1. ¡Qué grandota!
Copy !req
2. - Está muy bien.
- Gracias.
Copy !req
3. Felices vacaciones, cariño.
Copy !req
4. ¡Aceite de Manchuria!
¿De dónde lo has sacado?
Copy !req
5. Helen me lo compró en Oslo.
Copy !req
6. Aquí hay suficiente para
la mesa y para el escritorio.
Copy !req
7. ¿Qué será?
Copy !req
8. Lo has encontrado, mi amor. Gracias.
Copy !req
9. Llega para la habitación de invitados.
Copy !req
10. Qué bien que pasemos
las vacaciones en casa.
Copy !req
11. - Voy a empezar ahora mismo.
- ¿Adónde vas?
Copy !req
12. - Ya voy yo.
- Adelante.
Copy !req
13. - Igual deberías ir tú.
- Ya voy.
Copy !req
14. Ioh, no!
Copy !req
15. Jane.
Copy !req
16. Te toca, cariño.
Copy !req
17. - Buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
18. Hola, Barbara. Estás aquí.
Pensaba que estabas de vacaciones.
Copy !req
19. Así es. Completamente.
Copy !req
20. ¡Hoy os ofrezco 260.000 dólares!
Copy !req
21. - Son las siete menos cuarto.
- Esta oferta es real.
Copy !req
22. Es de un neoyorquino que solo
vio una fotografía.
Copy !req
23. Jane, no envíes a la gente
fotos de nuestra casa.
Copy !req
24. Quiere traer aquí a su familia.
Busca paz y tranquilidad.
Copy !req
25. Como nosotros.
Copy !req
26. Esta casa es demasiado grande.
Debería ser para una pareja con niños.
Copy !req
27. No quería decir eso.
Pero esta casa es demasiado grande.
Copy !req
28. - Hasta dentro de unas semanas.
- Piénsatelo.
Copy !req
29. Le estaba hablando a Barbara
de una oferta...
Copy !req
30. No, Jane.
Copy !req
31. Acompáñame a la tienda.
Copy !req
32. - ¿Para qué?
- Necesito un pincel para el aceite.
Copy !req
33. - Y quiero una pieza para la maqueta.
- Entrar y salir, ¿vale?
Copy !req
34. Dos semanas en casa.
Las vacaciones perfectas.
Copy !req
35. Jane dice que deberíamos vender
la casa a una familia con hijos.
Copy !req
36. Eso no es asunto suyo.
Copy !req
37. Además, podríamos volver
a intentarlo estas vacaciones.
Copy !req
38. ¿De verdad? ¿Qué dices?
Copy !req
39. - ¿Qué tal, Ernie?
- Hola. ¿Cómo estáis?
Copy !req
40. Buenos días, Adam.
Copy !req
41. - ¿Un corte de pelo antes de vacaciones?
- No, gracias.
Copy !req
42. - ¿Qué tal la maqueta?
- Muy bien.
Copy !req
43. Bozman construyó esa fundación
en 1835. Su nieto...
Copy !req
44. Le llegaba el pelo a los hombros.
Copy !req
45. Me dijo, "Córtamelo solo un poco."
Copy !req
46. - Le metí las tijeras tan rápido...
- Hasta luego.
Copy !req
47. Vuelvan
- Pronto-
Copy !req
48. - Va a ser estupendo.
- ¿No preferirías ir a Jamaica?
Copy !req
49. - ¡Qué va! No hay nada como estar en casa.
- Cuidado con...
Copy !req
50. Bonito comienzo de vacaciones.
Copy !req
51. Te sentirás mejor cuando te seques.
Copy !req
52. Ese fuego no estaba encendido
cuando nos fuimos.
Copy !req
53. - ¿Qué tal el brazo?
- No lo sé. Parece congelado.
Copy !req
54. Voy a hacer café,
tú recoge leña para el fuego.
Copy !req
55. Deberíamos tomarnos
las cosas con mucha calma.
Copy !req
56. ¿Recuerdas cómo hemos vuelto a casa?
Copy !req
57. Voy a volver al puente
para desandar los pasos.
Copy !req
58. - Me has salvado la...
- ¡Dos horas!
Copy !req
59. - No te vas a creer... ¿Qué?
- Es el tiempo que has estado fuera.
Copy !req
60. - ¿Qué está pasando aquí?
- Tengo que enseñarte una cosa.
Copy !req
61. Mira.
Copy !req
62. Esto es una cosa.
Copy !req
63. Y la otra...
Copy !req
64. - "Manual para los recién fallidos."
- Fallecidos.
Copy !req
65. Fallecidos.
Copy !req
66. No sé de dónde ha salido. Mira la editorial.
Copy !req
67. "Editorial Manual para
los recién fallecidos."
Copy !req
68. ¿Sabes una cosa?
Creo que no sobrevivimos al accidente.
Copy !req
69. No soporto esto.
Copy !req
70. ¿Puedes decirme lo esencial?
Copy !req
71. Este libro no está organizado así.
¿Qué quieres saber?
Copy !req
72. ¿Por qué desapareciste cuando
bajaste el porche?
Copy !req
73. ¿Estamos a medio camino
del cielo o del infierno?
Copy !req
74. ¿Cuánto tiempo va a durar esto?
Copy !req
75. No pone nada del cielo ni del infierno.
Copy !req
76. Parecen las instrucciones de
un equipo de música. Escucha.
Copy !req
77. "Perímetros geográficos y temporales.
Copy !req
78. "Los perímetros funcionales varían
de una manifestación a otra."
Copy !req
79. Nos va a llevar tiempo.
Copy !req
80. Malditas lombrices de arena.
Treinta por ciento, ¿eh?
Copy !req
81. Será mejor que busque trabajo.
A ver, sección Negocios.
Copy !req
82. ¿Qué tenemos aquí? Los Maitland.
Copy !req
83. Qué monos. Tienen pinta de tontos.
Copy !req
84. Demos La Bienvenida
Copy !req
85. Ojalá tuviera mejor vista
del cementerio desde aquí.
Copy !req
86. No sé cuál es la mejor ubicación
para nosotros.
Copy !req
87. ¿Tienes claustrofobia?
Copy !req
88. No puedo limpiar como Dios manda.
Copy !req
89. El aspirador está en el garaje
y no podemos salir de casa.
Copy !req
90. ¿Por qué no nos dicen nada?
¿Dónde están los demás muertos?
Copy !req
91. ¿Por qué estamos solo tú y yo?
Copy !req
92. Puede que esto sea el cielo.
Copy !req
93. En el cielo no habría polvo
por todas partes.
Copy !req
94. EsJane.
Copy !req
95. - ¿Qué hace aquí?
- No lo sé.
Copy !req
96. Jane, aquí arriba. ¡Jane!
Copy !req
97. No te ve, ¿verdad?
Copy !req
98. El libro dice, regla número dos: "Los vivos
normalmente no ven a los muertos."
Copy !req
99. - ¿No ven o no pueden ver?
- Sólo dice "no ven".
Copy !req
100. ¡Este libro es una tontería!
No entiendo nada.
Copy !req
101. Barb, cariño...
Copy !req
102. estamos muertos.
Copy !req
103. Creo que ya no debemos
preocuparnos por nada.
Copy !req
104. ¡Es magnífica!
Justo lo que recetó el médico.
Copy !req
105. Disculpe, señora.
Copy !req
106. Delia Deetz, bienvenida a casa.
Copy !req
107. ¡Charles!
Copy !req
108. No se ha roto nada. ¿Lo ves?
Es macizo, artesanía rural.
Copy !req
109. Mira qué cocina.
Por fin podrás hacer una comida decente.
Copy !req
110. Ven a echar un vistazo.
Copy !req
111. Con un poco de gasolina y un soplete,
no hay problema.
Copy !req
112. Disculpe. Ya está.
Copy !req
113. Tendremos que cambiar las cañerías.
Copy !req
114. Aparte de eso, es perfecta. Perfecta.
Copy !req
115. - ¿Qué te parece, cariño?
- A Delia no le gusta nada.
