1. ¿Listo?
Copy !req
2. FBI.
Copy !req
3. - Echen a esa mierda ahí.
- !No! Esperen!
Copy !req
4. ! No, no me echen!
Copy !req
5. Siéntate y cállate, viejo estúpido.
Copy !req
6. $10,000...
Copy !req
7. a chico de ojos saltones.
Copy !req
8. ¿Pelotas grandes? ¿Cojones grandes?
Copy !req
9. Acepto la apuesta.
Copy !req
10. ! Listos!Y peleen!
Copy !req
11. ¿Nunca habían oído de los "corenegros"?
Copy !req
12. ! FBI!
Copy !req
13. - ! Alto!
- !FBI! No se muevan!
Copy !req
14. !John! John!
Copy !req
15. Ayúdame un poco, por favor.
Copy !req
16. Definitivamente. ¿Estás bien?
Copy !req
17. Sí, solo que Lassie me está
dando un baño acá abajo.
Copy !req
18. - ¿Me abres la jaula?
- Un momento.
Copy !req
19. Soy casado, nunca me
prestan tanta atención.
Copy !req
20. Cablevisión y unas cervezas
no significan una gran vida.
Copy !req
21. Yo no soy como tú.
Copy !req
22. Trabajo en la calle,
necesito una vida sencilla.
Copy !req
23. No puedo tener una familia
y un hogar que me distraigan.
Copy !req
24. Curioso. Yo no podría trabajar
sin tener a mi familia.
Copy !req
25. Tenemos uno candente. Al
cuarto de juntas en 5 minutos.
Copy !req
26. Malcolm, no te reconocí sin maquillaje.
Copy !req
27. ¿Tienes el expediente de
Michaels? Tráelo para acá.
Copy !req
28. En la calle, no puedo
tener distracciones.
Copy !req
29. Tengo que estar listo para todo.
Copy !req
30. Son demasiado grandes para esta mierda.
Copy !req
31. Un escape de prisión
deja un hombre muerto.
Copy !req
32. El criminal Lester Vesco...
Copy !req
33. condenado a cadena
perpetua por asesinato...
Copy !req
34. se escapó de una penitenciaría federal.
Copy !req
35. Aquí lo vemos robando
el Banco Century Unión.
Copy !req
36. Vesco es extremadamente peligroso.
Copy !req
37. ¿Qué tienes?
Copy !req
38. No tengo nada.
Copy !req
39. ¿Te gustaría irte de vacaciones un rato?
Copy !req
40. No sé. Nunca nos hemos ido.
Copy !req
41. ¿Qué tan rápido te puedes preparar?
Copy !req
42. Listo.
Copy !req
43. Pues sí, te ves listo.
Copy !req
44. Agarra tu medicina.
Copy !req
45. ¿Te pusiste tu cinturón?
Copy !req
46. Vámonos.
Copy !req
47. Lester Vesco.
Copy !req
48. Un hombre no muy amable.
Copy !req
49. Hace 2 años, asaltó un banco...
Copy !req
50. mató al guardia y al gerente y se
fue con $2 millones en efectivo...
Copy !req
51. y en bonos al portador.
Copy !req
52. Lo agarramos, pero jamás
recuperamos el dinero.
Copy !req
53. Hace 12 horas...
Copy !req
54. en la cárcel, mató a un
doctor y se fue en su Volvo.
Copy !req
55. Muy creativo.
Copy !req
56. ¿Y la chica del robo?
Copy !req
57. La novia de Lester, Sherry Pierce.
Copy !req
58. Declarada inocente.
Trabajaba en el banco.
Copy !req
59. Lo deja entrar en la bóveda,
llora en el estrado...
Copy !req
60. y se va, con $2 millones.
Copy !req
61. Exacto. Pero nunca lo probamos.
Copy !req
62. Es bastante lista.
Copy !req
63. No llama la atención, tiene 2 trabajos.
Copy !req
64. Ahora se la llevó el viento.
Copy !req
65. Ella nos puede llevar
con Lester y el dinero.
Copy !req
66. Tiene un hermanastro en Oakland.
Copy !req
67. Tú y Gallagher vayan allá.
Copy !req
68. Establezcan vigilancia.
Copy !req
69. Fantástico. Malcolm y yo nos podemos
quedar aquí, haciendo llamadas.
Copy !req
70. No, no, no. Tengo algo
especial para Uds. dos.
Copy !req
71. Sherry tiene una abuela, muy
olvidada, en Cartersville, Georgia.
Copy !req
72. Quién sabe, Malcolm.
Copy !req
73. Quizás halles una tienda de
Armani al lado del mercadito local.
Copy !req
74. Es todo, gente.
Copy !req
75. - ! Hola, Mamá Grande!
- ! Hola, corazón!
Copy !req
76. Ahí está Mamá Grande.
Copy !req
77. Una escena clásica.
Copy !req
78. Una dama gentil, podando sus rosas.
Copy !req
79. Cielos, ya le dije a Sadie de su perro.
Copy !req
80. ! Te vuelvo a agarrar y te
vuelvo un "perro caliente"!
Copy !req
81. ¿Sabes qué? Erskiney Stoneya han
de haber agarrado a esa Sherry.
Copy !req
82. Quieren que nos quedemos aquí,
quitándonos garrapatas del culo.
Copy !req
83. Sí, llevas días sin
que te traten de matar.
Copy !req
84. Qué estrés tan abrumador.
Copy !req
85. Mi trabajo es agarrar a los
malos, con o sin peligro.
Copy !req
86. Si instaláramos el equipo de
espionaje, podríamos movernos más.
Copy !req
87. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
88. Ha de ser una tradición sureña,
intercambiar pasteles en la calle.
Copy !req
89. No, traer pasteles.
Copy !req
90. - Así se recibe a los nuevos vecinos.
- Dios mío.
Copy !req
91. - ¿A dónde vas?
- A su casa, a instalar el equipo.
Copy !req
92. Haz tiempo.
Copy !req
93. ¿"Haz tiempo"?
Copy !req
94. Confía en mí.
Copy !req
95. Cuatro minutos y medio.
Copy !req
96. Pues, saludos, señoras.
Copy !req
97. Hola, vecino.
Copy !req
98. Bienvenido a la calle Maple.
Esperamos que venga a...
Copy !req
99. Ya, cállate y dale tu pastel
viejo para que me pueda ir.
Copy !req
100. Tiene que disculpar a Hattie Mae.
Copy !req
101. No anda bien del estómago.
Yo soy la Srta. Patterson.
Copy !req
102. Y esta es la Srta. Otra Patterson.
Copy !req
103. Le llamamos así porque viene
de otra familia Patterson.
Copy !req
104. Yo me llamo John.
Copy !req
105. ¿John qué?
Copy !req
106. Patterson.
Copy !req
107. - Qué coincidencia tan rara, ¿no?
- Sí.
Copy !req
108. Oigan, quizá todos seamos parientes.
Copy !req
109. Yo estaba casado, pero ya no.
Copy !req
110. Cielos. ¿Se llevó Jesucristo a su mujer?
Copy !req
111. La verdad, creo que
ella le decía "Jesús".
Copy !req
112. Era el jardinero, y lo agarré...
Copy !req
113. regando fertilizante en el
dormitorio, Uds. entienden.
Copy !req
114. Aquí está su pan de
maíz. Me tengo que ir.
Copy !req
115. ! No, espere!
Copy !req
116. Señoritas, fue un placer.
Copy !req
117. Oiga, espere. No se puede ir. Por favor.
Copy !req
118. ¿Qué pasó con la hospitalidad
sureña, de la que tanto he oído?
Copy !req
119. Hattie Mae, ¿le puedo decir así?
Copy !req
120. Esperaba que nos sentáramos
juntos en el porche a pelar maíz.
Copy !req
121. Está mal de la cabeza.
Copy !req
122. ¿Está conectado a un cable?
Cuando digo "me tengo que ir"...
Copy !req
123. quítese, me tengo que ir.
Copy !req
124. !Espere!Espere! Espere!
Copy !req
125. No estoy loco. Sólo
me siento un poco solo.
Copy !req
126. Podemos pasar "tiempo
de calidad" juntos.
Copy !req
127. ! Oiga! ¿Sabe lo que hago cuando
me siento mal del estómago?
Copy !req
128. !Corro!Sí! Vámonos!
Copy !req
129. ! Ud. Y yo!A dar una vuelta a la manzana!
Copy !req
130. Mire, puedo pasar alrededor de
Ud. o arrollarlo. Ud. decida.
Copy !req
131. Perfecto.
Copy !req
132. !No! No!
Copy !req
133. !No! No! No puede entrar ahí.
Copy !req
134. ¿Qué no puedo entrar a mi propia casa?
Copy !req
135. No, quiero decir que no
puede entrar sin darme...
Copy !req
136. una buena recepción sureña.
Copy !req
137. ! Venga acá! Eso!
Copy !req
138. Eso es. Con un poco de cariño especial.
Copy !req
139. Si quiere más cariño,
avíseme. Tengo dos rodillas.
Copy !req
140. No, así estoy bien. Dios la bendiga.
Copy !req
141. ! Porque tengo que irme!
Copy !req
142. Gracias por el pan.
Copy !req
143. ! Ojalá pueda llegar al baño
antes de destaparme encima de mí!
Copy !req
144. ! Dios mío!
Copy !req
145. ¿Llegaré?
Copy !req
146. Ten piedad, Señor.
Copy !req
147. Ay, esas ciruelas pasa guisadas...
Copy !req
148. pasan a través de mí en un dos por tres.
Copy !req
149. Oh, día feliz
Copy !req
150. En que Jesús me lavó
Copy !req
151. Me alegro de que me lavó
Copy !req
152. Pues mis pecados se llevó
Copy !req
153. He visto muchas cosas
espantosas en mi vida...
Copy !req
154. pero esa fue una sobredosis de culo.
