1. ¡Oiga, joven!
Copy !req
2. ¿Qué hace con el coche de mi mamá?
Copy !req
3. ¡Espérese ahí!
Copy !req
4. ¿No te da vergüenza?
Copy !req
5. ¿Robarle el coche a una anciana?
Copy !req
6. Vamos, ¿de qué habla?
Copy !req
7. Pienso comprarme uno.
Copy !req
8. ¡Basura!
Copy !req
9. Ni para cenar tiene plata,
menos para coches.
Copy !req
10. Señorita, le diré una cosa.
Copy !req
11. Tengo suficiente dinero para una Coca...
Copy !req
12. y como no parece que
me vayas a invitar a entrar...
Copy !req
13. Te robarías la mesa si yo lo hiciera.
Copy !req
14. ¿Quiere ir al pueblo conmigo?
Copy !req
15. Voy al trabajo, de todos modos.
Copy !req
16. A trabajar, ¿no? ¿Qué clase de trabajo?
Copy !req
17. No le importa.
Copy !req
18. A que es estrella de cine.
Copy !req
19. ¿Una mecánica?
Copy !req
20. ¿Una sirvienta?
Copy !req
21. ¿Qué cree que soy?
Copy !req
22. Una camarera.
Copy !req
23. ¿Qué es lo que hace, cuando
no está robando coches?
Copy !req
24. Bien, le diré, ahora estoy
en busca de empleo.
Copy !req
25. Sí, ¿pero qué hacía antes?
Copy !req
26. Estaba... estaba en la Prisión Estatal.
Copy !req
27. ¿Prisión Estatal?
Copy !req
28. Imagino que alguna anciana
no sería muy galante.
Copy !req
29. Fue por robo a mano armada.
Copy !req
30. Con lo que se halla una
en la calle estos días.
Copy !req
31. ¿Cómo se divierten por aquí?
¿Oyendo crecer la yerba?
Copy !req
32. Me imagino que se divertía mucho más
en la Prisión Estatal.
Copy !req
33. Le diré. ¿Ve mi pie derecho?
Copy !req
34. Me corté dos dedos de
ese pie con una hacha.
Copy !req
35. ¡Qué! ¿Por qué?
Copy !req
36. Para no trabajar. ¿Quiere verlo?
Copy !req
37. ¡No intento quedarme parada en
medio de la calle Main...
Copy !req
38. a verle sus pies sucios!
Copy !req
39. ¿De veras que hizo eso?
Copy !req
40. ¿A qué se parece?
Copy !req
41. ¿Qué cosa, la prisión?
Copy !req
42. El robo a mano armada.
Copy !req
43. No se parece a nada.
Copy !req
44. ¡Mentiroso! Sabía que no había
robado nada, farsante.
Copy !req
45. No tendría las agallas de usarlo.
Copy !req
46. Espéreme aquí, y abra bien los ojos.
Copy !req
47. Oye, ¿cuál es tu nombre?
Copy !req
48. Clyde Barrow.
Copy !req
49. ¡Hola! Soy Bonnie Parker. Encantada.
Copy !req
50. Oye, oye, más despacio, aguanta...
Copy !req
51. Con calma, mi mano
está encastrada.
Copy !req
52. ¡Córtala! ¡Córtala!
Copy !req
53. Está bien, está bien.
Copy !req
54. Mejor te lo digo ahora.
No soy nada apasionado.
Copy !req
55. Nada personal contigo.
Copy !req
56. Nunca le vi ninguna ventaja.
Copy !req
57. No es nada. No me gustan los hombres.
Copy !req
58. No lo puedo creer.
Copy !req
59. ¿Qué cosa "No puedes creer"?
Copy !req
60. Tu anuncio es bárbaro.
Copy !req
61. Nadie diría que no tienes que vender.
Copy !req
62. Mejor llévame a casa.
Copy !req
63. - Un momento, espera un minuto.
- ¡No me toques!
Copy !req
64. Está bien, está bien...
Copy !req
65. si buscas un macho,
regresa a West Dallas...
Copy !req
66. y te quedas ahí,
el resto de tu vida.
Copy !req
67. Vales más que eso...
Copy !req
68. y por eso viniste conmigo.
Copy !req
69. Se halla un amante en cada esquina.
Copy !req
70. A ellos no le importa lo que seas...
Copy !req
71. pero a mí sí.
Copy !req
72. ¿Por qué?
Copy !req
73. ¿Qué por qué? Porque eres diferente.
Copy !req
74. Eres como yo. Te gusta lo distinto.
Copy !req
75. Eres más que camarera.
Copy !req
76. Viajando juntos, dejaríamos
una huella aquí...
Copy !req
77. y en Kansas, Missouri y Oklahoma
y todos se enterarían.
Copy !req
78. Escúchame a mí, Srta. Bonnie Parker.
Copy !req
79. ¿Te gustaría ir al comedor...
Copy !req
80. del Hotel Adolphus, en Dallas...
Copy !req
81. con un vestido de seda,
y que todos te atendieran?
Copy !req
82. ¿Te gustaría? ¿Parece mucho pedir?
Copy !req
83. No es para ti. Te lo mereces.
Copy !req
84. ¿Cuándo se te ocurrió eso?
Copy !req
85. En cuanto te vi.
Copy !req
86. Quizá seas la mejor chica de Texas.
Copy !req
87. Naciste por el este de Texas, ¿no?
Copy !req
88. Vienes de una familia antigua.
Copy !req
89. Fuiste al colegio...
Copy !req
90. pero como eras la más lista...
Copy !req
91. un día te diste de baja.
Copy !req
92. A los 16... 17, hubo un tipo
que trabajaba en...
Copy !req
93. Una planta de cemento.
Copy !req
94. Así es. Y a ti te gustaba...
Copy !req
95. pues él te creía la mejor.
Copy !req
96. Y casi te casas con él,
pero te arrepentiste.
Copy !req
97. Así que te empleaste en un café.
Copy !req
98. Y ahora odias ese empleo, a diario.
Copy !req
99. Lo odias de veras. Al llegar,
te pones un uniforme blanco...
Copy !req
100. Es rosado.
Copy !req
101. Los camioneros comen
tus hamburguesas...
Copy !req
102. grasientas, y bromean, pero son
tipos estúpidos...
Copy !req
103. con tatuajes, y no te gustan.
Copy !req
104. Desean salir contigo,
pero aceptas poco...
Copy !req
105. pues solo quieren pasar el rato,
quieras o no.
Copy !req
106. Así que te sientas en tu cuarto...
Copy !req
107. a pensar en cuándo, y cómo...
Copy !req
108. poder alejarte de todo ésto.
Copy !req
109. Y ahora lo sabes.
Copy !req
110. Cámbiate eso. No me gusta.
Copy !req
111. ¡Eres genial!
Copy !req
112. Oye, ese no es nuestro.
Copy !req
113. Mira... vinimos en este.
Copy !req
114. No tenemos que regresar en él.
Copy !req
115. ¿Dónde has estado?
Copy !req
116. Dormí afuera, en el coche.
Copy !req
117. Esto no es realmente lujoso, ¿no?
Copy !req
118. Si nos persiguen, quiero tirar
primero.
