Road".
Copy !req
1041. Traté de mantenerme ocupado
Copy !req
1042. Aunque sé que no volverás
Copy !req
1043. Ya sabes, la mujer se fue. Tradicional.
Copy !req
1044. Nada sofisticado.
Copy !req
1045. Trato de mantener la casa ordenada
Copy !req
1046. Hago mi cama, cambio las sábanas
Copy !req
1047. Hasta aprendí a usar la máquina de lavar
Copy !req
1048. Tener todo limpio no cambia nada
Copy !req
1049. Creo que ya tiene su maestría.
Copy !req
1050. ¿Buscará trabajos de enseñanza?
Copy !req
1051. Creo que lo ha hecho.
Copy !req
1052. ¿Sí? ¿Dónde?
Copy !req
1053. - Por todos lados.
- ¿Por todo Texas?
Copy !req
1054. - Sí. - Si te tienes que mudar
te tienes que mudar. No es gran cosa.
Copy !req
1055. Lo manejaremos.
Copy !req
1056. Seguiré pasando cada dos semanas.
Copy !req
1057. Si se muda a 800 km o algo así
habrá que conducir más tiempo.
Copy !req
1058. No es un problema.
Copy !req
1059. - Estoy harto de las mudanzas.
- Claro que sí.
Copy !req
1060. Pero nunca se sabe.
Tal vez yo tenga que mudarme.
Copy !req
1061. Estoy trabajando para
una compañía de seguros.
Copy !req
1062. Estas compañías se
venden y compran cada rato.
Copy !req
1063. Habrá que aceptarlo.
Copy !req
1064. Pensé que eras músico.
Copy !req
1065. Lo soy, pero... La vida es cara, sabes.
Copy !req
1066. Hay que ser responsable.
Copy !req
1067. ¿Qué te parece?
Copy !req
1068. ¡Oye, tú! ¡Qué falta de respeto!
Copy !req
1069. ¿Y la pelirroja de la sala de bolos?
Copy !req
1070. Sí, ¿qué hay?
Copy !req
1071. - ¿La conoces bien?
- Nos hemos visto algunas veces.
Copy !req
1072. ¿Es tu novia?
Copy !req
1073. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1074. Pues... ¿La has besado?
Copy !req
1075. Sí. Sí, la he besado.
Copy !req
1076. ¿Y tú? ¿Tienes novia?
Copy !req
1077. Algo así.
Copy !req
1078. ¿En serio?
Copy !req
1079. ¿La has... Besado?
Copy !req
1080. No.
Copy !req
1081. ¿Qué han hecho?
Copy !req
1082. - Hablamos por teléfono.
- Claro.
Copy !req
1083. - ¿Y qué tal eso?
- Bastante mal.
Copy !req
1084. ¿Por qué?
Copy !req
1085. En la escuela podemos
hablar de muchas cosas, pero...
Copy !req
1086. al teléfono parece que
no tenemos nada en común.
Copy !req
1087. ¿Nada?
Copy !req
1088. No le interesa la música
ni los juegos electrónicos...
Copy !req
1089. Las tres mejores películas del verano.
Copy !req
1090. El caballero de la noche, Una guerra
de película y Superfumados
Copy !req
1091. - ¿Y?
- ¡Dice que todas apestan!
Copy !req
1092. ¿Y qué le interesa?
Copy !req
1093. No sé. Ir al centro
comercial con sus amigas tontas.
Copy !req
1094. - ¿Es bonita? Cuidado ahí.
- Sí.
Copy !req
1095. Haz lo siguiente.
Copy !req
1096. Primero, le haces mucha preguntas.
Copy !req
1097. Y luego tienes que escuchar las
respuestas. Demostrar interés por ella.
Copy !req
1098. Si lo puedes hacer estarás
a años luz por delante de los otros.
Copy !req
1099. Es el mejor merengue
blando asado de mi vida.
Copy !req
1100. Es lo máximo. Míralo.
Copy !req
1101. Marrón claro, sin quemaduras...
Copy !req
1102. Lo podría vender en una tienda.
Copy !req
1103. Digno de un anuncio comercial.
Copy !req
1104. - Digno de un anuncio.
- Sí.
Copy !req
1105. ¿Crees que harán otra
Guerra de las Galaxias?
Copy !req
1106. No sé. Si hicieran otra...
Copy !req
1107. tendría que ser en el período del juego.
Copy !req
1108. - Luego no hay nada.
- Sí.
Copy !req
1109. - El Regreso del Jedi se terminó.
- No hay nada más que hacer.
Copy !req
1110. Puedes transformar
a Han Solo en un Lord Sith.
Copy !req
1111. Si pudiera salir de esta autopista
Copy !req
1112. Sin que me maten ni atrapen
Copy !req
1113. Andaré en esa carretera
en una nube de humo
Copy !req
1114. Hasta una tierra que
jamás, jamás he comprado
Copy !req
1115. - Buen día.
- Buenas.
Copy !req
1116. - ¿Tienes que orinar?
- Sí.
Copy !req
1117. Apunta al fogón.
Copy !req
1118. Costumbre... Antigua de los nativos.
Copy !req
1119. Dale a la tierra lo que tomaste de ella.
Copy !req
1120. Y de paso no incendias el bosque.
Copy !req
1121. Bueno. Que la pasen bien.
Copy !req
1122. Mason, no te olvides. Tengo una clase
tarde hoy. Sam te pasará a buscar.
Copy !req
1123. - ¿Sí, Sam?
- Sí.
Copy !req
1124. - ¡Adiós!
- Nos vemos.
Copy !req
1125. Hola.
Copy !req
1126. ¿Eso es todo lo que tienes?
Copy !req
1127. Buena suerte con eso.
Copy !req
1128. - ¡No me empujes! Putita.
- No lo hice.
Copy !req
1129. ¿Dices que miento?
Copy !req
1130. No.
Copy !req
1131. No te hagas el malo, hijo de puta.
Copy !req
1132. Parece que el nene
lindo no es muy bueno.
Copy !req
1133. ¡No me toques, maricón!
Copy !req
1134. Eres un pelotudo.
Copy !req
1135. ¡Hola, Mason!
Copy !req
1136. Hola, Jill.
Copy !req
1137. ¿A dónde vas?
Copy !req
1138. Hasta la universidad.
Copy !req
1139. ¿Qué pasa allá?
Copy !req
1140. - Mi mamá enseña.
- Qué bueno.
Copy !req
1141. - ¿Qué enseña?
- Psicología, creo.
Copy !req
1142. ¿Y tú qué haces?
Copy !req
1143. Mi mamá es dueña de Neilworks.
Están los artistas y artesanos.
Copy !req
1144. Así que yo estoy dando vueltas.
Copy !req
1145. Tengo que ir al hospital pronto.
Copy !req
1146. ¿Por qué?
Copy !req
1147. ¿Conoces a Courtney?
Copy !req
1148. ¿La chica con pelo teñido
negro y un aro en la nariz?
Copy !req
1149. Usa cuello halter siempre...
Copy !req
1150. Creo que sí.
Copy !req
1151. Éramos mejores amigas,
pero nos hemos ido separando.
Copy !req
1152. Se puso muy emo,
me cree muy snob, pero...
Copy !req
1153. aún la considero mi amiga.
Copy !req
1154. Pues, se cortó una de sus muñecas.
Copy !req
1155. No sé la seriedad,
pero creo que debo visitarla.
Copy !req
1156. ¿Qué estás leyendo?
Copy !req
1157. "Desayuno de Campeones".
Kurt Vonnegut.
Copy !req
1158. Creo que le gusta a mi hermano mayor.
Copy !req
1159. Yo estoy leyendo
"Matar un Ruiseñor" por tercera vez.
Copy !req
1160. Mis amigas se burlan de mí.
Copy !req
1161. Debo ser la única chica en la escuela
que no leyó los libros del Crepúsculo.
Copy !req
1162. - ¿Los has leído?
- Claro que no.
Copy !req
1163. Yo intenté... ¡Pero era tan cursi!
Copy !req
1164. ¿Qué te parece San Marcos?
Copy !req
1165. Está bien.
Copy !req
1166. Es bastante más pequeño
que Houston, pero no está mal.
Copy !req
1167. - ¿Siempre has vivido aquí?
- Sí.
Copy !req
1168. Si quieres una ciudad grande por aquí,
tienes que ir a San Antonio o Austin.
Copy !req
1169. ¿Conoces?
Copy !req
1170. Fui a San Antonio
por el día, pero a Austin aún no.
Copy !req
1171. Es donde van los chicos más grandes.
Copy !req
1172. Fines de semana, para conciertos y eso.
Copy !req
1173. Así me han contado.
Copy !req
1174. ¿Irás a la fiesta de
Shawna el próximo fin de semana?
Copy !req
1175. Algo oí, pero no estoy muy seguro.
Copy !req
1176. - Deberías.
- ¿Por qué?
Copy !req
1177. Nana está loca por ti
y sé que quiere que vayas.
Copy !req
1178. No tienes novia, ¿verdad?
Copy !req
1179. No en el momento.
Copy !req
1180. Pues debes venir.
Copy !req
1181. - Llamaré primero para
asegurarme que estés. - Sí.
Copy !req
1182. No le digas a Nana
que te dije eso. Me mataría.
Copy !req
1183. No lo haré.
Copy !req
1184. - Me tengo que ir. Nos vemos.
- Adiós.
Copy !req
1185. Sus series cognitivas.
Sus entrevistas con huérfanos.
Copy !req
1186. Su trabajo de etología.
Copy !req
1187. Y luego él, a su vez,
fue respaldado por...
Copy !req
1188. el estudio de
macacos Rhesus de Harry Harlow.
Copy !req
1189. Piensen que era la década
de 1950. ¡Era algo radical!
Copy !req
1190. Esto contradecía
a la teoría clásica de aprendizaje...
Copy !req
1191. de condicionamiento
clásico de B.F. Skinner.
Copy !req
1192. Bowlby argumentará que...
Copy !req
1193. la supervivencia humana
depende de que nos enamoremos.
Copy !req
1194. Depende de que yo me enamore de mi mamá.
Copy !req
1195. Y mi madre se enamore de mí.
Copy !req
1196. Y si esto no sucede,
Copy !req
1197. estamos condenados.
Copy !req
1198. Piénsenlo. Un tigre corre
a nuestra tribu por la cueva.
Copy !req
1199. Una madre ideal:
"¡Mi bebé! ¡Te amo! ¡Te protegeré!"
Copy !req
1200. O "¿tú? ¿Para qué te voy
a ayudar? Me entorpecerás. "
Copy !req
1201. "Eres... Comida de tigre".
Copy !req
1202. La próxima semana hablaremos
de las cuatro etapas de apego de Bowlby.
Copy !req
1203. Algunos de ustedes
tendrán clase con Elena.
Copy !req
1204. Ella y yo seremos anfitrionas
de una reunión en mi casa.
Copy !req
1205. El que quiera venir, bienvenido.
Copy !req
1206. No soy una gran cocinera.
Copy !req
1207. ¡Samantha!
Copy !req
1208. ¿Por qué demonios
no fuiste por tu hermano?
Copy !req
1209. Sé lo que vas a decir...
Copy !req
1210. Ella estaba atrasada
y no pudimos dar la vuelta.
Copy !req
1211. ¡Sin excusas! Concretamente no
hiciste lo que dijiste que ibas a hacer.
Copy !req
1212. ¡Dejaste atrás a tu hermano!
Copy !req
1213. Me da vergüenza
pedirle a mi amiga que dé la vuelta y...
Copy !req
1214. vaya a buscar un niño del octavo grado.
Copy !req
1215. ¿Cómo un niño? ¡Es tu hermano!
Copy !req
1216. Sabes, ya se lo pedimos antes a Janie.
Copy !req
1217. La escuela está
a la vuelta, no es problema.
Copy !req
1218. Perdón.
Copy !req
1219. Tienes que empezar
a pensar en quién quieres ser.
Copy !req
1220. ¿Quieres ser una persona
que coopera y tiene compasión,
Copy !req
1221. que ayuda a la gente?
¿O quieres ser una ególatra insensible?
Copy !req
1222. Tienes razón. Soy una persona
horrible, pero él ya no es un bebé.
