1. LAS SIERVAS DE MARIA, CALCUTA.
Copy !req
2. Dile a la hermana Clodagh
que he de hablar con ella.
Copy !req
3. Por lo tanto, X
Copy !req
4. es igual a 5.
Copy !req
5. O...
Copy !req
6. La reverenda madre desea hablar
con usted.
Copy !req
7. Joya.
Copy !req
8. Siga con la lección.
Copy !req
9. Hermana Clodagh,
Copy !req
10. vamos a cumplir lo planeado
en Mopu.
Copy !req
11. Se llamará Santa Fe.
Copy !req
12. Santa Fe.
Copy !req
13. Usted ha sido elegida
para ocuparse de Santa Fe.
Copy !req
14. - ¿Yo, reverenda madre?
- Usted...
Copy !req
15. será la hermana superiora
más joven de la orden.
Copy !req
16. Gracias.
Copy !req
17. El agente en Mopu es un inglés.
Copy !req
18. Parece ser un hombre difícil.
Copy !req
19. No le servirá de mucha ayuda.
Copy !req
20. "Estimada señora.
Copy !req
21. Me llamo Dean.
Copy !req
22. Soy el agente
del general Toda en Mopu
Copy !req
23. y la escribo
en calidad de tal.
Copy !req
24. El general les ofrece
el viejo palacio
Copy !req
25. para hacer
un colegio y una clínica.
Copy !req
26. Ya antes ha tenido
ese tipo de ideas.
Copy !req
27. Quiere que les explique
la situación.
Copy !req
28. Se trata de un lugar incómodo
y aislado.
Copy !req
29. Vayan hasta Darjeeling
Copy !req
30. y yo les conseguiré porteadores
y caballos.
Copy !req
31. Mopu está a unos 3.000 metros,
Copy !req
32. frente a picos similares
al Everest.
Copy !req
33. La gente llama al pico
más alto 'Nangu Deiva',
Copy !req
34. que significa
'la diosa desnuda'.
Copy !req
35. Yo vivo en el valle,
Copy !req
36. como el general y los demás.
Copy !req
37. El palacio está arriba,
azotado por el viento.
Copy !req
38. El padre del general tenía
a sus mujeres allí.
Copy !req
39. Lo llaman 'palacio',
Copy !req
40. pero puede que a ustedes
no se lo parezca.
Copy !req
41. En fin, ahí está.
Copy !req
42. Las gentes son sencillas
e independientes.
Copy !req
43. Trabajan porque deben,
Copy !req
44. sonríen si quieren.
Copy !req
45. No hacen distinciones.
Copy !req
46. Los hombres son hombres.
Copy !req
47. Ni mejores ni peores.
Copy !req
48. Las mujeres son mujeres.
Copy !req
49. Los niños son niños.
Copy !req
50. En lo alto de la montaña
está el hombre santo,
Copy !req
51. allí sentado a la intemperie,
día tras día.
Copy !req
52. Se sienten orgullosos de él,
Copy !req
53. le llevan comida y ofrendas.
Copy !req
54. En la cima el viento sopla
sin cesar.
Copy !req
55. Si vienen,
traigan ropa de abrigo.
Copy !req
56. Desde hace tiempo,
allí solo vive Angu Ayah.
Copy !req
57. Siempre lo ha hecho.
Cuida del lugar.
Copy !req
58. No es buena gobernanta, pero
Copy !req
59. sí una mujer fiel.
Ella va con el palacio.
Copy !req
60. Vive allí sola con
los fantasmas de antaño".
Copy !req
61. ¡Ayah! ¡Ayah!
Copy !req
62. - Es el señor Dean.
- Tranquila, él nos encontrará.
Copy !req
63. Escucha, Ayah.
He invitado a unas señoras
Copy !req
64. a la casa de las mujeres.
Copy !req
65. ¡Señoras! Será como
en los viejos tiempos.
Copy !req
66. No será como
en los viejos tiempos.
Copy !req
67. No son de ese tipo.
Copy !req
68. - Entonces no será divertido.
- No vienen a divertirse.
Copy !req
69. Son monjas.
Copy !req
70. ¿Sabes qué es una monja?
Copy !req
71. Rezan de rodillas,
como los monjes que invitó.
Copy !req
72. Les dejo esta casa para que
hagan un colegio y un hospital.
Copy !req
73. Aquí nadie quiere un colegio.
Copy !req
74. Y seguro que tampoco
un hospital.
Copy !req
75. ¿Cómo lo van a saber
si no lo prueban?
Copy !req
76. Aquí hay muchos enfermos.
Copy !req
77. - Tienen la tiña.
- Pero no les importa.
Copy !req
78. Pues debería. Y será gratuito.
Copy !req
79. La anterior vez lo era
y no vino nadie.
Copy !req
80. Esta vez lo harán.
¡Señor Dean!
Copy !req
81. Usted las recibirá
Copy !req
82. y hará por ellas lo que
Copy !req
83. le pidan.
Copy !req
84. Los dos les conseguirán
sirvientes
Copy !req
85. y las cuidarán hasta que
sepan hacerlo ellas.
Copy !req
86. ¿Y qué comen? ¿Cómo sabré
lo que comen las monjas?
Copy !req
87. He pensado en ello.
Copy !req
88. ¿Ves esa caja?
Copy !req
89. Salchichas.
Copy !req
90. Comerán salchichas.
Copy !req
91. Los europeos siempre las comen.
Copy !req
92. Las comerán hasta que puedan
cocinarse otra cosa.
Copy !req
93. Ayah, recuerda que
si hay problemas lo sentirás.
Copy !req
94. Ya lo estoy sintiendo.
Copy !req
95. Un convento en esta casa.
¿Qué le parece?
Copy !req
96. Los monjes solo
aguantaron 5 meses.
Copy !req
97. Quizá las hermanas
no aguanten más.
Copy !req
98. La casa está a 3.000 metros.
Copy !req
99. Hace frío,
pero el aire es saludable.
Copy !req
100. El general que nos invitó,
Toda Rai, ha prometido ayudarnos.
Copy !req
101. Se asustó al saber que
estamos ligadas a la orden
Copy !req
102. solo por votos anuales.
Copy !req
103. - Yo le expliqué esa regla.
- Sí, reverenda madre.
Copy !req
104. Por más de un siglo,
Copy !req
105. el servicio voluntario
es una de nuestras glorias.
Copy !req
106. ¿Y nuestra mayor fortaleza?
Copy !req
107. Exactamente.
Copy !req
108. Ahora lo entiende.
Copy !req
109. - ¿Hay algo que quiera saber?
- ¿Quién vendrá conmigo?
Copy !req
110. Una comunidad no es
como una clase de niñas.
Copy !req
111. No será fácil dirigir
o impresionar a las hermanas.
Copy !req
112. Déjeme ver.
Copy !req
113. Le daré a la hermana Briony,
necesitará su fuerza.
Copy !req
114. Gracias, reverenda madre.
Copy !req
115. La hermana Philippa
para el huerto.
Copy !req
116. - La hermana Blanche.
- ¿La hermana Blanche?
Copy !req
117. ¿Sabe cómo la llaman?
Copy !req
118. - Hermana Miel.
- Sí, Miel.
Copy !req
119. Creo que la necesitará.
Copy !req
120. Es simpática
y necesitarán amigos.