Copy !req
119. Sal, hay que trabajar.
Copy !req
120. ¡Eres bueno!
Copy !req
121. No. ¡Soy el mejor!
Copy !req
122. Y modesto.
Copy !req
123. ¿Ves aquello? Echala a girar.
Copy !req
124. Está bien. Trata de nuevo.
Copy !req
125. Y trata bien. Ahora baja
despacio, despacio.
Copy !req
126. Ya ves. ¿No fue de película?
Te lo digo.
Copy !req
127. Te buscaré otra pistola.
Te será más fácil.
Copy !req
128. Quiero trates otra cosa.
Copy !req
129. ¡No, señor! ¡No, señor!
Copy !req
130. Adelante.
Copy !req
131. Solía ser mi casa.
Pero ya no lo es.
Copy !req
132. El banco se lo quedó.
Copy !req
133. Sí, señor, nos mudaron.
Copy !req
134. Ahora es de ellos.
Copy !req
135. Eso es una pena.
Copy !req
136. Tiene razón, señora.
Copy !req
137. Los años que echamos aquí, él y yo.
Copy !req
138. Así que adelante. Sólo vinimos
a echar un último vistazo.
Copy !req
139. ¿No les importa, verdad?
Copy !req
140. ¡Oye, Davis!
¡Ven acá!
Copy !req
141. Eso es.
Copy !req
142. Ve.
Copy !req
143. Muchas gracias.
Copy !req
144. Me llamo Otis Harris. Este es
Davis. Nosotros trabajamos ésto.
Copy !req
145. ¿Cómo está?
Esta es la Srta. Bonnie Parker.
Copy !req
146. - Encantada de conocerla.
- Me llamo Clyde Barrow.
Copy !req
147. Nosotros robamos bancos.
Copy !req
148. No quiero que te preocupe nada.
Copy !req
149. Será lo más fácil del mundo.
Copy !req
150. Tu mamá podría robar este banco.
Copy !req
151. Estate lista si te necesito.
Copy !req
152. ¿Qué estás esperando?
Copy !req
153. ¡Es un asalto! No haga nada,
y nada le pasará.
Copy !req
154. Deme el dinero.
Copy !req
155. ¡Deme el dinero!
Copy !req
156. ¿Qué dinero, señor? Aquí no hay dinero.
Copy !req
157. ¿Cómo? Este es un banco, ¿no?
Copy !req
158. Bueno, era un banco, pero
quebramos hace 3 semanas.
Copy !req
159. Está bien, ¡salga!
Copy !req
160. Salga y dígaselo a mi chica.
Copy !req
161. Vamos, dígale lo que me dijo.
Copy !req
162. ¡Tenemos $ 1.98 y te ríes!
Copy !req
163. Vamos a ver, una barra de pan,
una docena de huevos...
Copy !req
164. un cuarto de leche,
4 pasteles fritos.
Copy !req
165. ¿Seguro no tiene pastel de melocotón?
Copy !req
166. ¡Vámonos de aquí!
Copy !req
167. ¡Adelante! ¡Adelante!
Copy !req
168. Trató de matarme. ¿Por qué?
No quería hacerle daño.
Copy !req
169. Intenta conseguir algo que comer..
Copy !req
170. y algún hijo de puta
aparece con un cuchillo.
Copy !req
171. No estoy en contra suya.
Copy !req
172. No lo estoy.
Copy !req
173. ¿Qué tenía malo?
Copy !req
174. Basura.
Copy !req
175. - ¿Basura?
- En el tubo de la gasolina.
Copy !req
176. ¿Puedo hacer algo más por Ud.?
Copy !req
177. Eres un chico listo.
Copy !req
178. Conoces mucho de automóviles, ¿verdad?
Copy !req
179. Sí. Creo que sí.
Copy !req
180. ¿Qué clase de coche es este?
Copy !req
181. Es un Ford de 4 cilindros.
Copy !req
182. Seguro, seguro que lo es.
Copy !req
183. Este es un Ford de 4 cilindros, robado.
Copy !req
184. ¿No te da miedo?
Copy !req
185. Me parece que sí.
Copy !req
186. ¡Qué pena! Podíamos usar un chico...
Copy !req
187. que conoce tanto de coches.
Copy !req
188. ¿Eres buen chofer?
Copy !req
189. Considero que lo soy.
Copy !req
190. No, mejor que se quede aquí.
Copy !req
191. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
192. C.W. Moss.
Copy !req
193. Soy la Srta. Bonnie Parker,
y él es el Sr. Clyde Barrow.
Copy !req
194. Nosotros robamos bancos.
Copy !req
195. No es nada malo, ¿no?
Copy !req
196. Clyde, él no sirve. Vamos.
Copy !req
197. ¿Tienes agallas para mi trabajo?
Copy !req
198. ¿De qué hablas? Pasé un año...
un año en el reformatorio.
Copy !req
199. ¡Un hombre con historial!
Copy !req
200. Podrás dar menos vuelto
a tus clientas...
Copy !req
201. pero, ¿tienes agallas
para trabajar en bancos?
Copy !req
202. Claro que sí. No tengo miedo,
si eso cree.
Copy !req
203. Demuéstralo.
Copy !req
204. Vas a estar bien.
Copy !req
205. Creo que hemos sacado
demasiado de la cuenta otra vez.
Copy !req
206. ¡Es un asalto!
Copy !req
207. ¡Esto es un asalto!
Copy !req
208. Déjenlo allí.
Déjenlo allí.
Copy !req
209. Vamos, todo. ¡Póngalo aquí!
Copy !req
210. ¿Qué diablos haces, estacionándote?
Copy !req
211. ¡Detengan ese coche!
Copy !req
212. ¡Ahí, corta a la izquierda!
Copy !req
213. Te falta el seso en el cráneo.
Copy !req
214. Por ti maté a un hombre.
Copy !req
215. Nos buscarán a todos por asesinato.
Copy !req
216. ¡Cabeza de adoquín! ¡Estúpido!
Copy !req
217. ¿En qué pensabas?
Copy !req
218. Otra estupidez así y te mato.
Copy !req
219. Si Uds. quieren hablar,
¿por qué no salen?
Copy !req
220. Cariño, ven acá, quiero hablarte
un minuto. Siéntate.
Copy !req
221. Esta tarde matamos a un hombre,
y nos vieron.
Copy !req
222. Aún nadie sabe quién eres...
Copy !req
223. pero saben quién soy, y me
perseguirán...
Copy !req
224. y cualquiera que esté conmigo.
Copy !req
225. Es asesinato. Será dura la cosa.
Copy !req
226. No puedo salirme, pero tú sí.
Copy !req
227. Cuando digas...
Copy !req
228. te pongo en el ómnibus de vuelta
a tu mamá...
Copy !req
229. pues te amo, y no te
haré correr conmigo.
Copy !req
230. No soy un hombre rico.
Conseguirías a uno si lo intentaras.
Copy !req
231. ¡No quiero ningún ricachón!
Copy !req
232. No tendrás un minuto de paz.
Copy !req
233. ¿Me lo prometes?
Copy !req
234. Al menos no miento.
Copy !req
235. Te dije que no era apasionado.
Copy !req
236. Ven acá, muchacho,
déjame echarte un vistazo.
