1. Hola, mis compatriotas americanos.
Copy !req
2. Aunque digan
que hemos perdido la batalla...
Copy !req
3. no hemos perdido la guerra.
Copy !req
4. Sí, amigos míos, estamos bajo ataque.
Copy !req
5. Puede que ustedes hayan leído sobre
esto en sus periódicos locales...
Copy !req
6. o lo hayan visto
en el noticiero de la noche.
Copy !req
7. Sí.
Copy !req
8. Vivimos en una época
caracterizada por la difusión...
Copy !req
9. de la integración y el mestizaje.
Copy !req
10. El Caso Brown.
Copy !req
11. 25 de Agosto, 1957
Copy !req
12. El Caso Brown, que nos fue impuesto
por las marionetas controladas...
Copy !req
13. por los judíos de la Corte Suprema
de Justicia de los EE. UU...
Copy !req
14. obliga a los niños blancos
a asistir a la escuela...
Copy !req
15. con los de una raza inferior...
Copy !req
16. y representa
el último clavo del ataúd...
Copy !req
17. Es el último clavo del ataúd negro...
Copy !req
18. de la trayectoria de este país
hacia una nación de chuchos.
Copy !req
19. Nuestra vida era buena.
Nuestra vida...
Copy !req
20. Nuestra vida era muy buena.
Copy !req
21. Nuestra vida era muy buena.
Copy !req
22. Nuestra vida era muy buena...
Copy !req
23. hasta que esos seguidores
de Martin Luther Congo...
Copy !req
24. Martin Luther King en el comunismo
Copy !req
25. y su ejército de comunistas...
Copy !req
26. empezaron a atacar...
Copy !req
27. nuestros valores
blancos sagrados y protestantes.
Copy !req
28. ¿De verdad quieren que sus preciosos
niños blancos asistan a la escuela...
Copy !req
29. con los negros?
Copy !req
30. Incidentes históricos de la primera
legislación están bajo construcción.
Copy !req
31. Son unos monos mentirosos y sucios...
Copy !req
32. que no se detienen ante nada
para lograr su igualdad con los blancos.
Copy !req
33. - Dios mío.
- Violadores, asesinos...
Copy !req
34. que desean la pureza de...
Copy !req
35. - ¿Es "pureza virgen"?
- Sí.
Copy !req
36. Violadores, asesinos que
desean la pureza virgen...
Copy !req
37. ¡Aléjate o saltaré!
Copy !req
38. de las mujeres blancas.
¡Son superdepredadores!
Copy !req
39. Y las tácticas maliciosas
de los negros...
Copy !req
40. bajo la custodia de
los judíos parásitos de alto rango...
Copy !req
41. usan un ejército de bestias negras
externas agitadoras del norte...
Copy !req
42. ¿Cómo es?
"Bestias negras"...
Copy !req
43. - "Agitadoras".
- ¡Válgame Dios!
Copy !req
44. Usan un ejército de bestias negras
externas agitadoras del norte...
Copy !req
45. decididas a derrocar
el dominio de la raza blanca...
Copy !req
46. ordenado por Dios
e inspirado por la Biblia.
Copy !req
47. Es una conspiración judía internacional.
Copy !req
48. Que Dios nos bendiga a todos.
Copy !req
49. Que Dios lo bendiga
a usted también, señor.
Copy !req
50. El Infiltrado del KKKlan
Copy !req
51. ¿Por qué no te reclutaron
para la Guerra de Vietnam?
Copy !req
52. Porque estaba estudiando
en la universidad, señor.
Copy !req
53. ¿Qué opinas de la Guerra de Vietnam?
Copy !req
54. Tengo sentimientos encontrados, señor.
Copy !req
55. ¿Te consideras un mujeriego?
Copy !req
56. - No, señor.
- ¿Frecuentas las discotecas?
Copy !req
57. - No, señor.
- ¿Bebes?
Copy !req
58. Solo en ocasiones especiales, señor.
Copy !req
59. ¿Has consumido drogas alguna vez?
Copy !req
60. Solo lo que me ha recetado
mi médico, señor.
Copy !req
61. Bueno, eso es poco común para...
Copy !req
62. un joven negro moderno como tú.
Copy !req
63. Bueno, sí, señor.
Copy !req
64. Es que mi padre sirvió en el ejército...
Copy !req
65. y mis padres me criaron
de la manera correcta.
Copy !req
66. Por lo general,
¿cómo te llevas con la gente?
Copy !req
67. Si la gente me trata bien
yo la trato bien a ella.
Copy !req
68. Como ya le dije,
me criaron de la manera correcta...
Copy !req
69. Es decir, ¿te has metido en un lío...?
Copy !req
70. ¿Qué harías si otro policía
te llamara negro de mierda?
Copy !req
71. ¿O algo peor?
Copy !req
72. ¿Es posible eso, señor?
Copy !req
73. Carajo...
Copy !req
74. Nunca ha habido un policía negro
en esta ciudad.
Copy !req
75. Si te nombráramos agente,
te convertirías en...
Copy !req
76. el Jackie Robinson de las fuerzas
policiales de Colorado Springs.
Copy !req
77. Y si algo sabes
de Jackie Robinson es que...
Copy !req
78. tuvo que aguantar
muchas tonterías de...
Copy !req
79. sus compañeros de equipo,
de sus fans...
Copy !req
80. de otros equipos y de la prensa.
Copy !req
81. Yo conozco bien la historia de
Jackie Roosevelt Robinson, señor.
Copy !req
82. Muy bien. Entonces, sabiendo eso,
si alguien te llamara negro de mierda...
Copy !req
83. ¿serías capaz de dar la otra mejilla?
Copy !req
84. Si tuviera que hacerlo...
Copy !req
85. sí, señor, lo haría.
Copy !req
86. Muchacho...
el alcalde, el jefe de policía y yo...
Copy !req
87. creemos que podrías ser
el hombre que abra las cosas por aquí.
Copy !req
88. El jefe de policía Bridges
será tu Branch Rickey.
Copy !req
89. Yo te respaldaré...
Copy !req
90. pero no puedo hacerlo todo.
Copy !req
91. Tú vas a tener que llevar la carga.
Copy !req
92. Tú y solo tú.
Copy !req
93. Gracias por la oportunidad, señores.
Copy !req
94. - Vaya. Cybill Shepherd.
- Sí.
Copy !req
95. Me encantó en La última película.
Copy !req
96. Nunca la he visto.
Copy !req
97. No me gustan las películas
en blanco y negro.
Copy !req
98. ¿Y a ti qué te parece?
Copy !req
99. Me parece muy buena actriz.
Copy !req
100. Vamos.
Tú sabes que está buena.
Copy !req
101. Estoy buscando a un sapo.
Copy !req
102. Te toca.
Copy !req
103. Tráeme el archivo de este sapo...
Copy !req
104. Maurice Smalls.
Copy !req
105. Ya que estoy aquí,
tráeme el de este otro sapo...
Copy !req
106. Tippy Birdsong.
Copy !req
107. T-I-P-P-Y.
Copy !req
108. ¿Puedo ayudarte?
Copy !req
109. ¿Podemos hablar un momento, por favor?
Copy !req
110. Siéntate.
Copy !req
111. Sargento Trapp, jefe Bridges...
Copy !req
112. voy a ir al grano.
Copy !req
113. Me gustaría trabajar de
agente encubierto.
Copy !req
114. ¿De qué? ¿De narcóticos?
Copy !req
115. Del departamento que sea, señor.
Copy !req
116. Acabas de unirte a las fuerzas, novato.
Copy !req
117. Creo que puedo hacer mucho bien allí.
Copy !req
118. - ¿Sí?
- Soy joven.
Copy !req
119. Hay un nicho para mí.
Copy !req
120. Quiero entrar como pueda.
Copy !req
121. Te crees mucho, ¿verdad?
Copy !req
122. Estoy dispuesto a hacer lo que sea.
Copy !req
123. Y odio la sala de archivos.
Copy !req
124. Pues...
Copy !req
125. creo que la sala de archivos es un
buen punto de partida para ti, novato.
Copy !req
126. Jefe, ¿quiere que me afeite la barba?
Copy !req
127. Me puedo cortar el pelo también.
Copy !req
128. No, no, no. Déjalo así.
Copy !req
129. Me gusta tu aspecto.
Copy !req
130. Necesito el archivo de un sapo.
Copy !req
131. ¿Eres sordo?
Copy !req
132. Te dije que me traigas
el archivo de un sapo.
Copy !req
133. - Aquí no hay ningún sapo.
- ¿Cómo?
Copy !req
134. Que aquí no hay ningún sapo.
Copy !req
135. Sin embargo, hay personas.
Copy !req
136. Si me das los nombres, yo te traigo
los archivos correspondientes.
Copy !req
137. Me han dicho
que te crees la gran cosa...
Copy !req
138. pero no eres nada más
que un pedo frío.
Copy !req
139. El nombre es Steven Wilson.
Copy !req
140. ¿Te pareció
lo suficientemente respetuoso...
Copy !req
141. agente sapo?
Copy !req
142. - Hola.
- Soy yo, Bridges.
Copy !req
143. ¿Estabas dormido?
Copy !req
144. Bueno, sí, jefe.
Copy !req
145. Trabajé el turno nocturno.
Copy !req
146. Cambié de idea.
Copy !req
147. Quiero que entres
un poco más temprano hoy.
Copy !req
148. Tengo un encargo para ti.
Copy !req
149. A las 12 en punto.
Copy !req
150. La División de Narcóticos.
Copy !req
151. - Sí, señor.
- Lleva ropa normal.
Copy !req
152. Gracias.
Copy !req
153. ¿Es la puntualidad negra?
Copy !req
154. Jimmy, el novato ha llegado tarde.
Copy !req
155. Llegas tarde, novato.
Copy !req
156. Perdón, no volverá a pasar.
Copy !req
157. No tenemos mucho tiempo
así que voy a ir al grano.
Copy !req
158. El radical negro, Stokely Carmichael...
Copy !req
159. va a dar un discurso esta noche
en Bell's Nightingale.
Copy !req
160. - Sí.
- Carmichael es un ex pez grande...
Copy !req
161. del Partido de las Panteras Negras.
Copy !req
162. En lo que a mí respecta,
el director del FBI, J. Edgar Hoover...
Copy !req
163. tenía toda la razón cuando dijo
que los Panteras Negras...
Copy !req
164. son la mayor amenaza interna...
Copy !req
165. para la seguridad de los EE. UU.
Copy !req
166. Este payaso Carmichael...
Copy !req
167. ex Pantera o no, pues dicen que...
Copy !req
168. es un orador muy bueno...
Copy !req
169. y no queremos que este Carmichael...
Copy !req
170. se meta en la cabeza
de los negros buenos...
Copy !req
171. aquí en Colorado Springs
ni que altere más las cosas.
Copy !req
172. Ron, tu encargo es
ir a ver su discurso esta noche...
Copy !req
173. infiltrar este grupo
de subversivos...
Copy !req
174. y observar cómo reacciona
el público...
Copy !req
175. al discurso de Carmichael.
Copy !req
176. ¿Listo?
Copy !req
177. Nací listo.
Copy !req
178. Yo no.
Copy !req
179. ¿Es posible que se joda esta cosa?
Copy !req
180. Carajo que sí.
Copy !req
181. Entonces, ¿qué?
Copy !req
182. Apégate al plan.
Copy !req
183. ¿Y cuál es?
Copy !req
184. Bueno... improvisar.
Copy !req
185. - Como el jazz.
- Como el bebop.
Copy !req
186. Esto no es una redada.
Copy !req
187. Solo queremos información, nada más.
Copy !req
188. ¿Y si alguien te ofrece
un cigarro de marihuana?
Copy !req
189. - Te refieres a un porro, ¿no?
- Sí.
Copy !req
190. Mary Jane.
Copy !req
191. Perdón.
Copy !req
192. Hermano...
Copy !req
193. la vida misma es mi droga, ¿sabes?
Copy !req
194. - Claro.
- Hombre.
Copy !req
195. ¿Y si alguien te apunta con un arma?
Copy !req
196. ¿Eso va a pasar?
Copy !req
197. - De calibre.45 en tu cara.
- Carajo.
Copy !req
198. Con el dedo en el gatillo.
¿Ahora qué vas a hacer?
Copy !req
199. Hermano, quita ese arma de mi cara.
Copy !req
200. Paz, amor y armonía.
Copy !req
201. Aún te está apuntando.
Copy !req
202. Pues, intentaría sosegar
la situación con calma y firmeza...
Copy !req
203. y buscar salida
lo más rápido posible.
Copy !req
204. Tranquilo.
Vamos a estar afuera escuchándote.
Copy !req
205. - Bien.
- ¿De acuerdo?
Copy !req
206. Sí.
Copy !req
207. Me voy.
Copy !req
208. Ahí vamos.
Copy !req
209. - Hay que tomar medidas ya.
- No puedo creer que haya venido.
Copy !req
210. Es que tengo tantas cosas
que preguntarle.
Copy !req
211. Pero...
Copy !req
212. ¿Cómo estás...?
Copy !req
213. ¿Cómo estás esta noche, hermana?
Copy !req
214. ¿Podemos ayudarte?
Copy !req
215. Yo estoy bien, hermano.
Copy !req
216. ¿Qué? No lo conocemos.
Copy !req
217. ¿Qué? Hakeem,
¿por qué me estás apartando?
Copy !req
218. Va a ser una noche increíble.
Copy !req
219. Desde luego, sí.
Copy !req
220. ¿Has oído hablar
al hermano Kwame alguna vez?
Copy !req
221. ¿Quién?
Copy !req
222. Kwame Ture.
Copy !req
223. - Bueno, en verdad no, pero...
- Bueno.
Copy !req
224. Es que no sabía que
había cambiado su nombre.
Copy !req
225. Sí, después de que se mudara a África.
Copy !req
226. Adoptó los nombres de los grandes
líderes Kwame Nkrumah de Ghana...
Copy !req
227. y de su mentor Sekou Toure de Guinea
para honrarlos.
Copy !req
228. Vaya, qué fuerte.
Copy !req
229. ¿Y sabes por qué
ha venido a Colorado Springs?
Copy !req
230. Sí, claro. La Asociación de Alumnos
Negros de la Universidad de Colorado...
Copy !req
231. - ... lo invitó.
- Muy bien.
Copy !req
232. Qué bien.
Copy !req
233. ¿Eres parte de la asociación?
Copy !req
234. Soy la presidenta.
Copy !req
235. ¿De verdad? O sea,
¿estoy hablando con la presidenta?
Copy !req
236. Sí, así es.
Copy !req
237. Mira qué bien.
Copy !req
238. Bueno, ya saqué entrada.
Copy !req
239. ¿Puedo colarme ya que
estoy hablando con la presidenta?
Copy !req
240. No te cueles.
Copy !req
241. Vete al final de la fila.
Copy !req
242. ¿Nos vemos adentro?
Copy !req
243. Nos vemos adentro, hermano.
Copy !req
244. - Señora Presidenta.
- Muy bien.
Copy !req
245. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
246. La Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado...
Copy !req
247. está muy honrada de tener a
la vanguardia de los revolucionarios...
Copy !req
248. luchando por los derechos...
Copy !req
249. de la gente negra de todo el mundo.
Copy !req
250. Mostremos nuestro amor negro...
Copy !req
251. al gran y único hermano
revolucionario...
Copy !req
252. - ... que se enfrenta al sistema.
- Eso es.
Copy !req
253. Un fuerte aplauso, mi gente,
para nuestro Kwame Ture.
Copy !req
254. Gracias, hermana Patrice, y gracias...
Copy !req
255. - Gracias.
- ... a la Asociación de Alumnos Negros.
Copy !req
256. Les quiero dar las gracias
a todos ustedes...
Copy !req
257. mis queridos hermanos y hermanas...
Copy !req
258. por estar aquí esta noche.
Copy !req
259. ¡Claro!
Copy !req
260. Pero estoy aquí para decirles que...
Copy !req
261. es hora de que...
Copy !req
262. dejen de avergonzarse de ser negros.
Copy !req
263. Ya es hora de que dejen
de avergonzarse de ser negros.
Copy !req
264. Son estudiantes universitarios, ¿verdad?
Copy !req
265. - Claro.
- Así es.
Copy !req
266. Piénsenlo.
Copy !req
267. Es hora de que entiendan que ustedes...
Copy !req
268. los futuros intelectuales
de este país...
Copy !req
269. deben definir lo que es
la belleza para el pueblo negro.
Copy !req
270. - ¡De acuerdo!
- Eso sí es poder negro.
Copy !req
271. Les quiero preguntar una cosa:
¿Se define la belleza...
Copy !req
272. por tener una nariz estrecha?
Copy !req
273. - ¡No!
- ¿Por tener labios finos?
Copy !req
274. ¡No!
Copy !req
275. ¿Piel blanca?
Copy !req
276. ¡Claro que no!
Copy !req
277. - Claro que no.
- ¡Claro que no!
Copy !req
278. Porque de esto no tenemos nada.
Copy !req
279. No. De acuerdo.
Copy !req
280. Nuestros labios son gruesos.
Copy !req
281. - Sí.
- ¡Sí, lo son!
Copy !req
282. Nuestras narices son anchas.
Copy !req
283. - Nuestro cabello es encrespado.
- ¡Claro!
Copy !req
284. ¡Somos negros y somos bellos!
Copy !req
285. ¡Claro!
Copy !req
286. Es que...
Copy !req
287. queremos parecernos tanto
a la gente blanca de este país...
Copy !req
288. la gente que nos oprime.
Copy !req
289. - ¡No!
- Y porque nos odian...
Copy !req
290. y porque estamos avergonzados
de nuestra herencia africana...
Copy !req
291. entonces nos odiamos
a nosotros mismos.
Copy !req
292. Eso es.
Copy !req
293. ¿Me siguen?
Copy !req
294. Sí, te seguimos.
Copy !req
295. ¿Les gusta Tarzán?
Copy !req
296. ¡Tarzán! Les confieso que...
Copy !req
297. cuando yo era niño,
solía ir al cine los sábados...
Copy !req
298. para ver Tarzán.
Copy !req
299. - Bueno.
- Sí, sí.
Copy !req
300. Tarzán, un blanco,
salía atacando a los indígenas negros.
Copy !req
301. Y yo me quedaba ahí gritando:
"¡Mata a esas bestias!
Copy !req
302. ¡Mata a esos salvajes!
Copy !req
303. ¡Mátalos!
Copy !req
304. ¡Mátalos! ¡Mátalos! ¡Mátalos!"
Copy !req
305. Pero lo que decía en realidad era:
"¡Mátame a mí!"
Copy !req
306. Eso es.
Copy !req
307. Era como si yo fuera
un niño judío mirando a los nazis...
Copy !req
308. llevándose a los judíos
a los campos de concentración.
Copy !req
309. Como si fuera animándolos.
Copy !req
310. Pero ahora quiero que esos
caciques venzan a Tarzán de una vez...
Copy !req
311. y que manden a ese desgraciado blanco
de vuelta a las cuevas de Europa.
Copy !req
312. Eso es.
Copy !req
313. Eso es.
Copy !req
314. Pero esto va a llevar tiempo.
Copy !req
315. Va a llevar tiempo
liberarnos de las mentiras...
Copy !req
316. y sus efectos humillantes
sobre la consciencia negra.
Copy !req
317. Y va a llevar tiempo rechazar...
Copy !req
318. la mentira más grande de todas:
Copy !req
319. Que la gente negra
no puede hacer las mismas cosas...
Copy !req
320. - ... que la gente blanca...
- Es mentira.
Copy !req
321. a no ser que tenga
la ayuda de un blanco.
Copy !req
322. Así es.
Copy !req
323. El poder negro también significa que...
Copy !req
324. debemos unirnos y organizarnos...
Copy !req
325. para construir una base en la que
podemos luchar contra el racismo.
Copy !req
326. - ¡Claro!
- Sí, sí.
Copy !req
327. Luchar contra nuestros opresores.
Copy !req
328. La gran mayoría de los negros
de todo este país...
Copy !req
329. vive en comunidades cautivas...
