1. ¿Por qué siempre
se orinan encima?
Copy !req
2. Solo continúa.
Copy !req
3. - Tienen libros.
- Bueno, sacúdelos.
Copy !req
4. Fíjate si sale dinero de ahí.
Copy !req
5. No estará en el índice.
Copy !req
6. Guárdate esos chistes que
no gustan para el fogón.
Copy !req
7. No lo cortaste lo suficiente.
Copy !req
8. Tenía mucha sangre.
Una cantidad inusual.
Copy !req
9. Tiene la misma que cualquier otro.
Copy !req
10. Ayúdame.
Copy !req
11. Hay 16 grandes venas
en el cuello
Copy !req
12. y tienes que cortarlas
a todas.
Copy !req
13. No son 16.
Copy !req
14. Mi tío conocía a un hombre
que era doctor,
Copy !req
15. y es lo que dijo.
Copy !req
16. Ahora, continúa con la tarea.
Copy !req
17. No tiene valor.
Copy !req
18. No arrojes las Biblias.
Copy !req
19. Sé que es mala suerte.
Copy !req
20. Además, siempre
se las puedes vender a algún idiota.
Copy !req
21. Buddy...
Copy !req
22. Escucho caballos.
Copy !req
23. ¿Estás seguro?
Copy !req
24. Sin duda.
Copy !req
25. ¡Maldición! Fue ese disparo.
Copy !req
26. Un murciélago en China
podía escucharlo.
Copy !req
27. Es un galope a toda marcha.
Copy !req
28. Tendremos que ir allí
y escondernos en las rocas.
Copy !req
29. Tardarán quince minutos
en llegar.
Copy !req
30. Rápido.
Copy !req
31. ¿Escuchas eso?
Copy !req
32. Fue una ráfaga.
Copy !req
33. Fue una verdadera
ráfaga musical.
Copy !req
34. ¿Y?
Copy !req
35. Es de mal agüero.
Copy !req
36. No es el momento
para imaginaciones femeninas.
Copy !req
37. Vamos.
Copy !req
38. ¿Qué es eso? ¿Un lobo?
Copy !req
39. Parece un oso.
Copy !req
40. ¿Esto es una señal?
"No pasar" o algo así.
Copy !req
41. Tenemos permiso.
Copy !req
42. ¿Fuimos nosotros?
Copy !req
43. Creí que el sol
estaba en otra dirección.
Copy !req
44. Bueno, está aquí ahora.
Copy !req
45. Adelante.
Copy !req
46. Iremos por allí.
Copy !req
47. Atravesaremos este lugar
y más adentro.
Copy !req
48. Quizás no deberíamos ir
a un sitio
Copy !req
49. que parece un cementerio.
Copy !req
50. Para un grupo
de salvajes paganos.
Copy !req
51. No debe preocuparle
al hombre civilizado.
Copy !req
52. Una prisión en llamas
es más seguro que un lugar así.
Copy !req
53. Es mejor que estar
sentado en esa maldita quebrada,
Copy !req
54. con jinetes viniendo de un lado
y salvajes del otro.
Copy !req
55. Si quieres regresar, hazlo.
Copy !req
56. Si eso fue una ráfaga, entonces
ya aprendió a tocar un instrumento.
Copy !req
57. ¡Escúchame bien!
Copy !req
58. Iremos por aquí,
te guste o no.
Copy !req
59. ¡Buddy!
Copy !req
60. Di—
Copy !req
61. ONCE DÍAS DESPUÉS...
Copy !req
62. ¿Quieres un poco de café?
Copy !req
63. No tengo por qué
quedarme despierto.
Copy !req
64. Cuando más duerma,
más rápido llegará el otoño.
Copy !req
65. ¡Arthur O'Dwyer!
Copy !req
66. Luces bonita
cuando estás molesta.
Copy !req
67. ¿Pretendes sentarte
y enfadarte las próximas 12 semanas?
Copy !req
68. Bueno, ¿qué quieres que haga?
Copy !req
69. Te dije que no trabajaras
en el techo durante la tormenta,
Copy !req
70. pero subiste de todas formas,
Copy !req
71. porque tenías "la noción
de que las cosas se hagan".
Copy !req
72. Pero no hay razón
para repetirlo.
Copy !req
73. ¿No acabas de hacerlo?
Copy !req
74. ¿Es esta tu intención?
Copy !req
75. ¿Qué cosa es mi intención?
Copy !req
76. ¿Enfadarte durante 12 semanas?
Copy !req
77. No me estoy enfadando,
soy amargo.
Copy !req
78. - No me evadas.
- ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
79. ¡No en el sofá!
Copy !req
80. Moví becerros por todos lados,
con toda clase de grupos,
Copy !req
81. de terrible a peor
para tener este puesto.
Copy !req
82. Sabes todo lo que hice.
Copy !req
83. Esta fue la gran recompensa
y ahora estoy estancado.
Copy !req
84. Comprendo
lo decepcionante que es.
Copy !req
85. Muchos ni siquiera
llegan a ser capataces.
Copy !req
86. Y cuando lo logro,
ocurre esto.
Copy !req
87. No volverán hasta otoño.
Y estás aquí—
Copy !req
88. Sé cuál es mi situación.
Copy !req
89. Estás aquí conmigo.
Copy !req
90. Estás aquí conmigo
por mucho más tiempo
Copy !req
91. del que alguna vez tuvimos
desde que nos casamos.
Copy !req
92. ¿No ves que no todo es tan malo?
Copy !req
93. Claro que lo veo.
Copy !req
94. Y no porque seas más bonita
que la mayoría de las otras.
Copy !req
95. ¿La mayoría?
Copy !req
96. Nunca viste a Jessica.
Copy !req
97. ¿Por qué tan callado?
Copy !req
98. Ayer se llevaron
a los becerros.
Copy !req
99. Como te dije ayer.
Copy !req
100. Ahora solo quedan
Copy !req
101. esposas, hijos
Copy !req
102. y los abandonados.
Copy !req
103. Buenas tardes, Sr. Brooder.
Copy !req
104. Buenas tardes.
Copy !req
105. Esto parece una iglesia,
Copy !req
106. aunque le faltan
mujeres más devotas.
Copy !req
107. Bueno, ¿por qué
no saluda a ese hombre
Copy !req
108. allí en el pianoforte?
Copy !req
109. Podría animar un poco las cosas.
Copy !req
110. 1 CANCIÓN 3 céntimos- 2 CANCIONES
6 céntimos- 3 CANCIONES- 10 céntimos
Copy !req
111. Disculpen.
Copy !req
112. Buenas tardes.
Copy !req
113. Si una canción cuesta tres céntimos,
¿por qué tres canciones cuestan 10?
Copy !req
114. Es la tarifa.
Copy !req
115. ¿El precio de cada canción
no debería bajar
Copy !req
116. si se piden más?
Copy !req
117. Bueno, me canso
después de dos, así que...
Copy !req
118. la tercera es un extra.
Copy !req
119. ¿Cuatro canciones
cuestan un dólar?
Copy !req
120. Compre una canción o váyase.
Copy !req
121. Ahí tiene 10 centavos.
Copy !req
122. Me sé la melodía
de "Lady Liberty".
Copy !req
123. 1 TRAGO
Copy !req
124. Tomaré whisky.
Copy !req
125. Whisky.
Copy !req
126. Señor.
Copy !req
127. Buenas tardes, sheriff.
Copy !req
128. Chicory.
Copy !req
129. Salí a caminar y...
Copy !req
130. Ese té huele espantoso.
Copy !req
131. Es sopa.
Copy !req
132. ¿Puede... puede
darme un poco?
Copy !req
133. Hoy no comí bien.
Creo que nada.
Copy !req
134. Toma esa silla y siéntate.
Copy !req
135. Olvidé las cucharas.
Copy !req
136. ¿Crees que podrás beberla
sin quemarte la boca?
Copy !req
137. Me gustan los desafíos.
Copy !req
138. Vaya, huele bien.
Copy !req
139. Ahora que sé
que no se supone que sea té.
Copy !req
140. Debes asegurarte
Copy !req
141. de comer bien
todos los días.
Copy !req
142. Mi ayudante no puede desmayarse
Copy !req
143. porque olvidó comer.
Copy !req
144. No, no, señor.
Sería una vergüenza.
Copy !req
145. - No, señor.
- Déjala enfriar.
Copy !req
146. Me ibas a contar
sobre tu caminata.
Copy !req
147. Sí. Gracias por recordármelo.
Copy !req
148. Salí a caminar,
una caminata nocturna.
Copy !req
149. Solo para tomar
un poco de aire
Copy !req
150. y reponer las flores
en la tumba de Nadine.
Copy !req
151. Sabe...
Copy !req
152. Y...
Copy !req
153. cuando lo hice, decidí
tomar el camino largo.
Copy !req
154. Como hace el serrano
cuando patrulla en España.
Copy !req
155. Y cuando lo hice,
vi a un sujeto en el perímetro.
Copy !req
156. Sheriff, no lo conocía.
Copy !req
157. Esto sabe a maíz.
Copy !req
158. Es sopa de maíz.
Copy !req
159. Entonces, las cosas
están mejorando.