Copy !req
237. Vamos, muchacho, puedes mejorar eso.
Copy !req
238. Oye, ¿cómo está mamá?
Copy !req
239. Bien. Nuestra hermana envía saludos.
Copy !req
240. Bien lleno. Debe ser
esa comida de la prisión.
Copy !req
241. No, no, es la vida de casado...
Copy !req
242. y ya sabes lo que dicen...
Copy !req
243. el polvo facial interesa al hombre...
Copy !req
244. pero la harina lo mantiene en casa.
Copy !req
245. Quiero que conozcas a mi esposa.
Copy !req
246. Mi hermano menor.
Copy !req
247. ¿Cómo está?
Es un verdadero placer conocerla.
Copy !req
248. ¿Cómo está?
Copy !req
249. Según oigo, cuida al bebé
de la familia, ¿no?
Copy !req
250. Hola, hermanita, estoy contentísimo
de verte. Ven acá.
Copy !req
251. Quiero que conozcas
a mi esposa, Blanche.
Copy !req
252. Oigan todos, este es C.W. Moss.
Copy !req
253. Mi hermano Buck y su esposa Blanche.
Copy !req
254. Hola a todos.
Copy !req
255. ¡Hola, Sra. Barrow!
¿O puedo llamarla Blanche?
Copy !req
256. Es un placer.
Copy !req
257. ¿Cómo nos hallaron en este matorral?
Copy !req
258. Escogieron un buen día.
Copy !req
259. ¿Es esa una Screenland Magazine?
Copy !req
260. ¿Hay ahí fotos de Mirna Loy?
Copy !req
261. Ella es mi favorita. ¿Puedo?
Copy !req
262. Nos retrataremos con la Kodak.
Copy !req
263. Ponte los pantalones.
Copy !req
264. Vamos, Blanche, ¡sal de ahí!
Copy !req
265. Estoy desastrosa. Viajando todo
el día, mi vida.
Copy !req
266. ¿Me retrataste, Buck? ¡Me lleva
el diablo! Te pedí que no.
Copy !req
267. Buck, sácame una con ésto.
Copy !req
268. Quiero hablarte después.
Copy !req
269. ¿Lograste tomarla?
Copy !req
270. Tómame una con mi mujercita.
Copy !req
271. Honestamente,
no quiero que me tomen una foto.
Copy !req
272. ¡Seriedad! ¡Seriedad!
Copy !req
273. Déjame tomarle una a Bonnie sola.
Copy !req
274. Cariño, una sonrisita.
Copy !req
275. No quieres sonreír, ¿no?
Copy !req
276. Vamos, quiero hablarte.
C.W., retrátala tú.
Copy !req
277. ¿Por qué no te paras allá con Bonnie?
Copy !req
278. ¿Qué te pareció ella?
Copy !req
279. Es adorable.
Copy !req
280. Dime, dime la verdad.
Copy !req
281. ¿Es tan buena como parece?
Copy !req
282. Mejor.
Copy !req
283. Oyeme, fue un caso de tú, o él, ¿verdad?
Copy !req
284. El tipo que mataste.
¿Tuviste que hacerlo?
Copy !req
285. No me dio alternativa.
Copy !req
286. Tuviste que hacerlo, ¿no?
Copy !req
287. Lo sabía. No le digas
nada a Blanche de eso.
Copy !req
288. ¿Cuándo te fugaste de la cárcel,
ella te hizo volver?
Copy !req
289. Sí, ¿te enteraste?
Copy !req
290. Bueno, no se lo contaré a Bonnie.
Copy !req
291. Aprecio tu reserva.
Copy !req
292. ¡Vamos a divertirnos de lo lindo!
Copy !req
293. Lo vamos a hacer de verdad.
Copy !req
294. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
295. Planeo llevarlos todos hasta Missouri.
Copy !req
296. Allá no me buscan.
Copy !req
297. Hallamos un lindo
lugar para escondernos.
Copy !req
298. Nos tomaremos unas vacaciones.
Copy !req
299. Sin problemas.
Copy !req
300. No quiero volver a la prisión.
Copy !req
301. Oí decir que te cortaste
los dedos en la prisión.
Copy !req
302. ¿Lo oíste, no?
Copy !req
303. Sí, me corté los dedos,
pero eso no fue todo.
Copy !req
304. Lo hice para no trabajar...
Copy !req
305. picando piedra, noche y día.
Copy !req
306. ¿Y sabes qué?
A la semana me soltaron.
Copy !req
307. Salí de ese lugar olvidado por Dios,
en muletas.
Copy !req
308. ¿No es hermosa la vida?
Copy !req
309. Oigan este cuento de un chico
que tenía una finca...
Copy !req
310. y su mamá era una vieja enferma.
Copy !req
311. Y él llamó al doctor,
y el doctor le dijo...
Copy !req
312. "Mire, su mamá, acostada ahí,
está tan mal y débil...
Copy !req
313. que deseo la persuada
a que tome coñac...
Copy !req
314. para que se reanime, Ud. sabe".
Copy !req
315. Y, "Mamá es abstemia," dijo él.
Nno beberá ni una gota.
Copy !req
316. "Le diré qué hacer". Ese fue el doctor.
Copy !req
317. "Le diré qué hacer.
Copy !req
318. Traiga un cuarto de leche
fresca cada día...
Copy !req
319. y le echa un poco de coñac.
Pruebe y verá".
Copy !req
320. Así lo hizo él, e hizo el medicamento
de coñac con leche...
Copy !req
321. y se lo dio a su mamá, y ella
bebió un poquito, saben.
Copy !req
322. Y al otro día, se lo trajo de nuevo,
y bebió un poquito más.
Copy !req
323. Y entonces, así siguió, el tercer
día algo más...
Copy !req
324. y el cuarto día, saben, tomó más...
Copy !req
325. y entonces finalmente, a la
semana, él le dio la leche...
Copy !req
326. y ella se la bebió, se la
atragantó toda...
Copy !req
327. y ella lo llamó, y dijo...
Copy !req
328. "Hijo, hagas lo que hagas,
no vendas esa vaca."
Copy !req
329. Ya tiene las llaves, ¿no?
Copy !req
330. Le di un mes adelantado
de alquiler. Entremos.
Copy !req
331. Muñeca, nuestra primera casa.
Copy !req
332. ¿Qué te parece, amor?
Copy !req
333. ¡Perfecta!
Copy !req
334. Esta es tu primera casa.
Copy !req
335. Me dio el número del mercado.
Copy !req
336. Es perfecta para todos
nosotros, ¿verdad?
Copy !req
337. Por favor, 4-3-3-7.
Copy !req
338. ¿El mercado? Quiero ordenar un
montón de comestibles.
Copy !req
339. Y un refrigerador, no una nevera.
Copy !req
340. Ocho libras de chuletas de cerdo,
cuatro de frijoles rojos.
Copy !req
341. Y unas ocho botellas de Dr. Pepper.
Copy !req
342. Sí que juegas a las damas.
Copy !req
343. Necesitas un corte de pelo.
Pareces un campesino.
Copy !req
344. Eres igual que un viejo.
Copy !req
345. Jugando damas, sin atender
a tu humilde esposa.