Copy !req
116. Creo que podría vivir aquí.
Copy !req
117. ¡Cuidado! Ésa escultura es mía.
Copy !req
118. No me refiero a que la he comprado.
La he hecho yo.
Copy !req
119. Déjela en la mesa.
Copy !req
120. Diez minutos. Ya me siento como en casa.
Copy !req
121. Es perfecta.
Copy !req
122. ¡Socorro!
Copy !req
123. ES Otho.
Copy !req
124. Otho, ¿por qué no entras
por la puerta principal?
Copy !req
125. Trae mala suerte.
Copy !req
126. Has dejado la ciudad por mí.
Qué contenta estoy.
Copy !req
127. Claro que sí.
Copy !req
128. A ver si nos entendemos.
Copy !req
129. ¡Hemos venido aquí a disfrutar del campo,
no a destrozar la casa!
Copy !req
130. Tienes suerte de que
los yuppies compren pisos,
Copy !req
131. así podrás permitirte lo que voy
a tener que hacer con este lugar.
Copy !req
132. He venido aquí a descansar y a recortar
cupones, y pienso hacerlo, diantre.
Copy !req
133. Pues hazlo en silencio
y déjanos pensar a Otho y a mí.
Copy !req
134. ¿El resto de la casa está igual de mal?
Copy !req
135. ¿Es un castigo?
Copy !req
136. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
137. No estamos completamente indefensos.
Copy !req
138. He leído el libro y hay una palabra
para la gente en nuestra situación.
Copy !req
139. ¡Fantasmas!
Copy !req
140. Manos a la obra.
Copy !req
141. Se respira un potencial
de atracción negativo.
Copy !req
142. No hay ni el más mínimo flujo orgánico.
Copy !req
143. Ya me he dado cuenta.
Es como un criadero de hormigas.
Copy !req
144. - ¿Qué?
- Me ha parecido ver algo.
Copy !req
145. - Me has leído el pensamiento.
Copy !req
146. - ¿Sí?
- Pocos clientes pueden hacerlo.
Copy !req
147. No están abiertos a la experiencia.
Copy !req
148. ¡Dios mío!
Copy !req
149. Espero que los demás
armarios sean mayores que este.
Copy !req
150. ¡Mira!
Copy !req
151. Ozzie y Harriet.
Copy !req
152. - ¿Qué les pasó?
- Se murieron.
Copy !req
153. Mira, un baño interior.
Copy !req
154. - Viridita.
- Viridita. ¿De qué me suena ese nombre?
Copy !req
155. ¡Verde azulado!
Copy !req
156. Óxido de cromo hidratado.
Copy !req
157. Recuerda que he estudiado química.
Fui analista de cabello.
Copy !req
158. - ¿Qué?
- Poco tiempo.
Copy !req
159. Señor, Iíbrame de los muebles rústicos.
Copy !req
160. ¡Sé lo que estáis tramando
y no os vais a salir con la vuestra!
Copy !req
161. Esto no funciona.
Copy !req
162. No voy a dejar de vivir y respirar arte
solo porque tú necesitas relajarte.
Copy !req
163. Estoy aquí. Voy a vivir contigo
en este agujero.
Copy !req
164. Pero tengo que expresarme. Si no puedo
tirar esta casa y decorarla a mi manera...
Copy !req
165. me voy a volver loca ¡y a ti también!
Copy !req
166. Bueno, tal vez a la casa le vendría
bien una reforma.
Copy !req
167. Pero, ¿por qué no dejéis en paz
esta habitación?
Copy !req
168. De acuerdo.
Copy !req
169. Ya verás cuando la coja.
Copy !req
170. ¿Y?
Copy !req
171. Si cubres el papel y tiras algunas paredes,
este lugar puede ser habitable.
Copy !req
172. - ¿Qué hay en el tercer piso?
- El desván.
Copy !req
173. Se me ha olvidado cerrar
el desván con llave.
Copy !req
174. - ¿Has notado algo?
- ¿Cuándo?
Copy !req
175. - ¿No tienes la llave?
- Igual la tiene Charles.
Copy !req
176. Tengo el presentimiento de que hay algo
muy interesante detrás de esa puerta.
Copy !req
177. Sí, los fantasmas de los que murieron
en esta casa. ¡Y quieren echarnos!
Copy !req
178. Vamos a hacerles un favor.
Copy !req
179. ¡Dios mío, por poco!
Copy !req
180. No puedo verlo.
Copy !req
181. ¿De qué sirve ser un fantasma
si no puedes asustar a la gente?
Copy !req
182. - Cariño...
- ¡No pienso tolerarlo!
Copy !req
183. - No sabes lo que hay ahí afuera.
- No me importa.
Copy !req
184. ¡Barbara!
Copy !req
185. ¡Adam!
Copy !req
186. ¡Adam, socorro! ¡Estoy muy asustada!
Copy !req
187. Estamos atrapados en esta casa
con esa gente.
Copy !req
188. Cómo podemos comer comida cantonesa.
¿No hay algo más exquisito?
Copy !req
189. Voy a tener una apoplejía con
la de glutamato que tiene esto.
Copy !req
190. Es nuestra primera comida en esta casa,
procuremos que sea agradable.
Copy !req
191. No atormentes a tu madre.
Copy !req
192. Cuando nos instalemos, te construiremos
un cuarto oscuro en el sótano.
Copy !req
193. Toda mi vida es un cuarto oscuro.
Copy !req
194. Un gran cuarto oscuro.
Copy !req
195. Estabas deprimida en Nueva York
y estarás deprimida en medio del campo.
Copy !req
196. Al menos a uno
no le han trastornado la vida.
Copy !req
197. Yo soy feliz aquí. La gente de Nueva York
no sabe lo que se pierde.
Copy !req
198. Podríamos ser el Centro de Arte
Estival de Nueva York.
Copy !req
199. Podría volver a trabajar.
Sólo soy feliz cuando esculpo.
Copy !req
200. Muy buena idea. Así matarás el tiempo.
Copy !req
201. Primero la casa.
Otho y yo tenemos grandes planes.
Copy !req
202. Creo que deberíamos dejarla como está.
Copy !req
203. Buenaidea.
Copy !req
204. Va a llegar el camión de los muebles.
Hay que decidir qué tiramos.
Copy !req
205. Todo, y lo que haya en el desván.
Copy !req
206. Tengan cuidado.
Copy !req
207. Si me dice a qué se dedica,
le diré por qué le despedirá mi marido.
Copy !req
208. - ¿No hay un índice?
- No, nada.
Copy !req
209. ¿Qué es esto?
Copy !req
210. ¿Saben dónde va eso?
¿Les ha dicho alguien dónde...?
Copy !req
211. ¿Por qué hay solo tres esculturas?
Había cuatro.
Copy !req
212. ¿Dónde está la cuarta escultura?
Copy !req
213. ¿Qué hace?
Copy !req
214. "Betelgeuse, el bioexorcista.
¿Problemas con los vivos?
Copy !req
215. "¿Morir es un problema, no la solución?
¿Infeliz con la eternidad?
Copy !req
216. "¿Dificultades de adaptación?
Llame a Betelgeuse."
Copy !req
217. ¿No hay número ni instrucciones?
Copy !req
218. Nada. El bioexorcista. No lo entiendo.
Copy !req
219. Al fondo, todo recto.
Copy !req
220. Tómense un descanso de media hora.
Copy !req
221. ¡Baje eso!
Copy !req
222. ¿Qué demonios estáis haciendo?
Copy !req
223. - ¡Escúcheme!
1JodeH
Copy !req
224. ¿Por qué me hacen esto?
Es mi arte, es peligroso.
Copy !req
225. ¿Creen que quiero morir así?
Copy !req
226. Hola. ¿Qué tal?
Copy !req
227. La niña nos ha visto.
Copy !req
228. - Nadie puede vernos.
- EIIa nos ha visto.
Copy !req
229. - ¿Qué les pasó a los antiguos dueños?
- Se ahogaron.