Copy !req
160. Bien, ¿y él hizo algo?
Copy !req
161. ¿El extraño?
Copy !req
162. Tómate tu tiempo.
Copy !req
163. Se cambió la ropa,
y tomó unas maletas
Copy !req
164. y las arrojó en un agujero,
y lo cubrió.
Copy !req
165. Fue a la ciudad.
Copy !req
166. Es la opinión oficial
del ayudante
Copy !req
167. de que esa actitud
fue sospechosa.
Copy !req
168. ¿Dónde está?
Copy !req
169. ¿Quién?
Copy !req
170. El extraño.
Copy !req
171. Está en el Learned Goat.
Copy !req
172. Vamos a investigar.
Copy !req
173. ¿Cómo tienes la tibia?
Copy !req
174. No estoy pensando en la tibia
en este momento.
Copy !req
175. ¿Te lastimé?
Copy !req
176. Hagámoslo
de la forma correcta.
Copy !req
177. ¿Se supone que eso
es una crítica?
Copy !req
178. Es instinto.
Copy !req
179. - Sí.
- Cuidado.
Copy !req
180. ¿Estás seguro que puedes—?
Copy !req
181. Por favor, continúa.
Copy !req
182. ¿Cuál es su predilección, señor?
Copy !req
183. Parece que le vendría bien
algo potente.
Copy !req
184. U omnipotente.
Copy !req
185. Mi hermano hace esto.
Copy !req
186. Es como si un árbol
te cayera encima.
Copy !req
187. Secoya.
Copy !req
188. Sheriff, está bastante
tranquilo aquí
Copy !req
189. como para que vengan ustedes
Copy !req
190. y espanten a todos.
Copy !req
191. - Es por negocios.
- Importante.
Copy !req
192. Buenas tardes.
Copy !req
193. No eres mudo, ¿verdad?
Copy !req
194. No.
Copy !req
195. En las ciudades civilizadas,
lugares como Bright Hope,
Copy !req
196. miras a un hombre directo
a la cara cuando le hablas.
Copy !req
197. No hice nada malo.
Copy !req
198. Solo me senté aquí
a tomar un trago.
Copy !req
199. No dije que hicieras
algo mal.
Copy !req
200. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
201. Buddy.
Copy !req
202. Tardaste en recordar eso, ¿no?
Copy !req
203. Me llamo Buddy.
Copy !req
204. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
205. Me encontraré con alguien.
Copy !req
206. ¿Qué fecha es hoy?
Copy !req
207. Imagino que si tienes
un encuentro programado
Copy !req
208. sabes qué día es hoy.
Copy !req
209. Te haré
una pregunta más simple.
Copy !req
210. ¿A quién le robaste
esa ropa?
Copy !req
211. No robé nada.
Copy !req
212. Vaya, eres bastante iracundo
para llamarte "Buddy", "amigo".
Copy !req
213. Estás largándome ácido
desde que entraste aquí.
Copy !req
214. No cometí ningún delito.
Copy !req
215. ¿Y por qué hablas
de delito ahora?
Copy !req
216. ¿Llevas un arma?
Copy !req
217. ¿Un arma, cuchillo, un abridor
de cartas con punta afilada?
Copy !req
218. ¿Dinamita?
Copy !req
219. No.
Copy !req
220. - Ayudante.
- Levante las manos.
Copy !req
221. Si se mueve de forma alocada
le dispararé.
Copy !req
222. Eso es lo único.
Copy !req
223. Como le dije,
no tengo ninguna arma.
Copy !req
224. ¿Por qué la colocaste
en ese hoyo que cavaste?
Copy !req
225. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
226. Creí que lo tenía.
Copy !req
227. Toma un brazo.
Copy !req
228. Brooder,
Copy !req
229. despierta al Doc Taylor.
Copy !req
230. Arrójale café
si está borracho.
Copy !req
231. Se supone que debe estar
a la altura del corazón.
Copy !req
232. ¿Por eso compras
tantas almohadas?
Copy !req
233. Compro almohadas
porque son lindas.
Copy !req
234. Esto no es cómodo.
Copy !req
235. Bueno, no se supone que lo sea.
Copy !req
236. Entonces está bien.
Copy !req
237. ¿Cómo luce?
Copy !req
238. Igual.
Copy !req
239. Sabes, una vez que acaba
el ardor infernal,
Copy !req
240. casi se siente bien.
Gracias.
Copy !req
241. De nada.
Copy !req
242. Me estás cuidando bien.
¿Puedo hacer algo por ti?
Copy !req
243. Sí.
Copy !req
244. ¿Podrías leer esto
en voz alta?
Copy !req
245. Es el poema que escribiste
en Wyoming.
Copy !req
246. No es un poema.
Copy !req
247. Son algunas cosas que pensaba
y algunas emociones.
Copy !req
248. ¿Me lo leerías?
Copy !req
249. Bueno...
Copy !req
250. Me sentiría estúpido
si lo leyera en voz alta.
Copy !req
251. No lo será.
Es hermoso.
Copy !req
252. Lo leía cada vez
que estaba sola
Copy !req
253. y me sentía mejor.
Copy !req
254. ¿Por favor?
Copy !req
255. No encuentro una forma
educada de salirme de esto.
Copy !req
256. Eso es porque—
Copy !req
257. ¿Qué hora es?
Copy !req
258. Diez y media.
Copy !req
259. No, quédate.
Copy !req
260. Sr. y Sra. O'Dwyer.
Soy John Brooder.
Copy !req
261. Estoy aquí
por un asunto médico.
Copy !req
262. Buenas noches, Sra. O'Dwyer.
Copy !req
263. ¿Está herido?
Copy !req
264. No soy el herido, hubo un...
Copy !req
265. Un vagabundo se hizo el astuto
con el sheriff.
Copy !req
266. ¿Le disparó en la pierna?
Copy !req
267. Disparo en la pierna.
Copy !req
268. ¿Y el Doc Taylor
está borracho?
Copy !req
269. Muy. Tomé su equipo.
Copy !req
270. Tengo el propio.
Copy !req
271. ¿El suyo contiene
dos botellas de vodka?
Copy !req
272. ¿Dónde está el vagabundo?
Copy !req
273. Está en prisión.
Copy !req
274. ¿Arthur?
Copy !req
275. ¿Sí?
Copy !req
276. Debo extraer una bala.
El Sr. Brooder me acompañará.
Copy !req
277. De acuerdo. ¿John?
Copy !req
278. ¿Sí?
Copy !req
279. Si le haces comentarios
insinuantes a mi esposa
Copy !req
280. habrá un ajuste de cuentas.
Copy !req
281. Me comportaré, vaquero.
Copy !req
282. Mantén elevada la pierna.
Copy !req
283. Lo haré.
Copy !req
284. Adiós.
Copy !req
285. Adiós.
Copy !req
286. Tienes un don.
Copy !req
287. Tengo cuatro hermanos
y crecí en el frío.
Copy !req
288. Jugábamos a las damas
todo el tiempo.
Copy !req
289. ¿Alguna vez le ganaste
a Nick en un juego de damas?
Copy !req
290. No. Aunque solo
jugamos dos veces.
Copy !req
291. Nunca tuve otro resultado
en 100 juegos.
Copy !req
292. Quizás no deba apostar.
Copy !req
293. ¿Qué es eso?
Copy !req
294. Un cabello rubio.
Copy !req
295. Parece de mujer.
Copy !req
296. Te dije que su accionar
era extraño.
Copy !req
297. ¿Eres tú, Doc?
Copy !req
298. Soy John Brooder.
Traje a la Sra. O'Dwyer.
Copy !req
299. Buenas noches, Sra. O'Dwyer.
Copy !req
300. Señora.
Copy !req
301. Gracias por venir.
Copy !req
302. Un gusto ayudar.
Copy !req
303. Puede entrar.
Copy !req
304. De nada.
Copy !req
305. Abra la puerta.
Copy !req
306. ¿Qué necesita de nosotros?
Copy !req
307. - Una ola con agua caliente.
- Yo me encargo.
Copy !req
308. ¿Puede quitarle
las cadenas?
Copy !req
309. No, señora.
Copy !req
310. ¿Es tan peligroso?
Copy !req
311. Enterró eso
fuera de la ciudad.
Copy !req
312. No es de él, y está
todo manchado de sangre.
Copy !req
313. Está ardiendo.
Copy !req
314. Solo le disparé a la pierna.
Copy !req
315. - Bueno, es su pasatiempo.
- Ayudante.
Copy !req
316. No todos los hombres
que dan con su pistola son sanos.
Copy !req
317. Haga lo que pueda por él.
Copy !req
318. Es muy probable
que sea colgado, pero estaría bien
Copy !req
319. que las familias de las personas
que emboscó puedan venir a la ciudad
Copy !req
320. y lo vean volverse púrpura
con la soga.
Copy !req
321. Bueno, vaya inspiración.
Copy !req
322. Ayudante.
Copy !req
323. Quiero que se quede aquí
esta noche.
Copy !req
324. Ayude a la Sra. O'Dwyer
con lo que necesite.
Copy !req
325. Cierre todo y acompáñela
a su casa cuando termine.
