1. ¿Han visto al Dr. Meade?
Copy !req
2. ¡Dr. Meade!
Copy !req
3. ¿Me pueden ayudar a
encontrar al Dr. Meade?
Copy !req
4. Que Dios nos ayude.
Copy !req
5. ¡Dios, salva a la Confederación!
Copy !req
6. Hola, mis compatriotas americanos.
Copy !req
7. Aunque digan que hemos perdido la batalla,
Copy !req
8. no hemos perdido la guerra.
Copy !req
9. Sí, amigos míos, estamos bajo ataque.
Copy !req
10. Puede que ustedes hayan leído sobre
esto en sus periódicos locales
Copy !req
11. o lo hayan visto
en el noticiero de la noche.
Copy !req
12. Sí.
Copy !req
13. Vivimos en una época
caracterizada por la difusión
Copy !req
14. de la integración y el mestizaje.
Copy !req
15. El Caso Brown.
Copy !req
16. 25 de Agosto, 1957
Copy !req
17. El Caso Brown, que nos fue impuesto
por las marionetas controladas
Copy !req
18. por los judíos de la Corte Suprema
de Justicia de los EE. UU.,
Copy !req
19. obliga a los niños blancos
a asistir a la escuela
Copy !req
20. con los de una raza inferior,
Copy !req
21. y representa el último clavo del ataúd...
Copy !req
22. Es el último clavo del ataúd negro
Copy !req
23. de la trayectoria de este país
hacia una nación de chuchos.
Copy !req
24. Nuestra vida era buena.
Nuestra vida...
Copy !req
25. Nuestra vida era muy buena.
Copy !req
26. Nuestra vida era muy buena
Copy !req
27. hasta que esos seguidores
de Martin Luther Congo
Copy !req
28. Martin Luther King en el comunismo.
Copy !req
29. Y su ejército de comunistas
Copy !req
30. empezaron a atacar
Copy !req
31. nuestros valores
blancos sagrados y protestantes.
Copy !req
32. ¿De verdad quieren que sus preciosos
niños blancos asistan a la escuela
Copy !req
33. con los negros?
Copy !req
34. Incidentes históricos de la primera
legislación están bajo construcción.
Copy !req
35. Son unos monos mentirosos y sucios
Copy !req
36. que no se detienen ante nada
para lograr su igualdad con los blancos.
Copy !req
37. - ¡Ay, Dios mío!
- Violadores, asesinos,
Copy !req
38. que desean la pureza de...
Copy !req
39. - ¿Es "pureza virgen"?
- Sí.
Copy !req
40. Violadores, asesinos que
desean la pureza virgen...
Copy !req
41. Aléjate o saltaré.
Copy !req
42. De las mujeres blancas.
¡Son superdepredadores!
Copy !req
43. Y las tácticas maliciosas de los negros
Copy !req
44. bajo la custodia de
los judíos parásitos de alto rango
Copy !req
45. usan un ejército de bestias negras
externas agitadoras del norte...
Copy !req
46. ¿Cómo es?
"Bestias negras..."
Copy !req
47. - "Agitadoras".
- ¡Válgame Dios!
Copy !req
48. Usan un ejército de bestias negras
externas agitadoras del norte
Copy !req
49. decididas a derrocar
el dominio de la raza blanca
Copy !req
50. ordenado por Dios
e inspirado por la Biblia.
Copy !req
51. Es una conspiración judía internacional.
Copy !req
52. Que Dios nos bendiga a todos.
Copy !req
53. Que Dios lo bendiga
a usted también, señor.
Copy !req
54. ESTA PELÍCULA SE BASA
EN UNAS MOVIDAS MUY JODIDAS
Copy !req
55. El Infiltrado del KKKlan
Copy !req
56. INGRESE EN LAS FUERZAS POLICIALES
DE COLORADO SPRINGS
Copy !req
57. SE ALIENTA A QUE SOLICITEN
LAS MINORÍAS
Copy !req
58. COLORADO SPRINGS
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
Copy !req
59. ¿Por qué no te reclutaron
para la Guerra de Vietnam?
Copy !req
60. Porque estaba estudiando
en la universidad, señor.
Copy !req
61. ¿Qué opinas de la Guerra de Vietnam?
Copy !req
62. Tengo sentimientos encontrados, señor.
Copy !req
63. ¿Te consideras un mujeriego?
Copy !req
64. - No, señor.
- ¿Frecuentas las discotecas?
Copy !req
65. - No, señor.
- ¿Bebes?
Copy !req
66. Sólo en ocasiones especiales, señor.
Copy !req
67. ¿Has consumido drogas alguna vez?
Copy !req
68. Sólo lo que me ha recetado
mi médico, señor.
Copy !req
69. Bueno, eso es poco común para
Copy !req
70. un joven negro moderno como tú.
Copy !req
71. Bueno, sí, señor.
Copy !req
72. Es que mi padre sirvió en el ejército,
Copy !req
73. y mis padres me criaron
de la manera correcta.
Copy !req
74. Por lo general,
¿cómo te llevas con la gente?
Copy !req
75. Si la gente me trata bien
yo la trato bien a ella.
Copy !req
76. Como ya le dije,
me criaron de la manera correcta...
Copy !req
77. Es decir, ¿te has metido en un lío...
Copy !req
78. ¿Qué harías si otro policía
te llamara negro de mierda?
Copy !req
79. ¿O algo peor?
Copy !req
80. ¿Es posible eso, señor?
Copy !req
81. Carajo...
Copy !req
82. Nunca ha habido un policía negro
en esta ciudad.
Copy !req
83. Si te nombráramos agente,
te convertirías en
Copy !req
84. el Jackie Robinson de las fuerzas
policiales de Colorado Springs.
Copy !req
85. Y si algo sabes de Jackie Robinson es que
Copy !req
86. tuvo que aguantar muchas... Tonterías de
Copy !req
87. sus compañeros de equipo, de sus fans,
Copy !req
88. de otros equipos y de la prensa.
Copy !req
89. Yo conozco bien la historia de
Jackie Roosevelt Robinson, señor.
Copy !req
90. Muy bien. Entonces, sabiendo eso,
si alguien te llamara negro de mierda,
Copy !req
91. ¿serías capaz de dar la otra mejilla?
Copy !req
92. Si tuviera que hacerlo,
Copy !req
93. sí, señor, lo haría.
Copy !req
94. Muchacho...
el alcalde, el jefe de policía y yo
Copy !req
95. creemos que podrías ser
el hombre que abra las cosas por aquí.
Copy !req
96. El jefe de policía Bridges
será tu Branch Rickey.
Copy !req
97. Yo te respaldaré,
Copy !req
98. pero no puedo hacerlo todo.
Copy !req
99. Tú vas a tener que llevar la carga.
Copy !req
100. Tú y solo tú.
Copy !req
101. Gracias por la oportunidad, señores.
Copy !req
102. - Vaya. Cybill Shepherd.
- Sí.
Copy !req
103. Me encantó en "La última película".
Copy !req
104. Nunca la he visto.
Copy !req
105. No me gustan las películas
en blanco y negro.
Copy !req
106. ¿Y a ti qué te parece?
Copy !req
107. Me parece muy buena actriz.
Copy !req
108. Venga ya.
Tú sabes que está buena.
Copy !req
109. Estoy buscando a un sapo.
Copy !req
110. Te toca.
Copy !req
111. Tráeme el archivo de este sapo,
Copy !req
112. Maurice Smalls.
Copy !req
113. Ya que estoy aquí,
tráeme el de este otro sapo,
Copy !req
114. Tippy Birdsong.
Copy !req
115. T- I-P-P-Y.
Copy !req
116. ¿Puedo ayudarte?
Copy !req
117. ¿Podemos hablar un momento, por favor?
Copy !req
118. Siéntate.
Copy !req
119. Sargento Trapp, jefe Bridges,
Copy !req
120. voy a ir al grano.
Copy !req
121. Me gustaría trabajar de
agente encubierto.
Copy !req
122. ¿De qué? ¿De narcóticos?
Copy !req
123. Del departamento que sea, señor.
Copy !req
124. Acabas de unirte a las fuerzas, novato.
Copy !req
125. Creo que puedo hacer mucho bien allí.
Copy !req
126. - Ah, ¿sí?
- Soy joven.
Copy !req
127. Hay un nicho para mí.
Copy !req
128. Quiero entrar como pueda.
Copy !req
129. Te crees mucho, ¿verdad?
Copy !req
130. Estoy dispuesto a hacer lo que sea.
Copy !req
131. Y odio la sala de archivos.
Copy !req
132. Pues...
Copy !req
133. creo que la sala de archivos es
un buen punto de partida para ti, novato.
Copy !req
134. Jefe, ¿quiere que me afeite la barba?
Copy !req
135. Me puedo cortar el pelo también.
Copy !req
136. No, no, no. Déjalo así.
Copy !req
137. Me gusta tu aspecto.
Copy !req
138. Necesito el archivo de un sapo.
Copy !req
139. ¿Eres sordo?
Copy !req
140. Te dije que me traigas
el archivo de un sapo.
Copy !req
141. - Aquí no hay ningún sapo.
- ¿Cómo?
Copy !req
142. Que aquí no hay ningún sapo.
Copy !req
143. Sin embargo, hay personas.
Copy !req
144. Si me das los nombres, yo te traigo
los archivos correspondientes.
Copy !req
145. Me han dicho que te crees la gran cosa,
Copy !req
146. pero no eres nada más que un pedo frío.
Copy !req
147. El nombre es Steven Wilson.
Copy !req
148. ¿Te pareció
lo suficientemente respetuoso,
Copy !req
149. agente sapo?
Copy !req
150. - Hola.
- Soy yo, Bridges.
Copy !req
151. ¿Estabas dormido?
Copy !req
152. Bueno, sí, jefe.
Copy !req
153. Trabajé el turno nocturno.
Copy !req
154. Cambié de idea.
Copy !req
155. Quiero que entres
un poco más temprano hoy.
Copy !req
156. Tengo un encargo para ti.
Copy !req
157. A las 12 en punto.
Copy !req
158. La División de Narcóticos.
Copy !req
159. - Sí, señor.
- Lleva ropa normal.
Copy !req
160. Gracias.
Copy !req
161. ¿Es la puntualidad negra?
Copy !req
162. Jimmy, el novato ha llegado tarde.
Copy !req
163. Llegas tarde, novato.
Copy !req
164. Perdón, no volverá a pasar.
Copy !req
165. No tenemos mucho tiempo
así que voy a ir al grano.
Copy !req
166. El radical negro, Stokely Carmichael,
Copy !req
167. va a dar un discurso esta noche
en Bell's Nightingale.
Copy !req
168. - Sí.
- Carmichael es un ex pez grande
Copy !req
169. del Partido de las Panteras Negras.
Copy !req
170. En lo que a mí respecta,
el director del FBI, J. Edgar Hoover,
Copy !req
171. tenía toda la razón cuando dijo
que los Panteras Negras
Copy !req
172. son la mayor amenaza interna
Copy !req
173. para la seguridad de los EE. UU.
Copy !req
174. Este payaso Carmichael,
Copy !req
175. ex Pantera o no, pues dicen que
Copy !req
176. es un orador muy bueno,
Copy !req
177. y no queremos que este Carmichael
Copy !req
178. se meta en la cabeza de los negros buenos
Copy !req
179. aquí en Colorado Springs
ni que altere más las cosas.
Copy !req
180. Ron, tu encargo es
ir a ver su discurso esta noche,
Copy !req
181. infiltrar este grupo de subversivos,
Copy !req
182. y observar cómo reacciona el público
Copy !req
183. al discurso de Carmichael.
Copy !req
184. ¿Listo?
Copy !req
185. Nací listo.
Copy !req
186. Yo no.
Copy !req
187. ¿Es posible que se joda esta cosa?
Copy !req
188. Carajo que sí.
Copy !req
189. Entonces, ¿qué?
Copy !req
190. Apégate al plan.
Copy !req
191. ¿Y cuál es?
Copy !req
192. Bueno... Improvisar.
Copy !req
193. - Como el jazz.
- Como el bebop.
Copy !req
194. Esto no es una redada.
Copy !req
195. Sólo queremos información, nada más.
Copy !req
196. ¿Y si alguien te ofrece
un cigarro de marihuana?
Copy !req
197. - Te refieres a un porro, ¿no?
- Sí.
Copy !req
198. Mary Jane.
Copy !req
199. Perdón.
Copy !req
200. Hermano,
Copy !req
201. la vida misma es mi droga, ¿sabes?
Copy !req
202. - Claro.
- Hombre.
Copy !req
203. ¿Y si alguien te apunta con un arma?
Copy !req
204. ¿Eso va a pasar?
Copy !req
205. - De calibre.45 en tu cara.
- Carajo.
Copy !req
206. Con el dedo en el gatillo.
¿Ahora qué vas a hacer?
Copy !req
207. Hermano, quita ese arma de mi cara.
Copy !req
208. Paz, amor y armonía.
Copy !req
209. Aún te está apuntando.
Copy !req
210. Pues, intentaría sosegar
la situación con calma y firmeza,
Copy !req
211. y buscar salida lo más rápido posible.
Copy !req
212. Tranquilo.
Vamos a estar afuera escuchándote.
Copy !req
213. - Bien.
- ¿De acuerdo?
Copy !req
214. Sí.
Copy !req
215. Me voy.
Copy !req
216. Ahí vamos.
Copy !req
217. - Hay que tomar medidas ya.
- No puedo creer que haya venido.
Copy !req
218. Es que tengo tantas cosas que preguntarle.
Copy !req
219. Pero...
Copy !req
220. ¿Cómo estás...
Copy !req
221. ¿Cómo estás esta noche, hermana?
Copy !req
222. ¿Podemos ayudarte?
Copy !req
223. Yo estoy bien, hermano.
Copy !req
224. ¿Qué? No lo conocemos.
Copy !req
225. ¿Qué? Hakeem,
¿por qué me estás apartando?
Copy !req
226. Va a ser una noche increíble.
Copy !req
227. Desde luego, sí.
Copy !req
228. ¿Has oído hablar
al hermano Kwame alguna vez?
Copy !req
229. ¿Quién?
Copy !req
230. Kwame Ture.
Copy !req
231. - Bueno, en verdad no, pero...
- Bueno.
Copy !req
232. Es que no sabía que
había cambiado su nombre.
Copy !req
233. Sí, después de que se mudara a África.
Copy !req
234. Adoptó los nombres de los grandes líderes
Kwame Nkrumah de Ghana
Copy !req
235. y de su mentor Sekou Toure de Guinea
para honrarlos.
Copy !req
236. Vaya, qué fuerte.
Copy !req
237. ¿Y sabes por qué
ha venido a Colorado Springs?
Copy !req
238. Sí, claro. La Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado
Copy !req
239. - lo invitó.
- Ah, muy bien.
Copy !req
240. Qué bien.
Copy !req
241. ¿Eres parte de la asociación?
Copy !req
242. Soy la presidenta.
Copy !req
243. ¿De verdad? O sea,
¿estoy hablando con la presidenta?
Copy !req
244. Sí, así es.
Copy !req
245. Mira qué bien.
Copy !req
246. Bueno, ya saqué entrada.
Copy !req
247. ¿Puedo colarme ya que
estoy hablando con la presidenta?
Copy !req
248. No te cueles.
Copy !req
249. Vete al final de la fila.
Copy !req
250. ¿Nos vemos adentro?
Copy !req
251. Nos vemos adentro, hermano.
Copy !req
252. - Señora Presidenta.
- Muy bien.
Copy !req
253. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
254. La Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado
Copy !req
255. está muy honrada de tener
a la vanguardia de los revolucionarios
Copy !req
256. luchando por los derechos
Copy !req
257. de la gente negra de todo el mundo.
Copy !req
258. Mostremos nuestro amor negro
Copy !req
259. al gran y único hermano revolucionario
Copy !req
260. - que se enfrenta al sistema.
- Eso es.
Copy !req
261. Un fuerte aplauso, mi gente,
para nuestro Kwame Ture.
Copy !req
262. ASOCIACIÓN DE ALUMNOS NEGROS
DE LA UNIVERSIDAD DE COLORADO
Copy !req
263. PODER
Copy !req
264. Gracias, hermana Patrice, y gracias...
Copy !req
265. - Gracias.
- A la Asociación de Alumnos Negros.
Copy !req
266. Les quiero dar las gracias
a todos ustedes,
Copy !req
267. mis queridos hermanos y hermanas,
Copy !req
268. por estar aquí esta noche.
Copy !req
269. ¡Claro!
Copy !req
270. Pero estoy aquí para decirles que
Copy !req
271. es hora de que
Copy !req
272. dejen de avergonzarse de ser negros.
Copy !req
273. Ya es hora de que dejen
de avergonzarse de ser negros.
Copy !req
274. Son estudiantes universitarios, ¿verdad?
Copy !req
275. - Claro.
- Así es.
Copy !req
276. Piénsenlo.
Copy !req
277. Es hora de que entiendan que ustedes,
Copy !req
278. los futuros intelectuales de este país,
Copy !req
279. deben definir lo que es
la belleza para el pueblo negro.
Copy !req
280. - ¡De acuerdo!
- Eso sí es poder negro.
Copy !req
281. Les quiero preguntar una cosa-
¿Se define la belleza
Copy !req
282. por tener una nariz estrecha?
Copy !req
283. - ¡No!
- ¿Por tener labios finos?
Copy !req
284. ¡No!
Copy !req
285. ¿Piel blanca?
Copy !req
286. ¡Claro que no!
Copy !req
287. - Claro que no.
- ¡Claro que no!
Copy !req
288. Porque de esto no tenemos nada.
Copy !req
289. No. De acuerdo.
Copy !req
290. Nuestros labios son gruesos.
Copy !req
291. - Sí.
- ¡Sí, lo son!
Copy !req
292. Nuestras narices son anchas.
Copy !req
293. - Nuestro cabello es encrespado.
- ¡Claro!
Copy !req
294. ¡Somos negros y somos bellos!
Copy !req
295. ¡Claro!
Copy !req
296. Es que...
Copy !req
297. queremos parecernos tanto
a la gente blanca de este país,
Copy !req
298. la gente que nos oprime.
Copy !req
299. - ¡No!
- Y porque nos odian,
Copy !req
300. y porque estamos avergonzados
de nuestra herencia africana,
Copy !req
301. entonces nos odiamos a nosotros mismos.
Copy !req
302. Eso es.
Copy !req
303. ¿Me siguen?
Copy !req
304. Sí, te seguimos.
Copy !req
305. ¿Les gusta Tarzán?
Copy !req
306. ¡Tarzán! Les confieso que,
Copy !req
307. cuando yo era niño,
solía ir al cine los sábados
Copy !req
308. para ver Tarzán.
Copy !req
309. - Bueno.
- Sí, sí.
Copy !req
310. Tarzán, un blanco,
salía atacando a los indígenas negros.
Copy !req
311. Y yo me quedaba ahí gritando:
"¡Mata a esas bestias!
Copy !req
312. "¡Mata a esos salvajes!
Copy !req
313. "¡Mátalos!
Copy !req
314. ¡Mátalos! ¡Mátalos! ¡Mátalos!".
Copy !req
315. Pero lo que decía en realidad era:
"¡Mátame a mí!".
Copy !req
316. Eso es.
Copy !req
317. Era como si yo fuera
un niño judío mirando a los nazis
Copy !req
318. llevándose a los judíos
a los campos de concentración.
Copy !req
319. Como si fuera animándolos.
Copy !req
320. Pero ahora quiero que esos
caciques venzan a Tarzán de una vez,
Copy !req
321. y que manden a ese desgraciado blanco
de vuelta a las cuevas de Europa.
Copy !req
322. Eso es.
Copy !req
323. Pero esto va a llevar tiempo.
Copy !req
324. Va a llevar tiempo
liberarnos de las mentiras
Copy !req
325. y sus efectos humillantes
sobre la consciencia negra.
Copy !req
326. Y va a llevar tiempo rechazar
Copy !req
327. la mentira más grande de todas:
Copy !req
328. Que la gente negra
no puede hacer las mismas cosas
Copy !req
329. - que la gente blanca...
