1. Hay ciertos peces que nadie
puede pescar.
Copy !req
2. No es que sean más rápidos ni más
fuertes que los demás.
Copy !req
3. Nada más tienen algo extra.
Copy !req
4. Uno de esos peces era La Bestia.
Copy !req
5. Cuando yo nací, ya era una leyenda.
Copy !req
6. Desdeñó más señuelos de $10.0.
que ningún otro pez en Alabama.
Copy !req
7. Unos dicen que era
el fantasma de un ladrón . . .
Copy !req
8. que se había ahogado
60 años antes.
Copy !req
9. Otros decían que era un dinosaurio
que quedó del período "Crusáceo".
Copy !req
10. Pero yo no creía en esas
especulaciones ni supersticiones.
Copy !req
11. Lo único que yo sabía era que quería
pescar ese pez . . .
Copy !req
12. . . . desde que tenía tu edad.
Copy !req
13. Y el día en que naciste . . .
Copy !req
14. . . . ese fue el día en que
finalmente lo atrapé.
Copy !req
15. Había probado con muchas cosas:
Copy !req
16. Gusanos, señuelos, crema de maní,
crema de maní y queso.
Copy !req
17. Pero ese día, tuve una revelación.
Copy !req
18. Si ese pez era el fantasma de Henry
Walls, la carnada normal no serviría.
Copy !req
19. Tenía que usar algo
que él quisiera mucho.
Copy !req
20. - ¿Tu dedo?
- ¡Oro!
Copy !req
21. Amarré mi anillo al sedal más fuerte
que fabricaban.
Copy !req
22. Decían que aguantaba un puente,
por unos minutos.
Copy !req
23. Y me puse a pescar río arriba.
Copy !req
24. La Bestia saltó y lo agarró antes de
que siquiera tocara el agua.
Copy !req
25. E igual de rápido, cortó ese sedal.
Copy !req
26. Te imaginas mi predicamento.
Copy !req
27. Mi anillo de bodas, símbolo de
fidelidad a mi esposa . . .
Copy !req
28. - . . . que iba a ser la mamá de mi hijo . . .
- Haz que pare.
Copy !req
29. . . . perdido en las tripas
de un pez inatrapable.
Copy !req
30. ¿Y qué hizo?
Copy !req
31. Seguí al pez para arriba
y para abajo del río.
Copy !req
32. Este pez, la Bestia . . .
Copy !req
33. . . . todo el tiempo
creíamos que era macho . . .
Copy !req
34. . . . cuando en
realidad era hembra.
Copy !req
35. Estaba embarazada e iba a poner sus
huevos muy pronto.
Copy !req
36. Yo estaba en un aprieto.
Copy !req
37. Podía destripar al pez y recuperar mi
anillo de bodas.
Copy !req
38. Pero al hacerlo, mataría al pez gato
más listo del río Ashton.
Copy !req
39. ¿Quería privar a mi hijo de la
oportunidad . . .
Copy !req
40. . . .de pescar a un pez como ese?
Copy !req
41. Ese pez hembra y yo . . .
Copy !req
42. . . . teníamos el mismo destino.
Éramos parte de la misma ecuación.
Copy !req
43. Ay, mi vida, sigue siendo tu noche.
Copy !req
44. ¿Pero por qué mordió con el oro
cuando nada más lo atraía?
Copy !req
45. Ésa fue la lección
que aprendí ese día . . .
Copy !req
46. . . . el día que nació mi hijo.
Copy !req
47. A veces, la única manera de atrapar a
una mujer inatrapable . . .
Copy !req
48. . . .es ofreciéndole un anillo de bodas.
Copy !req
49. ¿Un padre no puede hablar
de su hijo?
Copy !req
50. Yo soy solo una acotación, papá . . .
Copy !req
51. . . . el contexto para tu gran aventura,
la cual nunca sucedió.
Copy !req
52. Andabas de vendedor en Wichita
el día que nací.
Copy !req
53. Por favor.
¡A todos les encanta esa anécdota!
Copy !req
54. No es cierto. A mí no me encanta.
¡ Después de oírla mil veces, ya no!
Copy !req
55. ¡Conozco todos los remates!
¡ Me salen como a ti!
Copy !req
56. Durante una noche en tu vida . . .
Copy !req
57. . . . el universo no giraba en torno a
Edward Bloom.
Copy !req
58. ¿Cómo pudiste no entender eso?
Copy !req
59. Perdóname por hacerte pasar
vergüenza.
Copy !req
60. Tú eres el que queda mal,
pero no lo ves.
Copy !req
61. Después de esa noche, no hablé con
mi papá durante 3 años.
Copy !req
62. William Bloom, Prensa Unida
Internacional. Si me permite . . .
Copy !req
63. Nos comunicábamos indirectamente,
supongo.
Copy !req
64. En sus cartas, mi madre
escribía por los dos.
Copy !req
65. Cuando yo les llamaba,
mi mamá decía . . .
Copy !req
66. que papá estaba fuera o nadando.
Copy !req
67. Como era de esperarse, no
hablábamos sobre no hablarnos.
Copy !req
68. La verdad, yo no veía
nada de mí en mi padre.
Copy !req
69. Y creo que él no veía
nada de él en mí.
Copy !req
70. Éramos como dos extraños que se
conocían muy bien.
Copy !req
71. Al hablar de la vida de mi padre...
Copy !req
72. es imposible separar hechos y
ficción, el hombre y el mito.
Copy !req
73. Lo mejor será contar su historia
como él me la contó.
Copy !req
74. No siempre tiene sentido y muchas
cosas nunca sucedieron.
Copy !req
75. ¡ Devuélveme mi anillo!
Copy !req
76. ¡Gracias!
Copy !req
77. Ésta es de ese tipo de historias.
Copy !req
78. Su nacimiento marcó el ritmo
de su improbable vida.
Copy !req
79. No más larga de lo normal,
sino a mayor escala.
Copy !req
80. Por raros que fueran sus cuentos...
Copy !req
81. los finales siempre eran lo más
sorprendente de todo.
Copy !req
82. Sí, está aquí.
Copy !req
83. Es tu madre.
Copy !req
84. ¿Qué dice el Dr. Bennett?
Copy !req
85. Claro, hablaré con él.
Copy !req
86. Sí, esperaré.
Copy !req
87. ¿Está mal?
Copy !req
88. Está más extendido
de lo que pensaban.
Copy !req
89. Van a parar la quimioterapia.
Copy !req
90. - Necesitas ir.
- Probablemente hoy.
Copy !req
91. - Iré contigo.
- No, no. No deberías.
Copy !req
92. Voy a ir contigo.
Copy !req
93. ¿Cuál quieres?
Copy !req
94. ¿Mono en un Granero
o Perro en el Camino?
Copy !req
95. El de la bruja.
Copy !req
96. Tu mamá dice que
ya no te puedo contar ese.
Copy !req
97. - Siempre te dan pesadillas.
- No tengo miedo.
Copy !req
98. Yo tampoco tenía . . . al principio.
Copy !req
99. Esto sucedió en un pantano,
en las afueras de Ashton.
Copy !req
100. Los niños no podían ir al pantano,
por las víboras, y las arañas . . .
Copy !req
101. . . .y las arenas movedizas, que te
tragaban antes de que pudieras gritar.
Copy !req
102. Éramos cinco esa noche.
Copy !req
103. Yo, Ruthie, Wilbur Freely...
Copy !req
104. y los hermanos Price, Don y Zacky.
Copy !req
105. Ninguno de nosotros sabía lo que
nos esperaba.
Copy !req
106. Es bien sabido que la mayoría de los
pueblos tienen una bruja...
Copy !req
107. aunque sea para comerse a los
niños traviesos . . .
Copy !req
108. y a cachorros extraviados.
Copy !req
109. Las brujas usan esos huesos para
hechizos, maldiciones...
Copy !req
110. y para arruinar la tierra.
Copy !req
111. - ¿En serio tiene un ojo de vidrio?
- Hecho por gitanos, dicen.
Copy !req
112. - ¿Qué es un gitano?
- Tu mamá es una gitana.
Copy !req
113. Es una hija de puta.
Copy !req
114. No digas groserías, hay damas.
Copy !req
115. - Carajo.
- Maldita sea.
Copy !req
116. Puta.
Copy !req
117. Apaguen sus linternas.
¡ Los va a ver!
Copy !req
118. Pero de todas las brujas de
Alabama...
Copy !req
119. había una que era la más temida.
Copy !req
120. Tenía un ojo de vidrio, que decían
tenía poderes místicos.
Copy !req
121. Dicen que si lo miras directamente,
verás cómo vas a morir.
Copy !req
122. Eso es puro cuento. Ni siquiera es
una bruja de verdad.
Copy !req
123. Si estás tan seguro, ve por ese ojo.
Copy !req
124. Dicen que lo tiene en una caja, en su
buró. ¿O tienes demasiado miedo?
Copy !req
125. Voy a entrar y voy a agarrar ese ojo.
Copy !req
126. - Hazlo.
- Perfecto. Allá voy.
Copy !req
127. - Bueno, ve.
- Bueno, ya voy.
Copy !req
128. ¡ Edward, no vayas!
Copy !req
129. Hará jabón de tus restos.
Eso es lo que hace . . .
Copy !req
130. . . . jabones hechos de gente.
Copy !req
131. Señora, yo soy Edward Bloom.
Copy !req
132. Unos amigos quieren ver su ojo.
Copy !req
133. - ¿Tienes el ojo?
- Lo traje.
Copy !req
134. Déjame verlo.
Copy !req
135. Vi cómo voy a morir.
Era viejo y me caí.
Copy !req
136. Yo no era nada viejo.
Copy !req
137. Estaba pensando en la muerte,
en ver cómo muere uno.
Copy !req
138. Por un lado, si solo piensas en morir . . .
Copy !req
139. . . . te puede fastidiar.