Copy !req
121. Y la hermana Ruth.
Copy !req
122. Pero está enferma.
Copy !req
123. Por eso quiero que vaya.
Copy !req
124. Discúlpeme, reverenda madre,
Copy !req
125. ¿pero cree que su vocación
es la nuestra?
Copy !req
126. Sí, ella es problemática.
Copy !req
127. Me temo que le dará problemas.
Copy !req
128. Pero puede que mejore.
Copy !req
129. Dele responsabilidades, hermana.
Copy !req
130. Necesita sentirse importante.
Copy !req
131. ¿Y será bueno permitírselo?
Copy !req
132. Préstele algo de su propia
importancia, si es que puede.
Copy !req
133. Madre, ¿lamenta que
me hayan designado a mí?
Copy !req
134. Sí.
Copy !req
135. Creo que no está preparada
Copy !req
136. y que estará sola.
Copy !req
137. No olvide que somos
una orden de trabajadoras.
Copy !req
138. Hágalas trabajar.
Copy !req
139. Y recuerde,
Copy !req
140. "el superior a todos
es el sirviente de todos".
Copy !req
141. Entiendo.
Copy !req
142. Fue buena idea.
Copy !req
143. Está claro que son puntuales.
Copy !req
144. El huerto está tan descuidado
que no sé por dónde empezar.
Copy !req
145. La lemini gorda y preguntona
necesita ayuda.
Copy !req
146. La hermana Briony.
Ayah, apréndase los nombres.
Copy !req
147. - Además, aún no hay pacientes.
- ¿Cómo que no?
Copy !req
148. Hay docenas esperando,
y siguen llegando.
Copy !req
149. Pida que se vayan y ayúdeme
con los que queden.
Copy !req
150. Estas chicas la ayudarán
en la escuela de costura.
Copy !req
151. Las envía el general.
Copy !req
152. ¡Qué encantadoras!
Copy !req
153. Hermana, tiene que ver
a los niños. La clase está llena.
Copy !req
154. Los pequeños son muy monos.
Algunos apenas saben andar.
Copy !req
155. ¡Ha llegado Joseph Anthony!
Copy !req
156. Ayah, llame antes de entrar.
¿Quién es Joseph Anthony?
Copy !req
157. El hijo del cocinero del
general. Será su intérprete.
Copy !req
158. Habla inglés. Pasa.
Copy !req
159. ¿Te envía el general?
Copy !req
160. - Sí, señora.
- No es una señora. Es una hermana.
Copy !req
161. - Debes decir: "sí, lemini".
- Sí, lemini.
Copy !req
162. He traído mis cosas y mi cama,
porque viviré aquí.
Copy !req
163. ¿Quiere ver mis cosas,
señora, hermana...
Copy !req
164. lemini?
Copy !req
165. ¿Y tú, tía? Son nuevas.
Copy !req
166. - ¿Cuántos años tienes?
- De 6 a 11.
Copy !req
167. ¿Cómo dices?
Copy !req
168. Yo recuerdo que tengo 6,
Copy !req
169. pero mis padres se casaron
hace 11 años,
Copy !req
170. así que debo de tener unos 10.
Copy !req
171. Hermana, el colegio está
lleno de niños.
Copy !req
172. No estamos listas. No entienden,
son demasiados y huelen mal.
Copy !req
173. - No sé qué hacer con ellos.
- Dígales que se vayan y empiece
Copy !req
174. con los mayores.
Copy !req
175. - No se irán, lemini.
- ¿Por qué no?
Copy !req
176. Les pagaron para que vinieran.
Copy !req
177. ¡Les pagaron!
Copy !req
178. El general ha ordenado que paguen
a los que vengan a la clínica.
Copy !req
179. - Así que todos quieren venir.
- Perdone, ¿puedo sugerir...?
Copy !req
180. - ¿Sí, hermana?
- ¿No es una pena que se vayan?
Copy !req
181. - Les han pagado por venir.
- Pero, si les gusta, volverán.
Copy !req
182. ¿Para hacer qué?
Parecen muy estúpidos
Copy !req
183. y no hablan indostánico
ni inglés.
Copy !req
184. Joseph sí.
Copy !req
185. Nos ayudarás, ¿verdad?
Copy !req
186. Los monjes dejaron una pizarra.
Copy !req
187. Empezaré con los colores,
Copy !req
188. ellos me dirán su nombre
y yo lo diré en inglés.
Copy !req
189. - Y apuntaré su nombre y edad.
- Eso no es dar una lección.
Copy !req
190. Es una idea muy razonable.
Gracias, hermana Blanche.
Copy !req
191. ¿Sabe quién soy?
Copy !req
192. Debe de ser el Sr. Dean.
Copy !req
193. Debo de serlo.
Copy !req
194. Y usted debe de ser
la hermana superiora.
Copy !req
195. ¿Esas plumas son de pájaros
a los que disparó?
Copy !req
196. No disparo a los pájaros.
Copy !req
197. Me he cansado de disparar.
Copy !req
198. Me envía el general.
Les da la bienvenida.
Copy !req
199. Querían verme.
Copy !req
200. Queremos hablar de negocios.
Copy !req
201. ¿Y de qué si no?
Copy !req
202. Discúlpeme.
Copy !req
203. Señor Dean,
Copy !req
204. el general nos ha dado esta casa
para una nueva fundación
Copy !req
205. de nuestra orden.
Se lo agradecemos mucho.
Copy !req
206. Ha sido muy generoso.
Copy !req
207. Sí.
Copy !req
208. Le caería bien el general.
También es un ser superior.
Copy !req
209. Vaya.
Copy !req
210. No sé por qué es Ud.
tan grosero.
Copy !req
211. Tenemos que hablar
le guste o no.
Copy !req
212. Pues hable y no me dé clases.
Copy !req
213. - Éste no es sitio para monjas.
- Es difícil,
Copy !req
214. - pero no imposible. Nada lo es.
- ¿Es una orden contemplativa?
Copy !req
215. Es decir, ¿viven en
la meditación, en la soledad?
Copy !req
216. En absoluto. Somos personas
muy trabajadoras.
Copy !req
217. Abriremos una clínica,
Copy !req
218. un colegio y una escuela
para chicas.
Copy !req
219. Bien. Me hará un favor si educa
a las chicas locales.
Copy !req
220. Ya me han dicho que usted
no vive en la soledad.
Copy !req
221. ¿Sabe cómo llaman a este lugar?
Copy !req
222. La casa de las mujeres. Aquí
vivían las del padre del general.
Copy !req
223. Ahora se llamará
la casa de Santa Fe.
Copy !req
224. Hermana, haga que retiren
ese cuadro.
Copy !req
225. Se irán con las lluvias.
Copy !req
226. Dios mío.
Copy !req
227. ¿Quién es?
Copy !req
228. La hermana Briony.
Copy !req
229. No puedo dormir.
Copy !req
230. ¿Ocurre algo, hermana?
Copy !req
231. - Acabo de ver a la hermana Ruth.
- ¿Cómo está?
Copy !req
232. Está enferma.
Copy !req
233. Le duelen las articulaciones,
tiene un forúnculo
Copy !req
234. - y dolor de cabeza.
- Es por el viento.
Copy !req
235. - Todas parecemos cansadas.
- Es por la altitud.