Copy !req
346. Nunca me ganarás, pero sigue tratando.
Copy !req
347. ¡Papi, de seguro que tu
necesitas un corte de pelo!
Copy !req
348. Pareces un campesino,
debo decir.
Copy !req
349. ¡Misericordia, no!
Copy !req
350. No hables así, mientras
ella esté al lado.
Copy !req
351. Siempre hay alguien al lado, aquí...
Copy !req
352. o en cualquier parte.
Copy !req
353. ¿Nunca deseas estar conmigo a solas?
Copy !req
354. Siempre siento que estamos solos.
Copy !req
355. ¿De veras, bebé?
Copy !req
356. Tengo hambre.
Copy !req
357. Las compras, señora.
Copy !req
358. - ¿Cuánto es?
- Seis dólares y 43 centavos.
Copy !req
359. La ayudaré, señora. Son pesados.
Copy !req
360. No, gracias.
Copy !req
361. Sólo cierre la puerta.
Copy !req
362. "Pero pocos están justificados...
Copy !req
363. si de veras va al grano.
Copy !req
364. Ha oído de la gloria de una mujer,
malgastada por un vil".
Copy !req
365. ¿Tú escribiste todo eso?
Copy !req
366. ¿Quieres oírlo, o no?
Copy !req
367. "Aún no puedes juzgar
la historia como cierta...
Copy !req
368. contada por ella.
Copy !req
369. Pero Sal era una chica
de rara belleza...
Copy !req
370. aunque de facciones toscas".
Copy !req
371. Conocí a esa chica.
Copy !req
372. Era bizca, con el labio partido,
y sin dientes.
Copy !req
373. "Pero Sal era una chica
de rara belleza...
Copy !req
374. aunque de facciones toscas.
Copy !req
375. Nunca faltó a su deber de ser honesta.
Copy !req
376. Sal me contó esta historieta,
la noche...
Copy !req
377. antes de ser liberada.
Copy !req
378. Y yo trato de contarla,
tal como me fue contada".
Copy !req
379. ¡Oigan! ¡La justicia está afuera,
obstaculizando la entrada!
Copy !req
380. - Por favor, sácanos de aquí.
- ¡Cállate!
Copy !req
381. Nos han cerrado el paso.
Tenemos que sacar el coche.
Copy !req
382. ¿Dónde está Blanche?
Copy !req
383. ¡Casi haces que nos maten!
Copy !req
384. ¿Qué hice mal? ¡Creí te
alegrarías si me mataban!
Copy !req
385. ¡Sí! ¡Eso hubiera ahorrado
muchos problemas!
Copy !req
386. ¡No dejes que me hable así!
Copy !req
387. No debiste hacerlo. Fue una estupidez.
Copy !req
388. ¡Buck, no me casé contigo
para verte matar!
Copy !req
389. Vayámonos. Diles que paren
el coche, y vayámonos.
Copy !req
390. Por favor, haz que pare el coche
y nos deje bajar.
Copy !req
391. Ya no, maté a un tipo.
Copy !req
392. ¡A callarse!
Copy !req
393. ¡Trágate esa lengua larga!
Copy !req
394. ¡Al menos, cállate!
Copy !req
395. ¡Basta ya, Bonnie!
Copy !req
396. Para el coche. Quiero hablarte.
Copy !req
397. Deshazte de ella.
Copy !req
398. No puedo, es la esposa de Buck.
Copy !req
399. Entonces, de los dos.
Copy !req
400. ¿Por qué? ¿Qué te pasa?
Copy !req
401. Ella es la que me pone así.
Copy !req
402. Ella no es más que una estúpida,
idiota pueblerina.
Copy !req
403. Ella no tiene cerebro.
Copy !req
404. ¿Qué te hace tan superior?
¿Qué te hace tan malditamente especial?
Copy !req
405. Eras una camarera en W. Dallas,
enredada con camioneros.
Copy !req
406. ¡El gran Clyde Barrow!
¡Eres cómo tu hermano!
Copy !req
407. ¡Ignorante, maleducado, campesino!
Copy !req
408. Lo especial en ti, es tu
modo de hacer el amor...
Copy !req
409. que ¡no es hacer el amor!
Copy !req
410. ¡Clyde, por favor,
no quise decir eso!
Copy !req
411. Escucha, fue... fue
todo ese tiroteo...
Copy !req
412. y las pistolas. Me asusté.
Cariño, yo no quise.
Copy !req
413. "Las autoridades...
Copy !req
414. del sudeste están
francamente atónitas...
Copy !req
415. con el modo en que el
falaz bandido C. Barrow...
Copy !req
416. y su rubia acompañante, B. Parker...
Copy !req
417. continúan evadiendo
a sus perseguidores.
Copy !req
418. Desde la batalla policíaca
en las calles de Joplin, Missouri...
Copy !req
419. asesinando a tres...
Copy !req
420. la Pandilla Barrow se informó estaba
al oeste, en White City, Nuevo México...
Copy !req
421. y hasta el norte de Chicago.
Copy !req
422. Se les acredita el robo...
Copy !req
423. del Banco Mesquite,
en la antes mencionada White City...
Copy !req
424. y la refinería petrolera,
en Arp, Tejas...
Copy !req
425. el Banco Nacional de
Sanger City, en Indiana...
Copy !req
426. y en 3 ocasiones, el Banco Lancaster
en Denton, Tejas.
Copy !req
427. Además, los 'rápidos' Barrow...
Copy !req
428. han tenido que ver, según rumores...
Copy !req
429. con el robo de 2 supermercados...
Copy !req
430. en Texas y uno en Missouri.
Copy !req
431. Aunque el Jefe Hammond,
identificó a Buck Barrow...
Copy !req
432. como miembro de la banda..."
Copy !req
433. No habrá otro baño en 50 km...
Copy !req
434. ¿Por qué no te paras aquí?
Aquí.
Copy !req
435. Oigan, aquí hay algo.
Copy !req
436. "Un policía arrestó a 2 oficiales
en la caza de Barrow.
Copy !req
437. El corazón del Oficial de Policía
Howard Anderson...
Copy !req
438. iba más rápido
que su motocicleta...
Copy !req
439. al forzar un rugiente sedán V-8
al costado del camino...
Copy !req
440. en el que iban 3 hombres
y una rubia, ayer por la tarde".
Copy !req
441. "Creía haber capturado a Clyde,
Bonnie, quizá a Buck...
Copy !req
442. y al miembro de la banda
no identificado.
Copy !req
443. Fue muy difícil convencer
al policía de que...
Copy !req
444. sus cautivos eran oficiales de
patrulla y una taquígrafa rubia...
Copy !req
445. de la Patrulla de Caminos.
Copy !req
446. ¡Nunca vi tiroteo tal!
Copy !req
447. Ahora, acérquese al coche.
Copy !req
448. Estamos bajo la custodia
del Cap. Frank Hamer...
Copy !req
449. y Frank es un Ranger de Tejas.
Copy !req
450. Oye, pacificador, se te enredaron
las espuelas, ¿no?
Copy !req
451. ¿Sabes, estás en Missouri?
Copy !req
452. Este guardia tejano se perdió.
Copy !req
453. No. Esos bancos ofrecen
extra recompensa...