Copy !req
326. ¿No tenemos un ayudante extra
para eso?
Copy !req
327. No, yo me encargaré.
Copy !req
328. - Igual, no duermo mucho.
- Nick se queda.
Copy !req
329. Quiero que descanses.
Copy !req
330. Lo hiciste muy bien hoy.
Copy !req
331. ¿Sabe su nombre?
Copy !req
332. Se presentó como "Buddy",
Copy !req
333. pero probablemente sea alguien
que odia o está muerto.
Copy !req
334. Bien. Por favor, avísenle
a mi esposo que no me espere.
Copy !req
335. Tendré que quedarme
Copy !req
336. y monitorear la fiebre
del paciente después de la cirugía.
Copy !req
337. Sí, señora.
Copy !req
338. Chicory.
Copy !req
339. Espera. Oye, me va mucho mejor
de lo que pensaba.
Copy !req
340. Mucho mejor.
Copy !req
341. Estás mirando mi lado
del tablero.
Copy !req
342. Buenas noches.
Copy !req
343. Buenas noches, Sra. O'Dwyer.
Copy !req
344. Buenas noches.
Copy !req
345. Buenas noches, señora.
Copy !req
346. Se está calentando.
Copy !req
347. Por favor, no meta
los dedos en el agua.
Copy !req
348. Sí, señora. Disculpe.
Copy !req
349. Gracias por avisarme.
Copy !req
350. Gracias por prestárnosla.
Copy !req
351. ¿El ayudante Nick
la traerá?
Copy !req
352. Lo hará.
Copy !req
353. ¿Cómo está su esposa?
Copy !req
354. Mejor. Pensé
que era neumonía
Copy !req
355. pero parece que solo fue
un fuerte resfrío.
Copy !req
356. Me alegra escuchar eso.
Envíele mis saludos.
Copy !req
357. Lo haré.
Copy !req
358. Buenas noches.
Copy !req
359. "Querida Samantha,
Copy !req
360. espero que te esté yendo bien
en Bright Hope.
Copy !req
361. Y que Doc Taylor
esté bebiendo menos.
Copy !req
362. Ahora estoy en Wyoming.
Copy !req
363. El viaje fue largo y difícil
Copy !req
364. y el capataz tuvo
que disciplinar a muchos hombres
Copy !req
365. y dejar ir algunos
Copy !req
366. lo que nos complicó
mucho más,
Copy !req
367. en especial,
con este clima frío.
Copy !req
368. Estuve a cargo
de la ronda nocturna un tiempo
Copy !req
369. y la organicé muy bien.
Copy !req
370. A veces, cuando trabajo mucho
Copy !req
371. observo los rostros
de los otros vaqueros
Copy !req
372. y puedo ver
que se sienten miserables.
Copy !req
373. Pero, desde que te conocí,
Copy !req
374. ya no tengo ese sentimiento,
como solía hacerlo.
Copy !req
375. Me das esa calidez
en mi interior
Copy !req
376. que no se enfriará
pase lo que pase aquí.
Copy !req
377. El otro día,
vi unas colinas en la frontera
Copy !req
378. y sus formas
me recordaron a ti
Copy !req
379. cuando estás a mi lado
en la cama.
Copy !req
380. A veces, te veo
en las cascadas y las nubes y...
Copy !req
381. siempre tienes esa mirada
realmente feliz
Copy !req
382. como cuando regreso
después de un tiempo
Copy !req
383. y vamos a besarnos
por primera vez en meses".
Copy !req
384. Eso no es un poema.
Copy !req
385. No, señora.
Copy !req
386. Mi cuerpo se siente
como algodón.
Copy !req
387. Le di una tintura
de opio.
Copy !req
388. ¿Terminó?
Copy !req
389. Debo limpiar la herida
y coserla.
Copy !req
390. Ya voy, señoritas.
No se inquieten.
Copy !req
391. ¿Sr. Wallington?
Copy !req
392. ¿Es usted?
Copy !req
393. Samantha, ¿ya regresaste?
Copy !req
394. ¿Sam?
Copy !req
395. Te dije que haría el desayuno.
Copy !req
396. - ¿Por qué no regresas a la cama?
- Quisiera hacerlo, Franklin.
Copy !req
397. Me siento mejor hoy.
Copy !req
398. Te sentías mejor anoche.
Copy !req
399. Eres un remedio.
Copy !req
400. Estás haciendo frybread.
Copy !req
401. Bueno, es mi intención.
Copy !req
402. ¿Pero dónde están las cucharas?
No están en los sitios lógicos.
Copy !req
403. Esperaba que tú
me explicaras ese enigma.
Copy !req
404. ¿Sheriff Hunt?
Copy !req
405. ¿Eres tú Clarence?
Copy !req
406. Soy yo.
Copy !req
407. La puerta está abierta.
Copy !req
408. ¿Qué haces en mi desayuno?
Copy !req
409. Hay una... situación.
Copy !req
410. Grave.
Copy !req
411. Los dejo solos.
Copy !req
412. Habla.
Copy !req
413. Esta mañana, salí
a atender a mi potro,
Copy !req
414. necesitaba una nueva herradura,
y cuando llegué allí...
Copy !req
415. vi a Buford,
el chico del establo.
Copy !req
416. Estaba ahí, muerto,
estaba hecho trizas.
Copy !req
417. ¿Lo atacó un animal?
Copy !req
418. No lo sé.
No podría decirlo. Solo...
Copy !req
419. No me quise quedar.
Copy !req
420. Sabe, fui a la oficina
Copy !req
421. a buscar un ayudante
pero cuando entré
Copy !req
422. no había nadie allí.
Copy !req
423. ¿Nadie?
Copy !req
424. ¿Ni siquiera en la celda?
Copy !req
425. No, señor,
completamente vacío.
Copy !req
426. Salga, busque a Chicory.
Nos vemos en el establo.
Copy !req
427. Sí, señor.
Copy !req
428. Aléjate.
Copy !req
429. ¡Escuchen! Soy el Sheriff
Franklin Hunt.
Copy !req
430. Si hay alguien allí,
identifíquese ahora mismo
Copy !req
431. o le dispararé.
Copy !req
432. Pobre chico.
Copy !req
433. ¿Cuántos caballos suele tener
Wallington aquí?
Copy !req
434. Bueno, estaba mi potro,
y él tenía cinco.
Copy !req
435. Vamos a la prisión.
Copy !req
436. ¿Indios?
Copy !req
437. Eso parece, pero...
Copy !req
438. No lo creo.
Copy !req
439. Busca al profesor
y llévalo a The Learned Goat.
Copy !req
440. Muéstrale eso.
Copy !req
441. Estaré allí
en 20 minutos.
Copy !req
442. ¿Hablará con el Sr. O'Dwyer?
Copy !req
443. Sí.
Copy !req
444. Sheriff,
Copy !req
445. ¿mi mujer sigue en la prisión?
Copy !req
446. Hablemos adentro, Sr. O'Dwyer.
Copy !req
447. ¿Ocurrió algo?
Copy !req
448. Hablemos donde pueda sentarse.
Copy !req
449. Dígamelo aquí
y sin vueltas.
Copy !req
450. La Sra. O'Dwyer fue secuestrada.
Copy !req
451. Creo que debería entrar
y tomar asiento.
Copy !req
452. - Podemos hablar—
- ¿Quién se la llevó?
Copy !req
453. Parece que los indios.
Copy !req
454. Se llevaron a Nick también.
Copy !req
455. Nos encontraremos
en The Learned Goat
Copy !req
456. para discutir
qué podemos hacer.
Copy !req
457. ¿Clarence?
Copy !req
458. Sr. O'Dwyer, tome asiento.
Copy !req
459. Gizzard,
Copy !req
460. ¿puedes preparar café?
Copy !req
461. ¿Ocurre algo?
Copy !req
462. Sí.
Copy !req
463. Ponle whisky al de él.
Copy !req
464. Sheriff Hunt, ¿qué piensa hacer
con mis caballos?
Copy !req
465. No son mi prioridad
en este momento.
Copy !req
466. - Son mis mejores—
- ¡Silencio!
Copy !req
467. ¡Si vuelves a preguntar por
los caballos te daré una cachetada!
Copy !req
468. Venga conmigo,
Sr. Wallington
Copy !req
469. y rescataré su botella especial.
Copy !req
470. Recuperé a nuestro experto.
Copy !req
471. ¿Sabe quién hizo esto?
Copy !req
472. Solo hay un grupo
que caza con esto.
Copy !req
473. - ¿Quiénes?
- No llevan nombre.
Copy !req
474. ¿Qué clase de tribu
no lleva nombre?
Copy !req
475. Una que no tiene idioma.
Copy !req
476. Cavernícolas.
Copy !req
477. ¿Sabe dónde están?
Copy !req
478. Tengo una idea.
Copy !req
479. - ¿Nos llevará con ellos?
- No lo haré.
Copy !req
480. ¿Por qué es un indio?
Copy !req
481. Porque no quiero
que me maten.
Copy !req
482. ¿Le temes a tu clase?
Copy !req
483. No son mi clase.
Copy !req
484. Son una estirpe arruinada
de animales innatos
Copy !req
485. que violan y matan
a sus propias madres.