Copy !req
230. Eran de la familia. Fue muy doloroso.
Copy !req
231. - Toma.
- ¿Es la llave del desván?
Copy !req
232. Es la llave maestra, abre todas las puertas.
Dásela a tu padre.
Copy !req
233. Puedes decirle que yo decoré la casa
sin la ayuda de nadie.
Copy !req
234. Si necesita cualquier consejo,
que venga a verme.
Copy !req
235. No te preocupes. He cerrado con llave.
Copy !req
236. ¿Problemas con los vivos?
¿Hartos de que vio/en su intimidad?
Copy !req
237. ¿Quieren deshacerse de
esos bichos vivientes?
Copy !req
238. Vengan a verme,
el bioexorcista número uno de la otra vida.
Copy !req
239. ¡Sí, señor! ¡Haré cualquier cosa!
Copy !req
240. Les pondré los pelos de punta.
Haré cualquier cosa para que me contraten.
Copy !req
241. ¡Caray! ¡Me poseere' a mí mismo,
si es necesario!
Copy !req
242. ¡Hola! ¡Estoy lleno de demonios!
Copy !req
243. Vengan a comprobarlo.
Copy !req
244. Si llaman ahora, tendrán una posesión
gratis con cada exorcismo.
Copy !req
245. ¿ Tienen otra oferta mejor?
Copy !req
246. Traigan a sus hijos. Tenemos muchas
serpientes para que jueguen con ellas.
Copy !req
247. Díganlo una vez, dos, y a la tercera,
un hechizo. Y recuerden...
Copy !req
248. "Comeré todo lo que quieran.
Me tragare' todo lo que quieran.
Copy !req
249. "vengan a verme y me como al perro. "
Copy !req
250. ¡Llame Ahora!
Copy !req
251. Necesitamos ayuda.
He leído algo sobre emergencias.
Copy !req
252. Aquí está. "En caso de emergencia,
dibuje una puerta."
Copy !req
253. ¿"Dibuje una puerta"? No sé por qué
seguimos leyendo esa tontería de libro.
Copy !req
254. Deberíamos intentarlo con ese tal Beetle.
Copy !req
255. No pensarías que iba a funcionar, ¿verdad?
Copy !req
256. "Llame tres veces."
Copy !req
257. ¡Pajaritos!
Copy !req
258. ¡Cógelo!
Copy !req
259. ¿Papá?
Copy !req
260. - ¿No ves que estoy descansando?
- Quiero contarte lo que he visto.
Copy !req
261. ¿De qué me sirve haber venido hasta aquí
si no me dejáis descansar?
Copy !req
262. Cariño, encanto...
Copy !req
263. ve a ayudar a tu madre.
Copy !req
264. Tú igual puedes descansar en
una casa encantada, pero yo no.
Copy !req
265. Bonito edificio.
Copy !req
266. El tejado está mal. Buen aparcamiento.
Copy !req
267. - ¿Adam?
- Por aquí, cariño.
Copy !req
268. No han pedido hora, ¿verdad?
Copy !req
269. - No sabíamos cómo pedirla.
- ¿Hora para qué?
Copy !req
270. - ¿Qué quieren?
- Ayuda.
Copy !req
271. ¿Ya? Se murieron hace dos meses
y ya quieren ayuda.
Copy !req
272. ¿Y eso qué tiene que ver?
Copy !req
273. Van a agotar todos sus vales de ayuda:
los D-90.
Copy !req
274. Tienen que pasar 125 años en la Tierra,
en esa casa,
Copy !req
275. durante los cuales tienen tres ¡ntercesiones
D-9O de primera clase con Juno.
Copy !req
276. Seguro que todavía no se han leído
el manual.
Copy !req
277. Si no tienen hora tendrán que esperar.
Copy !req
278. - ¿Hora con quién?
- Con Juno, su asistente social.
Copy !req
279. Número 54.000.601. ¡Ferndock!
Copy !req
280. - ¿Quiere un cigarro?
- No, gracias.
Copy !req
281. Yo también estoy intentando dejarlo.
Copy !req
282. Adam, ¿esto es lo que pasa
cuando te mueres?
Copy !req
283. Esto es lo que pasa cuando tú te mueres.
Copy !req
284. Eso es lo que pasa cuando él se muere.
Y eso cuando ellos se mueren.
Copy !req
285. Todo es muy personal.
Voy a decirte una cosa.
Copy !req
286. Si hubiera sabido entonces lo que sé ahora,
no habría tenido ese pequeño accidente.
Copy !req
287. Maitland. Dos personas.
Copy !req
288. Cojan el manual y vayan a la puerta seis.
Copy !req
289. Se nos ha olvidado el manual.
Copy !req
290. Vamos.
Copy !req
291. Los recién llegados diríjanse
a la sala de espera número ocho.
Copy !req
292. Los pasajeros del vuelo 409
llegan por la puerta tres.
Copy !req
293. ¿Qué aspecto tengo? Aquí no hay espejos.
Copy !req
294. - Tiene buen aspecto.
- Estupendo.
Copy !req
295. Gracias. Me encuentro un poco aplanado.
Copy !req
296. El grupo de Peterson,
diríjase a la puerta número nueve.
Copy !req
297. El grupo de Peterson,
diríjase a la puerta número nueve.
Copy !req
298. Los recién llegados diríjanse
a la sala de espera número ocho.
Copy !req
299. 125 años. No me lo puedo creer.
Copy !req
300. No puedo creer que no nos lo hayan dicho.
Copy !req
301. Adam, ¿qué es esto?
Copy !req
302. Es la Sala de las Almas Perdidas.
Copy !req
303. Una habitación para fantasmas
que han sido exorcizados.
Copy !req
304. Pobres diablos.
Copy !req
305. Es la muerte para los muertos.
Copy !req
306. Está todo en el manual.
Copy !req
307. Sigan.
Copy !req
308. Cinco.
Copy !req
309. Ésta es la sexta puerta.
Copy !req
310. Esto se está volviendo cada vez más raro.
Copy !req
311. ¡Estamos en casa!
Copy !req
312. ¡Mira! Todo es diferente.
Copy !req
313. Nuestros muebles no están.
Copy !req
314. ¿Cuánto tiempo crees que
hemos estado esperando?
Copy !req
315. Tres meses.
Copy !req
316. Casi os doy por imposibles.
Estaba a punto de marcharme.
Copy !req
317. Tengo otros clientes.
Copy !req
318. - ¿Es Juno, la asistente social?
- Sí.
Copy !req
319. Evalúo los casos individuales y decido...
Copy !req
320. si necesitan ayuda, si se la merecen,
y si está disponible.
Copy !req
321. ¿Está disponible?
Copy !req
322. No.
Copy !req
323. - ¿Qué pasa?
- Somos muy desgraciados.
Copy !req
324. ¿Qué esperabais? ¡Estáis muertos!
Copy !req
325. Queremos Iibrarnos de esa gente.
Trabajamos mucho en esta casa.
Copy !req
326. No nos importaría compartir la casa
con gente que fuera...
Copy !req
327. - Más parecida a vosotros.
- Eso.
Copy !req
328. ¡Pero esta gente!
Copy !req
329. Aquí las cosas parecen muy tranquilas.
Copy !req
330. Deberíais dar gracias a Dios
por no haber muerto en Italia.
Copy !req
331. Los Deetz.
Copy !req
332. - ¿Habéis estudiado el manual?
- Lo intentamos.
Copy !req
333. El capítulo intermedio
sobre fantasmas lo explica todo.
Copy !req
334. ¡Echadlos vosotros! Es vuestra casa.
Copy !req
335. Las casas encantadas
son difíciles de conseguir.
Copy !req
336. - No lo entendemos.
- Algo he oído.
Copy !req
337. Mira que arrancarse la cara.
Copy !req
338. Es ridículo quitarse la cabeza
ante personas que no pueden veros.
Copy !req
339. - ¿No debemos complicarnos tanto?
- Eso es.
Copy !req
340. Haced lo que sabéis.
Utilizad vuestro talento. Practicad.