Copy !req
140. Pero te puede ayudar, ¿no?
Copy !req
141. Porque sabes que si te pasa otra
cosa, vas a sobrevivir.
Copy !req
142. Lo que estoy tratando de decir
es que me gustaría saber.
Copy !req
143. Ah, así es cómo me muero.
Copy !req
144. Hola, mamá.
Copy !req
145. - ¿Ése es el coche del Dr. Bennett?
- Sí. Está arriba, con tu padre.
Copy !req
146. - ¿Cómo está?
- No, déjame.
Copy !req
147. Está imposible. No quiere comer.
Como no come, está débil.
Copy !req
148. Como está débil, no quiere comer.
Copy !req
149. - ¿Cuánto tiempo le queda?
- No se habla de eso.
Copy !req
150. Todavía no.
Copy !req
151. Dr. Bennett, qué gusto me da verlo.
Copy !req
152. Mi esposa, Josephine.
Copy !req
153. Es un placer.
Copy !req
154. - Tienes 7 meses.
- ¡ Exactamente!
Copy !req
155. Es niño.
Copy !req
156. Trata de hacer que se tome uno de
estos. No se lo va a tomar, pero trata.
Copy !req
157. ¿Papá?
Copy !req
158. ¿Quieres agua?
Copy !req
159. - Te vas a llevar una sorpresa.
- ¿En serio?
Copy !req
160. Tener un niño cambia todo.
Copy !req
161. Los pañales y los eructos
y dar de comer a media noche.
Copy !req
162. - ¿Tú hiciste algo de eso?
- No.
Copy !req
163. Pero dicen que es espantoso.
Copy !req
164. Luego pasas años tratando
de corromper y engañar al niño . . .
Copy !req
165. . . . llenándole la cabeza
de estupideces.
Copy !req
166. Y aun así, acaba perfectamente bien.
Copy !req
167. - ¿Crees que estoy listo?
- Aprendiste del mejor.
Copy !req
168. Tómate la mitad.
Le digo a mamá que te tomaste todo.
Copy !req
169. Todos ganan.
Copy !req
170. No se deben de preocupar demasiado.
Todavía no llega mi hora.
Copy !req
171. No me voy a ir así.
Copy !req
172. - ¿En serio?
- Lo vi en El Ojo.
Copy !req
173. - ¿El de la vieja del pantano?
- Era una bruja.
Copy !req
174. Era una vieja
y ha de haber estado senil.
Copy !req
175. Vi mi muerte en ese ojo,
y no es así cómo me muero.
Copy !req
176. ¿Cómo sucede?
Copy !req
177. Es un final de sorpresa.
No quiero echártelo a perder.
Copy !req
178. Tu mamá creía que ya
nunca íbamos a hablar.
Copy !req
179. Míranos. Estamos hablando bien.
Copy !req
180. Los dos somos cuentistas.
Copy !req
181. Yo cuento mis historias hablando,
tú las escribes. Es lo mismo.
Copy !req
182. Papá . . .
Copy !req
183. . . . quería hablar de algunas cosas
mientras estoy aquí.
Copy !req
184. Será mientras yo estoy aquí.
Copy !req
185. Sólo quiero saber la versión
verdadera de las cosas.
Copy !req
186. Sucesos. Cuentos.
Copy !req
187. Tú.
Copy !req
188. Tu mamá no ha mantenido
bien la piscina.
Copy !req
189. - Tú la puedes arreglar.
- Sí, la arreglaré.
Copy !req
190. - ¿Sabes dónde están los químicos?
- Yo la limpiaba cuando te ibas.
Copy !req
191. Nunca me gustó mucho quedarme en
casa, Will. Me sentía encerrado.
Copy !req
192. Y esto de estar pegado a la cama . . .
Copy !req
193. Morir es la peor cosa que me ha
pasado en mi vida.
Copy !req
194. - Dijiste que no estabas muriéndote.
- Dije que no me iba a ir así.
Copy !req
195. La última parte es mucho
más fuera de lo común.
Copy !req
196. Créeme.
Copy !req
197. El Dr. Bennett dice que no podré salir
en una semana.
Copy !req
198. Eso no es nada. Una vez
yo me pasé 3 años en cama.
Copy !req
199. - ¿Tenías varicela?
- Ya quisiera.
Copy !req
200. Nadie sabía bien qué tenía.
Copy !req
201. La mayoría de la gente
crece poco a poco.
Copy !req
202. Yo tenía prisa.
Copy !req
203. Mis músculos y huesos no podían ir
al ritmo que quería mi cuerpo.
Copy !req
204. Me pasé la mayoría de tres años
confinado en mi cama...
Copy !req
205. con la enciclopedia como único
medio de exploración.
Copy !req
206. Ya iba en la "g"...
Copy !req
207. buscando la respuesta a mi
"gigantificacionismo"...
Copy !req
208. cuando descubrí un artículo
sobre las carpas.
Copy !req
209. "Si la mantienen en un tazón
pequeño . . .
Copy !req
210. . . . la carpa permanecerá pequeña.
Copy !req
211. Con más espacio . . .
Copy !req
212. . . .se volverá dos, tres,
cuatro veces más grande".
Copy !req
213. Se me ocurrió que la razón
de mi crecimiento . . .
Copy !req
214. es que estaba destinado
a grandes cosas.
Copy !req
215. Un hombre gigante no puede vivir
una vida de tamaño normal.
Copy !req
216. Ya que mis huesos adquirieron su
configuración de adulto, emprendí...
Copy !req
217. la tarea de ocupar un lugar más
grande en Ashton.
Copy !req
218. ¡Tigres, vamos!
Copy !req
219. ¡ Edward Bloom!
Copy !req
220. ¡ Mi perrito! ¡ Mi perrito está atrapado!
Copy !req
221. Yo era la cosa más grande que
Ashton había visto.
Copy !req
222. Hasta que un día, llegó un extraño.
Copy !req
223. ¡Cálmense! ¡Cálmense todos!
¡Ya basta!
Copy !req
224. - ¡Se comió todo un campo de maíz!
- ¡Se comió a mi perro!
Copy !req
225. ¡ Párelo, o lo pararemos nosotros!
Copy !req
226. ¡ No toleraré turbas en este pueblo!
Copy !req
227. ¿Alguien ha tratado de hablar con él?
Copy !req
228. - ¡ No se puede razonar con él!
- ¡ Es un monstruo!
Copy !req
229. Yo voy a tratar.
Copy !req
230. Yo trataré de hacer que se vaya.
Copy !req
231. Esa criatura te puede
aplastar sin esfuerzo.
Copy !req
232. Créame, tendrá que
hacer un esfuerzo.
Copy !req
233. ¿Hola?
Copy !req
234. ¡Yo soy Edward Bloom
y quiero hablar contigo!
Copy !req
235. ¡Vete!
Copy !req
236. ¡ No me iré hasta que no te muestres!
Copy !req
237. ¡ Dije que te vayas!
Copy !req
238. Armado con el conocimiento
de mi muerte . . .
Copy !req
239. sabía que él no podía matarme.
Copy !req
240. Pero prefería que no me
rompiera los huesos.
Copy !req
241. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
242. Vine a que me comas.
Copy !req
243. El pueblo decidió enviar un sacrificio
humano y yo me ofrecí.
Copy !req
244. Mis brazos son correosos, pero tengo
piernas muy sabrosas.
Copy !req
245. Hasta a mí se me antojan.
Copy !req
246. Nada más . . .
Copy !req
247. . . . te pido que pongas fin a esto
rápidamente. No me gusta el dolor.
Copy !req
248. ¡ Por favor! ¡ No puedo regresar!
Soy un sacrificio humano.
Copy !req
249. Si regreso, pensarán que
soy un cobarde.
Copy !req
250. Prefiero ser tu cena.
Copy !req
251. Toma.
Copy !req
252. Empieza con mi mano. De aperitivo.
Copy !req
253. No te quiero comer.
No quiero comerme a nadie.
Copy !req
254. Lo único es que me da mucha
hambre. Soy demasiado grande.
Copy !req
255. ¿Has pensado que quizá tú no eres
demasiado grande . . .
Copy !req
256. . . . sino que este pueblo
es demasiado chico?
Copy !req
257. He oído que hay edificios
en ciudades . . .
Copy !req
258. . . .a los que no les ve la punta.
Copy !req
259. - ¿En serio?
- No te voy a mentir.
Copy !req
260. Y bufetes de todo lo que
puedas comer.
Copy !req
261. - Puedes comer mucho, ¿verdad?
- Sí puedo.
Copy !req
262. ¿Por qué perder el tiempo
en un pueblito?
Copy !req
263. Eres grande,
necesitas una ciudad grande.
Copy !req
264. Sólo quieres hacer que me vaya.
Copy !req
265. - ¿Cómo te llamas, gigante?
- Karl.
Copy !req
266. Yo me llamo Edward.
Y, la verdad . . .
Copy !req
267. . . . sí quiero que te vayas.
Pero yo me quiero ir contigo.
Copy !req
268. ¿Crees que este pueblo
es muy chico para ti?
Copy !req
269. Es muy chico para un hombre
con mis ambiciones.
Copy !req
270. ¿Entonces, qué dices? ¿Nos vamos?
Copy !req
271. Bueno.
Copy !req
272. Primero, tenemos que prepararte
para la ciudad.
Copy !req
273. Edward Bloom,
primer hijo de Ashton . . .
Copy !req
274. . . .es con gran abatimiento
que te vemos partir.
Copy !req
275. Pero llévate esta llave de la ciudad . . .
Copy !req
276. . . .y vete sabiendo
que si quieres volver . . .
Copy !req
277. . . . todas las puertas están abiertas.
Copy !req
278. Esa tarde, cuando me fui de Ashton,
todos me dieron consejos.
