1. SE RELATAN ESTÁN ADAPTADOS...
Copy !req
2. A PARTIR DE EXPERIENCIAS REALES
DE BERTHA 'BOXCAR' THOMPSON,
Copy !req
3. TAL Y COMO SE RELATAN EN
EL LIBRO 'HERMANA DEL CAMINO'
Copy !req
4. Vamos, Bill.
Mantén la vista en el clavo.
Copy !req
5. Clávatelo por el culo.
Copy !req
6. ¡Mierda! Aquí viene de nuevo.
Míralo, Von.
Copy !req
7. Cuida tu lenguaje, Bertha. A tu padre
no le gustaría oírte hablar así.
Copy !req
8. Viene hacia aquí.
Copy !req
9. - No pienso volver ahí arriba.
- Más vale que así lo haga.
Copy !req
10. De ninguna manera, señor.
Mi avión no está en buenas condiciones.
Copy !req
11. Hay una cosecha a medio fumigar
ahí fuera.
Copy !req
12. Tengo obligaciones
con mis clientes de la ciudad.
Copy !req
13. Von, ¿trajiste aquella botella
de Pepsi Cola?
Copy !req
14. - Eso no incluye el volar mi...
- Eso supone el terminar el trabajo.
Copy !req
15. - ¿Qué ocurre?
- ¿Sabe lo que le digo?
Copy !req
16. Cuando la acabe, lleve el casco
al almacén y devuélvalo.
Copy !req
17. Le darán 2 centavos por él.
Copy !req
18. Le ayudará a aguantar
hasta que encuentre otro trabajo.
Copy !req
19. Oye, Von, revísalo por mí,
¿quieres?
Copy !req
20. ¿Por qué no lo dejas, papá? Da igual.
Deja que se quede su dinero.
Copy !req
21. Sabes que no puedo hacer eso.
Copy !req
22. Lo sé.
Copy !req
23. Creo que podrás volar.
Copy !req
24. No te apures, cariño.
Te traeré una estrella.
Copy !req
25. - ¿Cómo consigue que brille tanto?
- ¿Qué?
Copy !req
26. ¡No!
Copy !req
27. Hijo de perra.
¿Qué está mirando?
Copy !req
28. Yo no tengo la culpa.
Volaba demasiado bajo.
Copy !req
29. Aparte sus manos de ella.
Copy !req
30. He oído hablar de eso
que llaman la Depresión.
Copy !req
31. Así llaman a la sensación de vacío
que hay en el fondo de mi estómago.
Copy !req
32. No lo sé. A mí me parece
que es más de lo mismo.
Copy !req
33. Siempre tuve que romperme el culo
para conseguir trabajo.
Copy !req
34. Y luego, no podía conservarlo.
Copy !req
35. Los jefes y yo parece que nunca
nos hemos llevado bien.
Copy !req
36. Podéis hacer caso de Big Bill Shelly.
Mirad a vuestro alrededor.
Copy !req
37. Nadie nos va a proteger. El Ferrocarril
nos lo quitó, nosotros lo recuperaremos.
Copy !req
38. Organizarse, sindicarse.
Copy !req
39. No esperaréis que revientahuelgas
como Mclver cuiden de vosotros, ¿no?
Copy !req
40. Bueno, ha habido mucha presión
por estos lares.
Copy !req
41. Yo digo que ha llegado el momento
de quitarnos de encima esa presión.
Copy !req
42. Oídme. Vamos a destrozar
este ferrocarril. Vamos a pillarles.
Copy !req
43. Viviremos como hombres,
o no viviremos más.
Copy !req
44. Vamos a tomar el Ferrocarril Reader
y a aplastarlo. Esto no es un juego.
Copy !req
45. Vamos a coger al bastardo de Mclver y a
sus amigos y a arrastrarlos por la grava.
Copy !req
46. Mierda.
Copy !req
47. - ¿Cómo has llegado aquí, cariño?
- En un vagón de mercancías.
Copy !req
48. Bueno, estaré... Oye, pareces
hambrienta. ¿Has cenado algo?
Copy !req
49. - Estoy llena hasta los topes.
- ¿Qué me dices de un postre?
Copy !req
50. Gracias a Dios que te desvaneciste
entre gente del sindicato.
Copy !req
51. La mayoría de esa gente ha estado
comiendo hierba desde agosto.
Copy !req
52. Violetas.
Malas hierbas, como las vacas.
Copy !req
53. - Yo quiero algo que nunca he tenido.
- ¿Cómo vas a lograrlo?
Copy !req
54. - Con valor y con suerte.
- Con suerte.
Copy !req
55. Maldita sea, la suerte es ser
un Vanderbilt o un Carnegie.
Copy !req
56. Sencillamente agarra algo bueno
cuando pase por delante de ti.
Copy !req
57. Claro que sí, cariño.
¿En qué dirección vas?
Copy !req
58. No lo sé.
Copy !req
59. - Ten cuidado con las cascabeles.
- Ya no hay serpientes por aquí.
Copy !req
60. De cualquier modo,
debes ser cuidadosa.
Copy !req
61. Cruzaría el umbral contigo en brazos,
pero está un poco alto.
Copy !req
62. Gracias.
Copy !req
63. Bill, quería darte las gracias.
Eres un muy buen tirador.
Copy !req
64. Oye, encanto.
No soy tan buen tirador.
Copy !req
65. Es decir,
tú nunca me has visto disparar.
Copy !req
66. Por lo menos,
encenderé un fuego para ti.
Copy !req
67. Probablemente ni siquiera
tengas cerillas, ¿verdad?
Copy !req
68. Bueno...
Copy !req
69. No se te ocurra llevar
nada mojado con este tiempo.
Copy !req
70. No, no lo haré.
Copy !req
71. Cogerías la difteria.
¿Has tenido difteria?
Copy !req
72. Una vez, cuando papá estuvo
fumigando en Big Springs.
Copy !req
73. Big Springs, en Texas.
Copy !req
74. Recuerdo cuando oí hablar
de Big Springs, Texas.
Copy !req
75. Fue afortunado por salir de allí
con vida. ¿Lo sabías?
Copy !req
76. He estado en muchos sitios.
Copy !req
77. ¿Has estado alguna vez
con un hombre?
Copy !req
78. - He estado con montones de hombres.
- Por Dios, niña.
Copy !req
79. Quiero decir así.
Copy !req
80. No. A esto no estoy acostumbrada.
Copy !req
81. Yo no dejaría que eso
me preocupase.
Copy !req
82. Te acostumbrarás a ello,
tarde o temprano.