- Es mentira.
Copy !req
330. A no ser que tenga
la ayuda de un blanco.
Copy !req
331. Así es.
Copy !req
332. El poder negro también significa que
Copy !req
333. debemos unirnos y organizarnos
Copy !req
334. para construir una base en la que
podemos luchar contra el racismo.
Copy !req
335. - ¡Claro!
- Sí, sí.
Copy !req
336. Luchar contra nuestros opresores.
Copy !req
337. La gran mayoría de los negros
de todo este país
Copy !req
338. vive en comunidades cautivas,
Copy !req
339. y se ve obligada a soportar su opresión
Copy !req
340. y las condiciones de su vida porque,
y solo porque,
Copy !req
341. - son negros y no tienen poder.
- Así es.
Copy !req
342. Y ahora...
Copy !req
343. los policías blancos racistas
nos están matando a tiros en la calle
Copy !req
344. como si fuéramos perros.
Copy !req
345. Es verdad.
Copy !req
346. ¡Dije que los policías blancos racistas
Copy !req
347. nos están matando a tiros en la calle!
Copy !req
348. Que se joda la policía.
Copy !req
349. Ya no podemos soportar
Copy !req
350. esta clase de opresión sin vengarnos.
Copy !req
351. ¡Claro que no!
Copy !req
352. Ya basta.
Copy !req
353. Esa guerra en Vietnam,
Copy !req
354. no es solo ilegal sino inmoral.
Copy !req
355. Eso es.
Copy !req
356. ¿Y saben lo que digo yo?
Copy !req
357. ¡Qué ni locos vamos ahí!
Copy !req
358. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
359. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
360. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
361. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
362. - ¡Ni locos vamos ahí!
- ¡No vamos!
Copy !req
363. Yo prefiero que un hermano mate
Copy !req
364. a un policía blanco racista
a que mate a un vietnamita.
Copy !req
365. Yo también.
Copy !req
366. Porque por lo menos...
Copy !req
367. sí mata a un policía racista,
lo hace por un motivo,
Copy !req
368. porque ellos están
por las calles disparando
Copy !req
369. a la gente negra en la espalda.
Copy !req
370. Aquí mismo, en este mismo país.
Copy !req
371. ¡Nos están matando
como si fuéramos perros!
Copy !req
372. ¡Aquí mismo!
Copy !req
373. ¡Aquí mismo!
Copy !req
374. Bueno, quiero terminar
porque se está haciendo tarde,
Copy !req
375. y sé que tienen que salir de fiesta.
Copy !req
376. Ay, perdón, tienen que estudiar.
Copy !req
377. ¡Te queremos!
Copy !req
378. Quiero dejarlos,
Copy !req
379. hermanas y hermanos,
con estas últimas palabras:
Copy !req
380. Si no me defiendo a mí mismo,
Copy !req
381. ¿quién me defenderá?
Copy !req
382. Si solo me defiendo
a mí mismo, ¿quién soy?
Copy !req
383. - Claro.
- Eso es, eso es.
Copy !req
384. - Si no ahora, ¿cuándo?
- ¿Cuándo?
Copy !req
385. Y si tú no, ¿quién?
Copy !req
386. ¿Quién? ¿Quién?
Copy !req
387. Necesitamos que haya un amor eterno
Copy !req
388. para el pueblo negro esté donde esté.
Copy !req
389. ¡Todo el poder para el pueblo!
Copy !req
390. ¡Todo el poder para el pueblo!
Copy !req
391. "Todo el poder para el pueblo".
Copy !req
392. Es un mensaje muy potente.
Copy !req
393. Qué discurso más increíble, hermano Kwame.
Copy !req
394. - Muchas gracias.
- Gracias.
Copy !req
395. Gracias, hermano.
Te lo agradezco.
Copy !req
396. Hermano...
Copy !req
397. te tengo que hacer una pregunta.
Copy !req
398. ¿De verdad crees que una guerra
Copy !req
399. entre la raza negra
y la raza blanca es inevitable?
Copy !req
400. Te voy a decir una cosa.
Copy !req
401. Ármate, hermano.
Copy !req
402. Prepárate porque la revolución ya empieza.
Copy !req
403. Consigue un arma y llévala contigo
porque créeme... Ya empieza.
Copy !req
404. - Gracias por venir esta noche.
- Que Dios te bendiga.
Copy !req
405. Te veías muy bien en el escenario.
Copy !req
406. - Gracias, hermano.
- Claro.
Copy !req
407. Si no tienes planes ahora,
Copy !req
408. me gustaría invitarte un trago.
Copy !req
409. Bueno, tengo que asegurarme
de que todo esté en orden
Copy !req
410. - para el hermano Kwame.
- ¿Qué?
Copy !req
411. Para que llegue bien a su hotel.
Copy !req
412. Está bien.
Copy !req
413. Pero, bueno, si no acabo muy tarde,
Copy !req
414. tal vez podemos quedar en el Red Lantern.
Copy !req
415. ¿Sabes dónde está?
Copy !req
416. Bueno, hasta entonces.
Copy !req
417. Claro que sí.
Copy !req
418. Genial.
Copy !req
419. Todo el poder para el pueblo.
Copy !req
420. Hola, ¿qué tal?
Copy !req
421. - Siento llegar tarde.
- Hola.
Copy !req
422. No vas a creer lo que pasó.
Copy !req
423. ¿Qué te sirvo?
Copy !req
424. Un whisky soda, por favor.
Copy !req
425. Los cerdos de esos policías nos pararon.
Copy !req
426. ¿Qué dices?
Copy !req
427. Sólo quiero ver...
Copy !req
428. sus culos y codos negros.
Copy !req
429. ¡Abran las piernas!
Copy !req
430. Eres ese llamado negro de mierda
importante de los Panteras Negras, ¿no?
Copy !req
431. Me dijeron que estabas
por la ciudad, Stokely.
Copy !req
432. Me llamo Kwame Ture.
Copy !req
433. ¡Me importa una mierda
Copy !req
434. cómo te llames, negro de mierda!
Copy !req
435. Zorra negra, saca a este Pantera Negra
Copy !req
436. de Colorado Springs
antes del amanecer, ¿me oyes?
Copy !req
437. - O los meteré a todos en la cárcel.
- Nacimos en la cárcel.
Copy !req
438. ¡No me toques!
Copy !req
439. - ¡No la toques!
- ¡Quita tus manos de ella!
Copy !req
440. ¡Quita tus manos blancas de ella!
Copy !req
441. ¡Quita tus manos de ella!
Copy !req
442. ¡Quítate ya!
Copy !req
443. ¡Quítate de encima! ¡Quítate de encima!
Copy !req
444. - ¡Espera!
- ¡Déjala, hombre!
Copy !req
445. ¿Viste los nombres de los policías?
Copy !req
446. Sé que debería haberlos visto, pero...
Copy !req
447. es que tenía tanto miedo que no pude.
Copy !req
448. Vamos.
Copy !req
449. Vamos a bailar. Ven conmigo.
Copy !req
450. Venga, vamos. Vamos, vamos.
Copy !req
451. ¿Qué?
Copy !req
452. No.
Copy !req
453. Venga, vamos. Vamos.
Copy !req
454. ¿Y cómo estaba la sala?
Copy !req
455. La gente se hipnotizaba con cada palabra.
Copy !req
456. Como un servicio bautista
el domingo de Navidad.
Copy !req
457. Parece que los tenía muy emocionados.
Copy !req
458. Pero creo que eso
no significa que los negros
Copy !req
459. estén a punto de empezar
una revolución, jefe.
Copy !req
460. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
461. Porque nadie estaba hablando de ello.
Copy !req
462. No era la onda.
Todos estaban tranquilos.
Copy !req
463. A ver si entiendo.
Copy !req
464. Le dijo a un grupo de negros
que se prepararan para una guerra racial.
Copy !req
465. Y que se armaran para matar a policías.
Copy !req
466. ¿Qué me dices de eso?
Copy !req
467. Sí, eso dijo, jefe,
Copy !req
468. pero creo que solo eran palabras, ¿sabe?
Copy !req
469. Es decir, retórica.
Copy !req
470. Así me parecía a mí también.
Copy !req
471. - ¿Jimmy?
- Ya lo dijo mi compañero.
Copy !req
472. Bueno, pues, menos mal que
Copy !req
473. Carmichael se ha ido de Colorado Springs.
Copy !req
474. - Kwame Ture.
- ¿Qué?
Copy !req
475. Cambió su nombre
Copy !req
476. de Stokely Carmichael a Kwame Ture.
Copy !req
477. No me importa si ha cambiado su nombre
Copy !req
478. en honor de ese desertor Muhammad Ali.
Copy !req
479. ¿Me entiendes?
Sigue siendo peligroso.
Copy !req
480. ¿Oyeron lo que me contó Patrice?
Copy !req
481. No.
Copy !req
482. ¿Qué la policía
los pararon a ella y a Ture?
Copy !req
483. Patrice-ella es la de
la Asociación de Alumnos Negros
Copy !req
484. que invitó a Ture, ¿verdad?
Copy !req
485. Kwame Ture. Correcto, señor.
Copy !req
486. Te estás haciendo muy amigo suyo, ¿no?
Copy !req
487. No. Sólo estoy haciendo mi trabajo, jefe.
Clandestino.
Copy !req
488. Pues más vale que no se convierta en
otra clase de relación clandestina.
Copy !req
489. Nunca arriesgaría un caso, señor.
Copy !req
490. Él no sabe qué haría.
Copy !req
491. Eres nuevo.
Copy !req
492. Ustedes, esperen aquí.
Copy !req
493. Ron, ven conmigo.
Copy !req
494. Ron, te voy a trasladar a Inteligencia.
Copy !req
495. ¿Y a qué me voy a dedicar ahí?
Copy !req
496. A inteligencia.
Copy !req
497. Contra mi buen juicio.
Copy !req
498. Cinco, cuatro, tres,
Copy !req
499. dos, uno.
Copy !req
500. ¡Tiro limpio!
Copy !req
501. Departamento de Policía.
Copy !req
502. Salió a almorzar.
Copy !req
503. ¿Cómo? Sí, sí.
Copy !req
504. KU KLUX KLAN
PARA INFORMACIÓN, LLAME AL 145-1209
Copy !req
505. Ha contactado con
Copy !req
506. la división de Colorado Springs
del Ku Klux Klan.
Copy !req
507. Por favor, deje su mensaje.
Copy !req
508. Y que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
Copy !req
509. Hola.
Le habla Ron Stallworth.
Copy !req
510. Lo llamo por su anuncio que vi
en el Colorado Springs Gazette.
Copy !req
511. Me gustaría recibir
Copy !req
512. material de lectura de su parte.
Copy !req
513. Mi número es 103-9994.
Copy !req
514. Espero ansiosamente su respuesta.
Copy !req
515. Sí, ¿quién habla?
Copy !req
516. Le habla Ron Stallworth.
Copy !req
517. Yo soy Walter.
Te estoy devolviendo la llamada.
Copy !req
518. De la Organización.
Copy !req
519. ¿La Organización?
Copy !req
520. Sí.
Copy !req
521. Agradecemos tu interés.
Copy !req
522. ¿Qué me dices de ti?
Copy !req
523. Bueno, ya que preguntas...
Copy !req
524. Ya que preguntas,
odio a los negros de mierda.
Copy !req
525. - Odio a los judíos...
- ¿Qué?
Copy !req
526. A los sudacas
y a los irlandeses de mierda,
Copy !req
527. a los bastardos latinos y a los amarillos.
Copy !req
528. Pero que Dios me oiga,
Copy !req
529. los que más odio son a esas ratas negras,
Copy !req
530. y en verdad a cualquier otro que no tenga
Copy !req
531. pura sangre blanca aria en sus venas.
Copy !req
532. Mi hermana, Pamela,
Copy !req
533. hace poco fue abordada por un sucio negro.
Copy !req
534. Ah, ¿sí?
Copy !req
535. Sí.
Copy !req
536. Cada vez que pienso en ese babuino negro
Copy !req
537. poniéndole sus negras manos sucias
Copy !req
538. encima de su cuerpo puro como la nieve...
Copy !req
539. Más puro imposible, Walter.
Copy !req
540. Ella es una santa. Es un ángel.
Copy !req
541. Me da ganas de vomitar.
Copy !req
542. Eres exactamente el tipo de hombre
que estamos buscando.
Copy !req
543. Escucha, ¿cuándo podemos quedar?
Copy !req
544. ¿Qué tal el viernes por la noche
cuando salga del trabajo?
Copy !req
545. Trato hecho, amigo.
Copy !req
546. Ya te llamaré con más detalles.
Copy !req
547. Cuídate.
Copy !req
548. Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
Copy !req
549. ¿Acabas de decirle tu nombre de verdad?
Copy !req
550. Carajo.
Copy !req
551. Qué poco profesional.
Copy !req
552. Es tu nombre de verdad, ¿no?
Copy !req
553. Es Ron Stallworth, ¿verdad?
Copy !req
554. No puedo creer que se lo haya dicho.
Copy !req
555. Pues, buena suerte con
tus nuevos amigos racistas, Ron.
Copy !req
556. ¿Quieren que te unas al Klan?
Copy !req
557. Quieren conocerme primero.
Copy !req
558. - ¿Quieren conocerte?
- Sí.
Copy !req
559. Bueno, pues, quizás no deberías
tener ese encuentro.
Copy !req
560. Bien pensado, sargento.
Copy !req
561. O sea, eres un maldito
loco de remate, ¿no?
Copy !req
562. Tendríamos que hacerlo
con los de Narcóticos,
Copy !req
563. lo cual significa que tendríamos que
negociar con el jefe Bridges.
Copy !req
564. Es que no puedo prescindir de mis hombres.
Copy !req
565. Pues, he revisado
la lista de agentes, jefe,
Copy !req
566. y parece que sí puede prescindir de ellos.
Copy !req
567. Sargento Trapp,
Ron habló con este hombre por teléfono.
Copy !req
568. Entonces cuando oigan hablar
a uno de mis hombres,
Copy !req
569. van a notar la diferencia.
Copy !req
570. ¿A qué se refiere, jefe?
Copy !req
571. ¿Tengo que explicártelo todo?
Copy !req
572. Van a notar la diferencia por
Copy !req
573. cómo habla un blanco
y cómo habla un negro.
Copy !req
574. ¿Y de qué manera habla un negro?
Copy !req
575. A ver, Ron.
Copy !req
576. Creo que el jefe se refiere a que...
Copy !req
577. Si no le importa,
prefiero hablar por mí mismo.
Copy !req
578. - Gracias, sargento.
- Claro.
Copy !req
579. Tú sabes a lo que me refiero.
Copy !req
580. Jefe, algunos de nosotros
sabemos hablar el inglés culto.
Copy !req
581. Otros hablan jerga.
Copy !req
582. Y resulta que Ron Stallworth
domina los dos lenguajes.
Copy !req
583. Bien, Ron, ¿y cómo propones
hacer esta investigación?
Copy !req
584. Pues, ya me puse en contacto
con uno de los miembros por teléfono
Copy !req
585. para ganarle un poco de confianza.
Copy !req
586. Voy a seguir haciendo este papel,
pero voy a necesitar a otro agente.
Copy !req
587. ¡Sorpresa! Un agente blanco.
Copy !req
588. Uno que se haga pasar por mí
cuando se encuentren cara a cara.
Copy !req
589. ¿Ves? A eso me refiero.
Copy !req
590. Jefe, con un Ron Stallworth
negro por teléfono,
Copy !req
591. y un Ron Stallworth blanco en persona,
Copy !req
592. habrá un doble Ron Stallworth.
Copy !req
593. - ¿Y puedes lograr eso?
- Creo que sí.
Copy !req
594. Con el hombre blanco indicado,
podemos hacer cualquier cosa.
Copy !req
595. Si algo le pasa a uno de mis hombres,
Copy !req
596. no habrá dos Ron Stallworth.
Copy !req
597. No habrá ninguno.
Copy !req
598. Llegas tarde.
Copy !req
599. Perdón. No volverá a pasar.
Copy !req
600. Eso ya lo había oído.
Copy !req
601. Jimmy, ¿cuándo fue
la última vez que dejaron que
Copy !req
602. un novato condujera una investigación?
Copy !req
603. Ah, claro, nunca.
Copy !req
604. Bueno, muy bien. Continuemos.
Copy !req
605. Empecemos por
revisar mis datos personales.
Copy !req
606. Bien. Ron Stallworth.
Copy !req
607. Trabajo en la producción al por mayor.
Copy !req
608. - ¿Dónde?
- En Pueblo.
Copy !req
609. - ¿Y cómo es el trayecto al trabajo?
- Jimmy, gracias por preguntar.
Copy !req
610. Es un viaje directo por la I-25.
Copy !req
611. - Se tarda una hora como mucho.
- Es un viaje largo.
Copy !req
612. ¿Y qué escuchamos?
Copy !req
613. KWYD, una emisora cristiana por la mañana,
Copy !req
614. pero la señal suele perderse
cerca de Pueblo.
Copy !req
615. Y de vuelta a casa,
me gusta escuchar la 102.7
Copy !req
616. cuando tengo ganas de los Allman Brothers.
Copy !req
617. Pero cambio de emisora
cuando ponen una canción de
Copy !req
618. - ese maricón inglés David Bowie.
- ¡Vaya!
Copy !req
619. Me encanta Bowie.
Copy !req
620. ¿A quién no?
Copy !req
621. Tienes que acordarte de
Copy !req
622. toda la información
que les des a estos tipos
Copy !req
623. para que yo pueda ser
el Ron Stallworth blanco.
Copy !req
624. Jimmy, siempre he querido ser negro.
Copy !req
625. Todos mis héroes son negros.
Copy !req
626. Willie Mays.
Copy !req
627. La captura.
Copy !req
628. Wilt the Stilt.
Copy !req
629. Tiene el récord de
100 puntos en un solo partido.
Copy !req
630. ¿Saben quién es mi favorito de todos?
Copy !req
631. O.J.
Copy !req
632. Fue nominado al Trofeo Heisman.
Copy !req
633. - ¡The Juice!
- Me encanta O.J.
Copy !req
634. Se llama Orenthal James Simpson.
Copy !req
635. - Seguro que no lo sabías.
- Claro que sí.
Copy !req
636. Nosotros, los negros,
agradecemos su admiración,
Copy !req
637. pero no demuestren
esa admiración a estos tipos.
Copy !req
638. A ustedes les gustan los malditos Osmond.
Copy !req
639. Oye, me encanta Marie Osmond.
Copy !req
640. ¿Yo voy a hacerme pasar por ti,
pero tú no te vas a hacer pasar por mí?
Copy !req
641. - Jimmy, ¿te parece justo?
- ¿Justo?
Copy !req
642. - A mí no.
- A ver, ¿qué más?
Copy !req
643. - ¿A quién vas a conocer?
- Walter... Breachway.
Copy !req
644. Hazte amigo suyo.
Haz que te invite de nuevo.
Copy !req
645. Vaya, mírate.
Copy !req
646. Bien. ¿Algo más, señor?
Copy !req
647. Yo voy a hablar con el Klan por teléfono.
Copy !req
648. Tú vas a conocerlo en persona.
Copy !req
649. ¿Y?
Copy !req
650. Y necesitas intentar hablar como yo.
Copy !req
651. ¡Ay, Dios!
Copy !req
652. Bien. Toma.
Copy !req
653. ¿Yo también?
Copy !req
654. Sí, tú también, Jimmy.
Copy !req
655. - El Padrino.
- Eso es.
Copy !req
656. Querías ser negro.
Esta es tu oportunidad.
Copy !req
657. Escúchame.
Copy !req
658. Algunos dicen que somos unos malvados.
Copy !req
659. Algunos dicen que no tenemos vergüenza.
Copy !req
660. Escúchame.
Copy !req
661. Algunos dicen que somos unos malvados.
Copy !req
662. - Algunos...
- Venga, vamos.
Copy !req
663. Esto es de vida o muerte. Vamos.
Copy !req
664. - Ah, ¿sí?
