1. No lo estás comprobando.
Lo quiero más apretado.
Copy !req
2. Acelera. Vamos con retraso.
Copy !req
3. Conecta bien esos cables.
No quiero más accidentes.
Copy !req
4. ¿Qué tal, Franklin? Sigue así.
Copy !req
5. ¡Muévete, Barney!
Copy !req
6. Es el cristal número 263.000,
hijo de puta.
Copy !req
7. Si no veo otro cristal en mi vida,
me alegraré mucho.
Copy !req
8. Ya está.
Copy !req
9. Hijo de puta.
Copy !req
10. Me alegro de verte trabajar, Zeke.
Copy !req
11. ¿Qué pasa, Smoke?
¿Qué hay, tío?
Copy !req
12. De todo. ¿La lotería esta semana?
Copy !req
13. Quédate aquí un rato y cuéntame.
Copy !req
14. Es una buena semana. 300.
Que viene Miller. Me voy.
Copy !req
15. Vale, que vaya bien.
Copy !req
16. Hasta luego, Jerry.
Copy !req
17. Estás en horas de trabajo, Bartowski.
Hola, Smokey.
Copy !req
18. Esto me va a matar, Miller.
Copy !req
19. Me va a dar un cáncer cerebral.
Copy !req
20. Tío, a mí ni me hables.
Eres feo y apestas.
Copy !req
21. Todo lo tuyo es feo: Tu madre,
Copy !req
22. tu padre y toda tu familia.
Copy !req
23. Cabronazo de mier...
Copy !req
24. Vamos.
Copy !req
25. ¡Jenkins! A trabajar.
Copy !req
26. Ya van 15 veces
que me fastidia esta máquina.
Copy !req
27. ¿Cuándo la van a arreglar?
Díselo al del sindicato.
Copy !req
28. Lo único que hace es decirme
que se lo diga al del sindicato.
Copy !req
29. ¿Podemos empezar ya?
Los de la máquina de café, sentaos.
Copy !req
30. Todos queremos largarnos de aquí.
Copy !req
31. Necesitamos dos voluntarios
para repartir folletos el sábado.
Copy !req
32. Todos sabemos
lo importante que es esta votación.
Copy !req
33. ¿Quién quiere ayudar?
Copy !req
34. Un hombre allí al fondo.
Copy !req
35. Vamos. Nadie dijo
que esto sería divertido. ¿Dije...?
Copy !req
36. Yo tengo dos trabajos.
¿Voy a fastidiarme mi día libre?
Copy !req
37. Tenemos que usar el dinero
para contratar a otro.
Copy !req
38. ¿Cómo que "tenemos"?
¿Tú irás, Clarence?
Copy !req
39. Sois buenos sindicalistas.
Copy !req
40. El sindicato os apoya.
¡Apoyad al sindicato!
Copy !req
41. Lo estáis haciendo por vosotros.
Copy !req
42. Vamos. Algunos voluntarios.
Copy !req
43. Zeke, sabía que podía contar contigo.
Pues no.
Copy !req
44. El sábado no, tío.
No pienso repartir esa mierda.
Copy !req
45. ¿Qué pasa ahora, Zeke?
Eso de que el sindicato me apoya.
Copy !req
46. ¿Qué pasa, Zeke?
La puerta de mi taquilla.
Copy !req
47. Lleva seis meses rota
Copy !req
48. y la empresa no hace una mierda.
Copy !req
49. Tengo que meter el dedo
por un agujerito.
Copy !req
50. Me corté el dedo hace dos semanas
y aún no se ha curado.
Copy !req
51. Ahora tengo que usar bolis.
Los meto y se me rompen.
Copy !req
52. He tirado 20 dólares en bolis.
Sé razonable, Zeke.
Copy !req
53. ¿Razonable? Tío, que te den.
Copy !req
54. ¿Razonable? ¡Seis putos meses!
Copy !req
55. Eres mi enlace sindical
y no haces una mierda.
Copy !req
56. Díselo a los jefazos
y que me la arreglen.
Copy !req
57. No puedo plantear una tontería así.
Copy !req
58. Tiene que ser algo importante.
Copy !req
59. No podemos dejar que la planta
acabe con nuestro poder.
Copy !req
60. ¡A la mierda la planta!
¡Solo hablas de eso!
Copy !req
61. Todo el mundo sabe lo que es:
El diminutivo de plantación.
Copy !req
62. ¡Eso! ¡Estoy de acuerdo!
Copy !req
63. ¡Vale ya!
Ahora que Zeke ha terminado...
Copy !req
64. Zeke no ha terminado.
Se van a enterar.
Copy !req
65. Voy a exponer mi caso en la central.
Copy !req
66. Hablaré con el jefazo.
Quiero que me representen.
Copy !req
67. Es tu derecho.
Y que lo digas.
Copy !req
68. Y también presentarme a representante
y quedarme con tu puto puesto.
Copy !req
69. Yo los representaré de verdad.
Copy !req
70. No caes bien a nadie, tío.
Copy !req
71. Cuando me quede con tu trabajo,
¿sabes qué haré?
Copy !req
72. Cogeré mi avión privado,
me iré a Palm Springs,
Copy !req
73. saldré con Eddie Knuckles
y jugaré al golf con el presidente Ford,
Copy !req
74. Nixon y su puta madre.
Copy !req
75. Volvamos a trabajar.
Copy !req
76. ¿Y mi taquilla?
Ya hablaremos más tarde.
Copy !req
77. ¡Y los 20 pavos de los bolis!
Ya hablaremos.
Copy !req
78. Es un problema grave.
Seguimos buscando voluntarios.
Copy !req
79. ¿Qué hizo exactamente? Dímelo.
Ya te lo he dicho.
Copy !req
80. Pregúntaselo a Smoke.
Él te lo dirá. Seguro.
Copy !req
81. Sé amable con él.
Acércate a él y dale un beso.
Copy !req
82. A mí no me metas.
Smoke... Perdonad. ¡Smoke!
Copy !req
83. Cuéntale lo que hiciste.
Algún día tiene que aprender.
Copy !req
84. Yo no hice nada.
Copy !req
85. Era el presidente
de la cárcel de Jackson.
Copy !req
86. Ni siquiera fue elegido
y era el presidente.
Copy !req
87. Hank, tío.
Ya vale de música country.
Copy !req
88. Es mi dinero y pongo lo que quiero.
Eso es lo que me gusta del Sur.
Copy !req
89. Hank. Creía que me quería.
No soporto a ese hijoputa.
Copy !req
90. Smoke. Voy a contárselo.
Copy !req
91. Todo empezó
cuando llegó de Mississippi.
Copy !req
92. No sabía nada de chichis.
Se tiró a la mujer de su amigo.
Copy !req
93. ¿Eso es un cabronazo o qué?
¡Tirarse a la mujer de su amigo!
Copy !req
94. Edna May Culver. Un cardo de tía.
Copy !req
95. Un momento. No era fea, tío.
Parecía una chuleta de cerdo.
Copy !req
96. Perdonad.
Tengo que aclarar estas gilipolleces.
Copy !req
97. Perdonad.
¿Qué te pasa, tío?
Copy !req
98. ¿Por qué cuentas esas cosas de mí?
¿Yo qué te he hecho?
Copy !req
99. Y era una ninfómana.
Se follaba cualquier cosa.
Copy !req
100. ¿Es mentira?
¿No era una ninfómana?
Copy !req
101. ¡Te lo estás inventando!
Esto es lo que pasó.
Copy !req
102. Mi amigo Leroy y yo
estábamos con una tía.
Copy !req
103. Ella quería que se la follaran dos tíos.
Copy !req
104. Dijo que su marido estaba de viaje.
Copy !req
105. ¿Y cuándo llamaron a la puerta?
Copy !req
106. ¿Quién es?
¿Quién es?
Copy !req
107. Espera. Lo que pasó fue...
Copy !req
108. Estábamos ahí fumando
y oímos que subía ese hijoputa.
Copy !req
109. Leroy dice: "Hay que pirarse".
Y le digo: "Tienes razón".
Copy !req
110. Leroy dice:
"A la señal, abriré la puerta".
Copy !req
111. Abrió la puerta
y me eché encima de ese hijoputa.
Copy !req
112. ¿Le diste bien?
¿Qué si le di?
Copy !req
113. En los huevos y en la boca.
Saqué la navaja.
Copy !req
114. Me agaché y le dije:
"Te voy a rajar, hijo de...".
Copy !req
115. Le miré bien y era un puto policía.
Copy !req
116. Llamó a la puerta
porque buscaba a algún vecino.
Copy !req
117. Eso sí que fue una putada, tío.
Copy !req
118. ¿Por qué no le explicaste la situación?
Copy !req
119. Vamos, levanta, Bambi.
Copy !req
120. ¿Por qué no se la explicaste?
Copy !req
121. ¡Vamos, tío! Díselo a este hijoputa.
Copy !req
122. Cuando un negro ataca a un poli,
Copy !req
123. no hay nada que explicar.
Copy !req
124. ¿Tres años por golpear a un poli?
No, eso fue la segunda vez.
Copy !req
125. La primera vez,
este cabrón mató a alguien.
Copy !req
126. Yo no he matado a nadie, tío.
Copy !req
127. Estaba muerto. Alguien lo mató.
Copy !req
128. Yo nunca he matado a nadie.
Copy !req
129. Vale, tío.
Copy !req
130. Me voy.
Copy !req
131. Espera.
¿Os vais con este negraco?
Copy !req
132. Dejad las huellas dactilares
porque se zampará todo lo demás.
Copy !req
133. Voy a intentarlo.
Vale.
Copy !req
134. ¡Ten piedad!
Es hora de poner gasolina.
Copy !req
135. Hasta luego, Zeke.
Que vaya bien, Jer.
Copy !req
136. Daos prisa.
¡Vamos a tomar unas cervezas!
Copy !req
137. ¡A divertirse!
Copy !req
138. Tendré que buscarme otro bar.
Aquí hay negros.
Copy !req
139. ¡Vamos allá!
¡Joder!
Copy !req
140. Cuidado, tío.
Mi motor necesita gasolina.
Copy !req
141. Tú necesitas más que eso.
Te hace falta una buena revisión.
Copy !req
142. ¡Por Dios! ¿Una revisión?
Toma. Invito yo.
Copy !req
143. ¿Os importa si me siento
y os hago unas preguntas?
Copy !req
144. A mí no. Si pagas tú.
Copy !req
145. Trabajáis en Checker, ¿no?
Copy !req
146. Solo en verano.
En invierno, en Wall Street.
Copy !req
147. Ya. El caso es que soy
profesor del Eastern Michigan.
Copy !req
148. Estoy haciendo una tesis doctoral
sobre el movimiento sindical en Detroit.
Copy !req
149. Quiero preguntaros
por vuestro sindicato y Eddie Johnson.
Copy !req
150. Nadie se mete con Eddie Johnson.
Copy !req
151. Serás gilipollas.
Copy !req
152. ¿Qué es eso de una tesis?
¿Tiene que ver con el sexo?