Copy !req
279. ¡ Búscate una chica buena!
Copy !req
280. ¡Cuidado con la soberbia,
Edward Bloom!
Copy !req
281. Pero había una persona...
Copy !req
282. cuyo consejo estimaba
más que el de nadie.
Copy !req
283. Ella me dijo que
el pez más grande del río...
Copy !req
284. alcanza ese tamaño
porque nunca se deja pescar.
Copy !req
285. - ¿Qué dijo?
- No tengo idea.
Copy !req
286. Dos caminos salen de Ashton:
Copy !req
287. Uno nuevo, pavimentado,
y otro viejo, de tierra.
Copy !req
288. La gente no usaba el viejo...
Copy !req
289. y adquirió fama de tener fantasmas.
Copy !req
290. Como no tenía intención
de regresar a Ashton...
Copy !req
291. este me pareció un buen momento
para explorar ese camino.
Copy !req
292. - ¿Y alguien lo ha tomado?
- El poeta Norther Winslow.
Copy !req
293. Iba a París, Francia.
Copy !req
294. Creo que le gustó.
Nadie volvió a oír hablar de él.
Copy !req
295. Tú vete por el otro camino.
Copy !req
296. Yo tomaré este atajo y te veré
del otro lado.
Copy !req
297. Sólo estás tratando de huir.
Copy !req
298. Para que veas que no,
llévate mi mochila.
Copy !req
299. ¡ Hijo de . . .
Copy !req
300. Llega un momento
en que un hombre razonable...
Copy !req
301. admite que cometió un grave error.
Copy !req
302. La verdad es que yo nunca fui
un hombre razonable.
Copy !req
303. Lo que recuerdo de la escuela
es que las cosas...
Copy !req
304. entre más difíciles, más
satisfacción sentía al aprendérmelas.
Copy !req
305. ¡Amigo! ¡ Bienvenido seas!
Copy !req
306. - ¿Cómo te llamas?
- Edward Bloom.
Copy !req
307. ¿Bloom, "flor" en inglés?
Copy !req
308. ¡Aquí estás, exactamente!
Edward Bloom.
Copy !req
309. No te esperábamos todavía.
Copy !req
310. - ¿No me esperaban?
- Todavía no.
Copy !req
311. - Seguro tomaste un atajo.
- Sí, lo tomé. Y casi me muero.
Copy !req
312. Así es la vida. La verdad es que
el camino largo es el más fácil.
Copy !req
313. - Pero es más largo.
- Mucho más largo.
Copy !req
314. Lo importante es que ya llegaste.
Copy !req
315. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
316. El pueblo de Spectre. ¡ El secreto
mejor guardado de Alabama!
Copy !req
317. Aquí dice que eres de Ashton,
¿cierto?
Copy !req
318. La última persona que vino de allá
fue Norther Winslow.
Copy !req
319. ¿El poeta? ¿Qué le pasó?
Copy !req
320. Aquí sigue.
Copy !req
321. Te invito a una copa.
Voy a contarte su historia.
Copy !req
322. ¡O que te la cuente él!
Copy !req
323. Tengo que alcanzar a alguien y voy
con retraso.
Copy !req
324. Hijo, ya te dije, llegaste temprano.
Copy !req
325. Dime si no es el mejor pastel
que jamás has comido.
Copy !req
326. La verdad, sí.
Copy !req
327. Todo sabe mejor aquí.
Hasta el agua es dulce.
Copy !req
328. Nunca hace demasiado calor,
ni frío ni humedad.
Copy !req
329. Y de noche,
el viento en los árboles suena . . .
Copy !req
330. . . . como una sinfonía dedicada a ti.
Copy !req
331. ¡Jenny!
Copy !req
332. ¡Ven acá!
Copy !req
333. ¡Jenny!
Copy !req
334. ¡ Los necesito!
Copy !req
335. - No hay piso más suavecito.
- Eso casi rima.
Copy !req
336. Es nuestro poeta laureado. Ven.
Copy !req
337. Accedí a pasar ahí la tarde,
aunque fuera solo para entender...
Copy !req
338. el misterio de cómo un lugar puede
parecerte tan extraño y tan conocido.
Copy !req
339. Llevo 12 años
trabajando en este poema.
Copy !req
340. ¿En serio?
Copy !req
341. Esperan mucho de mí. No quiero
desilusionar a mis fanáticos.
Copy !req
342. ¿Me permites?
Copy !req
343. El pasto tan verde
Cielos azules
Copy !req
344. ¡Spectre es fabuloso!
Copy !req
345. Sólo son tres líneas.
Copy !req
346. ¡ Por eso uno nunca debe mostrar
una obra incompleta!
Copy !req
347. ¡ La agarré!
Copy !req
348. Ahí hay sanguijuelas.
Copy !req
349. - ¿Viste a esa mujer?
- ¿Cómo era?
Copy !req
350. - Pues, era . . .
- ¿Estaba desnuda?
Copy !req
351. Sí, estaba desnuda.
Copy !req
352. No es una mujer. Es un pez.
Nadie lo agarra nunca.
Copy !req
353. Cada uno ve los peces
de una manera distinta.
Copy !req
354. Mi papi dice que parecía el perro
cazador que tenía de niño . . .
Copy !req
355. . . . vuelto a la vida.
Copy !req
356. ¡Ah, caray!
Copy !req
357. - ¿Cuántos años tienes?
- 18.
Copy !req
358. Yo tengo 8. O sea, que cuando yo
tenga 18, tú tendrás 28.
Copy !req
359. - Y cuando yo tenga 28, tú tendrás 38.
- Eres buena para la aritmética.
Copy !req
360. Y cuando yo tenga 38, tú tendrás 48.
No es una gran diferencia.
Copy !req
361. Pero ahora sí lo es.
Copy !req
362. Las rosas son rojas
Las violetas son azules
Copy !req
363. Yo amo a Spectre...
Copy !req
364. Disculpen.
Copy !req
365. A Jenny le pareces
un muy buen partido. A todas.
Copy !req
366. ¿Qué?
Copy !req
367. Dije que eres un muy buen partido.
Copy !req
368. Me tengo que ir.
Copy !req
369. Esta noche.
Copy !req
370. ¿Por qué?
Copy !req
371. Este pueblo es más
de lo que un hombre puede pedir.
Copy !req
372. Si acabo aquí,
me consideraré afortunado.
Copy !req
373. Pero, la verdad, no estoy listo
para acabar en ningún lado.
Copy !req
374. ¡ Pero nadie se ha ido nunca!
Copy !req
375. ¿Cómo vas a poder irte
sin tus zapatos?
Copy !req
376. Sospecho que me va a doler. Mucho.
Copy !req
377. Lo siento mucho, pero . . .
Bueno, adiós.
Copy !req
378. - ¡ No encontrarás un lugar mejor!
- No espero encontrarlo.
Copy !req
379. Prométeme que volverás.
Copy !req
380. Te lo prometo. Algún día.
Cuando realmente sea el momento.
Copy !req
381. Esa noche,
llegué a dos conclusiones.
Copy !req
382. La primera es que
un camino peligroso...
Copy !req
383. se pone peor con la oscuridad.
Copy !req
384. La segunda era
que estaba inevitable...
Copy !req
385. e irrevocablemente perdido.
Copy !req
386. Este bosque iba a ser mi tumba.
Copy !req
387. Por difícil que fue llegar a Spectre,
mi destino era llegar ahí algún día.
Copy !req
388. Ningún hombre puede evitar llegar
al final de su vida.
Copy !req
389. Y entonces me di cuenta de que este
no era el final de mi vida.
Copy !req
390. Yo no me muero así.
Copy !req
391. ¡Amigo!
Copy !req
392. - ¿Qué pasó con tus zapatos?
- Como que se me adelantaron.
Copy !req
393. Sacaron unas fotos de Josephine . . .
Copy !req
394. . . . en el Newsweek más reciente.
Copy !req
395. ¿En serio?
Copy !req
396. Qué maravilla.
Copy !req
397. Pasé una semana en Marruecos
haciendo el reportaje.
Copy !req
398. Fue maravilloso.
Copy !req
399. Habrá que comprar una copia.
Copy !req
400. No sé si estás consciente,
Josephine . . .
Copy !req
401. . . . pero los pericos africanos,
en su tierra natal del Congo . . .
Copy !req
402. . . . solo hablan francés.
Copy !req
403. ¿En serio?
Copy !req
404. Con suerte, les sacas
cuatro palabras en inglés . . .
Copy !req
405. . . . pero si caminas en la jungla . . .
Copy !req
406. . . . los oyes hablando
un francés muy elaborado.
Copy !req
407. Esos pericos hablan de todo,
de política, de cine, de modas.
Copy !req
408. De todo, menos de religión.
Copy !req
409. ¿Por qué no de religión?
Copy !req
410. Es descortés hablar de religión.
Nunca sabes a quién vas a ofender.
Copy !req
411. Josephine fue al Congo
el año pasado.
Copy !req
412. ¡Ah, entonces ya lo sabías!
Copy !req
413. Hola.
Copy !req
414. ¿Cómo se siente?
Copy !req
415. Ah, estaba soñando.
Copy !req
416. ¿Qué estaba soñando?
Copy !req
417. Normalmente no me acuerdo . . .
Copy !req
418. . . .a menos de que haya sido
algo presagioso.
Copy !req
419. ¿Sabes lo que significa eso?
Copy !req
420. Es cuando sueñas algo
que va a pasar.
Copy !req
421. Como una noche tuve un sueño . . .
Copy !req
422. . . . en el que vino un cuervo y dijo:
Copy !req
423. "Tu tía se va a morir".
Copy !req
424. Yo tenía mucho miedo.
Desperté a mis padres . . .
Copy !req
425. . . . pero me dijeron que fue un sueño
y que me durmiera.
Copy !req
426. Pero a la mañana siguiente,
mi tía Stacey yacía muerta.