Copy !req
341. Deberíais haber empezado a estudiar
la lección desde el primer día.
Copy !req
342. Tengo que irme.
Copy !req
343. ¿Y ese tipo del folleto, Betel...?
Copy !req
344. No digáis su nombre.
No busquéis su ayuda.
Copy !req
345. Tal vez la necesitemos.
Copy !req
346. No, no la necesitáis.
No trabaja bien en equipo.
Copy !req
347. ¿A qué se refiere?
Copy !req
348. No quería sacar el tema.
Copy !req
349. Pero os lo diré para que no
cometáis otro error.
Copy !req
350. Era mi ayudante.
Copy !req
351. Pero siempre se metía en líos.
Se independizó...
Copy !req
352. como bioexorcista autónomo.
Copy !req
353. Decía que podía deshacerse de los vivos.
Se metió en más líos.
Copy !req
354. Creo que últimamente ha estado
rondando por vuestro cementerio.
Copy !req
355. Sólo puede volver a aparecer...
Copy !req
356. si se le llama tres veces.
Copy !req
357. Pero os sugiero muy en serio...
Copy !req
358. que echéis vosotros mismos a los Deetz.
Copy !req
359. ¿Cómo la avisamos...
Copy !req
360. si volvemos a necesitarla?
Copy !req
361. Adam, ese tipo está en nuestro cementerio.
Copy !req
362. Tiene razón. Vamos a simplificar las cosas.
Somos capaces.
Copy !req
363. ¡Eh, tú, ven aquí!
Copy !req
364. ¿ Tienes hambre?
Copy !req
365. Ven aquí. Acércate.
Copy !req
366. Tengo algo bueno para ti. Acércate.
Copy !req
367. Vamos a ponernos las botas.
Copy !req
368. - ¡ Ven aquí!
- ¡Socorro!
Copy !req
369. aquíyace
Copy !req
370. ¿No te he hecho ganar dinero?
Ésa es la única cuestión.
Copy !req
371. Nadie me ha hecho ganar más que tú.
Eras el mejor, antes de perder los nervios.
Copy !req
372. Pero es que...
Copy !req
373. Winter River, Connecticut,
está en medio de la nada.
Copy !req
374. ¿Por qué iba a invertir tanto dinero
en un edificio viejo...
Copy !req
375. - que está en el quinto pino?
- No es un edificio. Eso es lo mejor.
Copy !req
376. Esta gente no sabe lo que tiene.
Puedo comprar el pueblo entero.
Copy !req
377. Entonces tendremos un pueblo entero
en medio de la nada.
Copy !req
378. Ven a verlo.
Copy !req
379. Y trae a Sarah.
Copy !req
380. De acuerdo, Charles.
Pero ahora estoy muy ocupado.
Copy !req
381. Un momento.
Copy !req
382. Dejemos lo de la visita, ¿de acuerdo?
Tengo que irme.
Copy !req
383. Tómate las cosas con calma.
Copy !req
384. - Adiós.
- Max, espera.
Copy !req
385. Idiota.
Copy !req
386. Lydia, ¿tan aburrido es Connecticut?
Estaba hablando con Maxie Dean.
Copy !req
387. Sé cómo ganar dinero mientras descanso.
Ahora, ¿quieres marcharte?
Copy !req
388. Tu madre te va a matar cuando vea que
has agujereado sus sábanas de 300 dólares.
Copy !req
389. Esto es ridículo. ¿A esto hemos
quedado reducidos? ¿A sábanas?
Copy !req
390. Imagínate que son mortajas.
Copy !req
391. Gemir es importante. ¡Fuerte!
Copy !req
392. ¿Cómo puede soportar a esa mujer?
Copy !req
393. ¡Ya basta! Soy una niña, por Dios.
Copy !req
394. - Me siento como una idiota.
- No es una idiotez. ¡Somos fantasmas!
Copy !req
395. ¿Quieres pasar los próximos 125 años
desayunando con esta mujer?
Copy !req
396. Gime más fuerte.
Copy !req
397. ¡Dios mío!
Copy !req
398. Enfermos. Pervertidos sexuales.
Copy !req
399. Al menos hacedlo en vuestra habitación.
Copy !req
400. No tienen pies.
Copy !req
401. ¿Sois los que estáis escondidos
en el desván?
Copy !req
402. ¡Somos fantasmas!
Copy !req
403. - ¿Cómo sois por debajo?
- ¿No tienes miedo?
Copy !req
404. Las sábanas no me dan miedo.
¿Sois asquerosos por debajo?
Copy !req
405. ¿Sois como en
La noche de los muertos vivientes?
Copy !req
406. ¿Llenos de venas sangrientas y pus?
Copy !req
407. - ¿"La noche de los", qué?
- "Muertos vivientes." Es una película.
Copy !req
408. Si llego a ver un fantasma a tu edad,
me habría muerto de miedo.
Copy !req
409. No sois asquerosos.
¿Por qué Ileváis sábanas?
Copy !req
410. Estamos practicando.
Copy !req
411. - ¿Puedes vernos sin las sábanas?
- Claro que sí.
Copy !req
412. ¿Cómo puedes vernos tú y los demás no?
Copy !req
413. He leído ese
Manual para los recién fallecidos.
Copy !req
414. Dice que "Los vivos ignoran
lo extraño y fuera de lo común."
Copy !req
415. Yo misma soy extraña y fuera de lo común.
Copy !req
416. Pareces una persona normal.
Copy !req
417. - ¿Has leído nuestro libro?
- Sí.
Copy !req
418. - ¿Has llegado al final?
- Sí. ¿Qué hacíais donde Delia?
Copy !req
419. - Intentábamos asustar a tu madre.
- Mi madrastra.
Copy !req
420. No podéis asustarla.
Duerme con el Príncipe Valium.
Copy !req
421. ¿Has hecho esto tú solo?
Copy !req
422. ¿Has construido las casas y todo lo demás?
Copy !req
423. Y esta era vuestra casa.
Copy !req
424. ¿Por qué queréis asustar a todo el mundo?
Copy !req
425. Queríamos asustaros para que
os mudarais.
Copy !req
426. No conocéis a los Deetz.
Copy !req
427. Mi padre ha comprado esta casa.
No la abandonará al mismo precio.
Copy !req
428. - ¿Por qué no os vais?
- No hemos salido de aquí desde el funeral.
Copy !req
429. ¡El funeral!
Copy !req
430. ¡Vaya! Así que estáis muertos de verdad.
Copy !req
431. Es alucinante.
Copy !req
432. - Será mejor que me vaya.
- Espera.
Copy !req
433. - No les hables a tus padres de nosotros.
- A no ser que les asuste.
Copy !req
434. Diles que somos horribles...
Copy !req
435. unas criaturas macabras y desesperadas
que harán cualquier cosa...
Copy !req
436. para recuperar SU casa.
Copy !req
437. ¿Y si es un sueño? ¿Podéis hacer
algún truco para demostrar que es verdad?
Copy !req
438. Si sois fantasmas de verdad, ya podéis
pensar en otra cosa porque las sábanas...
Copy !req
439. no funcionan.
Copy !req
440. Fantasmas.
Copy !req
441. Me estás diciendo
que hay fantasmas en la casa.
Copy !req
442. Esas fotos son de fantasmas.
Copy !req
443. ¡Fantasmas!
Copy !req
444. Lydia, esta noche tengo
una cena para siete personas.
Copy !req
445. Mi agente, Bernard, trae a una mujer
que escribe para Art in America.
Copy !req
446. Todos hemos salido en Vanity Fair,
menos tú.
Copy !req
447. Les dije que eras demasiado mezquina
para asustarte.
Copy !req
448. ¡No le hables a nadie de mí!
Copy !req
449. Me asusta quedar mal ante las pocas
personas que visitan nuestra casa.
Copy !req
450. Así que, solo por esta noche, compórtate.
Copy !req
451. Lydia lo ha intentado, pero no le creen.
Copy !req
452. Tiene fotos.
Copy !req
453. Adam, tú también tienes una del Yeti.
Copy !req
454. Eso es otra cosa.
Copy !req
455. Necesitamos ayuda. Tenemos que
llamar a "Betelmeyer" o como se llame.