Copy !req
330. y se ve obligada
a soportar su opresión...
Copy !req
331. y las condiciones de su vida porque,
y solo porque...
Copy !req
332. - ... son negros y no tienen poder.
- Así es.
Copy !req
333. Y ahora...
Copy !req
334. los policías blancos racistas
nos están matando a tiros en la calle...
Copy !req
335. como si fuéramos perros.
Copy !req
336. Es verdad.
Copy !req
337. ¡Dije que los policías
blancos racistas...
Copy !req
338. nos están matando
a tiros en la calle!
Copy !req
339. Que se joda la policía.
Copy !req
340. Ya no podemos soportar...
Copy !req
341. esta clase de opresión sin vengarnos.
Copy !req
342. ¡Claro que no!
Copy !req
343. Ya basta.
Copy !req
344. Esa guerra en Vietnam...
Copy !req
345. no es solo ilegal sino inmoral.
Copy !req
346. Eso es.
Copy !req
347. ¿Y saben lo que digo yo?
Copy !req
348. ¡Que ni locos vamos ahí!
Copy !req
349. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
350. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
351. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
352. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
353. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
354. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
355. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
356. ¡Ni locos vamos ahí!
Copy !req
357. - ¡Ni locos vamos ahí!
- ¡No vamos!
Copy !req
358. Yo prefiero que un hermano mate...
Copy !req
359. a un policía blanco racista
a que mate a un vietnamita.
Copy !req
360. Yo también.
Copy !req
361. Porque por lo menos...
Copy !req
362. si mata a un policía racista,
lo hace por un motivo...
Copy !req
363. porque ellos están
por las calles disparando...
Copy !req
364. a la gente negra en la espalda.
Copy !req
365. Aquí mismo, en este mismo país.
Copy !req
366. ¡Nos están matando
como si fuéramos perros!
Copy !req
367. ¡Aquí mismo!
Copy !req
368. ¡Aquí mismo!
Copy !req
369. Bueno, quiero terminar
porque se está haciendo tarde...
Copy !req
370. y sé que tienen que salir de fiesta.
Copy !req
371. Perdón, tienen que estudiar.
Copy !req
372. ¡Te queremos!
Copy !req
373. Quiero dejarlos...
Copy !req
374. hermanas y hermanos,
con estas últimas palabras:
Copy !req
375. Si no me defiendo a mí mismo...
Copy !req
376. ¿quién me defenderá?
Copy !req
377. Si solo me defiendo
a mí mismo, ¿quién soy?
Copy !req
378. - Claro.
- Eso es, eso es.
Copy !req
379. - Si no ahora, ¿cuándo?
- ¿Cuándo?
Copy !req
380. Y si tú no, ¿quién?
Copy !req
381. ¿Quién? ¿Quién?
Copy !req
382. ¿Quién? ¿Quién?
Copy !req
383. Necesitamos que haya un amor eterno...
Copy !req
384. para el pueblo negro esté donde esté.
Copy !req
385. ¡Todo el poder para el pueblo!
Copy !req
386. ¡Todo el poder para el pueblo!
Copy !req
387. ¡Todo el poder para el pueblo!
Copy !req
388. ¡Todo el poder para el pueblo!
Copy !req
389. ¡Todo el poder para el pueblo!
Copy !req
390. ¡Todo el poder para el pueblo!
Copy !req
391. ¡Todo el poder para el pueblo!
Copy !req
392. "Todo el poder para el pueblo".
Copy !req
393. Es un mensaje muy potente.
Copy !req
394. Qué discurso más increíble,
hermano Kwame.
Copy !req
395. - Muchas gracias.
- Gracias, hermano. Te lo agradezco.
Copy !req
396. Hermano...
Copy !req
397. te tengo que hacer una pregunta.
Copy !req
398. ¿De verdad crees que una guerra...
Copy !req
399. entre la raza negra
y la raza blanca es inevitable?
Copy !req
400. Te voy a decir una cosa.
Copy !req
401. Ármate, hermano.
Copy !req
402. Prepárate porque
la revolución ya empieza.
Copy !req
403. Consigue un arma y llévala contigo
porque créeme... ya empieza.
Copy !req
404. - Gracias por venir esta noche.
- Que Dios te bendiga.
Copy !req
405. Te veías muy bien en el escenario.
Copy !req
406. - Gracias, hermano.
- Claro.
Copy !req
407. Si no tienes planes ahora...
Copy !req
408. me gustaría invitarte un trago.
Copy !req
409. Bueno, tengo que asegurarme
de que todo esté en orden...
Copy !req
410. - ... para el hermano Kwame.
- ¿Qué?
Copy !req
411. Para que llegue bien a su hotel.
Copy !req
412. Está bien.
Copy !req
413. Pero, bueno, si no acabo muy tarde...
Copy !req
414. tal vez podemos quedar
en el Red Lantern.
Copy !req
415. ¿Sabes dónde está?
Copy !req
416. Bueno, hasta entonces.
Copy !req
417. Claro que sí.
Copy !req
418. Genial.
Copy !req
419. Todo el poder para el pueblo.
Copy !req
420. Hola, ¿qué tal?
Copy !req
421. - Siento llegar tarde.
- Hola.
Copy !req
422. No vas a creer lo que pasó.
Copy !req
423. ¿Qué te sirvo?
Copy !req
424. Un whisky soda, por favor.
Copy !req
425. Los cerdos de esos policías nos pararon.
Copy !req
426. ¿Qué dices?
Copy !req
427. Solo quiero ver...
Copy !req
428. sus culos y codos negros.
Copy !req
429. ¡Abran las piernas!
Copy !req
430. Eres ese llamado negro de mierda
importante de los Panteras Negras, ¿no?
Copy !req
431. Me dijeron que estabas
por la ciudad, Stokely.
Copy !req
432. Me llamo Kwame Ture.
Copy !req
433. ¡Me importa una mierda...
Copy !req
434. cómo te llames, negro de mierda!
Copy !req
435. Zorra negra,
saca a este Pantera Negra...
Copy !req
436. de Colorado Springs
antes del amanecer, ¿me oyes?
Copy !req
437. - O los meteré a todos en la cárcel.
- Nacimos en la cárcel.
Copy !req
438. ¡No me toques!
Copy !req
439. - ¡No la toques!
- ¡Quita tus manos de ella!
Copy !req
440. ¡Quita tus manos blancas de ella!
Copy !req
441. ¡Quita tus manos de ella!
Copy !req
442. ¡Quítate ya!
Copy !req
443. ¡Quítate de encima! ¡Quítate de encima!
Copy !req
444. - ¡Espera!
- ¡Déjala, hombre!
Copy !req
445. ¿Viste los nombres de los policías?
Copy !req
446. Sé que debería haberlos visto, pero...
Copy !req
447. es que tenía tanto miedo que no pude.
Copy !req
448. Vamos.
Copy !req
449. Vamos a bailar. Ven conmigo.
Copy !req
450. Vamos, vamos. Vamos, vamos.
Copy !req
451. ¿Qué?
Copy !req
452. No.
Copy !req
453. Vamos, vamos. Vamos.
Copy !req
454. ¿Y cómo estaba la sala?
Copy !req
455. La gente se hipnotizaba
con cada palabra.
Copy !req
456. Como un servicio bautista
el domingo de Navidad.
Copy !req
457. Parece que los tenía muy emocionados.
Copy !req
458. Pero creo que eso
no significa que los negros...
Copy !req
459. estén a punto de empezar
una revolución, jefe.
Copy !req
460. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
461. Porque nadie estaba hablando de ello.
Copy !req
462. No era la onda.
Todos estaban tranquilos.
Copy !req
463. A ver si entiendo.
Copy !req
464. Le dijo a un grupo de negros que
se prepararan para una guerra racial.
Copy !req
465. Y que se armaran para matar a policías.
Copy !req
466. ¿Qué me dices de eso?
Copy !req
467. Sí, eso dijo, jefe...
Copy !req
468. pero creo que solo eran palabras,
¿sabe?
Copy !req
469. Es decir, retórica.
Copy !req
470. Así me parecía a mí también.
Copy !req
471. - ¿Jimmy?
- Ya lo dijo mi compañero.
Copy !req
472. Bueno, pues, menos mal que...
Copy !req
473. Carmichael se ha ido
de Colorado Springs.
Copy !req
474. - Kwame Ture.
- ¿Qué?
Copy !req
475. Cambió su nombre...
Copy !req
476. de Stokely Carmichael a Kwame Ture.
Copy !req
477. No me importa
si ha cambiado su nombre...
Copy !req
478. en honor de ese desertor
Muhammad Ali.
Copy !req
479. ¿Me entiendes?
Sigue siendo peligroso.
Copy !req
480. ¿Oyeron lo que me contó Patrice?
Copy !req
481. No.
Copy !req
482. ¿Qué la policía
los pararon a ella y a Ture?
Copy !req
483. Patrice, ella es la de
la Asociación de Alumnos Negros...
Copy !req
484. que invitó a Ture, ¿verdad?
Copy !req
485. Kwame Ture. Correcto, señor.
Copy !req
486. Te estás haciendo muy amigo suyo, ¿no?
Copy !req
487. No. Solo estoy haciendo
mi trabajo, jefe. Clandestino.
Copy !req
488. Pues más vale que no se convierta en
otra clase de relación clandestina.
Copy !req
489. Nunca arriesgaría un caso, señor.
Copy !req
490. Él no sabe qué haría.
Copy !req
491. Eres nuevo.
Copy !req
492. Ustedes, esperen aquí.
Copy !req
493. Ron, ven conmigo.
Copy !req
494. Ron, te voy a trasladar a Inteligencia.
Copy !req
495. ¿Y a qué me voy a dedicar ahí?
Copy !req
496. A inteligencia.
Copy !req
497. Contra mi buen juicio.
Copy !req
498. Cinco, cuatro, tres...
Copy !req
499. dos, uno.
Copy !req
500. ¡Tiro limpio!
Copy !req
501. Departamento de Policía.
Copy !req
502. Salió a almorzar.
Copy !req
503. ¿Cómo? Sí, sí.
Copy !req
504. PARA INFORMACIÓN, LLAME AL 145-1209
Copy !req
505. Ha contactado con...
Copy !req
506. la división de Colorado Springs
del Ku Klux Klan.
Copy !req
507. Por favor, deje su mensaje.
Copy !req
508. Y que Dios bendiga
la Norteamérica blanca.
Copy !req
509. Hola.
Le habla Ron Stallworth.
Copy !req
510. Lo llamo por su anuncio que vi
en el Colorado Springs Gazette.
Copy !req
511. Me gustaría recibir...
Copy !req
512. material de lectura de su parte.
Copy !req
513. Mi número es 103-9994.
Copy !req
514. Espero ansiosamente su respuesta.
Copy !req
515. Sí, ¿quién habla?
Copy !req
516. Le habla Ron Stallworth.
Copy !req
517. Yo soy Walter.
Te estoy devolviendo la llamada.
Copy !req
518. De la Organización.
Copy !req
519. ¿La Organización?
Copy !req
520. Sí.
Copy !req
521. Agradecemos tu interés.
Copy !req
522. ¿Qué me dices de ti?
Copy !req
523. Bueno, ya que preguntas...
Copy !req
524. Ya que preguntas,
odio a los negros de mierda.
Copy !req
525. - Odio a los judíos...
- ¿Qué?
Copy !req
526. a los sudacas
y a los irlandeses de mierda...
Copy !req
527. a los bastardos latinos
y a los amarillos.
Copy !req
528. Pero que Dios me oiga...
Copy !req
529. los que más odio son
a esas ratas negras...
Copy !req
530. y en verdad
a cualquier otro que no tenga...
Copy !req
531. pura sangre blanca aria en sus venas.
Copy !req
532. Mi hermana, Pamela...
Copy !req
533. hace poco fue abordada
por un sucio negro.
Copy !req
534. ¿Sí?
Copy !req
535. Sí.
Copy !req
536. Cada vez que pienso
en ese babuino negro...
Copy !req
537. poniéndole sus negras manos sucias...
Copy !req
538. encima de su cuerpo puro
como la nieve...
Copy !req
539. Más puro imposible, Walter.
Copy !req
540. Ella es una santa. Es un ángel.
Copy !req
541. Me da ganas de vomitar.
Copy !req
542. Eres exactamente el tipo de hombre
que estamos buscando.
Copy !req
543. Escucha, ¿cuándo podemos quedar?
Copy !req
544. ¿Qué tal el viernes por la noche
cuando salga del trabajo?
Copy !req
545. Trato hecho, amigo.
Copy !req
546. Ya te llamaré con más detalles.
Copy !req
547. Cuídate.
Copy !req
548. Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
Copy !req
549. ¿Acabas de decirle tu nombre de verdad?
Copy !req
550. Carajo.
Copy !req
551. Qué poco profesional.
Copy !req
552. Es tu nombre de verdad, ¿no?
Copy !req
553. Es Ron Stallworth, ¿verdad?
Copy !req
554. No puedo creer que se lo haya dicho.
Copy !req
555. Pues, buena suerte con
tus nuevos amigos racistas, Ron.
Copy !req
556. ¿Quieren que te unas al Klan?
Copy !req
557. Quieren conocerme primero.
Copy !req
558. - ¿Quieren conocerte?
- Sí.
Copy !req
559. Bueno, pues, quizás no deberías
tener ese encuentro.
Copy !req
560. Bien pensado, sargento.
Copy !req
561. O sea, eres un maldito
loco de remate, ¿no?
Copy !req
562. Tendríamos que hacerlo
con los de Narcóticos...
Copy !req
563. lo cual significa que tendríamos que
negociar con el jefe Bridges.
Copy !req
564. Es que no puedo prescindir
de mis hombres.
Copy !req
565. Pues, he revisado
la lista de agentes, jefe...
Copy !req
566. y parece que
sí puede prescindir de ellos.
Copy !req
567. Sargento Trapp,
Ron habló con este hombre por teléfono.
Copy !req
568. Entonces cuando oigan hablar
a uno de mis hombres...
Copy !req
569. van a notar la diferencia.
Copy !req
570. ¿A qué se refiere, jefe?
Copy !req
571. ¿Tengo que explicártelo todo?
Copy !req
572. Van a notar la diferencia por...
Copy !req
573. cómo habla un blanco
y cómo habla un negro.
Copy !req
574. ¿Y de qué manera habla un negro?
Copy !req
575. A ver, Ron.
Copy !req
576. Creo que el jefe se refiere a que...
Copy !req
577. Si no le importa,
prefiero hablar por mí mismo.
Copy !req
578. - Gracias, sargento.
- Claro.
Copy !req
579. Tú sabes a lo que me refiero.
Copy !req
580. Jefe, algunos de nosotros
sabemos hablar el inglés culto.
Copy !req
581. Otros hablan jerga.
Copy !req
582. Y resulta que Ron Stallworth
domina los dos lenguajes.
Copy !req
583. Bien, Ron, ¿y cómo propones
hacer esta investigación?
Copy !req
584. Pues, ya me puse en contacto
con uno de los miembros por teléfono...
Copy !req
585. para ganarle un poco de confianza.
Copy !req
586. Voy a seguir haciendo este papel,
pero voy a necesitar a otro agente.
Copy !req
587. ¡Sorpresa! Un agente blanco.
Copy !req
588. Uno que se haga pasar por mí
cuando se encuentren cara a cara.
Copy !req
589. ¿Ves? A eso me refiero.
Copy !req
590. Jefe, con un Ron Stallworth
negro por teléfono...
Copy !req
591. y un Ron Stallworth blanco
en persona...
Copy !req
592. habrá un doble Ron Stallworth.
Copy !req
593. - ¿Y puedes lograr eso?
- Creo que sí.
Copy !req
594. Con el hombre blanco indicado,
podemos hacer cualquier cosa.
Copy !req
595. Si algo le pasa a uno de mis hombres...
Copy !req
596. no habrá dos Ron Stallworth.
Copy !req
597. No habrá ninguno.
Copy !req
598. Llegas tarde.
Copy !req
599. - Perdón. No volverá a pasar.
- Eso ya lo había oído.
Copy !req
600. Jimmy, ¿cuándo fue la última vez
que dejaron que...
Copy !req
601. un novato condujera
una investigación?
Copy !req
602. Claro, nunca.
Copy !req
603. Bueno, muy bien. Continuemos.
Copy !req
604. Empecemos por
revisar mis datos personales.
Copy !req
605. Bien. Ron Stallworth.
Copy !req
606. Trabajo en la producción al por mayor.
Copy !req
607. - ¿Dónde?
- En Pueblo.
Copy !req
608. - ¿Y cómo es el trayecto al trabajo?
- Jimmy, gracias por preguntar.
Copy !req
609. Es un viaje directo por la I-25.
Copy !req
610. - Se tarda una hora como mucho.
- Es un viaje largo.
Copy !req
611. - ¿Y qué escuchamos?
- KWYD...
Copy !req
612. una emisora cristiana
por la mañana...
Copy !req
613. pero la señal suele perderse
cerca de Pueblo.
Copy !req
614. Y de vuelta a casa,
me gusta escuchar la 102.7...
Copy !req
615. cuando tengo ganas
de los Allman Brothers.
Copy !req
616. Pero cambio de emisora
cuando ponen una canción de...
Copy !req
617. - ... ese maricón inglés David Bowie.
- ¡Vaya!
Copy !req
618. Me encanta Bowie.
Copy !req
619. ¿A quién no?
Copy !req
620. Tienes que acordarte de...
Copy !req
621. toda la información
que les des a estos tipos...
Copy !req
622. para que yo pueda ser
el Ron Stallworth blanco.
Copy !req
623. Jimmy, siempre he querido ser negro.
Copy !req
624. Todos mis héroes son negros.
Copy !req
625. Willie Mays.
Copy !req
626. - La captura.
- Wilt the Stilt.
Copy !req
627. Tiene el récord de
100 puntos en un solo partido.
Copy !req
628. ¿Saben quién es mi favorito de todos?
O.J.
Copy !req
629. Fue nominado al Trofeo Heisman.
Copy !req
630. - ¡The Juice!
- Me encanta O.J.
Copy !req
631. Se llama Orenthal James Simpson.
Copy !req
632. - Seguro que no lo sabías.
- Claro que sí.
Copy !req
633. Nosotros, los negros,
agradecemos su admiración...
Copy !req
634. pero no demuestren
esa admiración a estos tipos.
Copy !req
635. A ustedes les gustan
los malditos Osmond.
Copy !req
636. Oye, me encanta Marie Osmond.
Copy !req
637. ¿Yo voy a hacerme pasar por ti,
pero tú no te vas a hacer pasar por mí?
Copy !req
638. - Jimmy, ¿te parece justo?
- ¿Justo?
Copy !req
639. - A mí no.
- A ver, ¿qué más?
Copy !req
640. - ¿A quién vas a conocer?
- Walter... Breachway.
Copy !req
641. Hazte amigo suyo.
Haz que te invite de nuevo.
Copy !req
642. Vaya, mírate.
Copy !req
643. Bien. ¿Algo más, señor?
Copy !req
644. Yo voy a hablar con el Klan
por teléfono.
Copy !req
645. Tú vas a conocerlo en persona.
Copy !req
646. ¿Y?
Copy !req
647. Y necesitas intentar hablar como yo.
Copy !req
648. Dios.
Copy !req
649. Bien. Toma.
Copy !req
650. ¿Yo también?
Copy !req
651. Sí, tú también, Jimmy.
Copy !req
652. - El Padrino.
- Eso es.
Copy !req
653. Querías ser negro.
Esta es tu oportunidad.
Copy !req
654. Escúchame.
Copy !req
655. Algunos dicen que somos unos malvados.
Copy !req
656. Algunos dicen que no tenemos vergüenza.
Copy !req
657. Escúchame.
Copy !req
658. Algunos dicen que somos unos malvados.
Copy !req
659. - Algunos...
- Vamos, vamos.
Copy !req
660. Esto es de vida o muerte. Vamos.
Copy !req
661. - ¿Sí?
- Vamos.
Copy !req
662. Algunos dicen que
no tenemos vergüenza.