Copy !req
427. ¡Qué horrible!
Copy !req
428. Horrible para ella, pero piensa en mí,
un niño con esa clase de poderes.
Copy !req
429. En menos de tres semanas,
el cuervo volvió a mis sueños . . .
Copy !req
430. . . .y dijo: "Tu papi se va a morir".
Copy !req
431. Yo no sabía qué hacer.
Copy !req
432. Por fin le dije a mi padre,
pero él me dijo . . .
Copy !req
433. . . . que no me preocupara.
Pero se notaba que lo alarmé.
Copy !req
434. A la mañana siguiente,
estaba fuera de sí.
Copy !req
435. Andaba mirando para todos lados,
esperando que le cayera algo encima.
Copy !req
436. Porque el cuervo no dijo cómo iba a
suceder, solo dijo esas palabras:
Copy !req
437. "Tu papi se va a morir".
Copy !req
438. Pues, se fue de la casa temprano,
y estuvo fuera mucho tiempo.
Copy !req
439. Cuando por fin regresó,
se veía espantoso . . .
Copy !req
440. . . . como si hubiera estado esperando
un hachazo.
Copy !req
441. Le dijo a mi madre:
Copy !req
442. "Acabo de tener
el peor día de mi vida".
Copy !req
443. "¿Tú tuviste un mal día?",
le contestó ella.
Copy !req
444. "Esta mañana, el lechero se cayó
muerto en el porche".
Copy !req
445. Verás, mi madre se estaba tirando
al lechero.
Copy !req
446. - ¿Le puedo tomar una foto?
- No necesitas una foto.
Copy !req
447. Nada más busca la palabra "guapo"
en el diccionario.
Copy !req
448. ¿Por favor?
Copy !req
449. Está bien.
Copy !req
450. Quiero mostrarle fotos de la boda.
Copy !req
451. Hay una excelente de Ud. y mi padre.
Copy !req
452. Quiero ver fotos de su boda.
Nunca vi ninguna.
Copy !req
453. No tuvimos una boda como es debido.
Copy !req
454. Tu suegra no iba a casarse conmigo.
Copy !req
455. - Estaba comprometida.
- Nunca supe de eso.
Copy !req
456. ¿Will nunca te contó?
Copy !req
457. Probablemente sea lo mejor.
Copy !req
458. Te hubiera contado todo mal.
Copy !req
459. Todos los hechos, sin nada del sabor.
Copy !req
460. Entonces es todo un cuento.
Copy !req
461. Bueno, no es un cuento corto.
Copy !req
462. Me acababa de ir de Spectre e iba
camino a encontrar mi destino . . .
Copy !req
463. sin saber cuál iba a ser,
exactamente.
Copy !req
464. Exploré todas las oportunidades
que se me presentaron.
Copy !req
465. ¡ Popo y Coco! ¡Ahí están!
Copy !req
466. Damas y caballeros . . .
Copy !req
467. . . . quizá Uds. crean que han visto
cosas poco comunes.
Copy !req
468. Quizá crean que han visto
cosas muy extrañas.
Copy !req
469. ¡ Pero yo he recorrido
los cinco rincones del mundo . . .
Copy !req
470. . . .y les voy a decir que nunca
había visto nada como esto!
Copy !req
471. Cuando conocí a este hombre . . .
Copy !req
472. . . . estaba recogiendo naranjas
en Florida.
Copy !req
473. Sus amigos de trabajo lo llamaban
"El Penumbra", o sea, la sombra . . .
Copy !req
474. . . . porque cuando trabajabas
junto a él . . .
Copy !req
475. . . . bloqueaba la luz del sol.
Copy !req
476. ¡ No la quiero alarmar, señora,
pero si este hombre quisiera . . .
Copy !req
477. . . . podría aplastar su cabeza
con los dedos de los pies . . .
Copy !req
478. . . . como si fuera una nuez!
Pero no lo hará.
Copy !req
479. No, damas y caballeros . . .
Copy !req
480. . . . él no la lastimará.
Copy !req
481. Porque es nuestro gigante amable.
Copy !req
482. ¡ Damas y caballeros,
les presento a Coloso!
Copy !req
483. Damas y caballeros, niños y niñas . . .
Copy !req
484. . . . gracias por venir.
Copy !req
485. Váyanse a casa con cuidado, todos.
Gracias por venir.
Copy !req
486. Fue esa misma noche que Karl
se topó con su destino...
Copy !req
487. y yo con el mío, casi.
Copy !req
488. Dicen que cuando conoces al amor
de tu vida, el tiempo se detiene.
Copy !req
489. Y es verdad.
Copy !req
490. Lo que no te dicen es que
ya que el tiempo reanuda la marcha...
Copy !req
491. se mueve muy rápido,
para recuperar el tiempo.
Copy !req
492. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
493. Me llamo Karl.
Copy !req
494. Dime, Karl, ¿alguna vez has oído
el término "servidumbre involuntaria"?
Copy !req
495. - No.
- ¿"Contrato desmedido"?
Copy !req
496. - No.
- Fantástico.
Copy !req
497. Toma.
Copy !req
498. Sr. Traseroaguado, venga acá . . .
Copy !req
499. . . . para que le firme en la espalda.
Copy !req
500. No pierda eso.
Copy !req
501. Oye, muchacho.
Copy !req
502. Tu amigo se acaba de volver
una estrella.
Copy !req
503. Fantástico.
Copy !req
504. - Mi abogado, el Sr. Traseroaguado.
- Mucho gusto.
Copy !req
505. ¿Qué te pasa, muchacho?
Te ves deprimido . . .
Copy !req
506. . . . como cuando el elefante
se sentó en la mujer del granjero.
Copy !req
507. ¿"Deprimido"?
Copy !req
508. ¿Ves? Al gigante le gustó.
Copy !req
509. Vi a la mujer con la que
me voy a casar.
Copy !req
510. Lo sé. Pero se me fue.
Copy !req
511. Mala suerte.
Copy !req
512. La mayoría se casa antes
de que se le vaya la esposa.
Copy !req
513. Voy a pasar el resto de mis días
buscándola. Es eso, o morir solo.
Copy !req
514. ¡ Maldita sea, muchacho!
Copy !req
515. Déjame adivinar, ¿muy bonita?
Copy !req
516. ¿Entre pelirroja y rubia?
Copy !req
517. ¿Vestido azul?
Copy !req
518. Conozco a su tío.
Son amigos de mi familia.
Copy !req
519. ¿Quién es? ¿Dónde vive?
Copy !req
520. Olvídalo, chico. Es de otra categoría.
Copy !req
521. - Ud. ni siquiera me conoce.
- Claro que sí.
Copy !req
522. Eras lo máximo allá, en tu pueblo,
pero en el mundo real, no tienes nada.
Copy !req
523. No tienes un plan, ni trabajo.
Copy !req
524. Sólo tienes la ropa que traes puesta.
Copy !req
525. Tengo una mochila llena de ropa.
Copy !req
526. ¡Alguien se robó mi mochila!
Copy !req
527. Eras un pez grande en un estanquito,
pero ahora estás en el mar . . .
Copy !req
528. . . .y te estás ahogando.
Regresa a tu charquito.
Copy !req
529. Ahí serás feliz.
Copy !req
530. Dice que no tengo un plan,
pero lo tengo.
Copy !req
531. ¡Voy a encontrar a esa chica,
casarme y pasar mi vida con ella!
Copy !req
532. No tengo trabajo, pero tendría uno,
si Ud. me lo diera.
Copy !req
533. Y quizá no tenga mucho . . .
Copy !req
534. . . . pero tengo más determinación
que cualquier hombre que conozca.
Copy !req
535. Perdón, pero no hago obras
de caridad. Vámonos, grandulón.
Copy !req
536. ¡ Espere! Trabajaré día y noche
para usted . . .
Copy !req
537. . . . sin que me pague nada.
Copy !req
538. Nada más dígame quién es.
Copy !req
539. Cada mes que trabajes para mí . . .
Copy !req
540. . . . te diré una cosa más sobre ella.
Ésa es mi oferta final.
Copy !req
541. Empecemos.
Copy !req
542. A partir de ese momento, hice todo
lo que el Sr. Calloway me pidió.
Copy !req
543. Trabajaba tres días sin detenerme
para comer . . .
Copy !req
544. cuatro días sin dormir.
Copy !req
545. Lo único que me alentaba
era la promesa de conocer...
Copy !req
546. a mi futura esposa.
Copy !req
547. Nos mantenemos unidos.
Copy !req
548. - Así ha sido siempre y así lo será.
- ¿Sr. Calloway, señor?
Copy !req
549. Hoy se cumple un mes.
Copy !req
550. Esa chica, el amor de tu vida . . .
Copy !req
551. . . . sus flores favoritas son los narcisos.
Copy !req
552. Narcisos.
Copy !req
553. Como lo había prometido...
Copy !req
554. cada mes Amos
me decía una cosa...
Copy !req
555. sobre la mujer de mis sueños.
Copy !req
556. ¡ Diviértanse! ¡ Diviértanse!
Copy !req
557. Va a la universidad.
Copy !req
558. La universidad.
Va a la universidad.
Copy !req
559. Le gusta la música.
Copy !req
560. Música. Le gusta la música.
Copy !req
561. Con los meses, aprendí mucho de
la mujer con la que me iba a casar...
Copy !req
562. pero no su nombre
ni dónde encontrarla.
Copy !req
563. Había llegado el momento.
Yo ya no podía esperar más.
Copy !req
564. ¿Sr. Calloway?
Copy !req
565. Soy Edward Bloom.
Necesito hablar con usted.
Copy !req
566. ¿Sr. Calloway?
Copy !req
567. ¡ No! ¡ Espere!
Copy !req
568. Esa noche descubrí . . .
Copy !req
569. que muchas cosas que
consideras perversas o malas...