Copy !req
454. y creo que Frank quiso
levantar fondos.
Copy !req
455. Sabes, no cumples con tu deber.
Copy !req
456. Deberías proteger a los tejanos,
en vez de perseguirnos.
Copy !req
457. ¿Por qué lo tomas tan a pecho?
Copy !req
458. Hay que desalentar la cacería
de la Pandilla Barrow, por plata.
Copy !req
459. ¿Qué quieres hacer con él?
Copy !req
460. ¿Matarlo a balazos?
Copy !req
461. Colgarlo.
Copy !req
462. No. Retratarlo.
Copy !req
463. Escuchen, tomamos su foto, y...
Copy !req
464. la mandamos a los periódicos.
Copy !req
465. Y todos verán al Cap. Hamer...
Copy !req
466. de los Rangers de Texas
con la Pandilla Barrow...
Copy !req
467. y todos luciremos amiguísimos.
Copy !req
468. Sabe que somos la gente más
amistosa que deseara conocer.
Copy !req
469. El gran Ranger de Tejas
que ondea su arma hacia nosotros...
Copy !req
470. y le damos la bienvenida
como si fuera uno de nosotros.
Copy !req
471. Buck, coge la Kodak.
Copy !req
472. ¿Ves qué daño te produjo
no cumplir con tu trabajo?
Copy !req
473. El año pasado, en Duncanville...
Copy !req
474. pobres campesinos nos
protegieron de Uds.
Copy !req
475. Tu deber es protegerlos de nosotros,
y es al revés.
Copy !req
476. ¿Cómo es eso?
Copy !req
477. Cuando sus colegas vean ésto,
deseará estar muerto.
Copy !req
478. Me enorgullece un guardia en la familia.
Copy !req
479. ¿Qué tal así?
Copy !req
480. ¡Publicaremos esa foto en todo el país!
Copy !req
481. ¡Te agarramos!
Copy !req
482. ¡Te agarramos!
Copy !req
483. ¡Te agarramos!
Ahora quédate ahí un rato.
Copy !req
484. ¡Te agarramos!
Copy !req
485. Buenas tardes. Es la Pandilla Barrow.
Copy !req
486. Si todos se lo toman con calma
nadie saldrá herido.
Copy !req
487. ¿Eso es tuyo, o del banco?
Copy !req
488. Mío.
Copy !req
489. Guárdatelo entonces.
Copy !req
490. La próxima apunto más abajo.
Copy !req
491. Mírame bien, papi. Soy Buck Barrow.
Copy !req
492. Somos los muchachos Barrow.
Copy !req
493. ¡Feliz cumpleaños, cariño!
Copy !req
494. Era la Pandilla Barrow.
Creo que van hacia Oklahoma.
Copy !req
495. ¡Carga esto!
Copy !req
496. Ahí estaba yo,
enfrentándome a la muerte.
Copy !req
497. Sólo puedo decir que a mí
me hicieron un bien...
Copy !req
498. llevaré un atado de flores
a su funeral.
Copy !req
499. Despacio, ¡ya estamos en Oklahoma!
Copy !req
500. ¡Vamos, atrapémoslos, de todos modos!
Copy !req
501. No voy a arriesgar mi vida en Oklahoma.
Copy !req
502. No es mucho, ¿no?
Copy !req
503. Son tiempos difíciles.
Copy !req
504. Repartámoslo.
Copy !req
505. Quiero mi parte.
Copy !req
506. Si Bonnie tiene parte,
yo quiero también.
Copy !req
507. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
508. Díselo a Clyde.
Copy !req
509. ¿Qué pasa con Blanche?
Copy !req
510. ¿Y por qué no?
Copy !req
511. ¿Por qué no? Gano mi parte
como todo el mundo.
Copy !req
512. Pudieron matarme, y me persiguen
igual que a todos.
Copy !req
513. Durmiendo fuera pudo
morderme una serpiente.
Copy !req
514. Estoy nerviosa, esa es la verdad.
Copy !req
515. Y lo que tuve que aguantarle
a la Srta. B. Parker.
Copy !req
516. ¡Merezco mi parte!
Copy !req
517. Aguántate, tendrás tu parte.
Copy !req
518. La hija del predicador aún cree
en pasar el platillo de la colecta.
Copy !req
519. ¡No lo gastes todo en un sitio!
Copy !req
520. Escúchame, amor. Creo tendré
que repetirlo...
Copy !req
521. Blanche está casada con mi hermano.
Copy !req
522. Mi familia podría usar ese dinero.
Copy !req
523. Sabes como la Ley merodea a tu mamá.
Copy !req
524. Es peligroso ahora.
Copy !req
525. ¿Dónde ir ahora? Robamos los bancos.
¿Qué más haremos?
Copy !req
526. Bueno, ¿qué quieres hacer?
Copy !req
527. Clyde, hay un agujero en la olla.
Copy !req
528. El coche pierde aceite. Si queremos
seguir, hay que robar otro.
Copy !req
529. Ven y echa un vistazo.
Copy !req
530. Eugene, ¿no es ese tu coche?
Copy !req
531. ¡Ese es mi coche!
Copy !req
532. ¡Ese es mi coche! ¡Oigan!
Copy !req
533. Ese es mi coche.
Copy !req
534. - ¡Nos están siguiendo!
- ¡Vamos, acelera!
Copy !req
535. Los destrozaré. Esos delincuentes.
Copy !req
536. Robándole el coche a uno.
Copy !req
537. Espera a que les eche el guante, Velma.
Copy !req
538. Voy a destrozarlos.
Copy !req
539. ¿Y si tienen pistolas?
Copy !req
540. Mejor que la policía se
encargue de ésto.
Copy !req
541. Dobla y regresa al pueblo.
Copy !req
542. Busquemos al alguacil.
Copy !req
543. Ya no nos siguen. ¡Están doblando!
Copy !req
544. Agarrémoslos.
Copy !req
545. ¡Dios mío, nos siguen!
Copy !req
546. ¡Acelera, Velma!
Copy !req
547. ¿Para qué haces eso, Clyde?
Copy !req
548. ¡Acelera, Velma! ¡Acelera, Velma!
Copy !req
549. ¿Qué hacen ahí?
Copy !req
550. Vamos, ¡salgan de ahí! ¡Vamos!
Copy !req
551. ¿Desean pasear en nuestro coche?
Copy !req
552. ¿Cabremos todos ahí?
Copy !req
553. Yo no quepo ahí.
Copy !req
554. ¿Cómo se llaman?
Copy !req
555. Soy Eugene Griz—
Soy Eugene Grizzard.
Copy !req
556. Nosotros somos la Pandilla Barrow.
Copy !req
557. No se asusten. No va a ser como
si Uds. fueran la Justicia.
Copy !req
558. Uds. son gente, como nosotros.
Copy !req
559. Sí. Sí, eso es verdad.
Copy !req
560. Habrán leído sobre nosotros.
Copy !req
561. Nosotros sí.
Copy !req
562. Apuesto a que son enamorados, ¿no?
Copy !req
563. ¿Cuándo te casas?
Copy !req
564. Le dio la leche, y bebió un poquito.
Copy !req
565. Y al otro día, un poco más, hasta
que pasó una semana, ¿ven?