Copy !req
486. Bueno, ¿qué son?
Copy !req
487. Trogloditas.
Copy !req
488. ¿Y cómo lucen?
Copy !req
489. Un hombre como usted
no los distinguiría de los indios.
Copy !req
490. Aunque son otra cosa
completamente distinta.
Copy !req
491. ¿Por qué destrozarían
al chico del establo,
Copy !req
492. lo dejarían allí
y se llevarían a los demás?
Copy !req
493. No comen negros.
Copy !req
494. ¿Creen que son venenosos?
Copy !req
495. Chicory.
Copy !req
496. ¿Nos mostrará
dónde están?
Copy !req
497. Los matarían
si entran en su territorio—
Copy !req
498. No fue una pregunta.
Muéstrenos dónde están.
Copy !req
499. Seguiremos insistiendo.
Copy !req
500. Tráiganme un mapa
de la cordillera del oeste.
Copy !req
501. Tenemos un viejo
mapa topográfico.
Copy !req
502. ¿Sabes dónde está, Gizzard?
Copy !req
503. ¿Por qué mi esposo,
el alcalde,
Copy !req
504. no fue informado inmediatamente
de esta situación?
Copy !req
505. Bueno, el sheriff,
me dijo que fuera a buscarlo
Copy !req
506. pero estoy viejo
y lo olvidé.
Copy !req
507. ¿Y espera que crea eso?
Copy !req
508. Espero.
Copy !req
509. ¿Fueron los indios?
Copy !req
510. Trogloditas.
Copy !req
511. Esta zona vacía
es una cadena montañosa.
Copy !req
512. Territorio prohibido,
lo ha sido durante siglos.
Copy !req
513. Y en alguna parte
en el noroeste
Copy !req
514. hay un sitio que mi gente llama
Valle de los Hombres Hambrientos.
Copy !req
515. Se dice que allí
viven los trogloditas.
Copy !req
516. Estamos a días de ese lugar.
Copy !req
517. ¿Cuántos cree que sean?
Copy !req
518. Bueno, no importará.
Copy !req
519. No podrá
ni con uno de ellos.
Copy !req
520. Iré allí con el Sr. O'Dwyer
Copy !req
521. porque no hay opción
para ninguno de nosotros.
Copy !req
522. El resto puede quedarse.
Copy !req
523. Lo matarán.
Copy !req
524. Iré con usted.
Copy !req
525. No, lo necesito aquí,
necesito que vigile—
Copy !req
526. No, iré. Iré.
Copy !req
527. Nick no está y para eso
está el ayudante extra.
Copy !req
528. Para ayudar en una emergencia,
no para quedarse. Iré.
Copy !req
529. De acuerdo, viejo.
Copy !req
530. Es un suicidio.
Copy !req
531. Me prepararé
y lo veré
Copy !req
532. frente a la prisión
en 15 minutos.
Copy !req
533. Y yo también.
Copy !req
534. Yo fui a buscar a su esposa
y la involucré en esto.
Copy !req
535. Soy responsable
de ambos.
Copy !req
536. Y maté a más indios
Copy !req
537. que cualquiera de ustedes.
Copy !req
538. Bueno, vaya alarde.
Copy !req
539. No es alarde...
Copy !req
540. es un hecho.
Copy !req
541. Telegrafíen a Gatesville.
Infórmenles lo ocurrido.
Copy !req
542. Que envíen algunos ayudantes
Copy !req
543. para vigilar todo
mientras no estoy.
Copy !req
544. Debería hablar
con el alcalde.
Copy !req
545. - Sí, debería—
- Alguien debería sepultar a Buford.
Copy !req
546. No tiene familiares
en Bright Hope.
Copy !req
547. Haré que lo bendigan
y lo entierren.
Copy !req
548. Le agradezco.
Copy !req
549. ¿Alguien sabe
deletrear "trogloditas"?
Copy !req
550. Para el telegrama.
Copy !req
551. Lo escucharás pronto.
Copy !req
552. Espero no sonar
insensible, pero...
Copy !req
553. ¿de veras crees
que aún siguen con vida?
Copy !req
554. No voy a especular
sobre eso.
Copy !req
555. Hay límites
en las responsabilidades
Copy !req
556. del sheriff del pueblo.
Copy !req
557. - Ir hacia territ—
- Lorne. Voy a ir.
Copy !req
558. No hay opción.
Copy !req
559. No discutamos sobre esto.
Copy !req
560. Franklin...
Copy !req
561. Por favor, regresa.
Copy !req
562. Oye, Greg.
Copy !req
563. Ten. Te traje vid.
Copy !req
564. Hay buena gente
que está en problemas.
Copy !req
565. Y debo hacer
lo que pueda por ellos.
Copy !req
566. Así que...
Copy !req
567. te veré aquí.
Copy !req
568. Están altas.
Copy !req
569. ¿Es el kit de mi esposa?
Copy !req
570. Lo es.
Copy !req
571. Yo lo llevaré.
Copy !req
572. Si no hallamos
el ganado de Wallington,
Copy !req
573. ¿tú semental podrá
llevarte a ti y a la Sra. O'Dwyer?
Copy !req
574. Yo la llevaré.
Copy !req
575. Bien. Nick puede ir conmigo
si es necesario.
Copy !req
576. Este animal
es fuerte.
Copy !req
577. Sr. O'Dwyer,
debo decirle esto,
Copy !req
578. y no quiero que se enfade.
Copy !req
579. Haremos un viaje de cinco días
en tres días.
Copy !req
580. Viajaremos sin parar
y dormiremos lo mínimo.
Copy !req
581. Debemos cuidar de estos animales
y a nosotros.
Copy !req
582. No estoy pensando en mí ahora.
Copy !req
583. Sé que no,
Copy !req
584. por eso se lo digo sin vueltas.
Copy !req
585. Si los caballos mueren
antes de que lleguemos,
Copy !req
586. o entramos
en territorio hostil,
Copy !req
587. débiles y nublados de cansancio,
no podremos rescatar a nadie.
Copy !req
588. La única ventaja que tenemos
con estos cavernícolas
Copy !req
589. es que somos más inteligentes.
Así que, no perdamos eso.
Copy !req
590. No será fácil acampar
mientras estos salvajes—
Copy !req
591. No lo será, pero debemos
permanecer tranquilos.
Copy !req
592. Bueno, no será fácil.
Copy !req
593. Tengo la dinamita.
Copy !req
594. ¿Cuántas?
Copy !req
595. Seis.
Copy !req
596. Bueno, no es un lindo caballo.
Copy !req
597. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
598. Te ayudaré a bajar.
Copy !req
599. Puedo hacerlo.
Copy !req
600. No con gracia.
Copy !req
601. El dolor es el idioma
del cuerpo.
Copy !req
602. Podrías escucharlo.
Copy !req
603. - Sr. O'Dwyer.
- ¿Sí?
Copy !req
604. ¿Cruzaremos más estanques
antes del atardecer?
Copy !req
605. No sé qué hay al oeste.
Copy !req
606. No hay cabañas ni nada
en esa dirección.
Copy !req
607. Recarguemos aquí.
Copy !req
608. Eso me recuerda...
Copy !req
609. Olvidé traer el árbol navideño.
Copy !req
610. ¿Alguno de ustedes
es sonámbulo?
Copy !req
611. Eso es privado.
Copy !req
612. Se refiere
a caminar dormido.
Copy !req
613. No. Yo no.
Copy !req
614. - Yo tampoco.
- No.
Copy !req
615. Bien.
Copy !req
616. Duerman con las armas cerca,
Copy !req
617. y dispárenle a cualquier cosa
que haga sonar una campana.
Copy !req
618. Podría ser un inocente animal
o alguien perdido.
Copy !req
619. Nuestros caballos
están atados.
Copy !req
620. Cualquier animal que se acerque
es un depredador.
Copy !req
621. Cualquier persona que se acerque
a un campamento de noche
Copy !req
622. sin identificarse
es un criminal o un salvaje.
Copy !req
623. Si oyen un tintineo,
apunten y disparen.
Copy !req
624. Es probable
que yo les gane de mano
Copy !req
625. pero no esperen
que los salve.
Copy !req
626. Olvídalo.
Copy !req
627. No puedo.
Copy !req
628. ¡Oiga, oiga!
Copy !req
629. Tenga cuidado
con cómo le habla a la ley,
Copy !req
630. el sheriff en especial.
No es el capitán.
Copy !req
631. No.
Copy !req
632. Pero soy el hombre
más inteligente aquí
Copy !req
633. y pretendo mantenernos
con vida.
Copy !req
634. Es el hombre más inteligente aquí.
¿Es un hecho?
Copy !req
635. Lo es.
Copy !req
636. El Sheriff Hunt tiene esposa,
también el Sr. O'Dwyer.
Copy !req
637. Y usted es un viudo.
Copy !req
638. Sí, ¿y eso qué tiene que ver?
Copy !req
639. Los hombres inteligentes
no se casan.
Copy !req
640. Bueno...
Copy !req
641. Es porque ninguna mujer
querría hacerlo.
Copy !req
642. Muchas mujeres
me invitan al postre.