Copy !req
153. No exactamente.
Copy !req
154. Dicen que los blancos
pagáis mucho dinero por follar.
Copy !req
155. No tengo ni idea, tío.
¿Pagáis por tamaño?
Copy !req
156. Si es así, Smoke va a ganar
un millón de dólares.
Copy !req
157. No es exactamente mi campo.
Copy !req
158. ¿Te han pagado alguna vez, Smoke?
Joder.
Copy !req
159. No les hagas caso.
¿Qué quieres?
Copy !req
160. ¿Quién es vuestro enlace?
Clarence A. K. Hill.
Copy !req
161. Es un gilipollas.
Un gilipollas.
Copy !req
162. ¿Creéis que Hill y Johnson
se preocupan por la gente?
Copy !req
163. Johnson era la hostia cuando llegó,
pero de eso hace 30 años.
Copy !req
164. Sí. Ahora esos hijoputas
son todos iguales.
Copy !req
165. Cuatro más, por favor.
Copy !req
166. Ahora hay jóvenes
como vosotros, con familia.
Copy !req
167. Oye, gilipollas.
¿Cómo dices?
Copy !req
168. Este farsante no es de la universidad.
Copy !req
169. ¿Qué?
Copy !req
170. Este farsante no es ningún profe.
Copy !req
171. Y nunca lo ha sido.
Nunca será más que lo que es.
Copy !req
172. Sí, te estoy hablando a ti.
Copy !req
173. Tú eres del puto FBI.
Dime que miento.
Copy !req
174. Joder.
¿Estás de coña?
Copy !req
175. He visto tu cara por ahí, mamón.
Copy !req
176. Solo soy un profesor.
Quería preguntaros por el sindicato.
Copy !req
177. ¿Os avergonzáis de él?
¿Avergonzarnos?
Copy !req
178. Oye, gilipollas, hace tres años
estuvimos de huelga 73 días.
Copy !req
179. - Estuve en el piquete todos los días.
- Sí.
Copy !req
180. Todavía estoy pagando
el dinero que me dejaron.
Copy !req
181. ¡Y nos subieron el sueldo!
¡Estoy orgulloso del sindicato!
Copy !req
182. No entiendo por qué dejáis
que os explote la directiva.
Copy !req
183. Es como si quisierais que os jodieran.
Copy !req
184. Largo. Tú no sabes una mierda.
¿Qué sabrás tú del sindicato?
Copy !req
185. Cuando empecé a trabajar
Copy !req
186. tú te estabas arreglando
para el baile universitario.
Copy !req
187. Vale. No son mis hijos
los que andan sin zapatos.
Copy !req
188. ¡Qué sabrás tú, gilipollas!
Tranquilos.
Copy !req
189. Alguien me debe 2,60.
Las ha pedido él.
Copy !req
190. Me han pedido que me vaya.
Puedes quedarte. Paga las cervezas.
Copy !req
191. Pero no hables del sindicato.
Paga.
Copy !req
192. Quédate con el cambio.
Copy !req
193. Voy a jugar al flipper.
Yo también.
Copy !req
194. A ver si superas 72.626.
Copy !req
195. Con las piernas rotas
y las manos atadas en la espalda.
Copy !req
196. He pensado que estaría bien
dar una fiesta para el Sr. Bentley.
Copy !req
197. Siempre estás intentando presumir,
ser algo que no eres.
Copy !req
198. La fiesta fue idea mía.
George quiso hacer algo formal.
Copy !req
199. Esto es una mierda. No sé cómo
un negro así puede ganar dinero.
Copy !req
200. Es una chorrada.
Fíjate en ese hijoputa.
Copy !req
201. Es como una avestruz.
Copy !req
202. ¡Fíjate en esa porquería!
Copy !req
203. ¿Por qué no apagas la tele?
Copy !req
204. ¿Qué dices?
Tardé tres años en pagarla.
Copy !req
205. Vamos a ver toda la mierda que ponen.
Copy !req
206. Hasta la nieve
cuando se vaya el hijoputa.
Copy !req
207. Es lo único de toda la casa
que funciona.
Copy !req
208. Has perdido. Me toca.
Gloria me ha empujado.
Copy !req
209. ¡Mentira! No te he tocado.
Copy !req
210. Te vas a enterar.
Copy !req
211. ¿No podéis turnaros?
¿Tenéis que romperlo todo?
Copy !req
212. Os compraré algo que no se rompa:
Bloques de madera.
Copy !req
213. ¡No he sido yo!
No servía para nada.
Copy !req
214. ¿Qué dices?
¿Tienes dinero para pagarlo?
Copy !req
215. Pues cállate, Jack, hasta que trabajes.
Copy !req
216. Tú también deberías
estar avergonzada, Gloria.
Copy !req
217. Si es tu hermano,
dile que ya hemos cenado.
Copy !req
218. ¿Por qué eres tan fría con él?
Copy !req
219. No me gusta cocinar para él.
Copy !req
220. ¿Quién es?
¿Sr. Brown?
Copy !req
221. ¿Sí?
Soy el Sr. Berg, de Hacienda.
Copy !req
222. ¡No quiero nada!
No soy vendedor. Mi identificación.
Copy !req
223. Soy de Hacienda. Esta es mi tarjeta.
Copy !req
224. Un momento.
Aquí tiene. ¿Lo ve?
Copy !req
225. Soy de Hacienda.
Esta noche estoy por aquí.
Copy !req
226. He pensado en pasarme
y ahorrarle un viaje a la oficina.
Copy !req
227. No parece usted.
La foto es muy antigua.
Copy !req
228. Caroline, tenemos compañía.
Buenas noches.
Copy !req
229. Caroline, el Sr. Bracket.
No, Berg.
Copy !req
230. Soy de Hacienda.
Se ha manchado la camisa.
Copy !req
231. Es mi última visita del día
y se me ha salido la tinta del boli.
Copy !req
232. ¿Le traes una cerveza?
No, gracias.
Copy !req
233. Cenaré dentro de media hora.
Me quitará el apetito.
Copy !req
234. Gracias.
Me gusta ayudar al gobierno.
Copy !req
235. Sí, todos trabajamos
para el Tío Sam de una forma u otra.
Copy !req
236. ¿Qué problema hay?
Dos discrepancias en su declaración.
Copy !req
237. Discrepancias, ¿eh? Mi mujer y yo
tenemos una cada año: Los hijos.
Copy !req
238. Según los archivos del hospital,
solo tienen tres, no seis.
Copy !req
239. Eso pone en mis archivos, ¿eh?
Copy !req
240. No podíamos
tenerlos todos en el hospital.
Copy !req
241. Está Sugar Ray Brown, Gloria Brown,
Copy !req
242. O.J. Brown,
Gayle Sayers Brown, Jim Brown,
Copy !req
243. Stevie Wonder Brown...
¿Quién es Stevie Wonder?
Copy !req
244. Un cantante.
Copy !req
245. Estupendo.
¿Dónde están los niños?
Copy !req
246. Dennis, Gloria y su amigo están aquí.
Copy !req
247. El resto... Cuesta seguirles la pista.
Copy !req
248. Están en la calle,
jugando por el barrio.
Copy !req
249. Caroline puede ir a buscarlos.
¿Los vas a buscar?
Copy !req
250. Los niños...
Llévatelos.
Copy !req
251. Vamos, niños.
No, gracias, Sra. Brown.
Copy !req
252. No quiero una cerveza.
Igual la quiere más tarde.
Copy !req
253. Es una buena mujer.
Un encanto.
Copy !req
254. Según nuestros archivos,
Copy !req
255. tuvo un trabajo a tiempo parcial
y no lo declaró.
Copy !req
256. ¿Trabajó como pintor durante 20 días?
Copy !req
257. Eso fue un favor que le hice a un amigo.
Copy !req
258. Es lo que pasa por ayudar.
Trabajó 20 días.
Copy !req
259. Lo habrá olvidado,
pero tendrá que pagar los impuestos,
Copy !req
260. más la multa, lo que asciende a...
Ahora se lo calculo.
Copy !req
261. A ver.
Copy !req
262. Mary. ¡Soy Caroline!
Copy !req
263. Pasa, muchacha.
Gracias.
Copy !req
264. Me alegro de que estés en casa.
Tengo un problema.
Copy !req
265. Está en casa el de Hacienda.
Copy !req
266. Zeke dijo que teníamos seis hijos.
¿Seis hijos?
Copy !req
267. ¿Es que se ha vuelto loco?
No lo sé.
Copy !req
268. ¿Cuándo se supone que los tuviste?
Copy !req
269. Tengo un problema.
Si me prestas a tus hijos
Copy !req
270. y les ponemos su ropa a los míos,
Copy !req
271. no notará la diferencia.
Vale la pena intentarlo.
Copy !req
272. Quítate la camiseta. ¿Puedes?
Copy !req
273. Son 295 dólares por el segundo trabajo.
Copy !req
274. Pero cuando sumas las tres falsas
desgravaciones en seis años,
Copy !req
275. asciende a... A ver.
Copy !req
276. Eso es: 2.460,75 dólares.
Copy !req
277. ¡Dios!
Copy !req
278. No soy yo. Es el Tío Sam.
Copy !req
279. Debe encontrar la forma de pagar.
Tengo que llevarme una declaración suya.
Copy !req
280. ¿De dónde voy a sacar tanto dinero?
Copy !req
281. Está hablando de... de mi vida.
Copy !req
282. Igual podríamos...
Vamos.
Copy !req
283. Pasa, Caroline.
Ha traído a los niños.
Copy !req
284. No tenía por qué hacer esto.
No está bien.
Copy !req
285. Solo...
Compruebe los nombres.
Copy !req
286. Necesito los certificados.
Estos son Sonny, Gayle, Sugar Ray.
Copy !req
287. ¿Cómo te llamas? ¿Y tú?
¿Cómo te llamas tú?
Copy !req
288. ¿Cómo te llamas?
¿Eres un niño o una niña?
Copy !req
289. No tienen nombre.
No hablan con desconocidos.
Copy !req
290. Tiene que tener los certificados.
Yo también quiero irme a casa.
Copy !req
291. Me gustaría irme a mi casa.
Estos no son sus hijos.
Copy !req
292. Gano 210 dólares por semana.
Copy !req
293. Tengo que pagar la luz,
el gas, la ropa, la comida...
Copy !req
294. Todo, joder. Me quedan 30 pavos
después de pagar las facturas.
Copy !req
295. Déjeme en paz, ¿vale, tío?
Copy !req
296. Trabajo para el Tío Sam.
¡A la mierda el Tío Sam!
Copy !req
297. ¡A los políticos los dejan en paz!
¡Agnew y los demás no pagan una mierda!
Copy !req
298. ¡Y un trabajador tiene que pagarlo todo!
Copy !req
299. No diga eso del Tío Sam.
¡No me señale con el dedo!
Copy !req
300. ¡Fuera de mi casa!
¡Pagaré el maldito dinero!
Copy !req
301. Ya lo creo que sí.
¡Sé que lo pagaré!
Copy !req
302. ¡Si tuviera detrás a la marina,
yo también sería un hijoputa!