Copy !req
155. Creo que necesito una tablilla o algo.
Copy !req
156. Voy a estar bien.
Copy !req
157. "Dr. Gray, Pediatría Wilshire".
Copy !req
158. Allá vamos.
Copy !req
159. Dios mío.
Copy !req
160. Falla. Falla.
Copy !req
161. - Falla.
- ¿Tú crees que me puedes distraer?
Copy !req
162. Estoy en mi auge.
Copy !req
163. Cien dólares.
Copy !req
164. Ese tiro no cuenta.
Copy !req
165. - ¿Qué quieres decir?
- ! Estabas tapándome!
Copy !req
166. Cien dólares.
Copy !req
167. ¿Quién la llama a
estas horas de la noche?
Copy !req
168. Trussy, ¿cómo...?
Copy !req
169. Dios mío. ¿William está
otra vez en el hospital?
Copy !req
170. Voy para allá.
Copy !req
171. Me puedo quedar una
semana, dos semanas...
Copy !req
172. lo que necesites.
Copy !req
173. Ya se va. Ahora podemos
intervenir los teléfonos.
Copy !req
174. Chofer, lléveme a la
estación de autobuses.
Copy !req
175. Sí, señora.
Copy !req
176. Tengo que ir a ayudarle a
mi amiga un par de semanas.
Copy !req
177. Ven acá.
Copy !req
178. Quítateme de encima.
Copy !req
179. Perdón.
Copy !req
180. Habla Hattie Mae Pierce. Te
escucho. Déjame un recado.
Copy !req
181. Tan pronto llegue, te echo
un grito. Dios te bendiga.
Copy !req
182. ¿Mamá Grande? Habla Sherry.
Copy !req
183. Qué sorpresa, ¿no?
Copy !req
184. Mira, estaba tomándome
unas vacaciones...
Copy !req
185. e iba a pasar por allá.
Copy !req
186. Pensaba hacerte una visita como
no te he visto desde hace tiempo.
Copy !req
187. Supongo que no estás en casa, así
que te veré en el próximo viaje.
Copy !req
188. No, no, no, no. Cuel
- ! Ay!
Copy !req
189. Ya se nos fue.
Copy !req
190. Y Mamá Grande, solo quiero que sepas...
Copy !req
191. que sé que hacía mucho
tiempo que no hablábamos...
Copy !req
192. pero de veras te quiero
y te extraño mucho.
Copy !req
193. ! Alabado sea el Señor!
Copy !req
194. ! Es Sherry, mi bebé!
Copy !req
195. Mamá Grande, estás ahí.
Copy !req
196. Hola.
Copy !req
197. Sí aquí estoy, hija de mi alma...
Copy !req
198. corazón de melón, labios de rubí.
Copy !req
199. ! Cuelga!
Copy !req
200. Sé que nos hemos distanciado
el último par de años.
Copy !req
201. Y solo quiero que sepas que...
Copy !req
202. tu casa es el único lugar en el que...
Copy !req
203. me he sentido realmente en casa.
Copy !req
204. Y me muero de ganas de
verte y te quiero mucho.
Copy !req
205. Pues...
Copy !req
206. me alegro de que te hayas
sentido en casa, Sherry.
Copy !req
207. Entonces, apúrate en venir a casa.
Y vas a ver que te voy a encerrar.
Copy !req
208. Para que nunca te me
vayas a ir de nuevo.
Copy !req
209. Adiós, Mamá Grande.
Copy !req
210. Bueno, Sherry. Adiosito.
Copy !req
211. ¿Qué diablos hiciste?
Copy !req
212. Mantenernos en el juego.
Copy !req
213. Si Mamá Grande no está,
Sherry se va a ir y ya.
Copy !req
214. No te preocupes.
Copy !req
215. Mamá Grande va a estar aquí.
Copy !req
216. Hola. Habla Hattie Mae Pierce.
Copy !req
217. Habla Hattie Mae Pierce.
Copy !req
218. Trent, pórtate bien. No seas contestón.
Copy !req
219. Y recuerda, mírame a mí.
Copy !req
220. Recuerda, nuestros asuntos
son nuestros y de nadie más.
Copy !req
221. Ya llegaron.
Copy !req
222. Aquí está el radio.
Copy !req
223. Si alguien pregunta, di
que es tu nuevo audífono.
Copy !req
224. ¿Qué tal me veo?
Copy !req
225. Si fuera un viejo de 85 años con
cataratas, trataría de conquistarte.
Copy !req
226. Cállate.
Copy !req
227. ¿Mamá Grande?
Copy !req
228. ! Ya llegamos!
Copy !req
229. Cielos, cielos.
Copy !req
230. Mira lo que el viento nos trajo.
Copy !req
231. Caray, eres una hermosa...
Copy !req
232. Sherry, has cambiado.
Copy !req
233. ¿Yo? Mírate a ti. Apenas te reconozco.
Copy !req
234. Niña, esto es solo
maquillaje. Ya, ven acá.
Copy !req
235. Dale a Mamá Grande un abrazote fuerte.
Copy !req
236. Ay, Sherry.
Copy !req
237. Me da tanto gusto verte.
Copy !req
238. Creía que quizá ya te
habías olvidado de mí.
Copy !req
239. Niña, no digas esas cosas.
Copy !req
240. Niña, Mamá Grande jamás hubiera
podido olvidar esas nalgas
Copy !req
241. - ma. Asma.
Copy !req
242. ¿Te acuerdas? Tenías asma.
Copy !req
243. Me acuerdo como si fuera ayer.
Copy !req
244. Te ponías a resoplar y
jadear que no parabas.
Copy !req
245. Yo te decía: "Sherry, ¿estás bien?"
Copy !req
246. Caray. Mamá Grande se está mareando.
Copy !req
247. Quizá deberíamos llevarte arriba.
Copy !req
248. Bendito sea tu corazoncito asmático.
Copy !req
249. ¿Quién es él?
Copy !req
250. ! Es Trent, mi hijo! No lo has
visto desde que era un bebé.
Copy !req
251. Ah, sí.
Copy !req
252. Trent. Hola, Trent.
Copy !req
253. Saluda.
Copy !req
254. Debí darme cuenta solo de verlo.
Copy !req
255. Mira esa cabeza de toronja de algodón.
Copy !req
256. Es de la familia.
Copy !req
257. Cabezas de toronja. Tu abuelo
tenía una cabeza enorme.
Copy !req
258. El hotel de la carretera tenía piscina.
Copy !req
259. Mi amor.
Copy !req
260. Es muy listo, ¿verdad?
Copy !req
261. Crecen tan rápido, con la
televisión a colores y todo.
Copy !req
262. Pero él vendrá a ver a Mamá
Grande, solo, muy pronto.
Copy !req
263. - Me muero de hambre.
- ¿Tienen hambre?
Copy !req
264. La verdad, sí.
Copy !req
265. Pues, pasen. Yo los voy
a cuidar. Pasa, Sherry.
Copy !req
266. Déjame llevarme tu maleta.
Copy !req
267. No, Mamá Grande. Yo puedo.
Copy !req
268. Llévate la mía.
Copy !req
269. Eres algo especial, ¿verdad?
Copy !req
270. Te va a encantar la
comida de Mamá Grande.
Copy !req
271. Creo que va a hacer viento
hoy. Hay una corriente.
Copy !req
272. Ya está.
Copy !req
273. Verás, Sherry. Me gusta que
mi comida esté bien lubricada.
Copy !req
274. Así la puede uno tragar mejor.
Copy !req
275. Miel de maple.
Copy !req
276. Dios mío. La va a matar antes
de que le podamos sacar algo.
Copy !req
277. ¿Qué puedo prepararles?
Copy !req
278. Tengo chuletas de puerco.
Copy !req
279. Cuellos de pavo.
Copy !req
280. ¿Te gusta esto?
Copy !req
281. Uno para mí.
Copy !req
282. Probablemente no me coma
esto, pero te doy el mío.
Copy !req
283. Te doy el mío.
Copy !req
284. ¿Sherry?
Copy !req
285. Nada más acomódate, mira y aprende.
Copy !req
286. Malcolm, odio decírtelo,! pero
se te está cayendo la cara!
Copy !req
287. ¿Mamá Grande?
Copy !req
288. ¿Te sientes bien?
Copy !req
289. ¿Dónde está esa olla?
Copy !req
290. Voy a poner la mesa.
Copy !req
291. Ponla, Sherry.
Copy !req
292. ¿Y esa olla?
Copy !req
293. ¿Qué está haciendo ahí?
Copy !req
294. - ! No pasa nada!
- ¿Qué está haciendo?
Copy !req
295. ! Tómalo con calma!
Copy !req
296. Mamá Grande, creo que
tenías un mirón asomándose.
Copy !req
297. No te preocupes, niña. Nunca faltan.
Copy !req
298. Cuando haces el quehacer...
Copy !req
299. desnuda, tiendes a atraer
elementos indeseables.
Copy !req
300. Nada como un poco de emoción
para poner a circular la sangre.
Copy !req
301. Mientras hago la cena...
Copy !req
302. dime qué te trae a mi casa
después de tantos años.
Copy !req
303. Nada más nos tomamos unas vacaciones.
Copy !req
304. Qué curioso, irse de vacaciones
a la mitad de la noche.
Copy !req
305. Pensé que quizá estabas en un apuro.
Copy !req
306. ¿Cómo sabes que nos fuimos de noche?
Copy !req
307. ! No lo sabía!
Copy !req
308. ¿Estás bien?
Copy !req
309. Sí, no fue nada más que un
poco de grasa abrasadora.
Copy !req
310. Déjame secarte.
Copy !req
311. ¿Entonces, qué? ¿Estás en un apuro?
Copy !req
312. ¿Quieres decirme algo?
Copy !req
313. ¿Tienes cinta adhesiva en la cara?
