1. Hola, Ron.
Soy Patrick de Montreal.
Copy !req
2. Patrick, estás en el aire.
¿Qué puedo hacer por ti, socio?
Copy !req
3. Escuché un rumor...
Copy !req
4. Parece que venderán el equipo
de Toronto a Houston.
Copy !req
5. ¡Ese tipo de rumores, no!
Copy !req
6. Oye, es información
de primera línea...
Copy !req
7. Lo escuché directo de mi cuñado.
Copy !req
8. No me interesa que venga de
tu cuñado, ni de tu primo...
Copy !req
9. del taxista, el cantinero...
Copy !req
10. El tío Mike, mi cuñado...
Copy !req
11. Tu hermano, tu primo...
Copy !req
12. ¿A quién le importa esa basura?
Copy !req
13. El verdadero rumor es
que le vendarán un maldito
Copy !req
14. equipo de Canadá a los Estados Unidos.
Copy !req
15. Pero no es Vancouver, Calgary,
Deadmonton, Taranna, Montreal.
Copy !req
16. Sí, bueno, sabes, Ron...
Copy !req
17. desde el paro, las cosas...
Copy !req
18. ¿Paro? ¿Cuál paro?
Copy !req
19. ¿Cuál es el problema con el paro?
Copy !req
20. Sabes, el Sr. Buttman...
Copy !req
21. con toda esa basura americana
de porristas y mascotas y...
Copy !req
22. Sí, en eso tienes razón.
Copy !req
23. No me desagradan las porristas,
pero no soporto a las mascotas.
Copy !req
24. No soporto a las mascotas,
con la cola y todo eso...
Copy !req
25. ¡No soporto a las mascotas!
¿Y quieres saber otra cosa?
Copy !req
26. - ¿Qué?
- Al final, ¿a quién le importa?
Copy !req
27. Gracias al paro,
Copy !req
28. tuvimos una final entre
Montreal y Toronto.
Copy !req
29. Así que no creas en los rumores...
Copy !req
30. de que un equipo canadiense
se muda al sur.
Copy !req
31. ¡Pero este es el fin!
Copy !req
32. El principio del fin.
El verdadero y definitivo final.
Copy !req
33. Muchas gracias. La siguiente llamada.
Copy !req
34. ¿Qué está sucediendo aquí?
Copy !req
35. ¿Qué es esto?
¿Por qué estoy amarrado?
Copy !req
36. ¿Qué estoy haciendo aquí?
Copy !req
37. ¿Qué fue lo que hice?
Copy !req
38. Ese es el problema, Ben.
Copy !req
39. Que no hiciste nada.
Copy !req
40. Sabes que traté de ayudar.
Copy !req
41. Lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
42. ¿Verdad?
Copy !req
43. Sabes...
Copy !req
44. no quise dejarte...
Copy !req
45. Suéltame, vamos a arreglar las cosas.
Copy !req
46. ¡Suéltame!
Copy !req
47. Ayudémonos mutuamente, ¿si?
Copy !req
48. ¡Eras como un hermano para mí!
Copy !req
49. - Shhh-shhh-shhh...
- ¡Ah!
Copy !req
50. ¿Qué haces?
Copy !req
51. ¿Dónde estás?
Copy !req
52. Shhh-shhh-shhh...
Copy !req
53. Están transmitiendo el juego.
Copy !req
54. ¡Ah!
Copy !req
55. Un nuevo pico en la
historia del hockey canadiense.
Copy !req
56. La final de la Copa Holt entre los Loyalists
de Toronto y los Patriotes de Montreal.
Copy !req
57. El árbitro está listo para dejar
caer el disco. ¡Y comienza el juego!
Copy !req
58. Nunca estuvo Toronto
más afilado...
Copy !req
59. ¡Los árbitros europeos nunca se han visto
tan calmados! Lo que nos lleva directo a Montreal.
Copy !req
60. ¿Recuerdan cuando Montreal
tenía franceses que anotaban?
Copy !req
61. Bueno, esos días ya pasaron.
Copy !req
62. Bueno, gracias, Tom,
por tus siempre asombrosos análisis
Copy !req
63. de la psiquis nacional.
Copy !req
64. ¿Franceses que anotan, eh?
¿Europeos?
Copy !req
65. ¡Qué gran país en un lindo día de mayo!
Copy !req
66. ¡Oye, amigo! ¡Buenos días!
Copy !req
67. Eh.
Copy !req
68. No hay comida.
Copy !req
69. - ¿A dónde vas?
- Regreso a mi cuarto.
Copy !req
70. ¿No tienes hambre?
Tengo un cereal nuevo maravilloso.
Copy !req
71. No estoy de humor, gracias.
Copy !req
72. - Y bien, Jonathan,
¿cómo estuvo lo de anoche?
Copy !req
73. Eso de DJ.
Copy !req
74. Estuvo bien.
Copy !req
75. - ¿Sí? ¿Te divertiste?
- Ahá.
Copy !req
76. - ¡Buenos días, chicos!
- Tengo algo en el trabajo.
Copy !req
77. Tal vez termine tarde en la noche
así que la Tía Iris se quedará contigo...
Copy !req
78. - ¡Oye, oye!
- ¡Oye!
Copy !req
79. Pero espero que no dure mucho más.
Copy !req
80. Espero ser DJ, ¿sabes?
Copy !req
81. ¿Qué es eso?
Copy !req
82. ¡DJ, socio!
Copy !req
83. Oh, Dios...
Copy !req
84. Trabajo de oficina, ¿entiendes?
Copy !req
85. ¿Trabajo de oficina? ¡Eh!
Copy !req
86. Sí...
Copy !req
87. Jay, vamos, ¿a dónde vas?
Copy !req
88. Dime algo bueno, por favor,
después de eso.
Copy !req
89. - Anoche fue genial.
- ¿Sí?
Copy !req
90. ¡Todo el mundo se volvió loco!
Copy !req
91. - ¡La gente se subía a las mesas!
- Claro que sí.
Copy !req
92. Y detrás de mí vino otro,
pero no le gustó a nadie...
Copy !req
93. y me volvieron a llamar
porque me querían a mí.
Copy !req
94. Qué bien. Seguro que
las chicas te acosaban.
Copy !req
95. Oh, sí.
Copy !req
96. Había una pelirroja...
Copy !req
97. ¿Una pelirroja?
Copy !req
98. Sí...
Copy !req
99. Sólo preguntaba.
Copy !req
100. ¿Sabes qué?
Copy !req
101. Jay, vamos a desayunar.
Copy !req
102. Saldremos a comer por ahí.
Tú y yo...
Copy !req
103. - ¿Si?
- Está bien.
Copy !req
104. Y me cuentas todo detalladamente.
Copy !req
105. ¡Nos vemos!
Copy !req
106. ¿Cómo haces eso?
Copy !req
107. No logro sacarle una oración completa.
Copy !req
108. Vamos, hermano.
Copy !req
109. Tiene 15 años.
Copy !req
110. - Tú eres su padre.
- Eso creo.
Copy !req
111. Hay 22 grados en Montreal...
Copy !req
112. ¿Oye, viste el juego de anoche?
Copy !req
113. Toronto no se rinde,
así que, oigan, Patriotes...
Copy !req
114. demuestren lo que tienen
y traigan la copa a casa.
Copy !req
115. Oh... Estás aquí. Vaya.
Copy !req
116. No eres dulce.
Copy !req
117. Buenos días...
Copy !req
118. A todas.
Copy !req
119. Idiota.
Copy !req
120. ¡Papá!
Copy !req
121. Hola, cariño.
Copy !req
122. ¿Eso te lo hizo un tipo malo?
Copy !req
123. Papá se encontró con alguien
más cabeza dura que mamá.
Copy !req
124. Eres gracioso.
Copy !req
125. Buenos días, cariño.
¿Dormiste bien?
Copy !req
126. Oh, ¡tostadas francesas!
Copy !req
127. - ¡Gracias, papá!
- Es un placer.
Copy !req
128. Papá, tengo que hacerte una pregunta...
Copy !req
129. Ah...
Copy !req
130. ¿De qué se trata?
Copy !req
131. ¿Me puedo perforar el ombligo?
Copy !req
132. ¿Cómo?
Copy !req
133. Quiero perforarme el ombligo.
Copy !req
134. ¿Qué te dijo mamá?
Copy !req
135. Ni siquiera me escuchó.
Copy !req
136. Déjame pensarlo y hablaremos después.
Copy !req
137. No tienes onda.
Copy !req
138. ¿Puedes subir a mi casa a buscar leche?
Copy !req
139. Le dije a mis amigos que
eras el papá con mejor onda.
Copy !req
140. ¡Por supuesto!
Copy !req
141. La onda es no ir a trabajar.
Copy !req
142. Ve a buscar la leche, por favor.
Gracias.
Copy !req
143. Te pueden romper la cara
una vez por semana...
Copy !req
144. - ¡Pero yo no me puedo perforar el ombligo!
- No dije que no...
Copy !req
145. dije que lo discutiré con tu madre.
Copy !req
146. Y entonces ella me
dirá lo que decidimos.
Copy !req
147. No tiene gracia.
Copy !req
148. Ahora ve a buscar la leche
Copy !req
149. o yo mismo te perforaré el ombligo.
Copy !req
150. - Ve.
- Está bien.
Copy !req
151. Perforarse el ombligo...
Copy !req
152. ¿Qué sucede?
Copy !req
153. Nada. Es que si pudieras
ser así
Copy !req
154. durante más de 10 minutos,
tal vez seguiríamos casados.
Copy !req
155. Vamos...
Copy !req
156. Podría ser peor.
Copy !req
157. Algunas parejas ni siquiera
tienen 10 minutos.
Copy !req
158. Sí, pero entre esos 10 minutos
Copy !req
159. siempre está el trabajo,
Copy !req
160. mujeres, el trabajo,
Copy !req
161. tus socios, el hockey,
Copy !req
162. el trabajo...
Copy !req
163. el teléfono.
Copy !req
164. Bouchard.
Copy !req
165. ¿Sí?
Copy !req
166. No, por favor, es mi día libre.
Copy !req
167. ¿Ves lo que te digo?
Copy !req
168. Está bien. Está bien.
Voy para allá.
Copy !req
169. Me tengo que ir.
Copy !req
170. Pero volveremos a hablar
de esto muy pronto.
Copy !req
171. ¿Digamos, cuando Gabrielle
vaya a la universidad?
Copy !req
172. ¿Es tan urgente?
Copy !req
173. No olvides el recital
de ballet de tu hija.
Copy !req
174. ¡Honestamente!
Copy !req
175. ¿De veras crees que
olvidaría algo así?
Copy !req
176. ¿Suzie?
Copy !req
177. ¿Sí?
Copy !req
178. ¿Cuándo es?
Copy !req
179. A las 4:00.
Copy !req
180. ¿Cómo esperas que
encuentre a otro hombre?
Copy !req
181. Ya es difícil tener un hijo,
dos, ni hablar.
Copy !req
182. No digas eso.
Encontrarás a alguien.
Copy !req
183. Vamos, todavía tienes
tremendas tetas.
Copy !req
184. Corre, ve a jugar a
policías y ladrones...
Copy !req
185. tus amigos te están esperando.
Copy !req
186. - Jesús, ¿quién es el idiota que
mandó a bloquear la carretera?
Copy !req
187. ¡Tardé dos horas en llegar
a mi propia escena del crimen!
Copy !req
188. ¡Para ti, hoy soy el Detective Dave!
Copy !req
189. Martin Ward.
Copy !req
190. David Bouchard.
Copy !req
191. Encantado.
Copy !req
192. ¡Encantado!
Copy !req
193. Oigan, tenemos a alguien
que habla francés.
Copy !req
194. ¿Supongo que él es la víctima?
Copy !req
195. Aún no podemos clasificarlo
como víctima...
Copy !req
196. pero podemos decir que
tuvo una noche difícil.
Copy !req
197. Aunque sin mucha sangre.
Copy !req
198. Bueno, fue divertido.
Buena suerte, chicos.
Copy !req
199. ¿Oye, a dónde vas?
Copy !req
200. A casa.
Copy !req
201. Obviamente, este es su caso.
Copy !req
202. ¿Cómo que nuestro caso?
¡Está claro que es tu caso!
Copy !req
203. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
204. Tiene los pies de tu lado.
Copy !req
205. Exacto. La cabeza está de
su lado. ¿A dónde quieres llegar?
Copy !req
206. ¿A dónde quiero llegar?