Copy !req
236. La clínica está más llena
que nunca,
Copy !req
237. hay que arreglar esta casa,
Copy !req
238. aún no hemos desempacado,
Copy !req
239. las cañerías no funcionan.
Copy !req
240. ¿No cree que quizá
el Sr. Dean...?
Copy !req
241. Claro que no.
Nos las apañaremos sin él.
Copy !req
242. Sí, por supuesto.
Copy !req
243. - ¿Está usted bien?
- Claro que estoy bien.
Copy !req
244. - Enséñeme el brazo.
- Estoy perfectamente.
Copy !req
245. - También los tiene.
- ¿El qué?
Copy !req
246. Granos.
Copy !req
247. Todas los tenemos.
Copy !req
248. El agua debe de ser insalubre.
Copy !req
249. - Los nativos la beben.
- Ellos también enferman.
Copy !req
250. Ayah dice que el heredero
del general está muy enfermo.
Copy !req
251. Los tambores suenan por él.
Copy !req
252. Suenan toda la noche
mientras está enfermo.
Copy !req
253. Si dejan de sonar es que
ha muerto.
Copy !req
254. - ¡Usted!
- ¿Cómo está?
Copy !req
255. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
256. Disculpe que no me descubra.
Copy !req
257. - Estoy soldando la cañería.
- Llame a un fontanero.
Copy !req
258. El más cercano está en Dajeeling
y yo sé hacerlo.
Copy !req
259. - Pero ya sabe usted que...
- Sólo me interesa la cañería.
Copy !req
260. - Hablaré con la hermana Clodagh.
- Muy bien.
Copy !req
261. Le prohibo que siga ahí.
Copy !req
262. Muy bien.
Copy !req
263. Debemos montar un taller,
un colegio y una capilla.
Copy !req
264. Necesito un candado.
No me atrevo a desempacar.
Copy !req
265. Hay que reparar ventanas,
puertas y cañerías.
Copy !req
266. Pase, señor Dean.
Copy !req
267. ¿Puedo retirarme?
Copy !req
268. Por favor, siéntese.
Copy !req
269. ¿Le apetece un café?
Copy !req
270. ¿Sabe hacerlo bien?
Copy !req
271. ¿Qué si sé hacer café?
Copy !req
272. ¿Sabe?
Copy !req
273. Lleno de posos.
Copy !req
274. Joseph dice que siguen pagando
a la gente para que venga.
Copy !req
275. El general es un hombre sabio.
Copy !req
276. Está habituándolos.
Copy !req
277. Cuando sea un hábito,
olvidarán que antes no venían.
Copy !req
278. Dejará de pagarles gradualmente
Copy !req
279. y ellos se habituarán a
no ser pagados. Son como niños.
Copy !req
280. Me dijo que les ordenaría venir.
Copy !req
281. Ignoran lo que es una orden.
Copy !req
282. Deberían aprenderlo.
Copy !req
283. ¿Por qué?
Copy !req
284. La disciplina es necesaria.
Copy !req
285. Sin ella, seríamos como niños.
Copy !req
286. ¿No le gustan los niños?
Copy !req
287. Gracias, hermana Briony.
Copy !req
288. Hablando de la medicina...
Copy !req
289. Si le llega un caso difícil,
uno que le parezca peligroso
Copy !req
290. - o incluso serio, no lo coja.
- Pero eso sería...
Copy !req
291. Sería sabio.
Copy !req
292. Mire, si atiende a alguien
Copy !req
293. que al final muere,
Copy !req
294. - tendrán problemas.
- ¿Por qué?
Copy !req
295. Debe recordar que es
gente primitiva e infantil.
Copy !req
296. Y poco razonable.
Copy !req
297. No conocen la medicina
y pensarán que es magia.
Copy !req
298. Recuerde que se lo he avisado.
Por cierto,
Copy !req
299. ¿qué tal se sienten?
Copy !req
300. No muy bien.
Copy !req
301. La peor es la hermana Ruth.
Será por el agua.
Copy !req
302. - Ayah dice que es el agua.
- No. El agua es excelente.
Copy !req
303. Es la "tripa de Darjeeling".
He de arreglar las cañerías.
Copy !req
304. ¡Hermana!
Copy !req
305. ¿Qué ha ocurrido?
Copy !req
306. Han traído a una mujer.
El primer caso difícil.
Copy !req
307. Cubierta de sangre. Se ha cortado
una vena o una arteria.
Copy !req
308. Me ha costado mucho cortar
la hemorragia.
Copy !req
309. No sabía qué hacer,
pero lo he conseguido.
Copy !req
310. Debió haber avisado
a la hermana Briony.
Copy !req
311. Le dije que se quedara en cama.
Copy !req
312. Lo hice por la hermana.
Copy !req
313. Haberlo hecho por la mujer
que se desangraba.
Copy !req
314. ¿Debo esperar?
Copy !req
315. Iremos enseguida. Es mejor
que vuelva a su habitación.
Copy !req
316. Adiós. Espero que su paciente
se recupere.
Copy !req
317. ¿Quién era?
Copy !req
318. Entendí "Samuel",
pero no puede ser, ¿no?
Copy !req
319. Samell. Es una de mis mejores
trabajadoras.
Copy !req
320. Se lo agradezco.
Copy !req
321. Gracias.
Copy !req
322. ¡Ahora es un convento de verdad!
Copy !req
323. Hola, hermana Ruth,
¿va de paseo?
Copy !req
324. Es hora de tañer la campana.
Copy !req
325. Se equivoca.
Copy !req
326. Falta un cuarto de hora.
Copy !req
327. Gracias.
Copy !req
328. - El Sr. Dean la espera.
- ¿Cómo sabía que estába aquí?
Copy !req
329. Le vi desde el colegio.
Copy !req
330. Le he traído algo.
Copy !req
331. Se llama Hasanphu,
pero la llamamos Kanchi.
Copy !req
332. Tiene 17 años y es huérfana.
Copy !req
333. Ya debería estar casada.
Copy !req
334. Me la encuentro todos los días
en mi terraza.
Copy !req
335. Se arregla y se pone flores
en el pelo.
Copy !req
336. Es un fastidio.
Copy !req
337. Si se enclaustra, su tío
la desposará. Pero
Copy !req
338. se porta tan mal que nadie
la quiere.
Copy !req
339. Me temo que nosotras tampoco.
Copy !req
340. ¿Por qué nos la ha traído?
Copy !req
341. ¿Su negocio no es salvar almas?
Copy !req
342. - No me hable de ese modo.
- Perdone.
Copy !req
343. ¿No puede rendir algún servicio?
Copy !req
344. Es muy conflictiva.
Copy !req
345. Creo que solo ustedes tienen
bastante paciencia.
Copy !req
346. Llame a la hermana Briony,
por favor.
Copy !req
347. ¡Kanchi!
Copy !req
348. Kanchi, saluda a la lemini.
Copy !req
349. ¿Seguro que no desea
preguntarme nada?
Copy !req
350. Nada.
Copy !req
351. - ¿Me ha llamado?
- Hermana,
Copy !req
352. esta chica va a quedarse.
Búsquele dónde dormir.
Copy !req
353. ¿Y qué hará?
Copy !req
354. Puede aprender a coser.
Copy !req
355. Sí.
Copy !req
356. Que Ayah la mantenga ocupada.
Copy !req
357. Venga conmigo.
Copy !req
358. Bueno, gracias.
Copy !req
359. ¿Ha sufrido mucho el general
la muerte de su hijo?