Copy !req
314. Ah, la cinta adhesiva.
Copy !req
315. Has de preguntarte por qué la
traigo. Es un secreto de belleza.
Copy !req
316. ¿De veras?
Copy !req
317. ¿Nunca has usado cinta adhesiva para
quitarte los pelos desagradables?
Copy !req
318. Niña, funciona especialmente
bien en el área del bikini.
Copy !req
319. Sin duda, niña.
Copy !req
320. Se quema la comida.
Copy !req
321. ! Mamá Grande, toma!
Copy !req
322. ¿Quién está listo para comer?
Copy !req
323. Siempre podemos ir a las
Hamburguesas Rin-A-Dín.
Copy !req
324. Comprarle una Comida Sonriente.
Copy !req
325. No, Mamá Grande. Esto...
Copy !req
326. se ve maravilloso.
Copy !req
327. Entonces, coman. Métanse un buen bocado.
Copy !req
328. Cuidado. El plato está caliente.
Copy !req
329. Espero no haber usado mucho sazonador.
Copy !req
330. ¿Contesto?
Copy !req
331. No, voy yo.
Copy !req
332. ¿Quién podrá ser a
esta hora de la noche?
Copy !req
333. Ay, un segundo.
Copy !req
334. ¿Quién podrá ser...
Copy !req
335. cayéndome a estas horas de la noche?
Copy !req
336. Digo, me pregunto...
Copy !req
337. ¿quién podrá estar a mi puerta?
Copy !req
338. Ahí está mi vida.
Copy !req
339. ! Métete esa lengua diabólica a
la boca antes que te la arranque!
Copy !req
340. ! Sí, señora! Mi boca está cerrada!
Copy !req
341. ! Pero las manos están listas!
Copy !req
342. ¿Quién era?
Copy !req
343. Un vendedor de Biblias.
Vamos a acabar de cenar.
Copy !req
344. Puedes huir, pero no te puedes esconder.
Copy !req
345. Disculpe. Me llamo Ben Rawley.
Mucho gusto en conocerla.
Copy !req
346. No me dijiste que tenías un hombre.
Copy !req
347. No tengo un hombre.
Copy !req
348. Tiene a todos los hombres del
pueblo tras ella, como perros.
Copy !req
349. ¿De veras?
Copy !req
350. ¿Huelo col?
Copy !req
351. Hay para todos.
Copy !req
352. ! No! Ahora, Ben, tú sabes
que no puedes comer col.
Copy !req
353. Te produce una cantidad mortal de gases.
Copy !req
354. La última vez que
vino Ben a comer col...
Copy !req
355. tuve que cambiar el papel tapiz.
Copy !req
356. Ben, te acompaño a tu auto.
Copy !req
357. Un momento. Te ves diferente.
Copy !req
358. ¿Diferente?
Copy !req
359. Lo mismo dije yo.
Copy !req
360. Esa cara y esos ojos. Cambiaste.
Copy !req
361. ¿Cambié?
Copy !req
362. Sí, señora.
Copy !req
363. Cada día estás más joven.
Copy !req
364. Sherry, despídete del Sr. Rawley.
Copy !req
365. Buenas noches. Mucho gusto.
Copy !req
366. Cálmate, Hattie.
Copy !req
367. ¿Quién demonios crees que eres?
Copy !req
368. Viniendo acá, poniéndome
encima esos labios indecentes.
Copy !req
369. No soy una mujer fácil.
Copy !req
370. ! No me vas a tratar como
una zorra de la calle!
Copy !req
371. Ben, si te interesa que nos juntemos...
Copy !req
372. Digo, tú y yo nunca nos
vamos ajuntar. ¿Entiendes?
Copy !req
373. Y aunque estuviera
interesada, que no lo estoy...
Copy !req
374. estás haciéndolo todo mal.
Copy !req
375. ¿Cómo lo puedo hacer bien?
Copy !req
376. No se entra a la casa de
una mujer con tu chaca-chaca.
Copy !req
377. A las mujeres no les atrae eso.
Copy !req
378. Quizá trayéndote un ramillete de flores.
Copy !req
379. Un rami
- ! No es un baile de graduación!
Copy !req
380. Ben, le tienes que llevar
a una mujer algo especial.
Copy !req
381. Algo que se vea que es de corazón.
Copy !req
382. Tú eres un viejo lobo, ¿no?
Copy !req
383. Un loboya sin muchos
dientes, pero un lobo, ¿no?
Copy !req
384. Entonces piensa con la cabeza.
Copy !req
385. Gracias, Hattie, nena.
Copy !req
386. Bueno. Ya lárgate de aquí.
Copy !req
387. Ah, y ese traje de lino...
Copy !req
388. Centro Médico
Copy !req
389. Sherry hizo una llamada hoy.
Copy !req
390. ¿A quién?
Copy !req
391. A una farmacia local, para
pedir el antialergénico de Trent.
Copy !req
392. No ha llamado a Lester.
Copy !req
393. Pero lo va a llamar.
Copy !req
394. - Y cuando lo haga, la agarramos.
- Exacto.
Copy !req
395. ! Supermosca!
Copy !req
396. ¿No?
Copy !req
397. ¿Me los das o ya estás
demasiado apegado a ellos?
Copy !req
398. Receta solicitada para Trent Pierce.
Copy !req
399. Farmacia Hafarth's,
Cartersville, Georgia.
Copy !req
400. Ya sé qué es lo que te traes.
Copy !req
401. Te crees una bala, pero
no llegas ni a balín.
Copy !req
402. ¿De qué hablas? Sólo salí
a respirar un poco de aire.
Copy !req
403. A mí no me engañas.
Copy !req
404. Yo lo deduje todo.
Copy !req
405. Vieja babosa, esto es una investiga
Copy !req
406. El tipo apenas lleva 2 días
aquí y no te le quitas de encima.
Copy !req
407. ¿Tú crees que yo y el blanco...?
No, a mí eso no me atrae.
Copy !req
408. ¿Has estado tomando licor de
maíz? ¿Poniéndote como una cuba?
Copy !req
409. Quizá sí.
Copy !req
410. Pero algo está pasando. Los
tengo fichados a los dos.
Copy !req
411. Qué día. Qué maldito día.
Copy !req
412. Te viene a ver alguien.
Es una emergencia.
Copy !req
413. ¿Emergencia? ¿Qué clase de emergencia?
Copy !req
414. Tu, ah...
Copy !req
415. Ah, eso.
Copy !req
416. Cuando tienes mi edad, se
vuelven como perros de patio.
Copy !req
417. Si no los tienes amarrados,
se van para todos lados.
Copy !req
418. - Mamá Grande, ven pronto.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
419. Ya es hora.
Copy !req
420. - ¿De qué?
- De que Ritha dé a luz.
Copy !req
421. Fantástico. Gracias
por venir a avisarme.
Copy !req
422. Asegúrense de invitarme a su fiesta.
Copy !req
423. Ella rompió aguas viniendo del
cine. El bebé está a punto de llegar.
Copy !req
424. - Tiene que atender el parto.
- ¿Cómo?
Copy !req
425. Ud. es la partera, ¿no?
Copy !req
426. ! Partera!
Copy !req
427. ¿Mamá Grande?
Copy !req
428. ¿Qué haces?
Copy !req
429. Gritando. Es una manera
de calmar al espíritu.
Copy !req
430. Es más, vamos todos a gritar.
Copy !req
431. Funciona.
Copy !req
432. ! No es que no sepa lo que hago!
Copy !req
433. Relájate. Llamé a los paramédicos.
Copy !req
434. Nada más haz tiempo y
quítate cuando ellos lleguen.
Copy !req
435. Bueno. Discúlpame, cariño.
Copy !req
436. Ciérralas. No es decente
tener tu asunto papaloteando.
Copy !req
437. - ! No!
- ! Que las cierres!
Copy !req
438. ! No se cierran!
Copy !req
439. ! Quizá por eso acabaste así
por principio de cuentas!
Copy !req
440. ¿Dónde está?
Copy !req
441. - ! Respira, corazón!
- Qué bueno que llegaste.
Copy !req
442. Ahora, niña, haz lo
que diga el paramédico.
Copy !req
443. Yo voy a estar en la cocina,
preparando un banquete.
Copy !req
444. ¿Paramédico? Nolan es guardia de
seguridad en el depósito de madera.
Copy !req
445. Jefe de seguridad.
Copy !req
446. Tengo dos hombres y tres
perros bajo mi mando.
Copy !req
447. Hola. Yo soy Nolan, el hermano de Ritha.
Copy !req
448. ¿Paramédicos? ¿Hay algún problema?
Copy !req
449. ! Te dije que esta vieja
ya estaba demasiado senil!
Copy !req
450. ¿Senil? ¿A quién
demonios le dices senil?
Copy !req
451. Estudié Primeros Auxilios.
No puede ser más duro que eso.
Copy !req
452. Maldita sea. Eso es un bebé.
Copy !req
453. ! Ya cállate! Mamá Grande
puede con el paquete!
Copy !req
454. Mamá Grande está aquí. No te preocupes.
Copy !req
455. Nolan, ponte en movimiento y
trae un poco de agua caliente.
Copy !req
456. Lena, necesito muchas toallas, ¿sí?
Copy !req
457. Y necesito grasa de cerdo.
Copy !req
458. De preferencia, "Crisco".
Copy !req
459. ! Un bebé se dispone
a deslizarse al mundo!
Copy !req
460. - Agárreme la mano.
- ! Agárrasela!
Copy !req
461. ! Agárreme la mano!
Copy !req
462. Muy bien. Vas muy bien.
Copy !req
463. Voy bien.
Copy !req
464. ¿Para qué quiere Crisco?
Copy !req
465. Aquí usan Crisco para todo.
Copy !req
466. Estoy respirando. No puedo respirar.
Copy !req
467. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
468. Vi esto en una película.
Copy !req
469. ! Para, Mamá Grande!