Copy !req
1223. Y no deberías tratarlo como tal.
Copy !req
1224. Está en el octavo grado y...
puede llegar a casa solo si quiere.
Copy !req
1225. ¿Sabes qué? Cuando Gabby
se vaya tú y yo tendremos una charla.
Copy !req
1226. - ¡Arrinconada!
- Eso apesta.
Copy !req
1227. - ¿Qué hay?
- Campamento esta noche.
Copy !req
1228. - ¿Vienes?
- ¿Quién va?
Copy !req
1229. Mi hermano, uno de
sus amigos y Tony... Tal vez.
Copy !req
1230. Le pregunto a mi madre.
Copy !req
1231. Mamá, ¿puedo ir a acampar con Chase hoy?
Copy !req
1232. ¿A dónde?
Copy !req
1233. La casa que está construyendo
su familia. Está casi terminada.
Copy !req
1234. ¿Habrá... Adultos?
Copy !req
1235. Su hermano es mayor.
Copy !req
1236. - ¿Tienes tu celular?
- Sí.
Copy !req
1237. ¿Cargado?
Copy !req
1238. Deja el número de teléfono
y dirección de sus padres en la mesada.
Copy !req
1239. ¡Eso! ¡Así se hace!
Copy !req
1240. Nada mal. Pero esto será supremo.
Copy !req
1241. Veamos lo que
puedo hacer. Esta es tu cara.
Copy !req
1242. Rómpele la cara aquí.
Copy !req
1243. Bien, ahora miren esto.
Mejor que te muevas.
Copy !req
1244. Miren esto.
Copy !req
1245. Esta cosa es letal.
Copy !req
1246. Sería muy doloroso.
Copy !req
1247. Una cerveza. Fue muy bueno.
Copy !req
1248. Hora cervecera.
Copy !req
1249. No, gracias.
Copy !req
1250. Dale.
Copy !req
1251. ¿Eres un marica?
Copy !req
1252. No tengo ganas de beber cerveza.
Copy !req
1253. Si te acobarda una cerveza,
Copy !req
1254. seguro que jamás te cogiste a una chica.
Copy !req
1255. - ¿Ustedes sí?
- Claro.
Copy !req
1256. ¿Cuándo?
Copy !req
1257. - En el verano.
- ¿Quién?
Copy !req
1258. Chase hizo la fácil y se
cogió a la puta de Nancy.
Copy !req
1259. - Así dice.
- Así fue. ¿Mentiría?
Copy !req
1260. No inventes. Rápido, ¿dónde estabas?
Copy !req
1261. En la casa de Tober.
Y ella estuvo con un par de tipos más.
Copy !req
1262. ¡Su debut fue con una usada!
Copy !req
1263. ¿Y tú, Mason? ¿Ya has cogido?
Copy !req
1264. ¿Ya pegaste ese grito nocturno?
Copy !req
1265. - Algunas veces.
- ¿En serio?
Copy !req
1266. Seguro. ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
1267. ¿Manuela?
Copy !req
1268. No... Jennifer.
Copy !req
1269. No es de aquí. Fue en Houston.
Copy !req
1270. ¡Mientes!
Copy !req
1271. No me importa si no me creen.
Copy !req
1272. O sea, en Houston eras el gran macho...
Copy !req
1273. pero al llegar aquí... ¡De zurda!
Copy !req
1274. ¡Vete a la mierda! Lo haría,
pero las chicas de aquí no quieren.
Copy !req
1275. ¡No es lo que ellas quieren!
Es lo que tú quieres.
Copy !req
1276. Verdad.
Copy !req
1277. ¿Sabes qué?
Únete a una banda de música y listo.
Copy !req
1278. - ¿Sí?
- ¡Claro que sí!
Copy !req
1279. Ni siquiera tienes que tocar bien.
Copy !req
1280. Comienzas a tocar tu instrumento
y las chicas hacen fila para chupártela.
Copy !req
1281. Pero no a ti.
A las damas no les interesa tanto...
Copy !req
1282. el que toca la flauta en la banda.
Copy !req
1283. ¡No estoy en la banda de marchas!
Copy !req
1284. ¿Seguro?
¡Oí que tocabas la flauta de carne!
Copy !req
1285. Les hago una pregunta.
Copy !req
1286. Si son tan geniales, ¿por qué están
con tres pendejos un viernes a la noche?
Copy !req
1287. Cállate, forrito.
Tienes suerte de estar aquí.
Copy !req
1288. Es nuestro campamento.
Copy !req
1289. La única razón
por la cual ustedes están aquí...
Copy !req
1290. es que la madre de Charlie lo
obligó a traer al tarado de su hermano,
Copy !req
1291. y él trajo a ustedes
dos pendejos de mierda.
Copy !req
1292. ¡Pendejos de mierda!
Copy !req
1293. Todo bien.
Copy !req
1294. Estos niños tendrán
su oportunidad pronto.
Copy !req
1295. Más tarde vienen unas putas.
Copy !req
1296. - ¿Sí?
- ¡Eso es!
Copy !req
1297. Sé que Chase se coge cualquier cosa.
Copy !req
1298. Lo he visto cogiéndose a las paredes.
Copy !req
1299. ¿Qué hay de ustedes dos? ¿Se anotan?
Copy !req
1300. Lo que sea.
Copy !req
1301. ¿Y tú, gran soplador?
Copy !req
1302. No sé. Tal vez.
Copy !req
1303. Todo bien si eres gay.
Entendemos. Pero duerme allá.
Copy !req
1304. No soy gay.
Copy !req
1305. Dale tiempo. Ya te darás cuenta.
Copy !req
1306. ¡Váyanse a la mierda!
Copy !req
1307. ¡Es lo que decía!
Copy !req
1308. No vienen putas. Los estábamos
jodiendo para ver qué decían.
Copy !req
1309. Lograste una insignia.
Copy !req
1310. Ponla al lado de tu tarjeta de putita.
Copy !req
1311. Porque eres una putita. Ten esto.
Copy !req
1312. - Como putita.
- ¡Putita!
Copy !req
1313. Esto se llama el golpe de la muerte.
Copy !req
1314. ¡Vinieron! Qué bien.
Copy !req
1315. Aquí tienes, anfitriona.
Copy !req
1316. Gracias. ¿Algo para comer?
Copy !req
1317. - Qué bueno.
- Gracias.
Copy !req
1318. - ¿Tú lo hiciste?
- Sí.
Copy !req
1319. - ¿Hace cuánto que lo trabajas?
- No mucho.
Copy !req
1320. Luego del campamento del verano.
Copy !req
1321. ¿Hay un campamento para grafiti?
Copy !req
1322. Lo llaman arte urbano.
Copy !req
1323. Para que parezca menos ilegal, pero...
Copy !req
1324. en realidad sirve para
conseguir pintura en aerosol gratis.
Copy !req
1325. Genial.
Copy !req
1326. ¿Está es tu etiqueta?
¿Así... La siguen llamando...?
Copy !req
1327. Sí, pero solo son letras,
que es lo que puedo hacer.
Copy !req
1328. K... E... C, J, O.
Copy !req
1329. "Kecjo".
Copy !req
1330. Genial.
Copy !req
1331. No significa nada.
Copy !req
1332. - ¿Es tu papá?
- Sí.
Copy !req
1333. - ¿Dónde vive?
- En Houston.
Copy !req
1334. ¿Lo ves seguido?
Copy !req
1335. Algunos fines de semana y en el verano.
Copy !req
1336. Eres alumna de mi mamá, ¿verdad?
Copy !req
1337. Sí, es mi... Tengo una clase con ella.
Copy !req
1338. Es buena.
Copy !req
1339. ¿Cómo le va? ¿Es buena profesora?
Copy !req
1340. ¡Muy buena! Muy inteligente
y... Se preocupa por las cosas.
Copy !req
1341. Hace interesante su clase.
Copy !req
1342. Probablemente mi profesora favorita.
Copy !req
1343. Encontramos una manera de amplificar
nuestros iPod en el vehículo.
Copy !req
1344. Cuando llegábamos a un pueblo,
se sabía que la 456 estaba allí...
Copy !req
1345. porque íbamos a los saltos,
Copy !req
1346. salto por aquí, salto por allá.
Copy !req
1347. Salía toda la familia.
Estaban los chicos y...
Copy !req
1348. la madre y el padre y todos saltaban.
Copy !req
1349. Lanzábamos golosinas para los chicos,
Copy !req
1350. pelotas de fútbol, muñecos y frisbees.
Copy !req
1351. Cigarrillos para los adultos y...
realmente les encantaba el Gatorade.
Copy !req
1352. Pero por alguna razón,
odiaban el sabor lima-limón.
Copy !req
1353. No sé qué pasaba.
Copy !req
1354. Ni regalado.
Copy !req
1355. ¿Cuánto tiempo estuviste allí?
Copy !req
1356. Dos períodos de servicio
en Iraq y uno en Bosnia.
Copy !req
1357. ¿Te alistaste?
Copy !req
1358. Sí, yo estuve en la Guardia
Nacional apenas terminé la secundaria.
Copy !req
1359. Necesitaba dinero para
la universidad y pagaban bien.
Copy !req
1360. Hice mi período de servicio.
Copy !req
1361. Al terminar, dije: "Volveré si
sucede algo que cambie al mundo".
Copy !req
1362. Tres meses más tarde
pasó lo de las torres gemelas y volví.
Copy !req
1363. Y me da orgullo que en todo el
tiempo que estuve allí con el 456,
Copy !req
1364. nunca perdimos a nadie, ni uno.
Copy !req
1365. ¿Eso es raro, es inusual?
Copy !req
1366. Sí.
Copy !req
1367. Casi imposible.
Copy !req
1368. Los que vinieron a reemplazarnos...
Copy !req
1369. no escucharon nuestros
consejos. Hicieron todo al revés.
Copy !req
1370. Y perdieron
siete soldados en el primer mes.
Copy !req
1371. ¿Qué es lo que
ustedes hicieron distinto?
Copy !req
1372. Me gusta pensar que es
una cuestión de respeto mutuo.
Copy !req
1373. Todo el tiempo que
dedicamos a establecer confianza,
Copy !req
1374. ellos lo destruyeron en tres días.
Copy !req
1375. Según los nativos,
¿por qué estamos allí?
Copy !req
1376. Petróleo. Lisa y llanamente.
Copy !req
1377. ¡Mason!
Copy !req
1378. Llegamos.
Copy !req
1379. ¡Oye! ¡Club de niños!
Ya sale del auto.
Copy !req
1380. Gatea por la ventana
trasera o lo que sea.
Copy !req
1381. Te extrañaré.
Copy !req
1382. Te veo el domingo por la noche.
Copy !req
1383. Envíame mensajes de texto.
Copy !req
1384. ¿Tienes goma de mascar?
Copy !req
1385. Sí. Aquí tienes.
Copy !req
1386. Gracias. Nos vemos.
Copy !req
1387. Aceptan el relato
del partido de que deben...
Copy !req
1388. sentirse culpables y canjear
sus propias jubilaciones, como si...
Copy !req
1389. fuera eso lo que corrompe este país.
Copy !req
1390. Hola, Mason. ¿Qué hora es?
Copy !req
1391. Tipo... 12 y 15.
Copy !req
1392. Feliz cumpleaños.
Copy !req
1393. ¡Feliz cumpleaños!
Copy !req
1394. ¡Mason! ¿Es tu cumpleaños?
Copy !req
1395. Justo ahora, parece.
Copy !req
1396. - ¿Cuántos años cumples?
- 15.
Copy !req
1397. ¡Un abrazo!
Copy !req
1398. Feliz cumple. ¡Caramba!
Copy !req
1399. ¿Has bebido?
Copy !req
1400. ¿Y tú?
Copy !req
1401. Un poco. ¿Y tú?
Copy !req
1402. Un poquito.
Copy !req
1403. ¿También has...?
Copy !req
1404. Un poquito.
Copy !req
1405. Me voy a dormir.
Copy !req
1406. Hablamos a la mañana, ¿sí?
Copy !req
1407. ¡Papá!
Copy !req
1408. ¿Cómo estás?
Copy !req
1409. - ¿De quién es el auto?
- Es nuestro.
Copy !req
1410. Súbete.
Copy !req
1411. - ¡Hola!
- Hola, cielo.
Copy !req
1412. ¡Hola, Cooper!