Copy !req
456. Mira.
Copy !req
457. Es él. Betelgeuse.
Copy !req
458. Betelgeuse.
Copy !req
459. Venga, Barbara, dilo.
Copy !req
460. ¡Betelgeuse!
Copy !req
461. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
462. Creo que estamos en la maqueta.
Copy !req
463. Mira.
Copy !req
464. ¿Dónde está? ¿Qué hacemos?
Copy !req
465. Creo que tenemos que cavar.
Copy !req
466. ¡Ya era hora!
Copy !req
467. - Vamos a abrirlo.
- Tal vez deberíamos llamar antes.
Copy !req
468. Adam. Babs.
Copy !req
469. ¡Tienes buen gusto! ¿Es una relación
sólida? ¿Tengo posibilidades?
Copy !req
470. - Disculpe.
- Claro. ¿Me estoy pasando?
Copy !req
471. ¡Es maravilloso! No teníais por qué
hacerlo, pero me habéis elegido a mí.
Copy !req
472. ¡Me entran ganas de besaros!
Vamos, dame un beso.
Copy !req
473. ¡Por favor!
Copy !req
474. Hablemos de negocios.
Copy !req
475. Tengo una tarjeta por aquí.
¿A quién tengo que matar?
Copy !req
476. Sosténme esto.
Copy !req
477. - Toma.
- ¡No tienes que matar a nadie!
Copy !req
478. ¡Posesión! Proyectar la voz,
engañar a los amigos. Perfecto para flestas.
Copy !req
479. No. Sólo queremos echar
de casa a unas personas.
Copy !req
480. Entiendo. Para hacerlo,
primero tengo que conoceros.
Copy !req
481. Tenemos que intimar.
Tendré que vivir con vosotros.
Copy !req
482. Tenemos que hacernos amigos.
Ya me entendéis.
Copy !req
483. Me lo guardo para después.
Copy !req
484. Mi mujer y yo tenemos algunas preguntas.
Copy !req
485. Claro, adelante.
Copy !req
486. ¿Qué formación tiene?
Copy !req
487. Estudié música. Soy licenciado
en empresariales por Harvard.
Copy !req
488. He viajado mucho.
Sobreviví a la peste negra.
Copy !req
489. He visto El exorcista 167 veces...
Copy !req
490. ¡y cada vez que la veo
la encuentro más divertida!
Copy !req
491. ¡Sin contar con que
estáis hablando con un muerto!
Copy !req
492. ¿Qué os parece? ¿Estoy cualificado?
Copy !req
493. ¿Puedes dar miedo?
Copy !req
494. Ya sé a qué te refieres.
¿Qué si puedo dar miedo?
Copy !req
495. ¿Qué os parece esto?
Copy !req
496. ¿Os ha gustado?
Copy !req
497. - Discúlpanos un momento.
- CIaro. Comentadlo.
Copy !req
498. - Vámonos.
- Lo sé, pero puede resultarnos útil.
Copy !req
499. - Podemos apañárnoslas solos.
- ¡Oh, sí!
Copy !req
500. - ¡Ya basta!
- ¿Qué pasa?
Copy !req
501. Nos vamos.
Copy !req
502. No os vayáis todavía.
Copy !req
503. Tenemos mucho en común. Mira.
Compramos en la misma tienda.
Copy !req
504. Eh, hermano.
Copy !req
505. Venga, vamos.
Copy !req
506. Somos como tres gotas de agua.
Copy !req
507. Queréis echar a alguien de la casa
y yo quiero a alguien de vuestra casa.
Copy !req
508. ¿Habéis estado en Saturno? ¡Yo sí!
Copy !req
509. Lombrices de arena.
Copy !req
510. No os gustan, ¿verdad? A mí tampoco.
Copy !req
511. ¿Qué tengo que hacer para
llegar a un acuerdo con vosotros?
Copy !req
512. - ¿Verdad que fastidia que pase esto?
- ¡Vámonos, Barbara!
Copy !req
513. Pasad un momento.
Hablamos dentro. Vamos.
Copy !req
514. - Yo no me quedo aquí.
- Está un poco revuelto.
Copy !req
515. Tenemos que salir de aquí.
Copy !req
516. ¡Casa, casa, casa!
Copy !req
517. ¿Cómo lo has hecho?
Copy !req
518. Espero que os guste la comida italiana.
Copy !req
519. ¿Dónde estáis? ¿Adónde habéis ido?
Copy !req
520. Tenéis que trabajar conmigo.
Copy !req
521. Intento llegar a un acuerdo.
¿Qué queréis que haga?
Copy !req
522. ¿Dónde estáis?
Copy !req
523. ¡Cobardes!
Copy !req
524. ¡Soy un profesional!
Copy !req
525. ¡Muy bonita, la puta maqueta!
Copy !req
526. Podemos hacerlo nosotros solos.
Copy !req
527. Además, no pienso dejar que
ese pervertido se acerque a la chica.
Copy !req
528. Le llamamos nosotros.
Parecía muy cabreado.
Copy !req
529. No me importa. He cambiado de opinión.
Podemos asustarles nosotros, esta noche.
Copy !req
530. Tengo una idea.
Copy !req
531. Habéis hecho maravillas con este sitio.
Copy !req
532. Yo no. Ellos.
Copy !req
533. ¿Qué?
Copy !req
534. Te gustan.
Copy !req
535. Espero que no fuera otro de
tus aburridos intentos de suicidio.
Copy !req
536. ¿Sabéis qué dicen de los suicidas?
Copy !req
537. Que son funcionarios en la otra vida.
Copy !req
538. No sabía que te interesara
lo sobrenatural, Otho.
Copy !req
539. ¡Claro que sí! ¿No te acuerdas?
Copy !req
540. Después de trabajar con el Living Theater...
Copy !req
541. era uno de los principales investigadores
paranormales de Nueva York.
Copy !req
542. Hasta la crisis del 72.
Copy !req
543. ¿Paranormales? ¿Ahora os Ilamáis así?
Copy !req
544. Sigue enfadada porque a su hermana
se le cayó una casa encima.
Copy !req
545. Esto tiene muy buena pinta.
Copy !req
546. He visto fantasmas.
Copy !req
547. - Es una broma entre nosotras.
- No es una broma.
Copy !req
548. Sí lo es. Hoy intentaba convencerme
de que esta casa está encantada.
Copy !req
549. ¡Me encantan los críos!
Copy !req
550. - ¿Fantasmas?
- Y con sábanas de diseño.
Copy !req
551. Quisiera proponer un brindis
por nuestros intrépidos amigos...
Copy !req
552. que han sorteado la autopista
y sus peajes para estar aquí.
Copy !req
553. Que suba el precio de la vivienda.
Copy !req
554. Lydia, háblanos de tus fantasmas.
Copy !req
555. ¡No! Ya estoy harta.
Copy !req
556. Delia, animate.
Copy !req
557. Prefiero hablar de...
Copy !req
558. Muy bien, Delia.
Copy !req
559. Otho, ¿esto es cosa tuya?
Copy !req
560. ¡Lo conseguimos!
Copy !req
561. A ver cómo corren.
Copy !req
562. En cualquier momento saldrán
por esa puerta corriendo y gritando.
Copy !req
563. En cualquier momento.
Copy !req
564. Soy yo, Lydia.
Copy !req
565. Quieren que bajéis.
Copy !req
566. Delia dice que podéis poneros
todas las sábanas que queráis.
Copy !req
567. Era como un parque de atracciones.
Copy !req
568. - No sabía que supiera bailar el calipso.
- Ha sido divertidísimo.
Copy !req
569. Son Tracy y Hepburn.
Copy !req
570. Una pareja muy sofisticada.
Hasta aparecen con sábanas.
Copy !req
571. Charles, ¿por qué no
nos lo habías contado antes?
Copy !req
572. Queríamos mantenerlo en secreto.
Todo el mundo los querría para sus fiestas.