Copy !req
566. Y le trae la leche, y se
toma la última gota.
Copy !req
567. Y llama al hijo, y le dice...
Copy !req
568. "Hijo, hagas lo que hagas,
no vendas esa vaca."
Copy !req
569. Soy originalmente de Wisconsin.
De dónde viene el queso.
Copy !req
570. Pero ahora le encanta Texas.
¿Verdad Eugene?
Copy !req
571. "No vendas esa vaca."
Copy !req
572. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
573. Tengo 33 años.
Copy !req
574. ¿No ordené papitas fritas?
Copy !req
575. Sí. Aquí las tienes.
Copy !req
576. Cuidado con las papitas.
¿No es cierto, Eugene?
Copy !req
577. Esta no es mía.
Copy !req
578. La ordené bien cocinada.
¿Quién la tiene?
Copy !req
579. ¿Es esta la tuya?
Copy !req
580. Está bien. Olvídalo.
Copy !req
581. Estoy divirtiéndome.
Copy !req
582. ¿Y Uds., contentos?
Copy !req
583. Eres un gran anfitrión, Buck.
Copy !req
584. Debieran ligarse con nosotros.
Copy !req
585. ¡Qué sorpresa sería eso para el pueblo!
Copy !req
586. ¿Qué dirían Bill y Martha?
Copy !req
587. ¡Dios mío, les daría un ataque!
Copy !req
588. ¿En qué trabajas?
Copy !req
589. Soy enterrador.
Copy !req
590. Sácalos de aquí.
Copy !req
591. No la veo.
Copy !req
592. Bonnie, ¿dónde estás?
Copy !req
593. ¿Dónde crees habrá ido?
Copy !req
594. No lo sé. Simplemente, no lo sé.
Copy !req
595. ¡Ahí!
Copy !req
596. ¡Déjame sola!
Copy !req
597. ¿Adónde vas?
Copy !req
598. ¡Apártate!
Copy !req
599. Quiero ver a mi mamá.
Copy !req
600. Quiero ver a mi mamá.
Copy !req
601. Por favor, mi amor, nunca me
abandones sin decírmelo.
Copy !req
602. Clyde, escúchame. Clyde, por favor.
Copy !req
603. Escúchame, de veras.
Copy !req
604. He estado pensando en mamá...
Copy !req
605. y ya está volviendo tan vieja,
y quiero verla.
Copy !req
606. La verás.
Copy !req
607. ¿Lo ven a él?
Copy !req
608. Ya no me recuerda.
Copy !req
609. Se acostumbrará a mí, ¿no?
Copy !req
610. Recortamos cuanto encontramos
sobre ti.
Copy !req
611. Clyde, ahí está la foto que te tomé.
Copy !req
612. Salió bien, ¿verdad?
Copy !req
613. Caballito, levanta la cola.
¿Por qué no?
Copy !req
614. ¡Señor, gracias por tu protección...
Copy !req
615. y el alimento que vamos a recibir!
Copy !req
616. ¿Adónde irán de aquí, Clyde?
Copy !req
617. No vamos a ninguna parte.
Estamos huyendo.
Copy !req
618. Mamá, ¿por qué no te
quedas un ratito más?
Copy !req
619. Quiero que tengas ésto.
Copy !req
620. Haz que mamá se quede un rato.
Copy !req
621. Sabes, Clyde, leo de ti en
todos los periódicos...
Copy !req
622. y me da miedo.
Copy !req
623. Vamos, Sra. Parker, no crea
todo lo que lee.
Copy !req
624. Ahí habla la Justicia...
Copy !req
625. para lucir grande
cuando nos agarren.
Copy !req
626. ¡Y no van a agarrarnos!
Copy !req
627. Porque soy mejor corriendo
de lo que soy robando bancos.
Copy !req
628. De haber hecho lo
que nos atribuyen...
Copy !req
629. seríamos millonarios.
Copy !req
630. No arriesgo a mi chica
para hacer dinero...
Copy !req
631. en tiempos tan malos.
Copy !req
632. Supe de un trabajo...
Copy !req
633. ¿recuerdas?
Pudimos hacernos...
Copy !req
634. de $2.000 fácilmente.
Copy !req
635. Me paré ahí afuera
y vi a sus policías...
Copy !req
636. y me dije, "Bonnie está en
peligro aquí."
Copy !req
637. Así que continuamos y abandoné
el dinero.
Copy !req
638. Quizá la conozcas a fondo.
Copy !req
639. Yo soy una vieja, y no sé nada de nada.
Copy !req
640. Pero, Sra. Parker, solo así
podemos ganar dinero.
Copy !req
641. Nos retiraremos cuando
pase el mal tiempo...
Copy !req
642. se lo puedo asegurar.
Copy !req
643. La otra noche, Bonnie y yo hablábamos...
Copy !req
644. de cuando nos asentaremos
en una casita.
Copy !req
645. Ella me dijo a mí, me dijo,
"Sabes, no soportaría...
Copy !req
646. vivir a más de 5 kms de mi
apreciada madre".
Copy !req
647. ¿Qué le parece, mamá Parker?
Copy !req
648. No creo que me gustaría.
Copy !req
649. De vivir a 3 millas de mí,
no vivirías mucho, amor mío.
Copy !req
650. Mejor sigues huyendo, Clyde Barrow.
Copy !req
651. Y tú lo sabes.
Copy !req
652. Adiós, mi bebé.
Copy !req
653. Mira ésto, ¿quién es, tu novia?
Copy !req
654. A-M-O-R
Copy !req
655. ¿Quién ideó los pájaros azules?
Copy !req
656. Bonnie. Fue idea suya.
Copy !req
657. Al otro día de robar la armería.
Copy !req
658. Quiero que toques una cosa.
Copy !req
659. Tócalo ahí mismo.
Copy !req
660. ¿Por qué no se van a su cabina...
Copy !req
661. si desean jugar con C.W.?
Copy !req
662. ¿Qué tienes ahora, además
de tu mal humor?
Copy !req
663. Esperen. ¡Aguanten!
Copy !req
664. A pocas millas vi dónde vendían
pollo. ¿Quién va?
Copy !req
665. Yo. Estoy harta de estar aquí.
Copy !req
666. Tú, ni puedes manejar, cariño.
Copy !req
667. Trae 5 comidas de pollo.
Copy !req
668. Y algún postre, helado de melocotón
o algo, ¿quieres?
Copy !req
669. ¡Bebé, estoy tan deprimida!
Copy !req
670. ¿Por lo que dijo tu mamá?
Copy !req
671. Ya no era mamá.
Copy !req
672. Ella es una anciana ahora.
Copy !req
673. Ya no tengo mamá.
Copy !req
674. Ni familia.
Copy !req
675. Yo soy tu familia.
Copy !req
676. Sabes, cuando empezamos...
Copy !req
677. de veras creí que iríamos
a algún lado.
Copy !req
678. ¡Pero ésto es lo qué es!
Copy !req
679. Solamente vamos, ¿no?
Copy !req
680. Te amo.
Copy !req
681. Fumas mucho últimamente.
Copy !req
682. ¿Y qué?
Copy !req
683. ¿Por qué no vas dónde tu papá?