Copy !req
207. Si juegas fútbol,
o tenis, o cualquier cosa,
Copy !req
208. si cruzas la línea, estás fuera.
Copy !req
209. ¡Chicos, nos vamos!
Copy !req
210. Permítanme recordarles,
que en la carrera de 100 metros,
Copy !req
211. es la cabeza y el pecho
lo que rompen la cinta.
Copy !req
212. En las carreras de caballo, es la nariz.
Copy !req
213. Como ven, el sujeto era
de Québec.
Copy !req
214. ¿Necesito un pasaporte?
Copy !req
215. Su corazón está en Québec.
Copy !req
216. Y tiene a Ontario en el trasero.
Copy !req
217. ¿Cómo?
Copy !req
218. Sólo digo que su trasero les pertenece.
Copy !req
219. Ah.
Copy !req
220. Nos haremos cargo a partir de ahora.
Copy !req
221. Traigan una escalera.
Copy !req
222. ¡Una escalera!
Copy !req
223. ¡Vaya!
Copy !req
224. No lo muevan.
Copy !req
225. - ¿Cómo puedo hacerlo?
Está clavado en el cartel.
Copy !req
226. - No importa.
Acabemos con esto de una vez
Copy !req
227. - ¿Y esto?
- Cuidado, no muevas nada
Copy !req
228. - ¡Ah!
- ¡Ah!
Copy !req
229. ¡Cuidado!
Copy !req
230. Mierda.
Copy !req
231. ¡Ah!
Copy !req
232. ¡Idiota!
Copy !req
233. ¡Ahhhh!
Copy !req
234. Buenos días
Copy !req
235. Bonito cuello de tortuga.
Va con tu estilo
Copy !req
236. ¿Qué diablos hace
cabeza cuadrada aquí?
Copy !req
237. - David, conoces a Martin,
por supuesto...
Copy !req
238. y este es su jefe,
Brian MacDuff del OPP.
Copy !req
239. Es un placer
Copy !req
240. - Claro. ¿Quiere decirme por qué
diablos estoy aquí tan temprano?
Copy !req
241. ¿Quieres hablar, Brian?
Copy !req
242. No, no. Es su jurisdicción.
Copy !req
243. No, no, no, insisto.
Copy !req
244. Ok.
Copy !req
245. Sabemos que la
víctima es de Montreal.
Copy !req
246. Sabemos...
Copy !req
247. que la víctima...
Copy !req
248. es de Montreal.
Copy !req
249. Todavía no sabemos si es
un asesinato y si lo es...
Copy !req
250. no sabemos de
dónde es la víctima.
Copy !req
251. Pero todavía no
sabemos si es un asesinato...
Copy !req
252. Y si lo es...
Copy !req
253. no sabemos
Copy !req
254. de dónde es la víctima.
Copy !req
255. Así que el Capitán LeBoeuf y yo creímos
que esta sería una gran oportunidad...
Copy !req
256. Así que creímos,
el Capitán LeBoeuf y yo...
Copy !req
257. que esta sería una gran...
Copy !req
258. oportunidad...
Copy !req
259. Está bien jefe.
Entiendo inglés.
Copy !req
260. Oh, mierda... está bien.
Copy !req
261. No importa.
Copy !req
262. David... saber inglés.
Copy !req
263. Saber inglés.
Copy !req
264. Saber...
Copy !req
265. - ¡Oh!
- ¡Sí!
Copy !req
266. Ok, bueno, entonces, adelante.
Copy !req
267. Ok, ya voy.
Copy !req
268. Así que creímos que
esta sería una buena...
Copy !req
269. Oportunidad.
Copy !req
270. Una buena...
Copy !req
271. - Oportunidad.
- Joportunidad para...
Copy !req
272. Puede hablar en francés, Capitán.
Copy !req
273. Ah, por Dios...
Copy !req
274. ¿Habla francés?
Copy !req
275. No, en realidad no.
Copy !req
276. Tengo un chip
instalado en la cabeza...
Copy !req
277. y veo los subtítulos
cuando alguien habla.
Copy !req
278. Claro que sé hablar francés.
Copy !req
279. Yo estaba en Francés Avanzado
en la Universidad de Canadá.
Copy !req
280. ¿Avan... qué?
Copy !req
281. También viví en París un año.
Copy !req
282. Ah, por eso es tan desagradable.
Copy !req
283. Oye...
Copy !req
284. Claro.
Copy !req
285. Queremos mostrarle al RCMP
Copy !req
286. que no pueden comerse
el pastel completo.
Copy !req
287. No, no. Ok...
Copy !req
288. Y que sería muy bueno
si pudiéramos cooperar...
Copy !req
289. Para nuestra imagen
Copy !req
290. y para los presupuestos
de los años próximos.
Copy !req
291. ¡Sí!
Copy !req
292. Así que, hasta nuevo
aviso, ustedes son...
Copy !req
293. compañeros.
Copy !req
294. - Debe ser una broma.
- Es una broma.
Copy !req
295. ¡Escúchenme!
Copy !req
296. Basado en lo que me
dijo Sylvain ayer...
Copy !req
297. me preocuparía más porque me
suspendieran que por mi compañero.
Copy !req
298. Así que si yo fuera
tú me callaría...
Copy !req
299. y resolvería este caso
lo más rápido posible.
Copy !req
300. Es que pasé malos tiempos.
Copy !req
301. - ¡No puedo trabajar con este payaso!
- Sólo hazlo, Martin.
Copy !req
302. ¿Quieres un trabajo de oficina, no?
Copy !req
303. Grossbut.
Copy !req
304. - Benoit Brisset está muerto
- ¿Cómo?
Copy !req
305. - Encontraron su cuerpo
en la frontera con Ontario.
Copy !req
306. ¿Cuándo?
Copy !req
307. Todavía no tenemos mucha información.
Copy !req
308. No es posible.
Copy !req
309. Todos querían a Brisset.
Copy !req
310. ¿Tenía problemas
con sus clientes?
Copy !req
311. - No, no lo creo,
pero no conozco todos sus casos.
Copy !req
312. Si tenía un problema con un cliente,
me lo habría dicho seguramente.
Copy !req
313. - Sin dudas se conocen
desde hace mucho tiempo
Copy !req
314. - Hace mucho. Comenzamos a
trabajar juntos en Fleur De Lys.
Copy !req
315. Es cierto
Copy !req
316. Y desde entonces estamos juntos.
Copy !req
317. ¿Ya notificaron a la familia?
Copy !req
318. No tengo idea...
Copy !req
319. Si puedo hacer algo...
Copy !req
320. Lo llamaré si sé algo.
Copy !req
321. Gracias.
Copy !req
322. Hola, Michel.
Copy !req
323. - Te he estado esperando.
- ¡Ah!
Copy !req
324. Eso dolió.
Copy !req
325. Benoit Brisset, 46.
Copy !req
326. Hace poco se hizo socio
Copy !req
327. en Grossbut, Canuelsberg,
Tiernyskovitch & Brisset.
Copy !req
328. Divorciado, sin hijos.
Copy !req
329. Tres residencias.
Copy !req
330. Una en Boca, una en Niza.
Trabaja 75 horas a la semana.
Copy !req
331. Lo que para Montreal es bastante.
Copy !req
332. Ningún vínculo conocido con la mafia.
Copy !req
333. Miembro del Club
de Golf Le Mirage..
Copy !req
334. Maneja un Cherokee.
¿Quieres saber algo más?
Copy !req
335. ¿Tiene hecha la circuncisión?
Copy !req
336. Sí.
Copy !req
337. Jeff, te presento a mi
contraparte del OPP, Martin Ward.
Copy !req
338. Encantado.
Copy !req
339. Salute.
Copy !req
340. A primera vista parece
un contador gay.
Copy !req
341. Pero aunque no lo
creas no es contador.
Copy !req
342. Entiendo.
Copy !req
343. - Puede determinar...
- ¿La altura de donde cayó?
Copy !req
344. Depende de la velocidad del helicóptero.
Copy !req
345. ¿Quién dijo algo de un helicóptero?
Copy !req
346. Yo, puedo jurar que acabo de decirlo.
Copy !req
347. Un avión va muy rápido.
Copy !req
348. Su cuerpo se partiría en dos.
Copy !req
349. Si fuera un paracaídas defectuoso
todavía lo tendría puesto.
Copy !req
350. Las correas serían muy complicadas.
Copy !req
351. En realidad hay que tener
ganas de suicidarse.
Copy !req
352. Si hubiera sido una
cigüeña, hubiera enfrentado
Copy !req
353. un embotellamiento de 46 años.
Así que fue un helicóptero.
Copy !req
354. Pero para responderle,
80 metros a lo sumo.
Copy !req
355. Ó 236 pies,
4 y 7,8 pulgadas para usted.
Copy !req
356. Un cuerpo inerte en caída libre
viaja a 30 metros por segundo.
Copy !req
357. Si analizamos este desastre, diría
que un mínimo de 25 y un máximo 80.
Copy !req
358. Presiento que no es 60.
A 30 metros por segundo,
Copy !req
359. la caída demoraría
exactamente 2 segundos.
Copy !req
360. Y es una cifra muy exacta.
No me parece.
Copy !req
361. Nada en la vida
debe ser tan preciso.
Copy !req
362. 80 metros máximo.
Copy !req
363. ¿Y esto?
Copy !req
364. ¿Y ese tatuaje en inglés?
Copy !req
365. - Tatuaje.
- ¿Tatuaje? ¿Un tatuaje? Eso es extraño.
Copy !req
366. Eso tiene dos T y dos A,
Copy !req
367. De todas formas la A
se pronuncia alargada.
Copy !req
368. ¿Por qué hay sangre?
Copy !req
369. - ¿Cómo te sentirías
después de caer 200 metros?
Copy !req
370. Y un tatuaje puede demorar
hasta 10 días en sanar.
Copy !req
371. - Yo diría que ese
tatuaje está más fresco.
Copy !req
372. Unas horas máximo,
no había ni comenzado a sanar.
Copy !req
373. - Entonces por qué...
- ¿Por qué esta parte no sangró?
Copy !req
374. ¿Lo empezó a hacer hace 2
meses y lo terminó ayer?
Copy !req
375. Respuesta incorrecta. Le toca a Ontario.
¡Demasiado tarde!
Copy !req
376. Es el opuesto...
Copy !req
377. La parte que sangró se hizo
cuando todavía estaba vivo.
Copy !req
378. La otra después que lo mataron.
Copy !req
379. Se ve por la pigmentación.
Copy !req
380. Estaba muerto antes de la caída,
porque también está esto.
Copy !req
381. La coagulación de esta herida
Copy !req
382. corresponde con la del tatuaje.
Copy !req
383. Las heridas de la
caída son más recientes.
Copy !req
384. Los patrones son diferentes.
Copy !req
385. Entonces estaba muerto antes de caer.
Copy !req
386. ¿Pero por qué un tatuaje?
Copy !req
387. ¿Una firma?
Copy !req
388. Tiene sentido.
Copy !req
389. Un tatuaje no se acopla con su carácter.
Uno no se pone un traje Armani de $5.000...
Copy !req
390. Se hace socio de un bufete,
y se hace un tatuaje.
Copy !req
391. ¿Por qué no?
Copy !req
392. No es de mucha clase.
Copy !req
393. Angelina Jolie tiene tatuajes.
Copy !req
394. Precisamente. Lo que digo es que
¿por qué una fleur de lys con una escala?
Copy !req
395. Ahá.
Copy !req
396. Puedo darte miles de razones.
Copy !req
397. - Una bastaría.
- Ahá.
Copy !req
398. Quizás deberíamos preguntarle
a sus socios. Gracias, Jeff.
Copy !req
399. Si se me ocurre algo, te llamo.
Copy !req
400. - Lo siento, pero no entendí
ni la mitad de lo que dijo.
Copy !req
401. - ¡Ni yo! Mientras los dos entendamos
mitades diferentes está bien.
Copy !req
402. Ok. Magnífico.
Copy !req
403. ¡Gracias, Stefane!
¡Vamos para allá!
Copy !req
404. Cambio de planes
Copy !req
405. Podemos visitar a Grossbut más tarde.
Como pensamos,
Copy !req
406. no hubo vuelos de helicópteros
registrados en esta zona.
Copy !req
407. Pero un campesino vio un
artefacto volando bajo por aquí...
Copy !req
408. e identificó que era de
Helicoptere Libellule...