- Vamos.
Copy !req
665. Algunos dicen que
no tenemos vergüenza.
Copy !req
666. - ¿Quieres que lo ensaye ahora?
- Por favor, ahora.
Copy !req
667. Por nuestro bien, hazlo ahora, por favor.
Copy !req
668. Algunos dicen que no tenemos vergüenza.
Copy !req
669. Pero déjalo fluir. Que fluya.
Copy !req
670. - Ya fluye bien.
- Bien. No vamos a renunciar hasta que
Copy !req
671. consigamos lo que nos merecemos.
Copy !req
672. No vamos a renunciar...
Copy !req
673. hasta que consigamos lo que nos merecemos.
Copy !req
674. Nos han reprendido y nos han desdeñado.
Copy !req
675. - Nos han reprimido...
- "Reprendido". Dilo así.
Copy !req
676. - ¿Qué significa "reprendido"?
- Que te han faltado el respeto.
Copy !req
677. Te han faltado el respeto, Flip.
Copy !req
678. - A ti.
- ¿Por qué no lo decimos así?
Copy !req
679. Nos han reprendido y nos han desdeñado.
Copy !req
680. Pero tiene que fluir...
Copy !req
681. Nos han tratado mal, nos han insultado.
Copy !req
682. Nos han reprendido y nos han desdeñado.
Copy !req
683. - Muy bien, enójate.
- Nos han tratado mal,
Copy !req
684. nos han insultado.
Copy !req
685. Más claro que el agua,
Copy !req
686. vamos a recuperar lo nuestro.
Copy !req
687. Más claro que el agua,
Copy !req
688. vamos a recuperar lo nuestro.
Copy !req
689. Ojo por ojo, diente por diente.
Copy !req
690. Ojo por ojo, diente por diente.
Copy !req
691. Hermano, no podemos renunciar
hasta ponernos al frente.
Copy !req
692. Hermano, no podemos
renunciar hasta ponernos al frente.
Copy !req
693. No está bien dicho, pero bueno.
Copy !req
694. Dilo fuerte.
Copy !req
695. Soy negro y me siento orgulloso.
Copy !req
696. Dilo por O.J., Jimmy.
Tú también.
Copy !req
697. Dilo fuerte.
Soy negro y me siento orgulloso.
Copy !req
698. Dilo fuerte.
Copy !req
699. Soy negro y me siento orgulloso.
Copy !req
700. Eso es. Ya está.
Copy !req
701. Me has convencido.
Copy !req
702. Quítate ese collar judío
que tienes puesto.
Copy !req
703. Jimmy, no es un collar judío.
Copy !req
704. Es la estrella de David.
Copy !req
705. Bueno.
Copy !req
706. Flip, ¿eres judío?
Copy !req
707. No lo sé. ¿Lo soy?
Copy !req
708. ¿Ron Stallworth?
Copy !req
709. Sí, soy yo.
Copy !req
710. - Y tú eres Walter.
- Yo soy Felix.
Copy !req
711. Bueno, me dijeron que iba a quedar
con un tal Walter Breachway.
Copy !req
712. Cambio de planes.
Copy !req
713. Sube a mi camioneta.
Copy !req
714. - Bueno, ¿qué tal si te sigo en...
- No puedes.
Copy !req
715. Vienes conmigo.
Copy !req
716. Por motivos de seguridad.
Copy !req
717. Te traeré de vuelta.
Copy !req
718. Venga, vámonos.
Copy !req
719. ¿Estás a favor de la raza blanca, Ron?
Copy !req
720. Claro que sí.
Copy !req
721. Últimamente he tenido problemas
con los negros de mierda de aquí.
Copy !req
722. Bueno, tenemos problemas con ellos
Copy !req
723. desde la Guerra de Secesión.
Copy !req
724. Walter me contó
lo que le pasó a tu hermana.
Copy !req
725. Me da asco.
Copy !req
726. ¿Qué están diciendo?
Copy !req
727. ¿Han dicho adónde van?
Copy !req
728. Pero también lo que busco es...
Copy !req
729. compañerismo con el Klan.
Copy !req
730. ¿Qué coño dijiste?
Copy !req
731. - ¿Compañerismo?
- No, la otra cosa.
Copy !req
732. ¿El Klan?
Copy !req
733. No se dice "el Klan."
Copy !req
734. Se dice "la Organización."
Copy !req
735. El Imperio Invisible ha logrado
Copy !req
736. mantenerse invisible
de alguna manera, ¿no?
Copy !req
737. No digas esa palabra nunca.
Copy !req
738. ¿Queda claro?
Copy !req
739. Clarísimo.
Copy !req
740. De acuerdo.
Copy !req
741. La Organización.
Copy !req
742. Mira esto.
Copy !req
743. No lo vas a creer.
Copy !req
744. ¿Qué?
Copy !req
745. Hay un jodido negro atrás de nosotros.
Copy !req
746. - Ron, puede vernos. Retrocede.
- ¡Maldita sea!
Copy !req
747. Preparémonos.
Copy !req
748. Mira debajo de tu asiento.
Copy !req
749. - Eso es.
- ¿Qué?
Copy !req
750. Sácala.
Copy !req
751. Cárgala.
Copy !req
752. Métele dos balas.
Copy !req
753. Vamos, cárgala.
Copy !req
754. Vamos, cárgala.
Copy !req
755. Nadie se mete con nosotros.
Copy !req
756. La Organización.
Copy !req
757. No te pases, muchacho.
Copy !req
758. Agárrate bien.
Copy !req
759. Ron, qué bueno que viniste.
Copy !req
760. Soy Walter Breachway,
presidente de división.
Copy !req
761. Ron Stallworth.
Agradezco que me hayas recibido.
Copy !req
762. Por supuesto.
Copy !req
763. Nuestras conversaciones por teléfono
me han dejado impresionado.
Copy !req
764. Creo que tienes muchas buenas ideas
Copy !req
765. que podrían contribuir a la causa.
Copy !req
766. Todo lo que dije fue en serio.
Copy !req
767. Yo también he tenido unos cuantos
problemas con los negros de mierda.
Copy !req
768. De hecho, es lo que
me llevó a la Organización.
Copy !req
769. - ¿De verdad?
- Ha sido mi salvación.
Copy !req
770. Es que yo fui...
Copy !req
771. disparado y herido
por unos negros de mierda.
Copy !req
772. Y después, mi esposa fue violada
salvajemente por una pandilla de ellos.
Copy !req
773. - ¡Dios!
- Así es, y ninguno fue a la cárcel.
Copy !req
774. ¿Sabes qué?
Copy !req
775. Se están apoderando de todo.
Copy !req
776. Hoy en día es lo único que
se ve en la televisión.
Copy !req
777. Negros vendiendo jabón.
Copy !req
778. Negros vendiendo pasta de dientes.
Copy !req
779. Negros vendiendo autos.
Copy !req
780. Están por todas partes.
Copy !req
781. Negros de mierda.
Copy !req
782. Hace poco esos hijos de puta
ni salían en la televisión.
Copy !req
783. Te olvidas de Uncle Ben y Aunt Jemima.
Copy !req
784. Caray.
Copy !req
785. Esos negros no me caen del todo mal.
Copy !req
786. Arroz y tortitas.
Copy !req
787. Bueno, hola, yo soy Ivanhoe.
Copy !req
788. Hola. Soy Ron.
Copy !req
789. Hoy en día la gente no para de hablar
de cómo deberíamos complacerlos.
Copy !req
790. Nos dicen que les hablemos bien.
Copy !req
791. Hasta nos dicen lo que no podemos decir.
Copy !req
792. Y que seamos simpáticos.
Copy !req
793. Ya ni siquiera se dice gente de color.
Copy !req
794. Se dice negro.
Copy !req
795. - Afroamericano.
- Vaya mierda.
Copy !req
796. Llámalos por lo que son,
malditos negros de mierda. Así de simple.
Copy !req
797. - Negros de mierda.
- Negros de mierda.
Copy !req
798. Tienes razón.
Copy !req
799. Yo llevo años diciendo eso.
Copy !req
800. Pues, no eres el único.
Copy !req
801. Es bueno saber que alguien lo entiende.
Copy !req
802. ¿Y qué clase de cosas hacen?
Copy !req
803. ¿Qué qué clase de cosas hacemos?
Copy !req
804. Bueno, pues... Quema de cruces,
Copy !req
805. marchas y otras cosas por el estilo
para que la gente no nos joda.
Copy !req
806. Estoy harto de que
me jodan los negros de mierda.
Copy !req
807. Entonces estás en el lugar indicado.
Copy !req
808. Nadie se mete con nosotros.
Copy !req
809. Bien, ¿y qué sabes de la historia?
Copy !req
810. Algo sé, pero me vendría bien saber más.
Copy !req
811. Nosotros te enseñaremos.
Copy !req
812. Sí, va a ser un gran año para nosotros.
Copy !req
813. ¿Por qué?
Copy !req
814. - ¡Bum!
- Bueno.
Copy !req
815. Vamos a hacer
fuegos artificiales, ¿verdad?
Copy !req
816. Bueno, ya basta, Ivanhoe.
Cállate ya, imbécil.
Copy !req
817. Iván, cállate la maldita boca.
Copy !req
818. - Todo va a arder.
- Bueno, ya está.
Copy !req
819. Ya basta. Cállate, imbécil.
Copy !req
820. Perdónalo. Bebe demasiado.
Copy !req
821. No sabe de qué habla.
Copy !req
822. Para que quede claro...
Copy !req
823. la Organización
es estrictamente no violenta.
Copy !req
824. Ah, claro.
No violenta como ese negro de mierda...
Copy !req
825. ese jodido negro muerto,
Martin Luther Congo.
Copy !req
826. Sí, entiendo.
Copy !req
827. ¿Ron? ¿Te importa
venir conmigo un momento?
Copy !req
828. Sí, ¿adónde?
Copy !req
829. ¿Eres agente encubierto o algo así?
Copy !req
830. - Es que haces muchas preguntas.
- Bueno.
Copy !req
831. A ver, pórtate bien.
Copy !req
832. Somos familia, ¿de acuerdo?
Copy !req
833. Vámonos.
Copy !req
834. Felicidades. Aprobaste.
Copy !req
835. ¿Qué tal te parece si
empezamos el proceso de tu ingreso?
Copy !req
836. - ¿Ya?
- Sí.
Copy !req
837. Siéntate.
Copy !req
838. Ya puedes ir llenando estos.
Copy !req
839. Se los tienes que mandar
a la sede nacional.
Copy !req
840. Cuando hayas recibido
tu credencial de miembro,
Copy !req
841. podrás participar
en todos nuestros programas.
Copy !req
842. Alcoa no puede esperar.
Copy !req
843. Me encantan esos anuncios.
Copy !req
844. El impuesto imperial para ser miembro
Copy !req
845. es diez dólares al año
más $15 de honorarios.
Copy !req
846. Las túnicas y los capirotes
no están incluidos.
Copy !req
847. Para eso hay un costo adicional.
Copy !req
848. Maldita inflación.
Copy !req
849. No sé cómo agradecerles, hermanos.
Copy !req
850. Esto significa mucho para mí.
Copy !req
851. El placer es todo nuestro.
Copy !req
852. No eres judío, ¿verdad?
Los judíos mataron a Cristo.
Copy !req
853. ¿Me quieres ofender o qué?
Copy !req
854. Es solo protocolo.
Copy !req
855. Claro que no soy un maldito judío.
Copy !req
856. Bueno, a ver,
es que tenemos que saberlo.
Copy !req
857. Pero no es judío. ¿Estás satisfecho?
Copy !req
858. A mí me huele kosher.
Copy !req
859. Deja de joder.
Copy !req
860. Yo jodo bien.
Copy !req
861. ¿Con quién?
Copy !req
862. A ver, ustedes dos,
denle un poco de espacio.
Copy !req
863. ¡Por el amor de Dios! Déjalo respirar.
Copy !req
864. Ron, te quiero invitar a una cerveza.
Copy !req
865. - Está bien.
- Vamos.
Copy !req
866. Perdona por ellos.
A veces se ponen...
Copy !req
867. demasiado amigables.
Copy !req
868. Es que se emocionan mucho.
Copy !req
869. Sí.
Copy !req
870. ¿Qué tipo de cerveza quieres?
Copy !req
871. Una Coors, si hay.
Copy !req
872. Eso fue interesante.
Copy !req
873. No son exactamente Los Beverly ricos.
Copy !req
874. Les caíste bien.
Copy !req
875. Menos ese tipo Felix.
Copy !req
876. No vuelvas a seguirlo tan de cerca.
Copy !req
877. Mantente a dos autos de distancia.
Copy !req
878. ¿Crees que pudo ver bien mi cara?
Copy !req
879. Probablemente.
Copy !req
880. ¿Tienes los documentos?
Copy !req
881. Quieren que te hagas miembro.
Copy !req
882. Bueno, técnicamente,
quieren que tú te hagas miembro.
Copy !req
883. Sí.
Copy !req
884. Sí, quieren que un negro
se una al Ku Klux Klan.
Copy !req
885. Yo diría que eso es una misión imposible.
Copy !req
886. Es un éxito doble.
Copy !req
887. ¡Estamos dentro!
Copy !req
888. Tranquilo, hermano. Tranquilo.
Copy !req
889. ¿Y cuánto nos deberíamos
preocupar por ellos?
Copy !req
890. Lo suficientemente
para investigar esto a fondo.
Copy !req
891. Uno de los hombres mencionó sus planes
para un posible atentado así que...
Copy !req
892. Yo no le daría tanto crédito.
Copy !req
893. A estos tipos les gusta presumir.
Copy !req
894. ¿Qué clase de atentado?
Copy !req
895. Pues, Iván...
Copy !req
896. Ivanhoe dijo "bum", y mencionó algo
sobre fuegos artificiales,
Copy !req
897. pero yo no estoy convencido.
Copy !req
898. Dudo que sean siquiera capaces de hacerlo.
Copy !req
899. De todas formas, a estas alturas,
vamos a necesitar el apoyo total
Copy !req
900. del departamento para seguir, sargento.
Copy !req
901. Continuemos con la investigación.
Copy !req
902. Intentemos averiguar
sí son capaces de llevar algo a cabo.
Copy !req
903. De acuerdo.
Copy !req
904. - Gracias, sargento.
- No hay de qué.
Copy !req
905. Cuando dejamos
al hermano Kwame en el aeropuerto,
Copy !req
906. me dijo que el movimiento Poder Negro
Copy !req
907. necesita hermanas fuertes
como yo para liderar la lucha
Copy !req
908. contra la opresión capitalista
Copy !req
909. y los políticos y cerdos que la perpetúan.
Copy !req
910. Casi hace que valiera la pena
la pesadilla con ese puerco.
Copy !req
911. ¿Qué te pasa?
Copy !req
912. ¿A qué te refieres?
Copy !req
913. ¿Qué te pasa?
Copy !req
914. Yo no suelo usar esa palabra.
Copy !req
915. ¿Qué palabra?
Copy !req
916. "Puerco".
Copy !req
917. Bueno, ¿de qué otra manera los llamarías?
Copy !req
918. Agentes.
Copy !req
919. Policías.
Copy !req
920. Oficiales.
Copy !req
921. Un grupo de policías racistas
abusando de su poder.
Copy !req
922. Entonces, ¿crees que
todos los policías son racistas?
Copy !req
923. Sólo hace falta uno para disparar
Copy !req
924. a una hermana o a un hermano inocente.
Copy !req
925. ¿Por qué fuiste a ver
el discurso del hermano Kwame?
Copy !req
926. Tiene buenas ideas.
Copy !req
927. No estoy de acuerdo con todas,
pero es un hermano inteligente,
Copy !req
928. y sin duda vale la pena escucharlo.
Copy !req
929. ¿Estás a favor de
la liberación del pueblo negro?
Copy !req
930. ¿Siempre tenemos que hablar de política?
Copy !req
931. ¿Qué es más importante?
Copy !req
932. ¿Nunca te tomas un descanso?
Copy !req
933. No. Es un trabajo de por vida.
Copy !req
934. Hermana Angela Davis,
la hermana más honrada,
Copy !req
935. por favor, ¿podemos pasar
un momento un poco más agradable?
Copy !req
936. ¿Y en qué dijiste que trabajas?
Copy !req
937. Hermana Kathleen Cleaver, no lo dije.
Copy !req
938. ¿Eres un puerco?
Copy !req
939. ¿Cómo?
Copy !req
940. ¿Qué si eres un puerco?
Copy !req
941. ¿Quieres decir policía?
Copy !req
942. ¿Eres policía?
Copy !req
943. No.
Copy !req
944. Trabajo en la construcción.
Copy !req
945. Pero lo que importa más
es que soy un hombre negro
Copy !req
946. que quiere conocer bien
Copy !req
947. a una fuerte, inteligente y guapa hermana.
Copy !req
948. Precisamente, a la que tengo enfrente.
Copy !req
949. ¿Te gusta?
Copy !req
950. Por supuesto.
Copy !req
951. Qué bien. Poder para el pueblo.
Copy !req
952. Todo el poder para el pueblo.
Copy !req
953. - Eso es, hermana.
- Exacto.
Copy !req
954. - Habla Walter.
- Habla Ron.
Copy !req
955. ¿Eres tú, Ron?
Copy !req
956. Perdón, es que tu voz
suena distinta por teléfono.
Copy !req
957. Eh...
Copy !req
958. Bueno, mis alergias...
me están molestando otra vez.
Copy !req
959. A mí me pasa mucho.
Copy !req
960. Escucha, te quería decir que
Copy !req
961. fue un auténtico placer
pasar un rato contigo.
Copy !req
962. Creo que les caes muy bien
a los otros hermanos.
Copy !req
963. Me siento honrado.
Copy !req
964. Si estás libre el sábado,
pasa por casa de Felix.
Copy !req
965. Así puedes conocer a los demás hermanos.
Copy !req
966. - Me parece bien.
- Bien, hasta entonces.
Copy !req
967. Un amigo mío...
Copy !req
968. está al tanto de estos grupos.
Copy !req
969. Dice que ellos se están alejando de
Copy !req
970. sus viejas tradiciones
de violencia y racismo.
Copy !req
971. Es lo que Duke está intentando
vender últimamente.
Copy !req
972. Se va haciendo cada vez más popular.
Copy !req
973. - ¿Duke?
- David Duke.
Copy !req
974. El actual líder Gran Mago del Klan.
Copy !req
975. Siempre lleva un traje de tres piezas.
Copy !req
976. Nunca se deja ver en público
con capirote ni túnica,
Copy !req
977. y ahora se conoce como
el "director nacional".
Copy !req
978. Así que evidentemente tiene la mira puesta
en conseguir un cargo más alto.
Copy !req
979. - ¿La política? ¿Por qué?
- Sí.
Copy !req
980. Porque es otra manera de vender el odio.
Copy !req
981. - Sigue.
- Piénsalo.
Copy !req
982. La discriminación positiva,
la inmigración,
Copy !req
983. la criminalidad, la reforma fiscal.
Copy !req
984. Dice que ya no hay nadie
que quiera que le digan intolerante.
Copy !req
985. Supongo que eso ya pasó de moda
por culpa de Archie Bunker.
Copy !req
986. Así que el objetivo consiste en que,
a pesar de todos estos problemas,
Copy !req
987. los estadounidenses comunes los acepten,
Copy !req
988. y que los apoyen, hasta que,
finalmente, algún día él consiga que
Copy !req
989. alguien que encarne estas creencias
ocupe un puesto en la Casa Blanca.
Copy !req
990. Sargento...
Copy !req
991. Vamos...
Copy !req
992. El pueblo estadounidense jamás
elegiría a alguien como David Duke
Copy !req
993. como presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
994. Viniendo de un hombre negro,
eso es bastante ingenuo.
Copy !req
995. ¿Por qué no despiertas ya?
Copy !req
996. Ron, hola.
Copy !req
997. Soy Connie, la esposa de Felix.
Copy !req
998. Encantada de conocerte.
Copy !req
999. - ¿Quieres pasar?