Copy !req
83. Diez.
Copy !req
84. - Mierda.
- Pierdes.
Copy !req
85. - ¿Vale?
- Claro. Tíralos.
Copy !req
86. - ¿Juego?
- Sí, tan solo lánzalos.
Copy !req
87. No está mal, preciosa.
No está mal.
Copy !req
88. - ¿Los tiro otra vez?
- Hazlo otra vez.
Copy !req
89. - Lo hizo otra vez. Tú ganas.
- ¿Gano yo?
Copy !req
90. - Así es.
- Es fácil.
Copy !req
91. Sí. Es fácil.
Copy !req
92. - Espera. Déjalo ahí, él te cubrirá.
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
93. Deja el dinero ahí
y él subirá la apuesta.
Copy !req
94. ¿Apuesta por mí?
Copy !req
95. - ¿Tiro de nuevo?
- Tira.
Copy !req
96. - Lo hiciste otra vez.
- Ganas de nuevo.
Copy !req
97. - Es todo tuyo.
- Me voy a ir.
Copy !req
98. - ¿No vas a jugar más?
- No, no voy a jugar más.
Copy !req
99. Gracias. No voy a jugar nunca más.
Copy !req
100. No es muy hablador
para ser un jugador, ¿verdad?
Copy !req
101. ¿Está enfadado conmigo por ganar?
Copy !req
102. ¿No estará enfermo o algo?
¿Es sordomudo?
Copy !req
103. Bueno, ¿por qué no dice algo?
Copy !req
104. Tiene una pinta muy tonta, sentado ahí
y meneando la cabeza de esa forma.
Copy !req
105. - ¿A eso que lleva lo llama ropa?
- ¿Qué hay de malo en mis ropas?
Copy !req
106. - ¿Has oído eso?
- Lo sabía. Es un yanki.
Copy !req
107. - ¿Qué haces en este campamento?
- Tan solo tengo que abrir la boca y...
Copy !req
108. Vuelve a donde pertenezcas.
Copy !req
109. Aún combatís en la Guerra Civil.
No todos somos judíos o algo así.
Copy !req
110. - Sí, sí lo eres.
- Vete inmediatamente.
Copy !req
111. Debería predicar.
Parece un rabino.
Copy !req
112. - ¿Lo ve?
- ¿No puede volver al Norte?
Copy !req
113. Lo dudo. ¿Cree que estaría
aquí de no ser así?
Copy !req
114. - He visto mucha gente peor que usted.
- ¿Sí?
Copy !req
115. ¿Por qué no hace algo
con ese problema?
Copy !req
116. - Yo puedo enseñarle.
- ¿Qué problema?
Copy !req
117. - Repita conmigo. De-ah.
- ¿Qué?
Copy !req
118. De-yah.
Copy !req
119. No entiendo lo que está diciendo.
Copy !req
120. No importa que no lo entienda.
Repítalo conmigo.
Copy !req
121. ¿De yah?
Copy !req
122. Eso está muy bien. Otra.
Copy !req
123. Deyah.
Copy !req
124. Sí, eso está muy bien.
Muy bien.
Copy !req
125. Va a aprender rápido,
se lo digo yo.
Copy !req
126. Ma de-yah
Copy !req
127. No.
Copy !req
128. - Ma de-yah.
- Eso está bien.
Copy !req
129. Estás muy guapa.
Copy !req
130. Gracias, Rake.
Copy !req
131. - ¿Cómo es el sitio?
- Hay dinero, preciosa.
Copy !req
132. Algún viajante de pequeña ciudad y un
abogado que trabaja para el Ferrocarril.
Copy !req
133. Pero han conseguido unos ahorrillos.
Copy !req
134. "Aligera la carga de tu hermano".
Copy !req
135. Eh... cielo, no tendrás intención
de usar eso, ¿verdad?
Copy !req
136. ¿Usarlo? ¿Para qué?
Copy !req
137. Bueno, pues ten cuidado mientras
estés apuntándome con ella.
Copy !req
138. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
139. Nada, cariño.
Copy !req
140. - El señor Mendares.
- Mendiez.
Copy !req
141. Rake Brown, el hombre
del que le he hablado.
Copy !req
142. - ¿De dónde es?
- De Louisiana Browns.
Copy !req
143. ¿En serio? Debe conocer amigos míos.
¿A los Cox de Nueva Orleans?
Copy !req
144. Rara vez voy por allí arriba.
Prefiero ir a Baton Rouge.
Copy !req
145. Está más abajo.
Un poco al sur de Baton Rouge.
Copy !req
146. Cuando decimos "arriba", es porque
vivimos en el norte de la ciudad.
Copy !req
147. - Ésta es una amiga mía. Bertha.
- ¿Cómo va?
Copy !req
148. - Encantada.
- ¿Bertha?
Copy !req
149. - ¿Puedo ofrecerle un puro?
- Gracias.
Copy !req
150. Todo el mundo está en huelga.
De la costa este a la costa oeste.
Copy !req
151. ¿Qué pasará si todo el mundo hace
huelga? ¿Los bomberos? ¿La policía?
Copy !req
152. ¿Saben lo que eso supondría?
Anarquía. Caos.
Copy !req
153. Esto se está llenando
de socialistas.
Copy !req
154. Están llegando los rojos,
nos rodean.
Copy !req
155. Rojos en Washington.
¿Qué es lo que va a pasar?
Copy !req
156. ¿Qué son esos rojos?
Es lo único de lo que oigo hablar.
Copy !req
157. Big Bill Shelly. Él es un rojo.
Copy !req
158. - ¿Shetley? También es un bolchevique.
- Déme una, por favor.
Copy !req
159. Shetley no. Shelly.
Copy !req
160. Shelly.
Copy !req
161. Pero va a recibir lo suyo mañana.
Copy !req
162. Porque mañana le cogeremos.
Y entonces habrá un rojo menos.
Copy !req
163. Eres bonita.
Copy !req
164. Muy bonita.
Copy !req
165. Tiene una figura notable.
Copy !req
166. Bastante... completa.
Copy !req
167. Gracias.
Copy !req
168. ¿De qué color son las cartas
que tienes ahí?
Copy !req
169. Eh, ¿con qué baraja
estamos jugando ahora?
Copy !req
170. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
171. Apártate de mí. Si hay algo
que no soporto, son las trampas.
Copy !req
172. Si hay algo que no pueda soportar
más que las trampas, es a un rojo.
Copy !req
173. Menos que una trampa o un rojo, soporto
a un tipo vestido como tú. ¡Levanta!
Copy !req
174. - ¡No! Por el amor de Dios, no lo haga.