Copy !req
570. lo que tienen es soledad
y falta de refinamiento social.
Copy !req
571. No maté nada, ¿verdad?
Copy !req
572. Unos cuantos conejos.
Pero creo que uno ya estaba muerto.
Copy !req
573. Eso explica la indigestión.
Copy !req
574. Gracias.
Copy !req
575. Estaba equivocado acerca de ti,
muchacho.
Copy !req
576. No tienes mucho, pero lo que tienes,
lo tienes en grandes cantidades.
Copy !req
577. Puedes ganarte
a la chica que quieras.
Copy !req
578. Sólo quiero a una.
Copy !req
579. Se llama . . .
Copy !req
580. . . . Sandra Templeton.
Copy !req
581. Va a la universidad de Auburn.
Copy !req
582. Ya casi se acaba el semestre,
así que apúrate.
Copy !req
583. ¡Gracias! ¡Gracias!
Copy !req
584. - ¡ Buena suerte, chico!
- ¡Gracias, señor!
Copy !req
585. ¡Adiós!
Copy !req
586. Después de despedirme,
me subí a tres trenes...
Copy !req
587. para llegar a Auburn esa tarde.
Copy !req
588. Tú no me conoces,
pero yo me llamo Edward Bloom . . .
Copy !req
589. . . .y te amo.
Copy !req
590. He pasado tres años trabajando
para descubrir quién eras.
Copy !req
591. Me han dado tiros,
puñaladas y pisotones.
Copy !req
592. Me rompieron las costillas dos veces.
Copy !req
593. Pero valió la pena,
pues al fin te estoy viendo . . .
Copy !req
594. . . .y estamos hablando.
Copy !req
595. Porque mi destino
es casarme contigo.
Copy !req
596. Lo supe en el momento que te vi en
el circo, y lo sé ahora más que nunca.
Copy !req
597. - Lo siento.
- No me pidas disculpas.
Copy !req
598. Soy la persona más afortunada
el día de hoy.
Copy !req
599. No, lo siento,
ya estoy comprometida con otro.
Copy !req
600. Pero te equivocas. Sí te conozco . . .
Copy !req
601. . . .al menos, por tu fama.
Copy !req
602. Edward Bloom de Ashton.
Copy !req
603. Verás, estoy comprometida con
un muchacho de Ashton, Don Price.
Copy !req
604. Es unos años mayor que tú.
Copy !req
605. Pues . . .
Copy !req
606. . . . felicidades.
Copy !req
607. Perdón por haberte molestado.
Copy !req
608. ¡Ya paren! No tiene nada de chistoso.
Copy !req
609. Ese pobre muchacho.
Copy !req
610. El destino tiene
maneras crueles de acosarte.
Copy !req
611. Después de tanto trabajo
para irme de Ashton...
Copy !req
612. . . . mi chica se iba a casar
con uno de sus peores patanes.
Copy !req
613. Hay momentos en que un hombre
necesita pelear...
Copy !req
614. y hay otros en los que
necesita aceptar que perdió . . .
Copy !req
615. que se le fue el barco y que solo
un tonto seguiría en lo mismo.
Copy !req
616. La verdad, yo siempre
he sido un tonto.
Copy !req
617. ¡Sandra Templeton,
yo te amo y me casaré contigo!
Copy !req
618. Así que si aplicamos estas reglas
a nuestra vida diaria . . .
Copy !req
619. . . . la oferta y la demanda
tienen mucho más sentido.
Copy !req
620. Miren la siguiente gráfica.
Copy !req
621. YO AMO A
Copy !req
622. - ¡ Narcisos!
- Tu flor favorita.
Copy !req
623. ¿Cómo conseguiste tantos?
Copy !req
624. Llamé a todos lados, en 5 estados.
Copy !req
625. Dije que solo así mi esposa
se casaría conmigo.
Copy !req
626. Ni siquiera me conoces.
Copy !req
627. Tengo el resto de mi vida
para conocerte.
Copy !req
628. ¡Sandra!
Copy !req
629. Es Don. Prométeme no lastimarlo.
Copy !req
630. Si eso es lo que quieres, te lo juro.
Copy !req
631. - ¿Bloom?
- Don.
Copy !req
632. ¿Qué demonios haces?
¡ Ella es mi novia! ¡ Es mía!
Copy !req
633. No sabía que fuera
propiedad de nadie.
Copy !req
634. ¿Qué te pasa?
¿Tienes miedo de pelear?
Copy !req
635. Prometí no hacerlo.
Copy !req
636. ¡Ya basta!
Copy !req
637. ¡ Don, ya para!
Copy !req
638. Mientras yo me llevé la paliza
de mi vida, el que perdió fue Don.
Copy !req
639. Toda esa actividad física empeoró
un defecto valvular congénito.
Copy !req
640. En pocas palabras,
no tenía un corazón muy fuerte.
Copy !req
641. ¡ Don! ¡Yo jamás me casaré contigo!
Copy !req
642. ¿Amas a este tipo?
Copy !req
643. ¡Apenas lo conozco, y ya lo prefiero!
Copy !req
644. Resulta que Sandra se casó
el día que tenía planeado.
Copy !req
645. Sólo el novio había cambiado.
Copy !req
646. ¿No me dijo que no se había casado
en una iglesia?
Copy !req
647. Estábamos listos para casarnos ahí,
pero hubo una complicación.
Copy !req
648. ¿La medicina hace que le dé sed?
Copy !req
649. La verdad, he tenido sed toda mi vida.
Copy !req
650. Nunca he sabido realmente por qué.
Copy !req
651. Una vez, cuando tenía once años . . .
Copy !req
652. Estábamos hablando de su boda.
Copy !req
653. No se me ha olvidado.
Estaba desarrollando una tangente.
Copy !req
654. Verás, muchos hombres te cuentan
una historia sin desviarse.
Copy !req
655. No es complicada,
pero tampoco es interesante.
Copy !req
656. Me gustan sus historias.
Copy !req
657. Y a mí me gustas tú.
Copy !req
658. Bueno, cuando trabajas en el circo,
no tienes dirección para cartas.
Copy !req
659. Después de tres años, no había
recibido mucha correspondencia.
Copy !req
660. Durante mis 4 semanas
en el hospital . . .
Copy !req
661. . . . el servicio de correos me encontró.
Copy !req
662. Y mientras que mi corazón
le pertenecía a Sandra . . .
Copy !req
663. . . . el resto de mi cuerpo le pertenecía
al gobierno de EE. UU.
Copy !req
664. Uno se enrolaba en el ejército
tres años.
Copy !req
665. Habiendo esperado 3 años
para encontrar a Sandra . . .
Copy !req
666. . . . sabía que no iba a sobrevivir
tanto tiempo lejos de ella.
Copy !req
667. Inglés a Asiático
Copy !req
668. Así que acepté todas
las misiones peligrosas . . .
Copy !req
669. . . . para reducir mi tiempo a un año.
Copy !req
670. ¡ Échate! ¡ Échate!
Copy !req
671. Cuando me ofrecieron
una misión secreta . . .
Copy !req
672. . . . para robar los planos de la planta
eléctrica de Wong Kai Tang . . .
Copy !req
673. . . . acepté con gusto.
Copy !req
674. ¡ Échate! ¡ Échate!
Copy !req
675. A veces una chica puede
Copy !req
676. Sentir una gran soledad
Copy !req
677. Sin un amante
Copy !req
678. Que le pertenezca
Copy !req
679. A veces es tan duro
Copy !req
680. Que siente que explota
Copy !req
681. Quiere agarrar al que sea
Copy !req
682. Y quitarle la ropa
Copy !req
683. Pero se niega
Copy !req
684. No, no puede
Copy !req
685. Necesita un hombre especial,
Diferente
Copy !req
686. Porque esa chica que se parece a mí
Copy !req
687. Tiene deseos y necesidades
Copy !req
688. ¿Alguno de Uds. tiene necesidades?
Copy !req
689. He tenido el doble de aventuras
Copy !req
690. He derramado el doble de lágrimas
Copy !req
691. He sufrido el doble de daños
Copy !req
692. En solo la mitad de los años
Copy !req
693. Y ahora necesito un hombre
Copy !req
694. Con dos veces el deseo de vivir
Copy !req
695. Un hombre que sea el doble, porque
Copy !req
696. Tengo el doble de amor
Que compartir
Copy !req
697. Necesito el doble de amor, porque
Copy !req
698. Tengo el doble de amor
Copy !req
699. Que compartir
Copy !req
700. ¿Cómo no oíste tu pie?
Copy !req
701. ¡ Me hiciste quedar en ridículo!
Copy !req
702. ¡ No estabas sola!
Copy !req
703. ¿Quién diablos eres tú?
Copy !req
704. No las voy a lastimar.
Copy !req
705. Claro que no.
Copy !req
706. ¡Guardia!
Copy !req
707. ¡ Dé orden de que no nos molesten!
Copy !req
708. ¡Y cierre esa cortina!
Copy !req
709. Por favor, necesito su ayuda.
Copy !req
710. ¿Por qué cree
que le vamos a ayudar?
Copy !req
711. Me pasé una hora describiendo
el amor que sentía por Sandra...
Copy !req
712. y la orden que me llevó allá.
Copy !req
713. Como siempre,
ese amor fue mi salvación.
Copy !req
714. Estaba en mi destino.
Copy !req
715. Elaboramos un plan complejo
de escape...
Copy !req
716. usando un barco ballenero
a Rusia...
Copy !req
717. una barcaza a Cuba,
y una canoa sucia a Miami.
Copy !req
718. Todos sabíamos
que iba a ser peligroso.
Copy !req
719. ¿Y qué haremos llegando a EE. UU.?
Copy !req
720. Yo puedo conseguirles trabajo.
Copy !req
721. Conozco a un gigante de la farándula.
Copy !req
722. ¿A Bob Hope?