Copy !req
1413. ¿Cómo te va?
Copy !req
1414. Hola, hermanito. Es tan lindo.
Copy !req
1415. ¿No podemos reemplazar
esa parte de la tubería?
Copy !req
1416. No, no sirve. Todo está en mal estado.
Copy !req
1417. - ¿Todo total?
- Sí, todo. Mira.
Copy !req
1418. Este es...
Copy !req
1419. - ¿Más resistente?
- Es mejor. Sí, sí.
Copy !req
1420. Gracias por la cámara
que le regalaste a Mason.
Copy !req
1421. - A Mason le gusta la fotografía.
- Sí.
Copy !req
1422. Dice que quiere transformar
su clóset en un cuarto oscuro.
Copy !req
1423. Luz roja y revelado. Todo.
Copy !req
1424. - ¿No tienes problema?
- No lo veré por una semana.
Copy !req
1425. La está pasando bien.
Copy !req
1426. Por lo menos está centrado en algo.
Copy !req
1427. Eso me gusta.
Copy !req
1428. Está en lo suyo.
Copy !req
1429. Bien, vamos con lo "grande".
Copy !req
1430. Es bueno. Es mejor, sí.
Copy !req
1431. Eres listo, deberías estar estudiando.
Copy !req
1432. Me gusta el estudio,
lo necesito, pero...
Copy !req
1433. Es difícil. Trabajo todo el día...
Copy !req
1434. ¡Ve a la escuela nocturna! Educación
terciaria comunitaria. No es caro.
Copy !req
1435. Buen trabajo con la casa. Luce muy bien.
Copy !req
1436. - Gracias.
- Muy bien.
Copy !req
1437. Arreglamos aquí y allá.
La conseguimos barata en remate.
Copy !req
1438. Ahora sé por qué.
Copy !req
1439. - ¡Feliz cumpleaños!
- ¿Y eso?
Copy !req
1440. ¡Es nuestro nuevo auto!
Copy !req
1441. Sube.
Copy !req
1442. Que tengan un buen fin de semana.
Copy !req
1443. - ¡Hola!
- ¿Cómo te va?
Copy !req
1444. - Me alegro de verte.
- Yo también.
Copy !req
1445. ¿Cómo estás?
Copy !req
1446. Luces muy bien. ¡Míralo!
Copy !req
1447. ¡Es la nariz de Mason!
Copy !req
1448. ¡Listo! Tenemos mucho viaje por delante.
Copy !req
1449. - ¡Adiós, Sam!
- ¡Conduce con cuidado!
Copy !req
1450. Volveremos mañana por la noche.
Copy !req
1451. Adiós, cariño.
¡Me alegra que hayas nacido!
Copy !req
1452. Este... Es el auto de Annie,
¿y tú conduces el Pontiac GTO?
Copy !req
1453. Los asientos de bebé no van con el otro.
Copy !req
1454. No. Igual lo tuve que vender.
Copy !req
1455. ¿Qué?
Copy !req
1456. Sí, lo tuve que vender.
Copy !req
1457. Y... ¿Ya no lo tienes?
Copy !req
1458. Un coleccionista de
California me pagó 22.000 dólares.
Copy !req
1459. Me vino bien porque
este lo pagué en efectivo.
Copy !req
1460. Lo había pagado $8.500 hace muchísimo.
Copy !req
1461. En general, los autos
son pésimas inversiones.
Copy !req
1462. Lo sacas de la agencia
y ya tienes un auto usado,
Copy !req
1463. y de ahí en más el valor se reduce.
Copy !req
1464. Pero, si lo cuidas,
Copy !req
1465. y tienes suerte y es un clásico,
Copy !req
1466. el precio vuelve a subir.
Copy !req
1467. Hay gente que paga cientos de miles
de dólares por un Ford Shelby Cobra.
Copy !req
1468. ¿Qué pasa?
Copy !req
1469. ¿No recuerdas?
Copy !req
1470. ¿Recuerdo qué?
Copy !req
1471. ¿En serio?
Copy !req
1472. Me dijiste que
sería mío cuando cumpliera 16.
Copy !req
1473. ¿Qué? No, jamás dije eso.
Copy !req
1474. Lo recuerdo. Estaba en tercer grado,
Copy !req
1475. y me llevabas a la casa de
Anthony Nagar porque era su cumpleaños.
Copy !req
1476. Dimos unas vueltas porque
habíamos llegado temprano.
Copy !req
1477. Hablaste de lo mucho
que te gustaba tu auto.
Copy !req
1478. "Será de Mason cuando cumpla 16".
Copy !req
1479. Primero, no recuerdo haberlo dicho.
Segundo, jamás diría algo así. Jamás.
Copy !req
1480. Pero lo hiciste.
Copy !req
1481. Mason...
Copy !req
1482. ¿Y tu hermana?
¿Me iba a olvidar de ella?
Copy !req
1483. Vamos. ¿Sería justo?
Copy !req
1484. Anthony Nagar, ¿qué cara...?
Copy !req
1485. ¡Vamos!
Copy !req
1486. No puedes...
Copy !req
1487. Puedes poner cara
de entierro si quieres.
Copy !req
1488. Pero el asunto es simple: Era mi auto.
Copy !req
1489. Yo lo compré, yo lo cuidé,
yo hice lo que quise con él.
Copy !req
1490. Lo lamento si tenías otras esperanzas.
Copy !req
1491. Pero cuando seas mayor podrás
ahorrar y comprar tu propio auto.
Copy !req
1492. Y ser "cool" como era yo.
Copy !req
1493. O... Te puedes comprar una furgoneta.
Copy !req
1494. ¿Tu mamá te deja mirar esto?
Copy !req
1495. Sí, a ella le gusta también.
Copy !req
1496. ¿La has visto en vivo?
Copy !req
1497. No, pero viene a Houston en abril.
Copy !req
1498. ¿Viene a Houston?
Copy !req
1499. Podemos conseguirte entradas
y puedes quedarte con nosotros.
Copy !req
1500. - ¡Sería buenísimo!
- Sí.
Copy !req
1501. Annie, ¿me alcanzas
el regalito de cumple para Mason?
Copy !req
1502. - Toma, cariño.
- Necesita un pequeña explicación.
Copy !req
1503. Ábrelo.
Copy !req
1504. Lo llamo "El disco
negro de los Beatles".
Copy !req
1505. Pues es...
Copy !req
1506. Lo mejor de John, George,
Paul y Ringo luego de la separación.
Copy !req
1507. Gracias.
Copy !req
1508. En pocas palabras,
junte la banda para ti.
Copy !req
1509. Cuando escuchas mucho de lo
que hicieron como solistas, aburre.
Copy !req
1510. Pero pones uno al lado del otro,
Copy !req
1511. y se elevan mutuamente.
Copy !req
1512. Y luego te das cuenta.
Copy !req
1513. ¡Son Los Beatles!
Copy !req
1514. No sé. Creo que siempre preferí a Paul.
Copy !req
1515. No importa. No comprendes la idea.
Copy !req
1516. ¡No hay Beatle favorito! Eso es
lo que digo. El tema es el equilibrio.
Copy !req
1517. ¡Eso fue lo que los hizo la puta
banda de rock más grande del mundo!
Copy !req
1518. Hay una década
de música que quedó dispersa.
Copy !req
1519. Y ha sido cuidadosamente ubicada,
organizada y ordenada para ti...
Copy !req
1520. por tu cariñoso papá.
Copy !req
1521. Muy organizada y ordenada
varias veces por tu cariñoso papá.
Copy !req
1522. ¡Claro! ¡Sí! Mira esto. Mira esto.
Copy !req
1523. Los cuatro primeros temas del volumen 2.
Copy !req
1524. De "Banda en Fuga" a "Mi Dulce Señor"
a "Tipo Celoso", a "Fotografía".
Copy !req
1525. ¡Qué tal!
Copy !req
1526. ¡Es la transición perfecta!
Copy !req
1527. Paul te lleva a una fiesta.
George te habla de Dios.
Copy !req
1528. John dice:
"No, se trata de amor y dolor".
Copy !req
1529. Y Ringo dice: "¿No podemos disfrutar
de lo que tenemos en el momento?"
Copy !req
1530. - Es un buen disco. En serio.
- Genial.
Copy !req
1531. - ¡Hola, Cliff!
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
Copy !req
1532. - ¡Qué bueno verte!
- Bueno verte.
Copy !req
1533. - Pon la frutilla.
- ¡Espera!
Copy !req
1534. ¡Sam!
Copy !req
1535. Vamos.
Copy !req
1536. ¿Aún están dormidos?
Copy !req
1537. ¡Un deseo, un deseo!
Copy !req
1538. ¡Regalos! ¡Espera!
Toma, cariño.
Copy !req
1539. Sam, ¿podrías traer
un cuchillo para cortar esto?
Copy !req
1540. Espero que te guste.
Oí que no tenías una, así que...
Copy !req
1541. ¡Una Biblia! ¡Es tu primera Biblia!
Copy !req
1542. Con tu nombre.
Copy !req
1543. Espera, espera.
Copy !req
1544. Es una edición de letra roja. O sea que
todo lo que dice Jesús está en rojo.
Copy !req
1545. - Gracias.
- ¿Te gusta? Muy bien.
Copy !req
1546. Cariño, feliz cumpleaños.
Copy !req
1547. Y este es nuestro.
Copy !req
1548. No es de ensueño. Baja tus expectativas.
Copy !req
1549. No, pero lo necesitas. Es un...
Copy !req
1550. ¡Lo tienes que tener! Lo necesitas.
Copy !req
1551. - Toda una vida por delante.
- Y la camisa es azul.
Copy !req
1552. Bailes... Entrevistas de trabajo...
Lo voy a arrugar.
Copy !req
1553. Mason.
Copy !req
1554. Ven aquí, hijo.
Copy !req
1555. Desenfúndala.
Copy !req
1556. Es una escopeta calibre 20.
Copy !req
1557. Mi papá me la regaló cuando
yo era un poquito más joven que tú.
Copy !req
1558. Su padre se la había regalado.
Copy !req
1559. Tienes 15 y quiero que sea tuya.
Copy !req
1560. Qué bueno.
Copy !req
1561. Sostenla.
Copy !req
1562. Gracias.
Copy !req
1563. Felicitaciones, hijo.
Te enseñaré a limpiarla y a dispararla.
Copy !req
1564. Te enseñaré un poco de seguridad.
Copy !req
1565. Amartíllala.
Copy !req
1566. Lo que quieres es alinear
la parte delantera con la trasera.
Copy !req
1567. ¿Ves la pequeña "v"?
Copy !req
1568. - ¿A cuál le apuntas?
- A la lata de medio.
Copy !req
1569. ¿La del medio? Bien.
Copy !req
1570. Dispara a discreción.
Copy !req
1571. Cuidado. Ten cuidado. Muy bien.
Copy !req
1572. ¿Listo?
Copy !req
1573. Disparaste un poco bajo.
Copy !req
1574. Espera que suba y luego disparas.
Es mejor cuando está bajando.
Copy !req
1575. Recuerda, segundo gatillo.
Copy !req
1576. ¡Mira eso! Le diste, ¿verdad?
Copy !req
1577. - ¿Cómo te sientes?
- Bien.
Copy !req
1578. Ofrezco que estemos juntos por siempre
Copy !req
1579. Una maravilla, esté donde esté
Copy !req
1580. Quiero ser fácil e informal
Copy !req
1581. Pero aun así el hombre que se queda
Copy !req
1582. Pues, sabes que nos
mantenemos tan misteriosos
Copy !req
1583. Consideramos todo profundamente,
pero siempre sin miedo
Copy !req
1584. Ir hasta la cima, mirar desde la cornisa
Copy !req
1585. Y bailar descalzos
sobre el filo de la navaja
Copy !req
1586. Soñar a lo grande,
meterse en algo peligroso
Copy !req
1587. Si no lo intento nunca fracasaré
Copy !req
1588. Si vuelves a casa tiras los dados
Copy !req
1589. No debes mojarte dos veces en el río
Copy !req
1590. Si amas demasiado se convertirá en odio
Copy !req
1591. Si nunca te vas de casa
nunca volverás tarde
Copy !req
1592. Si comes demasiado engordarás
Copy !req
1593. Si compras un perro el gato se enojará
Copy !req
1594. Respira profundo y disfruta del viaje
Copy !req
1595. Pues las llegadas y
las partidas van paralelas
Copy !req
1596. Son nuestro primer público.
Copy !req
1597. Mason exigió
que lo ensayáramos en el camino.