- ¿Por qué?
Copy !req
175. - Por el buen nombre de su familia.
- Dios maldiga ese buen nombre.
Copy !req
176. Aléjate de él. Vas a lograr...
Copy !req
177. Huye. Deprisa.
Vamos, rápido.
Copy !req
178. ¡Shh!
Copy !req
179. ¡Shh!
Copy !req
180. ¿Qué diablos está ocurriendo allí?
Copy !req
181. Nada. Disparan sobre gente
al otro lado de la carretera.
Copy !req
182. Deben ser huelguistas.
Copy !req
183. Bill...
Copy !req
184. No, Bertha.
Me llamo Rake, ¿recuerdas?
Copy !req
185. - Tengo que irme.
- Escucha, idiota.
Copy !req
186. Ahí fuera están disparando
armas de fuego de verdad.
Copy !req
187. ¿Lo coges? Estaremos aquí hasta que
acabe. Entonces cogeremos un tren.
Copy !req
188. Pero no vas a salir ahí fuera ahora,
y yo tampoco.
Copy !req
189. ¡Con calma!
Copy !req
190. Espera un minuto, ¿quieres?
Copy !req
191. No soy bueno corriendo.
¡Bertha!
Copy !req
192. ¿Qué estás haciendo?
¿Tratas de que nos maten? ¡Cristo!
Copy !req
193. Te dije que esto no era lo mío.
Copy !req
194. Te dije que esperaras.
Copy !req
195. ¿Qué ocurre con...? ¡Bertha!
Copy !req
196. Aquí. Estoy aquí.
Copy !req
197. ¿Quién es ese?
Copy !req
198. - ¿Qué es esto?
- Éste es Bill.
Copy !req
199. Le conozco un poco.
Copy !req
200. Bueno, a mí también
me conoces un poco.
Copy !req
201. No es lo mismo.
Copy !req
202. Nada más.
Copy !req
203. Éste es Rake.
Copy !req
204. Sí. Soy Rake. Es fabuloso.
Copy !req
205. La suerte del jugador.
Copy !req
206. Chicos, ¿os apetece
una partidita de cartas?
Copy !req
207. ¿No?
Copy !req
208. Qué día más estupendo.
Copy !req
209. Simplemente estupendo.
Copy !req
210. - Hola, Big Bill.
- Hola, Bertha.
Copy !req
211. Parece como si entrásemos
a una especie de gran ciudad, ¿eh?
Copy !req
212. - Parece Memphis.
- A mí no me lo parece.
Copy !req
213. Bueno, ¿qué ciudad es esta?
¿Es Memphis?
Copy !req
214. - ¿Es Memphis?
- Es Chicago.
Copy !req
215. ¿De qué estás hablando?
¿Es Memphis de verdad?
Copy !req
216. Despierta.
Copy !req
217. Deberías ir a George de inmediato,
prepárate para ir tan rápido como puedas.
Copy !req
218. No queremos hacer todo el camino
hasta la estación.
Copy !req
219. ¡Un control!
Copy !req
220. Es un maldito control.
Copy !req
221. Escucha, preciosa.
Éste no vamos a poder saltárnoslo.
Copy !req
222. Ahora vete, ya te encontraré
cuando me escape.
Copy !req
223. No. ¡No!
Copy !req
224. Me desperté en este coche.
Copy !req
225. Allí estaban esos tipos.
Nunca supe quiénes eran.
Copy !req
226. ¿Cree que estoy tan loco como para
perder el tiempo con esta gentuza?
Copy !req
227. Si ni siquiera soy de aquí.
Copy !req
228. Mira, tenía la falda subida
hasta la barbilla.
Copy !req
229. Tenía una vista perfecta del trasero.
Al final, le llevo a casa y dice,
Copy !req
230. lo juro por Dios, dice "Agente,
no sé cómo agradecérselo".
Copy !req
231. Y yo le digo, "Cariño, estoy seguro
de que encontrarás la forma".
Copy !req
232. Así que me echo
en el asiento trasero.
Copy !req
233. Y ella se tumba, eleva sus piernas y
actúa como si hubiese nacido para ello.
Copy !req
234. Eh, negro.
Si vas a tocar algo, toca Dixie.
Copy !req
235. Si no, no toques.
Copy !req
236. Esto está lleno de comunistas
y de negros.
Copy !req
237. Bill.
Copy !req
238. ¿Cómo estás?
Copy !req
239. - ¿Cómo te ha ido?
- Bien.
Copy !req
240. ¿Qué te han hecho?
Copy !req
241. Harvey, ¿quién es ese hijo de perra?
Copy !req
242. ¿Cómo dice, sheriff?
¿Qué hijo de perra?
Copy !req
243. Ése de allá, el que se da la mano
con ese negro.
Copy !req
244. Me alegro de verte.
No esperaba encontrarnos más.
Copy !req
245. Es Big Bill Shelly. Un famoso
bolchevique. Le encerramos anoche.
Copy !req
246. No sé nada de bolcheviques, pero sí
veo que es un amante de los negros.
Copy !req
247. Harvey, ve para allá y dale a
ese blanco hasta que parezca negro.
Copy !req
248. Agárrate fuerte ahí.
Copy !req
249. Aguantad un segundo, ¿eh?
Esperad un minuto.
Copy !req
250. ¿Te gustaría que te sacase
las tripas? ¿Te gustaría?
Copy !req
251. Chicos. Eh, chicos, por favor.
Copy !req
252. ¡Por favor!
Copy !req
253. Esperad un minuto. Tienen armas.
Escuchadme, ¿eh?
Copy !req
254. Oh, Dios mío.
Copy !req
255. Vaya lío habéis montado.
Copy !req
256. Limpiadlo.
Copy !req
257. Ain't no more here about
Ain't no more here about
Copy !req
258. Oh, what's it got to matter, baby?
Copy !req
259. You won't write to me
You won't write to me
Copy !req
260. Oh, what's it got to matter, baby?
You won't write to me
Copy !req
261. You won't write to me
Copy !req
262. Oh, what's it got to matter, baby?
You won't write to me
Copy !req
263. - You won't write to me
- Callaos.
Copy !req
264. I ain't all that tired, uh huh
Copy !req
265. Muy bien, hijos de perra.
Copy !req
266. Callad.
Copy !req
267. Seguid trabajando, chicos.
Copy !req
268. - ¿Puedo ayudarle en algo, señora?
- Mierda, sí.
Copy !req
269. No soy capaz de poner
esa cosa ahí dentro.