Copy !req
643. Once en Bright Hope.
Copy !req
644. John, termínala con eso.
Copy !req
645. De acuerdo, vaquero.
Copy !req
646. - ¿Tienes suficiente?
- Sí, bastante.
Copy !req
647. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
648. Sopla antes.
Copy !req
649. Sí. Sí, señor.
Copy !req
650. Oremos.
Copy !req
651. Bendícenos, Señor,
y estos obsequios...
Copy !req
652. que vamos a recibir...
Copy !req
653. de...
Copy !req
654. ¿Cuándo partimos?
Copy !req
655. Les avisaré a todos
cuando me despierte.
Copy !req
656. No duermo más
de cuatro horas por noche.
Copy !req
657. ¿Sheriff?
Copy !req
658. ¿Puede... Puede leer
un libro en la tina?
Copy !req
659. No entiendo la pregunta.
Copy !req
660. Lo que pregunto
es si puede sentarse en la tina
Copy !req
661. llena de agua
y leer un libro.
Copy !req
662. Nunca lo intenté.
Copy !req
663. Bueno, escuché
que la gente lo hace todo el tiempo
Copy !req
664. pero cada vez que lo intento,
arruino el libro.
Copy !req
665. Lo salpico con agua
o lo mojo al pasar las hojas.
Copy !req
666. Incluso a veces
cayeron en la tina.
Copy !req
667. ¿Por qué insistes tanto
Copy !req
668. en leer libros
mientras tomas un baño?
Copy !req
669. Bueno, solo...
Copy !req
670. Es que nada se siente mejor
que estar en la tina,
Copy !req
671. y es tan aburrido mirarse
los pies todo el tiempo.
Copy !req
672. ¿Por qué no colocas un atril?
Copy !req
673. Como los que usan los de la orquesta
o el director del coro.
Copy !req
674. Es una buena idea.
Copy !req
675. Colocas el libro allí.
Junto a la tina.
Copy !req
676. Ten una toalla cerca,
así puedes...
Copy !req
677. así puedes secarte los dedos
Copy !req
678. antes de girar
las páginas.
Copy !req
679. Lo primero que haré
al regresar
Copy !req
680. es conseguir
uno de esos atriles.
Copy !req
681. ¡Oiga!
Copy !req
682. Seguro que el Sr. Brooder
no habría pensado esa solución.
Copy !req
683. Buenas noches, viejo.
Copy !req
684. Buenas noches.
Copy !req
685. Esta es la opinión oficial
del ayudante extra
Copy !req
686. del comportamiento
del Sr. O'Dwyer.
Copy !req
687. Sospechosa.
Copy !req
688. Está preocupado.
Copy !req
689. ¿Podría prestármelo?
Copy !req
690. Si lo rompes, ¿irías
hasta Hamburgo
Copy !req
691. y comprarías
un repuesto?
Copy !req
692. Claro que lo haría.
Copy !req
693. A Peter le encantaba el filete.
Copy !req
694. Miraré yo.
Copy !req
695. ¿Qué ve?
Copy !req
696. Una serpiente... en un árbol.
Copy !req
697. ¿De qué clase?
Copy !req
698. Muerta.
Copy !req
699. ¡Dios, maldición!
Copy !req
700. Lo siento.
Copy !req
701. ¡Demonios, demonios, demonios!
Copy !req
702. ¿Sabes cuándo?
Copy !req
703. Sí, señor.
Copy !req
704. Brooder,
no vayas al medio.
Copy !req
705. No lo haré.
Copy !req
706. ¿Y la pierna?
Copy !req
707. Inflamada.
Copy !req
708. ¿Indicios de infección?
Copy !req
709. No lo creo.
Copy !req
710. Chicory debería revisarla esta noche
cuando acampemos.
Copy !req
711. Hizo cirugías
durante la guerra.
Copy !req
712. Yo me ocuparé.
Copy !req
713. ¿Con la tintura de opio?
Copy !req
714. ¿Revisó mis cosas?
¿Las cosas de mi esposa?
Copy !req
715. - Lo hice.
- ¡No debería haberlo hecho!
Copy !req
716. ¡Devuélvelo, imbécil!
Copy !req
717. No insulte a Chicory,
solo sigue órdenes.
Copy !req
718. Entregue la botella.
Copy !req
719. No le pertenece.
Copy !req
720. Si consume eso,
se caerá del caballo.
Copy !req
721. Intento prevenir
ese accidente.
Copy !req
722. No tomé nada.
Copy !req
723. Me disculpo por revisar
las cosas de su esposa.
Copy !req
724. ¿Me la dará?
Copy !req
725. El Sr. O'Dwyer
irá a la vanguardia.
Copy !req
726. Sr. Kory.
Copy !req
727. Llámeme Chicory.
Copy !req
728. Chicory...
Copy !req
729. Lamento haberle gritado.
Copy !req
730. Mi mujer me decía imbécil
todo el tiempo.
Copy !req
731. Se sintió bien.
Copy !req
732. Brooder...
Copy !req
733. Pegue una mirada.
Debemos acampar pronto.
Copy !req
734. Me fijaré.
Copy !req
735. - Sheriff.
- ¿Viejo?
Copy !req
736. Sé que se supone
que el mundo es redondo,
Copy !req
737. pero no estoy seguro.
Copy !req
738. Está vacío.
Copy !req
739. ¿Cree que esa infección
podría convertirse en gangrena?
Copy !req
740. Puede volverse
cualquier cosa.
Copy !req
741. ¿Alguna vez realizó
una amputación?
Copy !req
742. Sí.
Copy !req
743. En la guerra.
Copy !req
744. Pero incluso si se hace bien...
Copy !req
745. no hay buenas probabilidades.
Copy !req
746. Esa parece una forma
especialmente miserable
Copy !req
747. de pasar tus últimos días.
Copy !req
748. La peor.
Copy !req
749. Tranquilos, caballeros.
Tranquilos.
Copy !req
750. No se asusten.
Soy un amigo.
Copy !req
751. No lo es.
Copy !req
752. Es un extraño
y un pillo.
Copy !req
753. Iba a presentarme.
Copy !req
754. Prenda un fósforo
para que lo veamos
Copy !req
755. o iluminaremos todo
con nuestras armas. Cuidado.
Copy !req
756. Un momento, por favor.
Copy !req
757. Me llamo Ramiro.
Copy !req
758. ¿Tienes compañeros?
Copy !req
759. Tengo un socio.
Copy !req
760. Dígale que prenda un fósforo.
Copy !req
761. Haz lo que dicen.
Copy !req
762. - ¿Solo él?
- Solo él.
Copy !req
763. Si vemos a alguien más
dando vueltas, los mataremos.
Copy !req
764. Es la verdad.
Iba a presentarme—
Copy !req
765. Cállese, y arrojen
las armas.
Copy !req
766. Mi socio está desarmado.
Copy !req
767. De un paso adelante.
No arrojen los fósforos.
Copy !req
768. Veamos si pueden
salvar el fuego.
Copy !req
769. ¡Maldito!
Copy !req
770. Ayudante, aguarde.
Copy !req
771. Enfunde el arma.
Copy !req
772. No tenía por qué hacerlo.
Copy !req
773. Esos hombres
esperaban atacarnos.
Copy !req
774. - O eran ladrones.
- No lo sabe.
Copy !req
775. Y, de todas maneras,
quería sacarles información.
Copy !req
776. Ni siquiera le habrían dicho
qué año es
Copy !req
777. ni mucho menos.
Copy !req
778. Sé cómo interrogar
a un hombre.
Copy !req
779. Tiene un sistema.
Copy !req
780. Debemos guardar todo
y acampar en otro sitio,
Copy !req
781. otro sitio defendible.
Copy !req
782. Si quiere cuestionar
mi ética, hágalo después.
Copy !req
783. No hay ética que cuestionar.
Copy !req
784. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
785. El Sr. Brooder...
Copy !req
786. le enseñó a dos mexicanos...
Copy !req
787. el significado
de destino evidente.
Copy !req
788. ¿Se lo merecían?
Copy !req
789. No lo sé.
Copy !req
790. ¿Desarmaremos
el campamento?
Copy !req
791. No, vuelva a dormir.
Lo despertaré cuando...
Copy !req
792. A salvo que quiera cenar.
Copy !req
793. Tome, le guardamos un poco.
Cerdo y guisantes.
Copy !req
794. Gracias.
Copy !req
795. Bueno, ¿estaban armados?
Copy !req
796. Algo así.
Copy !req
797. ¿Qué hora es?
Copy !req
798. Casi las nueve,
pero parece la semana que viene.
Copy !req
799. Veo un lugar.
Está protegido de un lado.
Copy !req
800. Es suficiente.
Copy !req
801. No debería haberle
disparado a esos mexicanos.
Copy !req
802. ¿Me escucha, Brooder?
Copy !req
803. Estuvo mal.
Copy !req
804. Duérmase, anciano.
Copy !req
805. Uno de ellos
llevaba un crucifijo.
Copy !req
806. Entonces Dios
debería haberlos ayudado.
Copy !req
807. No deberías llamar a Dios
en este momento.
Copy !req
808. No me preocupa mucho.
Copy !req
809. ¡Silencio!