Copy !req
663. - ¿Quieres que lo ensaye ahora?
- Por favor, ahora.
Copy !req
664. Por nuestro bien,
hazlo ahora, por favor.
Copy !req
665. Algunos dicen que no tenemos vergüenza.
Copy !req
666. Pero déjalo fluir. Que fluya.
Copy !req
667. - Ya fluye bien.
- No vamos a renunciar hasta que...
Copy !req
668. consigamos lo que nos merecemos.
Copy !req
669. No vamos a renunciar...
Copy !req
670. hasta que consigamos
lo que nos merecemos.
Copy !req
671. Nos han reprendido y nos han desdeñado.
Copy !req
672. - Nos han reprimido...
- "Reprendido". Dilo así.
Copy !req
673. - ¿Qué significa "reprendido"?
- Que te han faltado el respeto.
Copy !req
674. Te han faltado el respeto, Flip.
Copy !req
675. - A ti.
- ¿Por qué no lo decimos así?
Copy !req
676. Nos han reprendido y nos han desdeñado.
Copy !req
677. Pero tiene que fluir...
Copy !req
678. Nos han tratado mal, nos han insultado.
Copy !req
679. Nos han reprendido y nos han desdeñado.
Copy !req
680. - Muy bien, enójate.
- Nos han tratado mal...
Copy !req
681. nos han insultado.
Copy !req
682. Más claro que el agua...
Copy !req
683. vamos a recuperar lo nuestro.
Copy !req
684. Más claro que el agua...
Copy !req
685. vamos a recuperar lo nuestro.
Copy !req
686. Ojo por ojo, diente por diente.
Copy !req
687. Ojo por ojo,
diente por diente.
Copy !req
688. Hermano, no podemos renunciar
hasta ponernos al frente.
Copy !req
689. Hermano, no podemos
renunciar hasta ponernos al frente.
Copy !req
690. No está bien dicho, pero bueno.
Copy !req
691. Dilo fuerte.
Copy !req
692. Soy negro y me siento orgulloso.
Copy !req
693. Dilo por O.J., Jimmy.
Tú también.
Copy !req
694. Dilo fuerte.
Soy negro y me siento orgulloso.
Copy !req
695. Dilo fuerte.
Copy !req
696. Soy negro y me siento orgulloso.
Copy !req
697. Eso es. Ya está.
Copy !req
698. Me has convencido.
Copy !req
699. Quítate ese collar judío
que tienes puesto.
Copy !req
700. Jimmy, no es un collar judío.
Copy !req
701. Es la estrella de David.
Copy !req
702. Bueno.
Copy !req
703. Flip, ¿eres judío?
Copy !req
704. No lo sé. ¿Lo soy?
Copy !req
705. ¿Ron Stallworth?
Copy !req
706. Sí, soy yo.
Copy !req
707. - Y tú eres Walter.
- Yo soy Felix.
Copy !req
708. Bueno, me dijeron que iba a quedar
con un tal Walter Breachway.
Copy !req
709. Cambio de planes.
Copy !req
710. Sube a mi camioneta.
Copy !req
711. - Bueno, ¿qué tal si te sigo en...
- No puedes.
Copy !req
712. Vienes conmigo.
Copy !req
713. Por motivos de seguridad.
Copy !req
714. Te traeré de vuelta.
Copy !req
715. Andando, vámonos.
Copy !req
716. ¿Estás a favor de la raza blanca, Ron?
Copy !req
717. Claro que sí.
Copy !req
718. Últimamente he tenido problemas
con los negros de mierda de aquí.
Copy !req
719. Bueno, tenemos problemas con ellos...
Copy !req
720. desde la Guerra de Secesión.
Copy !req
721. Walter me contó
lo que le pasó a tu hermana.
Copy !req
722. Me da asco.
Copy !req
723. ¿Qué están diciendo?
Copy !req
724. ¿Han dicho adónde van?
Copy !req
725. Pero también lo que busco es...
Copy !req
726. compañerismo con el Klan.
Copy !req
727. ¿Qué mierda dijiste?
Copy !req
728. - ¿Compañerismo?
- No, la otra cosa.
Copy !req
729. ¿El Klan?
Copy !req
730. No se dice "el Klan".
Copy !req
731. Se dice "la Organización".
Copy !req
732. El Imperio Invisible ha logrado...
Copy !req
733. mantenerse invisible
de alguna manera, ¿no?
Copy !req
734. No digas esa palabra nunca.
Copy !req
735. ¿Queda claro?
Copy !req
736. Clarísimo.
Copy !req
737. De acuerdo.
Copy !req
738. La Organización.
Copy !req
739. Mira esto.
Copy !req
740. No lo vas a creer.
Copy !req
741. ¿Qué?
Copy !req
742. Hay un jodido negro atrás de nosotros.
Copy !req
743. - Ron, puede vernos. Retrocede.
- ¡Maldita sea!
Copy !req
744. Preparémonos.
Copy !req
745. Mira debajo de tu asiento.
Copy !req
746. - Eso es.
- ¿Qué?
Copy !req
747. Sácala.
Copy !req
748. Cárgala.
Copy !req
749. Métele dos balas.
Copy !req
750. Vamos, cárgala.
Copy !req
751. Vamos, cárgala.
Copy !req
752. Nadie se mete con nosotros.
Copy !req
753. La Organización.
Copy !req
754. No te pases, muchacho.
Copy !req
755. Agárrate bien.
Copy !req
756. Ron, qué bueno que viniste.
Copy !req
757. Soy Walter Breachway,
presidente de división.
Copy !req
758. Ron Stallworth.
Agradezco que me hayas recibido.
Copy !req
759. Por supuesto.
Copy !req
760. Nuestras conversaciones por teléfono
me han dejado impresionado.
Copy !req
761. Creo que tienes muchas buenas ideas
que podrían contribuir a la causa.
Copy !req
762. Todo lo que dije fue en serio.
Copy !req
763. Yo también he tenido unos cuantos
problemas con los negros de mierda.
Copy !req
764. De hecho, es lo que
me llevó a la Organización.
Copy !req
765. - ¿De verdad?
- Ha sido mi salvación.
Copy !req
766. Es que yo fui...
Copy !req
767. disparado y herido
por unos negros de mierda.
Copy !req
768. Y después, mi esposa fue violada
salvajemente por una pandilla de ellos.
Copy !req
769. - Dios.
- Así es, y ninguno fue a la cárcel.
Copy !req
770. ¿Sabes qué?
Copy !req
771. Se están apoderando de todo.
Copy !req
772. Hoy en día es lo único que
se ve en la televisión.
Copy !req
773. Negros vendiendo jabón.
Copy !req
774. Negros vendiendo pasta de dientes.
Copy !req
775. Negros vendiendo autos.
Copy !req
776. Están por todas partes.
Copy !req
777. Negros de mierda.
Copy !req
778. Hace poco esos hijos de puta
ni salían en la televisión.
Copy !req
779. Te olvidas de Uncle Ben y Aunt Jemima.
Copy !req
780. Caray.
Copy !req
781. Esos negros no me caen del todo mal.
Copy !req
782. Arroz y tortitas.
Copy !req
783. Bueno, hola, yo soy Ivanhoe.
Copy !req
784. Hola. Soy Ron.
Copy !req
785. Hoy en día la gente no para de hablar
de cómo deberíamos complacerlos.
Copy !req
786. Nos dicen que les hablemos bien.
Copy !req
787. Hasta nos dicen lo que no podemos decir.
Copy !req
788. Y que seamos simpáticos.
Copy !req
789. Ya ni siquiera se dice gente de color.
Copy !req
790. Se dice negro.
Copy !req
791. - Afroamericano.
- Vaya mierda.
Copy !req
792. Llámalos por lo que son, malditos
negros de mierda. Así de simple.
Copy !req
793. - Negros de mierda.
- Negros de mierda.
Copy !req
794. Tienes razón.
Copy !req
795. Yo llevo años diciendo eso.
Copy !req
796. Pues, no eres el único.
Copy !req
797. Es bueno saber que alguien lo entiende.
Copy !req
798. ¿Y qué clase de cosas hacen?
Copy !req
799. ¿Qué qué clase de cosas hacemos?
Copy !req
800. Bueno, pues... quema de cruces...
Copy !req
801. marchas y otras cosas por el estilo
para que la gente no nos joda.
Copy !req
802. Estoy harto de que
me jodan los negros de mierda.
Copy !req
803. Entonces estás en el lugar indicado.
Copy !req
804. Nadie se mete con nosotros.
Copy !req
805. Bien, ¿y qué sabes de la historia?
Copy !req
806. Algo sé, pero me vendría bien saber más.
Copy !req
807. Nosotros te enseñaremos.
Copy !req
808. Sí, va a ser un gran año para nosotros.
Copy !req
809. ¿Por qué?
Copy !req
810. - ¡Bum!
- Bueno.
Copy !req
811. Vamos a hacer
fuegos artificiales, ¿verdad?
Copy !req
812. Bueno, ya basta, Ivanhoe.
Cállate ya, imbécil.
Copy !req
813. Iván, cállate la maldita boca.
Copy !req
814. - Todo va a arder.
- Bueno, ya está.
Copy !req
815. Ya basta. Cállate, imbécil.
Copy !req
816. Perdónalo. Bebe demasiado.
Copy !req
817. No sabe de qué habla.
Copy !req
818. Para que quede claro...
Copy !req
819. la Organización
es estrictamente no violenta.
Copy !req
820. Claro.
No violenta como ese negro de mierda...
Copy !req
821. ese jodido negro muerto,
Martin Luther Congo.
Copy !req
822. Sí, entiendo.
Copy !req
823. ¿Ron? ¿Te importa
venir conmigo un momento?
Copy !req
824. Sí, ¿adónde?
Copy !req
825. ¿Eres agente encubierto o algo así?
Copy !req
826. - Es que haces muchas preguntas.
- Bueno.
Copy !req
827. A ver, pórtate bien.
Copy !req
828. Somos familia, ¿de acuerdo?
Copy !req
829. Vámonos.
Copy !req
830. Felicidades. Aprobaste.
Copy !req
831. ¿Qué tal te parece si
empezamos el proceso de tu ingreso?
Copy !req
832. - ¿Ya?
- Sí.
Copy !req
833. Siéntate.
Copy !req
834. Ya puedes ir llenando estos.
Copy !req
835. Se los tienes que mandar
a la sede nacional.
Copy !req
836. Cuando hayas recibido
tu credencial de miembro...
Copy !req
837. podrás participar
en todos nuestros programas.
Copy !req
838. Alcoa no puede esperar.
Copy !req
839. Me encantan esos anuncios.
Copy !req
840. El impuesto imperial para ser miembro...
Copy !req
841. es diez dólares al año
más $15 de honorarios.
Copy !req
842. Las túnicas y los capirotes
no están incluidos.
Copy !req
843. Para eso hay un costo adicional.
Copy !req
844. Maldita inflación.
Copy !req
845. No sé cómo agradecerles, hermanos.
Copy !req
846. Esto significa mucho para mí.
Copy !req
847. El placer es todo nuestro.
Copy !req
848. No eres judío, ¿verdad?
Los judíos mataron a Cristo.
Copy !req
849. ¿Me quieres ofender o qué?
Copy !req
850. Es solo protocolo.
Copy !req
851. Claro que no soy un maldito judío.
Copy !req
852. Bueno, a ver,
es que tenemos que saberlo.
Copy !req
853. Pero no es judío. ¿Estás satisfecho?
Copy !req
854. A mí me huele kosher.
Copy !req
855. Deja de joder.
Copy !req
856. Yo jodo bien.
Copy !req
857. ¿Con quién?
Copy !req
858. A ver, ustedes dos,
denle un poco de espacio.
Copy !req
859. Por el amor de Dios. Déjalo respirar.
Ron, te quiero invitar a una cerveza.
Copy !req
860. - Está bien.
- Vamos.
Copy !req
861. Perdona por ellos.
A veces se ponen...
Copy !req
862. demasiado amigables.
Copy !req
863. Es que se emocionan mucho.
Copy !req
864. Sí.
Copy !req
865. ¿Qué tipo de cerveza quieres?
Copy !req
866. Una Coors, si hay.
Copy !req
867. Eso fue interesante.
Copy !req
868. No son exactamente Los Beverly ricos.
Copy !req
869. Les caíste bien.
Copy !req
870. Menos ese tipo Felix.
Copy !req
871. No vuelvas a seguirlo tan de cerca.
Copy !req
872. Mantente a dos autos de distancia.
Copy !req
873. ¿Crees que pudo ver bien mi cara?
Copy !req
874. Probablemente.
Copy !req
875. ¿Tienes los documentos?
Copy !req
876. Quieren que te hagas miembro.
Copy !req
877. Bueno, técnicamente,
quieren que tú te hagas miembro.
Copy !req
878. Sí.
Copy !req
879. Sí, quieren que un negro
se una al Ku Klux Klan.
Copy !req
880. Yo diría que eso es
una misión imposible.
Copy !req
881. Es un éxito doble.
Copy !req
882. ¡Estamos dentro!
Copy !req
883. Tranquilo, hermano. Tranquilo.
Copy !req
884. ¿Y cuánto nos deberíamos
preocupar por ellos?
Copy !req
885. Lo suficientemente
para investigar esto a fondo.
Copy !req
886. Uno de los hombres mencionó sus planes
para un posible atentado así que...
Copy !req
887. Yo no le daría tanto crédito.
Copy !req
888. A estos tipos les gusta presumir.
Copy !req
889. ¿Qué clase de atentado?
Copy !req
890. Pues, Iván...
Copy !req
891. Ivanhoe dijo "bum", y mencionó algo
sobre fuegos artificiales...
Copy !req
892. pero yo no estoy convencido.
Copy !req
893. Dudo que sean siquiera capaces
de hacerlo.
Copy !req
894. De todas formas, a estas alturas,
vamos a necesitar el apoyo total...
Copy !req
895. del departamento para seguir,
sargento.
Copy !req
896. Continuemos con la investigación.
Copy !req
897. Intentemos averiguar
si son capaces de llevar algo a cabo.
Copy !req
898. De acuerdo.
Copy !req
899. - Gracias, sargento.
- No hay de qué.
Copy !req
900. Cuando dejamos
al hermano Kwame en el aeropuerto...
Copy !req
901. me dijo que el movimiento
Poder Negro...
Copy !req
902. necesita hermanas fuertes
como yo para liderar la lucha...
Copy !req
903. contra la opresión capitalista...
Copy !req
904. y los políticos
y cerdos que la perpetúan.
Copy !req
905. Casi hace que valiera la pena
la pesadilla con ese puerco.
Copy !req
906. ¿Qué te pasa?
Copy !req
907. ¿A qué te refieres?
Copy !req
908. ¿Qué te pasa?
Copy !req
909. Yo no suelo usar esa palabra.
Copy !req
910. ¿Qué palabra?
Copy !req
911. "Puerco".
Copy !req
912. Bueno, ¿de qué otra
manera los llamarías?
Copy !req
913. Agentes.
Copy !req
914. Policías.
Copy !req
915. Oficiales.
Copy !req
916. Un grupo de policías racistas
abusando de su poder.
Copy !req
917. Entonces, ¿crees que
todos los policías son racistas?
Copy !req
918. Solo hace falta uno para disparar...
Copy !req
919. a una hermana o
a un hermano inocente.
Copy !req
920. ¿Por qué fuiste a ver
el discurso del hermano Kwame?
Copy !req
921. Tiene buenas ideas.
Copy !req
922. No estoy de acuerdo con todas,
pero es un hermano inteligente...
Copy !req
923. y sin duda vale la pena escucharlo.
Copy !req
924. ¿Estás a favor de
la liberación del pueblo negro?
Copy !req
925. ¿Siempre tenemos que hablar de política?
Copy !req
926. ¿Qué es más importante?
Copy !req
927. ¿Nunca te tomas un descanso?
Copy !req
928. No. Es un trabajo de por vida.
Copy !req
929. Hermana Angela Davis,
la hermana más honrada...
Copy !req
930. por favor, ¿podemos pasar
un momento un poco más agradable?
Copy !req
931. ¿Y en qué dijiste que trabajas?
Copy !req
932. Hermana Kathleen Cleaver, no lo dije.
Copy !req
933. ¿Eres un puerco?
Copy !req
934. ¿Cómo?
Copy !req
935. ¿Qué si eres un puerco?
Copy !req
936. ¿Quieres decir policía?
Copy !req
937. ¿Eres policía?
Copy !req
938. No.
Copy !req
939. Trabajo en la construcción.
Copy !req
940. Pero lo que importa más
es que soy un hombre negro...
Copy !req
941. que quiere conocer bien...
Copy !req
942. a una fuerte,
inteligente y guapa hermana.
Copy !req
943. Precisamente, a la que tengo enfrente.
Copy !req
944. ¿Te gusta?
Copy !req
945. Por supuesto.
Copy !req
946. Qué bien. Poder para el pueblo.
Copy !req
947. Todo el poder para el pueblo.
Copy !req
948. - Eso es, hermana.
- Exacto.
Copy !req
949. - Habla Walter.
- Habla Ron.
Copy !req
950. ¿Eres tú, Ron?
Copy !req
951. Perdón, es que tu voz
suena distinta por teléfono.
Copy !req
952. Bueno, mis alergias...
me están molestando otra vez.
Copy !req
953. A mí me pasa mucho.
Copy !req
954. Escucha, te quería decir que...
Copy !req
955. fue un auténtico placer
pasar un rato contigo.
Copy !req
956. Creo que les caes muy bien
a los otros hermanos.
Copy !req
957. Me siento honrado.
Copy !req
958. Si estás libre el sábado,
pasa por casa de Felix.
Copy !req
959. Así puedes conocer a los demás hermanos.
Copy !req
960. - Me parece bien.
- Bien, hasta entonces.
Copy !req
961. Un amigo mío...
Copy !req
962. está al tanto de estos grupos.
Copy !req
963. Dice que ellos se están alejando de...
Copy !req
964. sus viejas tradiciones
de violencia y racismo.
Copy !req
965. Es lo que Duke está intentando
vender últimamente.
Copy !req
966. Se va haciendo cada vez más popular.
Copy !req
967. - ¿Duke?
- David Duke.
Copy !req
968. El actual líder Gran Mago del Klan.
Copy !req
969. Siempre lleva un traje de tres piezas.
Copy !req
970. Nunca se deja ver en público
con capirote ni túnica...
Copy !req
971. y ahora se conoce como
el "director nacional".
Copy !req
972. Así que evidentemente tiene la mira
puesta en conseguir un cargo más alto.
Copy !req
973. - ¿La política? ¿Por qué?
- Sí.
Copy !req
974. Porque es otra manera de vender el odio.
Copy !req
975. - Sigue.
- Piénsalo.
Copy !req
976. La discriminación positiva,
la inmigración...
Copy !req
977. la criminalidad, la reforma fiscal.
Copy !req
978. Dice que ya no hay nadie
que quiera que le digan intolerante.
Copy !req
979. Supongo que eso ya pasó de moda
por culpa de Archie Bunker.
Copy !req
980. Así que el objetivo consiste en que,
a pesar de todos estos problemas...
Copy !req
981. los estadounidenses
comunes los acepten...
Copy !req
982. y que los apoyen, hasta que,
finalmente, algún día él consiga que...
Copy !req
983. alguien que encarne estas creencias
ocupe un puesto en la Casa Blanca.
Copy !req
984. Sargento...
Copy !req
985. Vamos...
Copy !req
986. El pueblo estadounidense jamás
elegiría a alguien como David Duke...
Copy !req
987. como presidente de
los Estados Unidos.
Copy !req
988. Viniendo de un hombre negro,
eso es bastante ingenuo.
Copy !req
989. ¿Por qué no despiertas ya?
Copy !req
990. Ron, hola.
Copy !req
991. Soy Connie, la esposa de Felix.
Copy !req
992. Encantada de conocerte.
Copy !req
993. - ¿Quieres pasar?
- Claro.
Copy !req
994. - ¿Te importa si fumo?
- No, para nada.