Copy !req
270. Bueno, encanto,
eso déjeselo a Harvey.
Copy !req
271. No soy buena con esto
de la mecánica.
Copy !req
272. Lo tendremos en un minuto, señora.
Copy !req
273. Bien, tengo que...
que coger un tren.
Copy !req
274. - ¿A dónde se dirige, señorita?
- A África.
Copy !req
275. - ¿A África?
- Soy misionera.
Copy !req
276. He dedicado mi vida
a esos paganos negros.
Copy !req
277. ¿No le asusta que aquellos negros
puedan... comérsela, o algo así?
Copy !req
278. Ven aquí, cariño.
Copy !req
279. Ven aquí.
Copy !req
280. Siéntate.
Copy !req
281. Ahora, cierra los ojos
y abre la boca.
Copy !req
282. Muy abierta. Ahora, no te muevas.
Copy !req
283. ¿Qué diablos hacías? ¿Maquillar a
ese tipo? Vámonos de aquí. Vamos.
Copy !req
284. - Vamos.
- Date prisa, vamos.
Copy !req
285. Vamos, Von.
Copy !req
286. Entra ahí.
Copy !req
287. Hazlo, tío. Vámonos.
Copy !req
288. No estoy hecho
para esta clase de vida.
Copy !req
289. Claro, estás habituado a un horario
fijo en una cadena de montaje.
Copy !req
290. - Toma un trozo de pollo.
- ¿Queréis volver todos?
Copy !req
291. - Tuerce por ese camino.
- ¿Qué?
Copy !req
292. - Gira.
- Esta leche se ha estropeado, Bertha.
Copy !req
293. - Es suero de leche.
- Coge el siguiente camino.
Copy !req
294. Ahora que has sacado de la cárcel a unos
enemigos públicos, ¿qué vas a hacer?
Copy !req
295. ¿O no has pensado en ello?
Apuesto a que no.
Copy !req
296. Te diré una cosa. Hubiera odiado tener
que esperar a que me sacaras de prisión.
Copy !req
297. - ¿No has traído pan?
- No
Copy !req
298. Al menos no le he servido mi culo en
bandeja de plata a ese poli de mierda.
Copy !req
299. - Yo diría que ya lo tenía.
- Vamos.
Copy !req
300. - ¿Qué dices a eso? Claro que lo tenía.
- Vamos. Estamos en una estatal.
Copy !req
301. ¿Te quieres relajar, chico?
Copy !req
302. ¿No es ese un coche de la poli?
Copy !req
303. No vayas a mirarle ahora, Bertha.
Copy !req
304. Maldita sea, Bertha. ¿No podías haber
comprado un coche que corriese?
Copy !req
305. - ¿Comprar?
- Ah...
Copy !req
306. - Este trasto está quemado.
- Genial. Ahora somos ladrones de coches.
Copy !req
307. Dejemos lo que somos y pensemos en lo
que vamos a hacer. Estamos en Arkansas.
Copy !req
308. - ¿Dónde vas ahora, Bertha?
- Este trasto está quemado.
Copy !req
309. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
310. Cogeremos el tren de las 5:10.
Vamos, ayudad.
Copy !req
311. - ¿Está muy lejos?
- Carretera abajo.
Copy !req
312. ¿Qué significa eso?
Copy !req
313. No estoy hecho
para este tipo de vida.
Copy !req
314. - Hijo de perra.
- ¿A quién llamas hijo de perra?
Copy !req
315. Adelante.
Copy !req
316. - Hola.
- ¿Qué ha ocurrido? ¿Nos van a robar?
Copy !req
317. ¿Por qué? ¿Tienen algo
que les puedan robar?
Copy !req
318. Doce entre cuatro.
Van tres...
Copy !req
319. Y...
Copy !req
320. - Pon los de 1 aquí.
- Bueno, van tres.
Copy !req
321. Así que es...
Copy !req
322. Tocamos a 3.000 por cabeza.
Copy !req
323. Y ahora pon los de 100 en este.
Copy !req
324. Ahora los de 50. Éste es de 50.
Estos los de 1.
Copy !req
325. Bien, tú tienes los de 20.
Ordenados en cada montón.
Copy !req
326. - ¿Por qué cojo los de 20?
- Es el sistema.
Copy !req
327. - ¿Por qué los cojo?
- Coge cualquiera. Ahí los de 20.
Copy !req
328. Ahí los de 20, de 50, de 100, de 1.
Coge los de 1... Ese no es de 20.
Copy !req
329. En marcha.
Copy !req
330. - ¿Lo has desenganchado?
- Por supuesto.
Copy !req
331. Vamos.
Copy !req
332. - ¿Sabes conducir esta cosa?
- ¡Todo el mundo al tren!
Copy !req
333. Espera un minuto, chico.
Maldita sea.
Copy !req
334. Es la primera vez en 40 años
que el de las 5:10 es puntual.
Copy !req
335. Es la primera vez que lo lleva
un miembro del sindicato.
Copy !req
336. Lo has hecho bien con la locomotora,
pero ¿dónde está el resto del tren?
Copy !req
337. Maldita sea, viejo. ¿Cómo crees
que hemos llegado puntuales?
Copy !req
338. Vamos, pequeña.
Copy !req
339. - ¿Qué es tan divertido?
- Escucha.
Copy !req
340. "El famoso espía bolchevique y
sindicalista radical, Big Bill Shelly...
Copy !req
341. junto con algunos de
sus desesperados cómplices...
Copy !req
342. se evadieron del penal del condado
de Shelby, atacando a un guardia".
Copy !req
343. ¿Qué hay de divertido?
Copy !req
344. Me reía de la parte del espía.
No me pareces un espía.
Copy !req
345. - Siempre pensé que llevarían gafas.
- ¿Qué más dice?
Copy !req
346. "Lo hizo asaltando a un guardia
y robando una locomotora".
Copy !req
347. "Además de Shelly, en la fuga
escaparon... un tal... Rake Brown,
Copy !req
348. un timador y un bue...
un insignificante confidente,
Copy !req
349. bien conocido por
las autoridades de esta zona".
Copy !req
350. "Brown no está considerado peligroso,
ya que es conocido por su cobardía,
Copy !req
351. y su falta de valor
para llevar armas".
Copy !req
352. - Yo llevo armas.
- Pero no las usas.
Copy !req
353. No se trata de eso.
Copy !req
354. "Junto a Brown y Shelly, las autoridades
buscan a una mujer, Bertha Tomkins...
Copy !req
355. - Thompson.
- Thompson. Bertha Thompson...