Copy !req
1598. - Admirable
- Le falta trabajo.
Copy !req
1599. Una semana más tarde - no sabemos
porqué Tomás no estuvo al principio -
Copy !req
1600. pero una semana
más tarde, Tomás regresa...
Copy !req
1601. y va con los otros discípulos.
Copy !req
1602. Le dicen: "El Señor está vivo,
¡lo hemos visto!". "No lo creeré,
Copy !req
1603. "hasta que meta mi mano en su costado,
Copy !req
1604. "y sienta las llagas en su mano".
Copy !req
1605. Justo en ese momento llega
Jesús y se para al lado de él.
Copy !req
1606. Y lo mira a Tomás.
¿Ven la vergüenza que sintió Tomás?
Copy !req
1607. Lo mira a Tomás y le dice:
"Tomás, mete tu mano en mi costado".
Copy !req
1608. "Mira mis llagas. ¡Soy yo!"
Copy !req
1609. Y Tomás dice:
"Mi Señor y mi Dios. Lo creo".
Copy !req
1610. Y Jesús dijo: "Eso es bueno".
Copy !req
1611. "Pero bienaventurados
aquellos que creen sin ver".
Copy !req
1612. Es mucho más fácil cuando
puedes ver. Y sentir. Y tocar.
Copy !req
1613. En nuestro caso,
no lo hemos visto en persona.
Copy !req
1614. No lo hemos sentido en persona.
Copy !req
1615. Pero sí lo hemos sentido
en nuestro espíritu; Por lo menos yo.
Copy !req
1616. Y espero que ustedes también.
Copy !req
1617. La laguna está aquí.
Copy !req
1618. - ¡Qué baja!
- Sí.
Copy !req
1619. Mi papá los puede llevar
a pescar la próxima vez.
Copy !req
1620. - Esperaré aquí.
- ¿Quieres que me quede?
Copy !req
1621. - No, está bien. - ¿Seguro?
- Sí, gracias.
Copy !req
1622. Mason, ¿por qué eres tan anticuado?
Copy !req
1623. Ni sé de qué me hablas.
Copy !req
1624. ¿No les importa volver
el día 20 para el bautismo de Cooper?
Copy !req
1625. - No hay problema.
- ¿Sam?
Copy !req
1626. Les agradezco.
Significa mucho para Annie y su familia.
Copy !req
1627. ¿Fuimos bautizados nosotros?
Copy !req
1628. No estaba para nada
interesado en la condición de tu alma.
Copy !req
1629. Lo podemos hacer ahora,
si quieres. ¿Tú y Cooper juntos?
Copy !req
1630. ¿Cabezas sumergidas?
Copy !req
1631. ¿No te convertirás en
un hombre de Dios, verdad papá?
Copy !req
1632. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
1633. ¡Los oigo!
Copy !req
1634. Creo que la escopeta
estará mejor en mi casa.
Copy !req
1635. A tu madre no le gustará.
Copy !req
1636. Cuidado, Sam. Te mostraré cómo se hace.
Copy !req
1637. ¡Bien, papá!
Copy !req
1638. ¡Aún puedo!
Copy !req
1639. - ¿Hace cuánto que estás aquí, Mason?
- No estoy seguro.
Copy !req
1640. Yo sí. Toda la clase.
Copy !req
1641. - ¿Terminaste tu diario de imágenes?
- Aún no.
Copy !req
1642. ¿Y tú hoja de contacto digital?
Copy !req
1643. Me falta.
Pero no me llevará mucho tiempo.
Copy !req
1644. "Aún no". "Me falta".
Copy !req
1645. El tiempo en el
cuarto oscuro es extracurricular.
Copy !req
1646. En realidad, hoy en día
ni siquiera necesitas estar aquí.
Copy !req
1647. Y seguro que no si aún
no has completado tus tareas.
Copy !req
1648. Así es el asunto.
Copy !req
1649. Lo siento.
Copy !req
1650. Me preocupas, Mason.
Copy !req
1651. - ¿Por qué?
- Te diré.
Copy !req
1652. Las imágenes que entregas...
Copy !req
1653. Geniales. Estás mirando
a las cosas de manera singular.
Copy !req
1654. Tienes mucho talento innato.
Copy !req
1655. Gracias.
Copy !req
1656. Sí, pero con eso ni siquiera consigues
un café con leche en este mundo.
Copy !req
1657. He conocido a mucha
gente talentosa en estos años.
Copy !req
1658. ¿Cuántos han triunfado
como profesionales...
Copy !req
1659. sin disciplina, compromiso,
y muchísimo trabajo?
Copy !req
1660. ¡Te cuento!
Los puedo contar con dos dedos.
Copy !req
1661. ¡Cero!
Copy !req
1662. No sucederá, Mason.
El mundo es demasiado competitivo.
Copy !req
1663. Hay demasiada gente con talento
que está dispuesta a trabajar duro,
Copy !req
1664. y hay muchísimos tontos que no tienen...
Copy !req
1665. talento, pero que
están listos para superarte.
Copy !req
1666. Muchos de ellos
están sentados en la clase ahora.
Copy !req
1667. ¿Sabes lo que hacen?
Copy !req
1668. Sus tareas, que es lo que
tú deberías estar haciendo,
Copy !req
1669. pero no lo estás.
Estás aquí. ¿Por qué?
Copy !req
1670. ¿Eres especial, Mason?
Copy !req
1671. No. Pero en lo que se refiere a la ética
de trabajo, creo que trabajo mucho.
Copy !req
1672. Muchas veces me paso
todo el fin de semana tomando fotos.
Copy !req
1673. ¿Te gusta el fútbol americano, Mason?
Copy !req
1674. - No mucho.
- Ya lo sabía.
Copy !req
1675. Por eso te acabo de encargar que
cubras el partido del colegio de hoy.
Copy !req
1676. Comienza a las 7 y 30. Llega temprano.
Quiero una tarjeta completa de fotos,
Copy !req
1677. 300 imágenes. Las quiero bajadas,
Copy !req
1678. las quiero organizadas
y las quiero ver temprano el lunes.
Copy !req
1679. ¿Quieres saber por qué?
Copy !req
1680. Bue...
Copy !req
1681. ¿Qué quieres ser, Mason?
Copy !req
1682. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
1683. Quiero sacar fotos.
Copy !req
1684. Hacer arte.
Copy !req
1685. Cualquier tarado
puede sacar fotos, Mason.
Copy !req
1686. El arte es otra cosa.
Copy !req
1687. ¿Qué puedes contribuir
que nadie más pueda?
Copy !req
1688. Es lo que trato de averiguar.
Copy !req
1689. Esfuérzate más.
Copy !req
1690. Tal vez dentro de 20 años
llames al viejo Sr. Turlington...
Copy !req
1691. y le digas "gracias, señor"...
Copy !req
1692. por esa gran charla en el cuarto oscuro.
Copy !req
1693. Vuelve a la clase y ponte a trabajar.
Copy !req
1694. Caminas un poco raro.
Copy !req
1695. Vete a la mierda.
Copy !req
1696. Digo. Estuvieron adentro mucho tiempo.
Copy !req
1697. Espero que te haya pagado la cena.
Copy !req
1698. ¡Mason! ¡A comer, cariño!
Copy !req
1699. ¡Samantha! ¿Aún no subiste
las fotos con las descripciones?
Copy !req
1700. Vamos. La subasta termina el domingo.
Copy !req
1701. Tienes que publicarlas.
Copy !req
1702. ¿Para qué lo hacemos?
Copy !req
1703. Parece una tienda de baratijas.
Copy !req
1704. - Pensé que tenías un buen trabajo.
- Lo tengo.
Copy !req
1705. Pero la casa tiene muchos gastos.
Copy !req
1706. Todos tienen que colaborar.
Tu hermano sacó las fotos...
Copy !req
1707. Tienes que colaborar.
Copy !req
1708. ¿Quién compra esta mierda?
Copy !req
1709. Sam, cuidado con lo que dices.
No le faltes el respeto a tu madre.
Copy !req
1710. Quieres un
techo sobre tu cabeza, ¿verdad?
Copy !req
1711. ¿Y electricidad para cargar tu celular?
Copy !req
1712. El año que viene no estaré.
Me debería divertir en el último año.
Copy !req
1713. Que uñas bonitas.
Copy !req
1714. Las pintó una chica en el colegio.
Copy !req
1715. - ¿Las dejarás así?
- Hasta que salga el esmalte, creo.
Copy !req
1716. El verano pasado
los aritos, ahora las uñas...
Copy !req
1717. ¿No tienes una cartera que combine?
Copy !req
1718. Muchos lo hacen para lucir "cool".
Copy !req
1719. Cuando yo estaba en
la secundaria... Y trabajando,
Copy !req
1720. ser responsable,
poder comprarse un auto,
Copy !req
1721. era "cool".
Copy !req
1722. Mason, por favor ve a buscar el agua.
Copy !req
1723. Oye. Turlington dice que basta de
arte y que saques fotos del juego.
Copy !req
1724. Así que apunta tu lente para allá.
Copy !req
1725. - Dios.
- Y nos vamos.
Copy !req
1726. Nos enviaron entradas para la fiesta.
Vamos para allá luego del partido.
Copy !req
1727. Fotos del partido.
Copy !req
1728. ¡Primera! ¿Qué tal? ¿Qué tal?
Copy !req
1729. - Hola, Mason.
- ¿Cómo te va?
Copy !req
1730. Bien. ¿Hace mucho que estás aquí?
Copy !req
1731. - No sé. Un rato.
- ¿Un rato?
Copy !req
1732. Siento que hay tantas cosas que...
Copy !req
1733. podría estar haciendo y que
quisiera estar haciendo pero no hago.
Copy !req
1734. ¿Por qué no?
Copy !req
1735. Creo que... Es por miedo
a lo que pensará la gente.
Copy !req
1736. - Sabes, los juicios.
- Sí.
Copy !req
1737. Es fácil decir: "No me
importa lo que piensan los demás",
Copy !req
1738. - pero a todos le importa.
- Así es.
Copy !req
1739. En el fondo.
Copy !req
1740. Me enfurezco con mucha gente
con la que estoy en contacto...
Copy !req
1741. porque me controlan
o lo que sea, pero...
Copy !req
1742. ellos ni se dan cuenta de que lo hacen.
Copy !req
1743. Y en este mundo
perfecto donde nadie te controla...
Copy !req
1744. ¿Qué es diferente? ¿Qué cambia?
Copy !req
1745. Todo. Es que quiero
hacer lo que sea que desee.
Copy !req
1746. Eso me hace sentir vivo.
Copy !req
1747. En lugar de darme
la apariencia de normalidad.
Copy !req
1748. Sea lo que sea.
Copy !req
1749. No creo que sea mucho.
Copy !req
1750. Eres un poco raro, ¿lo sabes?
Copy !req
1751. ¿Es un halago?
Copy !req
1752. No sé. ¿Quieres ser raro?
Copy !req
1753. No quiero... Asustar
a niños en el parque o cosas así.
Copy !req
1754. Me gusta hablar contigo.
Copy !req
1755. No suelo tratar de vocalizar
mis pensamientos, sentimientos, ni nada.
Copy !req
1756. Nunca suena bien.
Las palabras son... Estúpidas.
Copy !req
1757. ¿Y por qué lo intentas conmigo?
Copy !req
1758. No sé. Creo que porque me siento cómodo.
Copy !req
1759. Me alegro.
Copy !req
1760. Hola, Jim. Lamento llegar tarde.
Copy !req
1761. ¿A qué hora debías llegar?
Copy !req
1762. No sé. Hace un rato.
Copy !req
1763. Un rato tipo...
¿Treinta minutos? ¿Una hora?
Copy !req
1764. Nadie sabía dónde estabas
hasta que tu hermana nos dijo.
Copy !req
1765. Ella llegó hace un rato.
Copy !req
1766. Lo lamento.
Copy !req
1767. Escucho mucho eso últimamente.
Copy !req
1768. Pero... En realidad no te importa.
Copy !req
1769. Vas y vienes a tus anchas.
Copy !req
1770. No te importa si tu
madre está preocupada,
Copy !req
1771. ni a qué hora debes llegar.