Copy !req
470. - Fórceps.
- No, Mamá Grande.
Copy !req
471. ¿Está esterilizado eso?
Copy !req
472. ! Sí! Usé "Aceite Mil
Usos" y un limpiahornos.
Copy !req
473. ! Mamá Grande, no
estamos friendo un pollo!
Copy !req
474. - Nolan, Deja eso.
- Dame eso.
Copy !req
475. ! Allá vamos!
Copy !req
476. ! Mira la cabeza!
Copy !req
477. ¿Está es la cabeza?
Copy !req
478. ! Me está mirando!
Copy !req
479. ! Por el amor de Dios!
Copy !req
480. ¿Qué haces?
Copy !req
481. ! Creo que no necesitas eso, Mamá Grande!
Copy !req
482. ! No respires!
Copy !req
483. ! Es niña! Es niña!
Copy !req
484. Dios santo.
Copy !req
485. Ritha, se parece a Leroy.
Copy !req
486. Gracias, Mamá Grande.
Copy !req
487. Mírala. Es algo especial.
Copy !req
488. Déme mi bebita.
Copy !req
489. Eso sí es un bebé.
Copy !req
490. Háblame por teléfono.
Copy !req
491. Ten cuidado. Agárrate de mí.
Copy !req
492. - Que lleguen bien a casa.
- Hasta luego.
Copy !req
493. Te digo.
Copy !req
494. Mamá Grande, estuviste increíble.
Copy !req
495. Gracias, niña.
Copy !req
496. - ¿Qué nombre le irán a poner?
- No lo sé.
Copy !req
497. Le pueden poner Requan o Trevon.
Copy !req
498. - Trevon es lindo.
- ¿Tú crees?
Copy !req
499. - Pero es niña.
- ¿Shaniqua?
Copy !req
500. ¿Shaniqua?
Copy !req
501. - ¿No te gusta?
- Por favor.
Copy !req
502. Necesita ser un nombre bíblico,
¿no? Algo hermoso, de ese tipo.
Copy !req
503. Mamá Grande, ¿te acuerdas de esto?
Copy !req
504. ! Madre mía!
Copy !req
505. Sí.
Copy !req
506. Sherry, no. No puedo.
Copy !req
507. Sólo quiero asegurarme de que si
me voy lejos un largo tiempo...
Copy !req
508. que tendrás algo con qué recordarme.
Copy !req
509. Bueno, está bien.
Copy !req
510. Sé que está un poco deslucida...
Copy !req
511. pero me ha ayudado en tiempos difíciles.
Copy !req
512. ¿Tiempos difíciles?
Copy !req
513. Suena a que te pasó algo con un hombre.
Copy !req
514. Sí, más o menos.
Copy !req
515. Sherry, ¿te acuerdas
del novio ese que tenías?
Copy !req
516. ¿El que se metió en problemas?
Copy !req
517. ¿Qué se hizo de él?
Copy !req
518. Mamá Grande, esa es una larga historia.
Copy !req
519. Más vale que vaya a ver cómo está Trent.
Copy !req
520. - ¿Necesitas algo?
- Así estoy bien, gracias.
Copy !req
521. - Me voy a quedar aquí, a respirar.
- Entiendo.
Copy !req
522. Carajo.
Copy !req
523. ¿Quién es usted?
Copy !req
524. ¿Perdón?
Copy !req
525. ¿Quién es usted?
Copy !req
526. Ah, yo. Perdón.
Copy !req
527. A veces me meto tanto en
mi trabajo que olvido cosas.
Copy !req
528. Yo soy Malcolm. ¿Cómo está?
Copy !req
529. Señorita.
Copy !req
530. Mamá Grande me pidió
que viniera a arreglar...
Copy !req
531. ¿A las 5:45 de la mañana?
Copy !req
532. Aunque no lo crea. Soy
un electricista, ¿sabe?
Copy !req
533. ! Carajo!
Copy !req
534. No es realmente un
electricista, ¿verdad?
Copy !req
535. ! No! No, me agarró en una mentira.
Copy !req
536. No fui a la universidad de
electricidad, si a eso se refiere.
Copy !req
537. Soy un "milusos". Eso es lo que hago.
Copy !req
538. ¿Qué hace?
Copy !req
539. Hola, ¿cómo estás, viejo?
Espérame un minuto. Espera.
Copy !req
540. ¿Trent?
Copy !req
541. ¿Cómo supo su nombre?
Copy !req
542. Mamá Grande ha estado presumiendo de ti.
Copy !req
543. No es cierto.
Copy !req
544. Sí, sí lo es. "Trent es tan
listo. Trent es tan lindo".
Copy !req
545. "Trent sabe karate".
Copy !req
546. Sé un poco.
Copy !req
547. Exactamente.
Copy !req
548. Enséñame esos golpes.
Copy !req
549. No se preocupe. No le voy a hacer nada.
Copy !req
550. ¿Qué diablos está haciendo?
Copy !req
551. - Trent, ten cuidado.
- Eres bueno.
Copy !req
552. Déjame enseñarte lo que
sé. ¿Por dónde te voy a dar?
Copy !req
553. Bueno, ahora sí va en serio.
Copy !req
554. !Ay! Cuidado, cariño!
Copy !req
555. ! Trent, no seas tan violento!
Copy !req
556. ! Ni a adolescente llegas!
Copy !req
557. Métete y deja que este
hombre termine su trabajo.
Copy !req
558. Hasta luego, Trent.
Copy !req
559. Yo también estudié un poco de karate.
Copy !req
560. Me voy a meter dentro.
Copy !req
561. Dentro de un rato vengo para
asegurarme de que no se haya matado.
Copy !req
562. Se lo agradezco. Se lo agradezco.
Copy !req
563. Arruinaste tu "fachada".
Copy !req
564. John, piensa. Malcolm es la mejor
oportunidad de resolver el caso.
Copy !req
565. Sherry nunca le contará
a su abuela de Lester.
Copy !req
566. Seguro. Ah, caray.
Copy !req
567. Date prisa. Se está yendo.
Copy !req
568. Registraré la casa mientras están fuera.
Copy !req
569. ¿Sherry?
Copy !req
570. ¿A dónde vas?
Copy !req
571. Voy a dejar a Trent a
las canchas de baloncesto.
Copy !req
572. Luego...
Copy !req
573. voy al centro.
Copy !req
574. Muy bien. Iré contigo.
Necesito hacer unas compras.
Copy !req
575. ! No!
Copy !req
576. Trent, hazte a un lado. Este
trasero puede hacer daños serios.
Copy !req
577. No estoy en tu palanca
de velocidades, ¿verdad?
Copy !req
578. No, Mamá Grande. Estás bien.
Copy !req
579. Ponte tu cinturón.
Copy !req
580. Allá vamos. Allá vamos,
camino a la tienda.
Copy !req
581. Carajo.
Copy !req
582. - ! Hattie! Te estaba buscando.
- Muy bien. Sigue buscando.
Copy !req
583. Tú habla con tu amigo. Nos vemos luego.
Copy !req
584. - ! Espera!
- No tardaré.
Copy !req
585. Necesito hacer esto
antes de perder el valor.
Copy !req
586. Vete antes de que pierdas otras cosas.
Copy !req
587. Hattie, escúchame.
Copy !req
588. ¿Hattie? Escucha.
Copy !req
589. Era de mi mamá. Estuvo
en mi armario 30 años.
Copy !req
590. Guardado en mi cuarto mientras
podía haber estado viendo el mundo.
Copy !req
591. Quiero darte algo...
Copy !req
592. para probar que sé dar
mi corazón a una mujer.
Copy !req
593. ! Ahí estás!
Copy !req
594. ! Te hemos estado
buscando por todos lados!
Copy !req
595. ! Hattie, regresa!
Copy !req
596. ¿Estás bajando de peso?
Copy !req
597. Sí, haciendo ejercicio
con la rueda en el piso.
Copy !req
598. Las manijas acá.
Copy !req
599. ! Pues está dando resultado, corazón!
Copy !req
600. - Vengan, se nos hace tarde.
- ¿Para qué?
Copy !req
601. Quizá están en un callejón oscuro.
Copy !req
602. Quizá no. Quizá están caminando hacia
su casa después de ir a la iglesia.
Copy !req
603. Quizá están en su porche,
fumando un paquete de cigarrillos.
Copy !req
604. Pero dondequiera que estén...
Copy !req
605. deben estar preparadas para esto.
Copy !req
606. Demasiado rápido. Lo haré otra vez.
Copy !req
607. Vamos, Gertrude. Esto te hace bien.
Copy !req
608. ¿No estás siendo un poco
brusco con las damas?
Copy !req
609. ¿Y un ladrón va a tener consideración?
Copy !req
610. Si alguien la ataca, ¿lo
va a hacer delicadamente?
Copy !req
611. Lo dudo mucho. Ahora, ¿en qué íbamos?
Copy !req
612. Ibas a pedir otra voluntaria.
Copy !req
613. Y, personalmente, lo
consideraría un honor.
Copy !req
614. Bueno.
Copy !req
615. Veamos unas situaciones reales.
Copy !req
616. Bueno, primero...
Copy !req
617. Párese ahí.
Copy !req
618. Digamos que va caminando por la calle...
Copy !req
619. sintiéndose muy bien.
Copy !req
620. Alguien le grita: "! Oye, nena!".
Copy !req
621. "! Échate para atrás y enséñame
ese cuerpo!" ¿Qué hace?
Copy !req
622. Pues, yo le diría...
Copy !req
623. que calzo talla 10 y se lo voy
a meter por su raquítico culo.
Copy !req
624. ¿Y si eso no funciona?
Copy !req
625. ¿Qué tal si decide
que quiere poseer esto?
Copy !req
626. Sólo necesita hacer esto.
Copy !req
627. ! Dale, Hattie Mae!