Copy !req
360. - No lo sé.
- ¿Quién es su nuevo heredero?
Copy !req
361. Dilip, Dilip Rai.
Copy !req
362. Quería ir a Cambridge,
pero ahora será un guerrero.
Copy !req
363. No le importará,
son una raza guerrera.
Copy !req
364. - Cañón.
- Cañón.
Copy !req
365. Buque de guerra.
Copy !req
366. Buque de guerra.
Copy !req
367. - Bayoneta.
- Bayoneta.
Copy !req
368. Daga.
Copy !req
369. Daga.
Copy !req
370. - Pistola.
- Pistola.
Copy !req
371. ¿Sabe, Nina?
Copy !req
372. Quizá debamos mezclarlo
con algo.
Copy !req
373. Déjeme ver.
Copy !req
374. Hermana.
Copy !req
375. ¿No ha oído la campana?
Copy !req
376. En la capilla sentí
como si estuviera ausente.
Copy !req
377. - Lo he intentado.
- ¿El qué?
Copy !req
378. Solía olvidarlo todo
en la capilla.
Copy !req
379. Solía sentirme ligera, feliz
y cerca de Dios.
Copy !req
380. Déjeme ayudarla.
Copy !req
381. ¿Qué le preocupa?
Copy !req
382. Recuerdo cosas de antes
de entrar en la orden.
Copy !req
383. Yo quería olvidarlas.
Copy !req
384. Hasta ahora las había olvidado.
Copy !req
385. Llevo 21 años en la orden
Copy !req
386. y ahora vuelven a mí.
Copy !req
387. Se ve demasiado a lo lejos.
Copy !req
388. Me pongo a mirar y
Copy !req
389. ya no veo
lo que estoy plantando.
Copy !req
390. Y, al rato, ya no parece
importar que lo plante o no.
Copy !req
391. Es este lugar, su extraña
atmósfera y la gente nueva.
Copy !req
392. Quédese conmigo esta noche
y rezaremos juntas.
Copy !req
393. Y trabaje duro, hermana.
Copy !req
394. Hasta que el agotamiento
le impida pensar.
Copy !req
395. Qué día tan bonito,
¿verdad, Con?
Copy !req
396. ¡Con! Qué día tan bonito,
¿verdad?
Copy !req
397. - ¿Algo va mal?
- Todo.
Copy !req
398. ¿Y en particular?
Copy !req
399. Nada. No lo entenderías.
Copy !req
400. ¿Es por dinero?
Copy !req
401. ¿Es que hay algo más?
Copy !req
402. Desmond está en Michigan.
Copy !req
403. He hablado con él.
Copy !req
404. Se ha asociado y yo,
solo por ser el primogénito,
Copy !req
405. tengo que quedarme en Irlanda
toda mi vida para...
Copy !req
406. esto.
Copy !req
407. Yo recibiré un poco de dinero
cuando me case.
Copy !req
408. Hace falta una fortuna.
Copy !req
409. Y sería un desperdicio.
Copy !req
410. Clo, ¿nunca sientes ganas
de irte?
Copy !req
411. No, no quiero irme.
Copy !req
412. Quiero quedarme aquí
el resto de mi vida.
Copy !req
413. ¡Ayah, Angu Ayah!
Copy !req
414. ¡Ayah, Angu Ayah!
Copy !req
415. Salaam, mi pequeño general.
Copy !req
416. Quiero ver
a la hermana reverenda.
Copy !req
417. ¿Por qué son
"las siervas de María"?
Copy !req
418. ¿La superiora se llama María?
Copy !req
419. Pregúntaselo, ahí viene.
Copy !req
420. Vete, quiero hablar a solas.
Copy !req
421. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
422. - Quiero ver a la superior hermana.
- Yo soy la hermana superiora.
Copy !req
423. Quiero estudiar aquí
con ustedes.
Copy !req
424. Quiero estudiar mucho.
Copy !req
425. Matemáticas, historia,
poesía e idiomas.
Copy !req
426. Tengo una nota donde mi tío
les pide que me animen.
Copy !req
427. Lo siento, solo damos clase
a niños y chicas.
Copy !req
428. - ¿Por qué?
- Los conventos no aceptan hombres.
Copy !req
429. - No es muy cortés con los hombres.
- Es la costumbre.
Copy !req
430. Las monjas enseñan a las chicas
y los monjes a los hombres.
Copy !req
431. Jesucristo fue un hombre.
Copy !req
432. Adoptó la forma de un hombre.
Copy !req
433. Pero no me cuente como hombre.
Copy !req
434. Sólo me interesa el estudio.
Copy !req
435. Por favor, hermana. Ya tengo
mi horario. ¿Se lo leo?
Copy !req
436. De 5 a 7 AM, clase
con la hermana matemática.
Copy !req
437. De 8 a 10, religión.
Cristianismo
Copy !req
438. con la hermana bíblica.
Luego, arte.
Copy !req
439. De 1 a 3, francés y ruso con
las hermanas, si puede ser.
Copy !req
440. De 3 a 4, física
con la hermana física.
Copy !req
441. Por favor, espere aquí,
general.
Copy !req
442. ¿No teme que el joven general
le dé problemas?
Copy !req
443. Si ofendemos al general,
podría echarnos.
Copy !req
444. Nunca lo haría.
Copy !req
445. Puede tener problemas
con Kanchi.
Copy !req
446. ¿Kanchi?
Copy !req
447. No se atrevería.
Copy !req
448. Al fin y al cabo, él es
un príncipe y ella es lo que es.
Copy !req
449. Conocerá la historia del príncipe
y la mendiga.
Copy !req
450. 40, 41, 42,
Copy !req
451. 43, 44, 45,
Copy !req
452. 46, 47, 48, 49...
Copy !req
453. El general nos concedió 500 yardas
alrededor de la casa.
Copy !req
454. Entonces el hombre santo
vive en nuestras tierras.
Copy !req
455. - Él estaba aquí primero.
- Todo esto nos distrae.
Copy !req
456. - ¿Las distrae?
- Sí, nos perturba.
Copy !req
457. Este aire puro, el viento
que no cesa y la montaña.
Copy !req
458. Y ese hombre ahí sentado
día tras día
Copy !req
459. y la gente visitándole.
Copy !req
460. Pasan cerca de la casa,
Copy !req
461. se paran, se sientan y nos miran.
Copy !req
462. - ¿Y qué se puede hacer?
- El general podría echarle.
Copy !req
463. - No lo hará, no sería cortés.
- No creo que sepa que está aquí.
Copy !req
464. Sí que lo sabe.
Copy !req
465. Ese viejo le preocupa un poco,
Copy !req
466. sobre todo cuando cena o
se prueba una levita londinense.
Copy !req
467. ¿Por qué?
Copy !req
468. Creerá que debería imitarle.
Copy !req
469. ¿Entonces no le echará?
Copy !req
470. Sería un poco raro que echase
a su propio tío.
Copy !req
471. ¿Su tío?
Copy !req
472. General Sir Krishna Rai,
Caballero Comandante Victoriano.
Copy !req
473. Y tiene más condecoraciones.
Copy !req
474. Le prestó el dinero al general
para comprar esto.
Copy !req
475. Yo no lo he oído,
pero habla un inglés perfecto
Copy !req
476. y otros idiomas europeos.