¿Esa es la historia?
Copy !req
1772. - No sé qué decirte.
- ¡Deja de balbucear!
Copy !req
1773. ¡Habla claro!
Copy !req
1774. No te entiendo ni una
sola palabra. Suena como "mhmmm"...
Copy !req
1775. Y te hago preguntas y tú solo...
Copy !req
1776. ¿Puede ser un día sin
que todos me estén jodiendo?
Copy !req
1777. ¿Yo te jodo?
Copy !req
1778. Es mi casa.
Copy !req
1779. Si quieres vivir en mi casa, llega
a la hora que dijiste que llegarías.
Copy !req
1780. ¿Sabes, Jim? No eres mi papá.
Copy !req
1781. Ya sé que no soy tu papá.
¿Sabes cómo lo sé?
Copy !req
1782. Porque yo estoy aquí.
Copy !req
1783. Soy el que tiene trabajo, paga
las cuentas, cuida a ti, a tu mamá...
Copy !req
1784. a tu hermana... ¿Eh? ¿Eh?
Copy !req
1785. ¡Ese soy yo!
Copy !req
1786. - Buen día.
- Buen día.
Copy !req
1787. ¿Quién de ustedes
usó el baño de abajo anoche?
Copy !req
1788. No sé. No fui yo.
Copy !req
1789. El alto, ¿cómo se llama?
Copy !req
1790. - ¿Phillip?
- Sí, Phillip.
Copy !req
1791. ¿Phillip sabe leer?
Copy !req
1792. Letrero que dice:
"No usar este baño, está descompuesto".
Copy !req
1793. ¿Es tan difícil?
Copy !req
1794. No sé. Lo lamento.
Copy !req
1795. Creo que pondré la casa en venta.
Copy !req
1796. ¿Por qué?
Copy !req
1797. Es muy grande para nosotros.
Copy !req
1798. Pronto irás a la universidad.
Es muy cara. Basta.
Copy !req
1799. ¿Para qué la compraste?
Copy !req
1800. Porque me encanta tomar
decisiones malas en mi vida.
Copy !req
1801. Y tenerlos al filo de la pobreza.
Copy !req
1802. Me he pasado la mitad
de mi vida comprando porquerías...
Copy !req
1803. y ahora pasaré la otra
mitad quitándomelas de encima.
Copy !req
1804. ¿Sí? ¿Cómo qué?
Copy !req
1805. Me quité de encima dos esposos.
Copy !req
1806. Ahora le toca a la
hipoteca, el mantenimiento,
Copy !req
1807. las baratijas, el... Seguro de
propietarios, impuestos a la propiedad,
Copy !req
1808. las cañerías..
Copy !req
1809. ¿Sabes? De ahora
en más seré mamita el monje.
Copy !req
1810. Simple. Célibe.
Copy !req
1811. Eso apesta, mamá.
Copy !req
1812. Buen. Entonces seré una
puta pobre con una casa grande.
Copy !req
1813. ¿Suena mejor?
Copy !req
1814. Mason, por favor
no me dejes el plato sucio.
Copy !req
1815. Lavo platos todo el día.
Copy !req
1816. ¡Bien! Eres un profesional. Puedes
lavar uno o dos más para tu pobre madre.
Copy !req
1817. - De acuerdo.
- Gracias.
Copy !req
1818. ¿Quieres uno?
Copy !req
1819. Ni los tocó. La observé todo el tiempo.
Copy !req
1820. A que sí la observaste, degenerado.
Copy !req
1821. Es como salir juntos.
Copy !req
1822. ¡Salud!
Copy !req
1823. Una noche romántica.
Copy !req
1824. Pero no te besaré.
Copy !req
1825. Aunque sí te la chuparé.
Copy !req
1826. ¡Mason! Hay urgencias en el salón.
Copy !req
1827. Lo hago lo más rápido posible.
Copy !req
1828. Me habré confundido, entonces.
Porque recién te vi charlando con April.
Copy !req
1829. Hay que renovar las ensaladas.
Copy !req
1830. Una mesa de 6, dos mesas
de 4 que no puedo usar,
Copy !req
1831. porque están sucias.
Copy !req
1832. Enrique no vino. Hago lo que puedo.
Copy !req
1833. Pues estamos en problemas.
Copy !req
1834. ¿Qué les digo a los clientes?
Copy !req
1835. "Perdón por los platos sucios,
pero Mason hace lo que puede".
Copy !req
1836. "Eso es lo que me dijo".
Copy !req
1837. "Luego de coquetear con April
y comer camarones que habían quedado".
Copy !req
1838. Sé que hoy es difícil.
Pero quiero decirte algo.
Copy !req
1839. Te tengo agendado
para camarero este verano.
Copy !req
1840. Es mucha más responsabilidad.
Copy !req
1841. Y también más dinero.
Copy !req
1842. ¿Qué te parece?
Copy !req
1843. Bien.
Copy !req
1844. Sé que puedes con el dinero, ¿pero
puedes manejar la responsabilidad?
Copy !req
1845. Creo que sí. Porque creo en ti.
Copy !req
1846. Te necesito en el salón.
Copy !req
1847. Deja los platos y apúrate.
Copy !req
1848. Vamos. ¡No me decepciones!
Copy !req
1849. ¿Funciona bien?
¿El alternador no da más problemas?
Copy !req
1850. Todo bien. Listo para el viaje.
Copy !req
1851. ¿Vas a ver a tu hermana en Austin?
Copy !req
1852. Sí, dijo que me podía quedar
en su dormitorio de la uni.
Copy !req
1853. Creo que su compañera está
de viaje, así que no hay problema.
Copy !req
1854. ¿Ya te postulaste para la UT?
¿Les enviaste el formulario?
Copy !req
1855. Aún no, pero Sheena
está prácticamente aceptada.
Copy !req
1856. Si es ahí donde quieres ir...
Copy !req
1857. deberías postularte
para la aceptación temprana.
Copy !req
1858. Que sepan que eres
un hombre que sabe lo que quiere.
Copy !req
1859. Un poco de firmeza
logra mucho en esta vida.
Copy !req
1860. - ¿No?
- Sí.
Copy !req
1861. ¿Y el trabajo? ¿Cómo va?
Copy !req
1862. Bien. Hoy fue
un día malo. Faltó un tipo.
Copy !req
1863. Pero no hay duda que da
otra perspectiva de la vida.
Copy !req
1864. ¡La gente es cerda!
Copy !req
1865. Cuando me preguntan de ti,
digo "a Mason le va muy bien".
Copy !req
1866. "Tiene un trabajo. Limpia con todo".
Copy !req
1867. Saluda a Annie y Cooper.
Copy !req
1868. Saluda a tu hermano mayor.
"Hola, hermano mayor".
Copy !req
1869. Hola Annie. Hola, amigo.
Copy !req
1870. Despídete.
Copy !req
1871. Nos vemos.
Copy !req
1872. Ten cuidado al conducir.
Copy !req
1873. No envíes mensajes de texto ni nada.
Copy !req
1874. Eres Obi Wan.
Centrado y paciente... ¿No es así?
Copy !req
1875. Vigila a tres autos
por delante y dos por detrás.
Copy !req
1876. Se necesitan dos malos
conductores para un accidente.
Copy !req
1877. Dile a tu hermana que
agarre su teléfono y que me llame.
Copy !req
1878. - Bueno, amigo. Que la pases bien.
- Adiós, papá.
Copy !req
1879. Llévale esto a tu hermana.
Ponlo en la camioneta.
Copy !req
1880. - ¿Y Sheena dónde dormirá?
- En lo de su amiga Emily.
Copy !req
1881. - ¿Existe Emily?
- ¡Sí!
Copy !req
1882. Está en tercer año.
Tiene su propio apartamento.
Copy !req
1883. Esto es para casos de emergencia.
No lo gastes, lo quiero de vuelta.
Copy !req
1884. Gracias.
Copy !req
1885. ¿Hiciste tu tarea?
Copy !req
1886. Casi todo, pero la terminaré mañana.
Copy !req
1887. El penúltimo año es muy
importante para la uni. No lo arruines.
Copy !req
1888. Ya sé, ya sé.
Para eso estamos yendo a la UT.
Copy !req
1889. ¿No quieres que vaya? "Sheena, ¿qué tal
un viaje con mamá?" Pagaré la gasolina.
Copy !req
1890. Estoy bromeando. Tengo trabajo.
Copy !req
1891. - Llámame cuando llegues.
- Lo haré.
Copy !req
1892. ¡Que te diviertas!
Copy !req
1893. Me suena como una visión
muy simplista de todo.
Copy !req
1894. En absoluto. Por fin lo entendí.
Copy !req
1895. Cuando se dieron cuenta
que sería demasiado caro...
Copy !req
1896. construir ciborgs y robots,
Copy !req
1897. o sea que los costos eran
altísimos, decidieron que los humanos...
Copy !req
1898. se auto transformen en robots.
Copy !req
1899. - Eso es lo que está sucediendo.
- ¿Ahora mismo?
Copy !req
1900. ¿Por qué no? Hay miles de millones de
los nuestros por ahí, sin hacer nada.
Copy !req
1901. No tenemos costo.
Y hasta logramos el auto-mantenimiento,
Copy !req
1902. y nos reproducimos constantemente.
Copy !req
1903. Y como podemos ver, ya estamos...
Copy !req
1904. biológicamente programados
para convertirnos en ciborgs.
Copy !req
1905. - ¿Cómo?
- En serio.
Copy !req
1906. Leí una nota el otro día, que decía...
Copy !req
1907. que cuando oímos el sonido
de la bandeja de entrada,
Copy !req
1908. recibimos una inyección
de dopamina en nuestro cerebro.
Copy !req
1909. Como si nos recompensaran químicamente
por dejar que nos laven el cerebro.
Copy !req
1910. ¿No es maléfico? ¡Estamos jodidos!
Copy !req
1911. ¿Crees que con borrar tu
página de Facebook cambiará algo?
Copy !req
1912. Recuerdo cuando Traver lo hizo el
año pasado. Y todos se rieron de él.
Copy !req
1913. Tú te reíste más que nadie.
Copy !req
1914. Me sigo riendo de Traver.
Copy !req
1915. Su necesidad de atención era patética.
Copy !req
1916. O de ser diferente, o algo así.
Copy !req
1917. Y terminó con esa historia tonta
sobre él en el diario del colegio.
Copy !req
1918. Y tuvo que hacer un gran
anuncio cuando volvió al mes siguiente.
Copy !req
1919. Pero yo no quiero atención.
Copy !req
1920. Quiero intentar vivir
mi vida sin una pantalla.
Copy !req
1921. Quiero una interacción verdadera.
Copy !req
1922. Una persona verdadera.
No un perfil subido a internet.
Copy !req
1923. Disculpa. ¿Qué decías?
Copy !req
1924. Está bien.
Sé que estás bromeando, pero...
Copy !req
1925. hay algo de verdad. Has
estado con tu teléfono todo el viaje.
Copy !req
1926. ¿Qué es lo que haces en realidad?
Copy !req
1927. Si no te importa lo que hacen
tus amigos el sábado por la tarde,
Copy !req
1928. tampoco estás inmersa
en mis quejas profundas,
Copy !req
1929. y parece que todos
están en un lugar en el medio.
Copy !req
1930. Sin experimentar nada en serio.
Copy !req
1931. No es una experiencia.
Solo es información.
Copy !req
1932. Mira. Por ejemplo:
Copy !req
1933. Me dieron la dirección
del club donde nos encontraremos.
Copy !req
1934. Por lo tanto no nos perderemos
por las calles de Austin más tarde.
Copy !req
1935. Muchas gracias, Facebook.
Copy !req
1936. Y le envié un texto a mi mamá.
Copy !req
1937. ¡Revolucionario!
Copy !req
1938. No te ha visto durante 55 minutos.
Copy !req
1939. ¡Dios! Lo más importante...
Copy !req
1940. Me avisaron que
tenemos un cerdito en miniatura.
Copy !req
1941. Tienes razón. Esto es...
Es un cerdito muy lindo.
Copy !req
1942. Nuestras vidas pueden continuar.
Copy !req
1943. Quiero uno.
Copy !req
1944. Buen tiro.
Copy !req
1945. Muéstrenle una
identificación y los dejará pasar.