Copy !req
409. Una pequeña compañía en el
aeropuerto de St. Hubert.
Copy !req
410. Ok.
Copy !req
411. ¿Entonces vamos a ver al campesino
o directo al aeropuerto?
Copy !req
412. Creo que directo a St. Hubert.
Copy !req
413. ¡Jesús!
Copy !req
414. ¡¿Qué haces?
Copy !req
415. ¡No puedes hacer eso!
¡Este no es un auto de policía oficial!
Copy !req
416. ¡No tiene sirenas para
alertar a la gente!
Copy !req
417. Baja la ventanilla y
has el sonido tú mismo.
Copy !req
418. ¡Vamos!
Copy !req
419. Escucha, vamos a tener que
fijar algunas reglas aquí.
Copy !req
420. No hay problema.
Copy !req
421. En Québec,
yo estoy al mando.
Copy !req
422. Me encargo de las peleas y
las persecuciones en auto.
Copy !req
423. Ya veo, eso me deja las
violaciones del tráfico, ¿no?
Copy !req
424. Mientras no se necesiten carreras.
Copy !req
425. Y nada de fumar.
Copy !req
426. Ese es tu derecho.
Copy !req
427. ¿Y por qué lo enciendes?
Copy !req
428. Yo también tengo derechos.
Copy !req
429. Estoy en el área de fumadores
Copy !req
430. Este auto es tu estilo, ¿sabes?
Copy !req
431. Gracias
Copy !req
432. Otra regla:
Copy !req
433. Me dejas interrogar a los
testigos. Yo soy el que hablo.
Copy !req
434. - Como sea, pero en francés.
- Depende del idioma que maneje...
Copy !req
435. la persona con la que hablamos, ¿no?
Copy !req
436. En Québec, trabajamos en francés.
Copy !req
437. ¡Bien!
Copy !req
438. Eso deja el resto de Canadá
bajo mi jurisdicción.
Copy !req
439. Con la posible excepción
de alguien de New Brunswick.
Copy !req
440. - ¡Vaya! ¿Qué acabo de decir?
¡En francés!
Copy !req
441. Lo siento.
Copy !req
442. Lo tengo todo aquí...
Copy !req
443. Tómese su tiempo, señora.
Copy !req
444. ¿Cuántos helicópteros tiene?
Copy !req
445. Tres, pero uno lo están arreglando.
Copy !req
446. Aquí está la página.
Copy !req
447. No, ninguno de nuestros helicópteros
voló cerca de la frontera con Ontario ayer.
Copy !req
448. El dueño estuvo con unos americanos
Copy !req
449. en Tremblant la semana pasada...
Copy !req
450. y Luc hizo un viaje de regreso corto
Copy !req
451. a Montreal cerca de las 2:00.
Copy !req
452. Pero, espere, eso es raro.
Copy !req
453. - ¿Qué?
- ¡Oiga!
Copy !req
454. Lo siento, interrogación.
Copy !req
455. ¿Qué es raro?
Copy !req
456. No quiero meter a nadie en problemas...
Copy !req
457. Pero parece que Luc
sacó un helicóptero
Copy !req
458. ayer por la tarde.
Quizás fue para arreglarle algo.
Copy !req
459. En ese caso, sería normal
que no lo registrara.
Copy !req
460. ¿Tiene el número del Sr...?
Copy !req
461. Therrien.
Copy !req
462. Luc Therrien.
Copy !req
463. A esta hora del día,
Copy !req
464. casi siempre está en
el bar de la esquina.
Copy !req
465. Gracias
Copy !req
466. Ha sido un placer, oficial.
Copy !req
467. Disculpe, ¿tiene un
número para localizarlo...
Copy !req
468. en caso de que recuerde algo nuevo?
Copy !req
469. No tengo tarjetas aquí.
Copy !req
470. Ah.
Copy !req
471. Es 9...
Copy !req
472. Ok.
Copy !req
473. 1... 1...
Copy !req
474. Es ese.
Copy !req
475. Sabrán cómo localizarme.
Copy !req
476. Pregunte por Martin Ward.
Copy !req
477. Ward...
Copy !req
478. Voy a estacionar atrás.
Copy !req
479. Aquí vamos. Luc Therrien.
Copy !req
480. 39 años, divorciado.
Copy !req
481. Nueve años por
contrabando de cocaína.
Copy !req
482. Después de eso, nada.
Copy !req
483. Piloto de helicóptero por 10 años.
Copy !req
484. Está con esta compañía hace 3 años.
Copy !req
485. Luc Therrien...
Copy !req
486. He escuchado ese nombre.
Copy !req
487. Quizás lo arresté.
Copy !req
488. - Espera, yo soy el que
hace las preguntas.
Copy !req
489. Tienes razón, te dejaré entrar solo.
Copy !req
490. Te veo en un rato.
Copy !req
491. - Bien.
Podrás estudiar mis métodos.
Copy !req
492. Y quizás aprendas algo
Copy !req
493. Sí, claro.
Copy !req
494. - Déjame entrar y ver el
lugar, después nos reunimos.
Copy !req
495. ¿Qué haces?
Copy !req
496. Oye, nada de placa.
Copy !req
497. Y mucho menos una de Ontario.
Copy !req
498. ¿Qué diablos?
Copy !req
499. ¿Algo más?
Copy !req
500. Hola, apuesto.
Copy !req
501. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
502. - Un agua tónica, sin hielo,
S'il vous plait.
Copy !req
503. ¡Agua tónica!
Copy !req
504. ¿Un poco de hielo?
Copy !req
505. No, gracias
Copy !req
506. Busco a un piloto de helicóptero
Copy !req
507. Hay muchos aquí.
Copy !req
508. Yo invito.
Copy !req
509. ¿Por qué? gracias.
Copy !req
510. Therrien.
Copy !req
511. ¿Ese nombre te dice algo?
Copy !req
512. - Therrien...
- Luc Therrien.
Copy !req
513. ¡Oh, Luc!
Copy !req
514. Es tu día de suerte, es aquel.
Copy !req
515. Gracias.
Copy !req
516. ¡Maldición!
Diablos, tienes suerte.
Copy !req
517. ¡Rita, dos cervezas!
Copy !req
518. Bonita chaqueta.
Copy !req
519. Gracias... Reverendo.
Copy !req
520. Bonito cuello de tortuga.
Copy !req
521. Fue una broma
Copy !req
522. Rita, dale otro trago a este hombre.
Copy !req
523. ¿Agua tónica?
Copy !req
524. Oh, agua tónica.
Copy !req
525. ¿Tienes que manejar?
Copy !req
526. ¿Sabes qué la Asociación
Cardiovascular de Canadá...
Copy !req
527. dice que dos tragos al día
Copy !req
528. pueden ser beneficiosos para la salud...
Copy !req
529. pero que con más de tres
estamos más cerca de la tumba?
Copy !req
530. Entonces Therrien, hace 7
años que está muerto.
Copy !req
531. Bebo para calmarme cuando la
gente comienza a alterarme.
Copy !req
532. ¿Has probado con yoga?
Copy !req
533. Me sé casi todas las posiciones.
Copy !req
534. Todos conocemos tus
posiciones preferidas, Rita.
Copy !req
535. Respeta un poco a la dama.
Copy !req
536. ¿El que gana paga las cervezas?
Copy !req
537. ¿De qué planeta eres?
Copy !req
538. Toronto.
Copy !req
539. ¿Ah, si?
Copy !req
540. Por eso odio tu cara.
¿Qué diablos haces aquí?
Copy !req
541. Un interrogatorio.
Copy !req
542. Quisiera hacerte unas
preguntas sobre Benoit Brisset.
Copy !req
543. Sabemos que hay un vínculo...
Copy !req
544. ¡Ah!
Copy !req
545. Déjame preguntar otra vez:
¿Conoces a Benoit Brisset?
Copy !req
546. Está bien.
Copy !req
547. ¡Ah!
Copy !req
548. ¡Oh!
Copy !req
549. ¡Ah!
Copy !req
550. ¡Ah!
Copy !req
551. ¡Bouchard!
Copy !req
552. ¡Haz algo!
Copy !req
553. ¡Bouchard, ayúdame!
Copy !req
554. ¿Alguien habla inglés?
Copy !req
555. Creo que el de la cara morada
Copy !req
556. trata de decir algo.
Copy !req
557. ¡David!
Copy !req
558. ¡Ayúdame... por favor!
Copy !req
559. - Con gusto.
- Ocúpate de lo tuyo.
Copy !req
560. Ok, déjalo ir.
Me encargaré de él.
Copy !req
561. No sé si sea una buena idea.
Copy !req
562. Martin, ya hablamos de esto.
Yo me encargo de las peleas.
Copy !req
563. Con calma, todo va a estar bien.
Copy !req
564. ¡Ah!
Copy !req
565. Gracias. ¿El Sr. Therrien
parece nervioso últimamente?
Copy !req
566. No más de lo normal.
Copy !req
567. ¡Ah!
Copy !req
568. ¡Martin, ayúdame!
Copy !req
569. ¿Me da un poco de limón, por favor?
Copy !req
570. Lo que quieras, apuesto.
Copy !req
571. Martin, deja de bobear
Copy !req
572. Aquí está mi tarjeta por si
se te ocurre algo.
Copy !req
573. Lo siento, no te entiendo.
Copy !req
574. ¡Jódete!
Copy !req
575. Idioma correcto,
palabras incorrectas.
Copy !req
576. ¡Martin, ayúdame, por favor!
Copy !req
577. Disculpe.
Copy !req
578. Suelte a mi compañero
Copy !req
579. ¿Qué haces?
Copy !req
580. No sé si tú no respetas
los procedimientos...
Copy !req
581. porque eres ignorante, un lunático...
Copy !req
582. o solo porque eres francés.
Copy !req
583. ¡No puedes hacer esto!
Copy !req
584. ¿Cuál es el procedimiento
adecuado en ese caso?
Copy !req
585. Oye...
Copy !req
586. esa es tu jurisdicción.
Copy !req
587. Gracias.
Copy !req
588. ¡Malditos bastardos!
Copy !req
589. Cuidado con lo que dices.
Copy !req
590. ¿Qué dijo?
Copy !req
591. Nos dijo bastardos.
Copy !req
592. Lo entendí, pero ¿qué
es Hostie de Calice?
Copy !req
593. Es una mala palabra.
Copy !req
594. Hosties de Pourris es como
¡Malditos bastardos!
Copy !req
595. pero Hosties de Calice de Pourris
Copy !req
596. es como: ¡Malditos idiotas bastardos!
Copy !req
597. Me han dicho cosas peores.
Copy !req
598. Hostie de Calice de Tabarnac.
Copy !req
599. - ¿Eso es más que Pourris?
- Sí.
Copy !req
600. - Ríanse, estúpidos.
Cuando salga de aquí...
Copy !req
601. - ¡Shush! ¡Shush!
Espera, no he terminado.
Copy !req
602. También lo puedes conjugar.
Copy !req
603. - ¿Cómo un verbo?
- ¡Sí!
Copy !req
604. - ¡Te daré uno!
- Buena, Luc. Por ejemplo..
Copy !req
605. Te daré uno.
Copy !req
606. O puedes hacerlo en masculino...
Copy !req
607. Ese es buenísimo.
Copy !req
608. Ya entiendo.
Copy !req
609. Dices mierda.
Copy !req
610. Exactamente.
Copy !req
611. Como cuando dices:
¡Qué diablos te pasa!
Copy !req
612. También se puede usar como sustantivo.
Copy !req
613. ¡También tenemos expresiones!
Qué diablos me importa.
Copy !req
614. Ok, suficiente.
Copy !req
615. No quieres que haga una queja.
Copy !req
616. Qué diablos me importa.
Copy !req
617. Vamos.
Copy !req
618. ¡Ah!
Copy !req
619. ¿Qué sucede?
Copy !req
620. Lulú, tu bota está en la vía.
Copy !req
621. Lo siento.
Copy !req
622. Espero que no hables
así donde hay niños.
Copy !req
623. ¡Mierda! ¡Gabrielle!
Copy !req
624. Tengo mi respuesta.
Copy !req
625. ¡Este es un lugar para discapacitados!
Copy !req
626. No puedes estacionar aquí.
Copy !req
627. Sí puedo, estoy contigo.
Copy !req
628. - Dame las llaves del auto.
- No.
Copy !req
629. Esto es ridículo.
Copy !req
630. No podemos dejar a un
sospechoso en el maletero
Copy !req
631. porque llegas tarde para
el ballet de tu hija.