Copy !req
684. Si pudiera.
Copy !req
685. Si aunque sea pudiera hacer eso.
Copy !req
686. No hay que decir cómo sucedió ésto.
Copy !req
687. Era la hija de un predicador.
Copy !req
688. ¿A qué iglesia estaba afiliado?
Copy !req
689. Bautista.
Copy !req
690. Mi papá estimaba mucho a Buck.
Copy !req
691. Aún cuando Buck estaba en la cárcel.
Copy !req
692. Lo perdonó, porque pagó su deuda
a la sociedad.
Copy !req
693. Eramos discípulos de Cristo.
Copy !req
694. No tengo dinero. ¿Me das algo?
Copy !req
695. Llama al alguacil Smoot.
Copy !req
696. Así está mejor.
Copy !req
697. Luce en mucha mejor forma
desde que lo recogí.
Copy !req
698. Están al otro lado.
Copy !req
699. ¡Paren! ¡Paren!
Copy !req
700. ¡Salgan!
Copy !req
701. Alguien me da una pistola. No tengo.
Copy !req
702. ¡Cállense, por favor!
Tratamos de escapar.
Copy !req
703. No ha sucedido, papi,
no ha sucedido. Lo sé.
Copy !req
704. ¡Blanche, basta ya!
Copy !req
705. Prefiero la cárcel a seguir así.
Copy !req
706. No se salvará. Le volaron media cabeza.
Copy !req
707. Querido Dios, ha sucedido.
Por favor, ayúdanos.
Copy !req
708. Y Buck nunca más hará
nada malo en su vida.
Copy !req
709. Mis ojos.
Copy !req
710. ¡Creo que estoy ciega!
Copy !req
711. ¡Mis ojos!
Copy !req
712. ¡Cómo duele la luz!
Copy !req
713. Dile que lo lleve al médico.
Copy !req
714. ¡Bonnie! ¡Estamos muriéndonos!
Copy !req
715. Ahora no se puede mover a Buck, querida.
Copy !req
716. Clyde, perdí mis zapatos.
Copy !req
717. El perro se los cogió.
Copy !req
718. ¡Ríndanse!
Copy !req
719. ¡En el coche! ¡Vamos!
Copy !req
720. ¡Manténganse abajo!
Copy !req
721. ¡Fuego cruzado! ¡Manténganse
abajo! ¡Fuego cruzado!
Copy !req
722. ¡No tires! ¡Los niños están
en medio del tiroteo!
Copy !req
723. Traeré el coche. Traeré el coche.
Copy !req
724. Buck, por aquí.
Copy !req
725. ¡Se van al otro coche! ¡Tírenle!
¡Tiren a las llantas!
Copy !req
726. ¡No disparen!
Copy !req
727. ¡Papi, no te mueras!
Copy !req
728. ¡Apártese y déjelo solo!
¿No ve que se está muriendo?
Copy !req
729. ¡Suéltenme! ¡Papi!
Copy !req
730. ¡Lo matarán! ¡Está muriéndose!
¡Dios! ¿No ves que se muere?
Copy !req
731. Tal vez...
Copy !req
732. ¿Podrían darnos un poco
de agua para beber?
Copy !req
733. ¿Quién eres, muchacho?
Copy !req
734. Mi nombre es Moss.
Copy !req
735. Esos son Bonnie y Clyde.
Copy !req
736. ¿Qué les pasó?
Copy !req
737. ¿Están desmayándose?
Copy !req
738. ¿De verdad que es Bonnie Parker?
Copy !req
739. ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
740. - ¿Quién está allí?
- C.W.
Copy !req
741. ¡Qué bueno verte, muchacho!
¡Qué bueno verte!
Copy !req
742. - ¿Qué tienes en el pecho?
- Un tatuaje, papá.
Copy !req
743. Tienes que ayudarlos.
Copy !req
744. Ayúdame a llevarlos adentro.
Copy !req
745. ¿Qué les pasó? ¿Estás en un lío, hijo?
Copy !req
746. Ayúdame a llevarlos adentro.
Copy !req
747. ¿Cómo es que te marcaste
con ese tatuaje?
Copy !req
748. ¿Qué diablos hizo hacerte una cosa tal?
Copy !req
749. Vine a interrogar a Blanche Barrow.
Copy !req
750. Así que Ud. es el Frank Hammer.
Copy !req
751. Pensé retratarme con esos dos...
Copy !req
752. una vez más.
Copy !req
753. Dice, "Clyde abandonó
a su hermano moribundo."
Copy !req
754. ¿Dónde? ¿A qué se refieren
con "abandonó"?
Copy !req
755. ¿Cómo pude dejarlo moribundo,
si ya estaba muerto?
Copy !req
756. ¡Abandonarlo!
Copy !req
757. ¡Periódicos!
Copy !req
758. Mientras morimos...
Copy !req
759. hacen ver que asaltamos
el Banco Prairie.
Copy !req
760. Nos lo atribuyen, por suerte.
Copy !req
761. Cuando nos pongamos bien,
asaltaremos ese banco.
Copy !req
762. No saben nada, ¿verdad, mi amor?
Copy !req
763. ¿Cómo es que los periódicos...
Copy !req
764. se refieren a mí como sospechoso
no identificado?
Copy !req
765. Alégrate de ser solo eso.
Copy !req
766. Mientras no sepan tu apellido.
Copy !req
767. Así es, muchacho. El Sr. Barrow
se interesa por ti.
Copy !req
768. Oye, papá.
Copy !req
769. ¿Cómo te sientes con 2
personalidades en casa?
Copy !req
770. ¡Qué maravilla!
Copy !req
771. Ha sido bueno con nosotros.
Copy !req
772. Quiero que nos deje pagarle,
digamos, $40 por su hospitalidad.
Copy !req
773. Encantado de tenerles como huéspedes.
Copy !req
774. Los amigos de mi hijo—
Copy !req
775. Vamos a comer. Tengo hambre.
Copy !req
776. Esta es su casa. Uds. lo saben.
Copy !req
777. Y siéntanse cómodos, y estén
el tiempo que deseen.
Copy !req
778. Pareces basura, marcado así.
Copy !req
779. ¡Basura barata!
Copy !req
780. Bonnie dice que luce bien.
Copy !req
781. ¿Qué sabe ella? Ella es
basura barata también.
Copy !req
782. ¡Lo qué te hacen! Ni apareces
en el diario.
Copy !req
783. Sólo te imprimen retratos en la piel.
Copy !req
784. No son más que un par de chiquillos.
Copy !req
785. ¡Me alegro de que tu mamá
no viva para verte...
Copy !req
786. todo condecorado así!
Copy !req
787. No veo nada de malo en ello.
Copy !req
788. ¡Qué vas a ver!
Copy !req
789. Se corre que Bonnie y Clyde se
esconden en las afueras...
Copy !req
790. y que se preparan a rescatar
a Blanche.
Copy !req
791. ¿Ellos dos?
Copy !req
792. ¿Quién es?
Copy !req
793. Imagino que ha sido muy duro
para Ud., ¿verdad?
Copy !req
794. Siendo, como es, la hija
de un predicador.
Copy !req
795. Imagino que Buck no era
mala gente, ¿verdad?