Copy !req
1946. Habitación 206, ¿verdad?
Copy !req
1947. - Pero no pasaremos la noche ahí.
- Todo bien. Diviértanse.
Copy !req
1948. Gracias.
Copy !req
1949. ¿Hace cuánto que salen juntos?
Copy !req
1950. Unos tres meses.
Copy !req
1951. Nos conocimos en una fiesta y todo bien.
Copy !req
1952. - Parece tranquilo.
- Sí, lo es.
Copy !req
1953. - ¿También va a la U. de Texas?
- Sí.
Copy !req
1954. ¿Qué estudia?
Copy !req
1955. Historia... E italiano
como asignatura secundaria.
Copy !req
1956. ¿Quiere enseñar?
Copy !req
1957. No sé. Creo que aún lo está pensando.
Copy !req
1958. Ya lo decidirá. Es inteligente.
Copy !req
1959. ¿Y tú dónde vivirás cuando vengas aquí?
Copy !req
1960. No estoy segura.
Miraremos algunos apartamentos...
Copy !req
1961. mañana.
Copy !req
1962. Mis padres suponen que
viviré en un dormitorio universitario.
Copy !req
1963. Pero yo pagaré la uni, así que...
Copy !req
1964. no tiene tanta importancia.
Copy !req
1965. No tienes que escuchar lo que
dicen tus padres luego de los 18.
Copy !req
1966. Y más si no te ayudan financieramente.
Copy !req
1967. Eso es lo que pensé.
Copy !req
1968. Los dormitorios no están mal.
Especialmente si son mixtos.
Copy !req
1969. Yo jamás había estado
rodeada de tantos chicos guapos.
Copy !req
1970. ¡La uni es divertida!
Copy !req
1971. - Me entusiasma.
- Es bueno, sí.
Copy !req
1972. El día en que nací comencé a envejecer
Copy !req
1973. nadie me dijo que la vida
podía ser tan solitaria y cruel
Copy !req
1974. Ya tenía canas a los 23
Copy !req
1975. esta vida de
mala suerte terminará conmigo
Copy !req
1976. El viejo cuervo negro
me ha dejado surcos en la cara
Copy !req
1977. y vaya donde vaya
estoy en el mismo lugar
Copy !req
1978. La vida dura terminará conmigo
Copy !req
1979. La última muerte durante la construcción
de la represa Hoover fue su hijo,
Copy !req
1980. Patrick Tierney,
quien murió el 20 de diciembre de 1935.
Copy !req
1981. Justo trece años después.
Copy !req
1982. ¿Ves a las chicas de la sororidad?
Copy !req
1983. Ya decidí. Si tú borras tu
página de Facebook, yo me iniciaré.
Copy !req
1984. Sí, en unos pocos años
esa serás tú... Y ese seré yo.
Copy !req
1985. Un mapa estelar. Un mapa
de cuerpos celestiales tan exacto...
Copy !req
1986. que se podía trazar la posición de la
estrella del norte 14000 años después...
Copy !req
1987. y las futuras generaciones...
Copy !req
1988. Me pregunto qué hace.
No viene a comer.
Copy !req
1989. Es así. Es un profesor de la UT.
Y con el puesto asegurado.
Copy !req
1990. Mira toda esta gente.
¿Qué hace aquí a las tres de la mañana?
Copy !req
1991. ¿Qué hacemos nosotros
a las tres de la mañana?
Copy !req
1992. ¿Sabes por qué estamos aquí?
Copy !req
1993. ¡El queso! Tenemos un propósito.
Copy !req
1994. Así es.
Copy !req
1995. En el verano próximo,
así serán nuestras vidas.
Copy !req
1996. Salir toda la noche. Ver espectáculos.
Copy !req
1997. Lo que queramos.
Copy !req
1998. ¿También las clases?
Copy !req
1999. - Cada tanto.
- Me parece bien.
Copy !req
2000. - Hasta que llegue la inspiración.
- Solo en ese momento.
Copy !req
2001. - ¿Algo más?
- ¿Más queso?
Copy !req
2002. - Dios...
- ¿Qué?
Copy !req
2003. ¿No te parece un poco apabullante?
Copy !req
2004. La universidad...
Copy !req
2005. Me gusta la idea
de estar fuera de casa, y...
Copy !req
2006. adquirir conocimientos
y mejorar mis fotos, pero es que...
Copy !req
2007. No creo que sea
una experiencia transformadora.
Copy !req
2008. No creo que sea tan transformadora.
Es solo el paso siguiente.
Copy !req
2009. Es como un espacio preestablecido
que ya tiene tu nombre y número.
Copy !req
2010. No creo que sea la clave para mi futuro.
Copy !req
2011. Mira a mi mamá.
Copy !req
2012. Se graduó y consiguió un buen trabajo.
Copy !req
2013. - Paga las cuentas...
- Me gusta tu mamá.
Copy !req
2014. A mí también, pero quiero decir...
Copy !req
2015. En el fondo,
ella está tan confundida como yo.
Copy !req
2016. Gracias.
Copy !req
2017. ¿Hola?
Copy !req
2018. ¡Hola! Oh...
Copy !req
2019. ¿No te dijo Sam
que nosotros... Estaríamos aquí?
Copy !req
2020. No.
Copy !req
2021. Disculpa, eh...
Copy !req
2022. Nos... Dijo que estarías
afuera el fin de semana.
Copy !req
2023. Lo estuve. Y recién volví.
Copy !req
2024. ¿Tú eres su... Hermano?
Copy !req
2025. Sí, soy... Soy Mason.
Copy !req
2026. Ella es Sheena.
Copy !req
2027. Qué bien.
Copy !req
2028. Bien. Dejaré mis
cosas e iré a comer algo...
Copy !req
2029. - y volveré en un rato.
- Nos tenemos que ir pronto...
Copy !req
2030. así que...
Copy !req
2031. - Bien. Un gusto conocerlos.
- Lo mismo digo.
Copy !req
2032. ¡Perdón!
Copy !req
2033. ¡Fue tan incómodo!
Copy !req
2034. ¡Mason! Ganador de la medalla de plata.
Copy !req
2035. - ¡Felicitaciones!
- Gracias.
Copy !req
2036. - Me enteré lo de la beca.
- Sí. Todo ayuda.
Copy !req
2037. ¿Cuándo irás para allá?
Copy !req
2038. En el verano, creo.
Copy !req
2039. Y trabajaré un poco más antes.
Quiero ahorrar algo de dinero.
Copy !req
2040. Antes de que tengas que arreglártelas.
Copy !req
2041. Esa es la idea.
Copy !req
2042. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
2043. Entusiasmado.
Mitad entusiasmado, mitad aterrado.
Copy !req
2044. - Ese pánico voluptuoso.
- Así es.
Copy !req
2045. Será bueno. Será muy bueno para ti.
Copy !req
2046. A mí la uni me gusto
mucho más que la secundaria.
Copy !req
2047. Encuentras a tu propia
gente en la uni, ¿sabes?
Copy !req
2048. Eso mismo.
Copy !req
2049. Te irá bien. Tienes un buen
corazón. Hazle caso a tu corazón.
Copy !req
2050. - Gracias.
- Suerte. No te olvides del hilo dental.
Copy !req
2051. - TE VEO A LAS TRES. ¿QUÉ PASA?
- NO PUEDO, TE VEO MAÑANA.
Copy !req
2052. No entiendo porqué
te portas como un niño.
Copy !req
2053. No es así. Tú lo convertiste en
algo grande al contarle a todos.
Copy !req
2054. No le conté a nadie.
Copy !req
2055. ¿Y Cynthy cómo sabe que
irás a la fiesta con un perdedor,
Copy !req
2056. a pesar de que ya no sales con él?
Copy !req
2057. - Es mi mejor amiga.
- Tu mejor amiga tiene una bocaza.
Copy !req
2058. Háblalo con ella, entonces.
Copy !req
2059. ¿Por qué no le dijiste
que era Robert Tosh?
Copy !req
2060. Puede seguir hablando,
Copy !req
2061. mientras incluya la verdad,
Copy !req
2062. que es que no
tendríamos esta conversación...
Copy !req
2063. si tu novio de la uni no estuviera
afuera este fin de semana.
Copy !req
2064. Tú ya habías comprado las entradas.
Copy !req
2065. No tiene importancia.
Solo quería ser amistosa.
Copy !req
2066. Es una humillación. No puedo hacerlo.
Copy !req
2067. El señor "no me importa
lo que nadie piense de mí".
Copy !req
2068. A la mierda con eso. Me importa lo que
yo pienso de mí, que no es gran cosa.
Copy !req
2069. El rey de la Fiesta de la Lástima.
Copy !req
2070. Está bien, no vamos.
Copy !req
2071. Fantástico.
Copy !req
2072. ¿Para qué estamos...
Copy !req
2073. Ya sabíamos que venía esto.
Yo soy la que hice algo al respecto.
Copy !req
2074. - Sí, te cogiste a un tipo de la uni.
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
2075. - No lamento nada.
- Claro que no.
Copy !req
2076. Es un alivio estar con alguien
que no está deprimido todo el tiempo.
Copy !req
2077. El mundo no es tan horrible.
No todo es un gran complot.
Copy !req
2078. Me alegra que puedas pensar así.
Copy !req
2079. Seguro que salir con un atleta
te ayuda a... Despejar la mente.
Copy !req
2080. No es un atleta.
Solo está en el equipo de lacrosse.
Copy !req
2081. Estaremos en universidades
distintas el año que viene.
Copy !req
2082. No es una relación tan seria.
Copy !req
2083. ¡Genial! Ahora me siento mucho mejor.
Copy !req
2084. - La quiero pasar bien.
- A que él la pasa bien.
Copy !req
2085. Madura, Mason.
Copy !req
2086. Yo tampoco he estado solo.
Copy !req
2087. ¿Quién?
Copy !req
2088. ¿Qué te importa?
Copy !req
2089. - ¿Quién?
- ¿Qué más da?
Copy !req
2090. Tú sacaste el tema.
Copy !req
2091. No tiene sentido.
Copy !req
2092. Ahora te estás haciendo el idiota.
Copy !req
2093. ¡Mierda! Preferiría
que me corten las bolas...
Copy !req
2094. antes que tener que
soportar algo así otra vez.
Copy !req
2095. - Bueno, ya no nos tocará jamás.
- Gracias a Dios.
Copy !req
2096. - Dame.
- Todo para ti. Bébelo todo.
Copy !req
2097. ¿Sales conmigo esta noche?
Hay cosas muy interesantes por ahí.
Copy !req
2098. Voy a ver un espectáculo
con mi padre en Austin.
Copy !req
2099. Unos amigos que tocan.
Copy !req
2100. Bueno, que te diviertas.
Copy !req
2101. ¡Mierda! Hay tanto autos.
Copy !req
2102. No quiero entrar.
Copy !req
2103. Hombre, te divertirás tanto.
Tu familia te ama.
Copy !req
2104. Que la pases muy bien.
Copy !req
2105. - Tú vienes conmigo.
- No, no, carajo, no. - ¡Sí!
Copy !req
2106. Mi mamá te adora. Tienes que saludar.
Copy !req
2107. ¿Quieres ofenderla?
Copy !req
2108. ¡Pues vamos!
Copy !req
2109. Un segundo. Solo un segundo, en serio.
Copy !req
2110. - Estás en territorio enemigo.
- Ya sabemos.
Copy !req
2111. ¡Miren quien llegó!
Copy !req
2112. Espera, espera. Tomaremos fotos.
Copy !req
2113. ¿Tienes la cámara?
Copy !req
2114. Felicidades, bebé.
No te conozco, pero te felicito.
Copy !req
2115. Muy bien. Miren aquí.
Copy !req
2116. - ¡Sonrían!
- ¡Listo!
Copy !req
2117. Esa fue buena.
Copy !req
2118. Sam, ¿dónde estás? ¡Samantha!
Copy !req
2119. ¿Y Mason padre?
Estoy generosa, ven aquí.
Copy !req
2120. ¡Hermosa!
Copy !req
2121. Se las enviaré por correo electrónico.
Copy !req
2122. No empecemos. No empecemos.
Copy !req
2123. Parece mentira que hayan venido
de tan lejos. Se los agradezco.