Copy !req
303. Lo pasé bien la otra noche.
Copy !req
304. - Iba a preguntarte algo.
Yo no sé nada.
Copy !req
305. Iba a ir a tu casa, pero...
¡Oye, tío!
Copy !req
306. Nadie viene a mi casa
si no le invito yo.
Copy !req
307. Tres pavos.
Copy !req
308. Conoces a Clarence Hill, ¿verdad?
Copy !req
309. Eras su amigo
antes de que lo ascendieran.
Copy !req
310. Acaba de comprarse una casa
en Woodland Hills.
Copy !req
311. Yo no sé nada de eso.
¡Vamos!
Copy !req
312. ¡Yo no sé nada de una casa!
¡Vamos!
Copy !req
313. Ni de Clarence Hill ni del sindicato.
¡Yo no sé una mierda!
Copy !req
314. Se sabe que vuestra oficina
es la más corrupta de la ciudad.
Copy !req
315. ¿Ah, sí?
Sí.
Copy !req
316. Tú tienes a un tío en el sindicato
y el sindicato lo tiene en el gobierno.
Copy !req
317. Si me tirara un pedo,
me quedaría sin trabajo en una hora.
Copy !req
318. Pero pareces un tío...
- Yo no hablo con agentes del gobierno.
Copy !req
319. ¿Cansado?
Copy !req
320. Jerry.
Copy !req
321. Aún te duele la espalda,
¿verdad, cariño?
Copy !req
322. Hoy me ha dicho
la enfermera del colegio
Copy !req
323. que Debby necesita
un aparato en los dientes.
Copy !req
324. Te aviso porque mañana
te lo volverá a pedir.
Copy !req
325. OFICINA LOCAL DEL SINDICATO AAW 291
Copy !req
326. Perdone, señorita.
Un momento.
Copy !req
327. Me llamo Ezekial Brown.
He venido a ver al Sr. Johnson.
Copy !req
328. Sr. Johnson, aquí hay un hombre
llamado Ezekial Brown.
Copy !req
329. Puede pasar.
Copy !req
330. Hola, Zeke. Pasa.
Copy !req
331. ¿Qué tal?
Siéntate. ¿Qué problema tienes?
Copy !req
332. Quiero quejarme de Clarence Hill,
Sr. Johnson.
Copy !req
333. Clarence Hill es un enlace
en la fábrica Checker.
Copy !req
334. No sé cómo consiguió el puesto
porque es un puto racista.
Copy !req
335. ¿Qué quieres decir?
A los negros no nos hacen ni caso.
Copy !req
336. Cuando los blancos quieren algo,
se hace.
Copy !req
337. Y a los negros, ni caso. No es justo.
Copy !req
338. Fuimos los primeros en insistir
en la igualdad de sueldos.
Copy !req
339. Tenemos las mejores relaciones
entre blancos y negros del sindicato.
Copy !req
340. Yo no tengo nada contra el sindicato.
Ha sido justo con los salarios.
Copy !req
341. Pero los salarios ya no son el problema.
Copy !req
342. Son los putos precios.
Está todo carísimo.
Copy !req
343. Cuanto más ganas, menos vale.
Copy !req
344. ¿Cuál es tu problema exactamente?
Copy !req
345. Mi taquilla.
Copy !req
346. Hace seis meses
que espero a que me la arreglen.
Copy !req
347. Por poco me arranco un dedo
intentando abrirla,
Copy !req
348. como un crío,
y Clarence Hill no hace una mierda.
Copy !req
349. Janet, ponme con Clarence Hill.
Estará en casa.
Copy !req
350. Yo no soy un crío.
Tengo que meter el dedo en un agujerito
Copy !req
351. y me corto.
¿Cuánto tiempo llevas en la empresa?
Copy !req
352. Siete años. Chrysler y Ford, sobre todo.
Copy !req
353. Pero necesito mejorar un poco.
Copy !req
354. Lo siento, no contesta.
El Sr. Hill estará fuera.
Copy !req
355. Sí. Gracias, Janet.
¿Clarence?
Copy !req
356. No, estoy bien.
Tengo aquí a Zeke Brown.
Copy !req
357. Tiene una queja sobre su taquilla.
¿Puedes hacer que la arreglen?
Copy !req
358. Dígale lo de mi dedo.
Sí. Bien.
Copy !req
359. Mantenme informado. Gracias.
Copy !req
360. Hasta luego, Clarence.
Copy !req
361. Ya está solucionado, Zeke.
¿Alguna cosa más?
Copy !req
362. Ahora mismo no se me ocurre nada.
Copy !req
363. Gracias por su ayuda.
De nada.
Copy !req
364. Vuelve cuando quieras.
Para eso estoy aquí.
Copy !req
365. Para escuchar las quejas y ayudar.
Es la labor del sindicato.
Copy !req
366. Gracias.
Copy !req
367. ¡Mierda!
Copy !req
368. ¿Qué pasa?
Copy !req
369. He olvidado cerrar
uno de los surtidores.
Copy !req
370. ¿Tienes que hacerlo ahora?
¿No puedes esperar a mañana?
Copy !req
371. ¿Y tener que pagar la gasolina
que roben esta noche?
Copy !req
372. Además, mañana quiero
quedarme en la cama contigo.
Copy !req
373. ¿Vendrás conmigo a misa?
Copy !req
374. Vale. Solo por esta vez.
Copy !req
375. Zeke, ¿adónde vas?
Copy !req
376. A ayudar a Rason con la mudanza.
¿A Rason? ¿Qué?
Copy !req
377. Tiene un piso nuevo
y se muda esta noche.
Copy !req
378. Quiere ahorrarse los dos meses
de alquiler que les debe a los otros.
Copy !req
379. ¿Por qué te pones
los pantalones nuevos?
Copy !req
380. ¿Nuevos? ¿Qué dices?
Son los del trabajo.
Copy !req
381. Te los acabas de comprar.
¿Adónde vas?
Copy !req
382. ¿Qué pasa?
¿Adónde vas?
Copy !req
383. A ayudar a mi amigo.
No me tomes el pelo.
Copy !req
384. Huelo mal y todo.
¿Qué camisa te vas a poner?
Copy !req
385. Esta porquería.
Copy !req
386. ¿Qué te pasa?
¿Con quién te crees que estás jugando?
Copy !req
387. Yo nunca te he mentido.
Tengo que largarme de aquí.
Copy !req
388. No va a querer que le ayude
con lo mal que huelo.
Copy !req
389. Por mí no vuelvas.
Copy !req
390. ¿Qué pasa, tío?
Copy !req
391. ¿Cómo te has escaqueado?
Caroline sabe quién manda.
Copy !req
392. La habrás esposado a la cama.
¿Quién tiene para esposas?
Copy !req
393. He usado la cuerda de tender.
¿Qué le has dicho a Arlene?
Copy !req
394. Que tenía que ir a la gasolinera
a cerrar un surtidor.
Copy !req
395. ¡Smoke, ya estamos aquí!
¡Que se vayan desnudando!
Copy !req
396. ¿Qué hay?
Copy !req
397. ¡Por Dios bendito!
Copy !req
398. ¡Empieza la fiesta!
Copy !req
399. Jerry Bartowski. Encantado.
Cathy.
Copy !req
400. Dios, aquí habrá tres semanas de paga.
Copy !req
401. ¿Cómo que tres? ¡Cinco!
Copy !req
402. ¡Joder!
Copy !req
403. Esta mierda ha subido hasta aquí
y se me ha bajado hasta la polla.
Copy !req
404. ¡Por favor!
Copy !req
405. Ten cuidado con ese hijoputa de Jerry.
Copy !req
406. Se cree que su bebé nació por teléfono.
Copy !req
407. Por lo menos era el mío.
Copy !req
408. No voy a trabajar
en la fábrica toda mi vida.
Copy !req
409. ¿Cuánto tiempo llevas?
Diez años.
Copy !req
410. Es tan grande que se puede andar de pie.
Copy !req
411. ¿De quién estás hablando?
Copy !req
412. No de quién, de qué.
De la caja fuerte del sindicato.
Copy !req
413. Es enorme.
Copy !req
414. Estoy hablando
de la caja fuerte, gilipollas.
Copy !req
415. Es enorme.
Seguro que hay un pastón.
Copy !req
416. No digo que deberíamos,
pero si lo hiciéramos, seríamos ricos.
Copy !req
417. Jerry, te estoy hablando de dinero.
Copy !req
418. Zeke, ahora estoy
un poco concentrado, ¿sabes?
Copy !req
419. ¿Un poco?
Copy !req
420. Siempre que me meto coca,
pienso que ya no volveré a la fábrica.
Copy !req
421. No sé por qué coño lo hago.
El tío del crédito necesita tu paga.
Copy !req
422. Eso es lo único
que te da gratis la empresa.
Copy !req
423. Tengo una casa, una nevera,
Copy !req
424. un lavavajillas,
una lavadora secadora, una tele,
Copy !req
425. un equipo de música,
una moto, un coche...
Copy !req
426. Compras esta porquería y esta otra.
Copy !req
427. Solo tienes un montón de mierda.
Copy !req
428. Y ni siquiera es tuya.
Copy !req
429. No puedes devolverla
porque ya está rota.
Copy !req
430. A veces me deprimo tanto.
Copy !req
431. Empiezo a pensar en las cosas
que le he prometido a Caroline.
Copy !req
432. Y nunca podré dárselas.
Copy !req
433. Y sé que un hombre
tiene que cuidar de su familia.
Copy !req
434. ¡Dios!
Nunca se me ha dado bien ganar dinero.
Copy !req
435. Nunca tengo un puto dólar.
Copy !req
436. No sé cómo coño se hace.
Copy !req
437. Y Dios sabe que lo intento.
Copy !req
438. Si no fuera por Smokey,
lo pasaríamos de puta pena.
Copy !req
439. Juré que este año no trabajaría
durante las vacaciones.
Copy !req
440. ¿De dónde voy a sacar 3.000 pavos?
Copy !req
441. No puedo joder a esos putos prestamistas
porque luego joden a tu familia.
Copy !req
442. Pues roba la caja fuerte
de la que siempre estás hablando.
Copy !req
443. - ¿Qué dices, tío? Es nuestro sindicato.
Has dicho que estaba tirado.
Copy !req
444. Eso ha sido la coca.
Bueno, ¿está tirado o no?
Copy !req
445. Sí, tío. Está chupado.
Copy !req
446. El único guardia es un tío blanco
que siempre se está hurgando la nariz.
Copy !req
447. Ni siquiera es un poli de verdad.
Pues hazlo.
Copy !req
448. Has hecho cosas peores, tío.
Joder, es nuestro sindicato.
Copy !req
449. Sería la hostia.
No han hecho nada por nosotros.
Copy !req
450. Sería como coger lo que es nuestro, ¿eh?
Copy !req
451. ¿Cuántos guardias hay de noche?
No lo sé.
Copy !req
452. ¿Tú qué crees?
No, yo sería incapaz.