- Claro.
Copy !req
1000. - ¿Te importa si fumo?
- No, para nada.
Copy !req
1001. Se lo digo... Se acerca la guerra,
Copy !req
1002. y será el fin de la raza blanca pura
que conocemos.
Copy !req
1003. - Están ahí.
- Siéntete como en casa.
Copy !req
1004. Es hora de que pasemos a la ofensiva.
Copy !req
1005. Tenemos que asegurarnos de que todos...
Copy !req
1006. Hola, hombre.
Copy !req
1007. - Hola, muchachos.
- Bienvenido. Bienvenido.
Copy !req
1008. Les presento a Ron.
Copy !req
1009. - Señor Stallworth.
- Hola.
Copy !req
1010. - Él es Mike.
- Hola, Mike. ¿Qué tal? Ron.
Copy !req
1011. - Él del fondo es Scott.
- Ron. ¿Qué tal?
Copy !req
1012. - Jesup.
- Hola. ¿Qué tal?
Copy !req
1013. Ron, ¿te quieres sentar?
Copy !req
1014. Siento interrumpir,
Copy !req
1015. pero tengo salsa de queso
y galletitas para ustedes.
Copy !req
1016. ¿Quieres?
Copy !req
1017. - Gracias, cariño.
- Gracias.
Copy !req
1018. - ¿Walter?
- Hagan que ellos se acuerden
Copy !req
1019. de quienes somos y lo que representamos.
Copy !req
1020. Somos la Organización.
Copy !req
1021. - Tenemos que...
- Yo leí en el Gazette
Copy !req
1022. que ese negro Carmichael
llevó a cabo un mitin
Copy !req
1023. y que una negra universitaria
Copy !req
1024. de la Asociación de Alumnos Babuinos
atacó a nuestra policía.
Copy !req
1025. O sea, esta muchacha es peligrosa.
Copy !req
1026. Es como esa comunista, Angela Davis.
Copy !req
1027. Yo creo que...
creo que deberíamos hacerla callar.
Copy !req
1028. Mira.
Copy !req
1029. He recortado el artículo.
Copy !req
1030. Ya basta.
Copy !req
1031. Te quiero, cielo.
Copy !req
1032. Algún día,
Copy !req
1033. vas a necesitar mi ayuda.
Copy !req
1034. Ya lo verás.
Copy !req
1035. Y aquí estaré para ti.
Copy !req
1036. ¿Por qué no...
Copy !req
1037. volvemos al tema más importante?
Copy !req
1038. Hablemos de la próxima
quema de cruces a la que,
Copy !req
1039. Ron, tendrás la suerte de poder asistir
Copy !req
1040. sí te llega a tiempo tu credencial.
Copy !req
1041. Sería un gran honor.
Copy !req
1042. - Desde la cumbre se ve mejor.
- Sí.
Copy !req
1043. Demuéstranos que sabes leer.
Copy !req
1044. "El viernes por la noche
de la semana pasada,
Copy !req
1045. la Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado..."
Copy !req
1046. Oye, Ron.
Copy !req
1047. Te quiero enseñar una cosa.
Copy !req
1048. "organizó una charla polémica
presentada por Stokely Carmichael
Copy !req
1049. en el bar Nightingale".
Copy !req
1050. "La Asociación de Alumnos Negros".
Copy !req
1051. "Alumnos negros... ".
Esas palabras juntas ni tienen sentido.
Copy !req
1052. A mí me suena muy raro.
Copy !req
1053. Mira esto.
Copy !req
1054. Vaya.
Copy !req
1055. Esto es impresionante.
Copy !req
1056. Ésta es mi favorita.
Copy !req
1057. De calibre.12.
Copy !req
1058. La llamo el asesino de judíos.
Copy !req
1059. Yo la llamo una Remington Model 1900.
Copy !req
1060. Así es.
Copy !req
1061. Bien.
Copy !req
1062. ¿Ya terminamos?
Copy !req
1063. Quedan unos asuntos por...
Copy !req
1064. Aún no.
Copy !req
1065. Tenemos que asegurarnos
de que no es judío.
Copy !req
1066. A ver, estás siendo ofensivo.
Copy !req
1067. ¿De acuerdo? Estamos hablando de alguien
Copy !req
1068. que va a ser nuestro hermano
dentro de unos pocos meses.
Copy !req
1069. ¿Lleva una estrella de David en el cuello?
Copy !req
1070. ¿Ves una kipá en su cabeza?
Copy !req
1071. Es solo protocolo.
Copy !req
1072. Mi casa, mis reglas.
Copy !req
1073. Por aquí.
Copy !req
1074. ¿Y ahora adónde vamos?
Copy !req
1075. Te quiero enseñar una cosa.
Copy !req
1076. Mala suerte.
Copy !req
1077. No es necesario, Felix.
Copy !req
1078. Así perdemos reclutas.
Copy !req
1079. Vas a someterte al detector de mentiras.
Copy !req
1080. - Siéntate.
- ¿Qué es esto?
Copy !req
1081. ¿Es esto tu guarida judía?
Copy !req
1082. ¿Es aquí donde fabricas tus velas,
Copy !req
1083. y tus pantallas de lámpara?
Copy !req
1084. No. Vas a someterte
a este detector de mentiras.
Copy !req
1085. Abre la maldita puerta.
Copy !req
1086. Esto es patético.
Copy !req
1087. Patético o no, te vas a someter
Copy !req
1088. a este detector de mentiras judío.
Copy !req
1089. - Siéntate.
- Está bien, Felix.
Copy !req
1090. Por respeto a la Organización,
Copy !req
1091. voy a seguirle el juego
a esta mierda de prueba,
Copy !req
1092. pero no soy un maldito judío.
Copy !req
1093. Siéntate.
Copy !req
1094. Pregúntale a cualquiera.
Copy !req
1095. Te dirá que soy un tipo simpático.
Copy !req
1096. Lo que pasa es que
solo soy simpático con mis amigos.
Copy !req
1097. No con los judíos.
Copy !req
1098. Y desde luego
no lo soy con los negros de mierda.
Copy !req
1099. - Yo tampoco.
- ¿Sabes lo que pienso?
Copy !req
1100. - ¿Piensas?
- Sí, pienso.
Copy !req
1101. ¿En qué piensas?
Copy !req
1102. Todo esto del Holocausto...
Copy !req
1103. nunca ocurrió.
Copy !req
1104. Es la conspiración judía
más grande de todas.
Copy !req
1105. ¿Asesinaron a ocho millones de judíos?
Copy !req
1106. ¿Campos de concentración?
Copy !req
1107. Nada de eso ocurrió.
Copy !req
1108. ¿Dónde están las pruebas?
Copy !req
1109. ¿Estás drogado?
Copy !req
1110. Yo no me drogo.
Copy !req
1111. Bebo.
Copy !req
1112. Porque yo diría que el Holocausto es
Copy !req
1113. una de las historias más bellas del mundo.
Copy !req
1114. A mí me hace mucho sentido.
Copy !req
1115. Hay una raza entera de sanguijuelas
Copy !req
1116. y hay que exterminarla.
Copy !req
1117. Entonces, ¿qué le vamos a hacer?
Los matamos de hambre,
Copy !req
1118. los quemamos vivos, los exterminamos.
Copy !req
1119. Es como quitar las malezas
de la sociedad para la gente mejor.
Copy !req
1120. ¿No has visto las imágenes?
Copy !req
1121. Son falsas.
Copy !req
1122. Los judíos controlan Hollywood.
Copy !req
1123. Maldita sea.
Copy !req
1124. Enséñame tu pene.
Copy !req
1125. ¿Me vas a disparar?
Copy !req
1126. Guarda la pistola.
Copy !req
1127. Me han dicho que ustedes judíos
hacen cosas raras con sus penes.
Copy !req
1128. Cosas raras judías.
Copy !req
1129. ¿Tienes el pito circuncidado?
Copy !req
1130. ¿De eso se trata esto?
Copy !req
1131. Quieres ver mi gran pene judío,
Copy !req
1132. maricón de mierda.
Copy !req
1133. ¿A quién dices maricón, maricón judío?
Copy !req
1134. Ponte este brazalete
en el maldito brazo ya.
Copy !req
1135. ¡Póntelo!
Copy !req
1136. - ¡Felix!
- Connie, ¿qué pasa?
Copy !req
1137. ¡Felix! ¡Felix!
Copy !req
1138. - ¡Connie! Connie, ¿qué pasa?
- ¡Felix! ¡Felix!
Copy !req
1139. - ¡Connie!
- ¡Hay un trol negro en nuestro jardín!
Copy !req
1140. ¡Felix!
Copy !req
1141. ¡Ya voy, cariño!
Copy !req
1142. - Mierda, mierda.
- ¡Felix!
Copy !req
1143. América, ámala o vete.
Copy !req
1144. ¡Mata a ese hijo de puta!
Copy !req
1145. ¡Lárgate de aquí, negro jodido!
Copy !req
1146. - ¡Pedazo de mierda!
- ¡Hijo de puta!
Copy !req
1147. Jodió la ventana.
Copy !req
1148. ¿Aún quieres que me someta
a tu detector de mentiras judío?
Copy !req
1149. A ver, todos, ¡vuelvan adentro!
Copy !req
1150. ¡Todos adentro ya!
Copy !req
1151. - Mierda.
- Connie, ¿estás bien?
Copy !req
1152. ¿Estás bien? Vuelve adentro.
Copy !req
1153. Por eso tenemos que hacernos más fuertes.
Copy !req
1154. ¡Vaya mierda!
Copy !req
1155. Entra a la casa, cariño.
Copy !req
1156. Ya se lo he dicho, muchachos.
Copy !req
1157. ¡Necesitamos más armas!
Copy !req
1158. ¿Un detector de mentiras?
Copy !req
1159. ¿Disparos?
Copy !req
1160. ¿Es una maldita broma?
Copy !req
1161. Esto es un maldito desastre.
Copy !req
1162. Ustedes dos imbéciles me están jodiendo.
Copy !req
1163. Tú me estás jodiendo.
Y tú me estás jodiendo.
Copy !req
1164. El jefe me está jodiendo.
Copy !req
1165. ¡Ya estoy hecho un culo con tanto lío!
Copy !req
1166. - ¿Te hace gracia?
- No, señor.
Copy !req
1167. Porque si Bridges se entera de esto,
Copy !req
1168. va a cerrar esta
maldita operación de una vez.
Copy !req
1169. Sí, qué gracioso.
Copy !req
1170. ¡Y yo voy a acabar
trabajando de guardia de cruce escolar
Copy !req
1171. en el maldito barrio de Five Points!
Copy !req
1172. Pues, ¿tiene que enterarse de esto?
Copy !req
1173. Hijos de puta.
Copy !req
1174. ¿Enterarse de qué?
Copy !req
1175. Hola, muchachos.
Copy !req
1176. Charles, ¿nos das
cinco minutos, por favor?
Copy !req
1177. Claro.
Copy !req
1178. No lo quería decir delante de Trapp,
Copy !req
1179. pero ese hijo de puta
tenía un arma en mi cara,
Copy !req
1180. y estaba a un pelo de culo
de apretar el gatillo.
Copy !req
1181. - Y no lo hizo.
- Pero lo podría haber hecho.
Copy !req
1182. Y yo habría muerto.
Copy !req
1183. ¿Para qué?
Copy !req
1184. ¿Para impedir que unos cabrones
jueguen a los vestiditos?
Copy !req
1185. - Flip, estamos reuniendo información.
- Pues, no voy a
Copy !req
1186. arriesgar la vida solo para impedir
que unos racistas hagan hogueras.
Copy !req
1187. De eso se trata el trabajo.
¿Cuál es tu problema?
Copy !req
1188. Ese es mi problema.
Copy !req
1189. Para ti, esto es una cruzada.
Copy !req
1190. Para mí, es un trabajo.
Copy !req
1191. No es nada personal, ni debería serlo.
Copy !req
1192. ¿Por qué no te comprometas a esto?
Copy !req
1193. ¿Por qué debería hacerlo?
Copy !req
1194. Porque eres judío, hermano.
Copy !req
1195. El llamado pueblo elegido.
Copy !req
1196. Has estado pasando por un WASP.
Copy !req
1197. Un blanco, anglosajón, protestante,
más bueno que el pan.
Copy !req
1198. Es lo que hacen
algunos negros de piel clara.
Copy !req
1199. Pasan por blancos.
Copy !req
1200. Ese odio que sale
de las bocas del Klan...
Copy !req
1201. ¿no te enoja?
Copy !req
1202. - Claro que sí.
- Entonces, ¿por qué actúas
Copy !req
1203. como si no tuvieras
nada en juego, hermano?
Copy !req
1204. Novato, eso no te incumbe.
Copy !req
1205. Nos incumbe a los dos.
Copy !req
1206. Voy a ayudarte a conseguir tu credencial
Copy !req
1207. para que puedas ir a la quema de cruces
Copy !req
1208. - e indagar más de estos tipos.
- Bueno.
Copy !req
1209. Verdad, ¿colega?
Copy !req
1210. Despierta, hombre blanco.
El hombre negro quiere
Copy !req
1211. - tu mujer blanca y tu trabajo.
- Perdone la demora...
Copy !req
1212. El hombre judío quiere tu dinero y...
Copy !req
1213. Disculpe, ¿con quién hablo?
Copy !req
1214. Soy Ron Stallworth
Copy !req
1215. de Colorado Springs, Colorado.
Copy !req
1216. ¿Cómo está, señor?
Copy !req
1217. Muy bien. Gracias.
¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
1218. Quiero desesperadamente participar
Copy !req
1219. en los eventos honorarios de mi división,
Copy !req
1220. pero no puedo hasta que
llegue mi credencial.
Copy !req
1221. Por supuesto que puedo ayudarle con eso.
Copy !req
1222. Genial. ¿Con quién hablo?
Copy !req
1223. David Duke.
Copy !req
1224. ¿Dijo que es David Duke?
Copy !req
1225. Sí, si no me equivoco.
Copy !req
1226. ¿El gran mago del Ku Klux Klan?
Copy !req
1227. ¿Ese David Duke?
Copy !req
1228. Sí, el gran mago y director nacional.
Copy !req
1229. Director nacional también, ¿eh?
Copy !req
1230. Sí, no lo dude.
Copy !req
1231. Es increíble.
Copy !req
1232. Es un honor hablar con usted, señor.
Copy !req
1233. No tengo miedo de decirlo.
Copy !req
1234. Lo considero un verdadero
héroe blanco estadounidense.
Copy !req
1235. ¿Hay de otra clase?
Copy !req
1236. No, señor.
Copy !req
1237. Pues, me alegra hablar con
un verdadero blanco estadounidense.
Copy !req
1238. Amén.
Copy !req
1239. Hoy en día, parece que
somos cada vez menos.
Copy !req
1240. Bien, ¿qué dice de mi credencial?
Copy !req
1241. Sí, Ron, entiendo la situación.
Copy !req
1242. Hemos tenido unos problemas
administrativos y han hecho
Copy !req
1243. que se nos acumule un poco de trabajo.
Copy !req
1244. Pero, mire, yo mismo voy a procurar que
Copy !req
1245. se emita y autorice,
Copy !req
1246. y que lo manden hoy.
Copy !req
1247. ¿Qué le parece?
Copy !req
1248. Gracias, señor.
Copy !req
1249. No hay palabras para
decirle cuánto se lo agradezco.
Copy !req
1250. Ron, por favor.
El placer es todo mío.
Copy !req
1251. Tengo ganas de conocerlo en persona
Copy !req
1252. algún día y, pues...
Copy !req
1253. Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
Copy !req
1254. - Que Dios la bendiga, señor.
- Bueno, cuídese.
Copy !req
1255. Perdón.
Copy !req
1256. Fíjate por dónde vas.
Copy !req
1257. Te podrías lastimar, campeón.
Copy !req
1258. El policía que paró
a Kwame Ture la otra noche...
Copy !req
1259. ¿fue Landers?
Copy !req
1260. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1261. Lo veo claro.
Copy !req
1262. ¿Cómo es eso? ¿Tienes retrovisión?
Copy !req
1263. Ha sido un policía malo
durante mucho tiempo.
Copy !req
1264. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1265. Hace unos años,
mató a tiros a un niño negro.
Copy !req
1266. - ¡Dios!
- Dijo que iba armado, pero...
Copy !req
1267. no era esa clase de muchacho.
Copy !req
1268. ¿Por qué ustedes lo toleran?
Copy !req
1269. ¿Tú quieres ser el que lo delate?
Copy !req
1270. ¿Quieres ir ahora a hablar con Landers?
Copy !req
1271. Somos familia.
Copy !req
1272. Para bien o para mal,
nos mantenemos unidos.
Copy !req
1273. Eso me recuerda a otro grupo que conozco.
Copy !req
1274. Justo en el blanco, Ron.
Copy !req
1275. ¿Han oído hablar de un sitio
que se llama Hide N Seek?
Copy !req
1276. Han convertido un bar decente
Copy !req
1277. en un sucio bar de maricones
de la noche a la mañana.
Copy !req
1278. Hoy en día hay malditos maricones
por todas partes.
Copy !req
1279. Quieren colonizarnos.
Copy !req
1280. Primero, abren sus propios bares
Copy !req
1281. y luego quieren igualdad de derechos.
Copy !req
1282. Al diablo con esos maricones.
Copy !req
1283. ¿Esos tipos tienen formación militar?
Copy !req
1284. Muchos de nosotros la tenemos.
Copy !req
1285. Yo fui formado en Fort Carson.
Copy !req
1286. Ojalá esta arma tuviera mira.
Copy !req
1287. Nunca los había visto.
Copy !req
1288. ¿A Steve y Jerry?
Copy !req
1289. Sí, ¿quiénes son?
Copy !req
1290. Eso es información clasificada.
Copy !req
1291. Oye, Ron.
Quiero ver lo que puedes hacer
Copy !req
1292. - con mi.45.
- Está bien.
Copy !req
1293. Sí, tal vez la próxima vez
podrás darle a ese negro.
Copy !req
1294. ¿Apostamos 50 dólares?
Copy !req
1295. - Trato hecho.
- Yo también apuesto.
Copy !req
1296. Carajo, ¿qué tal diez?
Copy !req
1297. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1298. Bien, ¿dónde está mi dinero?
Copy !req
1299. ¿Dónde aprendiste a disparar así?
Copy !req
1300. ¡Diablos! No está mal.
Copy !req
1301. Bueno, mi viejo me compró
Copy !req
1302. una pistola de fogueo
cuando era niño, y...
Copy !req
1303. practico tiro desde entonces.
Copy !req
1304. - Menuda pistola de fogueo debías de tener.
- Es un buen tirador.
Copy !req
1305. - Bueno, vámonos.
- Maldita sea.
Copy !req
1306. Recójanlo todo.
Copy !req
1307. Ron Stallworth, hijo de puta.
Copy !req
1308. Oye, Walter.
Copy !req
1309. Oye, voy mejorando, ¿verdad?
Copy !req
1310. - Soy más bueno que antes.
- Sin duda.
Copy !req
1311. Vas mejorando poco a poco,
pero creo que no se dice "más bueno",
Copy !req
1312. pero vas bien.
Copy !req
1313. Y Bernie Casey.
Copy !req
1314. Bernie Casey.
Copy !req
1315. Qué hermano más fuerte.
Copy !req
1316. Pero Cleopatra Jones es la mejor.
Copy !req
1317. Ya es momento de que
Copy !req
1318. empiecen a salir
hermanas fuertes como ella.
Copy !req
1319. Bueno, Tamara Dobson
interpretó a una policía, ¿verdad?
Copy !req
1320. En un filme de explotación negra,
Copy !req
1321. lo cual es fantasía.
Copy !req
1322. La vida real no es así.
Copy !req
1323. En la vida real no existen
Cleopatra Jones ni Coffy.
Copy !req
1324. Es la madre de todas.
La chica más ruda de la ciudad.
Copy !req
1325. O sea, ¿no te gusta Pam Grier?
Copy !req
1326. Está más buena que el vino
e igual de elegante.