Copy !req
477. ¿Nunca habla?
Copy !req
478. Yo nunca le he oído.
Copy !req
479. ¿Y cuándo come y duerme?
Copy !req
480. Nadie lo sabe, siempre está aquí.
Vienen de lejos para verle.
Copy !req
481. Pues no sé qué hacer.
Copy !req
482. ¿Qué habría hecho Cristo?
Copy !req
483. - Buenos días, general.
- Buenos días, hermana Miel.
Copy !req
484. Buenos días, hermana Ruth.
Copy !req
485. ¿Le gusta, hermana Ruth?
Copy !req
486. Se llama Narciso negro.
Copy !req
487. Viene de las tiendas
de la marina en Londres.
Copy !req
488. Narciso negro.
Copy !req
489. No me gusta el perfume.
Copy !req
490. Hermana,
Copy !req
491. ¿no le parece vulgar oler
a nosotros mismos?
Copy !req
492. - ¿Han visto al joven general?
- ¿Qué es lo último?
Copy !req
493. - Esmeraldas.
- Preciosas.
Copy !req
494. El verde más profundo
que he visto.
Copy !req
495. Por la mañana me asquean.
Copy !req
496. ¿Y su abrigo? Debe de tener
uno para cada día del año.
Copy !req
497. Suerte que no los lava él.
Copy !req
498. El de ayer era color maíz maduro,
con flores en damasco.
Copy !req
499. Llevaba pendientes largos
Copy !req
500. y anillos de turquesa.
Copy !req
501. Hoy jade y esmeraldas
Copy !req
502. y un precioso abrigo
con rayas violeta pálido
Copy !req
503. hecho todo en "petit point",
como la banqueta de mi abuela.
Copy !req
504. ¡Abuela!
Copy !req
505. Date la vuelta.
Copy !req
506. Estas esmeraldas serán tuyas
cuando te cases.
Copy !req
507. Ya está.
Copy !req
508. - Ha llegado Con.
- Buenas noches a todos.
Copy !req
509. No vuelvas tarde.
Copy !req
510. Espero que acuerden algo
para el invierno.
Copy !req
511. ¿Dónde estás, Con?
Copy !req
512. Se llama Narciso negro y es
de las tiendas de la marina.
Copy !req
513. Narciso negro.
Copy !req
514. Así le llamaré.
Le va que ni pintado.
Copy !req
515. Es vanidoso como un pavo real.
Copy !req
516. Un pavo real negro.
Copy !req
517. - Él no es negro.
- Todos me parecen iguales.
Copy !req
518. General, por favor,
conjugue "s'asseoir".
Copy !req
519. "Je m'assieds.
Copy !req
520. Tu t'assieds.
Il s'assied.
Copy !req
521. Nous nous...
Copy !req
522. Nous nous asseyons.
Copy !req
523. Vous vous asseyez.
Copy !req
524. Ils s'assiedent".
Copy !req
525. ¿Y en futuro?
Copy !req
526. Navidad, Navidad...
Copy !req
527. Navidad...
Copy !req
528. Ha nacido el rey...
Copy !req
529. de Israel.
Copy !req
530. La primera Navidad,
Copy !req
531. dijeron los ángeles...
Copy !req
532. a ciertos pobres pastores...
Copy !req
533. que en los campos
yacían...
Copy !req
534. que en los campos
yacían...
Copy !req
535. cuidando a sus ovejas...
Copy !req
536. en una fría noche invernal...
Copy !req
537. que era muy oscura.
Copy !req
538. Navidad, Navidad...
Copy !req
539. Navidad, Navidad...
Copy !req
540. ha nacido el rey...
Copy !req
541. de Israel.
Copy !req
542. Duérmete, cariño,
Copy !req
543. mi querido hijo, mi sol.
Copy !req
544. Duérmete, mi corazón,
Copy !req
545. mi muy amado.
Copy !req
546. Duérmete, cariño,
Copy !req
547. mi querido hijo, mi sol.
Copy !req
548. Esto es para ti.
Copy !req
549. - ¿Para mí?
- Es un regalo de Navidad. Abrelo.
Copy !req
550. ¡Con!
Copy !req
551. Y sentían una celestial
Copy !req
552. felicidad y un gran regocijo.
Copy !req
553. Duérmete, cariño,
Copy !req
554. mi querido hijo, mi sol.
Copy !req
555. Duérmete, mi corazón,
Copy !req
556. mi muy amado.
Copy !req
557. ¿Hermana Clodagh?
Copy !req
558. ¿Puedo felicitarla por
el nacimiento de Cristo?
Copy !req
559. Gracias.
Copy !req
560. Espero que no le moleste
que haya venido.
Copy !req
561. Me interesa mucho Jesucristo.
Copy !req
562. ¿He dicho algo malo?
Copy !req
563. No, pero
Copy !req
564. no solemos hablar de él
con tan poca solemnidad.
Copy !req
565. Pues debería...
Copy !req
566. debería ser tan poco solemne
como el pan de cada día.
Copy !req
567. ¿Cómo se atreve a venir así
Copy !req
568. a nuestro oficio religioso
de esta noche?
Copy !req
569. Es imperdonable.
Copy !req
570. Sobrio es reprobable,
ebrio es abominable.
Copy !req
571. Estoy de acuerdo.
Copy !req
572. Si le queda un mínimo
de decencia,
Copy !req
573. no vuelva nunca más.
Copy !req
574. No, no seré una monja.
Copy !req
575. No, no puedo
Copy !req
576. ser una monja.
Copy !req
577. Tanto me gustan los placeres...
Copy !req
578. que no puedo ser una monja.
Copy !req
579. - Feliz Navidad.
- Me gusta su voz.
Copy !req
580. Es muy bonita y potente.
Copy !req
581. Creo que es preciosa,
¿usted no?
Copy !req
582. - Buenas noches, general.
- Buenas noches, hermana.
Copy !req
583. Pase.
Copy !req
584. Quiero hablar con usted.
Pase y siéntese.
Copy !req
585. Hace tiempo que usted
me preocupa.
Copy !req
586. Creo que usted no está bien.
Copy !req
587. ¿En qué modo?
Copy !req
588. Parece enferma
y ha adelgazado mucho.
Copy !req
589. Sé que trata de ayudarnos,
Copy !req
590. pero debe ir al médico
con la hermana Briony.
Copy !req
591. ¡Estoy perfectamente
y usted lo sabe,
Copy !req
592. se lo está inventando para...!
Copy !req
593. No pretendía ser grosera.
Copy !req
594. Sólo sufro insomnio.
Copy !req
595. Si no puede dormir, habrá
una razón. ¿Puede explicármela?
Copy !req
596. ¿Hay algo que la preocupe?
Copy !req
597. Sí.
Copy !req
598. Eso es. Estoy preocupada.
Copy !req
599. ¿No podría explicármelo?
Copy !req
600. Me gustaría que lo hiciera.
Copy !req
601. No puedo hablar de ello.
Copy !req
602. Con nadie.
Copy !req
603. Inténtelo. Puede confiar en mí.
Copy !req
604. Usted no quería que viniese.
Copy !req
605. Nadie quería que viniese.
Copy !req
606. ¿No cree que está perdiendo
el control?
Copy !req
607. Yo creo
Copy !req
608. que se ha permitido pensar
demasiado en el Sr. Dean.