Copy !req
573. La gente pagará mucho por esto.
Copy !req
574. El Enquirer ofrece 50.000 dólares
por demostrar que existe la otra vida.
Copy !req
575. Ahora ya puedes traer a Maxie Dean.
Copy !req
576. - ¿Tú crees?
- A Sarah le encanta lo sobrenatural.
Copy !req
577. Hará que la traiga aquí en helicóptero...
Copy !req
578. si puedes ofrecerle fantasmas.
Copy !req
579. Os recuerdo que soy el agente de Delia.
Copy !req
580. Llevo años perdiendo dinero con su obra.
Copy !req
581. Si aquí ha pasado algo, me ocuparé yo.
Copy !req
582. Pero antes necesito pruebas reales.
Copy !req
583. - ¿Y lo de la mesa?
- ¿Cómo llamas a lo que ha pasado?
Copy !req
584. ¿Qué dinero? ¿No crees en mi obra?
Copy !req
585. Aquí está Lydia.
Copy !req
586. - ¿Y bien?
- No quieren bajar.
Copy !req
587. ¿Por qué no?
Copy !req
588. Creo que querían asustaros
y no lo han conseguido.
Copy !req
589. Están muertos.
Un poco tarde para ser neuróticos.
Copy !req
590. Muy bien.
Copy !req
591. No ha sido una alucinación. Ha sido real.
Copy !req
592. Todos hemos tenido una fuerte
experiencia paranormal. Ha sido real.
Copy !req
593. Delia, eres una cabeza de chorlito.
Siempre lo has sido.
Copy !req
594. Si insistes en asustar a la gente,
hazlo con tus esculturas.
Copy !req
595. ¡Conducid con cuidado!
Copy !req
596. - Me muero.
- ¿Dónde se esconden?
Copy !req
597. - En el desván.
- Está cerrado.
Copy !req
598. Son fantasmas. Hacen lo que quieren.
Copy !req
599. Hacen lo que les da la gana.
Llévanos arriba ahora mismo.
Copy !req
600. ¡Magnífico! ¡"Los fantasmas encerrados",
de Otho Fenlock!
Copy !req
601. Seguro que se suicidaron ahí.
Copy !req
602. - ¡Qué emoción!
- ¿Ahí dentro?
Copy !req
603. - Deben vivir como animales.
- Está cerrada. ¿Cómo entran?
Copy !req
604. ¡Abrid la puerta, muertos,
o la echamos abajo...
Copy !req
605. y os sacamos con las sogas
de las que os colgasteis!
Copy !req
606. - No se suicidaron.
- Da lo mismo.
Copy !req
607. Voy a enseñarte una cosa.
Toma las riendas en cualquier situación,
Copy !req
608. si no la gente, viva o muerta,
se aprovechará de ti.
Copy !req
609. ¡Abrid!
Copy !req
610. ¿Dónde están?
Copy !req
611. Son fantasmas buenos.
Copy !req
612. Creo que les hemos asustado.
Dejémosles en paz, ¿vale?
Copy !req
613. Es el pueblo.
Copy !req
614. Nunca había pasado tanta vergüenza.
Copy !req
615. ¿Se han ido para siempre?
Copy !req
616. INo, papá!
Copy !req
617. Vámonos, mamá.
Copy !req
618. Aquí no hay fantasmas.
Copy !req
619. ¡Vamos! Si están aquí,
no quiero asustarlos.
Copy !req
620. Ya nos vamos.
Podéis seguir con lo vuestro.
Copy !req
621. - ¿Qué hacemos?
- Rápido, rápido.
Copy !req
622. ¡Menudos fantasmas estáis hechos!
Copy !req
623. Optemos por la acción, a ver qué pasa.
Copy !req
624. Otho, llama a Maxie.
Aquí tenemos algo bueno.
Copy !req
625. Podemos convertir este lugar en el centro
mundial de investigación sobrenatural.
Copy !req
626. Un parque de atracciones.
Lydia traerá a los fantasmas.
Copy !req
627. No puedo. No están aquí.
Copy !req
628. - Otho, ¿puedes hacer algo?
- Si estoy motivado.
Copy !req
629. ¿Qué clase de motivación necesitas?
Copy !req
630. ¿Por qué no los dejáis en paz?
No os han hecho nada.
Copy !req
631. Hemos venido por tu hija, cariño.
Copy !req
632. ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
633. - ¡Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse!
- ¡Oh, no!
Copy !req
634. ¿Por qué hacéis esto?
Copy !req
635. ¡Dejadme en paz!
Copy !req
636. Vamos a pasarnos el próximo siglo
colgados de una ventana o haciendo trucos.
Copy !req
637. Igual ahora se van.
La serpiente era repugnante.
Copy !req
638. - Podía haberles hecho daño.
- No ha sido así.
Copy !req
639. Ahora los tenemos donde los queremos.
Copy !req
640. ¡Desgraciados! ¡Cómo os atrevéis
a interrumpir el trabajo de un profesional!
Copy !req
641. Charles no me cae bien,
pero podías haberlo matado.
Copy !req
642. ¡Hago mi trabajo!
Creía que teníamos un trato.
Copy !req
643. No pasa nada. ¿Sabéis por qué?
Copy !req
644. No quiero tratos con vosotros,
sois unos flojos. Gracias.
Copy !req
645. Sólo quiero tratos
con la hija de Edgar Allan Poe.
Copy !req
646. - Me entiende.
- ¡Déjala en paz!
Copy !req
647. Venga, alégrame el milenio.
Copy !req
648. Estoy un poco ansioso,
no sé si me entendéis.
Copy !req
649. Han pasado 600 años.
Copy !req
650. A ver dónde puede encontrar
un poco de acción...
Copy !req
651. un tío normal y corriente como yo.
Copy !req
652. Allá voy, encanto.
Copy !req
653. ¡Adam, muy bueno!
Copy !req
654. - ¿Por qué has construido eso?
- Yo no he sido.
Copy !req
655. ¿Vais a callaros y a dejarme en paz?
Copy !req
656. Tengo que acabar con estos papeles.
Copy !req
657. Vosotros dos, pasad. Sentaos.
Copy !req
658. ¡Venid aquí!
Copy !req
659. El burdel fue idea mía.
Quiero a Betelgeuse fuera de esto.
Copy !req
660. La habéis hecho buena.
Copy !req
661. Dicen que os habéis dejado fotografiar.
Copy !req
662. Habéis sacado a Betelgeuse
y no lo habéis devuelto.
Copy !req
663. ¡Y Otho se ha llevado el manual!
Copy !req
664. ¿Cuándo?
Copy !req
665. ¡No confiéis en los vivos!
Copy !req
666. No podemos dejar que
vuestros trucos rutinarios...
Copy !req
667. demuestren que existe vida
después de la muerte.
Copy !req
668. Entrenador, ¿dónde está el servicio?
Copy !req
669. No soy tu entrenador. Ha sobrevivido.
Copy !req
670. No me ha quedado muy claro.
Copy !req
671. - ¿Cuándo podremos salir de aquí?
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
672. ¡Id abajo! ¡El servicio!
Copy !req
673. ¿Estáis de broma? ¿No sabéis leer?
Copy !req
674. Enseguida vuelvo.
Copy !req
675. Tal vez haya sido mala idea.
Copy !req
676. Yo no he dicho nada.
Copy !req
677. No nos engañemos.
Nunca has tenido una mala idea.
Copy !req
678. ¿No?
Copy !req
679. Esto podría funcionar.
Copy !req
680. Nuestro hogar.
Copy !req
681. No estoy seguro de que sea
el entorno idóneo para Lydia.
Copy !req
682. - Serpientes. Fantasmas.
- Gambas.
Copy !req
683. Hola, familia.
Copy !req
684. Tenéis otras cosas de que preocuparos.
Maxie Dean viene esta noche.
Copy !req
685. Teneis que venderle los fantasmas.
Yo no puedo hacerlo todo.
Copy !req
686. ¿Qué vas a hacer?
¿Poner una decoración brutal?