Copy !req
723. Más grande.
Copy !req
724. ¿Listas?
Copy !req
725. Así fue como las gemelas y yo
empezamos nuestro arduo viaje...
Copy !req
726. a través de la mitad del mundo.
Copy !req
727. Desafortunadamente...
Copy !req
728. no había manera de mandar
un mensaje a EE. UU.
Copy !req
729. Así que no es de sorprenderse que
el ejército me diera por muerto.
Copy !req
730. ¡ No, Dios mío!
Copy !req
731. Sandra tardó 4 meses en reponerse
de sus pesadillas.
Copy !req
732. Cuando sonaba el teléfono...
Copy !req
733. ya no pensaba que quizá
era yo el que llamaba.
Copy !req
734. Cuando pasaba un coche,
no veía quién venía en él.
Copy !req
735. Hablé con tu padre anoche.
Copy !req
736. Nunca me dijiste cómo se conocieron
tus padres.
Copy !req
737. Se conocieron en Auburn.
Copy !req
738. ¿Y los detalles?
Cómo se enamoraron.
Copy !req
739. El circo, la guerra.
Copy !req
740. Nunca me contaste nada de eso.
Copy !req
741. Porque muchas cosas
nunca sucedieron.
Copy !req
742. Pero es romántico.
Copy !req
743. - ¿Sí qué?
- Sé que no puedo ganar . . .
Copy !req
744. . . . hablando de cosas románticas
con una francesa.
Copy !req
745. ¿Quieres a tu padre?
Copy !req
746. Todos lo quieren. Es muy simpático.
Copy !req
747. ¿Tú lo quieres?
Copy !req
748. Tienes que entender.
Copy !req
749. Cuando yo era niño,
no estaba la mayoría del tiempo.
Copy !req
750. Empecé a pensar que quizá tenía
una segunda vida en otro lado.
Copy !req
751. Otra familia, otra casa.
Copy !req
752. Y nos dejaba y se iba con ellos.
Copy !req
753. O . . .
Copy !req
754. . . . quizá no había otra familia.
Quizá él nunca quiso una familia.
Copy !req
755. En cualquier caso, le gustaba más su
segunda vida, y cuenta anécdotas . . .
Copy !req
756. . . . porque no aguanta
este lugar aburrido.
Copy !req
757. - Pero no es verdad.
- ¿Cuál es la verdad?
Copy !req
758. Nunca me ha dicho
una sola cosa verdadera.
Copy !req
759. Mira . . .
Copy !req
760. . . . yo sé por qué te cae bien.
Copy !req
761. A todos les cae bien.
Copy !req
762. Pero necesito que me digas
que no estoy loco.
Copy !req
763. No lo estás.
Copy !req
764. Y creo que deberías hablar con él.
Copy !req
765. En la agencia de Larry Puckett,
el cliente habla.
Copy !req
766. Todos los vehículos de Larry Puckett
tienen garantía.
Copy !req
767. Puede ahorrar hasta un 40%
sobre el precio de lista.
Copy !req
768. - ¿Te conté alguna vez . . .?
- Sí.
Copy !req
769. ¿Del arce y el Buick?
Ya lo hemos oído.
Copy !req
770. Yo conozco a alguien
que no se la sabe.
Copy !req
771. El arce cayó sobre el coche,
derramando su miel . . .
Copy !req
772. . . . que atrajo moscas
que se quedaron pegadas.
Copy !req
773. Se fueron volando
con el coche entero.
Copy !req
774. Pero la verdadera historia
es cómo conseguí el coche.
Copy !req
775. - Verás . . .
- Papá.
Copy !req
776. Hijo.
Copy !req
777. ¿Podemos hablar?
Copy !req
778. Voy a empezar a lavar los platos.
Copy !req
779. Yo le ayudo.
Copy !req
780. - ¿Sabes algo de los icebergs?
- Que si sé.
Copy !req
781. Una vez vi un iceberg.
Copy !req
782. Lo estaban llevando a Texas,
querían agua potable.
Copy !req
783. No contaban con que había
un elefante dentro.
Copy !req
784. - De los lanudos. Un mamut.
- ¡ Papá!
Copy !req
785. Estoy tratando de hacer una metáfora.
Copy !req
786. Entonces no debes empezar
con una pregunta.
Copy !req
787. La gente te va a querer contestar.
Copy !req
788. "La cuestión con los icebergs . . ."
Copy !req
789. La cuestión con los icebergs
es que solo ves el 10%.
Copy !req
790. El otro 90% está abajo del agua.
Copy !req
791. Y así es . . .
Copy !req
792. Así es contigo, papá.
Copy !req
793. Yo solo estoy viendo . . .
Copy !req
794. . . . el cacho que se ve
por encima del agua.
Copy !req
795. ¿No ves más abajo de mi nariz?
¿De mi barbilla?
Copy !req
796. Papá, no tengo idea de quién eres . . .
Copy !req
797. . . . porque nunca me has dicho
un solo hecho.
Copy !req
798. ¡Te he dicho miles! Eso es lo que
hago, cuento historias.
Copy !req
799. Dices mentiras, papá.
Copy !req
800. Mentiras entretenidas.
Copy !req
801. Los cuentos son para contarse a niños
de 5 años, no son . . .
Copy !req
802. . . . mitologías en las que insistes . . .
Copy !req
803. . . . cuando tu hijo tiene
10 y 20 y 30 años.
Copy !req
804. Y yo te creía.
Copy !req
805. Creí en tus historias mucho más
tiempo del que debería.
Copy !req
806. Cuando entendí que todo lo que
decías era imposible . . .
Copy !req
807. . . . me sentí como un tonto
por confiar en ti.
Copy !req
808. Eres como Santa Claus
y el ratón combinados . . .
Copy !req
809. . . . encantadores y falsos.
Copy !req
810. Tú crees que soy falso.
Copy !req
811. Sólo por fuera, pero es lo único
que he visto.
Copy !req
812. Mira . . .
Copy !req
813. . . . pronto voy a tener . . .
Copy !req
814. . . . un hijo propio.
Copy !req
815. Y me mataría
que no me entendiera nunca.
Copy !req
816. Te mataría, ¿eh?
Copy !req
817. ¿Qué quieres, Will?
¿Quién quieres que sea yo?
Copy !req
818. Nada más tú mismo.
Copy !req
819. Bueno, malo, todo.
Muéstrate cómo eres, una sola vez.
Copy !req
820. No he sido nadie más que yo mismo
desde que nací.
Copy !req
821. ¡Si no puedes ver eso,
es tu problema, no mío!
Copy !req
822. Tu padre decidió
que necesitaba una oficina.
Copy !req
823. Claro que no le serviría
una oficina en la casa.
Copy !req
824. Así que . . .
Copy !req
825. Tú vas a saber mejor que yo
qué es importante.
Copy !req
826. ¿Qué es eso?
Copy !req
827. Fue durante la guerra.
Copy !req
828. Tu padre estuvo desaparecido.
Lo dieron por muerto.
Copy !req
829. ¿Eso pasó de verdad?
Copy !req
830. No todo lo que dice tu padre
es completamente inventado.
Copy !req
831. Creo que voy a ir a verlo.
Copy !req
832. Necesito acostarme un rato.
Copy !req
833. Bueno, vete.
Copy !req
834. Después de la guerra, los hijos de
Alabama volvieron, buscando trabajo.
Copy !req
835. Todos me llevaban ventaja.
Copy !req
836. Estaban vivos, yo estaba
oficialmente muerto.
Copy !req
837. Con pocas alternativas...
Copy !req
838. acepté un trabajo de vendedor
ambulante. Lba con mi personalidad.
Copy !req
839. No se puede negar
que Edward Bloom...
Copy !req
840. es una persona sociable.
Copy !req
841. - Felicidades.
- Gracias, señor.
Copy !req
842. Me podía ir semanas enteras...
Copy !req
843. pero cada segundo viernes, metía
todo el dinero que había ganado...
Copy !req
844. en una cuenta dedicada a ahorrar
para una casa...
Copy !req
845. . . . con su barda blanca.
Copy !req
846. Amigos, les quiero contar
de mi nuevo producto . . .
Copy !req
847. . . . el "Manútil".
Copy !req
848. Varios años después, agregué otros
productos y otras ciudades...
Copy !req
849. hasta que mi territorio se extendía
de la costa hasta el oeste de Texas.
Copy !req
850. ¿Edward?
Copy !req
851. ¡ Edward Bloom!
Copy !req
852. Soy yo, Norther Winslow.
Copy !req
853. No lo puedo creer.
Copy !req
854. Me asombró ver al más grande poeta
de Ashton y Spectre...
Copy !req
855. allá, en Texas.
Copy !req
856. Sabes, cuando te fuiste de Spectre,
me abriste los ojos.
Copy !req
857. Había toda una vida
que no estaba viviendo.
Copy !req
858. Así que viajé.
Copy !req
859. Vi Francia, África,
la mitad de Sudamérica.
Copy !req
860. "Cada día una nueva aventura",
ese es mi lema.
Copy !req
861. Fantástico, Norther.
Copy !req
862. ¿Qué haces ahora?
Copy !req
863. Voy a asaltar el banco.
Copy !req
864. ¡Todos al piso!
Copy !req
865. ¡ Hey! Nada más arrójame eso.
Copy !req
866. ¿Puedes agarrar eso?
Copy !req
867. La pistola.
Copy !req
868. Voy a vaciar los cajones . . .
Copy !req
869. . . .y mi socio va a encargarse
de la bóveda.
Copy !req
870. ¡Tú! Tú ayúdale a mi amigo, ¿sí?
Copy !req
871. ¡Vamos!
Copy !req
872. Lo siento, señora. De verdad.
Copy !req
873. Mire, no quiero que nadie se lastime.
Copy !req
874. No es eso.
Copy !req
875. Es que . . .
Copy !req
876. . . . no hay dinero.