Copy !req
995. Se lo digo... se acerca la guerra...
Copy !req
996. y será el fin de la raza blanca pura
que conocemos.
Copy !req
997. - Están ahí.
- Siéntete como en casa.
Copy !req
998. Es hora de que pasemos a la ofensiva.
Copy !req
999. Tenemos que asegurarnos de que todos...
Copy !req
1000. Hola, hombre.
Copy !req
1001. - Hola, muchachos.
- Bienvenido. Bienvenido.
Copy !req
1002. Les presento a Ron.
Copy !req
1003. - Señor Stallworth.
- Hola.
Copy !req
1004. - Él es Mike.
- Hola, Mike. ¿Qué tal? Ron.
Copy !req
1005. - Él del fondo es Scott.
- Ron. ¿Qué tal?
Copy !req
1006. - Jesup.
- Hola. ¿Qué tal?
Copy !req
1007. Ron, ¿te quieres sentar?
Copy !req
1008. Siento interrumpir...
Copy !req
1009. pero tengo salsa de queso
y galletitas para ustedes. ¿Quieres?
Copy !req
1010. - Gracias, cariño.
- Gracias.
Copy !req
1011. - ¿Walter?
- Hagan que ellos se acuerden...
Copy !req
1012. de quienes somos
y lo que representamos.
Copy !req
1013. Somos la Organización.
Copy !req
1014. - Tenemos que...
- Yo leí en el Gazette...
Copy !req
1015. que ese negro Carmichael
llevó a cabo un mitin...
Copy !req
1016. y que una negra universitaria...
Copy !req
1017. de la Asociación de Alumnos Babuinos
atacó a nuestra policía.
Copy !req
1018. O sea, esta muchacha es peligrosa.
Copy !req
1019. Es como esa comunista, Angela Davis.
Copy !req
1020. Yo creo que...
creo que deberíamos hacerla callar.
Copy !req
1021. Mira.
Copy !req
1022. He recortado el artículo.
Copy !req
1023. Ya basta.
Copy !req
1024. Te quiero, cielo.
Copy !req
1025. Algún día...
Copy !req
1026. vas a necesitar mi ayuda.
Copy !req
1027. Ya lo verás.
Copy !req
1028. Y aquí estaré para ti.
Copy !req
1029. ¿Por qué no...
Copy !req
1030. volvemos al tema más importante?
Copy !req
1031. Hablemos de la próxima
quema de cruces a la que...
Copy !req
1032. Ron, tendrás
la suerte de poder asistir...
Copy !req
1033. - ... si te llega a tiempo tu credencial.
- Sería un gran honor.
Copy !req
1034. - Desde la cumbre se ve mejor.
- Sí.
Copy !req
1035. Demuéstranos que sabes leer.
Copy !req
1036. "El viernes por la noche
de la semana pasada...
Copy !req
1037. la Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado"...
Copy !req
1038. Oye, Ron.
Copy !req
1039. Te quiero enseñar una cosa.
Copy !req
1040. "organizó una charla polémica
presentada por Stokely Carmichael...
Copy !req
1041. en el bar Nightingale".
Copy !req
1042. "La Asociación de Alumnos Negros".
Copy !req
1043. "Alumnos negros"...
Esas palabras juntas ni tienen sentido.
Copy !req
1044. A mí me suena muy raro.
Copy !req
1045. Mira esto.
Copy !req
1046. Vaya.
Copy !req
1047. Esto es impresionante.
Copy !req
1048. Ésta es mi favorita.
Copy !req
1049. De calibre.12.
Copy !req
1050. La llamo el asesino de judíos.
Copy !req
1051. Yo la llamo una Remington Model 1900.
Copy !req
1052. Así es.
Copy !req
1053. Bien.
Copy !req
1054. ¿Ya terminamos?
Copy !req
1055. Quedan unos asuntos por...
Copy !req
1056. Aún no.
Copy !req
1057. Tenemos que asegurarnos
de que no es judío.
Copy !req
1058. A ver, estás siendo ofensivo.
Copy !req
1059. ¿De acuerdo?
Estamos hablando de alguien...
Copy !req
1060. que va a ser nuestro hermano
dentro de unos pocos meses.
Copy !req
1061. ¿Lleva una estrella
de David en el cuello?
Copy !req
1062. ¿Ves una kipá en su cabeza?
Copy !req
1063. Es solo protocolo.
Copy !req
1064. Mi casa, mis reglas.
Copy !req
1065. Por aquí.
Copy !req
1066. ¿Y ahora adónde vamos?
Copy !req
1067. Te quiero enseñar una cosa.
Copy !req
1068. Mala suerte.
Copy !req
1069. No es necesario, Felix.
Copy !req
1070. Así perdemos reclutas.
Copy !req
1071. Vas a someterte al detector de mentiras.
Copy !req
1072. - Siéntate.
- ¿Qué es esto?
Copy !req
1073. ¿Es esto tu guarida judía?
Copy !req
1074. ¿Es aquí donde fabricas tus velas...
Copy !req
1075. y tus pantallas de lámpara?
Copy !req
1076. No. Vas a someterte
a este detector de mentiras.
Copy !req
1077. Abre la maldita puerta.
Copy !req
1078. Esto es patético.
Copy !req
1079. Patético o no, te vas a someter...
Copy !req
1080. a este detector de mentiras judío.
Copy !req
1081. - Siéntate.
- Está bien, Felix.
Copy !req
1082. Por respeto a la Organización...
Copy !req
1083. voy a seguirle el juego
a esta mierda de prueba...
Copy !req
1084. pero no soy un maldito judío.
Copy !req
1085. Siéntate.
Copy !req
1086. Pregúntale a cualquiera.
Copy !req
1087. Te dirá que soy un tipo simpático.
Copy !req
1088. Lo que pasa es que
solo soy simpático con mis amigos.
Copy !req
1089. No con los judíos.
Copy !req
1090. Y desde luego
no lo soy con los negros de mierda.
Copy !req
1091. - Yo tampoco.
- ¿Sabes lo que pienso?
Copy !req
1092. - ¿Piensas?
- Sí, pienso.
Copy !req
1093. ¿En qué piensas?
Copy !req
1094. Todo esto del Holocausto...
Copy !req
1095. nunca ocurrió.
Copy !req
1096. Es la conspiración judía
más grande de todas.
Copy !req
1097. ¿Asesinaron a ocho millones de judíos?
Copy !req
1098. ¿Campos de concentración?
Copy !req
1099. Nada de eso ocurrió.
Copy !req
1100. ¿Dónde están las pruebas?
Copy !req
1101. ¿Estás drogado?
Copy !req
1102. Yo no me drogo.
Copy !req
1103. Bebo.
Copy !req
1104. Porque yo diría que el Holocausto es...
Copy !req
1105. una de las historias más bellas
del mundo.
Copy !req
1106. A mí me hace mucho sentido.
Copy !req
1107. Hay una raza entera de sanguijuelas...
Copy !req
1108. y hay que exterminarla.
Copy !req
1109. Entonces, ¿qué le vamos a hacer?
Los matamos de hambre...
Copy !req
1110. los quemamos vivos, los exterminamos.
Copy !req
1111. Es como quitar las malezas
de la sociedad para la gente mejor.
Copy !req
1112. ¿No has visto las imágenes?
Copy !req
1113. Son falsas.
Copy !req
1114. Los judíos controlan Hollywood.
Copy !req
1115. Maldita sea.
Copy !req
1116. Enséñame tu pene.
Copy !req
1117. ¿Me vas a disparar?
Copy !req
1118. Guarda la pistola.
Copy !req
1119. Me han dicho que ustedes judíos
hacen cosas raras con sus penes.
Copy !req
1120. Cosas raras judías.
Copy !req
1121. ¿Tienes el pito circuncidado?
Copy !req
1122. ¿De eso se trata esto?
Copy !req
1123. Quieres ver mi gran pene judío...
Copy !req
1124. maricón de mierda.
Copy !req
1125. ¿A quién dices maricón, maricón judío?
Copy !req
1126. Ponte este brazalete
en el maldito brazo ya.
Copy !req
1127. ¡Póntelo!
Copy !req
1128. - ¡Felix!
- Connie, ¿qué pasa?
Copy !req
1129. ¡Felix! ¡Felix!
Copy !req
1130. - ¡Connie! Connie, ¿qué pasa?
- ¡Felix! ¡Felix!
Copy !req
1131. - ¡Connie!
- ¡Hay un trol negro en nuestro jardín!
Copy !req
1132. ¡Felix!
Copy !req
1133. ¡Ya voy, cariño!
Copy !req
1134. - Mierda, mierda.
- ¡Felix!
Copy !req
1135. América, ámala o vete
Copy !req
1136. ¡Mata a ese hijo de puta!
Copy !req
1137. ¡Lárgate de aquí, negro jodido!
Copy !req
1138. - ¡Pedazo de mierda!
- ¡Hijo de puta!
Copy !req
1139. Jodió la ventana.
Copy !req
1140. ¿Aún quieres que me someta
a tu detector de mentiras judío?
Copy !req
1141. A ver, todos, ¡vuelvan adentro!
Copy !req
1142. ¡Todos adentro ya!
Copy !req
1143. - Mierda.
- Connie, ¿estás bien?
Copy !req
1144. ¿Estás bien? Vuelve adentro.
Copy !req
1145. Por eso tenemos
que hacernos más fuertes.
Copy !req
1146. ¡Vaya mierda!
Copy !req
1147. Entra a la casa, cariño.
Copy !req
1148. Ya se lo he dicho, muchachos.
Copy !req
1149. ¡Necesitamos más armas!
Copy !req
1150. ¿Un detector de mentiras?
Copy !req
1151. ¿Disparos?
Copy !req
1152. ¿Es una maldita broma?
Copy !req
1153. Esto es un maldito desastre.
Copy !req
1154. Ustedes dos imbéciles me están jodiendo.
Copy !req
1155. Tú me estás jodiendo.
Y tú me estás jodiendo.
Copy !req
1156. El jefe me está jodiendo.
Copy !req
1157. ¡Ya estoy hecho un culo con tanto lío!
Copy !req
1158. - ¿Te hace gracia?
- No, señor.
Copy !req
1159. Porque si Bridges se entera de esto...
Copy !req
1160. va a cerrar esta
maldita operación de una vez.
Copy !req
1161. Sí, qué gracioso.
Copy !req
1162. ¡Y yo voy a acabar trabajando
de guardia de cruce escolar...
Copy !req
1163. en el maldito barrio de Five Points!
Copy !req
1164. Pues, ¿tiene que enterarse de esto?
Copy !req
1165. Hijos de puta.
Copy !req
1166. ¿Enterarse de qué?
Copy !req
1167. Hola, muchachos.
Copy !req
1168. Charles, ¿nos das
cinco minutos, por favor?
Copy !req
1169. Claro.
Copy !req
1170. No lo quería decir delante de Trapp...
Copy !req
1171. pero ese hijo de puta
tenía un arma en mi cara...
Copy !req
1172. y estaba a un pelo de culo
de apretar el gatillo.
Copy !req
1173. - Y no lo hizo.
- Pero lo podría haber hecho.
Copy !req
1174. Y yo habría muerto.
Copy !req
1175. ¿Para qué?
Copy !req
1176. ¿Para impedir que unos cabrones
jueguen a los vestiditos?
Copy !req
1177. - Flip, estamos reuniendo información.
- Pues, no voy a...
Copy !req
1178. arriesgar la vida solo para impedir
que unos racistas hagan hogueras.
Copy !req
1179. De eso se trata el trabajo.
¿Cuál es tu problema?
Copy !req
1180. Ese es mi problema.
Copy !req
1181. Para ti, esto es una cruzada.
Copy !req
1182. Para mí, es un trabajo.
Copy !req
1183. No es nada personal, ni debería serlo.
Copy !req
1184. ¿Por qué no te comprometas a esto?
Copy !req
1185. ¿Por qué debería hacerlo?
Copy !req
1186. Porque eres judío, hermano.
Copy !req
1187. El llamado pueblo elegido.
Copy !req
1188. Has estado pasando por un WASP.
Copy !req
1189. Un blanco, anglosajón, protestante,
más bueno que el pan.
Copy !req
1190. Es lo que hacen
algunos negros de piel clara.
Copy !req
1191. Pasan por blancos.
Copy !req
1192. Ese odio que sale
de las bocas del Klan...
Copy !req
1193. ¿no te enoja?
Copy !req
1194. - Claro que sí.
- Entonces, ¿por qué actúas...
Copy !req
1195. como si no tuvieras
nada en juego, hermano?
Copy !req
1196. Novato, eso no te incumbe.
Copy !req
1197. Nos incumbe a los dos.
Copy !req
1198. Voy a ayudarte
a conseguir tu credencial...
Copy !req
1199. para que puedas ir
a la quema de cruces...
Copy !req
1200. - ... e indagar más de estos tipos.
- Bueno.
Copy !req
1201. Verdad, ¿compañero?
Copy !req
1202. Despierta, hombre blanco.
El hombre negro quiere...
Copy !req
1203. - ... tu mujer blanca y tu trabajo.
- Perdone la demora...
Copy !req
1204. El hombre judío quiere tu dinero y...
Copy !req
1205. Disculpe, ¿con quién hablo?
Copy !req
1206. Soy Ron Stallworth...
Copy !req
1207. de Colorado Springs, Colorado.
Copy !req
1208. ¿Cómo está, señor?
Copy !req
1209. Muy bien. Gracias.
¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
1210. Quiero desesperadamente participar...
Copy !req
1211. en los eventos honorarios
de mi división...
Copy !req
1212. pero no puedo hasta que
llegue mi credencial.
Copy !req
1213. Por supuesto que puedo ayudarle con eso.
Copy !req
1214. Genial. ¿Con quién hablo?
Copy !req
1215. David Duke.
Copy !req
1216. ¿Dijo que es David Duke?
Copy !req
1217. Sí, si no me equivoco.
Copy !req
1218. ¿El gran mago del Ku Klux Klan?
Copy !req
1219. ¿Ese David Duke?
Copy !req
1220. Sí, el gran mago y director nacional.
Copy !req
1221. Director nacional también, ¿no?
Copy !req
1222. Sí, no lo dude.
Copy !req
1223. Es increíble.
Copy !req
1224. Es un honor hablar con usted,
señor.
Copy !req
1225. No tengo miedo de decirlo.
Copy !req
1226. Lo considero un verdadero
héroe blanco estadounidense.
Copy !req
1227. ¿Hay de otra clase?
Copy !req
1228. No, señor.
Copy !req
1229. Pues, me alegra hablar con
un verdadero blanco estadounidense.
Copy !req
1230. Amén.
Copy !req
1231. Hoy en día, parece que
somos cada vez menos.
Copy !req
1232. Bien, ¿qué dice de mi credencial?
Copy !req
1233. Sí, Ron, entiendo la situación.
Copy !req
1234. Hemos tenido unos problemas
administrativos y han hecho...
Copy !req
1235. que se nos acumule
un poco de trabajo.
Copy !req
1236. Pero, mire, yo mismo voy
a procurar que...
Copy !req
1237. se emita y autorice...
Copy !req
1238. y que lo manden hoy.
Copy !req
1239. ¿Qué le parece?
Copy !req
1240. Gracias, señor.
Copy !req
1241. No hay palabras para
decirle cuánto se lo agradezco.
Copy !req
1242. Ron, por favor.
El placer es todo mío.
Copy !req
1243. Tengo ganas de conocerlo en persona...
Copy !req
1244. algún día y, pues...
Copy !req
1245. Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
Copy !req
1246. - Que Dios la bendiga, señor.
- Bueno, cuídese.
Copy !req
1247. Perdón.
Copy !req
1248. Fíjate por dónde vas.
Copy !req
1249. Te podrías lastimar, campeón.
Copy !req
1250. El policía que paró
a Kwame Ture la otra noche...
Copy !req
1251. ¿fue Landers?
Copy !req
1252. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1253. Lo veo claro.
Copy !req
1254. ¿Cómo es eso? ¿Tienes retrovisión?
Copy !req
1255. Ha sido un policía malo
durante mucho tiempo.
Copy !req
1256. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1257. Hace unos años,
mató a tiros a un niño negro.
Copy !req
1258. - Dios.
- Dijo que iba armado, pero...
Copy !req
1259. no era esa clase de muchacho.
Copy !req
1260. ¿Por qué ustedes lo toleran?
Copy !req
1261. ¿Tú quieres ser el que lo delate?
Copy !req
1262. ¿Quieres ir ahora a hablar con Landers?
Copy !req
1263. Somos familia.
Copy !req
1264. Para bien o para mal,
nos mantenemos unidos.
Copy !req
1265. Eso me recuerda
a otro grupo que conozco.
Copy !req
1266. Justo en el blanco, Ron.
Copy !req
1267. ¿Han oído hablar de un sitio
que se llama Hide N Seek?
Copy !req
1268. Han convertido un bar decente...
Copy !req
1269. en un sucio bar de maricones
de la noche a la mañana.
Copy !req
1270. Hoy en día hay malditos maricones
por todas partes.
Copy !req
1271. Quieren colonizarnos.
Copy !req
1272. Primero, abren sus propios bares...
Copy !req
1273. y luego quieren igualdad de derechos.
Copy !req
1274. Al diablo con esos maricones.
Copy !req
1275. ¿Esos tipos tienen formación militar?
Copy !req
1276. Muchos de nosotros la tenemos.
Copy !req
1277. Yo fui formado en Fort Carson.
Copy !req
1278. Ojalá esta arma tuviera mira.
Copy !req
1279. Nunca los había visto.
Copy !req
1280. ¿A Steve y Jerry?
Copy !req
1281. Sí, ¿quiénes son?
Copy !req
1282. Eso es información clasificada.
Copy !req
1283. Oye, Ron.
Quiero ver lo que puedes hacer...
Copy !req
1284. - ... con mi.45.
- Está bien.
Copy !req
1285. Sí, tal vez la próxima vez
podrás darle a ese negro.
Copy !req
1286. ¿Apostamos 50 dólares?
Copy !req
1287. - Trato hecho.
- Yo también apuesto.
Copy !req
1288. Carajo, ¿qué tal diez?
Copy !req
1289. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1290. Bien, ¿dónde está mi dinero?
Copy !req
1291. ¿Dónde aprendiste a disparar así?
Copy !req
1292. ¡Diablos! No está mal.
Copy !req
1293. Bueno, mi viejo me compró...
Copy !req
1294. una pistola de fogueo
cuando era niño, y...
Copy !req
1295. practico tiro desde entonces.
Copy !req
1296. Menuda pistola de fogueo
debías de tener.
Copy !req
1297. - Es un buen tirador.
- Bueno, vámonos.
Copy !req
1298. Recójanlo todo.
Copy !req
1299. Ron Stallworth, hijo de puta.
Copy !req
1300. Oye, Walter.
Copy !req
1301. Oye, voy mejorando, ¿verdad?
Copy !req
1302. - Soy más bueno que antes.
- Sin duda.
Copy !req
1303. Vas mejorando poco a poco,
pero creo que no se dice "más bueno"...
Copy !req
1304. pero vas bien.
Copy !req
1305. Y Bernie Casey.
Copy !req
1306. Bernie Casey.
Copy !req
1307. Qué hermano más fuerte.
Copy !req
1308. Pero Cleopatra Jones es la mejor.
Copy !req
1309. Ya es momento de que...
Copy !req
1310. empiecen a salir
hermanas fuertes como ella.
Copy !req
1311. Bueno, Tamara Dobson
interpretó a una policía, ¿verdad?
Copy !req
1312. En un filme de explotación negra...
Copy !req
1313. lo cual es fantasía.
Copy !req
1314. La vida real no es así.
Copy !req
1315. En la vida real no existen
Cleopatra Jones ni Coffy.
Copy !req
1316. Es la madre de todas.
La chica más ruda de la ciudad.
Copy !req
1317. O sea, ¿no te gusta Pam Grier?
Copy !req
1318. Está más buena que el vino
e igual de elegante.
Copy !req
1319. Pam Grier está haciendo lo suyo...
Copy !req
1320. pero en la vida real,
los puercos matan a los negros.