Copy !req
2124. No hubiésemos faltado por nada
del mundo. Estoy orgullosa de ti.
Copy !req
2125. ¡Felicitaciones!
Copy !req
2126. Lamento que Lee no pudo venir.
Está de viaje de egresados.
Copy !req
2127. - Envíale saludos.
- Lo haré.
Copy !req
2128. Abby, no te reconocí.
¿Qué edad tienes ahora?
Copy !req
2129. - Trece.
- Increíble.
Copy !req
2130. ¡A llenarlo!
Copy !req
2131. - ¿Quieres?
- Sí, claro.
Copy !req
2132. Te traje algo.
Copy !req
2133. ¿Qué es?
Copy !req
2134. Es un bono de ahorro. Tiene su valor.
Copy !req
2135. Es mejor que el dinero,
que te gastarías.
Copy !req
2136. - Vaya, ¿esa es tu mamá?
- Sí, es ella.
Copy !req
2137. Regla de los tres segundos.
Ponlo en el plato.
Copy !req
2138. ¡Quiero hacer un brindis por Mason!
Copy !req
2139. Mason, sé que no
querías una fiesta hoy, pero...
Copy !req
2140. nosotros sí.
Copy !req
2141. ¡Solo terminas
la secundaria una vez en la vida!
Copy !req
2142. Y quiero festejarte,
y festejar la próxima etapa...
Copy !req
2143. Aprenderás tanto en la
universidad. Te divertirás tanto.
Copy !req
2144. Tendrás profesores que te inspiren.
Copy !req
2145. Aprenderás más de tu arte.
Copy !req
2146. Te quiero. Estoy orgullosa de ti.
Copy !req
2147. - Por Mason.
- ¡Por Mason!
Copy !req
2148. Te toca, hermano.
Copy !req
2149. Claro, eh... Bueno...
Copy !req
2150. Mason, un brindis
por el... Futuro. Por tu futuro.
Copy !req
2151. Ha sido complicado
este... Fin de año escolar.
Copy !req
2152. Pensando en qué universidad elegirías.
Copy !req
2153. Mason me dijo que quería...
Copy !req
2154. estar lo más lejos de casa posible,
Copy !req
2155. pero manteniendo el acuerdo
de quedarse en el estado.
Copy !req
2156. Lo que agradezco.
Copy !req
2157. Es un hombre prudente
y tendrá un gran futuro.
Copy !req
2158. A tu salud, amigo.
Copy !req
2159. ¡Mason hijo!
Copy !req
2160. ¡Recién graduado, 18 años y hetero!
Copy !req
2161. Ignórenlo.
Copy !req
2162. Mi hermano necesita
aprender a controlarse.
Copy !req
2163. Yo no te conozco tanto
como los otros aquí.
Copy !req
2164. Pero desde que te
conocí has crecido mucho.
Copy !req
2165. Y estoy orgulloso de ti.
Copy !req
2166. Si lo de la fotografía no funciona,
Copy !req
2167. siempre tendrás un trabajo - sin el aro.
Copy !req
2168. Tal vez te pueda ubicar
en la parte de recepción. ¡A tu salud!
Copy !req
2169. ¡Sam, unas palabras!
Copy !req
2170. Vamos, Sam.
Copy !req
2171. ¡Vamos, cariño!
Copy !req
2172. ¡Buena suerte!
Copy !req
2173. - ¿Así que te separaste de tu novia?
- Sí, hace poco.
Copy !req
2174. - ¿Cómo se llamaba?
- Sheena.
Copy !req
2175. Sheena. ¿Irá a la universidad contigo?
Copy !req
2176. No. No... Se quedará...
en este lado de Texas.
Copy !req
2177. ¿Necesitas que te lleven a la uni?
Copy !req
2178. Quería saludarlos
antes de que se fueran.
Copy !req
2179. Se conocen, ¿verdad, Annie?
Copy !req
2180. - Sí, en... La graduación de Sam.
- Cierto.
Copy !req
2181. ¿Y dónde está el pequeño?
Copy !req
2182. Se quedó en casa.
Copy !req
2183. Estuvo muy molesto en lo de Sam.
Copy !req
2184. ¡Me encantaría verlo!
Copy !req
2185. Nos espera un
fin de semana especial, y...
Copy !req
2186. Me alegra mucho que la hayas conocido.
Copy !req
2187. Lo conociste en un buen momento, creo.
Copy !req
2188. Yo también lo creo.
Copy !req
2189. - Me alegro de verte.
- Yo también.
Copy !req
2190. - Estoy orgullosa de tu hijo.
- Todos lo estamos.
Copy !req
2191. ¡Es una bruja!
Copy !req
2192. Recuerda que irás a la uni, ¿entiendes?
Copy !req
2193. Y si te pareces
en algo a mí o a tu padre,
Copy !req
2194. te bajarás a unas cuantas mujeres.
Copy !req
2195. Estarás pistoneando seguido.
Copy !req
2196. Tendrás ejercicio seguido.
Copy !req
2197. Piénsalo. Hay muchas flores en ese ramo.
Copy !req
2198. Pero hazme un favor.
Copy !req
2199. Este verano estarás
en una posición vulnerable.
Copy !req
2200. Protégete durante el sexo de separación.
Copy !req
2201. Y este sabe de lo que estoy hablando.
Copy !req
2202. Mira lo que le pasó a él. ¡Voila!
Copy !req
2203. Steven...
Copy !req
2204. Salud.
Copy !req
2205. - No es tan simple.
- ¡Cuatro años más!
Copy !req
2206. - ¿Reciclan?
- Hay una bolsa allí.
Copy !req
2207. ¿Soy tu único ex marido en la fiesta?
Copy !req
2208. Sí.
Copy !req
2209. Pero yo no soy tu única esposa aquí.
Copy !req
2210. ¿Puedes creer que ambos
terminaron la escuela?
Copy !req
2211. No.
Copy !req
2212. No puedo.
Copy !req
2213. Has hecho un gran trabajo con ambos.
Copy !req
2214. Gracias por decirlo.
Copy !req
2215. Nunca pensé que te escucharía decir eso.
Copy !req
2216. Es la verdad. Gracias.
Copy !req
2217. - Y tú lo vuelves a hacer.
- Lo sé, lo sé.
Copy !req
2218. Faltan 15 años para
que tenga el... Nido vacío.
Copy !req
2219. Me gustaría ayudar.
Copy !req
2220. Ayudar con todo esto.
Es muy buen lo que has hecho.
Copy !req
2221. Solo quería... Darte un poco de...
Copy !req
2222. - Si me permites ayudar.
- Claro, seguro.
Copy !req
2223. No tengo dinero en efectivo.
Copy !req
2224. Está en la cartera de Annie. Ya vuelvo.
Copy !req
2225. Mala suerte. El tipo es un jugador de
lacrosse de la uni. ¿Qué puedes hacer?
Copy !req
2226. A ella ni le gustan los deportes.
Copy !req
2227. - ¿Una cerveza?
- No, gracias.
Copy !req
2228. - Puedes beber una.
- No, gracias.
Copy !req
2229. A todos nos ha pasado
lo mismo de una forma u otra.
Copy !req
2230. No es lo mismo.
Tú nunca la conociste bien.
Copy !req
2231. Ya sé que no es lo mismo.
Copy !req
2232. No sé qué hice de malo.
Copy !req
2233. ¡Hola, Jimmy! Hola.
Copy !req
2234. Hola, Mason.
Copy !req
2235. Estamos de caza en el
cuarto verde, ¿no hay problema?
Copy !req
2236. Todo diez puntos.
Copy !req
2237. ¿Ese es MJ?
Copy !req
2238. Increíble.
Copy !req
2239. Decidimos venir temprano para verte.
Copy !req
2240. Termino y en un rato estaré con ustedes.
Copy !req
2241. Te garantizo que no hiciste nada mal.
Copy !req
2242. Esos amores de
secundaria nunca funcionan.
Copy !req
2243. Todos están
cambiando tan rápido, ¿sabes?
Copy !req
2244. Las probabilidades de que dos jóvenes
se mantengan en la misma onda son...
Copy !req
2245. - Sí, pero...
- También te garantizo...
Copy !req
2246. que cada día de tu vida que
pasas llorando por una niña tonta...
Copy !req
2247. es una pérdida de tiempo.
Copy !req
2248. Pero no era una niña tonta.
Copy !req
2249. Es una persona seria.
Realmente pensé que...
Copy !req
2250. ¿Qué?
Copy !req
2251. No sé.
Copy !req
2252. La verdad es que las
mujeres nunca están satisfechas.
Copy !req
2253. Siempre están
buscando canjear el modelo.
Copy !req
2254. Lo lamento, pero eso
es lo que te sucedió, amigazo.
Copy !req
2255. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
2256. Quiere decir que no le entregues
el control de tu autoestima a Sheila.
Copy !req
2257. Sheena.
Copy !req
2258. Quiere decir que tú eres responsable por
ti mismo. No tu novia, tu madre, ni yo.
Copy !req
2259. Tú. Y si realmente
te cuidas a ti mismo...
Copy !req
2260. te sorprenderá la cantidad de chicas
como Sheena golpeando a tu puerta.
Copy !req
2261. Genial.
Copy !req
2262. Tienes que buscar la manera
de separarte de la manada.
Copy !req
2263. Sobresalir en algo, ¿entiendes?
Copy !req
2264. Y ahí puedes elegir la que quieres
de la manada cuando las adelantadas...
Copy !req
2265. comienzan a olfatear.
Copy !req
2266. O sea que debo dedicarme al lacrosse.
Copy !req
2267. Exacto.
Copy !req
2268. O... Formar una banda de rock.
Copy !req
2269. A mí me funcionó hace mucho
Copy !req
2270. Y a Jimmy le sigue funcionando.
Copy !req
2271. O sigue sacando fotos.
Copy !req
2272. Ella odiaba las fotos que le saqué.
Copy !req
2273. Estoy harto de ella.
Copy !req
2274. Solo la vi un par
de veces y, sí, era linda.
Copy !req
2275. Pero a decir verdad,
siempre pensé que era un poco...
Copy !req
2276. un poco aburrida para ti.
Copy !req
2277. No estaban en la misma onda.
Copy !req
2278. ¿Sabes qué se me ocurrió?
Copy !req
2279. Estaba en un nivel más bajo.
Copy !req
2280. No me sorprendió que
se interesara en un nene lacrosse.
Copy !req
2281. En el fondo, todo depende
de los tiempos en estas cosas.
Copy !req
2282. Mira a tu mamá y a mí.
Copy !req
2283. Creo que me he convertido en...
Copy !req
2284. el tipo aburrido y castrado
que ella quería hace 15-20 años.
Copy !req
2285. No digo que se equivocara al enojarse.
Copy !req
2286. Solo digo que podría
haber sido un poco más paciente.
Copy !req
2287. Un poco más indulgente.
Copy !req
2288. Me hubiese ahorrado
el desfile de borrachos tarados.
Copy !req
2289. ¿Qué sentido tiene?
Copy !req
2290. ¿Qué cosa?
Copy !req
2291. No sé. Esto. Todo.
Copy !req
2292. ¿Todo?
Copy !req
2293. ¿Qué sentido tiene?
¿Qué carajo sé yo?
Copy !req
2294. Ni qué sabe nadie. Todos...
Copy !req
2295. improvisamos, ¿sabes?
Lo bueno es que sientes cosas.
Copy !req
2296. Y tienes que aferrarte a eso.
Copy !req
2297. Creces y no sientes tanto.
La piel se pone dura.
Copy !req
2298. El sentido es las fotos que sacaste.
Copy !req
2299. Enviaron fotos
de todo el estado y tú ganaste.
Copy !req
2300. Gané la plata.
Copy !req
2301. Junto con otros.
Copy !req
2302. Lo que digo es que creo en ti, Mason.
Copy !req
2303. Creo que eres especial. Y si alguna
chica no lo puede ver, que se joda.
Copy !req
2304. Este tema va dedicado
a un joven presente.
Copy !req
2305. Lo conocí cuando era un niño.
Copy !req
2306. Ahora terminó el colegio
secundario y me hace sentir viejo.
Copy !req
2307. Te graduaste, Mason.
Copy !req
2308. Gracias.
Copy !req
2309. Las cosas claras.
Serán cuatro categorías.