Copy !req
453. Alguien tiene que darles una lección.
Copy !req
454. Nos tratan peor que la empresa.
Copy !req
455. No hay forma de hacerlo.
Copy !req
456. Me gustaría ver la cara que pondrían.
Copy !req
457. ¿Qué opinas
de lo que estuvimos hablando?
Copy !req
458. ¿Lo del sindicato?
Calla, tío.
Copy !req
459. Smokey y yo vamos a hablarlo
esta noche en Little Jo's.
Copy !req
460. ¿Quieres venir?
Copy !req
461. Ahí viene el cabrón de Miller.
Copy !req
462. Vamos, zopencos.
Levantad el culo y a trabajar.
Copy !req
463. Los coches os necesitan.
Ya lo sabemos, Miller.
Copy !req
464. Maldito gilipollas. ¿Cómo consiguió
el trabajo? Eso me gustaría saber.
Copy !req
465. Vamos, Smokey.
Copy !req
466. ¡Mierda!
Copy !req
467. ¿Tienes efectos secundarios?
¿Por la fiesta?
Copy !req
468. Sí.
Copy !req
469. Solo dolor de cabeza.
No, me refiero a la entrepierna.
Copy !req
470. Estás loco, tío.
Esas pavas estaban limpias.
Copy !req
471. Me lo imaginaba. Choca esos cinco.
Copy !req
472. Otro caso de ladillas psicosomáticas.
Copy !req
473. Tendrías que haberte hecho pajas.
Copy !req
474. Siempre me dan fuerte
cuando estoy con Arlene. ¡Dios!
Copy !req
475. ¡Ya van 16 veces, jodida!
Copy !req
476. ¡No me lo vas a volver a hacer!
Copy !req
477. ¡Máquina de los cojones!
Copy !req
478. ¡Jenkins! ¡Maldita sea!
Copy !req
479. ¡Joder, Jenkins!
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
480. ¡Te descontaré hasta el último centavo!
Copy !req
481. ¡Vale!
¡Hijo de puta, vas a pagar!
Copy !req
482. ¡ldiota!
¡Te quedas sin trabajo dos semanas!
Copy !req
483. ¡No tienes por qué tolerárselo, Jenkins!
Copy !req
484. Las apuestas están siete a uno
en tu contra, pero eso no está mal.
Copy !req
485. <i Escoge otra carta y...
Papá, quiero más.
Copy !req
486. Tengo hambre.
¿Me das un poco del tuyo?
Copy !req
487. Mira, aquí dice
que es para cuatro personas.
Copy !req
488. Mira. "Para cuatro personas".
Me he quedado con hambre.
Copy !req
489. Escribe a la empresa.
¿Me das del tuyo, mamá?
Copy !req
490. Toma, Bobby,
cómete otra rebanada de pan.
Copy !req
491. ¿Y Debby? No ha comido nada.
Copy !req
492. ¿Dónde está?
Copy !req
493. ¡Debby! ¡Ven a la mesa, cariño!
¡Se te enfría la comida!
Copy !req
494. No le grites. Ha tenido un mal día.
Copy !req
495. ¿Qué le pasa?
No se encuentra bien.
Copy !req
496. ¡Debby, ven aquí! ¿Qué te pasa?
Copy !req
497. Volveré para dar 750 dólares
después de los anuncios.
Copy !req
498. Ya sabes lo mucho que quería estar
en el equipo de relevos.
Copy !req
499. ¿Qué ha pasado?
¿Cómo es que nadie me cuenta nada?
Copy !req
500. Todavía no he tenido oportunidad.
Déjame ver.
Copy !req
501. ¿Qué ha pasado, cielo?
¿Qué has...? ¡Debby!
Copy !req
502. Jerry, déjala.
Copy !req
503. Ha intentado hacerse un aparato
con un trozo de alambre.
Copy !req
504. Dios mío.
Copy !req
505. Dios mío, Arlene.
Copy !req
506. Vamos a ponerle ese maldito aparato.
Cómpraselo mañana.
Copy !req
507. Ya nos preocuparemos de la factura.
Copy !req
508. Podemos vender algunas cosas.
¿Qué nos queda por vender?
Copy !req
509. Viviríamos mejor si yo no trabajara.
Copy !req
510. Al menos podría cobrar el paro.
Copy !req
511. Hola, Jerry.
Copy !req
512. Hola, Jerry. Te lo has perdido.
Copy !req
513. Miller quería llevarte
a dar una vuelta en su coche.
Copy !req
514. Y luego te lo dejaba
en casa como regalo.
Copy !req
515. He estado pensando
en lo que estabais hablando.
Copy !req
516. ¿De verdad lo vais a hacer?
¡Desde luego! Eso seguro.
Copy !req
517. Smokey conoce a una chica...
Copy !req
518. Antes trabajaba allí.
Se lo conoce todo al dedillo.
Copy !req
519. Hemos quedado mañana por la noche
en casa de Smokey.
Copy !req
520. ¿Llevaréis pistolas?
¿Qué?
Copy !req
521. Tío, de eso nada.
Solo será entrar y coger la pasta.
Copy !req
522. Y más vale que sea
un robo a lo grande, ¿eh?
Copy !req
523. ¿Cuánto crees que podría haber?
Copy !req
524. Unos cinco o seis mil.
Copy !req
525. ¿Qué te parece?
Copy !req
526. Charlie T. Nos enseñará a abrir la caja.
Copy !req
527. Es un tío duro. ¿Qué quiere?
Cien billetes y el 10% de todo.
Copy !req
528. ¡Dios! Yo estoy pelado, tío.
Tengo unos diez pavos.
Copy !req
529. Puedo empeñar un anillo.
Dile que sí.
Copy !req
530. Hasta luego.
Copy !req
531. Pasa un poli cada quince minutos.
Copy !req
532. El de seguridad la comprueba cada hora,
Copy !req
533. normalmente a y cuarto.
Copy !req
534. ¿Tienen cámaras?
No, solo una célula fotoeléctrica.
Copy !req
535. ¡Una célula! Mierda.
Vi una en La pantera rosa.
Copy !req
536. Te pueden pillar pero bien.
Te pueden pesar.
Copy !req
537. Saben si eres hombre o mujer
y la edad de tu madre.
Copy !req
538. Es como la de un supermercado.
Copy !req
539. ¡Que no, tío! Esas cosas están bien.
Copy !req
540. ¿Qué coche vamos a usar?
Podemos usar el mío.
Copy !req
541. ¿Está mierda de coche?
La poli lo verá a la legua.
Copy !req
542. ¿Y el tuyo?
No con esa bomba de combustible.
Copy !req
543. Tendrías que cambiárselo todo.
¿Por qué no te compras una?
Copy !req
544. Podríais contribuir.
¿Cómo?
Copy !req
545. Todos estamos metidos en esto.
Copy !req
546. ¿Necesitamos antifaces,
disfraces o algo así?
Copy !req
547. Puede, por si acaso.
¿Y pañuelos?
Copy !req
548. Si me trincan, no quiero ir
por la ciudad con pinta de cowboy.
Copy !req
549. Deberíamos comprarnos
unas máscaras de Halloween.
Copy !req
550. Sí, y un traje de King Kong.
Copy !req
551. ¿Quién va en el Buick?
Copy !req
552. Esa tía que te decía,
la que está como un tren.
Copy !req
553. ¿Cómo un tren?
Copy !req
554. De guapa no tiene nada.
Esa tía es un cardo.
Copy !req
555. Tú no sabes lo que es tener clase.
Copy !req
556. Esa tía está bien.
Esa tía no está bien.
Copy !req
557. Es más fea que un pecado.
Copy !req
558. Tú sí que eres feo. ¿Está bien o no?
No sé.
Copy !req
559. ¿Lo ves?
Copy !req
560. ¿Me das 25 centavos?
¿Qué?
Copy !req
561. ¿Me das 25 centavos?
Sí, claro.
Copy !req
562. Dame esas gafas.
Copy !req
563. ¿Tienes cambio de 20?
Copy !req
564. Sí.
Tú te lo pierdes.
Copy !req
565. Mi anillo. ¡Mierda!
Copy !req
566. ¡Smokey, tío!
¿Qué hay?
Copy !req
567. Mira. ¿Quieres unos relojes?
Copy !req
568. Hoy tengo un chollo para ti.
Copy !req
569. De dieciséis rubíes,
chapado en oro y de Cartier.
Copy !req
570. En una tienda te costarían
150 dólares cada uno.
Copy !req
571. ¿Es de Cartier?
De Cartier.
Copy !req
572. Del mismísimo.
Copy !req
573. ¿Y por qué coño no pone Cartier?
Copy !req
574. Los hacen para las tiendas de gangas.
¿Por quién me tomas, tío?
Copy !req
575. Esto no es un Cartier.
Son una ganga, tío.
Copy !req
576. Porque eres mi colega.
¿Qué soy tu qué?
Copy !req
577. Precio especial: Los tres por 20.
Copy !req
578. ¿Cuánto quieres?
Los tres por 20.
Copy !req
579. Te voy a dar diez.
¿Te crees que soy idiota?
Copy !req
580. Hasta luego.
No tan rápido.
Copy !req
581. Son para el hombre
con el dinero en la mano.
Copy !req
582. Tengo los disfraces.
Copy !req
583. Todo está listo.
Sincronizad los relojes.
Copy !req
584. Yo no tengo.
El mío está roto.
Copy !req
585. Estáis de suerte.
Hoy he comprado unos relojes.
Copy !req
586. De dieciséis rubíes,
Cartier, chapados en oro.
Copy !req
587. Solo diez pavos cada uno.
Copy !req
588. ¿Dónde están?
Tranquilo.
Copy !req
589. Deberíamos asaltar
una tienda de licores.
Copy !req
590. ¿Qué dices?
Yo sería incapaz de robar de verdad.
Copy !req
591. ¿Y cómo coño llamas a esto, Jerry?
Venganza.
Copy !req
592. Y una mierda. Díselo a los polis.
Ahí vienen.
Copy !req
593. Vamos allá.
Copy !req
594. Poneos los guantes.
Ya está.
Copy !req
595. Ahí están las células fotoeléctricas.
Copy !req
596. ¿La ves?
Sí.
Copy !req
597. Ten cuidado, tío.
Copy !req
598. Perdón.
Copy !req
599. ¿Tienes el diagrama?
Copy !req
600. Smoke.
Copy !req
601. Creo que está abierta.
Copy !req
602. Está abierta.
¡Mierda!
Copy !req
603. ¡Oh, no! ¡Está vacía!
Copy !req
604. Con razón estaba tirado.
Aquí no guardan nada.
Copy !req
605. ¡No puede ser!
Copy !req
606. ¡Mierda!
Copy !req
607. Esto es una estupidez. Vámonos.
Larguémonos de aquí.
Copy !req
608. ¡Esperad! Aquí está la caja fuerte.
Ahí es donde guardan el dinero.
Copy !req
609. ¿Cómo vamos a abrirla?
Vamos a llevárnosla.
Copy !req
610. ¿Quién es?
Copy !req
611. Será el guardia.
Joder.
Copy !req
612. ¿Qué hace aquí?
¿Qué hora es?