Copy !req
628. ! Así se hace!
Copy !req
629. ! Ahora sí cometió un error!
Copy !req
630. ! Dale, Hattie!
Copy !req
631. Perdón.
Copy !req
632. No tenía sentido
defenderme delicadamente.
Copy !req
633. Los atacantes buscan gente que
parece que no se puede defender.
Copy !req
634. ¿Verdad, Nolan?
Copy !req
635. Sí.
Copy !req
636. Verán, solo tienen un segundo...
Copy !req
637. ! para convertir miedo y pánico en poder!
Copy !req
638. ! Poder!
Copy !req
639. Exacto. No tengan miedo.
! Hay que defenderse!
Copy !req
640. - ! Defenderse!
- Te estaba buscando por todos lados.
Copy !req
641. Sé que necesito darles una explicación.
Copy !req
642. Buena idea.
Copy !req
643. Pagué demasiado por esta
cosa para arruinarla aquí.
Copy !req
644. ! Exactamente!
Copy !req
645. ! Me siento liberada!
Copy !req
646. Hattie, ¿ya acabaste con
él? ¿Me dejas a mí ahora?
Copy !req
647. Con todo gusto.
Copy !req
648. ! Bueno, señoras!
Copy !req
649. Mamá Grande, ¿qué sucede?
Copy !req
650. Hacen estos autos tan bajos.
Copy !req
651. Hola, Trent.
Copy !req
652. - Mamá, ¿necesitas ayuda?
- No, no estoy tan vieja.
Copy !req
653. ¿Cómo estás?
Copy !req
654. ¿Cómo estuvo el baloncesto?
Copy !req
655. Estuvo bien.
Copy !req
656. ¿Estás bien? Voy a hacer la cena.
Copy !req
657. Asegúrate de ponerle tocino a la col.
Copy !req
658. ¿No sabías que conocía
esa maniobra, verdad?
Copy !req
659. Eso se llama un "pase".
Copy !req
660. Trent, tú y yo no hemos tenido mucho
tiempo para sentarnos a charlar.
Copy !req
661. Tu mamá, de casualidad, no te dijo...
Copy !req
662. a dónde iban a ir después, ¿verdad?
Copy !req
663. ¿No te dijo nada de
encontrarse con un viejo amigo?
Copy !req
664. No sé.
Copy !req
665. Yo soy tu Mamá Grande.
Copy !req
666. Puedes confiar en mí. Ya lo sabes, ¿no?
Copy !req
667. Te dije que no sé.
Copy !req
668. Y mi mamá dijo que no te
contara nuestros asuntos.
Copy !req
669. Que son cosa nuestra.
Copy !req
670. ¿De veras?
Copy !req
671. ¿Pasó algo durante el básquetbol?
Copy !req
672. Los grandes me trataron mal.
Copy !req
673. ¿Qué qué?
Copy !req
674. Me corrieron.
Copy !req
675. ! No! Verás, nadie se mete con mis nenes.
Copy !req
676. ¿Quiénes se creen que son?
Copy !req
677. ! No es su cancha! Es una cancha pública!
Copy !req
678. Déjame ir por mi pistola
de 9 mm. No, eso después.
Copy !req
679. ¿Sabes qué? Déjame calmarme.
Copy !req
680. ¿Qué tal si damos un
paseo por el parque?
Copy !req
681. Váyanse de la cancha, idiotas.
Copy !req
682. ¿No saben jugar mejor?
Copy !req
683. Entonces prepárense para sentarse,
porque no van a durar nada. ¿Verdad?
Copy !req
684. ¿La abuela cree que es buena?
Copy !req
685. Sí, soy buena. Y además,
les aviso: he vuelto.
Copy !req
686. - Está muy gorda para jugar.
- ¿Qué qué?
Copy !req
687. Tú pareces un pájaro
afeitado. Mírate nada más.
Copy !req
688. Nada más... Olvídalo, no me
voy a poner a discutir contigo.
Copy !req
689. Aquí está la piedra.
Copy !req
690. No sabías que podía atrapar
eso, ¿verdad?! Va de regreso!
Copy !req
691. Jovencito, te voy a dar clases.
Copy !req
692. - Oro puro, nene.
- Juega.
Copy !req
693. ! Aquí estoy!
Copy !req
694. ! Tira!
Copy !req
695. Esa bola es nuestra.
Copy !req
696. ! Eso es! Así se hace!
Copy !req
697. ! Bloqueando a un niñito! Vas a ver!
Copy !req
698. Mírate nada más. Diciendo tarugadas.
Copy !req
699. !Eso! Eso!
Copy !req
700. ¿Qué vas a hacer, abuela?
Copy !req
701. ¿Qué demonios?
Copy !req
702. ! Punto final!
Copy !req
703. Lo haré al estilo de Shaq.
Copy !req
704. Caray.
Copy !req
705. ! Aeromamá!
Copy !req
706. ! Se acabó el juego!
Copy !req
707. ! Ganamos!
Copy !req
708. !Sí! Ganamos!
Copy !req
709. !Ganamos! Sí, mi nene! Ganamos, Trent!
Copy !req
710. !Ganamos! Ay, Trent!
Copy !req
711. ! Estoy tan contenta!
!Ganamos! Ganamos, ganamos!
Copy !req
712. Huele rico, Mamá Grande.
Copy !req
713. Buenos días, Sherry. Trent
quería "waffles". Siéntate.
Copy !req
714. No, yo quiero pan tostado.
Copy !req
715. Está bien.
Copy !req
716. Malcolm ha estado preguntando por ti.
Copy !req
717. ¿De veras?
Copy !req
718. Sí. Quería saber...
Copy !req
719. cuánto tiempo ibas a estar aquí.
Copy !req
720. Pensaba que ibas a verte con
unos amigos de California.
Copy !req
721. ¿Por qué habrá pensado eso?
Copy !req
722. Quizá por algo que dijiste.
Copy !req
723. Sherry, si vas a quedarte en
la ciudad un tiempo, deberías...
Copy !req
724. pasar un poco de tiempo con el
muchacho, llegar a conocerlo.
Copy !req
725. Tú crees que él va a resolver
todos mis problemas, ¿no?
Copy !req
726. Ah, sí. Niña...
Copy !req
727. si yo tuviera 40 años menos...
Copy !req
728. y pudiera caminar sin
tropezarme con mis pechos...
Copy !req
729. sí, yo probaría suerte con
él. Le daría una probada.
Copy !req
730. ! Cielos!
Copy !req
731. ! Maldita sea!
Copy !req
732. ¿Te cayó mermelada?
Copy !req
733. Y acabo de lavar esta
bata. ¿Tienes agua mineral?
Copy !req
734. Sí, en la repisa de arriba.
Copy !req
735. Dios mío.! Maldita sea!
Copy !req
736. ¿Qué tienes?
Copy !req
737. Manchas. Odio las manchas
porque son difíciles de sacar.
Copy !req
738. Y esa es una mancha
de pijama-mermelada.
Copy !req
739. - Hola, Malcolm.
- ¿A dónde vas, hombrecito?
Copy !req
740. De pesca. Mamá me va a
dejar manejar el bote.
Copy !req
741. ¿Cómo estás, Sherry?
Copy !req
742. Ya sé. Viniste a vaciar la fosa séptica.
Copy !req
743. Tienes buen sentido del humor. No, no.
Copy !req
744. Nada más andaba por
aquí y vine a visitarte.
Copy !req
745. ¿Alguna vez has ido a pescar?
Copy !req
746. Claro que sí. Voy a
pescar todo el tiempo.
Copy !req
747. Sé un par de cosas.
Copy !req
748. ¿De veras?
Copy !req
749. Sí, de veras.
Copy !req
750. Hago pescas de todos tipos.
Nada más no he atrapado nada...
Copy !req
751. que valga la pena conservar.
Copy !req
752. Quizá la carnada no sirve.
Copy !req
753. ¿Qué clase de carnada sugieres?
Copy !req
754. ¿Mamá?
Copy !req
755. ¿Puede venir Malcolm con nosotros?
Copy !req
756. Malcolm tiene cosas más
importantes que hacer.
Copy !req
757. En realidad, no.
Copy !req
758. Anímate, Malcolm. Mi mamá
no sabe nada de pesca.
Copy !req
759. ¿Puedo enseñarles dónde pican mucho?
Copy !req
760. Claro. ¿Por qué no?
Copy !req
761. Genial. Yo nunca he ido de pesca.
Copy !req
762. ¿Nunca?
Copy !req
763. Es muy sencillo.
Copy !req
764. ! Mira, Trent!
Copy !req
765. - ¿Viste saltar a ese pez?
- Sí, lo vi.
Copy !req
766. Parecía que se estaba
sonriendo. O riendo.
Copy !req
767. Riéndose de Malcolm.
Copy !req
768. ¿Te parece chistoso?
Copy !req
769. No, digo...
Copy !req
770. Mira tu caña.
Copy !req
771. !Ay! Dame la cámara!
Copy !req
772. ! No te muevas!
Copy !req
773. ! Te agarré!
Copy !req
774. ¿Estás bien?
Copy !req
775. ¿Necesitas una mano?
Copy !req
776. - Toma.
- Gracias.
Copy !req
777. Ponte eso. Está empezando a hacer frío.
Copy !req
778. ¿Sabes qué? Algo...
Copy !req
779. tienen tus ojos.
Copy !req
780. Se me hacen muy conocidos.
Copy !req
781. Ah, ya sé que crees
reconocer mis ojos...
Copy !req
782. pero mucha gente tiene estos ojos.
Copy !req
783. Estos ni siquiera son míos.
Copy !req
784. Me los prestó un amigo.
Copy !req
785. Tengo que regresárselos
antes de que anochezca.