Copy !req
356. conocida por ser una vulgar puta,
una mujer de la calle,
Copy !req
357. que también está im...
implicada en la fuga".
Copy !req
358. "A la Thompson se le busca...
Copy !req
359. por su presunta participación en
el tiroteo contra un destacado abogado".
Copy !req
360. "Se informa que el resto de fugados han
sido puestos de nuevo bajo custodia,
Copy !req
361. a excepción de un negro".
Copy !req
362. Probablemente ese eres tú, Von.
Copy !req
363. Nunca hubiera pensado
que ocurriese todo esto.
Copy !req
364. Bertha, ¿qué es todo eso
de un tiroteo a un abogado?
Copy !req
365. - Era solo un jugador.
- Cállate.
Copy !req
366. Fue un accidente.
Y el resto es mentira.
Copy !req
367. ¿Por qué?
Tan solo somos criminales.
Copy !req
368. - Supongo que es un modo de verlo.
- Cállate.
Copy !req
369. Dejemos de discutir
y vayámonos a California.
Copy !req
370. No. Yo no soy un criminal.
Soy un sindicalista.
Copy !req
371. Sí...
Copy !req
372. Sí.
Copy !req
373. Voy a donar mis 3.000 dólares
al sindicato.
Copy !req
374. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
375. - ¿Y nosotros?
- ¡Bill!
Copy !req
376. - Tú te quieres largar, ni de broma.
- No puedes ir a la ciudad.
Copy !req
377. - Te vas con 3.000 dólares, ni de broma.
- ¿A ti qué te importa? Es mi parte.
Copy !req
378. Ellos van a regresar
y nos van a pillar. ¿Lo entiendes?
Copy !req
379. ¿Por qué no lo haces
en otro momento?
Copy !req
380. ¿Esperas que estemos aquí
cuando vuelvas?
Copy !req
381. - No estaremos. ¿Verdad, Bertha?
- Yo me quedaré aquí.
Copy !req
382. Que me aspen. Shelly.
Copy !req
383. Me dijeron que habías muerto,
que la gente del sheriff...
Copy !req
384. No puedes creer nada de lo que te diga
un poli. Ni siquiera si es algo bueno.
Copy !req
385. Escucha, ¿sabía alguien que
fueras a venir por esta ruta?
Copy !req
386. Diablos, no. Tan solo mi escolta
policial. ¿No oíste las sirenas?
Copy !req
387. No te pases de listo conmigo.
Han puesto precio a tu cabeza.
Copy !req
388. A ti y a esos chiflados
que se fugaron contigo.
Copy !req
389. Furcias y negros. Dios mío, ¿no es
una bonita imagen para el sindicalismo?
Copy !req
390. Bueno. Creo que esto
limpiará algo la imagen.
Copy !req
391. Está marcado. Sabes que está marcado.
Hoy en día lo marcan.
Copy !req
392. Marcas diminutas.
Pueden identificar cada billete.
Copy !req
393. Joe, intenta no ser más idiota
de lo idiota que has nacido.
Copy !req
394. Es bueno.
Diablos, es dinero.
Copy !req
395. Bill, quemas más que
las calderas del infierno.
Copy !req
396. Haznos un favor, márchate de aquí.
El sindicato tiene que proteger...
Copy !req
397. - No necesitáis mi dinero, ¿es eso?
- No he dicho eso.
Copy !req
398. Se aprecia. Se aprecia.
Copy !req
399. Mira, golpear a un esquirol
es una cosa.
Copy !req
400. Pero robar el maldito correo
es otra cosa distinta, ¿no?
Copy !req
401. Sí, supongo que lo es.
Copy !req
402. Ocúpate de que ese dinero vaya a
parar al fondo de huelgas, ¿me oyes?
Copy !req
403. Todos los bastardos socialistas
sois iguales.
Copy !req
404. ¡Al fondo de huelgas!
Copy !req
405. Todo vale.
Copy !req
406. ¿Qué estás haciendo con ese perro?
Copy !req
407. ¿Qué te parece que hago?
Le estoy dando de comer.
Copy !req
408. En Nueva York,
una vez tuve un perro.
Copy !req
409. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
410. ¿Qué hiciste con él?
¿Perderlo en una timba?
Copy !req
411. No, de hecho no lo perdí
en una timba.
Copy !req
412. Él fundó un sindicato.
Copy !req
413. ¿Bill?
Copy !req
414. ¿Qué?
Copy !req
415. Todo va a ir bien.
Copy !req
416. Seguro. El sindicato no quiere saber
nada de mí.
Copy !req
417. El Ferrocarril continúa explotando niños,
reventando cabezas, haciendo dinero.
Copy !req
418. Y yo estoy aquí.
Copy !req
419. Para volver al Reader no necesitas
un sindicato. ¿No es así, Rake?
Copy !req
420. No necesitas a ningún sindicato para
ir a por más nóminas del Reader.
Copy !req
421. Sí. Nóminas...
oficinas de billetes...
Copy !req
422. ¿Qué más vamos a hacer?
Copy !req
423. Poned 10 dólares extra en los sobres
de la paga. Calma y seguid trabajando.
Copy !req
424. No hagáis ninguna tontería ahora.
Copy !req
425. ¿Sería tan amable de poner
algo en la bandeja, señora?
Copy !req
426. Si, señora, así está bien.
Está bien, gracias.
Copy !req
427. Y usted, señor,
¿tiene algo por ahí para mí?
Copy !req
428. Gracias. Oh, ¡Dios mío!
¡Oh, esto es...! Gracias.
Copy !req
429. Seguro que usted es amable con este
viejo negro. ¿Qué tiene para mí?
Copy !req
430. Tiene usted ahí un reloj precioso.
Sí, señora, muy bien.
Copy !req
431. Todo eso. Sí, sí. Gracias.
¿Usted no tiene nada para mí?
Copy !req
432. Dios mío. ¿Qué hay de usted?
¿Tiene algo para este viejo negro?
Copy !req
433. Gracias, está yendo todo muy bien.
Gracias, es muy amable.
Copy !req
434. - ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Un qué?
- Digo que creo que algo anda mal...
Copy !req
435. Dame eso.
Copy !req
436. Bueno, no paremos ahora.
Continuemos, ¿vale?
Copy !req
437. Rake, ocúpate de los otros.
Copy !req
438. Ven aquí. Con cuidado.
Copy !req
439. - Bien, ahora, suelta eso.
- Moveos.
Copy !req
440. Dejadlas en el suelo.
Copy !req
441. Yo cogeré estas, muchachos.
Copy !req
442. Échense al suelo, rápido.