Copy !req
810. Debemos dormir
todo lo que podamos.
Copy !req
811. La situación
ya es suficientemente mala.
Copy !req
812. - Bueno, él se—
- ¡Ayudante!
Copy !req
813. Sí, señor.
Copy !req
814. ¡Emboscada!
Copy !req
815. ¡Explosión!
Copy !req
816. ¡Tienen los caballos!
Copy !req
817. No dispares.
Copy !req
818. Están lejos.
Copy !req
819. No sé cómo se llevaron a todos.
Copy !req
820. Saucy no permitiría
que se le suba un mugriento.
Copy !req
821. ¿La entrenaste en intolerancia?
Copy !req
822. Es astuta, y es leal.
Copy !req
823. John...
Copy !req
824. Parece que se resistió.
Copy !req
825. Voy.
Copy !req
826. Gracias por tus servicios.
Copy !req
827. Debemos guardar las herramientas
y enterrar el resto.
Copy !req
828. Si dormimos, será durante
el día, no ahora.
Copy !req
829. Sr. O'Dwyer, el valle
queda a dos días caminando—
Copy !req
830. Intentaré seguirles el ritmo.
Copy !req
831. Si me retraso, los alcanzaré
cuando duerman.
Copy !req
832. De acuerdo.
Copy !req
833. Brooder, reduzca su equipaje
a lo esencial.
Copy !req
834. Lo haré.
Copy !req
835. Lamento lo de Saucy.
Copy !req
836. Sí, señor. Era de lo mejor.
Copy !req
837. Gracias.
Copy !req
838. Llevaremos sus cosas.
Copy !req
839. Vamos, adelántese.
Copy !req
840. Cuando empaquen,
no olviden su kit médico.
Copy !req
841. No lo haremos.
Copy !req
842. Cuidado con el camino.
Copy !req
843. Una mala caída,
y podría perder la pierna.
Copy !req
844. Cuidado con los forajidos.
Copy !req
845. En Mississippi,
Nadine y yo
Copy !req
846. vimos un lisiado
en muletas, con una pierna,
Copy !req
847. correr una carrera
y ganar.
Copy !req
848. Hacía grandes zancadas
Copy !req
849. hacia adelante y hacia atrás,
como un péndulo.
Copy !req
850. Era extrañamente veloz, sí.
Copy !req
851. No es lo mismo
con una pierna lastimada.
Copy !req
852. Solo expresaba
las posibilidades.
Copy !req
853. ¡Sr. O'Dwyer!
Copy !req
854. ¿Está bien?
Copy !req
855. ¡Estoy bien!
Copy !req
856. Me pregunto si a Peter
le gustará la comida mexicana.
Copy !req
857. Supongo que le gustarán
los tamales.
Copy !req
858. Si alguien le da
ají picante,
Copy !req
859. los pateará en la cara.
Copy !req
860. ¿No está cansado?
Copy !req
861. No. Aquí en la planicie,
Copy !req
862. intento ser una mula.
Copy !req
863. ¿Y eso no afecta para nada
su empeño por hablar?
Copy !req
864. Bueno, ¿preferiría el sonido
Copy !req
865. de arduos pasos
y hombres respirando?
Copy !req
866. Eso lo empeora.
Copy !req
867. Continúen. Los alcanzaré.
Copy !req
868. ¿Seguro?
Copy !req
869. No tengo otra opción.
Copy !req
870. Solo marquen el camino
con cuatro rocas cada tanto.
Copy !req
871. Lo haremos.
Copy !req
872. Tome.
Copy !req
873. Tome esto si va a seguir el camino.
Copy !req
874. Nosotros usaremos
el de Brooder.
Copy !req
875. Creo que a Peter le gustarán
las mujeres mexicanas.
Copy !req
876. Comienzo a envidiar
a ese caballo.
Copy !req
877. ¡Es Arthur O'Dwyer!
Copy !req
878. ¡Iré al campamento!
Copy !req
879. Sin dudas, no dispararemos.
Copy !req
880. Cuidado con la cuerda.
Copy !req
881. Estamos aquí
hace unas horas.
Copy !req
882. Nos iremos en el ocaso.
Copy !req
883. Despiértenme.
Copy !req
884. Hora de irse.
Copy !req
885. Sr. Brooder...
Copy !req
886. El Sr. Brooder encontró un estanque
y llenamos las cantimploras.
Copy !req
887. Y pusimos algunas provisiones
en su bolso.
Copy !req
888. Muchas cosas energéticas
Copy !req
889. como queso y nueces, y carne.
Copy !req
890. Le agradezco.
Copy !req
891. - Sr. O'Dwyer.
- ¿Sheriff?
Copy !req
892. Marcaremos el camino
con cuatro rocas para que lo vea.
Copy !req
893. No, no...
Copy !req
894. Iré con ustedes.
Copy !req
895. Síganos a su ritmo.
Copy !req
896. Por si llegamos
antes de que nos alcance,
Copy !req
897. me abstendré de coquetear
con la Sra. O'Dwyer.
Copy !req
898. ¡Dios!
Copy !req
899. ¡No hable así de mi esposa!
Copy !req
900. ¡Sé que tenía intenciones!
Copy !req
901. Eso fue hace años.
Copy !req
902. Y ella me rechazó.
Copy !req
903. Y ahora estoy aquí
arriesgando mi vida por ambos,
Copy !req
904. quizás eso me da permiso
para una insinuación ocasional.
Copy !req
905. ¡Pues no es así!
Ella lo es todo para mí
Copy !req
906. y esos salvajes la tienen y—
Copy !req
907. Dios sabe qué le estarán haciendo,
y cada segundo...
Copy !req
908. que nos demoramos, nosotros—
Copy !req
909. Aléjese.
Copy !req
910. Maldición.
Copy !req
911. ¡Dios!
Copy !req
912. ¿Podría desenterrar
mi kit médico?
Copy !req
913. Quédese quieto.
Deje que lo revise.
Copy !req
914. ¿Está muy mal?
Copy !req
915. Sr. O'Dwyer,
Copy !req
916. se quedará aquí.
Copy !req
917. No, iré con ustedes.
Copy !req
918. - No puede.
- Sí, puedo.
Copy !req
919. Devuélvame la muleta.
Copy !req
920. No podemos ignorar esa pierna.
Se quedará quieto.
Copy !req
921. Al diablo con su autoridad
Copy !req
922. y la forma en que hizo las cosas.
Copy !req
923. ¡No debería haberle disparado
a ese tipo en Bright Hope
Copy !req
924. e involucrar a mi esposa!
Copy !req
925. ¡Y Brooder no debería
haber ejecutado a esos mexicanos
Copy !req
926. y empeorar las cosas!
Copy !req
927. No puedo decir
Copy !req
928. cómo habría resultado
con los mexicanos,
Copy !req
929. o si hubiera liberado
a ese vagabundo.
Copy !req
930. Pero aquí estamos.
Copy !req
931. No puede ir a ningún lado
con esa pierna.
Copy !req
932. Hay que operarla.
Copy !req
933. Sr. O'Dwyer.
Copy !req
934. Mírela.
Copy !req
935. Chicory va a...
Copy !req
936. Tendrá que amputarle
la pierna.
Copy !req
937. No, no, no...
Copy !req
938. Si no lo hacemos,
tendrá gangrena y—
Copy !req
939. No, no pueden.
¡Es mi decisión, no la suya!
Copy !req
940. ¡Y digo que no! ¡No!
Copy !req
941. No.
Copy !req
942. No.
Copy !req
943. ¿Puede hacerlo?
Copy !req
944. Puedo hacerlo.
Copy !req
945. Si es su elección,
que así sea.
Copy !req
946. ¿Podrían dejar algunas rocas
para que los siga?
Copy !req
947. Por si algo les ocurre.
Copy !req
948. Marcaremos el camino.
Copy !req
949. Gracias.
Copy !req
950. Deme lo suficiente
como para que pueda operar.
Copy !req
951. No quiero despertarme
el próximo mes.
Copy !req
952. Y llévese el resto
por si lo necesita mi esposa,
Copy !req
953. o el ayudante Nick.
Copy !req
954. Pondré un poco
en un frasco de whisky
Copy !req
955. y le dejaré el resto.
Copy !req
956. Pero no tome
más de una cucharada por día.
Copy !req
957. No sé si estaré despierto
cuando se vayan,
Copy !req
958. así que me disculparé ahora
por atacarlo.
Copy !req
959. No suelo perder
la compostura.
Copy !req
960. Sabemos que no.
Copy !req
961. No se preocupe.
Copy !req
962. Pensé que sería
más interesante.
Copy !req
963. Le agradezco
lo que está haciendo.
Copy !req
964. No crea que no lo hago.
Copy !req
965. Solo manténgala a salvo.
Copy !req
966. No nos iremos
sin la Sra. O'Dwyer.
Copy !req
967. ¿Siente la medicina?
Copy !req
968. Siento cosquilleo
en las manos.
Copy !req
969. Acuéstese.
Copy !req
970. Apoye la cabeza.
Copy !req
971. Sostenlo.
Copy !req
972. La tintura ayudará...
Copy !req
973. pero esto lo penetrará.