Copy !req
786. Sí, voy a...
Copy !req
787. Te los doy, ya me voy.
Copy !req
788. Entonces no tienes mucho tiempo.
Copy !req
789. De veras adora el campo.
Copy !req
790. Es un excelente lugar
para crecer, tú lo sabes.
Copy !req
791. Pero se te olvida. Pasas a lo siguiente.
Copy !req
792. Y tu vida te lleva a lugares donde
jamás imaginaste que ibas a ir.
Copy !req
793. ¿A dónde te ha llevado tu vida?
Copy !req
794. Muy lejos de aquí. Y no estoy
segura si voy a regresar.
Copy !req
795. ¿De veras?
Copy !req
796. ! Mamá!
Copy !req
797. No agarro nada.
Copy !req
798. Sigue tratando, corazón.
Copy !req
799. Sherry...
Copy !req
800. tu último novio...
Copy !req
801. ¿cómo era?
Copy !req
802. Mucha gente no es quien dice ser.
Copy !req
803. Bueno, tienes que confiar
en alguien, alguna vez.
Copy !req
804. Empieza conmigo.
Copy !req
805. ! Mamá!
Copy !req
806. Son demasiado rápidas para
ti. Tómate un descanso, ¿sí?
Copy !req
807. No tienes que ser rápido.
Copy !req
808. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
809. Déjame ayudarte con eso.
Copy !req
810. A veces...
Copy !req
811. cuando quieres atrapar algo...
Copy !req
812. tienes que tomarlo con calma...
Copy !req
813. y tener paciencia.
Copy !req
814. Y quizá vengan a ti.
Copy !req
815. Gracias, Malcolm.
Copy !req
816. Eso es lo que yo hago
para atrapar luciérnagas.
Copy !req
817. Tiene Ud. muy buen gusto.
Copy !req
818. ¿Necesita algo más?
Copy !req
819. ¿Una computadora? ¿Cámaras?
¿Un AK-47? ¿Equipos de sonido?
Copy !req
820. ¿Un Rolex?
Copy !req
821. Supongo que no.
Copy !req
822. - Me la llevo.
- Fantástico. Son $200.
Copy !req
823. Su chica me dijo que $100.
Copy !req
824. No me importa. Esa
pistola le va a costar 200.
Copy !req
825. $200 o esta transacción se
deteriora mucho y muy rápido.
Copy !req
826. Ya se deterioró, ¿no?
Copy !req
827. Dispara.
Copy !req
828. Con cien está bien.
Copy !req
829. Cien es aceptable.
Copy !req
830. - Gracias.
- Buenas noches.
Copy !req
831. Sí, señor. Sí, entiendo, señor.
Copy !req
832. No. No, no, yo puedo manejarlo, sí.
Copy !req
833. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
834. No empieces.
Copy !req
835. Me encantó cuando hiciste
de Jerry Maguire con el niño.
Copy !req
836. Muy conmovedor.
Copy !req
837. Aunque quizá eso dificulte las
cosas cuando la arrestes, pero...
Copy !req
838. - Mi atracción es profesional.
- Qué maravilla.
Copy !req
839. Y créeme, ella es inocente.
Copy !req
840. ¿Y en qué se basa eso?
Copy !req
841. ¿En tu atracción profesional hacia ella?
Copy !req
842. - ! Que nadie se mueva!
- ! No, tú no te muevas!
Copy !req
843. !Caray! Cortaron a
Mamá Grande en pedazos!
Copy !req
844. ! Ah, carajo!
Copy !req
845. Nadie lastimó a Mamá Grande.
Copy !req
846. ! FBI!
Copy !req
847. Ahora lo tenemos que arrestar a él.
Copy !req
848. Carajo, hombre.! No hagan eso!
Copy !req
849. ! Yo soy su colega, soy
un agente de la ley!
Copy !req
850. Quizá les pueda ayudar.
Copy !req
851. Levántate.
Copy !req
852. Yo estoy disfrazándome de Mamá Grande.
Copy !req
853. Y, como puedes ver...
Copy !req
854. ¿De eso se trata?
Copy !req
855. Esto es alto secreto.
Copy !req
856. Estamos persiguiendo a
un criminal despiadado.
Copy !req
857. Necesito que vigiles el banco.
¿Puedes encargarte de eso?
Copy !req
858. No hay problema.
Copy !req
859. Necesitas callarte
completamente la boca.
Copy !req
860. No digas ni pío.! Nada!
Copy !req
861. ¿Entiendes?
Copy !req
862. Bueno. Si tú puedes hacer eso...
Copy !req
863. quizá te encontremos
un lugar con nosotros.
Copy !req
864. - Entrarías.
- ¿Al FBI?
Copy !req
865. Te daríamos la " F", pero
no tendrías el " BI"...
Copy !req
866. hasta dentro de unos años.
Copy !req
867. Porque eso implica cierto trabajo...
Copy !req
868. como el trabajo del banco.! Hecho!
Copy !req
869. ! Qué maravilla!
Copy !req
870. ¿Trent?
Copy !req
871. ¿Mamá Grande?
Copy !req
872. ¿Estás despierta?
Copy !req
873. Sí, Sherry. ¿Está todo bien?
Copy !req
874. Sólo vine a asegurarme de
que estuvieras bien con...
Copy !req
875. Perdón.
Copy !req
876. Eso me espantó.
Copy !req
877. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
878. Qué bien.
Copy !req
879. Me acuerdo de cuando era niña
y había tormentas como esta.
Copy !req
880. Ponías tus brazos alrededor de mí.
Copy !req
881. ¿Quieres decir así?
Copy !req
882. Sentía que nada en el
mundo me podía dañar.
Copy !req
883. ¿No se siente rico esto?
Copy !req
884. Se siente increíblemente rico.
Copy !req
885. ¿Mamá Grande?
Copy !req
886. - ¿Qué es eso?
- ¿Qué es qué?
Copy !req
887. Eso.
Copy !req
888. Ah, eso solo es mi linterna.
Copy !req
889. La tormenta hizo que se
fuera la luz, así que...
Copy !req
890. tuve que traer una linterna grande.
Copy !req
891. ¿Estás bien?
Copy !req
892. Sí, solo estoy tratando
de ponerme cómoda.
Copy !req
893. Tratemos de dormirnos.
Copy !req
894. Se dice fácil.
Copy !req
895. Cuando te llamé, creía que no
ibas a querer hablar conmigo.
Copy !req
896. ¿Cómo puedes decir eso?
Copy !req
897. Hacía mucho que no hablábamos...
Copy !req
898. y yo ya no soy una niña.
Copy !req
899. Has de haber oído algunas cosas
de las que no estoy muy orgullosa.
Copy !req
900. Pues...
Copy !req
901. quizá yo me negué a creer esas cosas.
Copy !req
902. Quizá solo quiero creer
lo mejor acerca de ti.
Copy !req
903. Has cambiado mucho, Mamá Grande.
Copy !req
904. ¿En qué sentido?
Copy !req
905. Cuando yo era niña, me pegabas con
solo verme una cara de culpable.
Copy !req
906. Pues formé tu carácter y
tus partes traseras, ¿no?
Copy !req
907. Sí, aprendiste tu lección.
Copy !req
908. Sí, aprendí cómo verme inocente.
Copy !req
909. ¿Mamá Grande?
Copy !req
910. ¿Hay otra linterna allá abajo?
Copy !req
911. Hola.
Copy !req
912. ¿Qué diablos haces aquí?
Copy !req
913. Te van a ver.
Copy !req
914. No te preocupes. Puse a
Nolan a vigilar el perímetro.
Copy !req
915. Quiere su propia arma.
Copy !req
916. Y me preguntó si podemos
usar nombres secretos.
Copy !req
917. - Más vale que lo vigiles.
- ¿Y quién te vigila a ti?
Copy !req
918. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
919. Te acostaste con ella.
Copy !req
920. Yo no. Fue Mamá Grande.
Copy !req
921. Gracias por la imagen.
Copy !req
922. Tú sabes a qué me refiero.
Copy !req
923. ¿Te maquillas en la oscuridad?
Copy !req
924. ¿Mamá Grande?
Copy !req
925. Se te va a hacer tarde.
Copy !req
926. ¿Tarde? ¿Para qué?
Copy !req
927. La iglesia. Nos vamos en 5 minutos.
Copy !req
928. Está bien, quizás sí me atrae.
Pero eso no afectará mi trabajo.
Copy !req
929. La valija que llevó al centro.
Copy !req
930. No la trajo de regreso, ¿verdad?
Copy !req
931. No afecta tu trabajo. Para nada.
Copy !req
932. Malcolm, si quieres salvar
a esa chica, está bien.
Copy !req
933. Pero tienes que hacer que confiese todo.
Copy !req
934. Si no, cuando pesquemos a
Lester, ella se hunde con él.
Copy !req
935. Ahí está Ben.
Copy !req
936. Vamos, Mamá Grande. Ahí está Ben.
Copy !req
937. "Cada Vez Que Siento el Espíritu".
Copy !req
938. Sí, buena gente...
Copy !req
939. esta mañana no vamos a celebrar misa.
Copy !req
940. ! Esta mañana vamos a celebrar la fe!
Copy !req
941. ¿Saben qué? El otro día, el
Señor me puso a pensar que...
Copy !req
942. quizás sea hora de que
deje yo de dar sermones...
Copy !req
943. !y comience a escuchar!
Copy !req
944. Quizás uno de los santos
que tenemos aquí...
Copy !req
945. nos pueda ofrecer inspiración divina.
Copy !req
946. ! Muy bien!
Copy !req
947. A principios de esta semana
fui a usar el teléfono.
Copy !req
948. !Y el Señor tomó el dedo
con el que estaba marcando!
Copy !req
949. Y después de unos tres timbrazos...
Copy !req
950. tres timbrazos...
Copy !req
951. oí una dulce...
Copy !req
952. voz angelical que me dijo:
Copy !req
953. Muchacho, más vale que me
quites esa cosa de la cara.