Copy !req
443. He dicho que al suelo.
Copy !req
444. De acuerdo, siéntense.
Copy !req
445. En pie.
Copy !req
446. En pie.
Copy !req
447. Siéntense.
Copy !req
448. Rápido.
Copy !req
449. Ahora, arriba.
Copy !req
450. - Rápido. Rápido.
- Vamos, Bertha, sigamos.
Copy !req
451. De pie. Arriba. Arriba. Abajo.
Copy !req
452. Arriba. Levántense.
Copy !req
453. Abajo, abajo, abajo. Arriba.
Copy !req
454. Abajo, arriba, abajo.
Copy !req
455. Abajo. Vamos, ya.
Copy !req
456. Siéntense.
Copy !req
457. A sentarse.
Copy !req
458. Bueno, ¿cuántos?
Copy !req
459. Buenos, son cuatro líderes,
pero tienen muchos otros.
Copy !req
460. ¿Qué hay de ese comunista de Shelly?
Copy !req
461. Solía acosarme con huelgas salvajes.
¿Qué hay de él?
Copy !req
462. - Le llegan órdenes del extranjero.
- Por supuesto.
Copy !req
463. Estamos ante algo más
que un problema de seguridad.
Copy !req
464. Sabremos como tratarle
cuando le cojamos, ¿no?
Copy !req
465. Y esto será la excepción, ¿no?
Copy !req
466. Porque, en palabras del Señor,
"Vomitaré a todo aquél que sea tibio".
Copy !req
467. Sabemos lo que tenemos que hacer.
Copy !req
468. Por supuesto. ¿Qué hay de ese
otro tipo, Brown? ¿Qué hay de él?
Copy !req
469. Él le... le timaría.
Copy !req
470. Quiere decir que lo intentaría.
Copy !req
471. Amigos, tal y como va la cosa, este
ferrocarril pierde dinero día a día.
Copy !req
472. Yo estoy perdiendo dinero cada día.
Copy !req
473. Si se añade a eso a Bill Shelly,
estoy en una difícil situación.
Copy !req
474. - ¿No hay otro hombre con él?
- No, solo un negro.
Copy !req
475. Bueno, ¿y qué hay de ella? ¿Qué me
puede contar de esa Boxcar Bertha?
Copy !req
476. ¿Qué ocurre, cariño? ¿Estás cansado?
Copy !req
477. ¿Cómo podría estarlo? No he trabajado
honradamente un solo día en meses.
Copy !req
478. Yo creo que este
es un trabajo honrado.
Copy !req
479. ¿Crees que es mejor recoger un sobre
cada semana trabajando para ellos?
Copy !req
480. - No creo que sea más honrado.
- Eso es ser un esclavo, y lo sabes.
Copy !req
481. No estoy hecho para esta clase
de vida, eso es todo.
Copy !req
482. Yo haría lo que me pidieras.
Copy !req
483. Si quieres irte, nos iremos.
Nos marcharemos.
Copy !req
484. Yo no soy un rajado.
Copy !req
485. Si quieres irte, no hay nada
que te lo impida, cariño.
Copy !req
486. - Eres tonto.
- ¿Por qué dices eso?
Copy !req
487. Yo no me marcho.
Copy !req
488. Quédate abajo.
Copy !req
489. - ¿Ves algo?
- No.
Copy !req
490. Maldita sea.
Copy !req
491. Son Rake y Von.
Copy !req
492. Mierda.
Copy !req
493. - ¿Problemas?
- No, no hay problemas.
Copy !req
494. ¿Para qué diablos disparas...
Copy !req
495. teniendo el aliento del sheriff
en nuestros cogotes?
Copy !req
496. ¿Tenías que decirnos que compraste
unos zapatos nuevos o algo así?
Copy !req
497. - Sí, tengo zapatos nuevos.
- Estupendo.
Copy !req
498. ¿Qué otra cosa puedo hacer
con la pasta?
Copy !req
499. - Además, no disparaba por eso.
- Vale, entonces ¿por qué?
Copy !req
500. Al fin empieza
a sonreírnos la suerte.
Copy !req
501. Sartoris va a dar una fiesta
para él y sus amigos.
Copy !req
502. - Así que está de fiesta. ¿Y qué?
- ¿Y qué?
Copy !req
503. Toda la gente del ferrocarril irá.
Von, ¿tú qué dices?
Copy !req
504. Suena bien. Quiero ver sus caras
cuando les quitemos sus alhajas.
Copy !req
505. Lo que tenemos aquí es una trampa.
Eso es lo que es, una trampa.
Copy !req
506. Te lo estoy diciendo, es algo bueno.
Copy !req
507. Sólo es que no queremos
entrar disparando.
Copy !req
508. Así que se nos tiene
que ocurrir algo.
Copy !req
509. Yo no soy un criminal.
Copy !req
510. Eso me convierte a mí
en criminal, ¿no?
Copy !req
511. Rake, no. No quería decir eso.
Lo que quería decir...
Copy !req
512. Escucha, si vamos
a golpear a Sartoris,
Copy !req
513. lo hemos de hacer de modo
que no pueda levantarse.
Copy !req
514. Maldita sea,
os entusiasmáis con nada.
Copy !req
515. Esto no es tan fácil como imagináis.
Copy !req
516. Cariño, nunca pensé que fuese
a ser fácil. Nunca lo dije, ¿verdad?
Copy !req
517. Sin embargo, tienes razón.
Te quedarás aquí. Iremos sin ti.
Copy !req
518. Que me lleve el Diablo
si me quedo.
Copy !req
519. - ¿Dónde vas?
- Trato de salir.
Copy !req
520. Yo primero. La señoras primero,
¿recuerdas?
Copy !req
521. Está bien, está bien. Sal.
Copy !req
522. Sal del coche, Bertha. Vamos.
Copy !req
523. Deprisa, Rake.
Copy !req
524. - ¿Tengo buen aspecto?
- Estás estupenda.
Copy !req
525. Pero acabo de ver a un tipo con frac
y yo llevo esmoquin.
Copy !req
526. - Oh, Rake, eres tan tonto.
- ¿Qué es ser tan tonto?
Copy !req
527. Seré el único ahí dentro que
lleve esmoquin. Pareceré un idiota.
Copy !req
528. Sus invitaciones, por favor.
Copy !req
529. Oh, las invitaciones.
Copy !req
530. - Debes tenerlas.
- Yo no las tengo.
Copy !req
531. - La dejé sobre mi mesa tras...
- Henry, tú la tienes.
Copy !req
532. - Creo que tengo sus entradas.
- Creo que las tenemos.