Copy !req
2310. Cualquier cosa de
su niñez que se quieran llevar.
Copy !req
2311. Cosas para tirar.
Copy !req
2312. Cosas para donar.
Copy !req
2313. Lo que quieran tratar de
vender en la feria del fin de semana.
Copy !req
2314. Lo que no se venda se donará.
Copy !req
2315. ¿El apartamento no tiene
un ático, baulera o algo así?
Copy !req
2316. No. No entiendes.
Copy !req
2317. No vamos a llevar basura
vieja a mi pequeño apartamento.
Copy !req
2318. Otra mudanza, no lo puedo creer.
Copy !req
2319. Yo me mudo. Tú te mudaste hace dos años.
Tienes un apartamento en Austin.
Copy !req
2320. Mason se muda en el otoño.
Copy !req
2321. ¡Terminé!
Copy !req
2322. Será genial. Tendré muchas opciones.
Me puedo tomar un año sabático.
Copy !req
2323. Puedo dedicarme a escribir.
Conseguir que me publiquen.
Copy !req
2324. ¿Y qué hay de navidad?
¿Qué haremos?
Copy !req
2325. No compartiré habitación con él.
Copy !req
2326. Uno de ustedes dormirá en el sofá.
Usaremos el colchón inflable.
Copy !req
2327. ¿Y cómo lavaré mi ropa?
Copy !req
2328. Te estoy dando un
empujoncito para que dejes el nido.
Copy !req
2329. Y al caer quizás mágicamente
encuentres algunas monedas...
Copy !req
2330. para poder lavar la ropa
en tu propio apartamento.
Copy !req
2331. ¡Pero por favor! Ustedes son... Adultos.
Copy !req
2332. Tienen que hacerse responsables.
Copy !req
2333. ¿Qué quieren?
Copy !req
2334. Yo la hamburguesa vegetariana.
Copy !req
2335. Nada para mí. No tengo hambre.
Copy !req
2336. ¿Qué te pasa?
Copy !req
2337. Me siento mal.
Copy !req
2338. ¿Qué tienes? ¿La cabeza? ¿Tienes fiebre?
Copy !req
2339. Está embarazada.
Copy !req
2340. A decir verdad, bebí demasiado anoche.
Copy !req
2341. - No conducías, ¿verdad?
- No, no.
Copy !req
2342. Carrie está de vuelta también.
La pasamos juntas.
Copy !req
2343. - Un trago con Jack Daniel's que bajó...
- No, no.
Copy !req
2344. No sirve de excusa.
Copy !req
2345. Igual puedes llenar cajas. La gente
se quiere mudar lo más rápido posible.
Copy !req
2346. Hola.
Copy !req
2347. Soy Ernesto Larrio.
Copy !req
2348. No se acordará de mí, pero...
Copy !req
2349. soy el de la cañería de hace unos años.
Copy !req
2350. Cierto.
Copy !req
2351. Aunque no lo crea, cambió mi vida.
Copy !req
2352. Me dijo que yo era
inteligente y que debía ir a la uni.
Copy !req
2353. Y seguí su consejo.
Copy !req
2354. Primero con clases de inglés.
Copy !req
2355. Un año después fui a la universidad
comunal y logré un título terciario.
Copy !req
2356. Ahora estoy en la uni
del estado tras una licenciatura.
Copy !req
2357. Y soy uno de los gerentes aquí.
Copy !req
2358. ¡Buenísimo!
Copy !req
2359. Me alegro de verla y de tener
la oportunidad de agradecérselo.
Copy !req
2360. Fue una gran cosa para mí.
Copy !req
2361. El almuerzo va por mi cuenta.
Copy !req
2362. - Es lo menos que puedo hacer.
- Gracias.
Copy !req
2363. Háganle caso. Es una mujer inteligente.
Copy !req
2364. Gracias.
Copy !req
2365. ¿No es loco?
Una computadora sabe quién eres...
Copy !req
2366. por veinte preguntas en un formulario.
Copy !req
2367. Parece que hay solo
ocho tipos de personas en el mundo.
Copy !req
2368. Hay subconjuntos
como machos y hembras, pero...
Copy !req
2369. aparentemente no somos
tan únicos como creemos.
Copy !req
2370. ¿Ya has hablado con él?
Copy !req
2371. No, pero intercambiamos mensajes.
Copy !req
2372. Parece agradable. Estudia literatura...
Copy !req
2373. y antropología, y le gusta mucho
Bright Eyes, que es algo bueno.
Copy !req
2374. Y él me contaba que...
Copy !req
2375. el sistema para asignar compañeros
de dormitorio da un poco de miedo.
Copy !req
2376. La tasa de satisfacción de los novatos
con sus compañeros solía ser 60%.
Copy !req
2377. Y ahora es 100%.
Copy !req
2378. Solo por la computadora.
Copy !req
2379. Será un buen compañero, entonces.
Copy !req
2380. Pero llegamos a la conclusión que...
Copy !req
2381. en breve ni necesitarán un cuestionario.
Copy !req
2382. La NSA escaneará
tu fantasma digital y...
Copy !req
2383. te dirán quién es tu compañero,
Copy !req
2384. basándose en todo lo que
jamás dijiste, escribiste o clickeaste.
Copy !req
2385. ¿Tú pusiste esto adentro otra vez?
Copy !req
2386. No la quiero.
Copy !req
2387. ¡Vamos! Es la primera foto que sacaste.
Copy !req
2388. Precisamente por eso la dejo, ¿no?
Copy !req
2389. - ¿Qué pasa?
- ¡Nada!
Copy !req
2390. Mamá, ¿qué pasa?
Copy !req
2391. ¡Nada!
Copy !req
2392. Mamá...
Copy !req
2393. ¡Es el peor día de toda mi vida!
Copy !req
2394. ¿De qué hablas?
Copy !req
2395. Yo sabía que este día llegaría.
Copy !req
2396. ¡No me imaginaba
que estarías tan feliz de irte!
Copy !req
2397. No es que estoy tan feliz.
¿Qué esperabas?
Copy !req
2398. ¿Sabes qué estoy pensando?
¡Que mi vida se va así nomás!
Copy !req
2399. Estos mojones de la vida.
Copy !req
2400. Casarse, tener hijos, divorciarse.
Copy !req
2401. Esa época cuando
creíamos que eras disléxico.
Copy !req
2402. ¡Cuando te enseñé a andar en bici!
Copy !req
2403. Divorciarse... ¡De nuevo!
Conseguir mi maestría.
Copy !req
2404. Por fin conseguir el trabajo que quería.
Copy !req
2405. Enviar a Samantha a la uni.
¡Enviarte a ti a la universidad!
Copy !req
2406. ¿Sabes lo que sigue, eh?
¡Mi puto funeral!
Copy !req
2407. ¡Vete y deja mi foto!
Copy !req
2408. ¿No te estás adelantando cuarenta años?
Copy !req
2409. Solo pensaba que... Habría más.
Copy !req
2410. Suéltame
Copy !req
2411. No quiero ser tu héroe
Copy !req
2412. No quiero ser un gran hombre
Copy !req
2413. Solo quiero pelearme con todos
Copy !req
2414. Tu farsa
Copy !req
2415. No quiero ser parte de tu desfile
Copy !req
2416. Todos merecen una oportunidad de
Copy !req
2417. Caminar con todos los demás
Copy !req
2418. Mientras mantengo
Copy !req
2419. Un trabajo para estar con mi chica
Copy !req
2420. Y tal vez comprar cuerdas nuevas
Copy !req
2421. Y salir con ella los fines de semana
Copy !req
2422. Y nos podemos susurrar cosas
Copy !req
2423. Secretos de nuestros sueños americanos
Copy !req
2424. La nena necesita protección
Copy !req
2425. Pero soy un niño como todos los demás
Copy !req
2426. Pues suéltame
Copy !req
2427. No quiero ser tu héroe
Copy !req
2428. No quiero ser un gran hombre
Copy !req
2429. Solo quiero pelear como todos los demás
Copy !req
2430. Debes ser Mason.
Copy !req
2431. Dalton, ¿verdad?
Copy !req
2432. Qué bueno conocerte al fin.
Copy !req
2433. ¿Este lado está bien para ti?
Copy !req
2434. - Sí.
- Llegué a la mañana y tiré todo allí.
Copy !req
2435. Todo bien. No te preocupes.
Copy !req
2436. ¿Necesitas ayuda con algo? ¿Valijas?
Copy !req
2437. Solo me queda una caja
y es bastante liviana, pero...
Copy !req
2438. - te agradezco.
- No hay de qué.
Copy !req
2439. ¿Irás a la reunión de orientación?
Copy !req
2440. ¿Reunión de orientación?
Copy !req
2441. ¡A la mierda con eso! No iré.
Y tú tampoco, ya que estamos.
Copy !req
2442. Tenemos mejores cosas para hacer.
Copy !req
2443. - ¿Listo?
- Sí. Oye, Barb...
Copy !req
2444. mi compañero de
cuarto Mason. Mason, Barb.
Copy !req
2445. - ¿Vienes con nosotros?
- ¿Hacia dónde van?
Copy !req
2446. - De excursión.
- Sí, ven con nosotros.
Copy !req
2447. Si salimos ahora veremos
el atardecer en Big Bend. ¿Conoces?
Copy !req
2448. De niño.
Copy !req
2449. Más razón para venir ahora.
Para eso estamos aquí.
Copy !req
2450. Mason, ella es Nicole,
compañera de Barb.
Copy !req
2451. - ¿Qué hay?
- Hola.
Copy !req
2452. - Mason, Nicole.
- ¿Y? ¿Vienes?
Copy !req
2453. Claro.
Copy !req
2454. Toma, termina esto.
Copy !req
2455. El tiempo perfecto. Pegará
cuando lleguemos a las montañas.
Copy !req
2456. ¡Buenísimo! En marcha.
Copy !req
2457. ¿Te la permiten como materia principal?
Copy !req
2458. Pues, no es tan importante aquí...
Copy !req
2459. así que me entreno
fuera de la universidad, pero...
Copy !req
2460. aquí curso todo lo básico
como historia de la danza y eso.
Copy !req
2461. ¿Qué enseñas?
Copy !req
2462. ¡Uy! Bueno...
Copy !req
2463. Ballet, zapateo
americano, jazz, hip hop...
Copy !req
2464. - ¿Cuál te gusta más?
- El zapateo.
Copy !req
2465. Puedes... Inventar
tus propios sonidos, y...
Copy !req
2466. no hay reglas. Hay libertad para crear.
Copy !req
2467. - Eso es bueno.
- Sí.
Copy !req
2468. Por eso me gusta enseñarlo, pues...
Copy !req
2469. es tan hermoso para mí y se está
apagando en esta generación.
Copy !req
2470. Ayudar a devolvérselo a los chicos.
Copy !req
2471. Es muy gratificante.
Copy !req
2472. - ¿Qué edad tienen?
- Dieciséis
Copy !req
2473. No tienen miedo
y no son tímidos en absoluto.
Copy !req
2474. Aún no llegaron
a la edad de sentirse cohibidos.
Copy !req
2475. No. Ya les llegará.
Copy !req
2476. Dalton hace locuras a veces.
Copy !req
2477. Parece buena gente.
Copy !req
2478. Sí. Sí, los dos lo son.
Copy !req
2479. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
2480. Bien.
Copy !req
2481. Muy bien, a decir verdad.
Copy !req
2482. Bien.
Copy !req
2483. Me alegra que te hayas unido al grupo.
Copy !req
2484. A mí también.
Copy !req
2485. ¡El momento está teniendo
un orgasmo maravilloso!
Copy !req
2486. Es como si todo el tiempo se hubiera
desplegado para que estemos aquí...
Copy !req
2487. y miremos y gritemos: ¡Sí, carajo!
Copy !req
2488. ¿Viste como la gente
siempre dice "aprovecha el momento"?
Copy !req
2489. Me inclino a pensar que es al revés.
Copy !req
2490. El momento nos atrapa a nosotros.
Copy !req
2491. Sí.
Copy !req
2492. Sí, claro, es... Es constante.
Copy !req
2493. El momento, es...
Copy !req
2494. Es como si siempre
fuera ahora mismo, ¿sabes?
Copy !req
2495. Sí.
Copy !req