Copy !req
613. Las 12:30.
Yo tengo las 12:15.
Copy !req
614. El mío se ha parado.
Copy !req
615. Cierra la puerta.
¿Qué?
Copy !req
616. Ciérrala.
Nos vamos a ahogar.
Copy !req
617. Apaga la luz.
Copy !req
618. Smoke...
Copy !req
619. Coged los disfraces.
Copy !req
620. ¿Lo has matado?
Copy !req
621. No, está bien.
Copy !req
622. Vamos a coger la caja.
Copy !req
623. Y luego nos largamos.
Copy !req
624. Ya está.
Espero que no lo hayas quemado todo.
Copy !req
625. Más papeles.
Pero ¿qué coño dices?
Copy !req
626. Aquí está el dinero. Calderilla.
Copy !req
627. ¿Dónde está el dinero?
Copy !req
628. ¿Cuánto hay?
Copy !req
629. Todo esto es una mierda.
Seiscientos.
Copy !req
630. ¡Mierda! ¿Seiscientos?
¡Mierda!
Copy !req
631. Somos unos ladrones de pacotilla.
Copy !req
632. Como poco, es hurto mayor.
Algo es algo.
Copy !req
633. Y por pegar al guardia, agresión.
Copy !req
634. Vamos a repartirlo.
Vale.
Copy !req
635. Cien para Charlie T. Más el 10%,
son 160.
Copy !req
636. Que se joda Charlie T.
Son 240, y 440.
Copy !req
637. Son 140 por cabeza.
He arriesgado el pellejo para nada.
Copy !req
638. Más 20.
- Por los antifaces y los disfraces.
Copy !req
639. ¿Y la bomba de combustible?
Anda ya.
Copy !req
640. Echémoslo a suertes.
Vale.
Copy !req
641. Ahora.
Un, dos, tres.
Copy !req
642. No es justo. Zeke ha tardado.
Copy !req
643. ¿No crees?
Vamos a repetirlo. ¡Un, dos, tres!
Copy !req
644. ¿Lo ves? A la mierda.
Copy !req
645. Pura chiripa.
Tengo buenos dedos.
Copy !req
646. ¿Y la caja?
No pienso pagar el reloj.
Copy !req
647. Ya me encargo yo de la caja.
Copy !req
648. Mi hermano vive al lado del vertedero.
La dejaré allí.
Copy !req
649. Dale el reloj.
Caroline me va a matar.
Copy !req
650. A lo mejor tiene un doble fondo.
Copy !req
651. Es todo lo que puedo decir.
La policía está investigando.
Copy !req
652. ¿Cuánto se llevaron?
Copy !req
653. Aún estamos intentando determinarlo.
Copy !req
654. Dicen que más de 10.000.
¿Es eso cierto?
Copy !req
655. Podría decirse que sí.
Copy !req
656. ¿Y luego qué ocurrió?
Copy !req
657. Fue de locos.
Salieron de la cámara de seguridad.
Copy !req
658. Dos negros y un blanco en medio.
Copy !req
659. Como una galleta Oreo.
Copy !req
660. ¿Cómo eran los dos negros?
Copy !req
661. No lo sé. Iban disfrazados.
Copy !req
662. ¿Y el blanco?
Copy !req
663. Tenía una flecha en la cabeza.
Copy !req
664. ¿La chica que me abrazaba?
Copy !req
665. Esa era la enfermera.
Copy !req
666. Lo que hice fue donar
mi precioso cuerpo a la ciencia.
Copy !req
667. Ella quería asegurarse
de que no faltaba nada.
Copy !req
668. IDate prisa, espero una llamadal
Copy !req
669. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
670. Nada.
Copy !req
671. ¿Qué? Mira eso.
Copy !req
672. Ya has visto el puesto de la feria.
Es esa chica tan fea.
Copy !req
673. Ánimo, Caroline.
Copy !req
674. Apunta bien, cielo.
Copy !req
675. Perfecto.
Copy !req
676. Diez mil.
Copy !req
677. Les daría algo si supieran la verdad.
¿El sindicato?
Copy !req
678. Están tan acostumbrados a mentir
que no saben hacer nada más.
Copy !req
679. ¡No la metas en la zanja!
Copy !req
680. ¿Sabes qué, tío?
Había algo en la caja fuerte.
Copy !req
681. Me he quedado con una libreta.
Creía que lo habías tirado todo.
Copy !req
682. La he guardado
porque contiene algo muy raro.
Copy !req
683. ¿Cómo qué?
Bueno...
Copy !req
684. Zeke, te toca a ti.
¡Allá voy!
Copy !req
685. Si las tumbas todas, ganamos.
No temas, que aquí está Zeke.
Copy !req
686. Arlene, te buscaré un perro-guía.
Muchas gracias.
Copy !req
687. Qué lento es.
Copy !req
688. Por lo menos salimos de vez en cuando.
Copy !req
689. Si no, solo salen a beber.
Copy !req
690. ¿Es que no apuntas?
Copy !req
691. ¿Qué dices?
Hasta he hecho una curva.
Copy !req
692. Los estoy preparando para la apuesta.
Copy !req
693. Tengo una nueva técnica.
Se llama radar.
Copy !req
694. Por Dios, Jerry,
qué callado te lo tenías.
Copy !req
695. Me toca a mí.
Copy !req
696. Si te toca a ti, adelante.
Copy !req
697. ¿Qué había en la libreta?
Copy !req
698. Una lista de préstamos,
y no eran normales, tío.
Copy !req
699. Eran como de usurero.
¿Me entiendes?
Copy !req
700. Tenían unos tipos de interés altísimos.
Copy !req
701. Tenemos que decírselo a Smokey.
Copy !req
702. Esto no significa nada.
Copy !req
703. Oye, Smokey.
Copy !req
704. Tú lo has visto, tío.
Son préstamos ilegales.
Copy !req
705. He llamado
al Michigan National Bank, ¿vale?
Copy !req
706. No cobran un 15% al mes de interés.
Copy !req
707. Ningún banco del mundo.
Copy !req
708. Vale, así que es ilegal.
Y que lo digas.
Copy !req
709. Como para meter
a esos cabrones en la cárcel.
Copy !req
710. Si esto llega al senado...
¿Los has visto por la tele?
Copy !req
711. Las investigaciones del senado.
Hablan de este tipo de cosas.
Copy !req
712. Nos caerían unos cuantos dólares.
¿Qué quieres decir?
Copy !req
713. Que los tenemos cogidos por las pelotas.
Copy !req
714. ¿Verdad? Como ellos nos han tenido
siempre a nosotros.
Copy !req
715. ¿No? ¿Os acordáis
del tío del gobierno que conocimos?
Copy !req
716. Hablaba de esta libreta.
Copy !req
717. Nos podemos cargar
a Eddie Johnson, Miller,
Copy !req
718. Clarence Hill... ¡A todos los cabrones!
Copy !req
719. Si la llevamos a la próxima reunión,
los dejamos en pelotas.
Copy !req
720. Joder. Nos va a caer un puro.
Copy !req
721. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
722. ¡lrán a por nosotros!
Copy !req
723. ¿Qué dices?
No nos salvaría ni el Papa.
Copy !req
724. Esto es gordo. Podemos cambiar
el sindicato con esta libreta.
Copy !req
725. ¡Y una mierda, Zeke!
Tenemos que deshacernos de ella.
Copy !req
726. Lo antes posible.
Copy !req
727. ¿Qué coño haces?
Es mía.
Copy !req
728. No es tuya.
¿Qué quieres decir?
Copy !req
729. No tenéis ni idea de nada.
Copy !req
730. ¿Qué coño? ¿Y tú sí?
Copy !req
731. ¿Por qué vas a trabajar los viernes?
Copy !req
732. ¿Tengo que oír estas chorradas?
Copy !req
733. ¿Por qué vais todos los viernes?
Copy !req
734. Porque el de los préstamos
se presentará en tu casa el sábado, ¿no?
Copy !req
735. Sí.
Es justo lo que quiere la empresa.
Copy !req
736. Harían cualquier cosa
para manteneros a raya.
Copy !req
737. Los de siempre contra los nuevos,
viejos contra jóvenes,
Copy !req
738. negros contra blancos,
para mantenernos a raya a todos.
Copy !req
739. ¿Es que no lo entendéis?
Copy !req
740. ¿De qué coño estás hablando?
Con esto conservaremos el trabajo.
Copy !req
741. ¿La libreta?
Copy !req
742. La política no cambia nada.
Lo que cuenta es el dinero.
Copy !req
743. ¿Cómo se puede usar el dinero
Copy !req
744. para cargarse
a Clarence Hill y a los demás?
Copy !req
745. Intentas perjudicar a alguien
en vez de ayudarte. Ese es el problema.
Copy !req
746. ¿Ahora tengo un problema?
¿Me vas de psicoanalista?
Copy !req
747. Vale, ¿cómo nos ayudamos?
Copy !req
748. Chantaje.
Chan...
Copy !req
749. Así es. Ellos quieren la libreta.
Copy !req
750. Que nos paguen los 10.000
que quieren sacarle a la aseguradora
Copy !req
751. y creedme, se joderán vivos
y nosotros a celebrarlo.
Copy !req
752. Smoke, tú has estado en la cárcel.
Copy !req
753. Sabes de estas cosas, ¿verdad?
Copy !req
754. ¿Cómo vamos a conseguirlo?
Copy !req
755. Envíale una fotocopia a Eddie Johnson.
Copy !req
756. Diles que si la quieren,
que pongan un anuncio en la prensa.
Copy !req
757. ¿Y si los muy cabrones no pagan?
Les abriremos otro agujero en el culo.
Copy !req
758. Ya tendrías que haber acabado.
Vas atrasado.
Copy !req
759. ¡Mi madre os dejaría en ridículo!
Copy !req
760. ¡Ya tendrías que haber terminado!
Hago lo que puedo.
Copy !req
761. ¡Hombre para todo!
Copy !req
762. ¡Smokey! ¡Smokey!
Copy !req
763. Necesito a otro en los asientos.
Copy !req
764. ¿Qué ha pasado?
Tengo a dos hombres de baja.
Copy !req
765. Uno se ha desmayado
y se ha ido a casa.
Copy !req
766. ¿Me está diciendo
que trabaje por tres hombres?
Copy !req
767. Sí, pero confío en ti.
Dependemos de ti.
Copy !req
768. ¡Este sitio funciona
gracias a tipos como tú!
Copy !req
769. Vamos, vete para allá.
Copy !req
770. Cabronazo de mierda...
Copy !req
771. Que no quede suelto.
El último se salió.
Copy !req
772. Vamos, bola de sebo.
Ocupas más que un elefante.
Copy !req
773. No me mires, concéntrate.
Conecta esos cables.
Copy !req
774. ¿Eras tan lento cogiendo algodón?
Vamos, mueve el culo.
Copy !req
775. Muy bien, cielo.
Acelera, Zeke. Siempre vas atrasado.
Copy !req
776. ¡Déjeme en paz!
Con cuidado, Zeke.
Copy !req
777. ¡Que me deje en paz!