Copy !req
609. Hermana...
Copy !req
610. ¿No ve lo que está haciendo?
Copy !req
611. ¿A lo que se está arriesgando?
Copy !req
612. Debe darse cuenta antes
de que sea demasiado tarde.
Copy !req
613. ¡Me he dado cuenta de que
a usted también le gusta!
Copy !req
614. Creo que ha perdido el juicio.
Copy !req
615. Ahora no puedo decidir
qué hacer con usted.
Copy !req
616. Tengo que pensarlo.
Copy !req
617. Piénselo usted también.
Copy !req
618. Y respecto al Sr. Dean...
Copy !req
619. A pesar de su encanto y
amabilidad, no es un buen hombre.
Copy !req
620. Vea cómo es,
Copy !req
621. no le idealice
como si fuera distinto.
Copy !req
622. El día de Navidad vino borracho.
Copy !req
623. ¿Puedo retirarme?
Copy !req
624. Escriba a la madre reverenda.
Copy !req
625. Yo no leeré ni su carta
ni la respuesta.
Copy !req
626. ¿Escribo 2 o 3 páginas? ¿Lo hago
antes o después de clase?
Copy !req
627. Puede retirarse.
Copy !req
628. - Ese paquete es mío. ¡Dámelo!
- No puedo, lemini.
Copy !req
629. Debo darle el correo
a la hermana Clodagh.
Copy !req
630. Es mío. Dámelo, tonto.
¿No ves que es para mí?
Copy !req
631. Yo misma lo pedí a Calcuta.
Copy !req
632. No tiene nada que ver
con las demás.
Copy !req
633. Hermana Briony,
Copy !req
634. ¿y la otra cadena
del incensario?
Copy !req
635. - No lo sé. En Navidad estaba.
- Pues ya no está.
Copy !req
636. Pregúntele a Kanchi.
Copy !req
637. Eso por robar en mi casa.
Copy !req
638. Eso por robar una cadena
de latón que no vale nada.
Copy !req
639. Eso por robarla
Copy !req
640. tan estúpidamente. Y...
Copy !req
641. eso...
Copy !req
642. por dejarte coger.
Copy !req
643. - ¿Qué ha hecho esta chica?
- Es una ladrona.
Copy !req
644. Robó una cadena de latón
Copy !req
645. para su sucio cuello.
Copy !req
646. Acaba el castigo,
mi pequeño general Bahadur.
Copy !req
647. Serás un gran hombre.
Copy !req
648. No como tu tío, claro que no.
Como
Copy !req
649. tu abuelo.
¡ese sí que fue un hombre!
Copy !req
650. Acaba el castigo y empieza
a ser un hombre.
Copy !req
651. Levántate.
Copy !req
652. Nomeolvides.
Copy !req
653. Nomeolvides.
Copy !req
654. Guisante de olor.
Copy !req
655. Guisante de olor.
Copy !req
656. Narciso.
Copy !req
657. Narciso.
Copy !req
658. Peonía japonesa.
Copy !req
659. Peonía
Copy !req
660. japonesa.
Copy !req
661. Lirio chino.
Copy !req
662. Lirio chino.
Copy !req
663. Tulipán.
Copy !req
664. Tulipán.
Copy !req
665. Madreselva.
Copy !req
666. Madreselva.
Copy !req
667. Madreselva.
Copy !req
668. Delfinio.
Copy !req
669. ¡Hermana Miel!
Copy !req
670. Que venga la hermana Philippa,
por favor.
Copy !req
671. - ¿Y en la zona de repollos?
- Dedaleras.
Copy !req
672. - ¿Y las judías verdes?
- Madreselva.
Copy !req
673. - ¿Y las cebollas?
- Tulipanes.
Copy !req
674. ¿Y las patatas? ¿Todo flores?
Copy !req
675. Salvo la zona redonda.
Copy !req
676. Hay más verduras junto
al establo, donde no se ven.
Copy !req
677. ¿Pero cómo es posible, hermana?
Copy !req
678. ¿Quiere sentarse?
Copy !req
679. Hermana,
quiero que me trasladen.
Copy !req
680. ¿Trasladarla?
Copy !req
681. Sí, quisiera que lo solicite
inmediatamente.
Copy !req
682. - Por favor, inmediatamente.
- ¿Pero por qué?
Copy !req
683. Esto me gusta demasiado.
Copy !req
684. Me dedico demasiado al trabajo.
Copy !req
685. Pienso demasiado en ello.
Lo he olvidado.
Copy !req
686. ¿Qué ha olvidado?
Copy !req
687. Lo que soy.
Copy !req
688. Estoy perdiendo el espíritu
de la orden.
Copy !req
689. Lo he estado pensando,
Copy !req
690. debo irme cuanto antes.
Copy !req
691. No estoy de acuerdo en absoluto.
Copy !req
692. Ahora que conocemos el peligro,
ya no debe irse.
Copy !req
693. Ahora debe quedarse.
Copy !req
694. No me atrevería.
Copy !req
695. Creo que solo hay dos modos
de vivir aquí.
Copy !req
696. Bien como el Sr. Dean...
Copy !req
697. bien como el hombre santo.
Copy !req
698. O bien ignorándolo,
o bien entregándose a él.
Copy !req
699. Ninguno nos vale.
Copy !req
700. No.
Copy !req
701. Bueno,
Copy !req
702. estamos aquí y de nada servirá
salir corriendo.
Copy !req
703. Un traslado sería una mancha
en su expediente.
Copy !req
704. Será lo mejor.
Copy !req
705. Es lo que necesito.
Copy !req
706. ¡Ayah!
Copy !req
707. ¡Ayah!
Copy !req
708. - ¿Qué dice, Ayah?
- Pide que le dé algo.
Copy !req
709. Es el hermano de Om.
Copy !req
710. ¿Le doy magnesia?
Copy !req
711. ¿O emulsión de parafina?
Copy !req
712. ¡Ciento tres!
Copy !req
713. Es normal en un bebé, ¿no?
Copy !req
714. Sube y baja rápido, ¿no?
Copy !req
715. Lleva así 3 días. Le ha traído
porque no se despertaba.
Copy !req
716. Déjele dormir.
Copy !req
717. Llévele a casa y déjele dormir.
Copy !req
718. - ¿No le va a dar nada?
- No hay nada que pueda hacer.
Copy !req
719. Tiene que haber algo
que podamos hacer.
Copy !req
720. Al menos lavarle los ojos o
aliviar su tripita con aceite.
Copy !req
721. No me atrevo a tocarle.
No creo que sienta ningún dolor.
Copy !req
722. Está claro que le duele.
Usted tiene miedo.
Copy !req
723. Es por lo del Sr. Dean.
Le dejará morir.
Copy !req
724. Ya basta, hermana.
Copy !req
725. Está histérica. Sé lo que hago.
Copy !req
726. Lo mejor es que se vaya a casa
y esté con su gente.
Copy !req
727. Hermana Ruth.
Copy !req
728. Hoy llegan todos tarde. Espero
que no haya pasado nada.
Copy !req
729. Joseph, ve y diles
que se den prisa.
Copy !req
730. Vamos, vete.
Copy !req
731. No quiero.
Copy !req
732. ¿No quieres?
Copy !req
733. ¿Por qué no?
Copy !req
734. ¿Cómo te atreves? ¡Vete ya!