Copy !req
687. Sé tanto de fenómenos sobrenaturales
como de diseño de interiores.
Copy !req
688. "Estoy...
Copy !req
689. "sola.
Copy !req
690. "Estoy...
Copy !req
691. "completamente...
Copy !req
692. "sola.
Copy !req
693. "Cuando...
Copy !req
694. "Ieáis esto...
Copy !req
695. llyo_. -
Copy !req
696. "ya no estaré aquí...
Copy !req
697. "pues habré saltado...
Copy !req
698. "Me habré tirado...
Copy !req
699. "del...
Copy !req
700. "puente de Winter River."
Copy !req
701. Me da igual lo que cueste.
Copy !req
702. ¡Echad a los Deetz ahora mismo!
Copy !req
703. Un momento.
Copy !req
704. ¿Qué pensáis hacer?
Copy !req
705. Para asustarles.
Copy !req
706. Quiero asegurarme de que no
utilizáis trucos de tres al cuarto.
Copy !req
707. Empiezo yo.
Copy !req
708. No está mal.
Copy !req
709. Ahora tú.
Copy !req
710. ¡Venga!
Copy !req
711. Estáis muy bien.
Copy !req
712. Limpiad la casa,
y no olvidéis las fotos y el manual.
Copy !req
713. - ¿Entrenador?
- ¿Qué?
Copy !req
714. Creo que no hemos sobrevivido
al accidente.
Copy !req
715. ¿Cómo lo has adivinado?
Copy !req
716. ¿Sr. Maitland? ¿Sra. Maitland?
Copy !req
717. ¿Hola?
Copy !req
718. - ¿Dónde están?
- Están muertos.
Copy !req
719. Muertos, muertos, acabados.
Copy !req
720. Claro que están muertos. Son fantasmas.
Copy !req
721. No, que se han ido. Se han largado.
A la otra vida.
Copy !req
722. - Difuntos.
- ¿Tú también eres un fantasma?
Copy !req
723. El más fantasma de todos, preciosa.
Copy !req
724. Creo que podríamos entendemos.
Copy !req
725. Tal vez puedas ayudarme a salir de aquí.
Copy !req
726. Porque esto de estar muerto...
Copy !req
727. GS UH asco.
Copy !req
728. Te explico mi problema.
Copy !req
729. He quedado con unos amigos ahí fuera.
Copy !req
730. Tengo que estar allí en persona.
Copy !req
731. ¿Puedes ayudarme a salir de aquí?
Copy !req
732. Yo quiero entrar ahí.
Copy !req
733. ¿Por qué?
Copy !req
734. Debes tener tus motivos,
pero desde aquí no puedo hacer nada.
Copy !req
735. Si pudieras sacarme de aquí,
podríamos hablar.
Copy !req
736. Pero para eso tienes que
decir mi nombre tres veces.
Copy !req
737. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
738. No puedo decírtelo.
Copy !req
739. ¿Por qué no?
Copy !req
740. Si te lo digo, se lo dirias a tus amigos,
y no dejarían de llamarme.
Copy !req
741. Tendría que inaugurar centros comerciales,
firmar autógrafos y todo ese rollo.
Copy !req
742. Me vida sería un infierno.
Copy !req
743. Pero si tienes un boli...
¡Ya lo tengo! ¿Lo hacemos con gestos?
Copy !req
744. - Vale.
- Estupendo.
Copy !req
745. Empiezo. ¿Preparada?
Copy !req
746. Dos palabras.
Copy !req
747. ¡Eso es!
Copy !req
748. La primera palabra tiene dos sílabas.
Copy !req
749. Mira.
Copy !req
750. Date la vuelta.
Copy !req
751. No sé qué significa eso.
Copy !req
752. ¡Mira detrás de ti!
Copy !req
753. Hola. ¿Qué tal?
Copy !req
754. Un escarabajo.
Copy !req
755. Eso es. Ahora, la segunda.
Copy !req
756. ¿Desayuno? ¿Naranja?
¿Escarabajo anaranjado?
Copy !req
757. ¿Beetle fruta?
Copy !req
758. ¿Beetle desayuno?
Copy !req
759. ¿Beetle bebida?
Copy !req
760. ¿Beetle jugo?
Copy !req
761. - ¡Eso es!
- ¿Te llamas "Bitelchús"?
Copy !req
762. Lo has dicho dos veces.
Dilo una vez más. Venga.
Copy !req
763. La serpiente eras tú, ¿no?
Copy !req
764. ¡Qué imaginación tenéis los críos!
¡Dilo otra vez!
Copy !req
765. No.
Copy !req
766. Quiero hablar con Barbara.
Copy !req
767. ¡No necesitas hablar con ella! ¡Dilo!
Copy !req
768. Adam, no puedo hacerlo.
La niña me cae bien.
Copy !req
769. Es demasiado tarde.
Tenemos que seguir adelante.
Copy !req
770. No, no tenemos por qué.
¿No podemos rebelarnos?
Copy !req
771. Quiero estar con Lydia.
Copy !req
772. ¡Vamos! ¡Dilo!
Copy !req
773. ¡No lo digas!
Copy !req
774. ¡Dilo!
Copy !req
775. Tranquila, somos nosotros. ¿Qué pasa?
Copy !req
776. Bitel...
Copy !req
777. Me ha dicho que si le sacaba de ahí
me llevaría al otro lado a buscaros.
Copy !req
778. No, Lydia. Estamos muertos.
Copy !req
779. - Yo también quiero estar muerta.
- ¡No!
Copy !req
780. Estar muerto no facilita nada.
Copy !req
781. Hazle caso. Hablamos por experiencia.
Copy !req
782. Puedes visitarnos siempre que quieras.
Copy !req
783. Tengo el presentimiento de que las cosas
van a ir mejor de ahora en adelante.
Copy !req
784. ¿A qué te refieres?
Copy !req
785. Hemos decidido que podéis
quedaros con nosotros.
Copy !req
786. Es verdad.
Copy !req
787. - ¿No podemos subir aquí a Maxie?
- Esto también te interesa, Otho.
Copy !req
788. Esta presentación requiere
algo especial, cierto estilo.
Copy !req
789. - Es grande. ¿Cómo la sacamos?
- Se desmonta.
Copy !req
790. - Espera. Hay enchufes.
- ¡Ten cuidado!
Copy !req
791. Ahora.
Copy !req
792. - ¿Qué pasa?
- No lo sé. Voy a averiguarlo.
Copy !req
793. Ten cuidado.
Copy !req
794. Ed Cornwell dirigirá el museo de cera...
Copy !req
795. dedicado a cincuenta casos paranormales,
aquí, en el Parque de Acción de Gracias.
Copy !req
796. Seguro que te acuerdas de Ed.
Copy !req
797. Es el genio que hizo la estatua
parlante de Marcel Marceau.
Copy !req
798. Y D-Con se muere por patrocinar
el zoo de insectos...
Copy !req
799. en la antigua ferretería.
Copy !req
800. ¡Es infalible!
Copy !req
801. Lydia, has decidido bajar.
Acabo de terminar la presentación.
Copy !req
802. Ahora es el momento
de estirar las piernas...
Copy !req
803. e invitar a nuestros amigos
a conocer a tus amigos.
Copy !req
804. ¿Ya están aquí?
Copy !req
805. Charles, hemos venido a ver fantasmas.
Copy !req
806. Ya no están aquí.
Copy !req
807. Cada vez que dice eso,
se desconcha la pintura...
Copy !req
808. y una criatura salvaje intenta matarnos.
Copy !req
809. Tenemos fotos, Lydia.
Copy !req
810. En serio. Dicen que bajarán
y nos dejarán vivir aquí...
Copy !req
811. si no les tomáis el pelo
ni les obligáis a hacer trucos estúpidos.
Copy !req
812. Tiene tendencia a reaccionar
de forma exagerada.
Copy !req
813. Tranquilos, no dependemos de ella.
Tenemos a Otho.
Copy !req
814. '¿Siguen aquí?
'Oth°= ¿3¡Quen aquí?