Copy !req
877. Estamos completamente quebrados.
No le diga a nadie.
Copy !req
878. Resulta que ya habían robado
a la institución de ahorros...
Copy !req
879. no unos bandidos...
Copy !req
880. sino especuladores texanos
de bienes raíces.
Copy !req
881. ¡Vámonos!
Copy !req
882. ¡ Norther!
Copy !req
883. ¡Seguro hay casi $400 aquí!
Copy !req
884. ¡Y esto es solo lo de los cajones!
Copy !req
885. ¿Qué había en la bóveda?
Copy !req
886. ¿Eso es todo? ¿En toda la bóveda?
Copy !req
887. Me temo que sí.
Copy !req
888. Está tu ficha de depósito.
Copy !req
889. No quería que te fueras
con las manos vacías.
Copy !req
890. Norther, la razón por la que
la institución de ahorros . . .
Copy !req
891. Le conté a Norther
sobre los caprichos...
Copy !req
892. del dinero del petróleo
en Texas . . .
Copy !req
893. y su efecto en los bienes raíces.
Copy !req
894. Sobre cómo la imposición relajada
del derecho fiduciario...
Copy !req
895. había hecho vulnerables
a las instituciones de ahorros.
Copy !req
896. Al oír esas noticias,
Norther sacó una conclusión.
Copy !req
897. Debería ir a Wall Street.
Ahí está todo el dinero.
Copy !req
898. Yo sabía que aunque mis días
de criminal habían acabado . . .
Copy !req
899. ¡ Edward, gracias por la mano!
Copy !req
900. los de Norther estaban empezando.
Copy !req
901. Cuando Norther
hizo su primer millón...
Copy !req
902. me mandó un cheque por $1 0 000.
Copy !req
903. Protesté, pero dijo que era mi paga
como asesor vocacional.
Copy !req
904. Con eso me alcanzó para comprarle
a mi esposa una buena casa...
Copy !req
905. con la barda blanca.
Copy !req
906. Y no hay riqueza mayor
que un hombre pueda desear.
Copy !req
907. Me estaba secando.
Copy !req
908. Ya veo.
Copy !req
909. Creo que necesitas
un rociador de plantas . . .
Copy !req
910. . . . para que te rociemos
como a un helecho.
Copy !req
911. Ya, ya.
Copy !req
912. Creo que yo nunca me voy a secar.
Copy !req
913. Sigue adelante. Un segundo.
Copy !req
914. Hola.
Copy !req
915. - ¿Es Ud. Jennifer Hill?
- Lo soy.
Copy !req
916. Y tú eres Will.
Copy !req
917. Te he visto en una foto.
Por eso te reconocí.
Copy !req
918. Kenny, ¿qué tal si dejamos
la clase de hoy?
Copy !req
919. Ven la semana entrante.
Copy !req
920. ¿Tengo que devolverle
el dinero a mi mamá?
Copy !req
921. Si tú no dices nada, yo no diré nada.
Copy !req
922. ¿Cómo conoció a mi padre?
Copy !req
923. Esto estaba en su ruta de ventas.
Copy !req
924. Venía todo el tiempo.
Todos en el pueblo lo conocían.
Copy !req
925. ¿Tuvieron una aventura?
Copy !req
926. Caramba. Llegaste y lo dijiste.
Copy !req
927. Esperaba darle vueltas al asunto
otra media hora.
Copy !req
928. Lo he visto con mujeres.
Siempre coquetea.
Copy !req
929. A cierto nivel,
siempre supuse que estaba . . .
Copy !req
930. . . . engañando a mi mamá.
Pero nunca tuve pruebas.
Copy !req
931. ¿Te puedo preguntar algo?
Copy !req
932. ¿Por qué no le preguntaste a Eddie?
Copy !req
933. Porque se está muriendo.
Copy !req
934. No sé cuánto quieres saber
de todo esto.
Copy !req
935. Tú ya tienes una imagen de tu padre.
Copy !req
936. No estaría bien cambiarla.
Copy !req
937. Y menos a estas alturas.
Copy !req
938. Mi papá hablaba de muchas cosas
que nunca hizo.
Copy !req
939. Seguro que hizo muchas cosas
de las que nunca habló.
Copy !req
940. Estoy reconciliando las dos cosas.
Copy !req
941. Lo primero que tienes que entender . . .
Copy !req
942. . . .es que tu padre nunca
tuvo la intención de acabar aquí . . .
Copy !req
943. . . . pero aquí acabó.
Copy !req
944. Dos veces.
Copy !req
945. La primera vez, llegó temprano.
Copy !req
946. La segunda, llegó tarde.
Copy !req
947. En esos días,
tu padre trabajaba por su cuenta.
Copy !req
948. No se puede negar
que Edward Bloom...
Copy !req
949. era una persona sociable,
y le agradaba a la gente.
Copy !req
950. Una noche, regresando de un viaje
de ventas de 3 semanas...
Copy !req
951. le cayó una tormenta como nunca
había visto en su vida.
Copy !req
952. El destino tiene sus maneras
de acosarte...
Copy !req
953. y agarrarte por sorpresa.
Copy !req
954. Un hombre ve las cosas distinto
en diferentes épocas de su vida.
Copy !req
955. El pueblo ya no le parecía igual,
ahora que era mayor.
Copy !req
956. Una carretera nueva había traído
al mundo exterior a Spectre...
Copy !req
957. y con él, trajo bancos,
embargos y deudas.
Copy !req
958. Por todos lados,
la gente estaba en bancarrota.
Copy !req
959. ¡ ESTAMOS CERRANDO!
Copy !req
960. Hoy subastaremos
el pueblo de Spectre.
Copy !req
961. - La oferta inicial es de $1 0 000.
- Así que Edward Bloom...
Copy !req
962. - ... decidió comprar el pueblo.
- ¡Cincuenta mil!
Copy !req
963. No era un hombre rico...
Copy !req
964. pero había hecho ricos a otros,
y ahora les pidió sus favores.
Copy !req
965. Muchos nunca habían visto Spectre.
Copy !req
966. Sólo tenían las descripciones
de Edward.
Copy !req
967. Él no necesitaba más.
Les vendió el sueño.
Copy !req
968. Primero compró las granjas.
Copy !req
969. Luego compró las casas,
y luego compró las tiendas.
Copy !req
970. Cuando compraba algo, la gente
no se tenía que ir ni que pagar renta.
Copy !req
971. Él les pedía que siguieran haciendo
lo de siempre.
Copy !req
972. Así se aseguraba de que el pueblo
nunca muriera.
Copy !req
973. En seis meses, su consorcio había
comprado todo el pueblo...
Copy !req
974. con una excepción.
Copy !req
975. Ud. debe de ser Edward Bloom.
Copy !req
976. ¿Cómo sabe?
Copy !req
977. Nadie vendría acá si no tuviera
negocios que tratar . . .
Copy !req
978. . . .y el único que puede tener negocios
conmigo es usted.
Copy !req
979. Está comprando el pueblo.
Copy !req
980. Se me fue esta propiedad y quisiera
ponerle remedio a eso.
Copy !req
981. Para conservar el pueblo tal cuál,
el consorcio debe poseerlo todo.
Copy !req
982. Eso dicen.
Copy !req
983. Le ofrezco más de lo que vale.
Y no tendrá que mudarse.
Copy !req
984. Nada cambiará,
solo el nombre en la escritura.
Copy !req
985. Déjeme ver si entiendo.
Copy !req
986. ¿Comprará la ciénaga
pero yo me quedaré en ella?
Copy !req
987. ¿Ud. Será dueño de la casa,
pero aún será mía?
Copy !req
988. Yo estaré aquí y Ud.
vendrá y se irá a su antojo.
Copy !req
989. ¿Entendí bien?
Copy !req
990. Más o menos, sí.
Copy !req
991. Entonces yo creo que no, Sr. Bloom.
Copy !req
992. Si nada va a cambiar,
prefiero que no cambie . . .
Copy !req
993. . . . como no ha cambiado
en todo este tiempo.
Copy !req
994. No perderá nada. Le puede preguntar
a todos en el pueblo.
Copy !req
995. ¿Por qué quiere esta tierra,
Sr. Bloom?
Copy !req
996. ¿Una crisis de la madurez?
Copy !req
997. ¿En vez de un coche convertible,
comprar un pueblo?
Copy !req
998. Ayudar a la gente me hace feliz.
Copy !req
999. No estoy segura que deba ser feliz.
Copy !req
1000. - Disculpe. ¿La he ofendido?
- No.
Copy !req
1001. Hizo justo lo que había prometido.
Copy !req
1002. Regresó. Sólo que lo esperaba antes.
Copy !req
1003. Tú eres la hija de Beamen.
Copy !req
1004. El apellido es distinto. ¿Te casaste?
Copy !req
1005. Yo tenía 18 años, él, 28. Resulta que
sí era una gran diferencia.
Copy !req
1006. No le venderé esta casa, Sr. Bloom.
Copy !req
1007. Entiendo.
Copy !req
1008. Bueno, gracias por su tiempo.
Copy !req
1009. Está atorada.
Copy !req
1010. - ¡Ay, lo siento mucho!
- Está bien. Déjela.
Copy !req
1011. ¡ Por favor! Nada más váyase.
Copy !req
1012. Váyase.
Copy !req
1013. Muchos hombres hubieran aceptado
el fracaso y pasado a lo que sigue.
Copy !req
1014. Pero Edward no era
un hombre cualquiera.
Copy !req
1015. Las dos tenían personalidades
muy distintas . . .
Copy !req
1016. . . . pero solo un par de piernas.
Copy !req
1017. Con el paso de los meses,
encontró más cosas que arreglar...
Copy !req
1018. hasta que la cabaña ya no
se parecía en nada a sí misma.