Copy !req
1321. ¿Y su hubiera un policía que
estuviera intentando cambiar eso?
Copy !req
1322. ¿Desde dentro?
Copy !req
1323. Sí, desde dentro.
Copy !req
1324. No se puede
cambiar las cosas desde dentro.
Copy !req
1325. Es un sistema racista.
Copy !req
1326. ¿Tan fácilmente te rindes?
Copy !req
1327. No. Nosotros luchamos por
lo que realmente necesitan los negros...
Copy !req
1328. - ... la liberación negra.
- Claro, claro.
Copy !req
1329. Entonces, ¿eso no se puede
lograr desde dentro?
Copy !req
1330. No, no se puede.
Los blancos jamás renunciarían...
Copy !req
1331. su puesto de poder sin resistencia.
Copy !req
1332. ¿Qué dijo Du Bois de
la doble conciencia?
Copy !req
1333. Que uno siente siempre su dualidad:
un estadounidense, un negro.
Copy !req
1334. Dos ideales opuestos
en un cuerpo oscuro.
Copy !req
1335. Qué fuerte, Patrice.
Copy !req
1336. Me identifico con eso.
Copy !req
1337. Siento que soy dos personas a la vez.
Copy !req
1338. Pero no debería ser así.
Copy !req
1339. No deberíamos tener
que sentir este conflicto interno.
Copy !req
1340. Deberíamos tener libertad
para ser negros.
Copy !req
1341. Pero no hemos llegado
a ese punto todavía.
Copy !req
1342. Bueno, estoy harta de esperar.
Copy !req
1343. Tengo una pregunta seria para ti.
Copy !req
1344. - ¿Sí? ¿Qué?
- Muy seria.
Copy !req
1345. ¿Cuál te gusta más, Shaft o Super Fly?
Copy !req
1346. - ¿Qué?
- Tienes que elegir.
Copy !req
1347. Prefiero a un detective privado a un
chulo sin pensarlo. No hay duda alguna.
Copy !req
1348. De acuerdo.
Copy !req
1349. ¿Ron O'Neal o Richard Roundtree?
Copy !req
1350. Richard Roundtree.
Los chulos no son héroes.
Copy !req
1351. Bueno, Ron O'Neal no es un chulo...
Copy !req
1352. pero sabe muy bien
cómo interpretar a uno.
Copy !req
1353. Pero esa imagen
le hace daño a nuestra gente.
Copy !req
1354. Solo es una película.
No lo tomes tan en serio.
Copy !req
1355. No puedo evitarlo.
Copy !req
1356. Charlatán.
Copy !req
1357. ¿A quién llamas charlatán, charlatana?
Copy !req
1358. - A ti.
- Aquí viene Tamara Roundhouse.
Copy !req
1359. - Charlatán.
- Aquí viene...
Copy !req
1360. - Ya viene...
- ¡Vamos!
Copy !req
1361. Charlatán.
Copy !req
1362. Me equivoqué de dirección.
Copy !req
1363. Siento molestarlo, señor.
Copy !req
1364. Buenas noches.
Copy !req
1365. ¿Hola?
Copy !req
1366. Hola.
Copy !req
1367. Perdón, tuve que trabajar hasta tarde.
Copy !req
1368. ¿Cómo están?
Copy !req
1369. Tengo una cerveza para usted,
señor Stallworth.
Copy !req
1370. - Gracias.
- Tienes un gemelo.
Copy !req
1371. ¿Qué?
Copy !req
1372. Que tienes un gemelo.
Copy !req
1373. ¿Cómo que gemelo?
Copy !req
1374. Un gemelo de verdad.
Copy !req
1375. Y tu gemelo es un negro.
Copy !req
1376. Te busqué en la guía telefónica...
Copy !req
1377. y pasé por la dirección
que aparecía con tu nombre...
Copy !req
1378. pero lo que encontré fue un negro.
Copy !req
1379. Pues, mi número no está en la guía.
Copy !req
1380. ¿A qué dirección fuiste?
Copy !req
1381. Una por Bluestem Lane.
Copy !req
1382. ¿Bluestem Lane?
No, yo vivo en la 21.
Copy !req
1383. ¿Qué te dije?
No tienes nada de qué preocuparte.
Copy !req
1384. Entonces, ¿no conoces
a ese negro de mierda?
Copy !req
1385. Ese negro es como mi gato encerrado.
Copy !req
1386. Tienes razón.
Copy !req
1387. Creía que te referías a otro.
Copy !req
1388. No.
Copy !req
1389. Mi dirección es 1813 Calle 21 Sur.
Copy !req
1390. ¿Por qué no pasas
algún día a tomar una cerveza?
Copy !req
1391. ¿Y sabes qué?
Copy !req
1392. Esa negra hocicona de
la Asociación de Alumnos Negros...
Copy !req
1393. que sale últimamente en los
periódicos quejándose de la policía...
Copy !req
1394. también estaba allí.
Copy !req
1395. ¿Esa zorra estaba allí?
Copy !req
1396. Me gustaría hacer que esos labios
de mono se cerraran de una vez.
Copy !req
1397. Oye, no digas eso.
Copy !req
1398. No lo puedes hacer hasta
que me la chupe.
Copy !req
1399. ¿Podemos jugar al póker ya?
Copy !req
1400. ¿Ya terminaste?
Copy !req
1401. Ron Stallworth, tú...
me resultas divertido.
Copy !req
1402. Me resultas mucho más divertido...
Copy !req
1403. que ese tuerto negro, Sammy Davis Jr.
Copy !req
1404. Pero tengo que reconocer una cosa.
Copy !req
1405. Ellos bailan muy bien. Bailan muy bien.
Copy !req
1406. Les concedo eso.
Copy !req
1407. Es lo único que les concedo.
Copy !req
1408. Hay dos soldados en
servicio activo de Fort Carson.
Copy !req
1409. Voy a pedir que los del DIC
los investiguen.
Copy !req
1410. Y luego hay dos desconocidos,
Steve y Jerry.
Copy !req
1411. Son los tipos sospechosos del ejército
de los que te he hablado.
Copy !req
1412. La antigua pandilla del Klan.
La antigua pandilla del Klan de Felix.
Copy !req
1413. Tu amiguito.
Copy !req
1414. El Klan nuevo es de Walter.
Copy !req
1415. Walter es un general sin ejército.
Copy !req
1416. La pandilla de Felix
tiene más poder que la suya.
Copy !req
1417. Y, claro, la esposa de Felix, Connie.
Copy !req
1418. Es una locura que
hayas hablado con David Duke.
Copy !req
1419. Mi compinche.
Copy !req
1420. David Duke y el futuro brillante del KKK
Copy !req
1421. Pero ahora que tenemos esto...
Copy !req
1422. Ronny, es nuestra racha, amigo.
Copy !req
1423. Ha llegado el momento.
Copy !req
1424. - No lo creo.
- Sí.
Copy !req
1425. "Ron Stallworth,
miembro acreditado de un año.
Copy !req
1426. Los Caballeros del Ku Klux Klan".
Copy !req
1427. Esos somos nosotros.
Los hermanos Stallworth.
Copy !req
1428. Bueno, pero tú no tienes que
lidiar con ese psicópata, Felix...
Copy !req
1429. clavándote los ojos,
preguntando dónde vives.
Copy !req
1430. Sí, soy judío, pero
no me criaron siendo judío.
Copy !req
1431. No era parte de mi vida.
Copy !req
1432. Yo nunca...
Copy !req
1433. pensé mucho en mi identidad judía.
Copy !req
1434. Nadie a mi alrededor era judío.
Copy !req
1435. No es que mi niñez fuera
un bar mitzvá tras otro.
Copy !req
1436. Ni siquiera celebré mi propio
bar mitzvá.
Copy !req
1437. Yo era un niño blanco cualquiera.
Copy !req
1438. Y ahora me encuentro en sótanos raros
negándolo todo en voz alta.
Copy !req
1439. Nunca pensé mucho en ello.
Copy !req
1440. Pero últimamente no puedo
dejar de pensar en ello.
Copy !req
1441. En...
Copy !req
1442. los rituales y las tradiciones.
Copy !req
1443. ¿Significa que me han aprobado?
Copy !req
1444. Pues... parece que sí.
Copy !req
1445. No quiero esto.
Copy !req
1446. - Parece que nos está observando.
- No lo sé.
Copy !req
1447. Estaba dormido.
Copy !req
1448. No sé qué deberíamos hacer.
Copy !req
1449. Duerme tranquilo ya
que el Klan está despierto
Copy !req
1450. - Mira esta mierda.
- ¿De dónde lo sacaste?
Copy !req
1451. Mi parabrisas estaba lleno de ellos,
pero están por todo el vecindario.
Copy !req
1452. ¿Es real?
Copy !req
1453. - Más real imposible.
- ¿Nos quieren intimidar?
Copy !req
1454. Evidentemente, esto
tiene que ver contigo...
Copy !req
1455. y con la Asociación
de Alumnos Negros.
Copy !req
1456. - ¿Conmigo?
- Bueno, has criticado abiertamente...
Copy !req
1457. lo que aconteció con la policía
cuando estaba aquí el hermano Kwame.
Copy !req
1458. ¿Y ahora qué? ¿Van a hacer
una quema de cruces en mi jardín?
Copy !req
1459. A ver, solo quieren asustarte.
Copy !req
1460. Intimidar, como dijiste.
Son tácticas de miedo.
Copy !req
1461. Si no dejas que te asusten,
no ganan nada.
Copy !req
1462. Mantengan los ojos abiertos.
Mantengan la calma, ¿de acuerdo?
Copy !req
1463. Ese es el maldito problema.
Copy !req
1464. Siempre tenemos que mantener la calma.
Copy !req
1465. Siempre.
Copy !req
1466. Pues, tal vez deberíamos
llamar a la policía.
Copy !req
1467. ¿Cómo sabemos que no son
unos socios puercos del KKK...
Copy !req
1468. los que están
repartiendo esta mierda?
Copy !req
1469. Déjame... disculpa.
Copy !req
1470. - Déjame hacerte una pregunta.
- ¿Por qué pides disculpas?
Copy !req
1471. ¿Qué mantenga la calma?
Bueno, ya lo verá.
Copy !req
1472. También nos protege contra las fuerzas
policiales de Colorado Springs...
Copy !req
1473. lo cual está bien.
Copy !req
1474. Sí.
Copy !req
1475. Así que remojas
la madera en queroseno y...
Copy !req
1476. enciendes un cigarro
con una caja de cerillos.
Copy !req
1477. Así puedes ganar tiempo
para correr y huir...
Copy !req
1478. antes de que la cruz prenda fuego.
Copy !req
1479. Sí.
Copy !req
1480. Debe de ser todo un espectáculo.
Copy !req
1481. Sí, lo es.
Copy !req
1482. Es genial.
Copy !req
1483. Es como una gran hoguera.
Copy !req
1484. Se puede ver a kilómetros de distancia.
Copy !req
1485. Buena visibilidad, como dice Walter.
Copy !req
1486. Le da un susto de muerte
a la prensa judía, y...
Copy !req
1487. bueno, mantiene alertas
a los negros de mierda.
Copy !req
1488. Mira ahí.
Maldita sea, hay otro.
Copy !req
1489. Esta noche los puercos...
están por todos lados.
Copy !req
1490. Bien hecho. Manda otro.
Copy !req
1491. ¿Son militares muchos de estos tipos?
Copy !req
1492. Sí, algunos sí.
Copy !req
1493. Algunos... están en el servicio activo.
Copy !req
1494. Acabo de terminar mi segundo período
de servicio en Vietnam.
Copy !req
1495. - No me digas.
- Sí.
Copy !req
1496. Qué hombre.
Copy !req
1497. Oye, Ron, ¿no sabrás algo del C-4, no?
Copy !req
1498. Ya que estuviste en el ejército.
Copy !req
1499. Sé lo suficiente para hacerlo explotar.
Copy !req
1500. el programa se atreve
a amar a la gente blanca...
Copy !req
1501. la herencia y libertad blanca.
Copy !req
1502. Este programa también
se atreve a exponer...
Copy !req
1503. - ... la supremacía judía...
- Aquí vienen mis muchachos.
Copy !req
1504. Aquí viene la caballería.
Copy !req
1505. y las instituciones
bancarias criminales.
Copy !req
1506. Estos banqueros criminales,
la Reserva Federal criminal...
Copy !req
1507. el sistema es...
Copy !req
1508. Están llevando a cabo una
limpieza étnica contra nuestra gente...
Copy !req
1509. no solo en los Estados Unidos.
Copy !req
1510. No solo en los Estados Unidos.
Copy !req
1511. Hoy en día, lo único
que nos dicen los políticos...
Copy !req
1512. Chicos, hemos suspendido
la quema de cruces.
Copy !req
1513. Hay demasiados policías, maldita sea.
Copy !req
1514. "Eso es, gracias, gente negra.
Copy !req
1515. Me encanta la gente negra".
Copy !req
1516. Y, por supuesto, todos los políticos...
Copy !req
1517. Todos los políticos tienen
que postrarse y engatusar...
Copy !req
1518. a los verdaderos líderes
de la sociedad y decirles:
Copy !req
1519. "Quiero darle las gracias
al pueblo judío.
Copy !req
1520. Me encanta el pueblo judío".
Copy !req
1521. Y: "El pueblo judío
siempre será amigo nuestro...
Copy !req
1522. hagan lo que hagan.
Copy !req
1523. No importa cuánto destruyan
nuestro país.
Copy !req
1524. Es simplemente maravilloso.
Copy !req
1525. Es que nos encantan los judíos".
Copy !req
1526. Y ningún senador ni congresista...
Copy !req
1527. se atrevería a decir:
"Me encantan los blancos.
Copy !req
1528. Me encanta la herencia blanca.
Copy !req
1529. Me encanta mi gente
y me encanta la cultura...
Copy !req
1530. que nació en Europa.
Copy !req
1531. Y esta gran
civilización cristiana occidental...
Copy !req
1532. quiero verla prosperar.
Copy !req
1533. Quiero que se enriquezca".
Copy !req
1534. Mucha gente cree que odio
a los negros, pero no es así.
Copy !req
1535. La Organización tampoco los odia.
Copy !req
1536. Es que deben permanecer separados.
Copy !req
1537. Eso es lo que decía Pinky.
Copy !req
1538. A Pinky no le importaba nada
la segregación.
Copy !req
1539. Ella solo quería
estar con los de su clase.
Copy !req
1540. Parece una niñera ejemplar.
Copy !req
1541. ¿Viste Lo que el viento se llevó?
Copy !req
1542. Pinky era como mi Hattie McDaniel.
Copy !req
1543. Ganó un Oscar por su interpretación.
Copy !req
1544. Mejor actriz de reparto, así que...
Copy !req
1545. Usted era Scarlett y ella era Mammy.
Copy !req
1546. Eso es.
Copy !req
1547. - Cierto.
- Qué gracioso.
Copy !req
1548. Cuando murió, fue como si...
Copy !req
1549. Bueno, fue como si
hubiéramos perdido a un familiar.
Copy !req
1550. Es lo que tienen los negros buenos.
Copy !req
1551. En este sentido, son como buenos perros.
Copy !req
1552. Les tomamos cariño
y cuando los perdemos...
Copy !req
1553. nos parte el corazón.
Copy !req
1554. Bien dicho, Ron.
Copy !req
1555. - Yo conocía a un negro.
- ¿Sí?
Copy !req
1556. Sí, vivía enfrente de nuestra casa.
Copy !req
1557. Yo tendría...
Copy !req
1558. unos seis o siete años.
Copy !req
1559. Su apodo era Panecillo de Mantequilla.
Copy !req
1560. ¿Cómo es que recibió ese apodo?
Copy !req
1561. Le encantaban los panecillos
de mantequilla de su mamá.
Copy !req
1562. Qué rico.
Copy !req
1563. Panecillo de Mantequilla y yo
jugábamos juntos todos los días.
Copy !req
1564. Un día, mi padre llegó
temprano a casa del trabajo.
Copy !req
1565. Me dijo que ya
no podía jugar más con él...
Copy !req
1566. porque yo era blanco...
Copy !req
1567. y Panecillo de Mantequilla era negro.
Copy !req
1568. Qué historia.
Copy !req
1569. Pues, parece que
tu padre era un gran hombre.
Copy !req
1570. Era un verdadero estadounidense.
Copy !req
1571. Me educó bien.
Copy !req
1572. Es por eso que hace falta
más gente como tú y yo...
Copy !req
1573. en los cargos públicos, para que
este país vuelva al buen camino.
Copy !req
1574. Amén.
Copy !req
1575. Para que Estados Unidos recupere...
Copy !req
1576. su grandeza.
Copy !req
1577. Desde luego.
Copy !req
1578. Vaya, ojalá pudiéramos
charlar cara a cara.
Copy !req
1579. A su debido tiempo, amigo mío.
Copy !req
1580. A su debido tiempo,
yo estaré en Colorado Springs...
Copy !req
1581. para tu iniciación.
Copy !req
1582. ¿Usted viene a Colorado Springs?
Copy !req
1583. No me la perdería por nada, hermano.
Copy !req
1584. No lo dudes.
Copy !req
1585. Bueno, tengo el material que me pediste.
Copy !req
1586. - Bien.
- Solo tienes que moverlo así...
Copy !req
1587. para poder ver las imágenes.
Copy !req
1588. Creo que lo vas a lograr sin problema.
Copy !req
1589. - ¿De acuerdo? ¿Queda claro?
- Gracias.
Copy !req
1590. Bueno, voy a estar en el mostrador
por si necesitas algo.
Copy !req
1591. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
1592. Gracias por haberme respondido.
Copy !req
1593. Mira, creo que necesitamos
un líder nuevo.
Copy !req
1594. Alguien al que todos puedan apoyar.
Copy !req
1595. Es que no creo que
yo pueda sacar los votos.
Copy !req
1596. A Felix le encantaría postularse,
pero...
Copy !req
1597. yo no puedo permitirlo.
Copy !req
1598. Está loco de remate.
Copy !req
1599. Es un desgraciado impredecible.
Copy !req
1600. Necesitamos alguien que sea elocuente...
Copy !req
1601. alguien que parezca tener
cualidades de un líder de verdad.
Copy !req
1602. Creo que te deberías postular tú.
Copy !req
1603. Lo tengo que pensar.
Copy !req
1604. Mi padre está enfermo y vive en El Paso.
Copy !req
1605. No sé si puedo con todo a la vez.
Copy !req
1606. Lo siento.
Copy !req
1607. Piénsalo.
Copy !req
1608. Eres un hombre inteligente
y diligente...
Copy !req
1609. y estoy seguro de que
eres capaz de hacerlo.
Copy !req
1610. Creo que ya es hora
de que traigamos sangre nueva.
Copy !req
1611. - ¿Sí?
- Nuevas ideas.
Copy !req
1612. Y por eso, me propongo dimitir...
Copy !req
1613. como su presidente.
Copy !req
1614. Pero me gustaría designar
a un candidato.
Copy !req
1615. Quiero nombrar al señor Stallworth
presidente de división.
Copy !req
1616. Pero apenas lo conocemos.
Copy !req
1617. Apareció de la nada.
Copy !req
1618. Les voy a hacer una pregunta.
Copy !req
1619. ¿Hay alguien aquí que esté dispuesto...
Copy !req
1620. a arriesgar su vida por Ron?
Copy !req
1621. Yo respondo por Ron.
Copy !req
1622. ¿Y saben quién más responde por Ron?
Copy !req
1623. El señor Duke.
Copy !req
1624. Mira, es un gran honor,
pero no puedo aceptar.
Copy !req
1625. El problema es que lo que necesitan...
Copy !req
1626. es un presidente constante.
Copy !req
1627. Disponible todos los días.
Copy !req
1628. Me acabo de enterar de que
mi viejo está enfermo.
Copy !req
1629. Así que voy a estar
yendo y viniendo de aquí a Dallas.
Copy !req
1630. ¡El Paso, Flip, El Paso!