Copy !req
954. Exacto. Era Hattie Mae Pierce.
Copy !req
955. Santos, podemos aprender
mucho de esta dama.
Copy !req
956. ! Pues ella ha estado en la
cocina del sufrimiento y ha...
Copy !req
957. limpiado la cazuela con la lengua!
Copy !req
958. ¿Está Ud. lista para testificar?
Copy !req
959. Bueno, supongo que puedo
decir unas cuantas palabras.
Copy !req
960. ! Habla, Mamá Grande!
Copy !req
961. Me está Ud. poniendo en
una posición muy difícil.
Copy !req
962. Realmente no esperaba esto.
Copy !req
963. Bueno, veamos.
Copy !req
964. - ! Tú sabes qué decir!
- ! Ya dilo!
Copy !req
965. Veamos. Eh...
Copy !req
966. Bueno, pues yo le
pregunté. Le dije: "Señor...
Copy !req
967. ¿deberé hablar de los daños...
Copy !req
968. de las drogas?"
Copy !req
969. !No! No! Mamá Grande
no sabe nada de drogas.
Copy !req
970. A menos que se trate de Harry Belafonte.
Copy !req
971. ! El Señor sabe que yo fui adicta
a ese hombre como por 10 años!
Copy !req
972. En fin...
Copy !req
973. lo que vine a decirles es que algunos...
Copy !req
974. vivimos vidas secretas.
Copy !req
975. No queremos que la gente conozca
quiénes somos, en realidad.
Copy !req
976. Nos escondemos detrás
de nuestras sonrisas...
Copy !req
977. y de conversaciones corteses.
Copy !req
978. !Y debajo de todo, hacemos
mucha mierda muy fea!
Copy !req
979. ! Discúlpeme, Reverendo!
Copy !req
980. Lo siento.
Copy !req
981. El caso es que todos hemos pecado.
Copy !req
982. El Señor sabe que yo he pecado.
Copy !req
983. ! He sentido lujuria en
el corazón! En mi sala!
Copy !req
984. ! En el jacuzzi del Hotel Techo Rojo!
Copy !req
985. !Y en el asiento
trasero de una camioneta!
Copy !req
986. ! Cuidado, Mamá!
Copy !req
987. Pero eso no viene al caso. Por favor...
Copy !req
988. hagan caso omiso de eso último.
Copy !req
989. En fin, lo que quiero decir es que...
Copy !req
990. nuestros secretos...
Copy !req
991. nos consumen lentamente.
Copy !req
992. tenemos que confesar todo.
Copy !req
993. Porque la verdad...
Copy !req
994. os hará libres.
Copy !req
995. Y cuando llegue ese día...
Copy !req
996. ¿no va a ser un día feliz?
Copy !req
997. Esa es la canción que le gusta.
Copy !req
998. Oh, día feliz
Copy !req
999. Cuando Jesús lavó
Copy !req
1000. Cuando Él lavó
Copy !req
1001. Cuando El lavó
Copy !req
1002. Y nuestros pecados se llevó
Copy !req
1003. Oh, día feliz
Copy !req
1004. En que me enseñó
Copy !req
1005. A pelear...
Copy !req
1006. pelear y rezar
Copy !req
1007. ! Pelear y rezar!
Copy !req
1008. Y vivir celebrando
Copy !req
1009. Cada día
Copy !req
1010. Cada día.
Copy !req
1011. ! Aleluya!
Copy !req
1012. Ya llegamos.
Copy !req
1013. Mi vejiga me tiene acelerada.
Copy !req
1014. Quizá pare a tomarme una copita.
Copy !req
1015. Mejor para y punto.
Copy !req
1016. ¿Oyes algo?
Copy !req
1017. ¿Cómo qué?
Copy !req
1018. ! Alto ahí!
Copy !req
1019. ! Sorpresa!
Copy !req
1020. Sorpresa.
Copy !req
1021. ! Sorpresa, Mamá Grande!
Copy !req
1022. Creo que no le gustan
la fiestas sorpresa.
Copy !req
1023. Vamos a comer.
Copy !req
1024. ¿De dónde sacó eso, Mamá Grande?
Copy !req
1025. ¿Por qué no me la da?
Copy !req
1026. Démela, antes de que hiera a alguien.
Copy !req
1027. Voy a proteger el perímetro.
Copy !req
1028. ! Nolan!
Copy !req
1029. Pasando, Lena.
Copy !req
1030. Ojalá no eche todo a perder.
Copy !req
1031. ¿Por qué dejaste entrar
a toda esta gente?
Copy !req
1032. Es una fiesta sorpresa.
Yo no sabía nada.
Copy !req
1033. Mantente alerta. Voy arriba a cambiarme.
Copy !req
1034. Buena idea.
Copy !req
1035. ¿Cómo estás hoy, galán?
Copy !req
1036. Hola, Ben. ¿Cómo estás?
Copy !req
1037. ¿Tienes curiosidad de qué te traje?
Copy !req
1038. No me digas que tu mamá tenía más joyas.
Copy !req
1039. Si no lo quieres, no es obligatorio.
Copy !req
1040. ¿Qué se trae ese niño?
Copy !req
1041. Tú quédate aquí. Yo voy a irme arriba.
Copy !req
1042. Bueno.
Copy !req
1043. ¿Trent?
Copy !req
1044. - ¿Qué estás buscando?
- Nada.
Copy !req
1045. ¿Por qué no vas y le ayudas
a tu mamá con la comida?
Copy !req
1046. Sí, señora.
Copy !req
1047. Ah, caray.
Copy !req
1048. ¿Mamá Grande?
Copy !req
1049. ¿Dónde pusiste el maíz
dulce? ¿En el congelador?
Copy !req
1050. ¿Hay algo que me quieres decir?
Copy !req
1051. No, Mamá Grande. ¿Por qué preguntas?
Copy !req
1052. ¿De veras?
Copy !req
1053. Supongo que esta cadena no es
lo único que regresó manchado.
Copy !req
1054. Encontré el dinero, Sherry.
Copy !req
1055. ¿Cuál dinero?
Copy !req
1056. ! Ay, Dios mío!
Copy !req
1057. Es Lester.
Copy !req
1058. Mamá Grande, perdóname mucho...
Copy !req
1059. pero me tengo que ir.
Copy !req
1060. Oficial, busco la casa de
la Srta. Hattie Mae Pierce.
Copy !req
1061. ¿Sabe dónde es?
Copy !req
1062. ¿Mamá Grande?
Copy !req
1063. Está a 3 Km
Copy !req
1064. Se va a morir cuando me vea.
Copy !req
1065. - Sherry, dime qué está pasando.
- No puedo.
Copy !req
1066. Por favor, confía en mí. Puedes
confiar en tu Mamá Grande, ¿no?
Copy !req
1067. ¿Quién es el tal Lester?
Copy !req
1068. Yo creía que estaba enamorada de él.
Copy !req
1069. Me robó mis llaves y se
metió en la cámara acorazada.
Copy !req
1070. Hirió a gente.
Copy !req
1071. Yo creo que escondió el dinero en
el baúl antes que lo arrestaran.
Copy !req
1072. ¿Quieres decir que tú no
sabías nada del dinero?
Copy !req
1073. ¿Qué era esa bolsa enorme
que traías el otro día?
Copy !req
1074. ¿Quá hay de la llamada que
hiciste desde la ciudad?
Copy !req
1075. Feliz cumpleaños.
Copy !req
1076. Y la llamada fue para
preparar tu fiesta sorpresa.
Copy !req
1077. Estás diciendo la verdad. No
tuviste nada que ver con el robo.
Copy !req
1078. Claro que sí. Yo sabía que
no encontraba mis llaves.
Copy !req
1079. No dije nada por miedo
a que me despidieran.
Copy !req
1080. ¿Eso es todo? ¿Ese es el
gran error que cometiste?
Copy !req
1081. Debería haber dicho algo.
Copy !req
1082. Yo sé qué clase de hombre es Lester.
Copy !req
1083. ! Ay, Sherry!
Copy !req
1084. ¿Qué haces?
Copy !req
1085. Ay, perdóname, niña.
Copy !req
1086. A veces a Mamá Grande le dan
ganas de besar a la gente.
Copy !req
1087. ¿Me lo adviertes para la próxima vez?
Copy !req
1088. Sí, seguro.
Copy !req
1089. Sherry, escúchame.
Tú no tienes la culpa.
Copy !req
1090. Lester se robó las llaves.
Lester se robó el dinero.
Copy !req
1091. Y Lester mató a esa gente.
Copy !req
1092. Mamá Grande, debería haber
sabido que podía confiar en ti.
Copy !req
1093. Todo va a salir bien.
Copy !req
1094. Voy a llamar a Malcolm.
Copy !req
1095. Él nos ayudará a resolver
todo. Sin problemas.
Copy !req
1096. No te preocupes. Yo lo voy a arreglar.
Copy !req
1097. Sí, señora.
Copy !req
1098. He esperado este momento desde
que te vi por primera vez.
Copy !req
1099. Nunca me sacio de tu amor, nena.
Copy !req
1100. Estoy harto de estar solo.
Copy !req
1101. Ben, no sé lo que has comenzado
a hacer en esa cama, pero créeme...
Copy !req
1102. lo vas a acabar solo.
Copy !req
1103. Hattie, nena.
Copy !req
1104. ! Ben, si veo un pirulí,
voy a armar un escándalo!
Copy !req
1105. Ah, carajo.
Copy !req
1106. Santo Dios, ¿qué
demonios está pasando ahí?
Copy !req
1107. Hola, Mamá Grande.
Copy !req
1108. ¿Qué demonios está pasando allá?
Copy !req
1109. ! Qué rápido volvió!
Copy !req
1110. ¿Cómo que "qué rápido"?
Copy !req
1111. ¿Qué tiene esta puerta?