Copy !req
1327. Pam Grier está haciendo lo suyo,
Copy !req
1328. pero en la vida real,
los puercos matan a los negros.
Copy !req
1329. ¿Y su hubiera un policía que
estuviera intentando cambiar eso?
Copy !req
1330. ¿Desde dentro?
Copy !req
1331. Sí, desde dentro.
Copy !req
1332. No se puede
cambiar las cosas desde dentro.
Copy !req
1333. Es un sistema racista.
Copy !req
1334. ¿Tan fácilmente te rindes?
Copy !req
1335. No. Nosotros luchamos por
lo que realmente necesitan los negros-
Copy !req
1336. - la liberación negra.
- Claro, claro.
Copy !req
1337. Entonces, ¿eso no se puede
lograr desde dentro?
Copy !req
1338. No, no se puede.
Los blancos jamás renunciarían
Copy !req
1339. su puesto de poder sin resistencia.
Copy !req
1340. ¿Qué dijo Du Bois de la doble conciencia?
Copy !req
1341. Que uno siente siempre su dualidad:
un estadounidense, un negro.
Copy !req
1342. Dos ideales opuestos en un cuerpo oscuro.
Copy !req
1343. Qué fuerte, Patrice.
Copy !req
1344. Me identifico con eso.
Copy !req
1345. Siento que soy dos personas a la vez.
Copy !req
1346. Pero no debería ser así.
Copy !req
1347. No deberíamos tener
que sentir este conflicto interno.
Copy !req
1348. Deberíamos tener libertad para ser negros.
Copy !req
1349. Pero no hemos llegado a ese punto todavía.
Copy !req
1350. Bueno, estoy harta de esperar.
Copy !req
1351. Tengo una pregunta seria para ti.
Copy !req
1352. - Ah, ¿sí? ¿Qué?
- Muy seria.
Copy !req
1353. ¿Cuál te gusta más, Shaft o Super Fly?
Copy !req
1354. - ¿Qué?
- Tienes que elegir.
Copy !req
1355. Prefiero a un detective privado a un chulo
sin pensarlo. No hay duda alguna.
Copy !req
1356. De acuerdo.
Copy !req
1357. ¿Ron O'Neal o Richard Roundtree?
Copy !req
1358. Richard Roundtree.
Los chulos no son héroes.
Copy !req
1359. Bueno, Ron O'Neal no es un chulo,
Copy !req
1360. pero sabe muy bien cómo interpretar a uno.
Copy !req
1361. Pero esa imagen
le hace daño a nuestra gente.
Copy !req
1362. Sólo es una película.
No lo tomes tan en serio.
Copy !req
1363. No puedo evitarlo.
Copy !req
1364. Charlatán.
Copy !req
1365. ¿A quién llamas charlatán, charlatana?
Copy !req
1366. - A ti.
- Aquí viene Tamara Roundhouse.
Copy !req
1367. - Charlatán.
- Aquí viene...
Copy !req
1368. - Ya viene...
- ¡Venga ya!
Copy !req
1369. Charlatán.
Copy !req
1370. Me equivoqué de dirección.
Copy !req
1371. Siento molestarlo, señor.
Copy !req
1372. Buenas noches.
Copy !req
1373. ¿Hola?
Copy !req
1374. Hola.
Copy !req
1375. Perdón, tuve que trabajar hasta tarde.
Copy !req
1376. ¿Cómo están?
Copy !req
1377. Tengo una cerveza para usted,
señor Stallworth.
Copy !req
1378. - Gracias.
- Tienes un gemelo.
Copy !req
1379. ¿Qué?
Copy !req
1380. Que tienes un gemelo.
Copy !req
1381. ¿Cómo que gemelo?
Copy !req
1382. Un gemelo de verdad.
Copy !req
1383. Y tu gemelo es un negro.
Copy !req
1384. Te busqué en la guía telefónica,
Copy !req
1385. y pasé por la dirección
que aparecía con tu nombre,
Copy !req
1386. pero lo que encontré fue un negro.
Copy !req
1387. Pues, mi número no está en la guía.
Copy !req
1388. ¿A qué dirección fuiste?
Copy !req
1389. Una por Bluestem Lane.
Copy !req
1390. ¿Bluestem Lane?
No, yo vivo en la 21.
Copy !req
1391. ¿Qué te dije?
No tienes nada de qué preocuparte.
Copy !req
1392. Entonces, ¿no conoces
a ese negro de mierda?
Copy !req
1393. Ese negro es como mi gato encerrado.
Copy !req
1394. Tienes razón.
Copy !req
1395. Creía que te referías a otro.
Copy !req
1396. No.
Copy !req
1397. Mi dirección es 1813 Calle 21 Sur.
Copy !req
1398. ¿Por qué no pasas
algún día a tomar una cerveza?
Copy !req
1399. ¿Y sabes qué?
Copy !req
1400. Esa negra hocicona de
la Asociación de Alumnos Negros
Copy !req
1401. que sale últimamente en los periódicos
quejándose de la policía...
Copy !req
1402. también estaba allí.
Copy !req
1403. ¿Esa zorra estaba allí?
Copy !req
1404. Me gustaría hacer que esos labios de mono
se cerraran de una vez.
Copy !req
1405. Oye, no digas eso.
Copy !req
1406. No lo puedes hacer hasta que me la chupe.
Copy !req
1407. ¿Podemos jugar al póker ya?
Copy !req
1408. ¿Ya terminaste?
Copy !req
1409. Ron Stallworth, tú...
me resultas divertido.
Copy !req
1410. Me resultas mucho más divertido
Copy !req
1411. que ese tuerto negro, Sammy Davis Jr.
Copy !req
1412. Pero tengo que reconocer una cosa.
Copy !req
1413. Ellos bailan muy bien. Bailan muy bien.
Copy !req
1414. Les concedo eso.
Copy !req
1415. Es lo único que les concedo.
Copy !req
1416. Hay dos soldados en
servicio activo de Fort Carson.
Copy !req
1417. Voy a pedir que los del DIC
los investiguen.
Copy !req
1418. Y luego hay dos desconocidos,
Steve y Jerry.
Copy !req
1419. Son los tipos sospechosos del ejército
Copy !req
1420. de los que te he hablado.
Copy !req
1421. La antigua pandilla del Klan.
Copy !req
1422. La antigua pandilla del Klan de Felix.
Copy !req
1423. Tu amiguito.
Copy !req
1424. El Klan nuevo es de Walter.
Copy !req
1425. Walter es un general sin ejército.
Copy !req
1426. La pandilla de Felix
tiene más poder que la suya.
Copy !req
1427. Y, claro, la esposa de Felix, Connie.
Copy !req
1428. Es una locura que
hayas hablado con David Duke.
Copy !req
1429. Mi compinche.
Copy !req
1430. David Duke y el futuro brillante del KKK.
Copy !req
1431. Pero ahora que tenemos esto...
Copy !req
1432. Ronny, es nuestra racha, amigo.
Copy !req
1433. Ha llegado el momento.
Copy !req
1434. - No lo creo.
- Sí.
Copy !req
1435. "Ron Stallworth,
miembro acreditado de un año.
Copy !req
1436. Los Caballeros del Ku Klux Klan".
Copy !req
1437. Esos somos nosotros.
Los hermanos Stallworth.
Copy !req
1438. Bueno, pero tú no tienes que
lidiar con ese psicópata, Felix,
Copy !req
1439. clavándote los ojos,
preguntando dónde vives.
Copy !req
1440. Sí, soy judío, pero
no me criaron siendo judío.
Copy !req
1441. No era parte de mi vida.
Copy !req
1442. Yo nunca...
Copy !req
1443. pensé mucho en mi identidad judía.
Copy !req
1444. Nadie a mi alrededor era judío.
Copy !req
1445. No es que mi niñez fuera
un bar Mitzvah tras otro.
Copy !req
1446. Ni siquiera celebré mi propio bar Mitzvah.
Copy !req
1447. Yo era un niño blanco cualquiera.
Copy !req
1448. Y ahora me encuentro en sótanos raros
negándolo todo en voz alta.
Copy !req
1449. Nunca pensé mucho en ello.
Copy !req
1450. Pero últimamente no puedo
dejar de pensar en ello.
Copy !req
1451. En...
Copy !req
1452. los rituales y las tradiciones.
Copy !req
1453. ¿Significa que me han aprobado?
Copy !req
1454. Pues... Parece que sí.
Copy !req
1455. No quiero esto.
Copy !req
1456. - Parece que nos está observando.
- No lo sé.
Copy !req
1457. Estaba dormido.
Copy !req
1458. No sé qué deberíamos hacer.
Copy !req
1459. Duerme tranquilo ya
que el Klan está despierto.
Copy !req
1460. - Mira esta mierda.
- ¿De dónde lo sacaste?
Copy !req
1461. Mi parabrisas estaba lleno de ellos,
Copy !req
1462. pero están por todo el vecindario.
Copy !req
1463. ¿Es real?
Copy !req
1464. Más real imposible.
Copy !req
1465. ¿Nos quieren intimidar?
Copy !req
1466. Evidentemente, esto tiene que ver contigo
y con la Asociación de Alumnos Negros.
Copy !req
1467. - ¿Conmigo?
- Bueno, has criticado abiertamente
Copy !req
1468. lo que aconteció con la policía
Copy !req
1469. cuando estaba aquí el hermano Kwame.
Copy !req
1470. ¿Y ahora qué? ¿Van a hacer
una quema de cruces en mi jardín?
Copy !req
1471. A ver, solo quieren asustarte.
Copy !req
1472. Intimidar, como dijiste.
Son tácticas de miedo.
Copy !req
1473. Si no dejas que te asusten,
no ganan nada.
Copy !req
1474. Mantengan los ojos abiertos.
Mantengan la calma, ¿de acuerdo?
Copy !req
1475. Ese es el maldito problema.
Copy !req
1476. Siempre tenemos que mantener la calma.
Copy !req
1477. Siempre.
Copy !req
1478. Pues, tal vez deberíamos
llamar a la policía.
Copy !req
1479. ¿Cómo sabemos que no son
unos socios puercos del KKK
Copy !req
1480. los que están repartiendo esta mierda?
Copy !req
1481. Déjame... Disculpa.
Copy !req
1482. - Déjame hacerte una pregunta.
- ¿Por qué pides disculpas?
Copy !req
1483. ¿Qué mantenga la calma?
Bueno, ya lo verá.
Copy !req
1484. También nos protege contra las fuerzas
policiales de Colorado Springs,
Copy !req
1485. lo cual está bien.
Copy !req
1486. Sí.
Copy !req
1487. Así que remojas
la madera en queroseno y...
Copy !req
1488. enciendes un cigarro
con una caja de cerillos.
Copy !req
1489. Así puedes ganar tiempo para correr y huir
Copy !req
1490. antes de que la cruz prenda fuego.
Copy !req
1491. Sí.
Copy !req
1492. Debe de ser todo un espectáculo.
Copy !req
1493. Sí, lo es.
Copy !req
1494. Es genial.
Copy !req
1495. Es como una gran hoguera.
Copy !req
1496. Se puede ver a kilómetros de distancia.
Copy !req
1497. Buena visibilidad, como dice Walter.
Copy !req
1498. Le da un susto de muerte
a la prensa judía, y...
Copy !req
1499. bueno, mantiene alertas
a los negros de mierda.
Copy !req
1500. Mira ahí.
Maldita sea, hay otro.
Copy !req
1501. Esta noche los puercos...
están por todos lados.
Copy !req
1502. Bien hecho. Manda otro.
Copy !req
1503. ¿Son militares muchos de estos tipos?
Copy !req
1504. Sí, algunos sí.
Copy !req
1505. Algunos... Están en el servicio activo.
Copy !req
1506. Acabo de terminar mi segundo período
de servicio en Vietnam.
Copy !req
1507. - No me digas.
- Sí.
Copy !req
1508. Qué hombre.
Copy !req
1509. Oye, Ron, ¿no sabrás algo del C-4, no?
Copy !req
1510. Ya que estuviste en el ejército.
Copy !req
1511. Sé lo suficiente para hacerlo explotar.
Copy !req
1512. El programa se atreve
a amar a la gente blanca,
Copy !req
1513. la herencia y libertad blanca.
Copy !req
1514. Este programa también se atreve a exponer
Copy !req
1515. - la supremacía judía...
- Aquí vienen mis muchachos.
Copy !req
1516. Aquí viene la caballería.
Copy !req
1517. Y las instituciones
bancarias criminales.
Copy !req
1518. Estos banqueros criminales,
la Reserva Federal criminal,
Copy !req
1519. el sistema es...
Copy !req
1520. Están llevando a cabo una
limpieza étnica contra nuestra gente,
Copy !req
1521. no solo en los Estados Unidos.
Copy !req
1522. No solo en los Estados Unidos.
Copy !req
1523. Hoy en día... Lo único
Copy !req
1524. lo único que nos dicen los políticos...
Copy !req
1525. Chicos, hemos suspendido
la quema de cruces.
Copy !req
1526. Hay demasiados policías, maldita sea.
Copy !req
1527. "Eso es, gracias, gente negra.
Copy !req
1528. Me encanta la gente negra".
Copy !req
1529. Y, por supuesto, todos los políticos...
Copy !req
1530. Todos los políticos tienen
que postrarse y engatusar
Copy !req
1531. a los verdaderos líderes
de la sociedad y decirles,
Copy !req
1532. "Quiero darle las gracias al pueblo judío.
Copy !req
1533. Me encanta el pueblo judío".
Copy !req
1534. Y: "El pueblo judío
siempre será amigo nuestro,
Copy !req
1535. "hagan lo que hagan.
Copy !req
1536. "No importa cuánto destruyan nuestro país.
Copy !req
1537. "Es simplemente maravilloso.
Copy !req
1538. Es que nos encantan los judíos".
Copy !req
1539. Y ningún senador ni congresista
Copy !req
1540. se atrevería a decir:
"Me encantan los blancos.
Copy !req
1541. "Me encanta la herencia blanca.
Copy !req
1542. "Me encanta mi gente
y me encanta la cultura
Copy !req
1543. "que nació en Europa.
Copy !req
1544. "Y esta gran
civilización cristiana occidental...
Copy !req
1545. "quiero verla prosperar.
Copy !req
1546. Quiero que se enriquezca".
Copy !req
1547. Mucha gente cree que odio
a los negros, pero no es así.
Copy !req
1548. La Organización tampoco los odia.
Copy !req
1549. Es que deben permanecer separados.
Copy !req
1550. Eso es lo que decía Pinky.
Copy !req
1551. A Pinky no le importaba nada
la segregación.
Copy !req
1552. Ella solo quería
estar con los de su clase.
Copy !req
1553. Parece una niñera ejemplar.
Copy !req
1554. ¿Viste "Lo que el viento se llevó"?
Copy !req
1555. Pinky era como mi Hattie McDaniel.
Copy !req
1556. Ganó un Oscar por su interpretación.
Copy !req
1557. Mejor actriz de reparto, así que...
Copy !req
1558. Usted era Scarlett y ella era Mammy.
Copy !req
1559. Eso es.
Copy !req
1560. - Cierto.
- Qué gracioso.
Copy !req
1561. Cuando murió, fue como si...
Copy !req
1562. Bueno, fue como si
hubiéramos perdido a un familiar.
Copy !req
1563. Es lo que tienen los negros buenos.
Copy !req
1564. En este sentido, son como buenos perros.
Copy !req
1565. Les tomamos cariño y cuando los perdemos,
Copy !req
1566. nos parte el corazón.
Copy !req
1567. Bien dicho, Ron.
Copy !req
1568. - Yo conocía a un negro.
- ¿Sí?
Copy !req
1569. Sí, vivía enfrente de nuestra casa.
Copy !req
1570. Yo tendría...
Copy !req
1571. unos seis o siete años.
Copy !req
1572. Su apodo era Panecillo de Mantequilla.
Copy !req
1573. ¿Cómo es que recibió ese apodo?
Copy !req
1574. Le encantaban los panecillos
de mantequilla de su mamá.
Copy !req
1575. Qué rico.
Copy !req
1576. Panecillo de Mantequilla y yo
jugábamos juntos todos los días.
Copy !req
1577. Un día, mi padre llegó
temprano a casa del trabajo.
Copy !req
1578. Me dijo que ya no podía jugar más con él
Copy !req
1579. porque yo era blanco
Copy !req
1580. y Panecillo de Mantequilla era negro.
Copy !req
1581. Qué historia.
Copy !req
1582. Pues, parece que
tu padre era un gran hombre.
Copy !req
1583. Era un verdadero estadounidense.
Copy !req
1584. Me educó bien.
Copy !req
1585. Es por eso que hace falta
más gente como tú y yo
Copy !req
1586. en los cargos públicos-
para que este país vuelva al buen camino.
Copy !req
1587. Amén.
Copy !req
1588. Para que Estados Unidos recupere...
Copy !req
1589. su grandeza.
Copy !req
1590. Desde luego.
Copy !req
1591. Vaya, ojalá pudiéramos
charlar cara a cara.
Copy !req
1592. A su debido tiempo, amigo mío.
Copy !req
1593. A su debido tiempo,
yo estaré en Colorado Springs
Copy !req
1594. para tu iniciación.
Copy !req
1595. ¿Usted viene a Colorado Springs?
Copy !req
1596. No me la perdería por nada, hermano.
Copy !req
1597. No lo dudes.
Copy !req
1598. Bueno, tengo el material que me pediste.
Copy !req
1599. - Bien.
- Sólo tienes que moverlo así
Copy !req
1600. para poder ver las imágenes.
Copy !req
1601. Creo que lo vas a lograr sin problema.
Copy !req
1602. - ¿De acuerdo? ¿Queda claro?
- Gracias.
Copy !req
1603. Bueno, voy a estar en el mostrador
por si necesitas algo.
Copy !req
1604. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
1605. Gracias por haberme respondido.
Copy !req
1606. Mira, creo que necesitamos un líder nuevo.
Copy !req
1607. Alguien al que todos puedan apoyar.
Copy !req
1608. Es que no creo que
yo pueda sacar los votos.
Copy !req
1609. A Felix le encantaría postularse, pero...
Copy !req
1610. yo no puedo permitirlo.
Copy !req
1611. Está loco de remate.
Copy !req
1612. Es un desgraciado impredecible.
Copy !req
1613. Necesitamos alguien que sea elocuente...
Copy !req
1614. alguien que parezca tener
cualidades de un líder de verdad.
Copy !req
1615. Creo que te deberías postular tú.
Copy !req
1616. Lo tengo que pensar.
Copy !req
1617. Mi padre está enfermo y vive en El Paso.
Copy !req
1618. No sé si puedo con todo a la vez.
Copy !req
1619. Lo siento.
Copy !req
1620. Piénsalo.
Copy !req
1621. Eres un hombre inteligente y diligente,
Copy !req
1622. y estoy seguro de que
eres capaz de hacerlo.
Copy !req
1623. Creo que ya es hora
de que traigamos sangre nueva.
Copy !req
1624. - ¿Sí?
- Nuevas ideas.
Copy !req
1625. Y por eso, me propongo dimitir
Copy !req
1626. como su presidente.
Copy !req
1627. Pero me gustaría designar a un candidato.
Copy !req
1628. Quiero nombrar al señor Stallworth
presidente de división.
Copy !req
1629. Pero apenas lo conocemos.
Copy !req
1630. Apareció de la nada.
Copy !req
1631. Les voy a hacer una pregunta.
Copy !req
1632. ¿Hay alguien aquí que esté dispuesto
Copy !req
1633. a arriesgar su vida por Ron?
Copy !req
1634. Yo respondo por Ron.
Copy !req
1635. ¿Y saben quién más responde por Ron?
Copy !req
1636. El señor Duke.
Copy !req
1637. Mira, es un gran honor,
pero no puedo aceptar.
Copy !req
1638. El problema es que lo que necesitan
Copy !req
1639. es un presidente constante.
Copy !req
1640. Disponible todos los días.
Copy !req
1641. Me acabo de enterar de que
mi viejo está enfermo.