Copy !req
533. - Aquí están.
- Esas no son.
Copy !req
534. - Mire de nuevo.
- Son esas, son esas.
Copy !req
535. Sí.
Copy !req
536. - Vamos, Bertha.
- Dame esa pistola.
Copy !req
537. Ahora, vayamos con cuidado.
Copy !req
538. El Ferrocarril Reader fue testigo
de un gran acuerdo en su día.
Copy !req
539. Guerras, huelgas, y ahora,
la indignidad entre indignidades,
Copy !req
540. bandas de comunistas, rameras,
discúlpeme señora, y negros.
Copy !req
541. No obstante, en este mismo instante,
mis agentes están...
Copy !req
542. Fuera de combate y atados en la cocina.
En pie, señora, contra la pared.
Copy !req
543. ¿Cómo está? ¿Demasiado apretada?
¿Está demasiado apretada para ti?
Copy !req
544. Está bien.
Copy !req
545. Amigos, ¿me prestan atención?
¿Amigos?
Copy !req
546. La señorita quisiera decirles algo.
Adelante, niña.
Copy !req
547. Gracias.
Copy !req
548. Sólo quería decirles
que esto es un atraco.
Copy !req
549. Queremos su dinero y sus joyas.
Copy !req
550. Así que, si se ponen en fila,
Bill, Rake y Von no les dispararán.
Copy !req
551. Vamos, muévanse allí.
Vamos, muévanse.
Copy !req
552. Vamos, deprisa.
Copy !req
553. Eh, tú.
Copy !req
554. Tú, el que cree que eso es
una escupidera.
Copy !req
555. "No acumuléis tesoros
en la tierra,
Copy !req
556. donde los ladrones cavan
y roban".
Copy !req
557. - Veo que conoce algo su Biblia.
- ¿Qué quiere decir con «algo»?
Copy !req
558. Olvida una cosa.
Copy !req
559. El pasaje es así:
"no acumuléis tesoros en la tierra,
Copy !req
560. donde la pollilla y el óxido
corrompen,
Copy !req
561. y donde los ladrones
cavan y roban.
Copy !req
562. Almacenad, pues,
tesoros en el Cielo".
Copy !req
563. Aquí está mi Biblia.
Copy !req
564. - Eso está pero que muy bien, cariño.
- No puedo colocármelo.
Copy !req
565. Oiga, recoja eso del suelo.
Copy !req
566. Que ponga eso aquí, señor.
Recójalo.
Copy !req
567. - Ponlo aquí, hijo.
- Recójalo.
Copy !req
568. Recójalo.
Copy !req
569. Mi tiara no.
Copy !req
570. No es nada extraordinaria.
Copy !req
571. En casa las tenía incluso mejores.
Copy !req
572. Venga, Bertha, vayámonos.
Copy !req
573. - Oh, mi querido Bill...
- Corta, ahora.
Copy !req
574. Tú eres Bill Shelly.
Copy !req
575. Yo sentía
una especie de respeto por ti.
Copy !req
576. Pensaba que eras una especie
de bolchevique chiflado.
Copy !req
577. Pero, maldita sea,
tan solo eres un vulgar ratero.
Copy !req
578. No lo entiende.
Copy !req
579. Mire, yo no quiero su reloj.
No deseo robar su reloj.
Copy !req
580. Sólo quiero aplastar su ferrocarril.
Copy !req
581. Vámonos.
Copy !req
582. Muy bien, quédense donde están.
Copy !req
583. Quédense donde están. Eso es.
Copy !req
584. Voy a informar de esto a Washington.
Copy !req
585. Veremos qué tiene que decir
el FBI al respecto.
Copy !req
586. Gracias, chico.
Copy !req
587. Supongo que si Edgar J.
no hace algo rápidamente...
Copy !req
588. habré de tener una charla con FDR.
Copy !req
589. Sí, señor.
Copy !req
590. Era una broma, hijo.
Copy !req
591. - Hola.
- Hijo de puta, te vienes con nosotros.
Copy !req
592. Un par de colegas tuyos van a pagar
100.000 dólares por ti.
Copy !req
593. ¿Te gusta la idea?
Copy !req
594. Por supuesto.
Copy !req
595. Déjala caer, Billy. No me obligues
a hacer lo que quiero hacer.
Copy !req
596. Creo que me tomaría un trago, chico.
Copy !req
597. No, maldita sea, ¡otra vez no!
Copy !req
598. ¡Rake!
Copy !req
599. - Voy a ayudarle.
- Espera, Shelly.
Copy !req
600. Voy a ayudarle.
Copy !req
601. ¡Corre, Bertha!
Copy !req
602. Maldita zorra.
Copy !req
603. Esa jodida ramera.
Ocúpate de Shelly, yo la cogeré.
Copy !req
604. Maldita sea.
Copy !req
605. ¿Estás haciendo ejercicio, guapa?
Copy !req
606. ¿Te parece que esté
haciendo deporte?
Copy !req
607. Bueno, yo solo...
Copy !req
608. - Hermana, ¿qué has estado bebiendo?
- Ni una gota.
Copy !req
609. Bueno, entonces circule
o tendré que encerrarla.
Copy !req
610. No quisiera que eso sucediese.
Copy !req
611. Mantén la boca cerrada, ¿me oyes?
Copy !req
612. Estúpido hijo de perra,
mira que hablarle así a un guardia.
Copy !req
613. Duele cuando te ríes, ¿eh?
Copy !req
614. Algún día saldrás de aquí.
Copy !req
615. Puede.
Copy !req
616. Lo harás.
Copy !req
617. Hay algo que podrías hacer por mí.
Copy !req
618. Si pudieras encontrar a Bertha...
Copy !req
619. Dile que no la volveré a ver...
Copy !req
620. porque estoy acabado.
Copy !req
621. Podrías...
Copy !req
622. Podrías decirle que la quiero.
Copy !req
623. Ella sabe que la quieres, Bill.
Copy !req
624. No creo que necesites avisarla. Estará
por aquí, si está en los alrededores.
Copy !req
625. ¿Cariño? ¿Tiene algún sitio
en el que poder estar?
Copy !req
626. No, señora, no lo tengo.
Copy !req
627. - Acabo de llegar a la ciudad.
- Bueno, entonces venga conmigo.
Copy !req
628. Tengo un puesto libre como
limpiadora, descanse un poco.
Copy !req
629. - ¿Cuánto va a durar esto?
- Vamos, deja de hablar y mira.
Copy !req
630. Nadie puede enseñarte esto,
excepto yo.
Copy !req
631. ¿Qué te parece?