Copy !req
632. ¿Por qué no?
Copy !req
633. Sáquenme de aquí, estúpidos.
Copy !req
634. Bravo, chicas.
Copy !req
635. Demos un fuerte aplauso
a nuestras chicas.
Copy !req
636. - Se ve que no tienes hijos.
- ¡Tengo uno de 15 que lo crio solo!
Copy !req
637. - ¡Entonces no me digas que
el estúpido del maletero
Copy !req
638. es más importante que nuestros hijos!
Copy !req
639. - ¡Ese no es el punto, Bouchard!
¡Para algo se hicieron las reglas!
Copy !req
640. - No quiero escuchar ni una
palabra más de eso. ¡Es una orden!
Copy !req
641. - ¿Una orden?
- Sí.
Copy !req
642. ¡Oye!
Copy !req
643. Disculpa.
Copy !req
644. ¿Puedes sentarte?
Copy !req
645. ¿No me perdí a Gabrielle?
Copy !req
646. No.
Copy !req
647. - Este es Martin.
Es de Toronto.
Copy !req
648. Trabaja para mí en un caso.
Copy !req
649. - Mis condolencias.
- Encantado.
Copy !req
650. Esta es Suzie, mi ex esposa.
Copy !req
651. - Mls condolencias.
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
652. Gracias.
Copy !req
653. Ahora que tenemos su atención
Copy !req
654. podemos presentar a nuestro
grupo más avanzado.
Copy !req
655. Están nerviosos,
así que denles ánimo.
Copy !req
656. ¡Son ellos!
Copy !req
657. ¡Gabrielle, vamos!
Copy !req
658. Vamos, chicas, pueden hacerlo.
Copy !req
659. Tú también, Matthew.
Copy !req
660. ¡Música!
Copy !req
661. - Relájate, Suzie.
¡Todo estará bien!
Copy !req
662. Buen comienzo.
Copy !req
663. - ¡Sí!
- Shhh...
Copy !req
664. Oye eso no es fácil.
Copy !req
665. - ¿Tiene que poner la mano ahí?
- Relájate.
Copy !req
666. Mi hija es la del frente.
Copy !req
667. Sí.
Hermoso.
Copy !req
668. Ahora el final.
Copy !req
669. ¡Sí!
Copy !req
670. ¡Vaya!
Copy !req
671. ¡Muy bien!
Copy !req
672. ¡Así se hace, cariño!
- Bravo!
Copy !req
673. ¡Matthew, qué bien!
Copy !req
674. Esa es mi chica, en
el centro del escenario.
Copy !req
675. Hoy estuviste fantástica.
Copy !req
676. Tus Pas de Basques estuvieron...
¡geniales!
Copy !req
677. Te robaste el espectáculo.
Copy !req
678. Tenemos que irnos.
Copy !req
679. ¿Tienes que irte papá?
Copy !req
680. Estaré en casa para la cena...
Copy !req
681. te prometo que
celebraremos tu triunfo.
Copy !req
682. Dame un beso.
Copy !req
683. ¿Tu amigo también vendrá?
Copy !req
684. ¿Qué amigo?
Copy !req
685. - Tu empleado. ¿Le
gustaría venir a cenar?
Copy !req
686. ¡Será un placer!
Copy !req
687. - Fantástico. Nos vemos.
- Sí.
Copy !req
688. ¿Fantástico?
Copy !req
689. - ¿De repente eres bilingüe?
- Oye.
Copy !req
690. Nos vemos después, ¿si?
Copy !req
691. No te sientas obligado,
seguro estás cansado.
Copy !req
692. Al contrario, me encantaría.
Copy !req
693. Creo que debes descansar.
Copy !req
694. - Siempre he escuchado que ustedes
los de Québec eran hospitalarios, pero...
Copy !req
695. Oye...
Copy !req
696. Rita, la del bar,
me dejó un mensaje.
Copy !req
697. ¿Por qué no vas
a comer con ella?
Copy !req
698. ¿Sabes lo que dicen
de las chicas de Québec?
Copy !req
699. ¿Mi auto?
Copy !req
700. ¡Ese es mi auto!
Copy !req
701. - Te lo dije...
- ¡oigan!
Copy !req
702. ¡Policía! Alto!
Copy !req
703. ¡Mi auto!
Copy !req
704. ¡Policía!
Copy !req
705. ¡Aaaaaaalto!
Copy !req
706. ¿Ves? Hasta en inglés,
es un encanto.
Copy !req
707. ¡Como no!
Copy !req
708. - Podríamos estar en problemas.
- ¡Eres tan negativo!
Copy !req
709. ¡El sospechoso!
Copy !req
710. ¡Mi auto!
Copy !req
711. ¿Cómo vamos a explicar esto?
Copy !req
712. Por el momento no lo haremos.
Copy !req
713. ¿Qué? ¿Estás loco?
Copy !req
714. ¡Un sospechoso murió en tu auto!
¡Tenemos que informarlo!
Copy !req
715. Estás loco.
Copy !req
716. ¿Qué crees que dirán tus jefes
Copy !req
717. cuando sepan que esto fue
por negligencia tuya?
Copy !req
718. ¿Negligencia mía?
Copy !req
719. ¡Te dije que yo mismo
lo llevaría a la estación...
Copy !req
720. pero no pudiste aguantar
el deseo de sentarte frente
Copy !req
721. a tus socios y
hacerte el tipo duro!
Copy !req
722. - Si tus procedimientos
eran tan importantes...
Copy !req
723. ¿Por qué no te quedaste en el carro
Copy !req
724. en vez de venir y comer gratis
Copy !req
725. y coquetear con mi ex
esposa frente a mi hija?
Copy !req
726. Estás loco.
Me voy de aquí.
Copy !req
727. Voy a hacer mi informe...
Copy !req
728. con todos los detalles
de lo que pasó...
Copy !req
729. ¡Porque tú no me vas a
arrastrar a la mierda!
Copy !req
730. - Es demasiado tarde,
porque ya estás dentro de la mierda.
Copy !req
731. Así que si quieres salvar nuestro
trabajo para alimentar a tu hijo...
Copy !req
732. tenemos que callarnos y
acabar con el que hizo esto.
Copy !req
733. Esa es la única salida.
Copy !req
734. ¡Mierda de merde de mierda
de diablos de tabarnac!
Copy !req
735. 24 horas.
Copy !req
736. Si no tenemos nada en
las próximas 24 horas,
Copy !req
737. explicaré lo que ocurrió.
Copy !req
738. Ni una hora más.
Copy !req
739. De todas formas...
Copy !req
740. el caso avanza.
Copy !req
741. Al menos sabemos que no fue él.
Copy !req
742. ¿Qué? Es verdad.
Copy !req
743. ¿Estás bien?
Copy !req
744. Estuvo delicioso.
Copy !req
745. Me encantó como te quedó el salmón.
Copy !req
746. Estilo Francés.
Copy !req
747. Yo lo hago al estilo americano.
Copy !req
748. - ¿Tú cocinas?
- Sí, me encanta.
Copy !req
749. - Aparte de la famosa
tostada francesa...
Copy !req
750. David nunca fue muy útil en la cocina.
Copy !req
751. - No, pero era más útil
en otra habitación.
Copy !req
752. - De todas formas, es raro ver a
parejas separadas viviendo juntos...
Copy !req
753. en la misma casa como
una familia normal.
Copy !req
754. ¿Normal?
Copy !req
755. ¿También eres divorciado?
Copy !req
756. ¡Gabrielle!
Copy !req
757. No me molesta.
Sí, Gabrielle, lo soy.
Copy !req
758. ¿Qué pasó?
Copy !req
759. ¿Qué? Me interesa.
Copy !req
760. Mi esposa trabajaba
Copy !req
761. como la secretaria ejecutiva
del Gobernador General
Copy !req
762. y mientras estaba en
Londres en visita real...
Copy !req
763. me llamó un día y me dijo
Copy !req
764. que había conocido a un
príncipe y no volvería a casa.
Copy !req
765. Nunca más volví a verla
Copy !req
766. - ¿Está bromeando?
- No.
Copy !req
767. Debe haber sido un golpe duro.
Copy !req
768. Jonathan tenía 8.
Copy !req
769. Se pasa las Navidades y dos
semanas en el verano con ella.
Copy !req
770. ¿Qué es un semi-príncipe?
Copy !req
771. Un hombre rico con patas de rana.
Copy !req
772. Ok, hora de dormir.
Copy !req
773. Pero, papi, ¡solo son las 7:30!
Copy !req
774. Tú no, cariño.
hablaba con Martin.
Copy !req
775. En serio, mañana es un largo día.
Copy !req
776. Tienes razón. Tenemos que ir
a casa de Therrien. Tengo que irme.
Copy !req
777. ¿Por qué no te quedas
arriba con David esta noche?
Copy !req
778. Así podrán irse
mañana temprano juntos.
Copy !req
779. Suzie, mi casa es un desastre.
Copy !req
780. - Lo sé, Martin
puede dormir en mi cuarto.
Copy !req
781. Y yo dormiré arriba.
Copy !req
782. ¡Está arreglado!
Copy !req
783. Más tarde hablaremos de tu piercing.
Copy !req
784. La del bar no responde al teléfono.
Copy !req
785. ¿Dónde está la orden de búsqueda?
Copy !req
786. ¿Tomabas Ritalin cuando eras niño?
Copy !req
787. ¿Eh?
Copy !req
788. Trata de pensar en otras cosas.
Copy !req
789. Tu hija es adorable.
Copy !req
790. Es verdad, tenemos mucha suerte.
Copy !req
791. Es una gran niña.
Copy !req
792. Tienes razón
Copy !req
793. Las mujeres de Québec
son... especiales.
Copy !req
794. ¿Hablas de Suzie?
Copy !req
795. Es magnífica
Copy !req
796. Es lo máximo.
Copy !req
797. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
798. ¿Qué?
Copy !req
799. Esto no funciona.
Copy !req
800. - Bouchard,
esperamos una orden.
Copy !req
801. No me importa.
Copy !req
802. ¡Bouchard! ¡Vamos!
Copy !req
803. Qué diablos me importa.
Copy !req
804. - Bien, ya no podemos
usar la evidencia.
Copy !req
805. ¡Idiota!
Copy !req
806. Mierda...
Copy !req
807. ¡Martin!
Copy !req
808. Ven a ver esto.
Copy !req
809. ¡No sin una orden!
Copy !req
810. - Ah, vamos.
Ya entré.
Copy !req
811. Creo que vi a alguien herido.
Copy !req
812. ¡Maldición!
Copy !req
813. ¡Ha!
Copy !req
814. ¿Puedes dejar de tocar la evidencia?
Copy !req
815. Valió la pena solo por tu expresión.
Copy !req
816. ¡Qué pervertido!
Copy !req
817. Ya entiendo por qué el nombre
de Luc Therrien me sonaba.
Copy !req
818. Ya recuerdo.
Fue designado por la Fleur De Lys.
Copy !req
819. Jugó la mitad de la temporada con Québec
antes de que lo sacaran por drogas.
Copy !req
820. - Eso explica el tatuaje.
- Sí.
Copy !req
821. Entonces esto se trata del hockey,
¿o de las drogas?
Copy !req
822. Quizás de los dos.
Copy !req
823. - Ese es Grossbut.
- Hmm...
Copy !req
824. ¿Lo conoces?
Copy !req
825. El estúpido que le
vendió Québec a Colorado.
Copy !req
826. - El año siguiente,
ganaron la copa, ¿no?
Copy !req
827. Blah, blah, blah...
Copy !req
828. Muy bien... termina
tu proyecto artístico.
Copy !req
829. Voy a ver el sótano.
Copy !req
830. ¡David!
Copy !req
831. ¡Grossbut está aquí!
Copy !req
832. ¡Martin!
Copy !req
833. Ven a ver esto.
Copy !req
834. ¡Bingo!
Copy !req
835. Es el Detective Martin Ward.
Copy !req
836. Tenemos un cadáver aquí.
Copy !req
837. Hmm...
Copy !req
838. ¡Mierda!
Copy !req
839. ¡¿David?
Copy !req
840. ¿Y ahora qué hiciste?
Copy !req
841. ¡Esto está bueno!
Copy !req
842. ¡Muy bueno!
Copy !req
843. ¿Qué diablos hace?
Copy !req
844. ¿Retratando el fuego?
Copy !req
845. ¡Ah!
Copy !req
846. ¿Por qué siempre me pasa esto?