Copy !req
735. No. No iré.
Copy !req
736. ¡Joseph! Quieto ahí.
Copy !req
737. - Dime qué ocurre.
- No le asuste.
Copy !req
738. El pequeño idiota sabe algo.
Copy !req
739. - ¿Dónde están las chicas?
- Él lo sabe. Dínoslo.
Copy !req
740. No quiero, lemini,
no me obligue a decirlo.
Copy !req
741. Debes decírnoslo, por favor,
querido.
Copy !req
742. Dínoslo.
Copy !req
743. El bebé ha muerto.
Copy !req
744. El hermano pequeño de Om,
Copy !req
745. y dicen que lo mató
la lemini sonriente.
Copy !req
746. ¡Hermana Clodagh!
Copy !req
747. - La clínica está vacía.
- No hay niños.
Copy !req
748. - Ni jardineros.
- Kanchi no está.
Copy !req
749. - Ni el joven general.
- No hay nadie.
Copy !req
750. Estamos solas, no hay nadie más.
Copy !req
751. Ha sido culpa mía.
Copy !req
752. Porque lo quería.
No podía verlo morir.
Copy !req
753. ¡Lo hice, yo lo maté!
Copy !req
754. A ella le di un frasco,
algodón y una cuchara.
Copy !req
755. ¡Yo lo maté, yo lo maté!
Copy !req
756. Ayah.
Copy !req
757. - ¿Qué hay de cierto?
- Todo. La gente está enfadada.
Copy !req
758. Hay que explicárselo.
Quizá el joven general.
Copy !req
759. Se ha ido con Kanchi.
Copy !req
760. ¿Llevará un mensaje?
Copy !req
761. ¿Yo? No.
Copy !req
762. ¿Y Joseph?
Copy !req
763. - Sí, pero no le dejarán volver.
- Yo iré.
Copy !req
764. Salir de aquí no es seguro.
Copy !req
765. - No vaya, es muy peligroso.
- Tranquila, no voy a bajar.
Copy !req
766. ¡Phuba!
Copy !req
767. ¡Phuba! Mi poni, rápido.
Copy !req
768. Bien, ¿quién ha sido?
Copy !req
769. Usted.
Copy !req
770. ¿Es grave, Sr. Dean?
¿Cree que volverán?
Copy !req
771. Hermana, el agente anterior
a mí bajó un día subido
Copy !req
772. en su poni y pisó una sombrilla
que había en el suelo.
Copy !req
773. Murió un niño que dormía debajo.
Copy !req
774. Fue un accidente,
pero esa noche le asesinaron.
Copy !req
775. No quiero asustarlas,
pero esto es grave.
Copy !req
776. El pueblo está
bastante tranquilo.
Copy !req
777. - ¿Le han dicho algo?
- Nada.
Copy !req
778. Me escucharon y callaron.
Copy !req
779. Vi a la mujer.
Copy !req
780. Me bebí lo que le dieron.
Copy !req
781. ¿Se lo bebió?
Copy !req
782. Para que vieran
que no era veneno.
Copy !req
783. Era aceite de ricino.
Copy !req
784. No salgan de aquí.
Actúen de modo normal.
Copy !req
785. Bajaré y volveré esta tarde.
Copy !req
786. ¿Lemini?
Copy !req
787. ¿Lemini?
Copy !req
788. ¿Lemini?
Copy !req
789. - ¿Para qué es eso?
- Para usted, lemini.
Copy !req
790. ¿Quién lo envía?
¿La hermana Clodagh?
Copy !req
791. ¿Ha notado un cambio en nosotras
desde que llegamos?
Copy !req
792. Lo he notado en usted.
Copy !req
793. ¿He cambiado mucho?
Copy !req
794. Sí.
Copy !req
795. - Es más agradable.
- ¿Más agradable?
Copy !req
796. Sí, es humana.
Copy !req
797. Humana.
Copy !req
798. Sí. Todos somos humanos, ¿no?
Copy !req
799. Cuando era joven,
quise a un hombre.
Copy !req
800. Crecimos juntos en Irlanda,
de donde yo vengo.
Copy !req
801. En un lugar llamado Linsikelly.
Copy !req
802. Yo pensaba,
Copy !req
803. todos pensaban,
que nos casaríamos.
Copy !req
804. Pero él era ambicioso
Copy !req
805. y descubrí que se iba
a América con su tío
Copy !req
806. y no pensaba llevarme con él.
Copy !req
807. Él no creía hacer nada malo.
Copy !req
808. Creo que nunca pensó
en que nos casáramos.
Copy !req
809. Pero en un lugar pequeño
como aquél,
Copy !req
810. y yo ya le había mostrado
mi amor,
Copy !req
811. yo tenía que irme antes.
Copy !req
812. ¿Por eso entró en la orden?
Copy !req
813. Y, siendo usted,
no podía volver atrás.
Copy !req
814. Fue un extraño modo de atraerme,
Copy !req
815. pero Dios actúa de modo extraño.
Copy !req
816. Tenía trabajo que hacer
y tenía una vida.
Copy !req
817. Nadie de fuera sabe lo que
eso significa.
Copy !req
818. Y llegó a ser mi vida.
Copy !req
819. Lo había olvidado todo
hasta que llegué aquí.
Copy !req
820. Al llegar, pensé en él
por primera vez en años.
Copy !req
821. Sentí como si volviese a quererle
como cuando era una niña.
Copy !req
822. El joven general también
me recuerda a él.
Copy !req
823. El mundo me empuja
a pensar en él.
Copy !req
824. Y yo me dejo llevar, sueño y
Copy !req
825. es como si volviese a vivir
el dolor y la amargura.
Copy !req
826. Tome.
Copy !req
827. Está limpio, me he lavado
el pelo hoy.
Copy !req
828. Cálmese, sea buena chica.
Copy !req
829. Se le pasará, todo irá bien.
Copy !req
830. La hermana Philippa se va.
Copy !req
831. Y la madre reverenda
me ha escrito.
Copy !req
832. Le hermana Ruth deja la orden.
Copy !req
833. No ha renovado sus votos.
Copy !req
834. Lo siento.
Copy !req
835. Y usted.
Copy !req
836. Desde que llegamos, ante
cualquier problema, siempre es:
Copy !req
837. "Pregúntele al Sr. Dean,
pregúntele al Sr. Dean".
Copy !req
838. ¿Y a quién si no?
Copy !req
839. Tuve que aceptar
al joven general.
Copy !req
840. No pude echar al hombre santo.
Copy !req
841. No pude evitar que soplase
el viento,
Copy !req
842. ni que el aire fuera tan limpio,
Copy !req
843. ni esconder la montaña.
Copy !req
844. Deben irse de aquí cuanto antes.
Copy !req
845. - ¿Huir?
- Sí, si tienen sentido común.
Copy !req
846. ¿Dejar esto, como los monjes?
Copy !req
847. Sí.
Copy !req
848. Le dije que no era sitio
para ustedes.
Copy !req
849. Hay algo aquí que hace que
todo parezca exagerado.
Copy !req
850. ¿Entiende? ¡Deben irse
antes de que ocurra algo!
Copy !req
851. Líbranos de los engaños
del enemigo
Copy !req
852. y que los sagrados ángeles
nos mantengan en paz...
Copy !req
853. Hermana, ¿está ahí?
Copy !req
854. Hermana,
¿despierto a las demás?