Cuidado con lo que dices o te echo
Copy !req
778. y te descuento la paga del día.
Copy !req
779. Es usted un cabrón y un palurdo.
Copy !req
780. ¡Se acabó, fuera!
¡Estoy hasta las narices!
Copy !req
781. ¡Te voy a matar, cabrón!
Copy !req
782. ¡Supervisor!
¡Y una mierda!
Copy !req
783. ¡Ya me he hartado de ti!
¡Cobarde!
Copy !req
784. ¡Maldito gilipollas!
Copy !req
785. No has debido hacer eso.
¿Quién lo ha oído?
Copy !req
786. Yo no. Yo no he oído nada.
Ni yo. Cabrón.
Copy !req
787. ¡Zeke! ¡Vamos!
Pero ¿qué dice?
Copy !req
788. Al cuarto verde. ¡Vamos!
Hijo de puta.
Copy !req
789. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
790. Hago mi trabajo.
Eso nadie lo puede negar.
Copy !req
791. Hacía lo que quería cuando llegué
y haré lo que quiera cuando me vaya.
Copy !req
792. Que será pronto.
Copy !req
793. Hay una línea de montaje
y deberíais estar ahí.
Copy !req
794. A mí me parece
un malentendido cualquiera.
Copy !req
795. Zeke le comprará a Miller
una botella de Cutty y nos olvidamos.
Copy !req
796. Zeke no va a comprar nada,
y tú eres una mierda de enlace.
Copy !req
797. ¡Tú no eres del sindicato!
¡Tienes razón!
Copy !req
798. ¿Lo oyes, Clarence?
No puedes ni tenerlos a raya.
Copy !req
799. ¿El sindicato nos dará problemas
cuando nos deshagamos de él?
Copy !req
800. Es muy duro con los despidos.
Copy !req
801. Eddie Johnson querrá una vista.
¡Vamos a llamarlo!
Copy !req
802. Escúchame bien:
Nadie amenaza a un capataz.
Copy !req
803. ¡Y una mierda!
No es tan grave.
Copy !req
804. Hemos sacado las cosas de quicio.
Copy !req
805. ¿Qué dices, Zeke? ¿Ves una solución?
Copy !req
806. Este tío me agobia mucho.
Deberían darme una compensación.
Copy !req
807. Miller le compra a Zeke el Cutty,
y todos volvemos al trabajo.
Copy !req
808. ¿De acuerdo?
Copy !req
809. Vale.
Bien. Entonces, todo olvidado.
Copy !req
810. Daos la mano, y a trabajar.
Copy !req
811. No es nada personal, Zeke.
Es mi trabajo.
Copy !req
812. Si está olvidado,
no hay por qué darse la mano.
Copy !req
813. Tienes razón. A trabajar.
Copy !req
814. Me he ganado una botella de whisky.
Hijo de puta.
Copy !req
815. Has hecho bien.
Copy !req
816. Si no llevara aquí 18 años,
yo habría hecho lo mismo.
Copy !req
817. Vete a la mierda, Barney.
¿Qué?
Copy !req
818. Eres un hipócrita.
Copy !req
819. Si ese tío quiere joder a alguien,
te bajas los pantalones.
Copy !req
820. ¡No pienso dejar que me joda a mí!
¿Eh?
Copy !req
821. ¿Cómo que "Eh"? ¿Qué harías tú
si te tocara las narices?
Copy !req
822. Lo mataría.
¡Y una mierda!
Copy !req
823. Harías de todo por proteger tus 18 años.
Copy !req
824. ¡No son más importantes que los míos!
Copy !req
825. ¡Ni tu mujer más que la mía!
Copy !req
826. ¡Ni tus hijos más que los míos!
Copy !req
827. ¡Por Dios!
Copy !req
828. ¡Y ni siquiera estoy enfadado contigo!
Copy !req
829. Perdona, Barney.
Es que este puto lugar...
Copy !req
830. ¡Mierda!
Copy !req
831. ¡Anímate, colega!
Copy !req
832. No es momento para ponerse así.
Déjame en paz.
Copy !req
833. Escucha esto.
Copy !req
834. Hoy he leído el periódico
Copy !req
835. y el sindicato está dispuesto
a pagar la pasta.
Copy !req
836. ¡Vamos a ser ricos, tío!
Copy !req
837. Silencio. Vosotros, sentaos.
Copy !req
838. ¿Van a pagar los 10.000?
Copy !req
839. Nunca he visto tanto dinero.
Copy !req
840. Son más de 3.000 por cabeza.
Copy !req
841. No debemos sentarnos juntos.
Copy !req
842. Id entrando.
Copy !req
843. Pasad y sentaos
para que podamos empezar.
Copy !req
844. ¿Cuánto dinero había, Clarence?
Copy !req
845. Poco más de 20.000.
Copy !req
846. 20.600 para ser exactos.
Un momento. ¿20.000?
Copy !req
847. ¿Qué hace el sindicato con tanto dinero?
Copy !req
848. Lo guardábamos temporalmente.
Es para el fondo de las huelgas.
Copy !req
849. Alguien tenía que saberlo.
Copy !req
850. ¿Por qué no protegéis nuestro dinero?
¡La caja estaba abierta!
Copy !req
851. Eso no es exactamente cierto.
Siéntate.
Copy !req
852. No era nuestro dinero.
Era el vuestro.
Copy !req
853. ¡Os lo han robado a vosotros!
Copy !req
854. Y que lo diga.
¿Cómo lo vamos a recuperar?
Copy !req
855. Estaba asegurado.
Copy !req
856. ¿Asegurado?
¿Y los tíos que lo hicieron?
Copy !req
857. La poli los encontrará.
Copy !req
858. La policía le debe
algunos favores a este sindicato.
Copy !req
859. Estamos en la entrada
de la sala de reuniones del sindicato.
Copy !req
860. Están saliendo ahora
y tal vez podamos hablar con alguien.
Copy !req
861. Averiguar lo que saben.
Aquí hay uno. Disculpe.
Copy !req
862. Lárguese de aquí.
Gracias.
Copy !req
863. Tal vez oigamos otra opinión. Señor.
Copy !req
864. Hijo de puta. Joder, no sé.
Copy !req
865. Nosotros somos los trabajadores.
Copy !req
866. Los jefes solo están ahí
para supervisarnos...
Copy !req
867. Tenemos que empezar
a hablar del intercambio.
Copy !req
868. ¿Me entiendes?
Copy !req
869. Vamos al bar.
Copy !req
870. ¡Dios!
No, no, no.
Copy !req
871. ¿Quién es?
Me llamo Charlie T. Hernández.
Copy !req
872. Smokey sabe quién soy.
Sí.
Copy !req
873. Me debes dinero.
Mira, Charlie.
Copy !req
874. No te creas las chorradas
que dicen en los periódicos.
Copy !req
875. Esto es un chanchullo
creado por el sindicato.
Copy !req
876. No quiero oír más cuentos.
Copy !req
877. Solo quiero mis mil dólares.
¡Pero tenemos otra cosa!
Copy !req
878. Algo por lo que el sindicato va a pagar.
Copy !req
879. Entonces te lo devolveré.
Copy !req
880. Sí, denos un par de semanas.
Copy !req
881. ¿A qué te refieres?
Copy !req
882. Listas de préstamos ilegales...
Son chorradas.
Copy !req
883. Te lo diría si no lo fueran.
Copy !req
884. De acuerdo.
Copy !req
885. Hace tiempo que nos conocemos.
Os doy un par de semanas.
Copy !req
886. Smoke siempre paga.
Copy !req
887. Charlie, el sindicato ha dicho
que nos dará el dinero,
Copy !req
888. pero ¿y si no lo hace?
Copy !req
889. Ya lo conseguirás,
aunque tengas que vender este coche.
Copy !req
890. Lo sabes, ¿verdad, Smoke?
Copy !req
891. Sí, lo sé, Charlie.
Copy !req
892. No me puedo creer que el sindicato
haya subido la reclamación.
Copy !req
893. No me lo puedo creer.
Eso son 20.000.
Copy !req
894. Nos pagarán diez y se sacarán diez.
¡Y una mierda!
Copy !req
895. Deberíamos cobrarles lo mismo
que ellos a la aseguradora.
Copy !req
896. ¿Vienes al softball, Jerry?
Sí, a las 9:00.
Copy !req
897. Esto se está volviendo...
Copy !req
898. ¿De dónde vamos a sacar la pasta?
No lo sé, tío.
Copy !req
899. Creía que lo tenías todo pensado.
Copy !req
900. ¿Te crees que soy un puto genio?
Copy !req
901. ¿Sabes lo difícil que es
hacer un intercambio?
Copy !req
902. ¿Y en una estación de autobuses?
Copy !req
903. Nos verían coger el dinero.
No si les diera miedo la libreta.
Copy !req
904. Eso es lo que tenemos que pensar.
¿La quieren realmente?
Copy !req
905. Eso es lo más importante,
¿me entendéis?
Copy !req
906. Podemos romperla por la mitad.
Copy !req
907. Les damos una mitad,
y la otra cuando nos den el dinero.
Copy !req
908. Esto no va a salir bien.
Copy !req
909. Smokey, saldrá bien.
Podemos usar un apartado de Correos.
Copy !req
910. No me refería a eso, Zeke.
No nos pueden verjuntos.
Copy !req
911. Saben que lo hicieron tres tíos,
dos negros y un blanco.
Copy !req
912. ¿Y qué?
No nos pueden verjuntos.
Copy !req
913. A partir de ahora
hablamos por teléfono.
Copy !req
914. Es peligroso que salgamos juntos.
Copy !req
915. No podemos, ¿lo entendéis?
Copy !req
916. Si alguien pregunta,
nunca hemos salido juntos.
Copy !req
917. Esto es el fin.
Tenemos que ir por separado.
Copy !req
918. Qué pena.
Copy !req
919. Arlene echará de menos los bolos.
Copy !req
920. Pero si se le daba fatal.
Copy !req
921. Bueno, cuídate, tío.
Copy !req
922. Mierda.
Copy !req
923. ¿Quieres una cerveza? A la mierda.
Copy !req
924. Que vaya bien.
Copy !req
925. Creo que ha cometido un error,
Hernández.
Copy !req
926. Encontramos en el pasillo
una Harrington & Richardson del.32.
Copy !req
927. Es el arma con la que dispararon
a un policía hace tres semanas.
Copy !req
928. Todavía está en el hospital.
Copy !req
929. Ya saben que yo nunca
dispararía a nadie.
Copy !req
930. ¿Ah, sí?
Copy !req
931. Ya sé que está chungo.
Copy !req
932. ¿Qué puedo intercambiar?
Copy !req
933. ¿Qué quieren saber?
¿Qué tiene?
Copy !req
934. Tengo a tres don nadies.
¿Y?
Copy !req
935. Están metidos en algo que les sobrepasa.
Copy !req
936. Algo del sindicato.
Copy !req
937. Algo tan grande
que la policía tendrá que callar.