Copy !req
1112. ¿Qué tal si me subo y nos
vamos a dar una vuelta?
Copy !req
1113. ¿Mamá Grande?
Copy !req
1114. - Ahí estás.
- Todos te están buscando.
Copy !req
1115. - ¿Qué estás haciendo?
- Poniéndome guapa.
Copy !req
1116. - ! Es hora de cortar el pastel!
- Todos te están esperando.
Copy !req
1117. Chofer, si le doy 20 dólares...
Copy !req
1118. ¿puede salir y partirle la cara?
Copy !req
1119. No necesita partirme la cara. Espere.
Copy !req
1120. La verdad, es una
fiesta sorpresa, para Ud.
Copy !req
1121. Si entra ahora, la va a arruinar.
Copy !req
1122. Si es mi fiesta, me la estoy perdiendo.
Copy !req
1123. Ay, Dios.
Copy !req
1124. No se oye nada acá. ¿No
estaría más cómoda en mi casa?
Copy !req
1125. Te estábamos buscando por todos lados.
Copy !req
1126. Vamos a cortar el pastel.
Copy !req
1127. ¿Todo esto por mi cumpleaños?
Copy !req
1128. Todos se vistieron bien
y se ven muy guapos.
Copy !req
1129. Yo quiero quitarme mi ropa de viaje.
Copy !req
1130. No te preocupes. Te ves bien.
Copy !req
1131. Yo también tengo ropa de
fiesta. Me la quiero poner.
Copy !req
1132. ¿Dónde está ese pastel?
Copy !req
1133. - ! Caray!
- ! Qué rápido!
Copy !req
1134. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
1135. Todos se molestaron
mucho por Mamá Grande.
Copy !req
1136. Lo cual es raro ahora.
Copy !req
1137. Con tantas cosas que hacer...
Copy !req
1138. uno se olvida de la gente.
Copy !req
1139. - Ya llegó Mamá Grande.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1140. Regresó la Mamá Grande de verdad.
Copy !req
1141. ! Demonios! ¿Quieres que acabe con ella?
Copy !req
1142. ! No!
Copy !req
1143. Nada más mantenla lejos de
Malcolm hasta que podamos sacarla.
Copy !req
1144. Está bien. Entiendo.
Copy !req
1145. - Es grande. Quizá no pueda solo.
- Entiendo.
Copy !req
1146. ¿Ustedes dos?
Copy !req
1147. ¿En mi cama?
Copy !req
1148. ! Ni de chiste!
Copy !req
1149. Hattie Mae, te puedo explicar.
Copy !req
1150. ! Explícaselo a la parte
gorda de mi bate de béisbol!
Copy !req
1151. ¿Trent? ¿Querido?
Copy !req
1152. Tas, tas, tas, se oían
los rasguños a mi puerta.
Copy !req
1153. "¿Quién anda ahí?", dije, esperando
que fuera solo mi imaginación.
Copy !req
1154. Mamá, mira. Cuentos de fantasmas.
Copy !req
1155. ¿Dónde está mi Sherry?
Copy !req
1156. ¿Dónde está mi nena Sherry?
Copy !req
1157. ¿Sherry?
Copy !req
1158. Mi casa. Mi dormitorio.
Copy !req
1159. - No me va a creer quién está aquí.
- ¿Quién?
Copy !req
1160. Mucha gente simpática. Vamos
caminando y saludando. Venga.
Copy !req
1161. ¿Sherry?
Copy !req
1162. ¿Sherry?
Copy !req
1163. Métele ritmo.
Copy !req
1164. Carajo.
Copy !req
1165. ¿Me puedo despedir de Mamá Grande?
Copy !req
1166. ¿Mamá Grande?
Copy !req
1167. ! Sherry!
Copy !req
1168. Sherry, ¿eres tú?
Copy !req
1169. ! Ay, qué hermosa sorpresa!
Copy !req
1170. Sólo quería despedirme,
porque ya nos tenemos que ir.
Copy !req
1171. Pero si acabas de... acabo de...
Copy !req
1172. No te puedes ir.
Copy !req
1173. No te vayas, por favor.
Copy !req
1174. No, ya nos tenemos que ir.
Copy !req
1175. Sólo quería darte las gracias por todo.
Copy !req
1176. Ya te despediste. Vámonos.
Copy !req
1177. ! No te muevas, tarado!
Copy !req
1178. Ay, Nolan, ¿qué haces?
Copy !req
1179. Baja eso.
Copy !req
1180. Tú no te muevas, tarado.
Copy !req
1181. No me mates.
Copy !req
1182. Lester, no.
Copy !req
1183. Ah, carajo.
Copy !req
1184. ! Santo Jesús!
Copy !req
1185. Se me olvidaron mis llaves.
Copy !req
1186. ¿Grande...
Copy !req
1187. Mamá Grande?
Copy !req
1188. ¿Son las gemelas del anuncio?
Copy !req
1189. ! Alto ahí! Es el FBI!
Copy !req
1190. ! En casa de Mamá Grande, no!
Copy !req
1191. ! Ah, carajo!
Copy !req
1192. No siento mis rodillas!
! Ay, Mamá Grande!
Copy !req
1193. ¿Cómo me pegas, pedazo de manteca?
Copy !req
1194. ! No le pegues!
Copy !req
1195. ! No, no te ruedes sobre
mí! Dios mío! Mamá Grande!
Copy !req
1196. Ah, caray.
Copy !req
1197. ¿Estás bien?
Copy !req
1198. - Te portaste como un valiente.
- Me lucí, ¿verdad?
Copy !req
1199. Dios mío.
Copy !req
1200. - Calma.
- Te voy a decir:
Copy !req
1201. Cuando te dan un balazo no
es tan divertido como crees.
Copy !req
1202. Malcolm.
Copy !req
1203. Trent.
Copy !req
1204. ! Cuidado!
Copy !req
1205. Más vale que alguien me diga algo...
Copy !req
1206. porque aquí pasan cosas rarísimas.
Copy !req
1207. Te parto la cabeza si vuelves
a meterte con mi familia.
Copy !req
1208. ! Los lazos de sangre
son los más fuertes!
Copy !req
1209. ¿Eso es morfina?
Copy !req
1210. Es mucho mejor que la aspirina.
Copy !req
1211. Ve adentro, corazón.
Copy !req
1212. ¿Cómo está?
Copy !req
1213. Está bien.
Copy !req
1214. Qué bien.
Copy !req
1215. Todo el tiempo creías
que yo era culpable.
Copy !req
1216. Trabajaste duro para pillarme
mintiendo y tú eras el deshonesto.
Copy !req
1217. Estaba haciendo mi trabajo.
Copy !req
1218. En el lago solo estabas
haciendo tu trabajo.
Copy !req
1219. No.
Copy !req
1220. "Tienes que confiar en
empieza conmigo".
Copy !req
1221. Me cuesta trabajo creerlo, Malcolm.
Copy !req
1222. Sherry.
Copy !req
1223. ¿Estás nervioso sobre tu testimonio?
Copy !req
1224. ¿Nervioso? No.
Copy !req
1225. No, estoy tranquilo.
Copy !req
1226. No va a ser la primera
vez que testifique.
Copy !req
1227. No se nos va a ir.
Copy !req
1228. Ojalá, porque tienes un jurado hostil.
Copy !req
1229. Buena suerte.
Copy !req
1230. Sí, hermanos y hermanas.
Copy !req
1231. He venido a testificar.
Copy !req
1232. ¿Qué hace él aquí?
Copy !req
1233. Esta es la casa de Dios. Todos
Sus hijos son bienvenidos.
Copy !req
1234. Sí, con la posible excepción de él.
Copy !req
1235. Más vale que esto sea bueno.
Copy !req
1236. Titubea, titubea y suéltalo
como si estuviera caliente.
Copy !req
1237. He venido hoy a pedir comprensión.
Copy !req
1238. Creo que el Libro Bueno dice:
Copy !req
1239. "Si no me conoces, no me juzgues".
Copy !req
1240. Eso es de Tupac.
Copy !req
1241. En efecto, Tupac.
Copy !req
1242. Tupac. Está bien. Bueno, Trent...
Copy !req
1243. ¿qué dice la Biblia?
Copy !req
1244. Jesús dijo que amarás al
prójimo como a ti mismo.
Copy !req
1245. No, eso es de una canción
de Al Green. Tengo la cinta.
Copy !req
1246. Jesús sí dijo eso.
Copy !req
1247. - Sí, es cierto.
- En fin...
Copy !req
1248. Trent, ¿te acuerdas
del día en el lago...
Copy !req
1249. cuando te dije que si querías
algo con muchas ganas...
Copy !req
1250. que tuvieras paciencia,
porque quizá vendría a ti?
Copy !req
1251. Creo que eso solo funciona
con las luciérnagas.
Copy !req
1252. Pero con alguien importante
tienes tú que hacer un esfuerzo.
Copy !req
1253. Tienes que ir tú por ella.
Copy !req
1254. Sherry, el maquillaje...
Copy !req
1255. ya sabes, todo el...
Copy !req
1256. y la protuberancia y la cosota...
Copy !req
1257. Perdone usted.
Copy !req
1258. Eso era falso.
Copy !req
1259. Pero lo que yo siento por ti...
Copy !req
1260. es real.
Copy !req
1261. Reverendo, creo que el Señor
está tratando de decirnos...
Copy !req
1262. unas palabras sabias a
través de este hermano.
Copy !req
1263. Que los ángeles aceleren su camino acá.
Copy !req
1264. Sherry, ¿qué haces sentada ahí?
Copy !req
1265. Ven acá arriba y agarra a tu hombre.
Copy !req
1266. Oh, día feliz
Copy !req
1267. Oh, día feliz
Copy !req
1268. En que Jesús lavó
Copy !req
1269. mis pecados, se los llevó
Copy !req
1270. Oh, día feliz
Copy !req