Copy !req
847. ¡Mierda!
Copy !req
848. Si salgo vivo de aquí...
Copy !req
849. juro que pediré trabajo de oficina.
Copy !req
850. ¡David!
Copy !req
851. ¡Ah!
Copy !req
852. ¿Y ese olor?
Copy !req
853. ¡Martin!
Copy !req
854. Mira, saca a Grossbut.
Copy !req
855. - Olvídate de él.
- No, no, sácalo de aquí.
Copy !req
856. Vamos.
Copy !req
857. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
858. - Dame un poco de eso
- Es mi inhalador.
Copy !req
859. - ¿Qué diablos?
Me siento extraño
Copy !req
860. Yo también.
Copy !req
861. ¿No está bien, verdad?
Copy !req
862. ¡Por Dios, David!
Copy !req
863. Entraste sin una orden.
Copy !req
864. Pusiste a un sospechoso en el maletero.
Copy !req
865. Lo que queda de él cabe en
una bolsa de emparedados.
Copy !req
866. ¡¿Crees que eso es normal?
Copy !req
867. No te alteres.
Copy !req
868. Tiene un prontuario tan
largo como tu brazo...
Copy !req
869. No es exactamente el Hermano Andre.
- ¡Hermano Andre!
Copy !req
870. - ¡Tenemos que recogerlo
con una espátula!
Copy !req
871. ¡Después quemas una casa
con una víctima adentro!
Copy !req
872. No olvides mi carro.
Copy !req
873. ¡No me interrumpas mientras hablo!
Copy !req
874. De hecho, Jefe...
Copy !req
875. fue culpa mía.
Copy !req
876. Creí que había alguien herido adentro.
Copy !req
877. Había alguien ahí dentro...
Copy !req
878. pero no quien yo creí.
Copy !req
879. Estaba herido...
Copy !req
880. pero no hoy.
Copy !req
881. ¿Está bastante cerca, no?
Copy !req
882. Capitán MacDuff, línea 3.
Copy !req
883. Capitán MacDuff.
Copy !req
884. ¿Te enteraste de lo sucedido?
Copy !req
885. Sí.
Copy !req
886. ¡Quemó el edificio!
Copy !req
887. Voló...
Copy !req
888. ¡al testigo!
Copy !req
889. ¿Martin, es cierto?
Copy !req
890. Bueno...
Copy !req
891. tomando en cuenta
la situación, señor...
Copy !req
892. creo que el caso se puede
caracterizar como, eh...
Copy !req
893. ¿Cuál fue la pregunta?
Copy !req
894. ¡Testigo! ¡Testigo!
Copy !req
895. Oh, no, tengo una cuartada.
Copy !req
896. Estaba en el ballet
de la hija de David.
Copy !req
897. ¿Qué?
Copy !req
898. ¡Martin, ven acá ahora!
Copy !req
899. Después hablaremos de esto.
Copy !req
900. ¡No es asunto nuestro!
¡Ahora regresa a casa!
Copy !req
901. - Bien, estaré mejor sin
un turista a cuestas.
Copy !req
902. Mire, señor, déjeme arreglar esto.
Copy !req
903. Como me paso la mitad del tiempo
cuidando a Rambo de los esteroides.
Copy !req
904. Puedo arreglarlo
Copy !req
905. ¡Cállate!
Copy !req
906. Y tú...
Copy !req
907. hijo de una vaca loca...
Copy !req
908. a partir de ahora,
¡estás fuera del caso!
Copy !req
909. ¡Fuera del caso!
Copy !req
910. Vas para Ontario.
Copy !req
911. ¡Eso es todo!
Copy !req
912. ¡No nos llames, nosotros
te llamaremos! ¡¿Eh?
Copy !req
913. Se acabó.
Copy !req
914. ¡Se acabó!
Copy !req
915. Y tú. Tú...
Copy !req
916. Todo lo que quiero de ti es que
lleves a este tipo al aeropuerto.
Copy !req
917. Ese es tu trabajo de hoy.
Copy !req
918. Roger, vamos...
Copy !req
919. ¡Fuera!
Copy !req
920. ¡Fuera!
Copy !req
921. Por aquí.
Copy !req
922. ¡Largo!
Copy !req
923. ¡Largo! ¡Largo!
Copy !req
924. Tengo hambre.
Copy !req
925. Oh, ¿qué puedo decir?
Copy !req
926. Ha sido una lección.
Copy !req
927. Dos víctimas, ambos de Québec.
Copy !req
928. Un testigo, muerto, de Québec.
Copy !req
929. Un asesino que creo
que es de Québec.
Copy !req
930. Así que adiós.
Dile a Suzie que le escribiré.
Copy !req
931. - ¿Qué te traes con Suzie?
¡Solo la has visto dos veces!
Copy !req
932. Los de Québec son todos iguales.
Hay un lunático que...
Copy !req
933. se volvió loco con un equipo
de hockey que ya no existe.
Copy !req
934. ¿Y piensas en Suzie?
Copy !req
935. Vives en el pasado.
Tienes que dejarlo atrás.
Copy !req
936. Sí, al menos estamos vivos.
Copy !req
937. No como tú y tu reina
con sus hijos locos...
Copy !req
938. uno de los cuales se robó
a tu esposa, a propósito.
Copy !req
939. ¿Alguien pidió un taxi
para el aeropuerto?
Copy !req
940. - El elevador está aquí.
- Fui yo.
Copy !req
941. - ¿Puedo llevarle la maleta?
- No, gracias, yo me encargo.
Copy !req
942. Pero tienes razón en algo.
Copy !req
943. Lo único que no encaja en
esta historia eres tú.
Copy !req
944. Así que adiós.
Copy !req
945. Pongan el programa de
antes del juego esta noche.
Copy !req
946. Hablaremos de los rumores
Copy !req
947. de que un equipo canadiense
importante se va al sur...
Copy !req
948. lo cual me desagrada bastante...
Copy !req
949. ¡Todos saben que odio a Montreal!
¡Odio al equipo!
Copy !req
950. ¿Pero para qué odiar a
Montreal si están en Houston?
Copy !req
951. También tenemos a un invitado
para ustedes: El Sr. Pickleton.
Copy !req
952. ¡No querrán perdérselo
porque yo no los perderé a ustedes!
Copy !req
953. ¿Has visto algo así?
Copy !req
954. - No lo creo
- Tienes que estar bromeando.
Copy !req
955. ¿La reconoces?
Copy !req
956. - Creo que reconozco
al loco que lo hizo.
Copy !req
957. - ¡Martin!
- ¿A dónde crees que vas?
Copy !req
958. Quítame las manos de encima, estúpido.
Copy !req
959. Oh, díme que no es cierto.
Copy !req
960. - Soy policía.
- No puedes pasar.
Copy !req
961. - Conozco a ese tipo.
Es mi amigo, ¡Martin!
Copy !req
962. ¡Oye, soy yo!
Copy !req
963. Diles que me dejen pasar.
Copy !req
964. - Ok, puedes irte.
- Está bien, trabaja para mí.
Copy !req
965. ¿Cómo estás?
Copy !req
966. Hola...
Copy !req
967. - Es de Québec.
- Ah.
Copy !req
968. ¿Me extrañaste?
Copy !req
969. Muéstrale.
Copy !req
970. Tabarnac.
Copy !req
971. Bueno, se puede decir
que es tremendo patinador.
Copy !req
972. Es una expresión de
hockey de Québec.
Copy !req
973. ¿La conoces, no?
Copy !req
974. - Martina Flabcheeks.
Gracias.
Copy !req
975. La primera agente femenina de hockey...
Copy !req
976. Su primer cliente fue el
♪ 1 de Québec en el '95...
Copy !req
977. Pero nunca firmó con ellos.
Todos creyeron que fue su decisión...
Copy !req
978. pero fue de sus padres y de ella.
Copy !req
979. Ella quería que jugara en Toronto...
Copy !req
980. pero acabó en los Estados Unidos.
Copy !req
981. - Bueno, eso tiene sentido.
Claro que ella merece morir.
Copy !req
982. Ella no dejaría que su cliente
jugara en Québec hace 10 años.
Copy !req
983. Supongo que hay gente que no
está sobre los Planos de Abraham.
Copy !req
984. A propósito, ¿no se supone
que estés hablando inglés?
Copy !req
985. ¿Dónde está el tatuaje?
Copy !req
986. Aquí.
Copy !req
987. ¿Quién sigue?
Copy !req
988. ¿El cliente?
Copy !req
989. - Está a salvo. Está vigilado en
el hospital de Nueva York.
Copy !req
990. Cuando lo llamamos para
darle la mala noticia...
Copy !req
991. se calló y se dio un golpe.
Copy !req
992. ¿Otra vez?
Copy !req
993. - Levanta la sábana.
- ¿Qué?
Copy !req
994. - Levanta la sábana.
Debes ser bueno en eso.
Copy !req
995. Bien
Copy !req
996. Ok. Entonces Brisset se acostó con Therrien,
quién jugó para la Fleur De Lys...
Copy !req
997. Y se hace una fleur de lys
con dos reglas a los lados.
Copy !req
998. Grossbut le vende el equipo a Colorado...
Copy !req
999. y él se hace un
tatuaje de una montaña.
Copy !req
1000. Con dos ochos reemplazando las
2 primeras letras O en Colorado.
Copy !req
1001. El número del
jugador Flabcheeks.
Copy !req
1002. Nos ha tomado el pelo desde el principio.
El tatuaje no es solo una firma.
Copy !req
1003. Es una pista para su próxima víctima.
Copy !req
1004. Y 88 va a Filadelfia.
Copy !req
1005. Filadelfia...
Copy !req
1006. Con dos letras que le faltan.
Copy !req
1007. L y A.
Copy !req
1008. L. A: Los Ángeles.
Copy !req
1009. El mejor jugador del mundo.
Copy !req
1010. El Grande.
Copy !req
1011. O el que lo vendió.
Copy !req
1012. Entonces me encuentro en esta situación.
Copy !req
1013. No es tan malo que Montreal esté al
frente de nuestro equipo 3-2 en esta serie...
Copy !req
1014. pero ahora tengo un invitado, el
Sr. Pickleton, que no ha aparecido.
Copy !req
1015. ¿Por qué? Porque un loco
Copy !req
1016. anda matando a miembros
del mundo del hockey.
Copy !req
1017. - Pickleton está en el edificio.
Su limusina está aquí. Debe estar en camino.
Copy !req
1018. - ¿Hablaste con seguridad?
- Si ven algo...
Copy !req
1019. me llamarán.
Copy !req
1020. Y lo cobarde es que quieren
abolir las peleas en el hockey...
Copy !req
1021. y hacer que el hockey parezca golf.
Copy !req
1022. ¡Digo que acabemos con ellos!
Y mientras estamos en eso...
Copy !req
1023. ¿Por qué no dejamos que
Annika Soren...
Copy !req
1024. y algunas de sus chicas jugadoras
de golf se pongan los patines...
Copy !req
1025. y vayan a jugar para los
Patriotes de Montreal...
Copy !req
1026. a tiempo para los playoffs?
Copy !req
1027. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
1028. Solo van a los playoffs
una vez cada 5 años.
Copy !req
1029. ¿Qué?
Copy !req
1030. ¿Pueden creerlo?
Copy !req
1031. El director dice que hable del
juego de anoche y me extienda...
Copy !req
1032. porque nuestro invitado, el
Sr. Pickleton...
Copy !req
1033. un hombre por el que
he esperado una década...
Copy !req
1034. para preguntarle por qué vendió
Copy !req
1035. al mejor jugador
de hockey del mundo...
Copy !req
1036. ¡parece estar en peligro!
Copy !req
1037. Tengo a dos policías en la esquina
que no quieren decirme nada.
Copy !req
1038. ¿Podemos ver a los policías?
Copy !req
1039. ¿Podemos verlos?
¿Hola muchachos, cómo están?
Copy !req
1040. Quizás tengan algo que decir
sobre esto, así que llamen
Copy !req
1041. y háblenme al aire
y díganme lo que piensan...
Copy !req
1042. del Asesino del Tatuaje.
Copy !req
1043. - ¿Qué?
- ¡Corten!
Copy !req
1044. ¡90 segundos! ¡maquillaje!
Copy !req
1045. - Sr. Berry, estoy seguro
que conoce su trabajo...
Copy !req
1046. No me diga cómo hacerlo.
Copy !req
1047. No puede hablar del asesino en vivo.
Copy !req
1048. No queremos provocarlo
al llamarlo El Asesino del Tatuaje.