Copy !req
938. Este es del sindicato.
Copy !req
939. Cederá ante un poco de presión.
Copy !req
940. Este es muy ambicioso.
Copy !req
941. Quiere hacerse con el mando.
Copy !req
942. Este cabrón es un fracasado.
Copy !req
943. Nos las hará pagar para siempre
y luego nos joderá por pura diversión.
Copy !req
944. Toma, Smoke.
Gracias.
Copy !req
945. Mi padre me decía,
cuando era pequeño:
Copy !req
946. "De mayor, trabaja duro
para que el capataz no se queje.
Copy !req
947. Pero no sudes".
Copy !req
948. ¿Cómo vas a trabajar sin sudar?
Copy !req
949. ¿Cerveza?
Y un whisky.
Copy !req
950. Dos cervezas y un whisky solo.
¿Solo?
Copy !req
951. ¿Dónde está el baño?
Atrás. Usa mi nombre.
Copy !req
952. Sí, te darán un buen asiento.
Copy !req
953. Hola. ¿Sra. Bartowski?
Soy de la compañía telefónica.
Copy !req
954. ¿Está su marido en casa?
Copy !req
955. ¿Ha tenido algún problema con la línea?
Copy !req
956. Tiene que haber algún error. Gracias.
Copy !req
957. Está en la gasolinera.
Su mujer está en casa.
Copy !req
958. ¿Sabes cómo se va?
Por Hamtramck y Raymer.
Copy !req
959. Y dijo: "Zager, nunca te he visto
trabajar una semana entera".
Copy !req
960. ¿Qué?
"Solo trabajas cuatro días".
Copy !req
961. Y Zager dice: "Porque no puedo
mantener a mi familia con tres".
Copy !req
962. ¡Arlene!
¿Sí?
Copy !req
963. <i Soy Smokey James.
Ah, hola.
Copy !req
964. Hola. Arlene, ¿te acaban de llamar?
Copy !req
965. Sí, de la compañía telefónica.
Se han equivocado.
Copy !req
966. Sí, lo sé, he intentado llamarte
y comunicaba.
Copy !req
967. ¿Lo que se oye de fondo son los niños?
¿Están en casa, Arlene?
Copy !req
968. No, ¿por qué?
Por nada.
Copy !req
969. Jerry me ha pedido que te llame.
Se le han roto los pantalones
Copy !req
970. y quiere que le lleves otros.
Copy !req
971. Vale.
¿Vale? Le da vergüenza ir así.
Copy !req
972. ¿Qué tal estás? ¿Bien?
Copy !req
973. Sí.
Me alegro. Bueno, nos vemos.
Copy !req
974. Vale.
Adiós.
Copy !req
975. ¿Sra. Bartowski?
Copy !req
976. ¿Buscáis a alguien, chicas?
Copy !req
977. Creo que nos hemos equivocado de casa.
Copy !req
978. No os habéis equivocado de casa,
sino de hora.
Copy !req
979. No íbamos a hacer nada.
Mentiroso de mierda.
Copy !req
980. Espera un momento, tío.
Vamos a hablar.
Copy !req
981. Quiero saber quién os manda.
¡Nadie!
Copy !req
982. ¿Quién?
¡Nos hemos equivocado!
Copy !req
983. No me vengas con gilipolleces.
Copy !req
984. ¿Quién coño os manda?
¿Me lo vas a decir?
Copy !req
985. ¡Negraco de mierda, te mataré!
Copy !req
986. Se me acaba la paciencia.
Ya basta, tío.
Copy !req
987. ¿Cómo que ya basta?
Copy !req
988. Quiero saber quién os manda.
Dame un nombre.
Copy !req
989. Sabes que no volverá a caminar.
Copy !req
990. ¿Quién os manda?
¿Quién os manda, tío?
Copy !req
991. ¿Quién os manda?
Uno del sindicato. No sé...
Copy !req
992. ¿Quién? ¿Quién coño os manda?
Copy !req
993. Un tío que trabaja para...
Eddie Knuckles.
Copy !req
994. Eddie Knuckles.
Bueno, eso es un nombre, ¿no?
Copy !req
995. Hace tiempo que te observo, Zeke.
Copy !req
996. Me recuerdas a mí cuando era joven.
Copy !req
997. Un poco agresivo y prepotente,
y hablas demasiado, pero tienes agallas.
Copy !req
998. El tipo perfecto para defender
los derechos del trabajador.
Copy !req
999. Hemos pensado en lo que tú y otros
dijisteis de Clarence Hill.
Copy !req
1000. Creemos que tenéis razón.
Copy !req
1001. Clarence Hill va a ser trasladado
a una nueva fábrica de Ohio.
Copy !req
1002. Me gustaría que ocuparas su puesto
hasta las próximas elecciones.
Copy !req
1003. Te pagaríamos 17.400 al año.
Copy !req
1004. ¿Quiere cortar el rollo?
Copy !req
1005. Ya va siendo hora.
Copy !req
1006. Dicen que tienes algo que quiero.
Copy !req
1007. Sí, pero quiero garantías de que
no le pasará nada a Jerry ni a Smokey.
Copy !req
1008. Claro. Son del sindicato.
Protegeremos su vida y su seguridad.
Copy !req
1009. No me camele. Quiero su palabra.
Copy !req
1010. Pues ya la tienes.
Copy !req
1011. ¿Te sigue interesando el puesto?
Copy !req
1012. Quiero poder hacer algunos cambios.
Copy !req
1013. ¿Cuánto poder tendré?
Copy !req
1014. ¿Cuánto podrías tener?
Todo el que tenga.
Copy !req
1015. Pues ya lo tienes.
Copy !req
1016. Esto va en serio.
Copy !req
1017. Es un trabajo duro
y no queremos a un vago.
Copy !req
1018. Yo no soy ningún vago.
Copy !req
1019. Bien.
Copy !req
1020. ¡Hombre para todo!
¿Dónde está esa puta mole?
Copy !req
1021. ¡Hombre para todo!
Copy !req
1022. ¡Hombre para todo! Hombre para...
Copy !req
1023. El supervisor dice que necesita
un hombre en la sala de pintura tres.
Copy !req
1024. La han cagado con un coche
y quiere que lo arregles tú. ¿Vale?
Copy !req
1025. Se puede hacer.
Gracias.
Copy !req
1026. ¡Zeke, esos mamones
vinieron a mi casa!
Copy !req
1027. ¿Qué va a pasar?
Empiezo a asustarme.
Copy !req
1028. ¿Quieres callarte, joder?
No hay nada de que preocuparse.
Copy !req
1029. No fueron a tu casa, sino a la mía.
Copy !req
1030. Charlie T. Se ha calmado.
Ya no tenemos que ir a la policía.
Copy !req
1031. ¿Qué vamos a hacer con la libreta?
Copy !req
1032. Jerry...
Copy !req
1033. Yo me encargo de ella.
Ya hablaremos luego.
Copy !req
1034. ¿Qué vamos a hacer ahora?
Esa es la pregunta.
Copy !req
1035. Cálmate. Ya hablaremos esta noche.
Copy !req
1036. ¿Vale?
Hasta luego.
Copy !req
1037. ¿Él te va a sustituir?
Copy !req
1038. ¿Zeke será el enlace?
No quiero hablar del tema.
Copy !req
1039. Así es como degeneran las cosas.
Copy !req
1040. ¿Quién co...?
Copy !req
1041. ¿Quién co...?
Copy !req
1042. ¿Quién ha dejado ahí ese montacargas?
Copy !req
1043. ¡Dejadme salir!
Copy !req
1044. PRODUCClÓN DE COCHES 1977:4.559.998
Copy !req
1045. Zeke.
Copy !req
1046. Me mentisteis, cabrones.
Copy !req
1047. Dijisteis que no les pasaría nada
a Smokey y a Jerry.
Copy !req
1048. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1049. De Smokey.
¡Estoy hablando de su muerte!
Copy !req
1050. Llevamos toda la mañana de reuniones.
Copy !req
1051. Y hemos averiguado que su muerte
fue resultado de negligencia
Copy !req
1052. e inadecuadas
precauciones de seguridad.
Copy !req
1053. ¡Y una mierda! ¡Lo asesinasteis!
Copy !req
1054. Ten mucho cuidado
con a quién llamas asesino.
Copy !req
1055. ¿Y cómo coño lo llamas tú, Eddie?
Copy !req
1056. Voy a darte una pequeña lección, hijo,
y más vale que te la aprendas.
Copy !req
1057. Cuando tenía tu edad,
ningún negro trabajaba en las fábricas.
Copy !req
1058. Ningún negro...
Eddie...
Copy !req
1059. Los negros empezaron a trabajar porque
tíos como yo sabían cuándo protestar...
Copy !req
1060. y cuándo hacer la vista gorda.
Copy !req
1061. ¡Podría haber hablado con Smokey
si me hubierais dado la oportunidad!
Copy !req
1062. ¡No hacía falta que lo matarais!
Copy !req
1063. Vamos, Zeke, despierta, ¿quieres?
Copy !req
1064. ¿Cómo crees
que cambian las cosas por aquí?
Copy !req
1065. ¡No con mártires soñadores!
Copy !req
1066. A ti no te va a pasar nada, Zeke.
Copy !req
1067. Creías que ser enlace sindical
iba a ser fácil.
Copy !req
1068. Ahora ya sabes que es muy duro.
Copy !req
1069. Creía que tenías agallas.
Copy !req
1070. Ahí va la "C", y el genio negro
ha ganado otra partida de Scrabble.
Copy !req
1071. Espera, J. J.
La palabra "narca'no existe.
Copy !req
1072. - Sí. Es una pulga feroz.
- Un perro no tiene narcas.
Copy !req
1073. Michael, no se suben a los perros.
Son unas pulgas de África...
Copy !req
1074. ¿Puedes bajarlo?
Papá está intentando trabajar.
Copy !req
1075. Te lo estás inventando.
ICompruébalol
Copy !req
1076. Arlene, ven un momento.
Copy !req
1077. un descanso bien merecido.
¿Soy buena, papá?
Copy !req
1078. Lo haces muy bien, cariño.
De verdad.
Copy !req
1079. Cielo, ve a practicar a tu cuarto.
Bueno.
Copy !req
1080. Creía que ibas a ir a Manistee
a ver a tu madre.
Copy !req
1081. Eso era en otoño.
No fuimos. Cambiaste de idea.
Copy !req
1082. Lo he estado pensando.
Igual deberías ir. Llévate a los niños.
Copy !req
1083. ¿Qué dices?
Los niños tienen colegio.
Copy !req
1084. Quiero que te vayas con los niños.
Copy !req
1085. Cogeréis el Greyhound por la mañana.
Copy !req
1086. Jerry, ¿qué pasa?
Copy !req
1087. Algo raro con el sindicato.
No deberíais estar aquí.
Copy !req
1088. ¿Tiene algo que ver
con la muerte de Smokey James?
Copy !req
1089. Oye, Zeke, los dos sabemos
que mataron a Smokey.
Copy !req
1090. No fue un puto accidente
como dice la empresa.
Copy !req
1091. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1092. Nada.