Copy !req
1642. Así que voy a estar
yendo y viniendo de aquí a Dallas.
Copy !req
1643. ¡El Paso, Flip, El Paso!
Copy !req
1644. Pensé que me habías dicho El Paso.
Copy !req
1645. Sí. ¿Qué dije?
Copy !req
1646. - Dallas.
- ¿Cuál es, Ron?
Copy !req
1647. Decídete.
Copy !req
1648. Yo hago escala en Dallas.
Copy !req
1649. Pero mi padre vive en El Paso.
Copy !req
1650. Dallas. Ahí es donde mataron a
Copy !req
1651. ese amante de negros, Kennedy.
Copy !req
1652. ¿Y cómo sabes eso?
Copy !req
1653. Puedo leer.
Copy !req
1654. Pues, vamos a rezar por
la buena salud de tu padre.
Copy !req
1655. Es él.
Copy !req
1656. Oye, Ron, yo no se lo digo
Copy !req
1657. - a mucha gente, pero...
- Claro.
Copy !req
1658. Pues, tengo muchas ganas de conocerlo.
Copy !req
1659. Igualmente, Ron.
Copy !req
1660. ¿Nunca le preocupa que
Copy !req
1661. pueda haber un negro listillo llamándolo,
Copy !req
1662. fingiendo ser blanco?
Copy !req
1663. No. Yo siempre puedo saber cuando
estoy hablando con un negro.
Copy !req
1664. ¿Cómo?
Copy !req
1665. Pues, tú por ejemplo, Ron.
Copy !req
1666. ¿Yo?
Copy !req
1667. Sí.
Copy !req
1668. Es decir, yo puedo notar que eres...
Copy !req
1669. un hombre ario puro
Copy !req
1670. por la manera en que
pronuncias ciertas palabras.
Copy !req
1671. ¿Me puede dar algunos ejemplos?
Copy !req
1672. Sí, toma, por ejemplo, la palabra...
Copy !req
1673. "vas".
Copy !req
1674. Los arios puros como tú y yo
Copy !req
1675. lo pronunciamos bien. "Vas".
Copy !req
1676. Pero los negros dicen "va'".
Copy !req
1677. ¿Lo has notado?
Copy !req
1678. Por ejemplo, "¿Tú va'...
Copy !req
1679. "a preparar...
Copy !req
1680. un pollo frito crujiente, hermano?".
Copy !req
1681. ¿Sabes?
Copy !req
1682. Perdón.
Copy !req
1683. Vaya.
Copy !req
1684. Usted es de lo más blanco.
Copy !req
1685. Gracias por darme esta lección.
Copy !req
1686. Si usted no me lo hubiera hecho notar,
Copy !req
1687. no me habría fijado en la diferencia
Copy !req
1688. entre cómo hablamos nosotros
y cómo hablan los negros.
Copy !req
1689. Muy bien.
Copy !req
1690. Bueno.
Copy !req
1691. Me encantaría continuar esta conversación
Copy !req
1692. en Colorado Springs.
Copy !req
1693. Es hermoso aquí, señor.
Copy !req
1694. Es el país de Dios.
Copy !req
1695. Pues, eso dicen, Ron.
Copy !req
1696. Tengo muchas ganas
de conocerte, y, pues...
Copy !req
1697. estaremos en contacto.
Copy !req
1698. Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
Copy !req
1699. Ven aquí.
Copy !req
1700. - ¡Dios mío!
- ¿A quién le das el dedo?
Copy !req
1701. ¿Aló?
Copy !req
1702. Soy yo, Felix.
Copy !req
1703. ¿Es un mal momento?
Copy !req
1704. No, para nada.
Copy !req
1705. Acabo de terminar de comer.
Copy !req
1706. Ven a mi casa ahora mismo.
Copy !req
1707. Ron, mueve el culo y vente para acá.
Copy !req
1708. Y no se lo digas a
ese viejo zorro de Walter.
Copy !req
1709. Bienvenido a la tierra prometida.
Copy !req
1710. Dentro de una semana,
Copy !req
1711. estaremos dándole la bienvenida
al señor David Duke a nuestra ciudad.
Copy !req
1712. Eso es.
Copy !req
1713. ¿Quién viene armado?
Copy !req
1714. Yo sí.
Copy !req
1715. Amén.
Copy !req
1716. ¿Dónde está la tuya, Ron?
Copy !req
1717. Bueno, no siempre la llevo conmigo.
Copy !req
1718. No siempre la lleva consigo, dice.
Copy !req
1719. Bueno, pues...
Copy !req
1720. cuenta conmigo.
Copy !req
1721. No volverá a pasar.
Copy !req
1722. El domingo que viene
vamos a necesitar tu buena puntería.
Copy !req
1723. ¿Por qué? ¿Qué pasa el domingo que viene?
Copy !req
1724. La guerra pasa.
Copy !req
1725. Carajo que sí.
Copy !req
1726. Parece que tenemos otro soldado.
Copy !req
1727. Pero asegúrate de
tener a tu nueva amiga contigo
Copy !req
1728. cuando llegues al restaurante.
Copy !req
1729. Y Ron...
Copy !req
1730. debes ponerle nombre a tu pistola.
Copy !req
1731. Ésta se llama Betsey.
Copy !req
1732. - No me apuntes. ¡Por Dios!
- Perdón.
Copy !req
1733. No le apuntes con
la maldita pistola a nadie nunca.
Copy !req
1734. Sé lo que estoy haciendo.
Sé usar esta cosa.
Copy !req
1735. Cariño.
Copy !req
1736. ¿Alguna vez has tenido dudas?
Copy !req
1737. ¿Sobre qué?
Copy !req
1738. Matarlos.
Copy !req
1739. Nunca dudes en matar a negros de mierda.
Copy !req
1740. Pero no habrá vuelta atrás para ti.
Copy !req
1741. Serán los primeros
de muchos jodidos negros
Copy !req
1742. - que deben morir, cielo.
- Lo sé, pero es que...
Copy !req
1743. ha llegado la hora de la verdad.
Copy !req
1744. Siempre pensé que solo sería un sueño.
Copy !req
1745. Lo sé.
Copy !req
1746. Es hermoso.
Copy !req
1747. Vamos a purificar este país
Copy !req
1748. de una raza primitiva de chimpancés.
Copy !req
1749. Empezamos con los negros de mierda.
Copy !req
1750. Y después, los judíos.
Copy !req
1751. Por fin libres.
Por fin libres.
Copy !req
1752. Gracias a Dios todopoderoso,
Copy !req
1753. por fin libres de los jodidos negros.
Copy !req
1754. Me encanta cuando haces eso, cariño.
Copy !req
1755. Llevamos muchos años
Copy !req
1756. hablando de matar a negros,
y ahora por fin lo vamos a hacer.
Copy !req
1757. Mi viejo me decía que
Copy !req
1758. lo bueno se hace esperar.
Copy !req
1759. Gracias por dejarme
compartir la vida contigo.
Copy !req
1760. Por amarme como me amas.
Copy !req
1761. Por darme un propósito,
por darle sentido a mi vida.
Copy !req
1762. Esto podría ser el nuevo Motín del té.
Copy !req
1763. Señor Stallworth.
Copy !req
1764. Encantado de conocerlo.
Copy !req
1765. ¿Tiene los nombres de los miembros?
Copy !req
1766. ¿De qué se trata?
Copy !req
1767. Dos de los hombres que aparecen
en su lista trabajan en el MNDA.
Copy !req
1768. ¿Los hombres misteriosos, Steve y Jerry?
Copy !req
1769. Sus nombres de verdad
son Harry Dricks y Kevin Nelson.
Copy !req
1770. Son dos payasos que
tienen autorización de alta seguridad.
Copy !req
1771. Estos miembros del Klan están a cargo
de garantizar nuestra seguridad.
Copy !req
1772. Usted ha prestado
un gran servicio a nuestro país.
Copy !req
1773. Hemos estado siguiendo su investigación.
Copy !req
1774. Es impresionante.
Copy !req
1775. Anoche los de Fort Carson
nos informaron que
Copy !req
1776. varios explosivos C-4
han desaparecido de su armería.
Copy !req
1777. - No hay sospechosos.
- ¿El Klan?
Copy !req
1778. A ver, ¿el KKK
y el ejército de los EE. UU.?
Copy !req
1779. Por motivos evidentes, esto no va a salir
en las noticias, pero...
Copy !req
1780. pensé que quizás le interesaría.
Copy !req
1781. Si usted sabe de un posible atentado,
Copy !req
1782. necesito saber cuándo se llevará a cabo.
Copy !req
1783. Es usted el que está conduciendo
esta impresionante investigación.
Copy !req
1784. ¿Pero no nos puede ayudar usted?
¿O el FBI?
Copy !req
1785. ¿Señor?
Copy !req
1786. ¿El FBI?
Copy !req
1787. ¿El Buró Federal de Investigaciones?
Copy !req
1788. Esta conversación nunca tuvo lugar.
Copy !req
1789. Ódiame si quieres,
Copy !req
1790. pero prométeme que
no vas a participar en la manifestación.
Copy !req
1791. Los dos vamos.
Copy !req
1792. ¿Pero qué dices?
Copy !req
1793. No puedo darte los detalles,
Copy !req
1794. pero el Klan está planeando
un atentado para hoy.
Copy !req
1795. Entonces tenemos que avisar a la gente.
Copy !req
1796. Eso es imposible.
Copy !req
1797. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1798. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1799. Nadie puede saberlo mientras
la investigación esté en curso.
Copy !req
1800. ¿Investigación?
Copy !req
1801. Dime, por favor, ¿cómo sabes de eso?
Copy !req
1802. ¿Eres un puerco?
Copy !req
1803. No.
Copy !req
1804. Entonces, ¿qué eres?
Copy !req
1805. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1806. Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1807. ¿Te quieres sentar?
Copy !req
1808. No. Voy a seguir de pie.
Copy !req
1809. Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1810. Soy agente encubierto.
Copy !req
1811. Estoy investigando el Klan.
Copy !req
1812. ¿El maldito KKK?
Copy !req
1813. Ron Stallworth, me engañaste.
Copy !req
1814. ¿O es que ni siquiera te llamas así?
Copy !req
1815. Ron Stallworth es mi nombre de verdad.
Copy !req
1816. Mira, hoy no es el día
para discutir esto, Patrice.
Copy !req
1817. Yo tomo muy en serio
mis responsabilidades como presidenta.
Copy !req
1818. ¿Y qué has logrado?
Copy !req
1819. Te puedes poner en medio
de la Avenida Nevada
Copy !req
1820. y quemarte a lo bonzo si quieres,
pero el KKK va a seguir existiendo.
Copy !req
1821. Pues, al menos yo estaría logrando algo.
A diferencia de ti.
Copy !req
1822. - ¿A diferencia de mí?
- Sí.
Copy !req
1823. No pienses, porque no llevo boina negra,
Copy !req
1824. ni chaqueta de cuero negra ni Ray-Bans,
Copy !req
1825. ni ando gritando:
"muerte al hombre blanco",
Copy !req
1826. que no me importa mi gente.
Copy !req
1827. La noche del discurso del hermano Kwame...
Copy !req
1828. ¿también trabajabas de encubierto?
Copy !req
1829. Eso no es justo.
Copy !req
1830. - Tienes que entender...
- Contesta.
Copy !req
1831. ¿Estabas trabajando de encubierto
la noche que nos conocimos?
Copy !req
1832. ¿Sí o no?
Copy !req
1833. Ron Stallworth,
¿estás a favor de la revolución
Copy !req
1834. y la liberación del pueblo negro?
Copy !req
1835. Soy agente encubierto de las
fuerzas policiales de Colorado Springs.
Copy !req
1836. Es mi trabajo. Esa es la verdad.
Copy !req
1837. Los criados negros también tenían trabajo.
Copy !req
1838. Me das asco.
Copy !req
1839. Despierta ya, hermano.
Copy !req
1840. Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1841. No me jodas.
Copy !req
1842. Estas cosas no se mezclan.
Copy !req
1843. Estamos en esto por la investigación,
no por una relación.
Copy !req
1844. Pues, siento haber roto el código azul.
Copy !req
1845. Qué gracioso.
Copy !req
1846. - ¿Patrice está realmente en peligro?
- Tal vez.
Copy !req
1847. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1848. No lo haremos.
Copy !req
1849. Sí.
Copy !req
1850. Ya te lo explicaré.
Copy !req
1851. ¿Qué pasó?
Copy !req
1852. Felix me acaba de decir que
se canceló la manifestación.
Copy !req
1853. ¿Por qué?
Copy !req
1854. Tal vez por las amenazas de muerte.
Copy !req
1855. No, ellos están acostumbrados a eso.
Copy !req
1856. ¿Y no hay ninguna novedad
sobre los explosivos?
Copy !req
1857. No.
Copy !req
1858. A la mierda.
Copy !req
1859. Los arrestamos por posesión de armas
Copy !req
1860. y así impedimos que hagan algo.
Copy !req
1861. ¿Y luego qué?
Eso es un delito menor como mucho.
Copy !req
1862. - Los liberarán enseguida.
- Tengo un encargo especial para Ron.
Copy !req
1863. Ron ya tiene un encargo.
Copy !req
1864. ¿Qué puede ser más importante que
Copy !req
1865. abortar un atentado, señor?
Copy !req
1866. Hemos recibido unas amenazas plausibles
Copy !req
1867. contra la vida de David Duke.
Copy !req
1868. Así que, Ron, te voy a encargar
del equipo de seguridad
Copy !req
1869. - de David Duke.
- ¿Qué?
Copy !req
1870. Con todo el debido respeto, señor,
no me parece
Copy !req
1871. una decisión sabia dada la situación.
Copy !req
1872. ¿A quién le importa tu opinión?
Copy !req
1873. Duke necesita protección.
Copy !req
1874. Y no hay otro que se la brinde.
Copy !req
1875. Manos a la obra.
Copy !req
1876. Deja de lado tus políticas personales.
Copy !req
1877. Jefe, no se trata de eso y lo sabe.
Copy !req
1878. David Duke y Ron han hablado por teléfono
Copy !req
1879. varias veces.
Copy !req
1880. Si reconoce su voz...
Copy !req
1881. Si cualquiera del Klan reconoce su voz
Copy !req
1882. comprometerá toda la investigación.
Copy !req
1883. - Es muy peligroso.
- Si no me equivoco,
Copy !req
1884. tú me dijiste que dominas
Copy !req
1885. tanto el inglés como
la jerga de los negros, ¿no?
Copy !req
1886. ¿Te acuerdas?
Copy !req
1887. Contéstale.
Copy !req
1888. Cállate la maldita boca, Landers.
Copy !req
1889. Llevas desde mi primer día
intentando sabotearme.
Copy !req
1890. ¿Por qué estás tan nervioso, muchacho?
Copy !req
1891. - ¡Oye, Ron!
- Oye, Ron, vamos.
Copy !req
1892. - Ron, Ron, ¡no! ¡Ron!
- No vale la pena.
Copy !req
1893. Tranquilo.
Copy !req
1894. - Vete ya.
- Quieto.
Copy !req
1895. - Ron, ¡tranquilo!
- ¿Qué coño te pasa?
Copy !req
1896. Hablas mucho, pero no haces nada, Landers.
Copy !req
1897. ¡Chupa mi pito blanco!
Copy !req
1898. ¿Dejas que te moleste tan fácilmente?
Copy !req
1899. No tienes posibilidad alguna
con David Duke.
Copy !req
1900. Primero, el objetivo principal.
Copy !req
1901. Felix dice que lo vas a hacer tú.
Copy !req
1902. Así que lo único que tienes que hacer
Copy !req
1903. es dejar el bolso
en el porche delantero,
Copy !req
1904. en el porche trasero o por las aceras.
Copy !req
1905. Da igual.
Copy !req
1906. Siempre que esté pegado al edificio,
Copy !req
1907. puedes ponerlo donde sea.
Copy !req
1908. Hay suficiente C-4 aquí
para destruirlo todo.
Copy !req
1909. Ten cuidado.
Copy !req
1910. - ¿Entiendes?
- Sí, entiendo.
Copy !req
1911. Una vez plantado,
lo único que... Oye, cariño.
Copy !req
1912. ¿Me escuchas? Una vez plantado,
Copy !req
1913. lo único que tienes que hacer
es activar el interruptor.
Copy !req
1914. Activar el interruptor.
Copy !req
1915. Y ya está.
Copy !req
1916. ¿Queda claro?
Copy !req
1917. La zorra de la
Asociación de Alumnos Negros
Copy !req
1918. ha invitado a un negro viejo
a dar un discurso.
Copy !req
1919. El sitio estará lleno.
Copy !req
1920. Así que, hermano Walker,
no quedará nada más que escombros.
Copy !req
1921. Y negros achicharrados.
Copy !req
1922. ¿Y qué pasa si no funciona?
Copy !req
1923. Pasaremos al Plan B.
Copy !req
1924. ¿Crees que puedes, cariño?
Copy !req
1925. Puedes contar conmigo.
Copy !req
1926. Llevo mucho tiempo
esperando hacer mi parte.
Copy !req
1927. Dulce como la miel.
Copy !req
1928. Vaya tortolitos.
Copy !req
1929. ¿Puedo tocar el C-4?
Copy !req
1930. Tú no lo puedes tocar.
Copy !req
1931. Nos harás volar a todos en pedazos.
Copy !req
1932. - Estamos aquí con el gran David Duke.
- Miren a ese pendejo.
Copy !req
1933. ¿Cómo es que tiene permiso de estar aquí?
Copy !req
1934. Yo soy del equipo de seguridad
del señor Duke.
Copy !req
1935. - ¿Qué?
- Que se joda.
Copy !req
1936. Señor Duke, soy agente
Copy !req
1937. del Departamento de Policía
de Colorado Springs.
Copy !req
1938. Yo estoy aquí para mantenerlo a salvo.
Copy !req
1939. Disculpe, ¿nos conocemos?
Copy !req
1940. No. Quizás sepa que hemos recibido
Copy !req
1941. unas cuantas
amenazas plausibles contra su vida.
Copy !req
1942. ¿Cómo va todo?
Copy !req
1943. Han recibido amenazas contra mi vida,
Copy !req
1944. y este es el agente al que
Copy !req
1945. han encargado como mi guardaespaldas.
Copy !req
1946. Señor Duke, yo no estoy de acuerdo
con su filosofía personal,
Copy !req
1947. pero soy profesional,
Copy !req
1948. por lo cual voy a hacer
todo lo posible para
Copy !req
1949. asegurarme de que esté a salvo.
Copy !req
1950. Muy bien, agradezco su profesionalismo.
Copy !req
1951. ¿Me permite?
Copy !req
1952. Gracias.
Copy !req
1953. - Por aquí, señor.
- Walter.
Copy !req
1954. - Hermano.
- ¿Cómo está, señor?
Copy !req
1955. Perdona todas las medidas de seguridad.
Copy !req
1956. Toda precaución es poca.
Copy !req
1957. Sí, lo sé. Tenemos muchos...
Copy !req
1958. Hola, señores.
Copy !req
1959. Sí, como decías,
Copy !req
1960. la semana pasada por teléfono...
Copy !req
1961. Bueno, señor Duke.
Copy !req
1962. Quiero presentarle
a nuestro recluta nuevo.
Copy !req
1963. Ron Stallworth.
Copy !req
1964. Ron Stallworth, es un placer
por fin conocerte en persona.
Copy !req
1965. Igualmente. Igualmente.
Copy !req
1966. Él es nuestro hermano, Jesse.
Copy !req
1967. - Jesse.
- Hola, Jesse.
Copy !req
1968. - Ron.
- Ron, sí.
Copy !req
1969. - Me han hablado mucho de usted.
- Ah, bueno.
Copy !req
1970. No esperaba ponerme tan nervioso.
Copy !req
1971. No pasa nada.
Copy !req
1972. ¿Qué hace eso aquí?
Copy !req
1973. Él es el maldito agente que está
trabajando de guardaespaldas para Duke.
Copy !req
1974. Vaya mierda, ¿no?
Copy !req
1975. Caballeros...
Copy !req
1976. empecemos.