Copy !req
1049. Todo lo que quieren
ellos es publicidad.
Copy !req
1050. Puedo decir lo que quiera...
Copy !req
1051. porque tengo mucho tiempo vacío.
Copy !req
1052. ¿Alguien me puede quitar
esta fruta de encima?
Copy !req
1053. Ok, gracias. Adiós.
Copy !req
1054. ¿Tom, estás bien?¿Café? ¿Sí?
Copy !req
1055. - ¡No, no tengo invitado!
¿Cómo voy a estar bien?
Copy !req
1056. ¿Pueden buscarle un invitado?
Copy !req
1057. Ok, gente,
volvemos en 5, 4, 3...
Copy !req
1058. Bienvenidos.
Copy !req
1059. Tenemos 2 invitados
especiales en el estudio
Copy !req
1060. para conversar...
¡del Asesino del Tatuaje!
Copy !req
1061. Desde Ontario, el
Detective Martin Ward,
Copy !req
1062. y desde Montreal,
David Bouch...
Copy !req
1063. Boucha...
Copy !req
1064. Boucherville, Bouchie...
Copy !req
1065. Es uno de esos nombres
franceses que no sé decir.
Copy !req
1066. ¿Podemos coger a ese
imbécil rápidamente?
Copy !req
1067. - Bueno, Tom, no creo que podamos
decir categóricamente que es un imbécil.
Copy !req
1068. Lo que sabemos es
que trabaja muy rápido.
Copy !req
1069. Y aunque no quiero alarmarlos...
Copy !req
1070. creemos que sería una buena idea
Copy !req
1071. si los del mundo del hockey
tienen cuidado.
Copy !req
1072. ¿Cuidado?
Copy !req
1073. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
1074. Bueno, para responder su pregunta,
Copy !req
1075. Tom, eh...
Copy !req
1076. la mejor forma de ser
prudentes sería cambiar
Copy !req
1077. sus japtitudes.
Copy !req
1078. ¿Sus jápitudes?
Copy !req
1079. Hábitos, Tom.
Copy !req
1080. Es un buen punto, David.
Copy !req
1081. Parece que el asesino conoce
los hábitos de sus víctimas
Copy !req
1082. y utiliza ese conocimiento
para capturarlos.
Copy !req
1083. Así que sería una buena
idea cambiar de rutina.
Copy !req
1084. Sí, lo que me pregunto es...
Copy !req
1085. ¿Por qué tenemos a
un policía francés en esto?
Copy !req
1086. ¿Este asesino no es un reto
suficiente para usted?
Copy !req
1087. - Sigue así, y lamentarás
usar esas feas corbatas.
Copy !req
1088. ¿Cómo?
Copy !req
1089. - Acaba de decir:
¡Qué bien te vistes!
Copy !req
1090. - No, dije: Sigue con tus
comentarios estúpidos de mi persona...
Copy !req
1091. Y lamentarás esas corbatas.
Copy !req
1092. ¿Quieres un pedazo mío?
Copy !req
1093. ¿Me estás criticando?
Copy !req
1094. - ¡Tom, una llamada
en la línea 1!
Copy !req
1095. - Ok, parece que tenemos
una llamada en el aire.
Copy !req
1096. Tiene información muy importante.
Copy !req
1097. Hola, está en el aire.
¿Su nombre, por favor?
Copy !req
1098. Asesino del Tatuaje.
Copy !req
1099. - Ja, ja. Muy gracioso,
pero no tenemos tiempo.
Copy !req
1100. - ¿Tienes algún problema
con mi búsqueda, Tom?
Copy !req
1101. ¿Crees que puedes hacerlo mejor?
Copy !req
1102. ¿Crees que soy un imbécil?
Copy !req
1103. - No creo que seas un imbécil,
creo que eres muy inteligente.
Copy !req
1104. Cállate.
Copy !req
1105. El Sr. Pickleton se está
haciendo un tatuaje ahora.
Copy !req
1106. Déjame hablar con él.
Copy !req
1107. Desafortunadamente, Detective Ward,
Copy !req
1108. El Sr. Pickleton no puede
atender el teléfono ahora.
Copy !req
1109. Se movía mucho
Copy !req
1110. y era imposible hacer
un buen tatuaje.
Copy !req
1111. A propósito...
Copy !req
1112. siento lo de tu auto, David.
Copy !req
1113. - Señor, vamos a colgar ahora.
Si quiere hablar con nosotros,
Copy !req
1114. le daremos un número
al que nos puede llamar.
Copy !req
1115. ¡No vayas a colgarme!
Copy !req
1116. Conozco sus nombres y sus rostros.
Copy !req
1117. Así que no se preocupen,
si quiero hablar con ustedes...
Copy !req
1118. créanme...
Copy !req
1119. Los encontraré.
Copy !req
1120. - Cuelga.
- No lo creo
Copy !req
1121. - O están conmigo o en mi contra.
- ¡Cuidado, rana!
Copy !req
1122. Tratan de parar mi intento heroico...
Copy !req
1123. de salvar nuestro deporte nacional.
Copy !req
1124. Cuando acabe con todos los
ladrones de dinero y los estúpidos
Copy !req
1125. que vendieron nuestro juego a los americanos,
a quienes no les importa nada...
Copy !req
1126. - ¡Atrás!
el arte del hockey...
Copy !req
1127. Iré por ustedes...
Copy !req
1128. y tras esos policías y al
que se meta en mi camino.
Copy !req
1129. Si creen que dejaré que mi juego
Copy !req
1130. sea menos importante que los bolos
Copy !req
1131. porque unos ricos...
Copy !req
1132. ¡Diablos!
Copy !req
1133. - Escúchame, pervertido.
Si quieres hablar, llámame.
Copy !req
1134. 514-555-5594.
Copy !req
1135. ¡Ah!
Copy !req
1136. - Pickleton no puede estar
tan lejos de la limusina.
Copy !req
1137. Si sigue en el edificio.
Copy !req
1138. - ¿Diga?
- ¿David?
Copy !req
1139. ¿Quieres hablarme?
Copy !req
1140. Mantenlo hablando.
Copy !req
1141. - Sí.
- ¿Qué vas a hacer con él?
Copy !req
1142. Digamos que...
Copy !req
1143. lo dejaré en el hielo.
Copy !req
1144. - ¿Hielo?
- Está en el celular de Bouchard.
Copy !req
1145. Trata de rastrear la llamada
Copy !req
1146. - ¡No me importa! ¡Rastréala!
- ¿No hablas francés?
Copy !req
1147. - Cuando tengo ganas
Y ahora no quiero.
Copy !req
1148. - Entiendo todo lo que hiciste
menos lo de Benoit Brisset.
Copy !req
1149. ¿Por qué él?
Copy !req
1150. - Es el que quería
mucho a Colorado.
Copy !req
1151. - ¿Cómo tienes un acento tan
fuerte en inglés y en francés?
Copy !req
1152. ¿Quién fue tu maestro?
¿Jean Chretien?
Copy !req
1153. Muy gracioso.
Copy !req
1154. Se acabó el tiempo.
Copy !req
1155. Mierda.
Copy !req
1156. - ¡Es la policía!
Te sacaremos.
Copy !req
1157. Está abierto.
Copy !req
1158. Herramientas de tatuaje.
Copy !req
1159. Con cuidado.
Copy !req
1160. ¿Está bien?
Copy !req
1161. Bien, gracias.
Copy !req
1162. ¿Quién eres?
Copy !req
1163. Yo manejo el Zamboni.
Copy !req
1164. ¿Dónde está?
Copy !req
1165. - Allá abajo.
- Vamos.
Copy !req
1166. Encárguense de esto, muchachos.
Copy !req
1167. - ¡Policía! ¡Alto!
- ¡Mierda!
Copy !req
1168. Mierda. ¡Tengo a Pickleton!
Copy !req
1169. ¡Vengan acá!
¡Necesito ayuda!
Copy !req
1170. ¡Diablos!
Copy !req
1171. ¡Policía! ¡Salgan del medio!
Copy !req
1172. ¡Vaya!
Copy !req
1173. ¡Policía! ¡Salgan del medio!
Copy !req
1174. - ¡Malditos franceses!
¡Corren como manejan!
Copy !req
1175. ¡Salgan del medio!
Copy !req
1176. ¡Ah!
Copy !req
1177. Ah...
Copy !req
1178. ¡Disculpe! ¡Policía!
Copy !req
1179. Disculpen
Copy !req
1180. ¿Estás bien?
Copy !req
1181. Sí, bien.
Copy !req
1182. Con cuidado.
Copy !req
1183. Sabemos que Pickleton le vendió el 99 a L. A.
Y aquí tenemos el símbolo del dólar americano...
Copy !req
1184. y una gran manzana que
nos lleva a Nueva York.
Copy !req
1185. ¿Seguro que es Nueva York?
Copy !req
1186. Bueno, seguro es dinero de Nueva York.
Copy !req
1187. No lo sé.
Copy !req
1188. No hay nada de canadiense en eso.
Copy !req
1189. - Llama al FBl de Nueva York
para alertarlos...
Copy !req
1190. Puede que un loco vaya para allá.
Copy !req
1191. Quizás debamos ir para allá.
Copy !req
1192. - ¿Por qué? ¿Vas a quemar el
edificio del Empire State?
Copy !req
1193. ¿A volar el Times Square?
- Está enojado...
Copy !req
1194. ¿verdad?
- ¿Qué dijo?
Copy !req
1195. - Ignóralo.
¿Qué quiere que hagamos?
Copy !req
1196. Trabajen con lo que tienen.
Copy !req
1197. Mientras no haya
cadáveres en mi territorio...
Copy !req
1198. Me importa un bledo
Copy !req
1199. Ha sido una semana de mierda.
Copy !req
1200. Si va al Sur, no
podemos hacer nada.
Copy !req
1201. Seguro perderé el trabajo por esto.
Copy !req
1202. Perdí mi auto...
Copy !req
1203. la buena noticia,
es que no puede ser peor.
Copy !req
1204. Tienes razón.
Copy !req
1205. Salgamos de aquí.
Copy !req
1206. ¿Quieres venir a casa a cenar?
Copy !req
1207. Por qué no.
Copy !req
1208. No me hagas favores
Copy !req
1209. ¿Puedes pasarme una
escarola, por favor?
Copy !req
1210. ¡Aha! Rosemary.
Copy !req
1211. Escarola. Escarola, S'il vous plait.
Copy !req
1212. - ¿Esto?
- Sí, eso.
Copy !req
1213. El cuarto de huéspedes está listo.
Copy !req
1214. - Gracias.
¿Podrías poner la mesa?
Copy !req
1215. ¿Tienes cerveza?
Copy !req
1216. No, pero debo tener coñac.
Copy !req
1217. - Tía Iris compró ayer.
Está en el refrigerador.
Copy !req
1218. - Muy bien, ¿dónde está el que
salvó a mi hermano mayor?
Copy !req
1219. Tía Iris, este es David.
Copy !req
1220. David, Esta es la tía Iris.
- Ok...
Copy !req
1221. Dime Iris.
Copy !req
1222. Encantado, Dime Iris.
Copy !req
1223. ¡Encantada!
Copy !req
1224. ¡Ah!
Copy !req
1225. No importa.
Copy !req
1226. ¿Eres adoptada?
Copy !req
1227. ¿Puedes decir la diferencia?
Copy !req
1228. - ¿Una cerveza?
- Gracias.
Copy !req
1229. ¡Quizás Toronto no es tan malo!
Copy !req
1230. No sé lo que eso significa.
Copy !req
1231. Que quiere tener sexo contigo.
Copy !req
1232. Vamos, debe haber dolido.
Copy !req
1233. - No. Se sintió
como un electroshock.
Copy !req
1234. Esperaba morir.
Copy !req
1235. Pero nada, sin dolor.
Copy !req
1236. ¿Eh, Martin? ¿No es verdad?
Copy !req
1237. Si la bala entra...
Copy !req
1238. puede tomar 10 minutos
Copy !req
1239. antes de que sientas dolor.
Copy !req
1240. - Trato resolver la mayoría de
mis casos sin que me disparen.
Copy !req
1241. ¿Qué pasó con el que te disparó?
Copy !req
1242. - Le disparé. Murió
antes de tocar el suelo.
Copy !req
1243. Pero a causa del sangramiento,
comencé a sentirme...
Copy !req
1244. etourdi.