Copy !req
1093. Ya nada puede ayudar a Smokey.
Copy !req
1094. Han matado a nuestro amigo, Zeke.
Copy !req
1095. Tenemos que denunciar al sindicato,
como dijiste.
Copy !req
1096. No es tan sencillo.
¿Qué quieres decir?
Copy !req
1097. No podemos denunciarlo
sin acabar en la cárcel.
Copy !req
1098. Igual podemos hacer un trato
con el tío del FBI.
Copy !req
1099. ¿Cómo se llama? Burrows.
Copy !req
1100. ¿Cómo vamos a sobrevivir?
Copy !req
1101. ¿Y la libreta?
Las cosas se han complicado.
Copy !req
1102. Ya no es tan sencillo.
¿Quieres decir que no la tienes?
Copy !req
1103. Quiero decir que va a haber
cambios importantes en el sindicato.
Copy !req
1104. Me han dado el puesto de Clarence Hill.
Copy !req
1105. Voy a ser el nuevo enlace sindical.
Copy !req
1106. ¡Dios!
Copy !req
1107. Se la has dado.
Copy !req
1108. Dennis, no estéis en la calle.
Copy !req
1109. Estamos jugando, papá.
Copy !req
1110. No me importa. Entrad en casa.
Copy !req
1111. Además no era ilegal.
Copy !req
1112. Bueno, sí, pero no ilegal
tal como nosotros pensamos.
Copy !req
1113. Es un negocio. Prestan dinero
a gente de Las Vegas y Nueva York.
Copy !req
1114. Cobran un interés muy alto.
Siempre les pagan.
Copy !req
1115. Así es como funciona.
Copy !req
1116. Serás gilipollas. ¿Crees que
esos cabrones te dejarán cambiar nada?
Copy !req
1117. Te han comprado con un ascenso.
Copy !req
1118. No, se creen que me han comprado
con un ascenso.
Copy !req
1119. Han comprado un cartucho de dinamita.
Voy a armar una buena.
Copy !req
1120. ¿Y Smokey?
Copy !req
1121. Van a despedir a Miller por negligencia.
Copy !req
1122. ¡Eso no significa nada!
Copy !req
1123. ¿A quién coño pretendes engañar?
Esto va muy en serio.
Copy !req
1124. ¿Crees que es mejor que vaya a la cárcel
Copy !req
1125. o que maten a mi familia?
Copy !req
1126. ¿Por Smokey que ya está muerto?
Nada nos lo va a devolver.
Copy !req
1127. Prefiero seguir en libertad.
Igual puedo hacer cambios.
Copy !req
1128. Jerry, con este trabajo,
Copy !req
1129. lo tengo todo en mis manos.
Copy !req
1130. Eres mi amigo, Jerry,
pero estás pensando como un blanco.
Copy !req
1131. ¿Qué coño significa eso?
Copy !req
1132. Que tienes más oportunidades que yo.
Copy !req
1133. Y siempre las tendrás.
Yo tengo una y la voy a aprovechar.
Copy !req
1134. Soy negro.
La policía no me va a proteger.
Copy !req
1135. Al cabo de seis meses,
acabaré donde empecé,
Copy !req
1136. en un gueto,
hasta el cuello de facturas,
Copy !req
1137. preguntándome qué noche matarán
a los niños, a Caroline y a mí.
Copy !req
1138. Si voy a dar guerra,
antes tengo que hacerles la pelota.
Copy !req
1139. Y no será a la policía,
porque se cagarán en mí.
Copy !req
1140. ¿Smokey era blanco?
Copy !req
1141. No sabes de qué va esto, ¿verdad?
Copy !req
1142. ¿Crees que estoy loco?
¿Quieres vengarte? ¿Tienes pistola?
Copy !req
1143. Ve a buscar a los asesinos
porque yo no pienso ir.
Copy !req
1144. Por lo menos así,
desde dentro del sindicato,
Copy !req
1145. igual puedo hacer algunos cambios.
Copy !req
1146. ¡A la mierda los cambios!
Copy !req
1147. ¿A quién pretendes engañar?
Copy !req
1148. El sindicato recupera la libreta
y te ascienden a un puesto mejor.
Copy !req
1149. Tienes la oportunidad
de cambiar las cosas.
Copy !req
1150. Pero ¿qué saco yo?
¿Y mi familia, Zeke?
Copy !req
1151. ¿Por qué tu familia
es más importante que la mía?
Copy !req
1152. Jerry, no hay nada
en el mundo que no haría
Copy !req
1153. para proteger a mi mujer e hijos.
Copy !req
1154. Tú tienes que cuidar
de tu propia familia.
Copy !req
1155. Eres un trabajador. Y yo también.
Copy !req
1156. Trabajemos juntos.
Necesitan un nuevo capataz.
Copy !req
1157. Puedo conseguirte el puesto.
Copy !req
1158. Me van a joder.
Copy !req
1159. Es lo único que sé.
Copy !req
1160. Deberías pensártelo.
Copy !req
1161. Hola, Bartowski.
Hola.
Copy !req
1162. La mierda ha llegado hasta el fondo.
Copy !req
1163. Supongo que lo sabes.
Copy !req
1164. La policía no sabe guardar secretos.
La empresa es dueña de la ciudad.
Copy !req
1165. ¿Por qué no me llamaste antes?
Podría haber evitado todo esto.
Copy !req
1166. Yo no tuve nada que ver.
Copy !req
1167. Aún nos puedes ayudar a denunciar
al sindicato. Ahora es asesinato.
Copy !req
1168. No tengo nada que vender.
Copy !req
1169. Robé una libreta, oí conversaciones
y vi un accidente industrial.
Copy !req
1170. De los otros dos,
uno está muerto y el otro es un enlace.
Copy !req
1171. Dinos todo lo que sabes.
Nosotros haremos el resto.
Copy !req
1172. ¿Y qué saco yo?
Condena condicional.
Copy !req
1173. ¿Cómo protejo a mi familia?
Copy !req
1174. No tienes elección.
Soy tu único amigo.
Copy !req
1175. El único que puede protegerte
a ti y a tu familia.
Copy !req
1176. Igual me voy a Canadá.
No puede ser peor que esto.
Copy !req
1177. Te encontrarán allí donde vayas.
Copy !req
1178. Puedo cuidar de mí mismo.
¿Ah, sí?
Copy !req
1179. Sé realista. Eres un hombre, solo,
Copy !req
1180. y tus amigos no te van a ayudar ahora.
Copy !req
1181. No te voy a ayudar, Burrows.
Dejaré que me maten antes que chivarme.
Copy !req
1182. ¿Ah, sí? ¿A quién pretendes engañar?
Copy !req
1183. Dedico esta copa
a los alcohólicos de General Motors.
Copy !req
1184. ¿Qué tal un bourbon, Joe?
Copy !req
1185. ¿Cómo ha conseguido Zeke el puesto?
Copy !req
1186. Sí, nos tienen pillados.
Copy !req
1187. Está disfrutando, eso seguro.
Copy !req
1188. Operadora.
Copy !req
1189. Quiero poner una conferencia
a cobro revertido.
Copy !req
1190. Es el 616-582-3976.
Copy !req
1191. Gracias. ¿Quién llama?
Jerry Bartowski.
Copy !req
1192. ¿Diga?
Copy !req
1193. Tengo una llamada de Jerry Bartowski.
¿La acepta?
Copy !req
1194. Sí.
Copy !req
1195. Arlene, soy yo.
Bájalo, Debby. ¿Cómo estás?
Copy !req
1196. ¿Cómo estás tú?
Bien.
Copy !req
1197. ¿Está pasando algo raro?
¿Cómo qué?
Copy !req
1198. Vendedores,
tipos rondando por ahí o algo así.
Copy !req
1199. No.
¿Dónde están los niños?
Copy !req
1200. Están aquí.
No los dejes salir solos.
Copy !req
1201. ¿Qué pasa, Jerry?
Copy !req
1202. Creo que me están siguiendo.
¿Quién?
Copy !req
1203. Soy el único que queda
que sabe lo que pasó.
Copy !req
1204. Lo de la libreta, los préstamos,
la muerte de Smokey y el puesto de Zeke.
Copy !req
1205. Todo se arreglará cuando me muera.
Copy !req
1206. ¿Dónde estás ahora?
En el bar. Me da miedo ir a casa.
Copy !req
1207. Llama a la policía ahora mismo.
Copy !req
1208. No soy un hombre valiente.
No puedo afrontarlo todo solo.
Copy !req
1209. ¿Puedes conseguir un puesto?
Copy !req
1210. Sí, pero no me fío de ellos.
Copy !req
1211. No digas nada.
¿No te dejarán en paz?
Copy !req
1212. Eso es imposible.
Copy !req
1213. ¡No se mueva!
No disparen.
Copy !req
1214. ¡Salga del coche!
Copy !req
1215. Quiero... Quiero confesar un robo.
Copy !req
1216. Antes tiene que oír sus derechos.
Copy !req
1217. Quiero hablar con un hombre del FBI,
John Burrows.
Copy !req
1218. Se trata de un asesinato.
Copy !req
1219. PRODUCClÓN DE COCHES 1977:5.204.108
Copy !req
1220. Comprueba el par de apriete
del perno de la dirección.
Copy !req
1221. Engancha estos cables.
Copy !req
1222. Necesita unos enganches.
Copy !req
1223. No os paréis.
¡Esto no es un espectáculo!
Copy !req
1224. No hay nada especial que mirar.
Copy !req
1225. Eh, tío importante.
Copy !req
1226. El muy cabrón
va a cantar como un pájaro.
Copy !req
1227. El muy hijoputa.
Que viene Zeke.
Copy !req
1228. Diles que voy a apagarla.
Copy !req
1229. Eh, cerdo.
Copy !req
1230. Yo odiaría tener que llevar
esos zapatitos blancos.
Copy !req
1231. Veo que te han arreglado la taquilla.
Copy !req
1232. Nadie ha dicho
que podéis dejar de trabajar.
Copy !req
1233. Ya lo verás en el juicio.
Copy !req
1234. No pasa nada.
Déjame hablar con el nuevo enlace.
Copy !req
1235. Sí, que me diga
cuánto aprecia al trabajador.
Copy !req
1236. Tú solo piensas en ti, polaco.
Copy !req
1237. Me traicionaste, hermano.
Intentaste matarme.
Copy !req
1238. Yo no soy tu hermano, cabrón.
Solo quieres evitar la cárcel.
Copy !req
1239. Traicionarías a tus amigos.
Copy !req
1240. ¡No soy yo el traidor, sino tú!
Copy !req
1241. ¿Ah, sí, blanco de mierda?
Copy !req
1242. ¡Tú solo miras por ti, blanco!
Copy !req
1243. Tú no eres nada, negro.
Copy !req
1244. Espero que te protejan tus padres.
Tendrás que esconderte.
Copy !req
1245. ¡Negro de los cojones!
¡Hijoputa!
Copy !req
1246. ¡Mátalo!
Copy !req
1247. Enfrentan a viejos contra jóvenes,
a blancos contra negros.
Copy !req
1248. Todo lo que hacen
es para mantenernos a raya.
Copy !req