Copy !req
974. Hasta luego, vaquero.
Copy !req
975. ¿Sobrevivirá?
Copy !req
976. Tiene la posibilidad.
Copy !req
977. ¿Escucharon eso?
Copy !req
978. ¿Qué escucha?
Copy !req
979. Se detuvo.
Solo aguarde—
Copy !req
980. Creí que era mi imaginación.
Copy !req
981. Estoy seguro
de haber escuchado eso
Copy !req
982. en Bright Hope,
la noche del secuestro.
Copy !req
983. Parece una señal.
Copy !req
984. Quizás una alarma.
Copy !req
985. Revisen sus armas.
Nos descubrieron.
Copy !req
986. Es la opinión oficial
del ayudante extra
Copy !req
987. que dejar un camino con rocas
es tarea del ayudante.
Copy !req
988. Le dije que yo lo haría.
Copy !req
989. ¿Eso fue todo?
Copy !req
990. Sí.
Copy !req
991. Suena más lejos.
Copy !req
992. ¿Quizás están asustados?
Copy !req
993. ¿De nosotros? No.
Copy !req
994. ¿Cuántos mataste?
Copy !req
995. No lo suficientes.
Copy !req
996. ¿Eran, cómo los llamó,
guerreros o guerreros indios?
Copy !req
997. La mayoría.
Copy !req
998. ¿Algunos no eran guerreros indios?
Copy !req
999. Algunos no eran hombres.
Copy !req
1000. Una mujer india
sigue siendo una mujer.
Copy !req
1001. Sabe cómo usar
un arco y una lanza,
Copy !req
1002. y también lo saben
sus hijos.
Copy !req
1003. ¿Por qué los odia tanto?
Copy !req
1004. Debería preguntarles
a mi madre y mis hermanas.
Copy !req
1005. Nunca las conocí.
Copy !req
1006. Así es. Nunca lo hizo.
Copy !req
1007. ¿Los indios las atacaron?
Copy !req
1008. Déjalo en paz, viejo.
Copy !req
1009. Algo así deja
una notable impresión
Copy !req
1010. en un niño de diez años.
Copy !req
1011. Lamento muchísimo
lo que les ocurrió,
Copy !req
1012. pero no creo que podría
matar una mujer, o un niño.
Copy !req
1013. - Ni siquiera—
- Ayudante.
Copy !req
1014. ¿Es posible que cierre
esa apertura?
Copy !req
1015. ¿Lo ve?
Copy !req
1016. Veo varios.
Copy !req
1017. ¿Puede saber cuál es
el Valle de los Hombres Hambrientos?
Copy !req
1018. No puedo.
Copy !req
1019. ¿Me lo confía?
Copy !req
1020. Lo vi operar.
Copy !req
1021. Yo...
Copy !req
1022. - ¡Dios mío!
- ¿Qué?
Copy !req
1023. ¿Qué?
Copy !req
1024. Desearía haber tenido esto
cuando fui al rodeo.
Copy !req
1025. - La claridad y—
- ¿Ve los valles?
Copy !req
1026. Veo algunos.
Copy !req
1027. Todos lucen igual.
Copy !req
1028. ¿Puede probar usarlo
el sheriff?
Copy !req
1029. Puede.
Copy !req
1030. Creo que deberíamos
comenzar con el más cercano.
Copy !req
1031. Iré a la vanguardia.
Copy !req
1032. Uno de ustedes
debería monitorear atrás con eso.
Copy !req
1033. Si ve algo,
o escucha algo,
Copy !req
1034. señálelo antes de disparar.
Copy !req
1035. Lo haré.
Copy !req
1036. Mientras no arruine
mi oportunidad.
Copy !req
1037. Brooder, estamos aquí
por un rescate, no una masacre.
Copy !req
1038. Huellas de caballo.
Copy !req
1039. ¿Del Sr. Wallington
o nuestras?
Copy !req
1040. Busquen si encuentran huellas
de un caballo, uno pequeño,
Copy !req
1041. que le falte la herradura trasera.
Copy !req
1042. Aquí.
Copy !req
1043. ¿Es el potro de Clarence?
Copy !req
1044. Casi seguro.
Copy !req
1045. Entonces cambiamos
de dirección.
Copy !req
1046. - Vamos.
- Sí.
Copy !req
1047. Las marcas al oeste
nos llevan. Su error.
Copy !req
1048. Aquí estamos.
Copy !req
1049. Haré una señal
cuando esté seguro.
Copy !req
1050. Si no respondo
en 30 segundos...
Copy !req
1051. vayan.
Copy !req
1052. ¿Cuál es la señal?
Copy !req
1053. ¿Ve actividad allí?
Copy !req
1054. Chicory.
Copy !req
1055. Amárrelo.
Copy !req
1056. Necesito el rifle
de repetición.
Copy !req
1057. Deme dinamita
Copy !req
1058. y no regresen
hasta que la haya usado.
Copy !req
1059. Soy demasiado vanidoso
para vivir como un lisiado.
Copy !req
1060. Este es mi lugar.
Copy !req
1061. Quisiera un cigarro.
Copy !req
1062. La respuesta a su pregunta
Copy !req
1063. es 116.
Copy !req
1064. Asesinó a 116 indios.
Copy !req
1065. Adiós, Sr. Brooder.
Copy !req
1066. Nos aseguraremos
de que esto valga la pena.
Copy !req
1067. Por favor.
Copy !req
1068. Mataré a cuantos pueda.
Copy !req
1069. Necesitamos—
Copy !req
1070. ¿Sheriff Hunt?
¿Sr. Kory?
Copy !req
1071. Sra. O'Dwyer, ¿está—?
Copy !req
1072. Entren o los matarán.
Copy !req
1073. ¡Vayan!
Copy !req
1074. Sra. O'Dwyer...
Copy !req
1075. ¿Está herida?
Copy !req
1076. Estoy viva.
Copy !req
1077. ¿Nick está con usted?
Copy !req
1078. No está bien.
Copy !req
1079. ¿Y el vagabundo?
Copy !req
1080. Se lo comieron.
Copy !req
1081. No, él no.
Copy !req
1082. Estamos en el infierno.
Copy !req
1083. ¡No se lo lleven!
Copy !req
1084. ¡Nick! ¡Despierta!
Copy !req
1085. No lo haga.
No lo haga. ¡Por favor!
Copy !req
1086. ¡Nick! ¡Despierta!
Copy !req
1087. ¡Maldición, Nick!
¡Despierta!
Copy !req
1088. Malditos salvajes.
Copy !req
1089. Vamos, viejo.
Copy !req
1090. Debemos salir de aquí.
¡Vamos!
Copy !req
1091. ¡Presione!
Copy !req
1092. ¡Más fuerte! ¡Más fuerte!
Copy !req
1093. Chicory, amárralo.
Copy !req
1094. Sheriff Hunt, ¿es usted?
Copy !req
1095. Estoy aquí, Nick.
Estoy aquí.
Copy !req
1096. Tenía razón
sobre ese vagabundo.
Copy !req
1097. Mató a muchas personas.
Copy !req
1098. Los mutiló
mientras dormían
Copy !req
1099. y les robó.
Se llamaba Purvis.
Copy !req
1100. Y luego profanó el cementerio
de estas cosas.
Copy !req
1101. Estos indios
o lo que sean.
Copy !req
1102. Lo repitió hasta morir.
Copy !req
1103. Gracias por decírmelo.
Copy !req
1104. Ese hombre
merecía morir.
Copy !req
1105. De acuerdo.
Copy !req
1106. ¿Enviará mis posesiones
de regreso a Michigan?
Copy !req
1107. La mayoría pertenecía
a mis hermanos.
Copy !req
1108. Se las enviaré.
Copy !req
1109. Gracias.
Copy !req
1110. No, no, no...
Copy !req
1111. Nick, Nick, escúchame.
Quiero que sepas
Copy !req
1112. que estos salvajes
serán masacrados.
Copy !req
1113. La caballería está marchando
desde Gatesville.
Copy !req
1114. Y van a descuartizar
Copy !req
1115. a cada uno
de estos seres impíos.
Copy !req
1116. ¿No es cierto entonces?
Copy !req
1117. ¿Lo que dijo?
Copy !req
1118. ¿Qué?
Copy !req
1119. Sobre la caballería.
Copy !req
1120. No. No lo era.
Copy !req
1121. Bueno, pensé
que sería posible
Copy !req
1122. que tuviera un secreto
plan alterno.
Copy !req
1123. Lo siento, viejo.
Copy !req
1124. Bueno, ¿por qué lo dijo?
Copy !req
1125. Si me estuvieran
haciendo eso,
Copy !req
1126. es lo único
que querría escuchar.
Copy !req
1127. ¿Qué sería vengado?
Copy !req
1128. ¿Qué le ocurrió
a mi esposo?
Copy !req
1129. ¿Está muerto?
Copy !req
1130. Está vivo.
Copy !req
1131. Arthur no les habría permitido
Copy !req
1132. intentar este rescate sin él.
Copy !req
1133. Él vino, pero se lastimó
hace un día.
Copy !req
1134. Está... Está convaleciente.
Copy !req
1135. Pero... dejamos
un camino para él.