Copy !req
1019. La mejor parte fue idear
el material nuevo.
Copy !req
1020. Para cuando llegamos a La Habana,
ya habíamos diseñado . . .
Copy !req
1021. . . . una rutina completamente nueva,
usando un ukelele y una harmónica.
Copy !req
1022. Lo puedes dejar ahí.
Copy !req
1023. No.
Copy !req
1024. Mira, no.
Copy !req
1025. No quiero que te dé vergüenza.
Yo nunca debí dejarte pensar que . . .
Copy !req
1026. Estoy enamorado de mi esposa.
Copy !req
1027. Sí, ya lo sé.
Copy !req
1028. Desde el primer día que la vi
hasta que muera . . .
Copy !req
1029. . . . ella es la única.
Copy !req
1030. Qué suerte tiene.
Copy !req
1031. Lo lamento, Jenny. En serio.
Copy !req
1032. ¡ Espera! Edward.
Copy !req
1033. Un día, Edward Bloom se fue...
Copy !req
1034. y nunca volvió al pueblo
que había salvado.
Copy !req
1035. En cuanto a la chica . . .
Copy !req
1036. todos creían
que se había vuelto una bruja...
Copy !req
1037. y loca, además.
Copy !req
1038. Ella misma se volvió
una especie de leyenda.
Copy !req
1039. Y la historia termina donde empezó.
Copy !req
1040. Lógicamente, Ud. no es la bruja.
Ella era . . .
Copy !req
1041. . . . vieja cuando él era joven.
Copy !req
1042. Es lógica si piensas como tu padre.
Copy !req
1043. Para él, solo hay dos mujeres:
Copy !req
1044. Tu madre . . .
Copy !req
1045. . . .y todas las demás.
Copy !req
1046. Y un día . . .
Copy !req
1047. . . . entendí que estaba enamorada de
un hombre que jamás podría amarme.
Copy !req
1048. Estaba viviendo
en un cuento de hadas.
Copy !req
1049. No sé si debería haberte
dicho todo esto.
Copy !req
1050. No, yo quería saberlo.
Copy !req
1051. Me da gusto saberlo.
Copy !req
1052. Quería ser tan importante
para él como tú.
Copy !req
1053. Y jamás lo iba a ser.
Copy !req
1054. Yo era de fantasía . . .
Copy !req
1055. . . .y su otra vida, tú . . .
Copy !req
1056. . . . tú eras real.
Copy !req
1057. ¿Mamá?
Copy !req
1058. ¿Josephine?
Copy !req
1059. ¿Qué pasó?
Copy !req
1060. Tu padre tuvo una embolia.
Copy !req
1061. Está arriba con tu mamá
y el Dr. Bennett.
Copy !req
1062. ¿Se va a poner bien?
Copy !req
1063. ¿No podría quedarme yo aquí, con él?
Copy !req
1064. Digo, en caso . . .
Copy !req
1065. . . . en caso de que despierte.
Yo debería estar aquí.
Copy !req
1066. Yo me quedaré.
Copy !req
1067. Vete a casa con Josephine.
Yo me quedaré aquí hoy.
Copy !req
1068. - ¿Está bien?
- Muy bien.
Copy !req
1069. Will, ¿me llamas si hay cualquier . . .?
Copy !req
1070. Sí. Yo te llamaré.
Copy !req
1071. - ¿Quieres un momento con papá?
- Sí, gracias.
Copy !req
1072. Me alegro de que no trataste de tener
una plática de corazón.
Copy !req
1073. Una de las cosas
que más me molesta . . .
Copy !req
1074. . . .es que la gente trate de hablar
con los que no pueden oírles.
Copy !req
1075. Nosotros tenemos una ventaja.
Copy !req
1076. Nosotros nunca hablamos.
Copy !req
1077. ¿Tu padre te contó alguna vez
del día en que naciste?
Copy !req
1078. Mil veces. Pescó un pez inatrapable.
Copy !req
1079. No eso. La verdadera historia.
¿Te la ha contado?
Copy !req
1080. Tu madre llegó a las 3 de la tarde.
Copy !req
1081. Un vecino la trajo porque tu padre
se había ido por unos negocios . . .
Copy !req
1082. . . .a Wichita.
Copy !req
1083. Naciste una semana antes de tiempo,
pero no hubo complicaciones.
Copy !req
1084. Fue un parto perfecto.
Tu padre lamentó no haber estado.
Copy !req
1085. Pero no se acostumbraba . . .
Copy !req
1086. . . . que los hombres estuvieran
en las salas de parto . . .
Copy !req
1087. . . . así que hubiera dado casi lo mismo
si él hubiera estado ahí.
Copy !req
1088. Ésa es la verdadera historia
de cómo naciste.
Copy !req
1089. No es muy emocionante, ¿verdad?
Copy !req
1090. Si yo tuviera que escoger
entre la versión verdadera . . .
Copy !req
1091. . . .y una más complicada con un pez
y un anillo de bodas . . .
Copy !req
1092. . . . quizá escogería la más adornada.
Copy !req
1093. Pero así soy yo.
Copy !req
1094. A mí me gustó su versión.
Copy !req
1095. ¿Papá?
Copy !req
1096. ¿Papá?
¿Quieres que traiga a la enfermera?
Copy !req
1097. ¿Qué quieres?
¿En qué te puedo ayudar?
Copy !req
1098. ¿Quieres agua?
Copy !req
1099. ¿Quieres un poco de agua?
Copy !req
1100. El río . . .
Copy !req
1101. ¿El río?
Copy !req
1102. Dime cómo sucede.
Copy !req
1103. ¿Cómo sucede qué?
Copy !req
1104. Cómo me voy.
Copy !req
1105. ¿Lo que viste en El Ojo?
Copy !req
1106. No conozco ese cuento, papá.
Nunca me lo contaste.
Copy !req
1107. Bueno. Está bien, voy a tratar.
Copy !req
1108. Necesito tu ayuda.
Dime cómo empieza.
Copy !req
1109. Empieza así.
Copy !req
1110. Está bien.
Copy !req
1111. Es de mañana . . .
Copy !req
1112. . . .y tú y yo estamos en el hospital, y yo
me quedé dormido. Y me despierto . . .
Copy !req
1113. y te veo, y no sé cómo,
pero estás mejor.
Copy !req
1114. ¿Papá?
Copy !req
1115. Estás diferente.
Copy !req
1116. Vámonos de aquí.
Copy !req
1117. Y yo digo:
Copy !req
1118. Papá, no puedes.
Copy !req
1119. Agarra esa silla de ruedas.
Copy !req
1120. ¡Apúrate! ¡ No tenemos mucho tiempo!
Copy !req
1121. Saliendo de este piso,
nadie nos detendrá.
Copy !req
1122. Agarramos la silla . . .
Copy !req
1123. - ¡ Más rápido!
- ... y nos estamos escapando.
Copy !req
1124. ¿Qué haces?
Copy !req
1125. El Dr. Bennett trata de evitarlo.
Copy !req
1126. - ¡Guardias! ¡ Deténganlos!
- Recorremos el pasillo volando...
Copy !req
1127. . . . con ordenanzas persiguiéndonos.
Copy !req
1128. Y Mamá y Josephine están ahí.
Copy !req
1129. ¡ No hay tiempo de explicar!
¡ Retrásenlos!
Copy !req
1130. Salimos disparados por el frente . . .
Copy !req
1131. y ahí está tu coche rojo.
Pero es nuevo.
Copy !req
1132. Te cargo . . .
Copy !req
1133. . . .y no sé cómo, pero casi no pesas
nada. No lo puedo explicar.
Copy !req
1134. ¡ Déjala! ¡ No la necesitamos!
Copy !req
1135. Agua. Necesito agua.
Copy !req
1136. - ¿Adónde vamos?
- Al río.
Copy !req
1137. Tomamos Glenville para evitar
el tráfico de la iglesia.
Copy !req
1138. Los de la iglesia manejan
muy despacio.
Copy !req
1139. Y conforme nos vamos
acercando al río . . .
Copy !req
1140. ¡Ya llegó!
Copy !req
1141. vemos que ya todos están ahí.
Copy !req
1142. Y quiero decir . . .
Copy !req
1143. . . . todos.
Copy !req
1144. Es, es increíble.
Copy !req
1145. La historia de mi vida.
Copy !req
1146. Y lo extraño es que no hay
ninguna cara triste.
Copy !req
1147. A todos les da mucho gusto verte . . .
Copy !req
1148. . . .y despedirte como te mereces.
Copy !req
1149. ¡Adiós, todos! ¡ Nos vemos!
¡Adieu!
Copy !req
1150. Mi novia en el río.
Copy !req
1151. Te conviertes
en lo que siempre has sido.
Copy !req
1152. Un pez muy grande.
Copy !req
1153. Y así es cómo sucede.
Copy !req
1154. Sí . . .
Copy !req
1155. . . . exactamente.
Copy !req
1156. ¿Mamá?
Copy !req
1157. ¿Has oído un chiste tantas veces
que olvidas por qué es chistoso?
Copy !req
1158. Luego lo vuelves a oír y,
de repente, es nuevo.
Copy !req
1159. Te acuerdas de por qué
te encantaba.
Copy !req
1160. ¡Así que dijo que iba a pelear
con el gigante de 5 metros!
Copy !req
1161. - ¡ Imposible!
- ¡ Papá! Es cierto, ¿no?
Copy !req
1162. Más o menos.
Copy !req
1163. ¿Ves? Era un gigante.
Copy !req
1164. Ése fue el chiste final
de mi padre, creo.
Copy !req
1165. Un hombre cuenta sus historias
tantas veces...
Copy !req
1166. que se convierte en las historias.
Copy !req
1167. Siguen vivas después de él.
Copy !req
1168. Y de este modo,
él se vuelve inmortal.
Copy !req