Copy !req
1631. Pensé que me habías dicho El Paso.
Copy !req
1632. Sí. ¿Qué dije?
Copy !req
1633. - Dallas.
- ¿Cuál es, Ron?
Copy !req
1634. Decídete.
Copy !req
1635. Yo hago escala en Dallas.
Copy !req
1636. Pero mi padre vive en El Paso.
Copy !req
1637. Dallas. Ahí es donde mataron a...
Copy !req
1638. ese amante de negros, Kennedy.
Copy !req
1639. ¿Y cómo sabes eso?
Copy !req
1640. Puedo leer.
Copy !req
1641. Pues, vamos a rezar por
la buena salud de tu padre.
Copy !req
1642. Es él.
Copy !req
1643. Oye, Ron, yo no se lo digo...
Copy !req
1644. - ... a mucha gente, pero...
- Claro.
Copy !req
1645. Pues, tengo muchas ganas de conocerlo.
Copy !req
1646. Igualmente, Ron.
Copy !req
1647. ¿Nunca le preocupa que...
Copy !req
1648. pueda haber
un negro listillo llamándolo...
Copy !req
1649. fingiendo ser blanco?
Copy !req
1650. No. Yo siempre puedo saber cuando
estoy hablando con un negro.
Copy !req
1651. ¿Cómo?
Copy !req
1652. Pues, tú por ejemplo, Ron.
Copy !req
1653. ¿Yo?
Copy !req
1654. Sí.
Copy !req
1655. Es decir,
yo puedo notar que eres...
Copy !req
1656. un hombre ario puro...
Copy !req
1657. por la manera en que
pronuncias ciertas palabras.
Copy !req
1658. ¿Me puede dar algunos ejemplos?
Copy !req
1659. Sí, toma, por ejemplo, la palabra...
Copy !req
1660. "vas".
Copy !req
1661. Los arios puros como tú y yo...
Copy !req
1662. lo pronunciamos bien. "Vas".
Copy !req
1663. Pero los negros dicen "va'".
Copy !req
1664. ¿Lo has notado?
Copy !req
1665. Por ejemplo: "¿Tú va'...
Copy !req
1666. a preparar...
Copy !req
1667. un pollo frito crujiente, hermano?"
Copy !req
1668. ¿Sabes?
Copy !req
1669. Perdón.
Copy !req
1670. Vaya.
Copy !req
1671. Usted es de lo más blanco.
Copy !req
1672. Gracias por darme esta lección.
Copy !req
1673. Si usted no me lo hubiera hecho notar...
Copy !req
1674. no me habría fijado
en la diferencia...
Copy !req
1675. entre cómo hablamos nosotros
y cómo hablan los negros.
Copy !req
1676. Muy bien.
Copy !req
1677. Bueno.
Copy !req
1678. Me encantaría continuar
esta conversación...
Copy !req
1679. en Colorado Springs.
Copy !req
1680. Es hermoso aquí, señor.
Copy !req
1681. Es el país de Dios.
Copy !req
1682. Pues, eso dicen, Ron.
Copy !req
1683. Tengo muchas ganas
de conocerte, y, pues...
Copy !req
1684. estaremos en contacto.
Copy !req
1685. Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
Copy !req
1686. Ven aquí.
Copy !req
1687. - Dios mío.
- ¿A quién le das el dedo?
Copy !req
1688. ¿Hola?
Copy !req
1689. Soy yo, Felix.
Copy !req
1690. ¿Es un mal momento?
Copy !req
1691. No, para nada.
Copy !req
1692. Acabo de terminar de comer.
Copy !req
1693. Ven a mi casa ahora mismo.
Copy !req
1694. Ron, mueve el culo y vente para acá.
Copy !req
1695. Y no se lo digas a
ese viejo zorro de Walter.
Copy !req
1696. Bienvenido a la tierra prometida.
Copy !req
1697. Dentro de una semana...
Copy !req
1698. estaremos dándole la bienvenida
al señor David Duke a nuestra ciudad.
Copy !req
1699. Eso es.
Copy !req
1700. ¿Quién viene armado?
Copy !req
1701. Yo sí.
Copy !req
1702. Amén.
Copy !req
1703. ¿Dónde está la tuya, Ron?
Copy !req
1704. Bueno, no siempre la llevo conmigo.
Copy !req
1705. No siempre la lleva consigo, dice.
Copy !req
1706. Bueno, pues...
Copy !req
1707. cuenta conmigo.
Copy !req
1708. No volverá a pasar.
Copy !req
1709. El domingo que viene
vamos a necesitar tu buena puntería.
Copy !req
1710. ¿Por qué?
¿Qué pasa el domingo que viene?
Copy !req
1711. La guerra pasa.
Copy !req
1712. Carajo que sí.
Copy !req
1713. Parece que tenemos otro soldado.
Copy !req
1714. Pero asegúrate de
tener a tu nueva amiga contigo...
Copy !req
1715. cuando llegues al restaurante.
Copy !req
1716. Y Ron...
Copy !req
1717. debes ponerle nombre a tu pistola.
Copy !req
1718. Ésta se llama Betsey.
Copy !req
1719. - No me apuntes. Por Dios.
- Perdón.
Copy !req
1720. No le apuntes con
la maldita pistola a nadie nunca.
Copy !req
1721. Sé lo que estoy haciendo.
Sé usar esta cosa.
Copy !req
1722. Cariño.
Copy !req
1723. ¿Alguna vez has tenido dudas?
Copy !req
1724. ¿Sobre qué?
Copy !req
1725. Matarlos.
Copy !req
1726. Nunca dudes en matar a negros de mierda.
Copy !req
1727. Pero no habrá vuelta atrás para ti.
Copy !req
1728. Serán los primeros
de muchos jodidos negros...
Copy !req
1729. - ... que deben morir, cielo.
- Lo sé, pero es que...
Copy !req
1730. ha llegado la hora de la verdad.
Copy !req
1731. Siempre pensé que solo sería un sueño.
Copy !req
1732. Lo sé.
Copy !req
1733. Es hermoso.
Copy !req
1734. Vamos a purificar este país...
Copy !req
1735. de una raza primitiva de chimpancés.
Copy !req
1736. Empezamos con los negros de mierda.
Copy !req
1737. Y después, los judíos.
Copy !req
1738. Por fin libres.
Por fin libres.
Copy !req
1739. Gracias a Dios todopoderoso...
Copy !req
1740. por fin libres de los jodidos negros.
Copy !req
1741. Me encanta cuando haces eso, cariño.
Copy !req
1742. Llevamos muchos años...
Copy !req
1743. hablando de matar a negros,
y ahora por fin lo vamos a hacer.
Copy !req
1744. Mi viejo me decía que...
Copy !req
1745. lo bueno se hace esperar.
Copy !req
1746. Gracias por dejarme
compartir la vida contigo.
Copy !req
1747. Por amarme como me amas.
Copy !req
1748. Por darme un propósito,
por darle sentido a mi vida.
Copy !req
1749. Esto podría ser el nuevo Motín del té.
Copy !req
1750. Señor Stallworth.
Copy !req
1751. Encantado de conocerlo.
Copy !req
1752. ¿Tiene los nombres de los miembros?
Copy !req
1753. ¿De qué se trata?
Copy !req
1754. Dos de los hombres que aparecen
en su lista trabajan en el MNDA.
Copy !req
1755. ¿Los hombres misteriosos, Steve y Jerry?
Copy !req
1756. Sus nombres de verdad
son Harry Dricks y Kevin Nelson.
Copy !req
1757. Son dos payasos que
tienen autorización de alta seguridad.
Copy !req
1758. Estos miembros del Klan están a cargo
de garantizar nuestra seguridad.
Copy !req
1759. Usted ha prestado
un gran servicio a nuestro país.
Copy !req
1760. Hemos estado siguiendo su investigación.
Copy !req
1761. Es impresionante.
Copy !req
1762. Anoche los de Fort Carson
nos informaron que...
Copy !req
1763. varios explosivos C-4
han desaparecido de su armería.
Copy !req
1764. - No hay sospechosos.
- ¿El Klan?
Copy !req
1765. A ver, ¿el KKK
y el ejército de los EE. UU.?
Copy !req
1766. Por motivos evidentes, esto
no va a salir en las noticias, pero...
Copy !req
1767. pensé que quizás le interesaría.
Copy !req
1768. Si usted sabe de un posible atentado...
Copy !req
1769. necesito saber
cuándo se llevará a cabo.
Copy !req
1770. Es usted el que está conduciendo
esta impresionante investigación.
Copy !req
1771. ¿Pero no nos puede ayudar usted?
¿O el FBI?
Copy !req
1772. ¿Señor?
Copy !req
1773. ¿El FBI?
Copy !req
1774. ¿El Buró Federal de Investigaciones?
Copy !req
1775. Esta conversación nunca tuvo lugar.
Copy !req
1776. Ódiame si quieres...
Copy !req
1777. pero prométeme que no vas
a participar en la manifestación.
Copy !req
1778. Los dos vamos.
Copy !req
1779. ¿Pero qué dices?
Copy !req
1780. No puedo darte los detalles...
Copy !req
1781. pero el Klan está planeando
un atentado para hoy.
Copy !req
1782. Entonces tenemos que avisar a la gente.
Copy !req
1783. Eso es imposible.
Copy !req
1784. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1785. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1786. Nadie puede saberlo mientras
la investigación esté en curso.
Copy !req
1787. ¿Investigación?
Copy !req
1788. Dime, por favor, ¿cómo sabes de eso?
Copy !req
1789. ¿Eres un puerco?
Copy !req
1790. No.
Copy !req
1791. Entonces, ¿qué eres?
Copy !req
1792. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1793. Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1794. ¿Te quieres sentar?
Copy !req
1795. No. Voy a seguir de pie.
Copy !req
1796. Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1797. Soy agente encubierto.
Copy !req
1798. Estoy investigando el Klan.
Copy !req
1799. ¿El maldito KKK?
Copy !req
1800. Ron Stallworth, me engañaste.
Copy !req
1801. - ¿O es que ni siquiera te llamas así?
- Ron Stallworth es mi nombre de verdad.
Copy !req
1802. Mira, hoy no es el día
para discutir esto, Patrice.
Copy !req
1803. Yo tomo muy en serio
mis responsabilidades como presidenta.
Copy !req
1804. ¿Y qué has logrado?
Copy !req
1805. Te puedes poner en medio
de la Avenida Nevada...
Copy !req
1806. y quemarte a lo bonzo si quieres,
pero el KKK va a seguir existiendo.
Copy !req
1807. Pues, al menos yo estaría logrando algo.
A diferencia de ti.
Copy !req
1808. - ¿A diferencia de mí?
- Sí.
Copy !req
1809. No pienses,
porque no llevo boina negra...
Copy !req
1810. ni chaqueta de cuero negra
ni Ray-Bans...
Copy !req
1811. ni ando gritando:
"muerte al hombre blanco"...
Copy !req
1812. que no me importa mi gente.
Copy !req
1813. La noche del discurso
del hermano Kwame...
Copy !req
1814. ¿también trabajabas de encubierto?
Copy !req
1815. Eso no es justo.
Copy !req
1816. - Tienes que entender...
- Contesta.
Copy !req
1817. ¿Estabas trabajando de encubierto la
noche que nos conocimos? ¿Sí o no?
Copy !req
1818. Ron Stallworth,
¿estás a favor de la revolución...
Copy !req
1819. y la liberación del pueblo negro?
Copy !req
1820. Soy agente encubierto de las
fuerzas policiales de Colorado Springs.
Copy !req
1821. Es mi trabajo. Esa es la verdad.
Copy !req
1822. Los criados negros
también tenían trabajo.
Copy !req
1823. Me das asco.
Copy !req
1824. Despierta ya, hermano.
Copy !req
1825. Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1826. No me jodas.
Copy !req
1827. Estas cosas no se mezclan.
Copy !req
1828. Estamos en esto por la investigación,
no por una relación.
Copy !req
1829. Pues, siento haber roto el código azul.
Copy !req
1830. Qué gracioso.
Copy !req
1831. - ¿Patrice está realmente en peligro?
- Tal vez.
Copy !req
1832. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1833. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1834. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1835. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1836. Ungawa, ¡poder negro!
Copy !req
1837. No lo haremos.
Copy !req
1838. Sí.
Copy !req
1839. Ya te lo explicaré.
Copy !req
1840. ¿Qué pasó?
Copy !req
1841. Felix me acaba de decir que
se canceló la manifestación.
Copy !req
1842. ¿Por qué?
Copy !req
1843. Tal vez por las amenazas de muerte.
Copy !req
1844. No, ellos están acostumbrados a eso.
Copy !req
1845. ¿Y no hay ninguna novedad
sobre los explosivos?
Copy !req
1846. No.
Copy !req
1847. A la mierda.
Copy !req
1848. Los arrestamos por posesión de armas
y así impedimos que hagan algo.
Copy !req
1849. ¿Y luego qué?
Eso es un delito menor como mucho.
Copy !req
1850. - Los liberarán enseguida.
- Tengo un encargo especial para Ron.
Copy !req
1851. Ron ya tiene un encargo.
Copy !req
1852. ¿Qué puede ser más importante
que abortar un atentado, señor?
Copy !req
1853. Hemos recibido
unas amenazas plausibles...
Copy !req
1854. contra la vida de David Duke.
Copy !req
1855. Así que, Ron, te voy a encargar
del equipo de seguridad...
Copy !req
1856. - ... de David Duke.
- ¿Qué?
Copy !req
1857. Con todo el debido respeto, señor,
no me parece...
Copy !req
1858. una decisión sabia dada la situación.
Copy !req
1859. ¿A quién le importa tu opinión?
Copy !req
1860. Duke necesita protección.
Copy !req
1861. Y no hay otro que se la brinde.
Copy !req
1862. Manos a la obra.
Copy !req
1863. Deja de lado tus políticas personales.
Copy !req
1864. Jefe, no se trata de eso y lo sabe.
Copy !req
1865. David Duke y Ron han hablado
por teléfono varias veces.
Copy !req
1866. Si reconoce su voz...
Copy !req
1867. Si cualquiera del Klan
reconoce su voz...
Copy !req
1868. comprometerá toda la investigación.
Copy !req
1869. - Es muy peligroso.
- Si no me equivoco...
Copy !req
1870. tú me dijiste que dominas...
Copy !req
1871. tanto el inglés como
la jerga de los negros, ¿no?
Copy !req
1872. ¿Te acuerdas?
Copy !req
1873. Contéstale.
Copy !req
1874. Cállate la maldita boca, Landers.
Copy !req
1875. Llevas desde mi primer día
intentando sabotearme.
Copy !req
1876. ¿Por qué estás tan nervioso, muchacho?
Copy !req
1877. - ¡Oye, Ron!
- Oye, Ron, vamos.
Copy !req
1878. - Ron, Ron, ¡no! ¡Ron!
- No vale la pena.
Copy !req
1879. Tranquilo.
Copy !req
1880. - Vete ya.
- Quieto.
Copy !req
1881. - Ron, ¡tranquilo!
- ¿Qué mierda te pasa?
Copy !req
1882. Hablas mucho,
pero no haces nada, Landers.
Copy !req
1883. ¡Chupa mi pito blanco!
Copy !req
1884. ¿Dejas que te moleste tan fácilmente?
Copy !req
1885. No tienes posibilidad alguna
con David Duke.
Copy !req
1886. Primero, el objetivo principal.
Copy !req
1887. Felix dice que lo vas a hacer tú.
Copy !req
1888. Así que lo único que tienes que hacer...
Copy !req
1889. es dejar el bolso
en el porche delantero...
Copy !req
1890. en el porche trasero o
por las aceras. Da igual.
Copy !req
1891. Siempre que esté pegado al edificio...
Copy !req
1892. puedes ponerlo donde sea.
Copy !req
1893. Hay suficiente C-4 aquí
para destruirlo todo.
Copy !req
1894. Ten cuidado.
Copy !req
1895. - ¿Entiendes?
- Sí, entiendo.
Copy !req
1896. Una vez plantado,
lo único que... oye, cariño.
Copy !req
1897. ¿Me escuchas? Una vez plantado...
Copy !req
1898. lo único que tienes que hacer
es activar el interruptor.
Copy !req
1899. Activar el interruptor.
Copy !req
1900. Y ya está.
Copy !req
1901. ¿Queda claro?
Copy !req
1902. La zorra de la
Asociación de Alumnos Negros...
Copy !req
1903. ha invitado a un negro viejo
a dar un discurso.
Copy !req
1904. El sitio estará lleno.
Copy !req
1905. Así que, hermano Walker,
no quedará nada más que escombros.
Copy !req
1906. Y negros achicharrados.
Copy !req
1907. ¿Y qué pasa si no funciona?
Copy !req
1908. Pasaremos al Plan B.
Copy !req
1909. ¿Crees que puedes, cariño?
Copy !req
1910. Puedes contar conmigo.
Copy !req
1911. Llevo mucho tiempo
esperando hacer mi parte.
Copy !req
1912. Dulce como la miel.
Copy !req
1913. Vaya tortolitos.
Copy !req
1914. ¿Puedo tocar el C-4?
Copy !req
1915. Tú no lo puedes tocar.
Copy !req
1916. Nos harás volar a todos en pedazos.
Copy !req
1917. - Estamos aquí con el gran David Duke.
- Miren a ese pendejo.
Copy !req
1918. ¿Cómo es que tiene permiso
de estar aquí?
Copy !req
1919. Yo soy del equipo de seguridad
del señor Duke.
Copy !req
1920. - ¿Qué?
- Que se joda.
Copy !req
1921. Señor Duke, soy agente...
Copy !req
1922. del Departamento de Policía
de Colorado Springs.
Copy !req
1923. Yo estoy aquí para mantenerlo a salvo.
Copy !req
1924. Disculpe, ¿nos conocemos?
Copy !req
1925. No. Quizás sepa que hemos recibido...
Copy !req
1926. unas cuantas
amenazas plausibles contra su vida.
Copy !req
1927. ¿Cómo va todo?
Copy !req
1928. Han recibido amenazas contra mi vida...
Copy !req
1929. y este es el agente al que...
Copy !req
1930. han encargado como mi guardaespaldas.
Copy !req
1931. Señor Duke, yo no estoy de acuerdo
con su filosofía personal...
Copy !req
1932. pero soy profesional...
Copy !req
1933. por lo cual voy a hacer
todo lo posible para...
Copy !req
1934. asegurarme de que esté a salvo.
Copy !req
1935. Muy bien, agradezco su profesionalismo.
Copy !req
1936. ¿Me permite?
Copy !req
1937. Gracias.
Copy !req
1938. - Por aquí, señor.
- Walter.
Copy !req
1939. - Hermano.
- ¿Cómo está, señor?
Copy !req
1940. Perdona todas las medidas de seguridad.
Copy !req
1941. Toda precaución es poca.
Copy !req
1942. Sí, lo sé. Tenemos muchos...
Copy !req
1943. Hola, señores.
Copy !req
1944. Sí, como decías...
Copy !req
1945. la semana pasada por teléfono...
Copy !req
1946. Bueno, señor Duke.
Copy !req
1947. Quiero presentarle
a nuestro recluta nuevo.
Copy !req
1948. Ron Stallworth.
Copy !req
1949. Ron Stallworth, es un placer
por fin conocerte en persona.
Copy !req
1950. Igualmente. Igualmente.
Copy !req
1951. Él es nuestro hermano, Jesse.
Copy !req
1952. - Jesse.
- Hola, Jesse.
Copy !req
1953. - Ron.
- Ron, sí.
Copy !req
1954. - Me han hablado mucho de usted.
- Bueno.
Copy !req
1955. No esperaba ponerme tan nervioso.
Copy !req
1956. No pasa nada.
Copy !req
1957. ¿Qué hace eso aquí?
Copy !req
1958. Él es el maldito agente que está
trabajando de guardaespaldas para Duke.
Copy !req
1959. Vaya mierda, ¿no?
Copy !req
1960. Caballeros...
Copy !req
1961. empecemos.
Copy !req
1962. - Ron, ¿me quieres seguir?
- Bien.