Copy !req
632. No sé hasta donde puede llegar ese
bastardo. Cuando se emborracha mucho...
Copy !req
633. - Qué asco.
- Mirad todas esto, ¿me oís?
Copy !req
634. No pasa nada.
Copy !req
635. - Sabe genial de esta manera.
- Déjelo. Se va a hacer daño.
Copy !req
636. Na, yo no.
Copy !req
637. - Vamos, mirad esto.
- Señora Mailler.
Copy !req
638. Señora Mailler, señora Mailler,
está haciéndolo de nuevo.
Copy !req
639. Señora Mailler. Señora Mailler
Copy !req
640. - Está bien. Entra.
- No, le veré más tarde.
Copy !req
641. - ¿Qué...?
- Oh, no le preste atención.
Copy !req
642. ¿Viven tus padres?
Copy !req
643. ¿Es usted un poli?
Copy !req
644. No, no.
Copy !req
645. Como dijo abajo la señora Mailler,
soy antropólogo.
Copy !req
646. - Tus padres, ¿viven aún?
- Está seguro de que no es un poli.
Copy !req
647. - Seguro.
- ¿No me mentirá?
Copy !req
648. No.
Copy !req
649. - Bueno, eh, ¿sus padres?
- No
Copy !req
650. ¿No? Bien. Ahora, ¿has estado
alguna vez enamorada?
Copy !req
651. Claro. Ahora mismo lo estoy.
Copy !req
652. ¿Es alguno de los mozos del pueblo?
Copy !req
653. No.
Copy !req
654. Ya veo. ¿Fue mucho a misa
cuando era pequeña?
Copy !req
655. No.
Copy !req
656. - ¿Fue usted a misa?
- Sí, sí fui.
Copy !req
657. - Se nota.
- Gracias.
Copy !req
658. - De nada.
- Hmm... ¿su madre era prostituta?
Copy !req
659. - No. ¿Su madre era prostituta?
- No, no.
Copy !req
660. ¿Qué zonas son en las que
experimenta la máxima...
Copy !req
661. la máxima estimulación, eh...
erógena, como...?
Copy !req
662. - Por todo el cuerpo.
- ¿Aquí?
Copy !req
663. Son...
Copy !req
664. son 2 dólares si quiere tocarme.
Copy !req
665. - Bien. ¿Qué hay de ahí abajo de...?
- Por debajo de ahí son 10 dólares.
Copy !req
666. Bueno, ahora...
Copy !req
667. Muy bien.
Copy !req
668. Ya puede guardar el lápiz.
Copy !req
669. Disculpa.
Copy !req
670. ¿Me puedo quedar si te doy 15 dólares?
No quiero dormir solo esta noche.
Copy !req
671. Claro.
Copy !req
672. Te veo luego, cielo.
Copy !req
673. Emprendamos la marcha
si queremos salir de aquí.
Copy !req
674. No tendríamos un día libre
si supieran cómo dejarnos sin él.
Copy !req
675. Nos tendrían trabajando
hasta la muerte.
Copy !req
676. Tillie, mira las muñecas. Una vez,
mi padre me regaló una de esas.
Copy !req
677. - Perdió su cabeza.
- Probablemente por algún mal hombre.
Copy !req
678. Bertha.
Copy !req
679. Bertha, me alegro tanto de verte.
Copy !req
680. - ¿Cómo te ha ido?
- ¿Cómo está Bill? Von, ¿cómo está?
Copy !req
681. Bueno, lo último que supe de él
es que no le iba demasiado bien.
Copy !req
682. Se escapó de la cárcel hará un mes.
¿No te enteraste de nada?
Copy !req
683. - ¿Está libre?
- Sí.
Copy !req
684. No, no había oído nada. Hace meses
que no he leo un periódico.
Copy !req
685. Bertha, siéntate. Siéntate.
Copy !req
686. Oh, Dios mío.
Copy !req
687. Estoy encantado de verte. Me preguntaba
qué habías estado haciendo.
Copy !req
688. Von, ¿sabes qué es
lo que he estado haciendo?
Copy !req
689. No me cuentes nada,
a menos que te lo pregunte.
Copy !req
690. Bueno, Bill tiene que saberlo.
Copy !req
691. Supongo que has estado haciendo lo
que mejor hayas podido hacer, Bertha.
Copy !req
692. - ¿Dónde está? Tengo que ir con él.
- Eso es bastante fácil.
Copy !req
693. ¿He visto una vía de tren
al final de la calle?
Copy !req
694. - Hay vías, bien.
- Bien...
Copy !req
695. ¿necesitas una semana para hacer
el equipaje o qué? Vamos, chica.
Copy !req
696. Le conseguimos esta casa.
Copy !req
697. No duerme demasiado
en la actualidad.
Copy !req
698. Así que vayamos con calma.
No quiero acercarme a él de repente.
Copy !req
699. Bill.
Copy !req
700. Eh, Bill.
Copy !req
701. ¿Estás dentro?
Copy !req
702. ¿Quién está ahí?
Copy !req
703. Dejad que os oiga.
Copy !req
704. ¿Quién está ahí?
Copy !req
705. Yo, Bill. Soy Von.
Copy !req
706. Maldita sea.
Estoy encantador, ¿verdad?
Copy !req
707. Siempre lo fui.
Copy !req
708. No has cambiado nada.
Copy !req
709. Se acabó la lucha para ti, ¿eh?
Copy !req
710. Joder, no, no hasta que me muera.
Copy !req
711. No tienes por qué darte prisa.
Copy !req
712. Todo hombre está destinado a morir...
hasta el Juicio Final.
Copy !req
713. No tienes por qué darte prisa.
Copy !req
714. Cariño, te han herido tanto.
Copy !req
715. Salgamos de aquí.
Copy !req
716. Deseo cuidar de ti.
Copy !req
717. Dime, Mac, ¿qué crees que
deberíamos hacer con este colega?
Copy !req
718. ¡Bill!
Copy !req
719. No.
Copy !req
720. No os lo llevéis.
Copy !req
721. No os lo llevéis.
Copy !req
722. No os lo llevéis.
Copy !req
723. Detenedlo.
Copy !req
724. No, no os lo llevéis..
Copy !req
725. No... os lo llevéis.
Copy !req
726. No.
Copy !req
727. No.
Copy !req
728. No.
Copy !req
729. FERROCARRILES READER...
Copy !req
730. DE READER, ARKANSAS,
A SU DIRECCIÓN Y A SUS EMPLEADOS...
Copy !req
731. SU PARTICIPACIÓN EN
Copy !req