Copy !req
1977. - Ron, ¿me quieres seguir?
- Bien.
Copy !req
1978. Vamos, vamos.
Copy !req
1979. Tú te quedas aquí.
Copy !req
1980. ¿Queda claro?
Copy !req
1981. Por Dios, este país va de mal en peor.
Copy !req
1982. El poder para todo el pueblo
Copy !req
1983. Empezó como un buen día de primavera
Copy !req
1984. El KKK no nos va a quitar
nuestros derechos.
Copy !req
1985. En Waco, Texas.
Copy !req
1986. Sindicato de Estudiantes de Colorado.
Copy !req
1987. El 15 de mayo de 1916.
Copy !req
1988. Jesse Washington...
Copy !req
1989. era un amigo mío.
Copy !req
1990. Tenía 17 años.
Copy !req
1991. Y yo 18.
Copy !req
1992. A Jesse lo llamábamos lento.
Copy !req
1993. Hoy en día...
Copy !req
1994. lo llamarían retrasado mental.
Copy !req
1995. Decían que Jesse...
Copy !req
1996. había violado y matado a una mujer blanca
Copy !req
1997. que se llamaba Lucy Fryer.
Copy !req
1998. Llevaron a Jesse a juicio,
Copy !req
1999. y un jurado, que era todo blanco,
lo condenó
Copy !req
2000. después de haber deliberado
solo cuatro minutos.
Copy !req
2001. Mis hermanos en Cristo...
Copy !req
2002. les presento al laureado del premio Nobel,
Copy !req
2003. coinventor del transistor,
Copy !req
2004. y un muy buen amigo mío,
Copy !req
2005. el doctor William Shockley,
Copy !req
2006. cuyo revolucionario trabajo científico
Copy !req
2007. abrió paso a la era informática,
Copy !req
2008. y ha demostrado mediante
su investigación en la eugenesia
Copy !req
2009. que cada uno de nosotros de aquí
tiene los genes de una raza superior
Copy !req
2010. fluyendo por nuestras venas.
Copy !req
2011. Es un hecho.
Copy !req
2012. Es un hecho.
No se puede disputar.
Copy !req
2013. Hoy celebramos esta verdad.
Copy !req
2014. Quítense las máscaras
y pónganse los capirotes.
Copy !req
2015. Por aquel entonces yo trabajaba en el
puesto de lustrado de zapatos de enfrente.
Copy !req
2016. Después de que
el jurado anunciara el veredicto,
Copy !req
2017. una multitud agarró a Jesse,
Copy !req
2018. le puso una cadena al cuello...
Copy !req
2019. y lo sacó arrastrando del juzgado.
Copy !req
2020. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
2021. Sabía que tenía que esconderme.
Copy !req
2022. Por ahí.
Copy !req
2023. Ten cuidado, hermano.
Copy !req
2024. Bueno, gracias.
Copy !req
2025. Donde estaba yo,
en el puesto de lustrado de zapatos,
Copy !req
2026. había una ventana en el altillo.
Copy !req
2027. Y yo podía ver a la multitud.
Copy !req
2028. Marchaba por las calles
arrastrando a Jesse.
Copy !req
2029. Lo apuñalaron y golpearon.
Copy !req
2030. Y por fin, en un charco de sangre,
Copy !req
2031. lo sujetaron contra el suelo...
Copy !req
2032. y le cortaron los testículos.
Copy !req
2033. ¡Dios...
Copy !req
2034. mándanos hombres blancos puros.
Copy !req
2035. El Imperio Invisible exige mentes fuertes,
Copy !req
2036. corazones puros, fe sincera,
Copy !req
2037. y manos limpias y disponibles.
Copy !req
2038. Hombres que tengan valor.
Copy !req
2039. Hombres que no mientan.
Copy !req
2040. Hombres que puedan
enfrentar a un demagogo
Copy !req
2041. y maldecir sus hallazgos engañosos
sin mover un pelo.
Copy !req
2042. Dios, mándanos hombres de verdad.
Copy !req
2043. Hombres valientes que
no se encojan ante sus deberes.
Copy !req
2044. Hombres de carácter confiable
y valor superior.
Copy !req
2045. Entonces los errores del pasado
serán rectificados,
Copy !req
2046. y el bien gobernará el mundo.
Copy !req
2047. Dios, mándanos hombres blancos puros.
Copy !req
2048. Ron Stallworth.
Copy !req
2049. Levántate.
Copy !req
2050. Pasa al frente.
Copy !req
2051. La policía y los funcionarios municipales
Copy !req
2052. estaban ahí mirándolo todo.
Copy !req
2053. Le cortaron los dedos.
Copy !req
2054. Y le echaron queroseno en todo el cuerpo.
Copy !req
2055. Hicieron una hoguera,
Copy !req
2056. lo levantaron y lo volvieron a bajar
Copy !req
2057. por encima del fuego
Copy !req
2058. una y otra vez.
Copy !req
2059. Ron Stallworth,
Copy !req
2060. ¿eres un ciudadano
estadounidense blanco no judío?
Copy !req
2061. Sí.
Copy !req
2062. Sí... ¿Qué?
Copy !req
2063. Sí, soy un ciudadano
estadounidense blanco...
Copy !req
2064. no judío.
Copy !req
2065. ¿Estás a favor de un gobierno blanco
Copy !req
2066. - en este país?
- Sí.
Copy !req
2067. Ron Stallworth,
¿estás dispuesto a dedicar tu vida
Copy !req
2068. a la protección, la supervivencia,
Copy !req
2069. y la promoción de la raza blanca
Copy !req
2070. de la mente, el cuerpo
Copy !req
2071. - y el espíritu?
- Sí.
Copy !req
2072. Siéntate.
Copy !req
2073. El alcalde tenía un fotógrafo
que se llamaba Gildersleeve
Copy !req
2074. que vino a fotografiar
todo lo que estaba ocurriendo.
Copy !req
2075. Luego vendieron las fotos como postales.
Copy !req
2076. Quítate el capirote.
Copy !req
2077. Metieron el cadáver quemado
de Jesse en una bolsa.
Copy !req
2078. Quítate el capirote.
Copy !req
2079. Y lo arrastraron por todo el pueblo.
Copy !req
2080. Quítate el capirote.
Copy !req
2081. Vendieron los restos.
Copy !req
2082. Quítate el capirote.
Copy !req
2083. Como recuerdos.
Copy !req
2084. Quítate el capirote.
Copy !req
2085. Mucha buena gente blanca
quedó ahí mirando
Copy !req
2086. como si fuera un desfile
del Día de la Independencia.
Copy !req
2087. Incluso dejaron que
los niños salieran de la escuela
Copy !req
2088. a la hora del almuerzo.
Copy !req
2089. Quítate el capirote.
Copy !req
2090. Lo único que yo podía hacer era...
Copy !req
2091. mirar y esperar que...
Copy !req
2092. no me encontraran a mí.
Copy !req
2093. Entren.
Copy !req
2094. Denle la bienvenida a sus hermanos
Copy !req
2095. que han sido bautizados por la luz.
Copy !req
2096. - Por favor.
- Ay, ¡Dios mío!
Copy !req
2097. ¡Un aplauso para ellos!
Copy !req
2098. Una de las cosas que
les motivó a hacer esto a Jesse
Copy !req
2099. era una película...
Copy !req
2100. que se llama
"El nacimiento de una nación".
Copy !req
2101. Había estrenado el año anterior,
Copy !req
2102. y era tan influyente
Copy !req
2103. que resurgió al Ku Klux Klan.
Copy !req
2104. ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
2105. ¡Ay, Dios mío! ¡No!
Copy !req
2106. ¡No!
Copy !req
2107. ¡Miren a ese!
Copy !req
2108. ¡Es asqueroso!
Copy !req
2109. Ay, esas pobres mujeres.
Copy !req
2110. ¡No lo hagas!
Copy !req
2111. - ¿Por qué?
- No.
Copy !req
2112. ¡No!
Copy !req
2113. ¡El ingenio de las mujeres blancas!
Copy !req
2114. Se aprobó una ley que permite
el matrimonio entre negros y blancos.
Copy !req
2115. Hoy en día llamarían
a esta clase de película
Copy !req
2116. un éxito en taquilla.
Copy !req
2117. Todo el mundo la vio.
Copy !req
2118. Qué asco.
Copy !req
2119. Incluso el presidente de los EE. UU.,
Copy !req
2120. Woodrow Wilson, la pasó en la Casa Blanca.
Copy !req
2121. Y dijo que era:
Copy !req
2122. "la historia escrita con relámpagos".
Copy !req
2123. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
2124. "Esos negros libres del norte
están locos del remate".
Copy !req
2125. Miren a ese negro de mierda.
Copy !req
2126. Miren, miren.
Van a asustar a esos negros.
Copy !req
2127. ¡Lárguense!
Copy !req
2128. - Fuera, fuera.
- ¡Váyanse de aquí!
Copy !req
2129. ¡Qué inspirador!
Copy !req
2130. ¡Sáquenlos de ahí!
Copy !req
2131. - ¡Agárrenlos!
- ¡Vamos!
Copy !req
2132. ¡Agárrenlos!
Copy !req
2133. - "El juicio".
- ¡Oye!
Copy !req
2134. - ¡Mándenlo al diablo!
- ¡Línchenlo!
Copy !req
2135. ¡Qué lo linchen!
Copy !req
2136. ¡Culpable!
Copy !req
2137. Móntenlo a ese caballo.
Copy !req
2138. ¡Móntenlo! ¡Línchenlo!
Copy !req
2139. ¡Eso es!
Copy !req
2140. ¡Poder blanco!
¡Poder blanco! ¡Poder blanco!
Copy !req
2141. ¡Poder blanco! ¡Poder blanco!
¡Poder blanco!
Copy !req
2142. Por eso estamos aquí hoy.
Copy !req
2143. En el nombre del poder negro.
Copy !req
2144. - Sí.
- Poder negro. Poder negro.
Copy !req
2145. ¡Poder negro! ¡Poder negro!
Copy !req
2146. ¡Poder negro! ¡Poder negro!
¡Poder negro!
Copy !req
2147. ¡Poder negro! ¡Poder negro!
Copy !req
2148. Poder negro...
Copy !req
2149. Quiero que me hagan el favor de...
Copy !req
2150. mirar a su alrededor.
Copy !req
2151. Eso es.
Miren a su alrededor.
Copy !req
2152. Hoy somos privilegiados...
Copy !req
2153. de estar entre hombres blancos.
Copy !req
2154. Y mujeres blancas.
Copy !req
2155. Como ustedes.
Copy !req
2156. Verdaderos guerreros.
Copy !req
2157. Para la verdadera Norteamérica.
Copy !req
2158. La Norteamérica por la que lucharon
y murieron nuestros antepasados.
Copy !req
2159. La verdadera raza americana blanca.
Copy !req
2160. La base de la que
se originó nuestra herencia sureña.
Copy !req
2161. Y quiero agradecerles.
Copy !req
2162. Gracias a Dios.
Copy !req
2163. Quiero agradecerles mucho...
Copy !req
2164. por poner siempre
a nuestro país en primer lugar.
Copy !req
2165. Eso es.
Copy !req
2166. - Estados Unidos primero.
- Estados Unidos primero.
Copy !req
2167. Estados Unidos primero.
Copy !req
2168. ¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2169. ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos
primero! ¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2170. ¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2171. ¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2172. ¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2173. ¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2174. Vaya mierda.
Copy !req
2175. De haber sabido que
esto era una reunión del Klan
Copy !req
2176. no hubiera aceptado esta mierda.
Copy !req
2177. Maldita sea.
Copy !req
2178. Bueno, bueno.
Copy !req
2179. A ver, ¿cuándo me van a invitar
Copy !req
2180. a visitarlos en Luisiana?
Copy !req
2181. Nos encantaría tenerte ahí.
Copy !req
2182. Aún queda mucho por hacer.
Copy !req
2183. Has hecho un buen trabajo
con esta división, pero...
Copy !req
2184. Bueno, también podría a nivel nacional...
Copy !req
2185. Disculpen.
Copy !req
2186. Walter, ¿puedo?
Copy !req
2187. Pórtate bien.
Copy !req
2188. Señor Duke, solo quiero decirle...
Copy !req
2189. lo honrados que nos sentimos
mi esposa Connie y yo
Copy !req
2190. de estar delante de usted.
Copy !req
2191. ¿Cómo te llamas, amigo?
Copy !req
2192. Felix.
Copy !req
2193. Felix, el placer es todo mío.
Copy !req
2194. Nos encantaría invitarlo
a nuestra casa a cenar.
Copy !req
2195. Nosotras mujeres de
Colorado podemos cocinar
Copy !req
2196. igual de bien que las mujeres cajún.
Copy !req
2197. Bueno, Connie.
Copy !req
2198. Tenemos la agenda muy apretada,
Copy !req
2199. pero no olvidaré su invitación.
Copy !req
2200. La próxima vez que venga,
me deben una cena, ¿de acuerdo?
Copy !req
2201. Veo a Susie.
Copy !req
2202. Vuelvo enseguida.
Copy !req
2203. Hola.
Copy !req
2204. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
2205. - ¿Es tu esposa?
- Sí.
Copy !req
2206. - Hola. Ron. ¿Qué tal?
- Hola.
Copy !req
2207. Encantado.
Copy !req
2208. Nunca te había visto tan arreglado.
Copy !req
2209. Es un placer conocerte, Felix.
Copy !req
2210. - Que pase una noche maravillosa.
- Gracias.
Copy !req
2211. Estados Unidos... Primero.
Copy !req
2212. Hola, Ron, ¿qué tal?
Copy !req
2213. - Bien, bien.
- Me alegro.
Copy !req
2214. - Es un policía.
- ¿Quién?
Copy !req
2215. - Ese tipo de ahí.
- ¿Ron?
Copy !req
2216. - No, el otro.
- ¿Ron es policía?
Copy !req
2217. Se llama Phillip, pero su apodo es Flip.
Copy !req
2218. - ¿Quién es Phillip?
- ¿Quién es Ron? Él es Phillip.
Copy !req
2219. - ¿De qué coño hablas?
- Ese tipo.
Copy !req
2220. Ese es el policía que me metió
en la maldita cárcel
Copy !req
2221. por robo a mano armada.
Copy !req
2222. Se llama Phillip. Phillip Zimmerman.
Copy !req
2223. - ¿Cómo se llama?
- Phillip Zimmerman.
Copy !req
2224. ¿Cuántas malditas veces
te lo tengo que decir?
Copy !req
2225. ¿No es un maldito apellido judío?
Copy !req
2226. No puedes guiarte por eso.
Copy !req
2227. Los judíos suelen cambiar
sus apellidos a apellidos no judíos.
Copy !req
2228. Mataron a Cristo, ¿verdad?
Copy !req
2229. Ron Stallworth es un maldito judío.
Copy !req
2230. Podría ser peor.
Copy !req
2231. ¿En qué sentido?
Copy !req
2232. Podría ser negro.
Copy !req
2233. Sí.
Copy !req
2234. Se construyó con...
Copy !req
2235. bueno, empezó a disolverse.
Copy !req
2236. No era agua, ¿sabes?
Copy !req
2237. Las gotas toman...
Copy !req
2238. Sí, es un negro.
Copy !req
2239. ¿Quién?
Copy !req
2240. Ese policía que está vigilando a Duke.
Copy !req
2241. Zimmerman está usando su nombre.
Copy !req
2242. Supongo que voy a necesitar más fregonas.
Copy !req
2243. ¿Se lo decimos al Gran Mago?
Copy !req
2244. No, no, no. Aún no.
Copy !req
2245. Voy a esperar el momento indicado.
Copy !req
2246. De acuerdo.
Copy !req
2247. Maldito judío.
Copy !req
2248. Sí, lo sé.
Estados Unidos tiene un gran futuro.
Copy !req
2249. Me alegro mucho de haber hecho este viaje.
Copy !req
2250. - Con las divisiones que hay...
- Bueno, hay que
Copy !req
2251. - trabajar más en eso.
- Disculpen, caballeros.
Copy !req
2252. Hola.
Copy !req
2253. Eh, señor Duke...
Copy !req
2254. quiero pedirle un favor.
Copy !req
2255. Nadie me va a creer cuando les diga
Copy !req
2256. que fui su guardaespaldas personal.
Copy !req
2257. ¿Le importa tomarse una foto conmigo?
Copy !req
2258. Yo qué sé.
¿Te puedes quitar esos lentes modernos?
Copy !req
2259. Sí, señor, claro.
Copy !req
2260. - Está bien.
- Ya está.
Copy !req
2261. Oye, Jesse. Vamos.
No pasa nada.
Copy !req
2262. Sí, sí, sí.
Copy !req
2263. - ¿Quién puede...
- ¿Cómo...
Copy !req
2264. - ¿Cómo se llama?
- Ron.
Copy !req
2265. - Stallworth.
- Ron. Ron, señor.
Copy !req
2266. ¿Nos puede tomar una foto, por favor?
Copy !req
2267. Bueno, no me toques.
Copy !req
2268. Genial.
Copy !req
2269. - Bien.
- Bien.
Copy !req
2270. Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
2271. Ahí vamos. Uno.
Copy !req
2272. Dos. Tres.
Copy !req
2273. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
2274. ¿Qué fue eso, muchacho?
Copy !req
2275. A ver...
Copy !req
2276. ¿Qué demonios hiciste?
Copy !req
2277. Señor, si me pone
un dedo encima, lo arresto
Copy !req
2278. por atacar a un policía.
Copy !req
2279. Es una pena de hasta cinco años de cárcel.
Copy !req
2280. Póngame a prueba.
Verá que se lo digo en serio, señor.
Copy !req
2281. ¿Qué tal si vienes a Luisiana algún día?
Copy !req
2282. Para ver cómo hacemos las cosas.
Copy !req
2283. Más vale que saques
tu negro trasero de aquí ya.
Copy !req
2284. Estados Unidos primero.
Copy !req
2285. Disculpen.
Copy !req
2286. ¿Puedo? Gracias.
Copy !req
2287. - ¿Lista?
- ¿Ahora?
Copy !req
2288. No te pongas nerviosa.
Copy !req
2289. - Está bien.
- Me voy.
Copy !req
2290. - Recuerda lo que hablamos.
- De acuerdo.
Copy !req
2291. Ven aquí.
Copy !req
2292. Ya puedes hacer tu trabajo.
Copy !req
2293. - Bien.
- Con cuidado.
Copy !req
2294. Con permiso.
Copy !req
2295. Con permiso.
Copy !req
2296. Atención a todas las unidades.
Copy !req
2297. Estén atentos a una camioneta marrón
Copy !req
2298. con una calcomanía
que dice "orgullo blanco".
Copy !req
2299. Número de placa: KE4108.
Copy !req
2300. Y mata a una rata grande
en nuestro jardín.
Copy !req
2301. Y por primera vez,
Copy !req
2302. me empieza a gustar.
Copy !req
2303. No es broma.
Tres días después, aparece una Girl Scout
Copy !req
2304. - en nuestra puerta...
- Ron.
Copy !req
2305. Creo que conoces a mi amigo.
Copy !req
2306. ¿Qué amigo?
Copy !req
2307. Hola.
Copy !req
2308. No, disculpa, creo que no nos conocemos.
Copy !req
2309. Ron Stallworth.
Copy !req
2310. ¿Sí? Cuánto tiempo, ¿verdad?
Copy !req
2311. - ¿Cuánto tiempo?
- Sí.
Copy !req
2312. No, lo siento. No te reconozco.
Copy !req
2313. ¿Estudiaron juntos?
Copy !req
2314. No. Yo asistí a una escuela privada.
Copy !req
2315. En Leavenworth, Kansas.
Copy !req
2316. Ahí es donde está la penitenciaria, ¿no?
Copy !req
2317. De hecho sí.
Copy !req
2318. La conoces bien.
Copy !req
2319. - ¿Verdad, Flip?
- ¿Flip?
Copy !req
2320. Disculpen, caballeros.
Copy !req
2321. Hay una llamada urgente
Copy !req
2322. para un tal Felix Kendrickson.