Copy !req
796. No, no lo era.
Copy !req
797. Me parece...
Copy !req
798. que Clyde...
Copy !req
799. lo llevó por mal camino, ¿verdad?
Copy !req
800. Eso es una pena, Blanche.
Copy !req
801. Sí, señora.
Copy !req
802. Es una pena.
Copy !req
803. Que mal encaminara a su Buck.
Copy !req
804. Clyde, su propio hermano, Bonnie...
Copy !req
805. y ese otro muchacho.
Copy !req
806. El que estaba con Uds. cuando lo
del guarda tejano en Missouri.
Copy !req
807. El siempre estaba con Uds., ¿verdad?
Copy !req
808. Así es: C.W.
Copy !req
809. No recuerdo su apellido.
Copy !req
810. Moss. C.W. Moss. Estaba el día
que nos reunimos.
Copy !req
811. Yo no quería ir. No quería.
Copy !req
812. Y Buck dijo que solo íbamos
a visitarlos...
Copy !req
813. y que ni robaríamos, ni asaltaríamos.
Copy !req
814. Y fuimos a Joplin, y de pronto...
Copy !req
815. de pronto, todos empezaron
a tirotear.
Copy !req
816. ¿Qué estás escribiendo?
Copy !req
817. Escribo un poema sobre nosotros.
Copy !req
818. Déjame oírlo.
Copy !req
819. Déjame acabar esta línea.
Copy !req
820. Se llama "La Historia de
Bonnie y Clyde".
Copy !req
821. "Ha oído la historia de Jesse James,
de cómo vivió y murió.
Copy !req
822. Si quiere algo más leer...
Copy !req
823. la de Bonnie y Clyde relataré".
Copy !req
824. ¿Crees que la publicarán
en los periódicos?
Copy !req
825. Se la enviaré.
Copy !req
826. "Ahora Bonni y Clyde
son la Pandilla Barrow.
Copy !req
827. Enterado ha de estar de cómo roban...
Copy !req
828. y de cómo a los que los
delatan, los matan.
Copy !req
829. Los califican de asesinos.
Copy !req
830. Crueles y sin corazón.
Copy !req
831. Pero con orgullo les digo,
que a Clyde he conocido...
Copy !req
832. cuando era limpio y honesto varón.
Copy !req
833. Mas la Justicia, una y otra vez...
Copy !req
834. al calabozo lo llevó.
Copy !req
835. Hasta me dijo:
"Nunca seré libre...
Copy !req
836. así que veré a varios
de ellos en el infierno".
Copy !req
837. Si matan a un guardia en Dallas,
y una pista no hallan...
Copy !req
838. es borrón y cuenta nueva...
Copy !req
839. a Bonnie y Clyde se lo achacan.
Copy !req
840. Si como ciudadanos desean actuar...
Copy !req
841. y alquilan una casita...
Copy !req
842. la tercera nochecita
son forzados a pelear...
Copy !req
843. ¡pa!... ¡pa!... ¡pa!... ¡pa!... ¡pa!
Copy !req
844. Algún día caerán juntos.
Copy !req
845. Y juntos los enterrarán.
Copy !req
846. Para algunos será dolor,
para la ley, un alivio...
Copy !req
847. y Bonnie y Clyde morirán."
Copy !req
848. ¿Sabes qué has hecho?
Contar mi historia.
Copy !req
849. Has contado toda mi vida, ahí.
Copy !req
850. Dije que te haría alguien.
Tú lo has hecho por mí.
Copy !req
851. Me has hecho alguien que recordarán.
Copy !req
852. Oye, Bonnie ¿Cómo te sientes?
Copy !req
853. Te sientes como se supone
que te sientas...
Copy !req
854. Cuando has— Luego de—
Copy !req
855. Sí, así...
Copy !req
856. Bueno, eso es bueno, ¿verdad?
Copy !req
857. Pensé que era buena idea preguntarte...
Copy !req
858. pues cómo iba a saber si—
Copy !req
859. Lo hiciste perfectamente.
Copy !req
860. Así es, ¿verdad que sí?
Copy !req
861. ¡De veras que lo hice!
Copy !req
862. Nunca me lo imaginé.
Copy !req
863. Clyde, ¿por qué quieres
casarte conmigo?
Copy !req
864. Para hacerte una mujer honesta.
Copy !req
865. ¿Qué harías...
Copy !req
866. qué harías si sucediera un milagro...
Copy !req
867. y mañana por la mañana pudiéramos
salir de aquí...
Copy !req
868. y comenzar de nuevo, limpios?
Copy !req
869. Sin un pasado, y sin
que nadie nos persiga.
Copy !req
870. Creo que actuaría diferente.
Copy !req
871. Primero...
Copy !req
872. no viviría en el mismo
Estado donde robamos.
Copy !req
873. Viviríamos en otro Estado
y nos mantendríamos limpios.
Copy !req
874. Para robar, iríamos a otro Estado.
Copy !req
875. ¿Esperan que vayas mañana al
pueblo con ellos?
Copy !req
876. ¿Con quién?
Copy !req
877. Bonnie y Clyde, ¿quién va a ser?
Copy !req
878. Claro. Siempre voy con ellos.
Copy !req
879. Sí, mejor así. Mejor ve.
Copy !req
880. Pero no te metas con ellos
en el coche...
Copy !req
881. cuando vayan a regresar.
Copy !req
882. ¿Por qué, papá?
Copy !req
883. Escucha a tu pá una vez,
¿puedes hacerlo?
Copy !req
884. Soy tu pá. Yo soy tu familia,
no ese Clyde Barrow.
Copy !req
885. ¿Quieres les diga, "No puedo
ir en el coche"?
Copy !req
886. No les dirás nada, ¿me oyes?
Copy !req
887. Hice un trato y a ti te saldrán
solo un par de años.
Copy !req
888. Asegúrate de no estar
en la calle cuando...
Copy !req
889. vayan a entrar ellos al coche.
Copy !req
890. ¿Crees que los policías atraparán
a Bonnie y Clyde en el pueblo?
Copy !req
891. Clyde tiene sentido.
Copy !req
892. ¿No sabías eso, papá?
Copy !req
893. Nadie agarra a Clyde. ¡Nunca!
Copy !req
894. ¡Nunca!
Copy !req
895. ¿Qué le pasó a C.W.?
Copy !req
896. En la ferretería, buscando unos
bombillos para su papá.
Copy !req
897. ¿Vas a usarlos así?
Copy !req
898. Manejaré con un ojo cerrado.
Copy !req
899. ¿Quieres un helado?
Copy !req
900. Mira. ¿No es lo más lindo que has visto?
Copy !req
901. Mira, si se le ven hasta
las uñas de los dedos.
Copy !req
902. Sí, es linda. ¿Dónde está C.W.?
Copy !req
903. Voy a buscarlo.
Copy !req
904. ¡Gladys Jean!
Copy !req
905. Es hora de irnos. ¡Entra!...
Copy !req
906. Volveremos a recogerlo
dentro de 20 minutos.
Copy !req
907. Un día de estos, ese chico
perderá la cabeza.
Copy !req
908. ¿Ese no es Malcolm?
Copy !req
909. Explotó una goma. No hay repuesto.
Copy !req