Copy !req
1136. ¿Por qué hicieron eso?
Copy !req
1137. - Para que nos siga.
- ¡Chicory!
Copy !req
1138. ¿Hasta aquí?
Copy !req
1139. ¿A este lugar?
Copy !req
1140. No sabíamos cómo era.
Copy !req
1141. Por eso la vida
en la frontera es tan difícil.
Copy !req
1142. No por los indios
o los elementos,
Copy !req
1143. ¡sino por los idiotas!
Copy !req
1144. Lo lamento, señora.
Copy !req
1145. Lo lamentamos.
Copy !req
1146. ¡Son idiotas!
Copy !req
1147. Y Arthur no es más astuto.
Copy !req
1148. Le dije que no subiera
al techo, pero él—
Copy !req
1149. Le rogué que no nos siguiera,
pero está—
Copy !req
1150. Está decidido. Debemos hacer
lo que podamos antes de que llegue
Copy !req
1151. para que pueda luchar
contra ellos.
Copy !req
1152. Ya matamos dos.
Copy !req
1153. - Brooder mató uno.
- Tres, entonces.
Copy !req
1154. Sra. O'Dwyer.
Copy !req
1155. ¿Sabe cuántos son
en este clan?
Copy !req
1156. ¿Sra. O'Dwyer?
Copy !req
1157. Doce, masculinos,
quizás más.
Copy !req
1158. Y dos mujeres embarazadas,
ciegas.
Copy !req
1159. De acuerdo.
Copy !req
1160. ¿Todavía tiene
ese frasco con whisky?
Copy !req
1161. Sí.
Copy !req
1162. Sí.
Copy !req
1163. Pero tiene tintura.
Copy !req
1164. ¿Tiene tintura de opio?
Copy !req
1165. Así es.
Copy !req
1166. ¿A cuántos podemos envenenar
con unas gotas?
Copy !req
1167. Big James, fíjate que no se haya
perdido ningún becerro.
Copy !req
1168. Maldita cuesta.
Copy !req
1169. No me detendrás.
Copy !req
1170. Maldita tintura.
Copy !req
1171. ¿Estás viendo?
¿Ves todo esto?
Copy !req
1172. Recé toda mi vida para esto.
Copy !req
1173. Para que me ayudes ahora.
Copy !req
1174. Sheriff.
Copy !req
1175. Déjeme...
Deme tomar un trago.
Copy !req
1176. Solo un poco.
Deme un poco.
Copy !req
1177. No, no...
Copy !req
1178. Bébalo.
Copy !req
1179. Debe saber mejor
que la gente.
Copy !req
1180. Maldición.
Copy !req
1181. El de la caravela
quedará inconsciente
Copy !req
1182. durante mucho tiempo,
pero vivirá.
Copy !req
1183. El segundo morirá, y...
Copy !req
1184. al tercero
no le afectará.
Copy !req
1185. - De acuerdo.
- Bueno, dos es más que respetable.
Copy !req
1186. Mi esposo tendrá
que enfrentarse a siete de ellos.
Copy !req
1187. Incluso al de los colmillos.
Copy !req
1188. Bueno, Arthur O'Dwyer
es un hombre muy decidido.
Copy !req
1189. Y lisiado.
Copy !req
1190. ¿Eso son joyas?
Copy !req
1191. Maldita abominación.
Copy !req
1192. Aquí se volcó.
Copy !req
1193. Atrás.
Copy !req
1194. ¿Estás viendo esto?
Copy !req
1195. ¿Sra. O'Dwyer?
Copy !req
1196. ¿Sí?
Copy !req
1197. ¿Comió algo
desde que la trajeron?
Copy !req
1198. Un poco.
Copy !req
1199. Pasaron más de unos días,
Copy !req
1200. debería comer un poco
de ese pájaro que le dejaron.
Copy !req
1201. ¿Por qué?
Copy !req
1202. Su cuerpo necesita alimento.
Copy !req
1203. No querrían
que seamos esbeltos.
Copy !req
1204. Estuve pensando mucho
sobre ese circo de pulgas.
Copy !req
1205. ¿Recuerda ese
que fue a Bright Hope?
Copy !req
1206. - Lo recuerdo.
- ¿Fue?
Copy !req
1207. No pude ir.
Copy !req
1208. Yo fui con Nadine.
Copy !req
1209. Lo manejaban
dos hombres europeos.
Copy !req
1210. Eran hermanos,
posiblemente gemelos,
Copy !req
1211. pero uno era
más alto que el otro,
Copy !req
1212. así que eso
los descalificaría.
Copy !req
1213. Pero no recuerdo su nombre.
Copy !req
1214. Los Sanderson's.
Copy !req
1215. ¿Los vio?
Copy !req
1216. Arthur quería ir.
Copy !req
1217. No sé cuál es
su opinión, pero...
Copy !req
1218. mi esposa dijo
que todo era un truco,
Copy !req
1219. Incluso cuando los hermanos
daban esas gafas que magnificaban
Copy !req
1220. y veíamos esas pulgas
empujar esa pequeña diligencia
Copy !req
1221. hasta el depósito
y llevar esos cañones,
Copy !req
1222. esos pequeños cañones
al campo de batalla.
Copy !req
1223. Ella dijo: "esas pulgas
están muertas.
Copy !req
1224. Están pegadas a algún
aparato mecánico,
Copy !req
1225. que se mueve solo,
Copy !req
1226. como un reloj
Copy !req
1227. o algo a cuerda".
Copy !req
1228. Pero yo pensaba
que era real, y le dije...
Copy !req
1229. "No hables tan fuerte.
Los actores te escucharán.
Copy !req
1230. Porque no sé
cómo escuchan las pulgas,
Copy !req
1231. o si presienten
la amabilidad en la voz
Copy !req
1232. como un perro".
Copy !req
1233. Beben la sangre
del perro, así que quizás...
Copy !req
1234. Yo creo que era real.
Copy !req
1235. Creo que esas pulgas
estaban vivas y eran talentosas.
Copy !req
1236. La mayoría de los circos
de pulgas tienen trucos
Copy !req
1237. pero los Sanderson's
usan pulgas vivas.
Copy !req
1238. Sabía que era real.
Lo sentí.
Copy !req
1239. Gracias, gracias
por confirmarlo.
Copy !req
1240. De nada.
Copy !req
1241. Parece que se dieron cuenta.
Copy !req
1242. Así parece.
Copy !req
1243. ¡Sheriff!
Copy !req
1244. ¡Despiértese!
Copy !req
1245. ¡Despiértese! ¡Sheriff!
Copy !req
1246. ¡Sheriff, arriba!
¡Levántese!
Copy !req
1247. ¡Me aseguraré de que sea vengado!
¡Me aseguraré!
Copy !req
1248. Sheriff, me aseguraré
de que sea vengado.
Copy !req
1249. Lo haré. Me aseguraré.
Copy !req
1250. Sheriff.
Copy !req
1251. Ese maldito imbécil
no sabe cómo recargar.
Copy !req
1252. ¡Arthur!
Hay uno aquí—
Copy !req
1253. ¡Arthur!
Copy !req
1254. ¿Cuántos mataste?
Copy !req
1255. Otros tres.
Copy !req
1256. Entonces hay tres más,
por ahí.
Copy !req
1257. ¿Brooder?
Copy !req
1258. Muerto.
Copy !req
1259. ¿Lo logrará, Sheriff?
Copy !req
1260. No.
Copy !req
1261. ¿Está seguro?
Copy !req
1262. Lo estoy.
Copy !req
1263. Ayudante.
Copy !req
1264. ¿Sí, señor?
Copy !req
1265. Me quedaré aquí.
Copy !req
1266. Intentaré acabar
con los hombres
Copy !req
1267. porque saben de Bright Hope.
Copy !req
1268. Quiero que...
Copy !req
1269. acompañe
a los O'Dwyer's.
Copy !req
1270. Que lleguen a salvo.
Copy !req
1271. Sí, señor.
Copy !req
1272. ¿Y tu pierna?
Copy !req
1273. Ayuda a Chicory.
Sheriff...
Copy !req
1274. ¿Puedo hacer algo por usted?
Copy !req
1275. Dame ese rifle.
Copy !req
1276. Vuelva por donde vino.
No pierda tiempo.
Copy !req
1277. Gracias.
Copy !req
1278. Sra. O'Dwyer.
Copy !req
1279. Hable con el Sr. O'Dwyer.
Copy !req
1280. Sí, señor.
Copy !req
1281. Es la opinión oficial
del ayudante extra
Copy !req
1282. que una charla con él
es buena idea.
Copy !req
1283. Despídase
de mi esposa por mí.
Copy !req
1284. Saludaré a la suya.
Copy !req
1285. Sí, señor.
Copy !req
1286. Continuemos.
Copy !req
1287. ¿Estás bien?
Copy !req
1288. Sí.
Copy !req
1289. Quisiera un buen beso, pero...
Copy !req
1290. esas cosas
que te pusiste en la boca...
Copy !req
1291. ¿Fueron disparos?
Copy !req
1292. Así es.
Copy !req
1293. Vamos.
Copy !req
1294. - ¿Puedes continuar?
- Sí. Vamos.
Copy !req