Copy !req
2323. Ya vuelvo, Flip.
Copy !req
2324. ¿Hola?
Copy !req
2325. Felix.
Copy !req
2326. Hay policías por todas partes.
Copy !req
2327. Alguien nos delató.
Copy !req
2328. ¡Ay, Dios! ¡Aquí viene otro!
Copy !req
2329. Tranquila, mi amor.
Copy !req
2330. Estamos preparados
para esto, ¿te acuerdas?
Copy !req
2331. Vamos a pasar al plan B, ¿de acuerdo?
Copy !req
2332. Bien, bien, bien.
Copy !req
2333. Bien, bien, bien, plan B.
Copy !req
2334. ¿Bien, mi amor?
Copy !req
2335. Tú puedes.
Copy !req
2336. Ya voy para allá.
Copy !req
2337. Muy bien.
Copy !req
2338. ¿Te acuerdas de cuando me dijiste
Copy !req
2339. que algún día iba a necesitar tu ayuda?
Copy !req
2340. Pues, hoy es el día, mi amor.
Copy !req
2341. Te quiero, cielo.
Copy !req
2342. Te quiero.
Copy !req
2343. Yo puedo hacer
Estados Unidos grande de nuevo.
Copy !req
2344. - Claro.
- Necesitamos abogados,
Copy !req
2345. necesitamos médicos, y necesitamos...
Copy !req
2346. Disculpe, señor Duke.
Copy !req
2347. Vámonos.
Copy !req
2348. Buen orador.
Es un buen orador.
Copy !req
2349. Va a tener que disculparlo, señor Duke.
Lo siento.
Copy !req
2350. ¿Qué fue eso?
Copy !req
2351. ¿Por qué te llamaba Flip?
Copy !req
2352. Estuvimos juntos en la cárcel.
Copy !req
2353. Hace muchos años.
Copy !req
2354. Es una broma privada.
Copy !req
2355. Bueno, pues, espero que todo esté bien.
Copy !req
2356. Sí, pero creo que
violó su libertad condicional.
Copy !req
2357. Tengo que ir al baño rápidamente.
Copy !req
2358. ¿Dónde está Patrice?
Copy !req
2359. Patrice y Odetta están llevando
al señor Turner a su hotel.
Copy !req
2360. Échate para atrás.
Copy !req
2361. La libertad. Se atreve a exponer
Copy !req
2362. el hecho de que este no es solo un país...
Copy !req
2363. No es un país blanco racista.
Copy !req
2364. Aunque sí es un país racista.
Copy !req
2365. Desde luego es un país racista.
Copy !req
2366. Es un país racista antiblancos.
Copy !req
2367. Carajo.
Copy !req
2368. Pero es muy importante.
Copy !req
2369. Para la próxima vez, deberíamos
tratar de invitar a una hermana.
Copy !req
2370. Necesitamos escuchar sus historias.
Copy !req
2371. - Sí.
- Necesitamos hacer esto todas las semanas.
Copy !req
2372. Voy a preguntar por ahí
para ver a quién puedo invitar.
Copy !req
2373. Sí.
Copy !req
2374. Policía. No te muevas.
Copy !req
2375. ¡Te dije que pares, maldita sea!
Copy !req
2376. ¡No! ¡Socorro!
Copy !req
2377. ¡Socorro!
Copy !req
2378. ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Por favor!
Copy !req
2379. Para. Para.
Copy !req
2380. - ¿Dónde pusiste la bomba?
- ¡No!
Copy !req
2381. ¡Me estás lastimando!
Copy !req
2382. ¿Dónde está la bomba?
¿Dónde la dejaste?
Copy !req
2383. - Quítate de encima.
- ¿Dónde está?
Copy !req
2384. - Quítate de encima.
- Quieta. Quieta ahí.
Copy !req
2385. - Quieta.
- ¡No sé de qué hablas!
Copy !req
2386. - ¿Dónde está la bomba?
- ¡Alto!
Copy !req
2387. Apártate de ella, o te disparamos.
Copy !req
2388. - A ver.
- Apártate.
Copy !req
2389. De acuerdo.
Copy !req
2390. - Tranquilo.
- Soy agente encubierto.
Copy !req
2391. - ¡Tiene arma!
- ¡Soy policía!
Copy !req
2392. - Me atacó.
- Ella es terrorista.
Copy !req
2393. Ese negro me atacó.
Copy !req
2394. Intentó violarme. Arréstenlo.
Copy !req
2395. - ¡Soy policía encubierto!
- Enséñanos tu placa.
Copy !req
2396. - Está en mi bolsillo.
- ¿Qué esperan?
Copy !req
2397. - Enséñanos tu placa.
- Está en mi bolsillo. Tranquilo.
Copy !req
2398. Ese negro me atacó. Intentó violarme.
Copy !req
2399. - Arréstenlo. ¡Arréstenlo!
- Soy... Soy... Policía.
Copy !req
2400. - ¿Qué hacen?
- ¡Al suelo!
Copy !req
2401. ¡Eso es! ¡Péguenle!
Copy !req
2402. Cuando tomamos en cuenta
Copy !req
2403. que más del 85% de la población
estadounidense es blanca...
Copy !req
2404. y que los Estados Unidos fue fundado
exclusivamente por blancos
Copy !req
2405. que redactaron
la Declaración de Independencia
Copy !req
2406. y que lucharon por nuestra libertad,
Copy !req
2407. y eran los fundadores
de nuestra civilización y cultura
Copy !req
2408. y de nuestra
sociedad occidental cristiana,
Copy !req
2409. eso implica que la iglesia cristiana
Copy !req
2410. que emergió en el mundo
Copy !req
2411. fue un fenómeno
casi enteramente europeo blanco.
Copy !req
2412. La belleza maravillosa del pueblo europeo.
Copy !req
2413. Pero hoy en día, la palabra "blanco"
se considera palabrota.
Copy !req
2414. ¡Ron!
Copy !req
2415. Antiblanco...
Copy !req
2416. ¡Patrice!
Copy !req
2417. ¡Patrice!
Copy !req
2418. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
2419. - Apártense. ¡Apártense!
- ¿Y tú quién coño eres?
Copy !req
2420. Soy policía encubierto, imbécil.
Copy !req
2421. ¿Este negro es un policía?
Copy !req
2422. Dame tus llaves.
Copy !req
2423. Ay, Dios mío, Felix...
Copy !req
2424. Llegas tarde.
Copy !req
2425. - ¡Felix!
- Patrice, ¿estás bien?
Copy !req
2426. Patrice.
Copy !req
2427. Felix.
Copy !req
2428. Nuestro propio grupo, Ron y P.
Copy !req
2429. - Bueno, no me convence.
- Podríamos ir de gira.
Copy !req
2430. Dicen que cuando se tocan dos afros,
Copy !req
2431. - da buena suerte.
- ¿Quién dice eso?
Copy !req
2432. Lo leí en alguna parte.
Copy !req
2433. ¿Y de dónde sacaste esto?
Copy !req
2434. Yo vi a este hermano en "Soul Train".
Copy !req
2435. - ¿De verdad?
- Te voy a llevar ahí.
Copy !req
2436. - A California.
- Tú no conoces a Don Cornelius.
Copy !req
2437. Es mi primo por parte
de la hermana de mi madre.
Copy !req
2438. - ¿En serio?
- Sí, es mi primo.
Copy !req
2439. - Entonces tengo acceso.
- ¿Sí?
Copy !req
2440. - ¿Y cómo se llama este primo?
- Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
2441. ¿Quién es esta hermana, Ron?
Copy !req
2442. No me has dicho nada de ella.
Copy !req
2443. A ver, tranquilo, tranquilo.
Copy !req
2444. No te acuerdas de mí, ¿no?
Copy !req
2445. ¿El hermano Kwame?
Copy !req
2446. ¿Stokely Carmichael?
Copy !req
2447. Ah, sí, sí.
Copy !req
2448. Estabas muy guapa esa noche,
pero ahora estás aún más guapa.
Copy !req
2449. ¿Con cuánta frecuencia
haces eso a la gente negra?
Copy !req
2450. ¿Hacer qué?
Copy !req
2451. Pararnos por ningún motivo.
Acosarnos.
Copy !req
2452. Meterle la mano a una mujer
con la excusa de que la estás revisando.
Copy !req
2453. Llamarnos todo menos hijos de Cristo.
Copy !req
2454. No sé de qué hablas.
Copy !req
2455. Ya te lo dije.
Abusa de su poder.
Copy !req
2456. A fin de cuentas,
habla mucho, pero no dice nada.
Copy !req
2457. Les voy a decir una cosa.
Copy !req
2458. Llevo años manteniéndolos
a salvo en esta ciudad.
Copy !req
2459. Lo que le hice a tu chica esa noche
Copy !req
2460. se lo podría hacer a cualquiera
de ustedes en cualquier momento
Copy !req
2461. y en cualquier lugar.
Es mi prerrogativa.
Copy !req
2462. Hasta podría pegarte un tiro
si tuviera la gana
Copy !req
2463. y no me pasaría nada.
Copy !req
2464. Ojalá hubieran explotado ustedes dos
Copy !req
2465. en vez de gente blanca, ¿me oyen?
Copy !req
2466. Sí, te oí bien.
Copy !req
2467. - ¿Lo oíste tú, Patrice?
- Sí.
Copy !req
2468. Lo oí muy bien.
Copy !req
2469. Jimmy, ¿lo oíste?
Copy !req
2470. Sí, lo oí.
Copy !req
2471. Flip, ¿lo oíste tú?
Copy !req
2472. - Sí, lo oí.
- ¡Jefe!
Copy !req
2473. - ¿Lo oyó?
- Lo oí muy bien.
Copy !req
2474. Quedas arrestado.
Copy !req
2475. - ¿Qué?
- Sáquenlo de aquí.
Copy !req
2476. - Levántate. Por brutalidad policial.
- ¿Están locos?
Copy !req
2477. Vámonos. Mala conducta policial,
acoso sexual...
Copy !req
2478. - Muchas gracias.
- Vete ya.
Copy !req
2479. - Guárdalo para el juez.
- ¿Y mis derechos?
Copy !req
2480. - El poder para el pueblo.
- El poder para el pueblo.
Copy !req
2481. El viejo truco del micro oculto.
Copy !req
2482. Sí, fue todo idea mía. Hola.
Copy !req
2483. Por las grabaciones.
Copy !req
2484. - Nunca falla.
- El micro oculto.
Copy !req
2485. Bien hecho, todos.
Copy !req
2486. ¡Stallworth!
Copy !req
2487. ¡Ronny!
Copy !req
2488. Cinco. Cuatro. Tres.
Copy !req
2489. Dos. Uno.
Copy !req
2490. ¡Tiro limpio!
Copy !req
2491. - Miren quién está aquí.
- Gracias, gracias.
Copy !req
2492. ¡Ahí está!
El hombre del momento.
Copy !req
2493. ¿No quisiste decir "héroe", Flip?
Copy !req
2494. Demasiado lento.
Copy !req
2495. Ah, Jimmy.
Copy !req
2496. Casi me cagué encima con lo de la foto,
Copy !req
2497. cuando los rodeaste con tus brazos.
Copy !req
2498. Te lo juro, casi me cagué encima.
Copy !req
2499. Ya te lo dije.
Yo siempre estoy listo para lo que sea.
Copy !req
2500. - Ron nació listo.
- ¡Míralo!
Copy !req
2501. ¡Este loco desgraciado!
Copy !req
2502. Ven aquí.
Copy !req
2503. Tú. Tú, tú, tú, tú.
Copy !req
2504. - Lo hiciste bien.
- Todos lo hicimos bien.
Copy !req
2505. Bueno, pues, el jefe quiere hablar con
nosotros ahora en su despacho.
Copy !req
2506. - Vamos. Tú primero.
- Vamos. No, primero tú.
Copy !req
2507. - Venga ya.
- Eres el hombre del momento.
Copy !req
2508. No tengo palabras para elogiarlos
por lo que han logrado.
Copy !req
2509. ¿Se dan cuenta de que
no hubo ninguna quema de cruces
Copy !req
2510. durante toda la investigación?
Copy !req
2511. Sí, lo sabemos, jefe.
Copy !req
2512. Pero todo lo bueno se acaba.
Copy !req
2513. ¿A qué se refiere?
Copy !req
2514. - Recortes presupuestarios.
- ¿Recortes presupuestarios?
Copy !req
2515. ¿Y cuándo se enteró de esto? ¿Anoche?
Copy !req
2516. Ojalá pudiera hacer algo al respecto,
pero tengo las manos atadas
Copy !req
2517. con el tema de la inflación.
Copy !req
2518. Además, parece que ya no hay
Copy !req
2519. más amenazas plausibles.
Copy !req
2520. Parece que hicimos
el trabajo demasiado bien.
Copy !req
2521. Bueno, dejar tal legado no está nada mal.
Copy !req
2522. Y ahora...
Copy !req
2523. necesito que tú, Ron Stallworth,
Copy !req
2524. destruyas todas las pruebas
de esta investigación.
Copy !req
2525. ¿Qué?
Copy !req
2526. Preferimos que el público...
Copy !req
2527. nunca sepa de esta investigación.
Copy !req
2528. Corten todo contacto con el Ku Klux Klan
Copy !req
2529. inmediatamente.
Copy !req
2530. Eso también va para ti, Flip.
Copy !req
2531. Vaya mierda.
Copy !req
2532. Es una idiotez.
Copy !req
2533. A la orden, jefe.
Copy !req
2534. Esto es un subterfugio.
Copy !req
2535. - Qué vergüenza.
- Oye, Ron.
Copy !req
2536. Tómate una semana libre.
Copy !req
2537. Lleva a tu novia,
Patrice, de vacaciones.
Copy !req
2538. Diviértete un poco.
Has trabajado mucho.
Copy !req
2539. Y cuando vuelvas, podemos hablar
Copy !req
2540. de un posible encargo nuevo, Ron.
Copy !req
2541. En Narcóticos. ¿Te parece?
Copy !req
2542. OFICINA DEL MÉDICO FORENSE JEFE
INFORME DE EXAMINACIÓN EXTERNA
Copy !req
2543. Señor Duke, siento mucho
que no pudiéramos
Copy !req
2544. pasar más tiempo a solas.
Copy !req
2545. Pues, fue una auténtica...
Copy !req
2546. tragedia.
Copy !req
2547. Acababa de conocer a...
Copy !req
2548. esos hermanos heroicos de la causa.
Copy !req
2549. "Heroicos".
Copy !req
2550. Sí.
Copy !req
2551. Y la división ha quedado
totalmente alterada.
Copy !req
2552. Sí.
Copy !req
2553. Y pobre Connie, ¿verdad?
Copy !req
2554. No solo ha perdido a su marido sino...
Copy !req
2555. Pobre Connie.
Copy !req
2556. Se enfrenta a cargos penales graves.
Copy !req
2557. ¡Dios mío!
Copy !req
2558. Y luego ese policía negro de mierda...
Copy !req
2559. En fin...
Copy !req
2560. Cállense la boca.
Cállense ya.
Copy !req
2561. Malditos negros.
Copy !req
2562. Sí que saben arruinar una celebración.
Copy !req
2563. Oye, no me metas en problemas.
Copy !req
2564. Dilo de nuevo.
Copy !req
2565. Esos malditos... Negros
Copy !req
2566. sí que saben arruinar una celebración.
Copy !req
2567. ¿Le puedo hacer una pregunta, señor?
Copy !req
2568. Dispara.
Copy !req
2569. ¿Alguien le dijo el nombre de...
Copy !req
2570. ese agente negro?
Copy !req
2571. No. No creo. Yo...
Copy !req
2572. ¿Está seguro de que no sabe quién es?
Copy !req
2573. ¿Totalmente seguro?
Copy !req
2574. Porque ese negro, mono, comida de caimán,
Copy !req
2575. mojón, babuino, basura, bárbaro,
Copy !req
2576. adorno de árbol...
Copy !req
2577. - ¿Adorno de árbol?
- Agente...
Copy !req
2578. es Ron Stallworth,
hijo de puta racista blancucho
Copy !req
2579. ignorante, cretino,
pendejo, sinvergüenza de mierda.
Copy !req
2580. Estaré aquí toda la semana.
Copy !req
2581. Ron Stallworth,
Copy !req
2582. Caballeros del Ku Klux Klan.
Copy !req
2583. ¿Qué haces?
Copy !req
2584. Nada.
Copy !req
2585. Estoy acabando una cosa.
Copy !req
2586. ¿Ya entregaste
tu carta de renuncia al KKK?
Copy !req
2587. Sí.
Copy !req
2588. ¿Ya entregaste tu carta de renuncia
Copy !req
2589. al Departamento de Policía
de Colorado Springs?
Copy !req
2590. No.
Copy !req
2591. Si quieres que te diga la verdad, Patrice,
siempre quise ser policía,
Copy !req
2592. y también estoy a favor
de la liberación de mi gente.
Copy !req
2593. Mi conciencia no me deja
dormir con el enemigo.
Copy !req
2594. ¿Enemigo?
Copy !req
2595. No, yo soy el hombre negro
que te salvó la vida.
Copy !req
2596. - Tienes toda la razón.
- Claro.
Copy !req
2597. Y te lo agradezco, pero...
Copy !req
2598. no puedo hacer esto.
Copy !req
2599. Creo que deberíamos hablar.
Copy !req
2600. Está bien. Está bien.
Copy !req
2601. Te dije que está...
Copy !req
2602. Sangre y petróleo.
Copy !req
2603. Sangre y petróleo.
Copy !req
2604. 11 de Agosto, 2017.
Universidad de Virginia.
Copy !req
2605. Sangre y petróleo.
Copy !req
2606. Los judíos no nos van a sustituir.
Copy !req
2607. Los judíos no nos van a sustituir.
Copy !req
2608. Las vidas blancas importan.
Copy !req
2609. Las vidas blancas importan.
Copy !req
2610. ¡La vida de los negros importa!
¡La vida de los negros importa!
Copy !req
2611. ¡La vida de los negros importa!
Copy !req
2612. 12 de Agosto, 2017.
Emancipation Park.
Copy !req
2613. ¿Qué coño haces?
Copy !req
2614. Tenías a un grupo de un lado que era malo.
Copy !req
2615. Y tenías a otro del otro lado
Copy !req
2616. que era muy violento.
Copy !req
2617. Nazis váyanse a casa.
Copy !req
2618. No todas esas personas,
Copy !req
2619. son Neo-Nazis. Créanme.
Copy !req
2620. No todos son supremacistas blancos.
Copy !req
2621. También han tenido gente que es muy buena.
Copy !req
2622. DAVID DUKE, EX GRAN MAGO DEL KKK
12 DE AGOSTO DE 2017, CHARLOTTESVILLE
Copy !req
2623. Porque creo que hoy en Charlottesville
Copy !req
2624. es el primer paso para darnos cuenta
Copy !req
2625. de que Trump mencionó al inicio
de su campaña,
Copy !req
2626. que es este es el primer paso
para recuperar a América.
Copy !req
2627. - ¿Calle de quién?
- Nuestra calle.
Copy !req
2628. ¿Calle de quién?
Copy !req
2629. Nuestra calle.
Copy !req
2630. - ¿Calle de quién?
- Nuestra calle.
Copy !req
2631. ¡Por Dios!
Copy !req
2632. Me tuve que quitar del camino.
Copy !req
2633. Casi me choca un auto, maldita sea.
Copy !req
2634. Hay personas tiradas en el suelo
en este momento.
Copy !req
2635. ¡Ay, por Dios! Un auto nos chocó.
Copy !req
2636. Había una mujer acostada
y apenas podía respirar.
Copy !req
2637. Y solo la hicieron un lado y murió.
Copy !req
2638. ¡Esta es mi ciudad! ¡No queremos
a esos hijos de puta aquí!
Copy !req
2639. HEATHER HEYER
29 DE MAYO DE 1985 - 12 DE AGOSTO DE 2017
Copy !req
2640. QUE DESCANSE EN PODER
Copy !req
2641. No hay lugar para el odio.
Copy !req