Copy !req
1245. - Mareado.
- Eso es, mareado.
Copy !req
1246. Entonces dije: Ok, salgamos
Copy !req
1247. a coger un poco de aire
y esperar los refuerzos.
Copy !req
1248. Así que esposé al muerto
Copy !req
1249. y fui al patio.
- Parece muy precavido.
Copy !req
1250. ¿Qué?
Copy !req
1251. Esposar al muerto.
Copy !req
1252. Sí, lo sé.
Copy !req
1253. Pero la noche anterior,
había visto Atracción Fatal.
Copy !req
1254. - Oh, sí.
- ¿Sabes?
Copy !req
1255. Ella está en la bañadera,
crees que está muerta...
Copy !req
1256. Y entonces... ¡ah! Sí.
Así que no quise arriesgarme.
Copy !req
1257. Así que fui al patio...
Copy !req
1258. prendí un cigarro...
Copy !req
1259. traté de coger aire...
Copy !req
1260. y tout a coup...
- De repente.
Copy !req
1261. - De repente, el perro
del muerto me salta encima.
Copy !req
1262. Y, quiero decir,
está más loco que tabarnac.
Copy !req
1263. Eso es muy muy muy malo.
Copy !req
1264. ¿Nos está mintiendo?
Copy !req
1265. No lo sé.
Copy !req
1266. - Es cierto, lo juro.
Miren, tengo una cicatriz.
Copy !req
1267. Entonces sangré como loco.
Copy !req
1268. Peleé con el perro...
Copy !req
1269. con mis, eh... mains nues.
Copy !req
1270. - Propias manos.
- Exacto.
Copy !req
1271. ¿Por qué no le disparaste?
Copy !req
1272. El perro solo hacía su trabajo.
Copy !req
1273. Exactamente.
Copy !req
1274. Lo último que recuerdo, es que
tenía al perro por el cuello.
Copy !req
1275. - Sí.
- Y los dos nos desmayamos.
Copy !req
1276. Minutos más tarde,
llegaron los refuerzos...
Copy !req
1277. encontraron al muerto
esposado en la sala...
Copy !req
1278. y al perro y a
mí en el patio...
Copy !req
1279. endormi en cuillere.
Copy !req
1280. Abrazaditos.
Copy !req
1281. Perro afortunado.
Copy !req
1282. ¿Jonathan?
Copy !req
1283. - Si eres un policía
que dispara tan bien...
Copy !req
1284. enséñame dónde está tu pistola.
Copy !req
1285. Cachéame.
Copy !req
1286. ¿Jonathan?
Copy !req
1287. ¡Ah!
Copy !req
1288. ¡Ah!
Copy !req
1289. ¡Papá!
Copy !req
1290. - ¡Ah!
- ¡Deja a mi padre!
Copy !req
1291. ¡Ah!
Copy !req
1292. ¡Tabarnac!
Copy !req
1293. Lo siento, niña. ¡Ah!
Copy !req
1294. Enséñame algo más.
Copy !req
1295. Leo et Lea van a la escuela.
Copy !req
1296. - Leo...
- Et Lea...
Copy !req
1297. Leo et Lea...
Copy !req
1298. - ¿Estás bien?
- Sí, eso fue genial
Copy !req
1299. - ¡Gracias!
¡Eso estuvo muy bien!
Copy !req
1300. - ¿Qué más?
- ¡Que viva Québec!
Copy !req
1301. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
1302. ¡Por Dios!
Copy !req
1303. ¡Bouchard!
Copy !req
1304. ¡Vive le Québec libre!
¡Viva un Québec libre!
Copy !req
1305. ¡Viva un Québec libre!
Copy !req
1306. Oh, Québec... uh, Québec libre...
Copy !req
1307. ¿Qué diablos haces aquí?
Copy !req
1308. Iris, es para ti.
Copy !req
1309. - Claro que es para mí.
Es mi... oye. Dios mío...
Copy !req
1310. ¿Qué hacen aquí?
- Le salvé la vida a papá.
Copy !req
1311. ¿De qué?
Copy !req
1312. ¿De un ataque cardiaco viendo televisión?
Copy !req
1313. - De Therrien.
Está vivo, estaba en mi casa.
Copy !req
1314. ¿De qué diablos hablas?
Copy !req
1315. - Le pateé el trasero.
- Se escapó.
Copy !req
1316. - ¿Seguro que era él?
- Sí, seguro.
Copy !req
1317. ¿Por qué intentaría matarte?
Copy !req
1318. ¡Quería matarnos a nosotros!
Copy !req
1319. No tenía idea que
estarías con mi hermana.
Copy !req
1320. - ¿Entonces quién
estaba en mi maletero?
Copy !req
1321. - No sé, pero el
cuerpo está en Montreal...
Copy !req
1322. Y Therrien está aquí.
Copy !req
1323. ¡Última llamada! Última...
Copy !req
1324. ¿Hola?
Copy !req
1325. - ¿Jeff?
- ¿Sí?
Copy !req
1326. - Es Dave. ¿Identificaste el
cuerpo que estaba en mi maletero?
Copy !req
1327. Estaba trabajando en eso...
Copy !req
1328. ¿Sabes cuánto tiempo extra
estoy haciendo por ti?
Copy !req
1329. Es como un rompecabezas de 5.000 piezas
que le prestaste a un primo...
Copy !req
1330. y te lo devolvió medio vacío,
porque hay una pieza en el sofá...
Copy !req
1331. otra en la secadora...
Copy !req
1332. Jeff, no tengo tiempo para esto.
Copy !req
1333. - Si lo que estaba en
tu carro era un hombre...
Copy !req
1334. entonces la operación fue un éxito.
Copy !req
1335. ¿De qué hablas?
Copy !req
1336. - El hombre era una mujer.
El ADN no sirvió...
Copy !req
1337. pero ayer recibí registros dentales.
Copy !req
1338. Así que le lavé los dientes
y ahora está muy feliz.
Copy !req
1339. Jeff, ¿quién es?
Copy !req
1340. Un momento.
Copy !req
1341. Se llama...
Copy !req
1342. Rita Beaumont. Rita Beaumont.
Copy !req
1343. ¿No es un nombre muy
interesante, verdad?
Copy !req
1344. ¿Rita, la del bar?
Copy !req
1345. Gracias, Jeff.
Copy !req
1346. Oye, a propósito
Copy !req
1347. Sabes que...
Copy !req
1348. Rita al revés...
Copy !req
1349. Olvídalo.
Copy !req
1350. - Gracias, Jeff.
- No hay problema.
Copy !req
1351. Hubiera sido útil saberlo.
Copy !req
1352. - Diablos, ella trataba
de llamarte, por eso.
Copy !req
1353. Therrien debe haberlo
sabido y se deshizo de ella.
Copy !req
1354. - No, no, no. Therrien
estaba en el maletero.
Copy !req
1355. Tuvo que haber roto el
maletero, robarse un carro...
Copy !req
1356. volver al bar,
coger a la mujer,
Copy !req
1357. coger una bomba que
hizo con ese propósito...
Copy !req
1358. volver a tu auto,
ponerla en el maletero,
Copy !req
1359. ¿y después detonar la bomba?
Copy !req
1360. El espectáculo no fue tan largo.
Copy !req
1361. No está solo.
Copy !req
1362. ¿Diga?
Copy !req
1363. ¿Suzie?
Copy !req
1364. Sí. ¿David?
Copy !req
1365. Bonita hora para llamar.
Copy !req
1366. ¿Cómo va todo en casa?
Copy !req
1367. Bien.
Copy !req
1368. Suenas extraño.
¿Has tomado?
Copy !req
1369. No. No.
Copy !req
1370. Es que... no sé.
Estoy un poco solo.
Copy !req
1371. ¿Puedo hablar con Gabrielle?
Copy !req
1372. David, está durmiendo.
Copy !req
1373. Como lo hace la gente
normal a esta hora.
Copy !req
1374. Lo sé... yo...
Copy !req
1375. Es que necesito oír su voz.
Copy !req
1376. ¿Por qué lo dices?
Copy !req
1377. Por favor, Suzie.
Copy !req
1378. ¿Qué pasa?
Copy !req
1379. ¡Suzie!
Copy !req
1380. Voy, voy.
Copy !req
1381. Estoy arriba.
Ella durmió en tu cuarto.
Copy !req
1382. Ella también te extraña, sabes...
Copy !req
1383. Gabrielle...
Copy !req
1384. ¿Gabrielle?
Copy !req
1385. ¡Gabrielle!
Copy !req
1386. ¡David, la puerta está abierta!
¡No está!
Copy !req
1387. ¡No está aquí!
Copy !req
1388. La mandé a dormir temprano
¡y ahora no está!
Copy !req
1389. ¡David!
Copy !req
1390. ¡David, respóndeme!
Copy !req
1391. - ¿Sí?
- ¿David?
Copy !req
1392. - ¿Quién habla?
- Oh, es el Detective Ward.
Copy !req
1393. Tengo una llamada para el Sr.
David Bouchard de su hija.
Copy !req
1394. ¿Está disponible?
Copy !req
1395. - ¡Si tocas a mi bebé,
te mato, desgraciado!
Copy !req
1396. Su hija está bien.
Copy !req
1397. Gabrielle, es tu padre.
Copy !req
1398. - ¡Papi, ven a buscarme, por favor!
¡Tengo miedo!
Copy !req
1399. ¡Gabrielle!
Copy !req
1400. ¡Ayúdame, papi!
Copy !req
1401. ¡Cállate!
Copy !req
1402. No tengo nada contra su hija.
Copy !req
1403. ¡Pero comienzas a incomodarme!
Copy !req
1404. ¿Qué quieres?
Copy !req
1405. - Asumo que un hombre
inteligente como tú...
Copy !req
1406. sabría quién es el
próximo en mi lista.
Copy !req
1407. Sal de mi camino.
Copy !req
1408. Déjame hacer mi gran finale.
Copy !req
1409. Y después recuperará a su hija.
Copy !req
1410. Sana y salva.
Copy !req
1411. Mi hija no tiene nada que ver con esto.
Copy !req
1412. Tómame en su lugar.
- Es cierto.
Copy !req
1413. Y no estaría bien
que algo le sucediera.
Copy !req
1414. Por su culpa.
Copy !req
1415. Suzie...
Copy !req
1416. ¿Qué sucederá?
Copy !req
1417. Dime, dime...
Copy !req
1418. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1419. No me toques
Copy !req
1420. ¡Quítame las manos de encima!
Copy !req
1421. ¡Quiero a mi hija!
¡¿Entiendes?
Copy !req
1422. Si él la toca...
Copy !req
1423. Si le hace algo,
¡nunca más quiero verte!
Copy !req
1424. Lo siento.
Copy !req
1425. Lo siento.
Copy !req
1426. Trae a nuestra hija de vuelta.
Copy !req
1427. Trae a nuestra hija de vuelta
Copy !req
1428. Ok.
Copy !req
1429. ¿Está bien?
Copy !req
1430. - Salute.
- Salute.
Copy !req
1431. Todo lo que pediste está en el carro.
Copy !req
1432. Gracias.
Copy !req
1433. ¿Puedo hacer algo más?
Copy !req
1434. Quédate con Suzie, ¿si?
Copy !req
1435. - Hola, Mike.
- Hola, Stef.
Copy !req
1436. Tenemos que irnos.
Copy !req
1437. Déjame manejar.
Copy !req
1438. Dame un poco de privacidad.
Copy !req
1439. Ok, jefe.
Copy !req
1440. - ¿Está conferencia de prensa
se va a realizar o no?
Copy !req
1441. Algunos de nosotros tenemos
límites de tiempo.
Copy !req
1442. Si quiere que escribamos sobre esto
antes de la próxima temporada...
Copy !req
1443. - Disculpen el retraso. El Sr.
Buttman estará aquí en cualquier momento.
Copy !req
1444. - ¿Seguro quieres hacer esto?
- Recuerda que fue mi idea.
Copy !req
1445. Es que no quiero que esto salga
en los periódicos de mañana.
Copy !req
1446. - ¡Sr. Arbusto!
- ¡Hola, Buttman!
Copy !req
1447. Es bueno volver a hablar contigo.
Copy !req
1448. - ¿Todo bien?
- Seguro.
Copy !req
1449. No quiero que deje de saber...
Copy !req
1450. lo agradecido que estoy.
Copy !req
1451. En estos momentos
te envío el acuerdo.