Copy !req
1963. Vamos, vamos.
Copy !req
1964. Tú te quedas aquí.
Copy !req
1965. ¿Queda claro?
Copy !req
1966. Por Dios, este país va de mal en peor.
Copy !req
1967. El poder para todo el pueblo
Copy !req
1968. Empezó como un buen día de primavera...
Copy !req
1969. El KKK no nos va a quitar
nuestros derechos
Copy !req
1970. en Waco, Texas.
Copy !req
1971. Sindicato de Estudiantes de Colorado
Copy !req
1972. El 15 de mayo de 1916.
Copy !req
1973. Jesse Washington...
Copy !req
1974. era un amigo mío.
Copy !req
1975. Tenía 17 años.
Copy !req
1976. Y yo 18.
Copy !req
1977. A Jesse lo llamábamos lento.
Copy !req
1978. Hoy en día...
Copy !req
1979. lo llamarían retrasado mental.
Copy !req
1980. Decían que Jesse...
Copy !req
1981. había violado y matado
a una mujer blanca...
Copy !req
1982. que se llamaba Lucy Fryer.
Copy !req
1983. Llevaron a Jesse a juicio...
Copy !req
1984. y un jurado, que era todo blanco,
lo condenó...
Copy !req
1985. después de haber deliberado
solo cuatro minutos.
Copy !req
1986. Mis hermanos en Cristo...
Copy !req
1987. les presento al laureado
del premio Nobel...
Copy !req
1988. coinventor del transistor...
Copy !req
1989. y un muy buen amigo mío...
Copy !req
1990. el doctor William Shockley...
Copy !req
1991. cuyo revolucionario
trabajo científico...
Copy !req
1992. abrió paso a la era informática...
Copy !req
1993. y ha demostrado mediante
su investigación en la eugenesia...
Copy !req
1994. que cada uno de nosotros de aquí
tiene los genes de una raza superior...
Copy !req
1995. fluyendo por nuestras venas.
Copy !req
1996. Es un hecho.
Copy !req
1997. Es un hecho.
No se puede disputar.
Copy !req
1998. Hoy celebramos esta verdad.
Copy !req
1999. Quítense las máscaras
y pónganse los capirotes.
Copy !req
2000. Por aquel entonces yo trabajaba
en el puesto...
Copy !req
2001. de lustrado de zapatos de enfrente.
Copy !req
2002. Después de que
el jurado anunciara el veredicto...
Copy !req
2003. una multitud agarró a Jesse...
Copy !req
2004. le puso una cadena al cuello...
Copy !req
2005. y lo sacó arrastrando del juzgado.
Copy !req
2006. Dios mío.
Copy !req
2007. Sabía que tenía que esconderme.
Copy !req
2008. Por ahí.
Copy !req
2009. Ten cuidado, hermano.
Copy !req
2010. Bueno, gracias.
Copy !req
2011. Donde estaba yo,
en el puesto de lustrado de zapatos...
Copy !req
2012. había una ventana en el altillo.
Copy !req
2013. y yo podía ver a la multitud.
Copy !req
2014. Marchaba por las calles
arrastrando a Jesse.
Copy !req
2015. Lo apuñalaron y golpearon.
Copy !req
2016. Y por fin,
en un charco de sangre...
Copy !req
2017. lo sujetaron contra el suelo...
Copy !req
2018. y le cortaron los testículos.
Copy !req
2019. Dios...
Copy !req
2020. mándanos hombres blancos puros.
Copy !req
2021. El Imperio Invisible exige
mentes fuertes...
Copy !req
2022. corazones puros, fe sincera...
Copy !req
2023. y manos limpias y disponibles.
Copy !req
2024. Hombres que tengan valor.
Copy !req
2025. Hombres que no mientan.
Copy !req
2026. Hombres que puedan
enfrentar a un demagogo...
Copy !req
2027. y maldecir sus hallazgos engañosos
sin mover un pelo.
Copy !req
2028. Dios, mándanos hombres de verdad.
Copy !req
2029. Hombres valientes que
no se encojan ante sus deberes.
Copy !req
2030. Hombres de carácter confiable
y valor superior.
Copy !req
2031. Entonces los errores del pasado
serán rectificados...
Copy !req
2032. y el bien gobernará el mundo.
Copy !req
2033. Dios, mándanos hombres blancos puros.
Copy !req
2034. Ron Stallworth.
Copy !req
2035. Levántate.
Copy !req
2036. Pasa al frente.
Copy !req
2037. La policía y
los funcionarios municipales...
Copy !req
2038. estaban ahí mirándolo todo.
Copy !req
2039. Le cortaron los dedos.
Copy !req
2040. Y le echaron queroseno
en todo el cuerpo.
Copy !req
2041. Hicieron una hoguera...
Copy !req
2042. lo levantaron
y lo volvieron a bajar...
Copy !req
2043. por encima del fuego...
Copy !req
2044. una y otra vez.
Copy !req
2045. Ron Stallworth...
Copy !req
2046. ¿eres un ciudadano
estadounidense blanco no judío?
Copy !req
2047. Sí.
Copy !req
2048. Sí... ¿qué?
Copy !req
2049. Sí, soy un ciudadano
estadounidense blanco...
Copy !req
2050. no judío.
Copy !req
2051. ¿Estás a favor de un gobierno blanco...
Copy !req
2052. - ... en este país?
- Sí.
Copy !req
2053. Ron Stallworth,
¿estás dispuesto a dedicar tu vida...
Copy !req
2054. a la protección, la supervivencia...
Copy !req
2055. y la promoción de la raza blanca...
Copy !req
2056. de la mente, el cuerpo...
Copy !req
2057. - ... y el espíritu?
- Sí.
Copy !req
2058. Siéntate.
Copy !req
2059. El alcalde tenía un fotógrafo
que se llamaba Gildersleeve...
Copy !req
2060. que vino a fotografiar
todo lo que estaba ocurriendo.
Copy !req
2061. Luego vendieron las fotos como postales.
Copy !req
2062. Quítate el capirote.
Copy !req
2063. Metieron el cadáver quemado
de Jesse en una bolsa.
Copy !req
2064. Quítate el capirote.
Copy !req
2065. Y lo arrastraron por todo el pueblo.
Copy !req
2066. Quítate el capirote.
Copy !req
2067. Vendieron los restos.
Copy !req
2068. Quítate el capirote.
Copy !req
2069. Como recuerdos.
Copy !req
2070. Quítate el capirote.
Copy !req
2071. Mucha buena gente blanca
quedó ahí mirando...
Copy !req
2072. como si fuera un desfile
del Día de la Independencia.
Copy !req
2073. Incluso dejaron que
los niños salieran de la escuela...
Copy !req
2074. a la hora del almuerzo.
Copy !req
2075. Quítate el capirote.
Copy !req
2076. Lo único que yo podía hacer era...
Copy !req
2077. mirar y esperar que...
Copy !req
2078. no me encontraran a mí.
Copy !req
2079. Entren.
Copy !req
2080. Denle la bienvenida a sus hermanos...
Copy !req
2081. que han sido bautizados por la luz.
Copy !req
2082. - Por favor.
- ¡Dios mío!
Copy !req
2083. ¡Un aplauso para ellos!
Copy !req
2084. Una de las cosas que
les motivó a hacer esto a Jesse...
Copy !req
2085. era una película...
Copy !req
2086. que se llama
El nacimiento de una nación.
Copy !req
2087. Había estrenado el año anterior...
Copy !req
2088. y era tan influyente...
Copy !req
2089. que resurgió al Ku Klux Klan.
Copy !req
2090. Dios. Dios mío.
Copy !req
2091. Dios mío. ¡No!
Copy !req
2092. ¡No!
Copy !req
2093. ¡Miren a ese!
Copy !req
2094. ¡Es asqueroso!
Copy !req
2095. Esas pobres mujeres.
Copy !req
2096. ¡No lo hagas!
Copy !req
2097. - ¿Por qué?
- No.
Copy !req
2098. ¡No!
Copy !req
2099. ¡El ingenio de las mujeres blancas!
Copy !req
2100. Se aprobó una ley que permite
el matrimonio entre negros y blancos.
Copy !req
2101. Hoy en día llamarían
a esta clase de película...
Copy !req
2102. un éxito en taquilla.
Copy !req
2103. Todo el mundo la vio.
Copy !req
2104. Qué asco.
Copy !req
2105. Incluso el presidente de los EE. UU...
Copy !req
2106. Woodrow Wilson,
la pasó en la Casa Blanca.
Copy !req
2107. Y dijo que era:
Copy !req
2108. "La historia escrita con relámpagos".
Copy !req
2109. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
2110. "Esos negros libres del norte
están locos del remate".
Copy !req
2111. Miren a ese negro de mierda.
Copy !req
2112. Miren, miren.
Van a asustar a esos negros.
Copy !req
2113. ¡Lárguense!
Copy !req
2114. - Fuera, fuera.
- ¡Váyanse de aquí!
Copy !req
2115. ¡Qué inspirador!
Copy !req
2116. ¡Sáquenlos de ahí!
Copy !req
2117. - ¡Agárrenlos!
- ¡Vamos!
Copy !req
2118. ¡Agárrenlos!
Copy !req
2119. - "El juicio".
- ¡Oye!
Copy !req
2120. - ¡Mándenlo al diablo!
- ¡Línchenlo!
Copy !req
2121. ¡Que lo linchen!
Copy !req
2122. ¡Culpable!
Copy !req
2123. Móntenlo a ese caballo.
Copy !req
2124. ¡Móntenlo! ¡Línchenlo!
Copy !req
2125. ¡Eso es!
Copy !req
2126. ¡Poder blanco!
¡Poder blanco! ¡Poder blanco!
Copy !req
2127. ¡Poder blanco! ¡Poder blanco!
¡Poder blanco!
Copy !req
2128. Por eso estamos aquí hoy.
Copy !req
2129. En el nombre del poder negro.
Copy !req
2130. - Sí.
- Poder negro. Poder negro.
Copy !req
2131. ¡Poder negro! ¡Poder negro!
Copy !req
2132. ¡Poder negro! ¡Poder negro!
¡Poder negro!
Copy !req
2133. ¡Poder negro! ¡Poder negro!
Copy !req
2134. ¡Poder negro!
Copy !req
2135. Quiero que me hagan el favor de...
Copy !req
2136. mirar a su alrededor.
Copy !req
2137. Eso es.
Miren a su alrededor.
Copy !req
2138. Hoy somos privilegiados...
Copy !req
2139. de estar entre hombres blancos.
Copy !req
2140. Y mujeres blancas.
Copy !req
2141. Como ustedes.
Copy !req
2142. Verdaderos guerreros.
Copy !req
2143. Para la verdadera Norteamérica.
Copy !req
2144. La Norteamérica por la que lucharon
y murieron nuestros antepasados.
Copy !req
2145. La verdadera raza americana blanca.
Copy !req
2146. La base de la que
se originó nuestra herencia sureña.
Copy !req
2147. Y quiero agradecerles.
Copy !req
2148. Gracias a Dios.
Copy !req
2149. Quiero agradecerles mucho...
Copy !req
2150. por poner siempre
a nuestro país en primer lugar.
Copy !req
2151. Eso es.
Copy !req
2152. - Estados Unidos primero.
- Estados Unidos primero.
Copy !req
2153. Estados Unidos primero.
Copy !req
2154. ¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2155. ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos
primero! ¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2156. ¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2157. ¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2158. ¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2159. ¡Estados Unidos primero!
Copy !req
2160. Vaya mierda.
Copy !req
2161. De haber sabido que
esto era una reunión del Klan...
Copy !req
2162. no hubiera aceptado esta mierda.
Copy !req
2163. Maldita sea.
Copy !req
2164. Bueno, bueno.
Copy !req
2165. A ver, ¿cuándo me van a invitar...
Copy !req
2166. a visitarlos en Luisiana?
Copy !req
2167. Nos encantaría tenerte ahí.
Copy !req
2168. Aún queda mucho por hacer.
Copy !req
2169. Has hecho un buen trabajo
con esta división, pero...
Copy !req
2170. Bueno, también podría
a nivel nacional...
Copy !req
2171. Disculpen.
Copy !req
2172. Walter, ¿puedo?
Copy !req
2173. Pórtate bien.
Copy !req
2174. Señor Duke, solo quiero decirle...
Copy !req
2175. lo honrados que nos sentimos
mi esposa Connie y yo...
Copy !req
2176. de estar delante de usted.
Copy !req
2177. ¿Cómo te llamas, amigo?
Copy !req
2178. Felix.
Copy !req
2179. Felix, el placer es todo mío.
Copy !req
2180. Nos encantaría invitarlo
a nuestra casa a cenar.
Copy !req
2181. Nosotras mujeres de
Colorado podemos cocinar...
Copy !req
2182. igual de bien que las mujeres cajún.
Copy !req
2183. Bueno, Connie.
Copy !req
2184. Tenemos la agenda muy apretada...
Copy !req
2185. pero no olvidaré su invitación.
Copy !req
2186. La próxima vez que venga,
me deben una cena, ¿de acuerdo?
Copy !req
2187. Veo a Susie.
Copy !req
2188. Vuelvo enseguida.
Copy !req
2189. Hola.
Copy !req
2190. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
2191. - ¿Es tu esposa?
- Sí.
Copy !req
2192. - Hola. Ron. ¿Qué tal?
- Hola.
Copy !req
2193. Encantado.
Copy !req
2194. Nunca te había visto tan arreglado.
Copy !req
2195. Es un placer conocerte, Felix.
Copy !req
2196. - Que pase una noche maravillosa.
- Gracias.
Copy !req
2197. Estados Unidos... primero.
Copy !req
2198. Hola, Ron, ¿qué tal?
Copy !req
2199. - Bien, bien.
- Me alegro.
Copy !req
2200. - Es un policía.
- ¿Quién?
Copy !req
2201. - Ese tipo de ahí.
- ¿Ron?
Copy !req
2202. - No, el otro.
- ¿Ron es policía?
Copy !req
2203. Se llama Phillip, pero su apodo es Flip.
Copy !req
2204. - ¿Quién es Phillip?
- ¿Quién es Ron? Él es Phillip.
Copy !req
2205. - ¿De qué mierda hablas?
- Ese tipo.
Copy !req
2206. Ese es el policía que me metió
en la maldita cárcel...
Copy !req
2207. por robo a mano armada.
Copy !req
2208. Se llama Phillip. Phillip Zimmerman.
Copy !req
2209. - ¿Cómo se llama?
- Phillip Zimmerman.
Copy !req
2210. ¿Cuántas malditas veces
te lo tengo que decir?
Copy !req
2211. ¿No es un maldito apellido judío?
Copy !req
2212. No puedes guiarte por eso.
Copy !req
2213. Los judíos suelen cambiar
sus apellidos a apellidos no judíos.
Copy !req
2214. Mataron a Cristo, ¿verdad?
Copy !req
2215. Ron Stallworth es un maldito judío.
Copy !req
2216. Podría ser peor.
Copy !req
2217. ¿En qué sentido?
Copy !req
2218. Podría ser negro.
Copy !req
2219. Sí.
Copy !req
2220. Se construyó con...
Copy !req
2221. bueno, empezó a disolverse.
Copy !req
2222. No era agua, ¿sabes?
Copy !req
2223. Las gotas toman...
Copy !req
2224. Sí, es un negro.
Copy !req
2225. ¿Quién?
Copy !req
2226. Ese policía que está vigilando a Duke.
Copy !req
2227. Zimmerman está usando su nombre.
Copy !req
2228. Supongo que voy
a necesitar más fregonas.
Copy !req
2229. ¿Se lo decimos al Gran Mago?
Copy !req
2230. No, no, no. Aún no.
Copy !req
2231. Voy a esperar el momento indicado.
Copy !req
2232. De acuerdo.
Copy !req
2233. Maldito judío.
Copy !req
2234. Sí, lo sé.
Estados Unidos tiene un gran futuro.
Copy !req
2235. Me alegro mucho
de haber hecho este viaje.
Copy !req
2236. - Con las divisiones que hay...
- Bueno, hay que...
Copy !req
2237. - ... trabajar más en eso.
- Disculpen, caballeros.
Copy !req
2238. Hola.
Copy !req
2239. Señor Duke...
Copy !req
2240. quiero pedirle un favor.
Copy !req
2241. Nadie me va a creer cuando les diga...
Copy !req
2242. que fui su guardaespaldas personal.
Copy !req
2243. ¿Le importa tomarse una foto conmigo?
Copy !req
2244. Yo qué sé.
¿Te puedes quitar esos lentes modernos?
Copy !req
2245. Sí, señor, claro.
Copy !req
2246. - Está bien.
- Ya está.
Copy !req
2247. Oye, Jesse. Vamos.
No pasa nada.
Copy !req
2248. Sí, sí, sí.
Copy !req
2249. - ¿Quién puede...?
- ¿Cómo...?
Copy !req
2250. - ¿Cómo se llama?
- Ron.
Copy !req
2251. - Stallworth.
- Ron. Ron, señor.
Copy !req
2252. ¿Nos puede tomar una foto, por favor?
Copy !req
2253. Bueno, no me toques.
Copy !req
2254. Genial.
Copy !req
2255. - Bien.
- Bien.
Copy !req
2256. Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
2257. Ahí vamos. Uno.
Copy !req
2258. Dos. Tres.
Copy !req
2259. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
2260. ¿Qué fue eso, muchacho?
Copy !req
2261. A ver...
Copy !req
2262. ¿Qué demonios hiciste?
Copy !req
2263. Señor, si me pone
un dedo encima, lo arresto...
Copy !req
2264. por atacar a un policía.
Copy !req
2265. Es una pena de hasta cinco años
de cárcel.
Copy !req
2266. Póngame a prueba.
Verá que se lo digo en serio, señor.
Copy !req
2267. ¿Qué tal si vienes a Luisiana algún día?
Copy !req
2268. Para ver cómo hacemos las cosas.
Copy !req
2269. Más vale que saques
tu negro trasero de aquí ya.
Copy !req
2270. Estados Unidos primero.
Copy !req
2271. Disculpen.
Copy !req
2272. ¿Puedo? Gracias.
Copy !req
2273. - ¿Lista?
- ¿Ahora?
Copy !req
2274. No te pongas nerviosa.
Copy !req
2275. - Está bien.
- Me voy.
Copy !req
2276. - Recuerda lo que hablamos.
- De acuerdo.
Copy !req
2277. Ven aquí.
Copy !req
2278. Ya puedes hacer tu trabajo.
Copy !req
2279. - Bien.
- Con cuidado.
Copy !req
2280. Con permiso.
Copy !req
2281. Con permiso.
Copy !req
2282. Atención a todas las unidades.
Copy !req
2283. Estén atentos a una camioneta marrón...
Copy !req
2284. con una calcomanía
que dice "orgullo blanco".
Copy !req
2285. Número de placa: KE4108.
Copy !req
2286. Y mata a una rata grande
en nuestro jardín.
Copy !req
2287. Y por primera vez...
Copy !req
2288. me empieza a gustar.
Copy !req
2289. No es broma. Tres días después,
aparece una Girl Scout...
Copy !req
2290. - ... en nuestra puerta...
- Ron.
Copy !req
2291. Creo que conoces a mi amigo.
Copy !req
2292. ¿Qué amigo?
Copy !req
2293. Hola.
Copy !req
2294. No, disculpa, creo que no nos conocemos.
Copy !req
2295. Ron Stallworth.
Copy !req
2296. ¿Sí? Cuánto tiempo, ¿verdad?
Copy !req
2297. - ¿Cuánto tiempo?
- Sí.
Copy !req
2298. No, lo siento. No te reconozco.
Copy !req
2299. ¿Estudiaron juntos?
Copy !req
2300. No. Yo asistí a una escuela privada.
Copy !req
2301. En Leavenworth, Kansas.
Copy !req
2302. Ahí es donde está la penitenciaria, ¿no?
Copy !req
2303. De hecho sí.
Copy !req
2304. La conoces bien.
Copy !req
2305. - ¿Verdad, Flip?
- ¿Flip?