Copy !req
855. No puede hacer nada. ¡Ya no
tiene nada que ver conmigo!
Copy !req
856. Sé que ha dejado la orden,
Copy !req
857. solo quiero evitar
que cometa una imprudencia.
Copy !req
858. Puedo mandarla de vuelta
con la hermana Philippa.
Copy !req
859. Eso quiere, mandarme de vuelta
y callarme la boca.
Copy !req
860. ¡Eso les gustaría!
Copy !req
861. Sabe que no es cierto.
Copy !req
862. ¿Para qué retenerla
contra su voluntad?
Copy !req
863. Porque me tienen celos,
especialmente usted.
Copy !req
864. Al menos espere hasta mañana.
Copy !req
865. Espere a mañana,
yo esperaré con usted.
Copy !req
866. ¡Ayah, levántese!
Copy !req
867. - ¿Qué ocurre?
- ¿Qué ha pasado?
Copy !req
868. ¡La hermana Ruth
se ha vuelto loca!
Copy !req
869. - ¡Es culpa mía!
- No tiene nada que ver.
Copy !req
870. - No se puede parar a los locos.
- Podría matarse.
Copy !req
871. - Si está loca, eso no pasará.
- Búsquenla, hay que encontrarla.
Copy !req
872. ¡Hermana Ruth!
Copy !req
873. Necesitamos linternas.
Copy !req
874. ¡Hermana Ruth!
Copy !req
875. Hermana Ruth.
Copy !req
876. Hermana Ruth.
Copy !req
877. Hermana Ruth.
Copy !req
878. Hermana Ruth.
Copy !req
879. Joseph, pregúntale
si la ha visto.
Copy !req
880. No, lemini,
no podemos hacer eso.
Copy !req
881. Puede haberle pasado algo,
puede estar herida.
Copy !req
882. Eso sería muy poca cosa
para él, lemini.
Copy !req
883. No se daría ni cuenta.
Copy !req
884. Buenas noches.
Copy !req
885. ¿Hermana Ruth?
Copy !req
886. Ya no aguantaba más.
He dejado la orden.
Copy !req
887. He renunciado a mis votos.
Las he dejado allí.
Copy !req
888. Entiendo.
Copy !req
889. Puede quedarse en la pensión.
Copy !req
890. Enviaré a mi chico.
Copy !req
891. Mañana podrá ir a Darjeeling.
Copy !req
892. Yo le quiero.
Copy !req
893. Usted...
Copy !req
894. Si me quiere, olvídelo.
Copy !req
895. Lo siento mucho, hermana Ruth.
Copy !req
896. Déjeme llevarla al palacio.
Copy !req
897. No es demasiado tarde. La hermana
Clodagh quiere ayudarla.
Copy !req
898. Ella me odia, todas me odian.
Copy !req
899. Sólo usted es amable.
Copy !req
900. - Si apenas hemos hablado.
- Sí, claro que sí.
Copy !req
901. Cuando detuve aquella hemorragia,
Copy !req
902. - me lo agradeció.
- ¿Sí?
Copy !req
903. Y el otro día
usted me dijo que...
Copy !req
904. No quería decir nada.
Copy !req
905. Se están volviendo todas locas.
¡A mí déjenme en paz!
Copy !req
906. - ¿Irá a Darjeeling o no?
- ¡No!
Copy !req
907. - Vuelva al palacio.
- ¡No!
Copy !req
908. Lo hará aunque
tenga que llevarla.
Copy !req
909. Hable con la hermana Clodagh.
Copy !req
910. - Ella la trajo y ella la llevará.
- ¡La hermana Clodagh!
Copy !req
911. - ¿Sabe qué dice de usted?
- Es todo cierto.
Copy !req
912. ¡Usted la quiere!
Copy !req
913. ¡Yo no quiero a nadie!
Copy !req
914. ¡Clodagh, Clodagh, Clodagh!
Copy !req
915. ¿Está mejor?
Copy !req
916. De acuerdo.
Copy !req
917. Iré.
Copy !req
918. Buena chica.
Copy !req
919. Intente dormir.
Copy !req
920. Por la mañana sentirá
lo que ha hecho hoy.
Copy !req
921. Vamos, la acompaño.
Copy !req
922. Iré sola.
Copy !req
923. De eso nada.
Copy !req
924. Iré sola o no iré.
Copy !req
925. Como quiera.
Copy !req
926. - Ya es de día, lemini.
- Sí, Joseph, ya es de día.
Copy !req
927. - ¿Qué hora es?
- Las 5:45 en el reloj de mi tía.
Copy !req
928. Bonito día, lemini.
La gente lo llama
Copy !req
929. "la floración de la nieve".
Copy !req
930. Si la hermana Briony pregunta
por mí, estaré en la capilla.
Copy !req
931. Dios te salve, María...
Copy !req
932. Bendito es el fruto
de tu vientre...
Copy !req
933. ¿Qué quiere, general?
Copy !req
934. Hermana,
Copy !req
935. sabe que últimamente
no he venido.
Copy !req
936. Siento lo de la hermana Ruth.
Copy !req
937. Gracias. ¿Hay algo más?
Copy !req
938. Está enojada conmigo.
Copy !req
939. Por favor, no lo esté.
Copy !req
940. Hice algo malo,
pero no lo pretendía.
Copy !req
941. ¿No es tarde para decirlo?
Copy !req
942. Sí.
Copy !req
943. Es un poco tarde.
Copy !req
944. No pienso volver a hacer
algo malo.
Copy !req
945. Ya no quiero ser inteligente
y famoso.
Copy !req
946. Seré lo mismo que mis ancestros.
Copy !req
947. Eran guerreros y príncipes,
Copy !req
948. modestos, valientes y educados,
Copy !req
949. y no hacían trampas.
Copy !req
950. En cuanto lo pensé,
vine a verla,
Copy !req
951. para contarle lo que he hecho.
Copy !req
952. - ¿Tiene que ser ahora?
- Por favor, hermana.
Copy !req
953. ¿Y qué ha hecho?
Copy !req
954. Hermana Clodagh,
Copy !req
955. no sabía cómo decírselo
y le pregunté al Sr. Dean.
Copy !req
956. Dijo que era como la historia
del príncipe
Copy !req
957. y la mendiga.
Copy !req
958. Dijo que nos iríamos
con las lluvias.
Copy !req
959. Aún no han comenzado.
Copy !req
960. ¿Qué harán con usted?
Copy !req
961. Iré a otro convento
con menor responsabilidad.
Copy !req
962. Ocuparé la posición
de hermana encargada.
Copy !req
963. ¿Aguantará eso una criatura
obstinada y testaruda como usted?
Copy !req
964. Es lo que necesito.
Copy !req
965. Tendré que recordarlo
al menos 100 veces al día.
Copy !req
966. No puedo cambiar al minuto
como el general.
Copy !req
967. Pero mis fantasmas
me lo recordarán.
Copy !req
968. Me deja con más de uno.
Copy !req
969. ¿Hará una última cosa por mí?
Copy !req
970. Sé que preferiría no hacerlo.
Copy !req
971. Claro que lo haré.
Copy !req
972. ¿Cuidará la sepultura?
Copy !req
973. De acuerdo.
Copy !req
974. Adiós.
Copy !req
975. Adiós.
Copy !req