Copy !req
1452. Está haciendo algo
maravilloso para el hockey.
Copy !req
1453. Porque voy a convertir
al hockey en algo...
Copy !req
1454. tan grande como Texas,
como un buen bistec americano.
Copy !req
1455. No como esa mierda canadiense.
Copy !req
1456. - Vas a disfrutar tener un equipo
de hockey de alto nivel.
Copy !req
1457. ¡Ocupado!
Copy !req
1458. Un momento.
Copy !req
1459. ¡Idiotas!
Copy !req
1460. ¿Quién diablos eres?
Copy !req
1461. ¿Buttman?
Copy !req
1462. ¿Qué sucede?
Copy !req
1463. ¡¿Qué diablos sucede ahí?
Copy !req
1464. - Métete en la bolsa.
- ¿Buttman?
Copy !req
1465. ¿En la bolsa?
Copy !req
1466. En la bolsa.
Copy !req
1467. ¿Cómo funciona esto?
Copy !req
1468. Mira esto.
Copy !req
1469. ¿Me hablas a mí?
Copy !req
1470. ¿Me hablas a mí?
Copy !req
1471. ¿Me hablas a mí?
Copy !req
1472. ¡Aha!
Copy !req
1473. ¿Me hablas a mí?
Copy !req
1474. ¿A mí? Qué bien.
Copy !req
1475. ¡Maldición!
Copy !req
1476. ¡Mierda!
Copy !req
1477. ¿Me hablas a mí?
Copy !req
1478. ¡Vamos!
Copy !req
1479. ¡Ah! ¡Ah!
Copy !req
1480. Bien.
Copy !req
1481. ¿Qué?
Copy !req
1482. ¡Ah!
Copy !req
1483. ¿No sabes quién soy?
Copy !req
1484. ¡Voy a demandarlos! ¡No puedes
meterme en un maletero!
Copy !req
1485. Sí puedo.
Copy !req
1486. Es una tradición de Québec.
Copy !req
1487. Ok, estoy en posición.
Copy !req
1488. ¡Mierda!
Copy !req
1489. Oye, oye...
- Una foto con los niños...
Copy !req
1490. ¡Aléjense de mí!
Copy !req
1491. Llévate a los niños.
Copy !req
1492. ¡Qué grosero!
Copy !req
1493. Cuida a tus hijos.
Copy !req
1494. Ex cusez.
Copy !req
1495. Probando... 1, 2, 3...
- ¿Qué cree que hace?
Copy !req
1496. Cosas de policías.
Copy !req
1497. Su atención por favor.
Copy !req
1498. El Sr. Buttman no estará aquí.
Copy !req
1499. Ha tenido un contratiempo...
Copy !req
1500. y por eso...
Copy !req
1501. la conferencia de prensa se cancela.
Copy !req
1502. Si hay otra información...
Copy !req
1503. antes del juego de
hoy, serán informados.
Copy !req
1504. Los mantendremos informados.
Copy !req
1505. ¿Por qué esta demora?
Copy !req
1506. ¿Está tratando de tomarle el
pelo a los franco-canadienses?
Copy !req
1507. - No, solo a los franceses. No creo
que le gusten los franceses. Y punto.
Copy !req
1508. No más comentarios.
Son todo tuyos.
Copy !req
1509. Señoras y señores...
Copy !req
1510. disculpen el retraso.
Copy !req
1511. ¿Cómo lo hice?
Copy !req
1512. - Bien. Te están siguiendo.
No voltees.
Copy !req
1513. - ¿Cuántos son?
- Uno.
Copy !req
1514. La mascota de los Patriotes.
Copy !req
1515. Llévalo al garaje.
Yo te seguiré.
Copy !req
1516. Lo tengo.
Copy !req
1517. Ok.
Copy !req
1518. ¡Ah, por Dios!
Copy !req
1519. ¡Mierda!
Copy !req
1520. ¡Diablos!
Copy !req
1521. Bouchard.
Copy !req
1522. Te dije que te alejaras.
Copy !req
1523. ¿Quieres hablar por
última vez con tu hija?
Copy !req
1524. Espera. Tengo a Buttman.
Copy !req
1525. Si lo quieres es tuyo.
Todo lo que quiero es a mi hija.
Copy !req
1526. Estás tentando tu suerte, David.
Copy !req
1527. - Sí.
¿Tenemos un trato?
Copy !req
1528. - El viejo puerto.
La torre al final del muelle.
Copy !req
1529. Tienes 15 minutos.
Copy !req
1530. Podrías perder tu trabajo por esto.
Copy !req
1531. No me importa.
Copy !req
1532. - ¿Sí?
- Tráelo al bote
Copy !req
1533. No has terminado conmigo, estúpido.
Copy !req
1534. Bienvenido a casa, Therrien.
Copy !req
1535. Naciste para ser una mascota.
Copy !req
1536. Deja de cogerla conmigo, por Dios
Copy !req
1537. ¡Cállate!
Copy !req
1538. ¿Dónde está mi jugador?
Copy !req
1539. Párate ahí.
Copy !req
1540. ¿Dónde está Buttman?
Copy !req
1541. - Cambio de planes: dame a mi
hija y tu socio sale libre.
Copy !req
1542. ¡Papi!
Copy !req
1543. Soy un hombre de palabra.
Copy !req
1544. - ¡Papi, esto no me gusta!
- Papi está aquí, cariño.
Copy !req
1545. - No llores, mi niña.
Ya casi terminamos.
Copy !req
1546. Oh, eres tan tierno.
Copy !req
1547. ¿Crees que es un intercambio justo?
Copy !req
1548. Eso no fue lo que acordamos.
Copy !req
1549. Debiste haberme traído algo de valor.
Copy !req
1550. Diablos...
Copy !req
1551. - ¡Papi, no me gusta esto,
ven a buscarme!
Copy !req
1552. ¡Cierra los ojos, Gabrielle!
Copy !req
1553. - ¡Ven a buscarme!
¡No me gusta esto!
Copy !req
1554. ¡Cierra los ojos, Gabrielle!
Copy !req
1555. Mantenlos cerrados
hasta que yo te diga.
Copy !req
1556. Tírame tu arma.
Copy !req
1557. ¡Ahora!
Copy !req
1558. - ¡Estás loco!
- Oh, David...
Copy !req
1559. fue un perdedor que
encontré en Internet.
Copy !req
1560. Quería vengarse
Copy !req
1561. de los que arruinaron su carrera
de hockey con los profesionales.
Copy !req
1562. Y yo...
Copy !req
1563. Sólo le di las
herramientas para hacerlo.
Copy !req
1564. Bastante fácil.
Copy !req
1565. ¡Fue fácil que matara a
los otros estúpidos!
Copy !req
1566. Destruyeron nuestro Gran Juego.
Copy !req
1567. Es solo un juego.
Copy !req
1568. Dame las llaves de tu auto.
Copy !req
1569. El Detective Ward
tiene lo mío, ¿no?
Copy !req
1570. Espero que no esté muy lejos.
Copy !req
1571. ¡Martin!
Copy !req
1572. ¡Tráelo!
Copy !req
1573. ¡Ya voy!
Copy !req
1574. No te matará aquí.
Copy !req
1575. Necesita una multitud
y tú un tatuaje.
Copy !req
1576. - ¡Demasiado!
- No la toques.
Copy !req
1577. ¡Papá!
Copy !req
1578. En 4 minutos...
Copy !req
1579. ¡explotará!
Copy !req
1580. ¡Martin, muévete!
Copy !req
1581. ¡Estamos aquí!
Copy !req
1582. ¡Estamos aquí!
Copy !req
1583. - Déjalo. Hay una bomba
encima de Gabrielle.
Copy !req
1584. Ve para allá.
Copy !req
1585. ¡Ve para allá!
Copy !req
1586. ¡Muévete!
Copy !req
1587. Ok, ahora me das a mi hija.
Copy !req
1588. No hasta que el Detective Ward
Copy !req
1589. suelte el arma.
Copy !req
1590. Todavía no, David.
Copy !req
1591. Todavía no.
¡No tientes tu suerte!
Copy !req
1592. ¡Maldición!
Copy !req
1593. ¡Papi!
Copy !req
1594. ¡Martin!
Copy !req
1595. Ok, cariño, abre los ojos.
Copy !req
1596. Puedes mirarme
Copy !req
1597. ¡Quítamela, papi!
Copy !req
1598. ¡No me gusta esto!
Copy !req
1599. - Tengo miedo.
- Lo sé.
Copy !req
1600. ¡Muévete!
Copy !req
1601. ¡Quítamelo, haz algo!
Copy !req
1602. - Necesito que estés tranquila.
No puedes moverte así.
Copy !req
1603. ¡Hazlo!
Copy !req
1604. Necesito...
Copy !req
1605. ¡Haz algo, tengo miedo!
Copy !req
1606. Vamos a hacer esto juntos, ¿si?
Copy !req
1607. No lo toques.
Copy !req
1608. Podría ser una trampa tonta.
Copy !req
1609. ¿Estás bien?
Copy !req
1610. Sí.
Copy !req
1611. Aquí y aquí.
Copy !req
1612. Es un artefacto muy simple.
Copy !req
1613. Cómo hacer una bomba 101.
Copy !req
1614. ¿Sabes de lo que hablas?
Copy !req
1615. - Era miembro del Escuadrón Anti-Bombas
antes de que naciese Jonathan.
Copy !req
1616. Vamos a tener que quitar
estos cables al mismo tiempo.
Copy !req
1617. Tendrás que hacerlo.
Copy !req
1618. Necesitas dos manos.
Copy !req
1619. ¡Papi!
Copy !req
1620. Todo saldrá bien.
Copy !req
1621. Anaranjado y amarillo.
Copy !req
1622. ¿Seguro?
Copy !req
1623. - Tres...
- Espera, espera...
Copy !req
1624. Ok.
Copy !req
1625. Tres,
Copy !req
1626. Dos, uno...
Copy !req
1627. - Te amo.
- Hala.
Copy !req
1628. ¡Muévete!
Copy !req
1629. Ok. Ok.
¡No, otra vez no!
Copy !req
1630. Ve tras él.
Copy !req
1631. No puedo.
Copy !req
1632. Me encargaré de esto.
Copy !req
1633. Ve, papi.
Copy !req
1634. Ve y patéale el trasero
Copy !req
1635. Gracias
Copy !req
1636. ¡Mierda!
Copy !req
1637. Oh...
Copy !req
1638. ¡Ah!
Copy !req
1639. ¿Papi?
Copy !req
1640. - ¡Espera!
- ¡Mi papá!
Copy !req
1641. Toma esto.
Copy !req
1642. Llama a tu mamá,
yo ayudaré a tu padre.
Copy !req
1643. ¿Quédate aquí, sí?
Volveremos por ti.
Copy !req
1644. Quédate aquí.
Copy !req
1645. - Dave...
Mira en el estado en que estás.
Copy !req
1646. Debiste haber cuidado a tu hija.
Copy !req
1647. Y dejar que yo...
Copy !req
1648. me encargara de Buttman.
Copy !req
1649. Hablas demasiado.
Copy !req
1650. ¡No!
Copy !req
1651. No lo hagas.
No es necesario.
Copy !req
1652. - ¿Qué? Trató de matarnos y a
nuestros hijos. Regresará.
Copy !req
1653. El que persevera, triunfa.
Copy !req
1654. ¿De qué hablas?
Copy !req
1655. No...
Copy !req
1656. ¿Puedes volver a hacer esas cosas?
Copy !req
1657. Prefiero pensar en eso como reciclar.
Copy !req
1658. ¿Seguro que funcionará?
Copy !req
1659. Pronto lo veremos.
Copy !req
1660. Ese hombre sí que puede correr.
Copy !req
1661. Tienes que estar bromeando.
Copy !req
1662. - Vaya.
- Sí.
Copy !req
1663. ¡Vamos!
¡Sácame de aquí!
Copy !req
1664. Mierda, el pingüino.
Copy !req
1665. ¿Gabrielle?
Copy !req
1666. - Concluyendo, quisiera
acabar con los rumores...
Copy !req
1667. de que algún equipo canadiense
se mudará a los EE. UU.
Copy !req
1668. Sé lo importante que el
hockey es para ustedes...
Copy !req
1669. así que estoy cambiando
las reglas para asegurar
Copy !req
1670. que ningún equipo canadiense
tenga que mudarse de su ciudad.
Copy !req
1671. ¡No más preguntas! Gracias.
¡No más preguntas!
Copy !req