Copy !req
2306. Disculpen, caballeros.
Copy !req
2307. Hay una llamada urgente...
Copy !req
2308. para un tal Felix Kendrickson.
Copy !req
2309. Ya vuelvo, Flip.
Copy !req
2310. ¿Hola?
Copy !req
2311. Felix.
Copy !req
2312. Hay policías por todas partes.
Copy !req
2313. Alguien nos delató.
Copy !req
2314. ¡Dios! ¡Aquí viene otro!
Copy !req
2315. Tranquila, mi amor.
Copy !req
2316. Estamos preparados
para esto, ¿te acuerdas?
Copy !req
2317. Vamos a pasar al plan B, ¿de acuerdo?
Copy !req
2318. Bien, bien, bien.
Copy !req
2319. Bien, bien, bien, plan B.
Copy !req
2320. ¿Bien, mi amor?
Copy !req
2321. Tú puedes.
Copy !req
2322. Ya voy para allá.
Copy !req
2323. Muy bien.
Copy !req
2324. ¿Te acuerdas de cuando me dijiste...
Copy !req
2325. que algún día iba
a necesitar tu ayuda?
Copy !req
2326. Pues, hoy es el día, mi amor.
Copy !req
2327. Te quiero, cielo.
Copy !req
2328. Te quiero.
Copy !req
2329. Yo puedo hacer
Estados Unidos grande de nuevo.
Copy !req
2330. - Claro.
- Necesitamos abogados...
Copy !req
2331. necesitamos médicos, y necesitamos...
Copy !req
2332. Disculpe, señor Duke.
Copy !req
2333. Vámonos.
Copy !req
2334. Buen orador.
Es un buen orador.
Copy !req
2335. Va a tener que disculparlo, señor Duke.
Lo siento.
Copy !req
2336. ¿Qué fue eso?
Copy !req
2337. ¿Por qué te llamaba Flip?
Copy !req
2338. Estuvimos juntos en la cárcel.
Copy !req
2339. Hace muchos años.
Copy !req
2340. Es una broma privada.
Copy !req
2341. Bueno, pues, espero que todo esté bien.
Copy !req
2342. Sí, pero creo que
violó su libertad condicional.
Copy !req
2343. Tengo que ir al baño rápidamente.
Copy !req
2344. ¿Dónde está Patrice?
Copy !req
2345. Patrice y Odetta están llevando
al señor Turner a su hotel.
Copy !req
2346. Échate para atrás.
Copy !req
2347. La libertad.
Se atreve a exponer...
Copy !req
2348. el hecho de que este
no es solo un país...
Copy !req
2349. No es un país blanco racista.
Copy !req
2350. Aunque sí es un país racista.
Copy !req
2351. Desde luego es un país racista.
Copy !req
2352. Es un país racista antiblancos.
Copy !req
2353. Carajo.
Copy !req
2354. Pero es muy importante.
Copy !req
2355. Para la próxima vez, deberíamos
tratar de invitar a una hermana.
Copy !req
2356. Necesitamos escuchar sus historias.
Copy !req
2357. Necesitamos hacer esto
todas las semanas.
Copy !req
2358. Voy a preguntar por ahí
para ver a quién puedo invitar.
Copy !req
2359. Sí.
Copy !req
2360. Policía. No te muevas.
Copy !req
2361. ¡Te dije que pares, maldita sea!
Copy !req
2362. ¡No! ¡Socorro!
Copy !req
2363. ¡Socorro!
Copy !req
2364. ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Por favor!
Copy !req
2365. Para. Para.
Copy !req
2366. - ¿Dónde pusiste la bomba?
- ¡No!
Copy !req
2367. ¡Me estás lastimando!
Copy !req
2368. ¿Dónde está la bomba?
¿Dónde la dejaste?
Copy !req
2369. - Quítate de encima.
- ¿Dónde está?
Copy !req
2370. - Quítate de encima.
- Quieta. Quieta ahí.
Copy !req
2371. - Quieta.
- ¡No sé de qué hablas!
Copy !req
2372. - ¿Dónde está la bomba?
- ¡Alto!
Copy !req
2373. Apártate de ella, o te disparamos.
Copy !req
2374. - A ver.
- Apártate.
Copy !req
2375. De acuerdo.
Copy !req
2376. - Tranquilo.
- Soy agente encubierto.
Copy !req
2377. - ¡Tiene arma!
- ¡Soy policía!
Copy !req
2378. - Me atacó.
- Ella es terrorista.
Copy !req
2379. Ese negro me atacó.
Copy !req
2380. Intentó violarme. Arréstenlo.
Copy !req
2381. - ¡Soy policía encubierto!
- Enséñanos tu placa.
Copy !req
2382. - Está en mi bolsillo.
- ¿Qué esperan?
Copy !req
2383. - Enséñanos tu placa.
- Está en mi bolsillo. Tranquilo.
Copy !req
2384. Ese negro me atacó. Intentó violarme.
Copy !req
2385. - Arréstenlo. ¡Arréstenlo!
- Soy... soy... policía.
Copy !req
2386. - ¿Qué hacen?
- ¡Al suelo!
Copy !req
2387. ¡Eso es! ¡Péguenle!
Copy !req
2388. Cuando tomamos en cuenta...
Copy !req
2389. que más del 85% de la población
estadounidense es blanca...
Copy !req
2390. y que los Estados Unidos fue fundado
exclusivamente por blancos...
Copy !req
2391. que redactaron
la Declaración de Independencia...
Copy !req
2392. y que lucharon
por nuestra libertad...
Copy !req
2393. y eran los fundadores
de nuestra civilización y cultura...
Copy !req
2394. y de nuestra
sociedad occidental cristiana...
Copy !req
2395. eso implica que
la iglesia cristiana...
Copy !req
2396. que emergió en el mundo...
Copy !req
2397. fue un fenómeno
casi enteramente europeo blanco.
Copy !req
2398. La belleza maravillosa
del pueblo europeo.
Copy !req
2399. Pero hoy en día, la palabra "blanco"
se considera palabrota.
Copy !req
2400. ¡Ron!
Copy !req
2401. antiblanco...
Copy !req
2402. ¡Patrice!
Copy !req
2403. ¡Patrice!
Copy !req
2404. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
2405. - Apártense. ¡Apártense!
- ¿Y tú quién mierda eres?
Copy !req
2406. Soy policía encubierto, imbécil.
Copy !req
2407. ¿Este negro es un policía?
Copy !req
2408. Dame tus llaves.
Copy !req
2409. Dios mío, Felix...
Copy !req
2410. Llegas tarde.
Copy !req
2411. - ¡Felix!
- Patrice, ¿estás bien?
Copy !req
2412. Patrice.
Copy !req
2413. Felix.
Copy !req
2414. Nuestro propio grupo, Ron y P.
Copy !req
2415. - Bueno, no me convence.
- Podríamos ir de gira.
Copy !req
2416. Dicen que cuando se tocan dos afros...
Copy !req
2417. - ... da buena suerte.
- ¿Quién dice eso?
Copy !req
2418. Lo leí en alguna parte.
Copy !req
2419. ¿Y de dónde sacaste esto?
Copy !req
2420. Yo vi a este hermano en Soul Train.
Copy !req
2421. - ¿De verdad?
- Te voy a llevar ahí.
Copy !req
2422. - A California.
- Tú no conoces a Don Cornelius.
Copy !req
2423. Es mi primo por parte
de la hermana de mi madre.
Copy !req
2424. - ¿En serio?
- Sí, es mi primo.
Copy !req
2425. - Entonces tengo acceso.
- ¿Sí?
Copy !req
2426. - ¿Y cómo se llama este primo?
- Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
2427. ¿Quién es esta hermana, Ron?
Copy !req
2428. No me has dicho nada de ella.
Copy !req
2429. A ver, tranquilo, tranquilo.
Copy !req
2430. No te acuerdas de mí, ¿no?
Copy !req
2431. ¿El hermano Kwame?
Copy !req
2432. ¿Stokely Carmichael?
Copy !req
2433. Sí, sí.
Copy !req
2434. Estabas muy guapa esa noche,
pero ahora estás aún más guapa.
Copy !req
2435. ¿Con cuánta frecuencia
haces eso a la gente negra?
Copy !req
2436. ¿Hacer qué?
Copy !req
2437. Pararnos por ningún motivo.
Acosarnos.
Copy !req
2438. Meterle la mano a una mujer
con la excusa de que la estás revisando.
Copy !req
2439. Llamarnos todo menos hijos de Cristo.
Copy !req
2440. No sé de qué hablas.
Copy !req
2441. Ya te lo dije.
Abusa de su poder.
Copy !req
2442. A fin de cuentas,
habla mucho, pero no dice nada.
Copy !req
2443. Les voy a decir una cosa.
Copy !req
2444. Llevo años manteniéndolos
a salvo en esta ciudad.
Copy !req
2445. Lo que le hice a tu chica esa noche...
Copy !req
2446. se lo podría hacer a cualquiera
de ustedes en cualquier momento...
Copy !req
2447. y en cualquier lugar.
Es mi prerrogativa.
Copy !req
2448. Hasta podría pegarte un tiro
si tuviera la gana...
Copy !req
2449. y no me pasaría nada.
Copy !req
2450. Ojalá hubieran explotado ustedes dos...
Copy !req
2451. en vez de gente blanca, ¿me oyen?
Copy !req
2452. Sí, te oí bien.
Copy !req
2453. - ¿Lo oíste tú, Patrice?
- Sí.
Copy !req
2454. Lo oí muy bien.
Copy !req
2455. Jimmy, ¿lo oíste?
Copy !req
2456. Sí, lo oí.
Copy !req
2457. Flip, ¿lo oíste tú?
Copy !req
2458. - Sí, lo oí.
- ¡Jefe!
Copy !req
2459. - ¿Lo oyó?
- Lo oí muy bien.
Copy !req
2460. Quedas arrestado.
Copy !req
2461. - ¿Qué?
- Sáquenlo de aquí.
Copy !req
2462. - Levántate. Por brutalidad policial.
- ¿Están locos?
Copy !req
2463. Vámonos. Mala conducta policial,
acoso sexual...
Copy !req
2464. - Muchas gracias.
- Vete ya.
Copy !req
2465. - Guárdalo para el juez.
- ¿Y mis derechos?
Copy !req
2466. - El poder para el pueblo.
- El poder para el pueblo.
Copy !req
2467. El viejo truco del micro oculto.
Copy !req
2468. Sí, fue todo idea mía. Hola.
Copy !req
2469. Por las grabaciones.
Copy !req
2470. - Nunca falla.
- El micro oculto.
Copy !req
2471. Bien hecho, todos.
Copy !req
2472. ¡Stallworth!
Copy !req
2473. ¡Ronny!
Copy !req
2474. Cinco. Cuatro. Tres.
Copy !req
2475. Dos. Uno.
Copy !req
2476. ¡Tiro limpio!
Copy !req
2477. - Miren quién está aquí.
- Gracias, gracias.
Copy !req
2478. ¡Ahí está!
El hombre del momento.
Copy !req
2479. ¿No quisiste decir "héroe", Flip?
Copy !req
2480. Demasiado lento.
Copy !req
2481. Jimmy.
Copy !req
2482. Casi me cagué encima
con lo de la foto...
Copy !req
2483. cuando los rodeaste con tus brazos.
Copy !req
2484. Te lo juro, casi me cagué encima.
Copy !req
2485. Ya te lo dije.
Yo siempre estoy listo para lo que sea.
Copy !req
2486. - Ron nació listo.
- ¡Míralo!
Copy !req
2487. ¡Este loco desgraciado!
Copy !req
2488. Ven aquí.
Copy !req
2489. Tú. Tú, tú, tú, tú.
Copy !req
2490. - Lo hiciste bien.
- Todos lo hicimos bien.
Copy !req
2491. Bueno, pues, el jefe quiere hablar con
nosotros ahora en su despacho.
Copy !req
2492. - Vamos. Tú primero.
- Vamos. No, primero tú.
Copy !req
2493. - Vamos.
- Eres el hombre del momento.
Copy !req
2494. No tengo palabras para elogiarlos
por lo que han logrado.
Copy !req
2495. ¿Se dan cuenta de que
no hubo ninguna quema de cruces...
Copy !req
2496. durante toda la investigación?
Copy !req
2497. Sí, lo sabemos, jefe.
Copy !req
2498. Pero todo lo bueno se acaba.
Copy !req
2499. ¿A qué se refiere?
Copy !req
2500. - Recortes presupuestarios.
- ¿Recortes presupuestarios?
Copy !req
2501. ¿Y cuándo se enteró de esto? ¿Anoche?
Copy !req
2502. Ojalá pudiera hacer algo al respecto,
pero tengo las manos atadas...
Copy !req
2503. con el tema de la inflación.
Copy !req
2504. Además, parece que ya no hay...
Copy !req
2505. más amenazas plausibles.
Copy !req
2506. Parece que hicimos
el trabajo demasiado bien.
Copy !req
2507. Bueno, dejar tal legado
no está nada mal.
Copy !req
2508. Y ahora...
Copy !req
2509. necesito que tú, Ron Stallworth...
Copy !req
2510. destruyas todas las pruebas
de esta investigación.
Copy !req
2511. ¿Qué?
Copy !req
2512. Preferimos que el público...
Copy !req
2513. nunca sepa de esta investigación.
Copy !req
2514. Corten todo contacto
con el Ku Klux Klan...
Copy !req
2515. inmediatamente.
Copy !req
2516. Eso también va para ti, Flip.
Copy !req
2517. Vaya mierda.
Copy !req
2518. Es una idiotez.
Copy !req
2519. A la orden, jefe.
Copy !req
2520. Esto es un subterfugio.
Copy !req
2521. - Qué vergüenza.
- Oye, Ron.
Copy !req
2522. Tómate una semana libre.
Copy !req
2523. Lleva a tu novia,
Patrice, de vacaciones.
Copy !req
2524. Diviértete un poco.
Has trabajado mucho.
Copy !req
2525. Y cuando vuelvas, podemos hablar...
Copy !req
2526. de un posible encargo nuevo, Ron.
Copy !req
2527. En Narcóticos. ¿Te parece?
Copy !req
2528. Señor Duke, siento mucho
que no pudiéramos...
Copy !req
2529. pasar más tiempo a solas.
Copy !req
2530. Pues, fue una auténtica...
Copy !req
2531. tragedia.
Copy !req
2532. Acababa de conocer a...
Copy !req
2533. esos hermanos heroicos de la causa.
Copy !req
2534. "Heroicos".
Copy !req
2535. Sí.
Copy !req
2536. Y la división ha quedado
totalmente alterada.
Copy !req
2537. Sí.
Copy !req
2538. Y pobre Connie, ¿verdad?
Copy !req
2539. No solo ha perdido a su marido sino...
Copy !req
2540. Pobre Connie.
Copy !req
2541. Se enfrenta a cargos penales graves.
Copy !req
2542. Dios mío.
Copy !req
2543. Y luego ese policía negro de mierda...
Copy !req
2544. En fin...
Copy !req
2545. Cállense la boca.
Cállense ya.
Copy !req
2546. Malditos negros.
Copy !req
2547. Sí que saben arruinar una celebración.
Copy !req
2548. Oye, no me metas en problemas.
Copy !req
2549. Dilo de nuevo.
Copy !req
2550. Esos malditos... negros...
Copy !req
2551. sí que saben arruinar
una celebración.
Copy !req
2552. ¿Le puedo hacer una pregunta,
señor?
Copy !req
2553. Dispara.
Copy !req
2554. ¿Alguien le dijo el nombre de...
Copy !req
2555. ese agente negro?
Copy !req
2556. No. No creo. Yo...
Copy !req
2557. ¿Está seguro de que no sabe quién es?
Copy !req
2558. ¿Totalmente seguro?
Copy !req
2559. Porque ese negro,
mono, comida de caimán...
Copy !req
2560. mojón, babuino, basura, bárbaro...
Copy !req
2561. adorno de árbol...
Copy !req
2562. - ¿Adorno de árbol?
- ... agente...
Copy !req
2563. es Ron Stallworth,
hijo de puta racista blancucho...
Copy !req
2564. ignorante, cretino,
pendejo, sinvergüenza de mierda.
Copy !req
2565. Estaré aquí toda la semana.
Copy !req
2566. Ron Stallworth...
Copy !req
2567. Caballeros del Ku Klux Klan.
Copy !req
2568. ¿Qué haces?
Copy !req
2569. Nada.
Copy !req
2570. Estoy acabando una cosa.
Copy !req
2571. ¿Ya entregaste
tu carta de renuncia al KKK?
Copy !req
2572. Sí.
Copy !req
2573. ¿Ya entregaste tu carta de renuncia...
Copy !req
2574. al Departamento de Policía
de Colorado Springs?
Copy !req
2575. No.
Copy !req
2576. Si quieres que te diga la verdad,
Patrice, siempre quise ser policía...
Copy !req
2577. y también estoy a favor
de la liberación de mi gente.
Copy !req
2578. Mi conciencia no me deja
dormir con el enemigo.
Copy !req
2579. ¿Enemigo?
Copy !req
2580. No, yo soy el hombre negro
que te salvó la vida.
Copy !req
2581. - Tienes toda la razón.
- Claro.
Copy !req
2582. Y te lo agradezco, pero...
Copy !req
2583. no puedo hacer esto.
Copy !req
2584. Creo que deberíamos hablar.
Copy !req
2585. Está bien. Está bien.
Copy !req
2586. Te dije que está...
Copy !req
2587. Sangre y petróleo.
Copy !req
2588. Sangre y petróleo.
Copy !req
2589. 11 de Agosto, 2017.
Universidad de Virginia.
Copy !req
2590. Sangre y petróleo.
Copy !req
2591. Los judíos no nos van a sustituir.
Copy !req
2592. Los judíos no nos van a sustituir.
Copy !req
2593. Los judíos no nos van a sustituir.
Copy !req
2594. Los judíos no nos van a sustituir.
Copy !req
2595. Las vidas blancas importan.
Copy !req
2596. Las vidas blancas importan.
Copy !req
2597. ¡La vida de los negros importa!
¡La vida de los negros importa!
Copy !req
2598. ¡La vida de los negros importa!
Copy !req
2599. 12 de Agosto, 2017
Emancipation Park
Copy !req
2600. ¿Qué mierda haces?
Copy !req
2601. Tenías a un grupo
de un lado que era malo.
Copy !req
2602. Y tenías a otro del otro lado...
Copy !req
2603. que era muy violento.
Copy !req
2604. Nazis váyanse a casa.
Copy !req
2605. No todas esas personas...
Copy !req
2606. son Neo-Nazis. Créanme.
Copy !req
2607. No todos son supremacistas blancos.
Copy !req
2608. También han tenido gente
que es muy buena.
Copy !req
2609. DAVID DUKE, EX GRAN MAGO DEL KKK
12 DE AGOSTO DE 2017, CHARLOTTESVILLE
Copy !req
2610. Porque creo que hoy
en Charlottesville...
Copy !req
2611. es el primer paso
para darnos cuenta...
Copy !req
2612. de que Trump mencionó al inicio
de su campaña...
Copy !req
2613. que es este es el primer paso
para recuperar a América.
Copy !req
2614. - ¿Calle de quién?
- Nuestra calle.
Copy !req
2615. ¿Calle de quién?
Copy !req
2616. Nuestra calle.
Copy !req
2617. - ¿Calle de quién?
- Nuestra calle.
Copy !req
2618. Por Dios.
Copy !req
2619. Me tuve que quitar del camino.
Copy !req
2620. Casi me choca un auto, maldita sea.
Copy !req
2621. Hay personas tiradas en el suelo
en este momento.
Copy !req
2622. Por Dios. Un auto nos chocó.
Copy !req
2623. Había una mujer acostada
y apenas podía respirar.
Copy !req
2624. Y solo la hicieron un lado y murió.
Copy !req
2625. ¡Esta es mi ciudad! ¡No queremos
a esos hijos de puta aquí!
Copy !req
2626. 29 DE MAYO DE 1985-12 DE AGOSTO DE 2017
Copy !req
2627. No hay lugar para el odio.
Copy !req