Copy !req
815. Siguen aquí. Están escondidos.
Copy !req
816. Deben sentirse culpables
por lo que me hicieron.
Copy !req
817. Sienten no haberte matado.
Copy !req
818. Yo solo quiero verlos.
Copy !req
819. Otho, ¿puedes hacerlo?
Copy !req
820. - Será difícil, pero puedo apañármelas.
- ¡No!
Copy !req
821. ¿Por qué me preocupo?
Si no sabes ni cambiar un neumático.
Copy !req
822. Necesito algo personal de ellos.
Copy !req
823. Tendrás que ir a Cáritas.
Copy !req
824. Disculpadme.
Copy !req
825. Los trajes de boda.
Copy !req
826. Las palabras:
Copy !req
827. "Rojas las manos
Copy !req
828. "En estrella de David
Copy !req
829. "En bailes mundanos
Copy !req
830. "Los cuervos en lid
Copy !req
831. "Promesas nocturnas
Copy !req
832. "Los espíritus zozobran
Copy !req
833. "Ante los vivos,
los muertos la vida recobran"
Copy !req
834. ¿Barbara?
Copy !req
835. "Como el trueno repentino perfora la noche
Copy !req
836. "Como la magia a los locos sobrecoge
Copy !req
837. "La felicidad humana se encoge
Copy !req
838. "Cuando los fantasmas, los cuerpos
Copy !req
839. "Se yerguen encrespos"
Copy !req
840. ¡Socorro!
Copy !req
841. ¡Ya basta!
Copy !req
842. "Como vuela el lagarto
Copy !req
843. "Desciende Satán
Copy !req
844. "En el hechizo duendes serán
Copy !req
845. "Los difuntos que ahora aparecerán"
Copy !req
846. ¿Qué les pasa?
Copy !req
847. No lo sé.
Copy !req
848. ¡Se están muriendo!
Copy !req
849. Ya están muertos. No sienten nada.
Copy !req
850. - No es verdad. ¡Miradlos!
- Ya es suficiente.
Copy !req
851. ¿Puedes parar esto?
Copy !req
852. Es demasiado tarde, Charles. Lo siento.
Copy !req
853. ¿Dónde estás? Ayúdales, por favor.
Copy !req
854. Sí, puedo ayudarles,
pero tú tienes que ayudarme a mí.
Copy !req
855. - ¿Qué?
- Soy un inmigrante ilegal.
Copy !req
856. Quiero salir de aquí de una vez.
Para eso, tengo que casarme.
Copy !req
857. No son normas mías. Yo no tengo normas.
Copy !req
858. ¡Venga!
Copy !req
859. Es un matrimonio de inconveniencia.
Los dos conseguimos algo.
Copy !req
860. Yo salgo de aquí. Y tú te llevas
al soltero más deseado desde Valentino.
Copy !req
861. - Estamos en paz.
- De acuerdo, pero ayúdales.
Copy !req
862. Claro.
Copy !req
863. Bitelchús.
Copy !req
864. Empieza el espectáculo.
Copy !req
865. Atención, ofertas:
Copy !req
866. He vuelto. Estoy en forma.
Ya saben a qué me refiero.
Copy !req
867. Sin más preámbulos...
Copy !req
868. ¡Bienvenidos a Winter River!
Copy !req
869. ¡El Museo de la Avaricia Natural!
Copy !req
870. Un monumento al ejecutivo aburrido.
Copy !req
871. Acérquense. ¡Adelante! Prueben su fuerza.
Copy !req
872. Gracias.
Copy !req
873. ¡Gracias!
Copy !req
874. Por eso no pienso volver a ofrecer
dos funciones en una noche.
Copy !req
875. Me niego.
Copy !req
876. ¿Qué tenemos aquí esta noche, chicos?
Copy !req
877. A los Maitland.
Copy !req
878. Ya han hecho bastante ejercicio por hoy.
Copy !req
879. No tan deprisa, gordito.
Vamos a reírnos un poco.
Copy !req
880. Mamá, papá.
Copy !req
881. Sólo quiero deciros que
podéis venir a visitarnos...
Copy !req
882. siempre que queráis.
Copy !req
883. Hasta entonces, la dote la pongo yo, papá.
Copy !req
884. Ya nos hemos ocupado de los Maitland.
Todo ha vuelto a la normalidad.
Copy !req
885. ¿Empezamos?
Copy !req
886. Ya he encargado el banquete
y una buena orquesta.
Copy !req
887. Necesitamos testigos. Por favor.
Copy !req
888. Que empiece la ceremonia.
Copy !req
889. Betel...
Copy !req
890. - Ésa es una palabra muy fea.
- ¿Aceptas a esta mujer...
Copy !req
891. como legítima esposa?
Copy !req
892. No lo sé. Es una decisión importante.
Copy !req
893. Siempre he dicho que si me casaba
sería para siempre.
Copy !req
894. Claro. Siga.
Copy !req
895. Y tú, Lydia, ¿aceptas a este hombre...?
Copy !req
896. ¡No! Bitel...
Copy !req
897. Está un poco nerviosa.
Mejor que conteste por ella.
Copy !req
898. Soy Lydia Deetz y estoy equilibrada.
Copy !req
899. Si me pregunta por el hombre
que está a mi lado...
Copy !req
900. le diré que es el hombre a quien amo.
Copy !req
901. Venga, siga.
Copy !req
902. Venga.
Copy !req
903. Betelgeu...
Copy !req
904. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
905. ¡Venga!
Copy !req
906. Hola, guapo.
Copy !req
907. ¿Podemos continuar con la ceremonia?
Copy !req
908. - Por la...
- Betelgeuse.
Copy !req
909. ¡He dado en el clavo!
Copy !req
910. ¡Sigamos!
Copy !req
911. Por la autoridad que se me ha concedido...
Copy !req
912. - El anillo, por favor.
- ¡El anillo! ¡Oh, no!
Copy !req
913. Lotengo, cariño.
Copy !req
914. Aquí está.
Copy !req
915. Ella no significaba nada para mí. De verdad.
Copy !req
916. - Yo os declaro...
- Sí, venga.
Copy !req
917. marido y...
Copy !req
918. - ¿Qué hora es?
- Deben ser las tres y media.
Copy !req
919. Año más, año menos.
Copy !req
920. ¿Qué?
Copy !req
921. ¿Trees las pinturas?
Copy !req
922. Sí. Y te he sacado fotos
del nuevo ayuntamiento.
Copy !req
923. ¿Qué tal el examen de ciencias?
Copy !req
924. Era asqueroso.
Querían que diseccionara una rana.
Copy !req
925. Les he dicho que ¡ba en contra
de mi religión. He sacado un aprobado.
Copy !req
926. ¿Y el de matemáticas?
Copy !req
927. ¿Es una broma?
Hemos estado estudiando toda la semana.
Copy !req
928. He sacado un sobresaliente.
Copy !req
929. ¿Puedo?
Copy !req
930. No lo sé. Has sacado
un aprobado en ciencias.
Copy !req
931. Déjala. Tú nunca sacaste
sobresaliente en ciencias...
Copy !req
932. Venga.
Copy !req
933. Bueno...
Copy !req
934. Supongo que sí.
Copy !req
935. Los vivos
y los Muertos
Copy !req
936. Convivencia pacífica
y armoniosa
Copy !req
937. Parecen instrucciones
de un equipo de música.
Copy !req
938. Lydia ha sacado un sobresaliente
en matemáticas.
Copy !req
939. Le gusta.
Copy !req
940. Perdone. No la había visto.
Copy !req
941. Mujeres.
Copy !req
942. No sé qué les pasa.
Copy !req
943. Normalmente, las tías...
Copy !req
944. Disculpe. ¿Lo ha hecho usted?
Copy !req
945. Buen trabajo.
Copy !req
946. ¿Cómo consigue reducirlas tanto?
Copy !req
947. ¡Mira, Elvis! ¡Eh, rey!
Copy !req
948. Parece que ya me toca.
Copy !req
949. Menos mal. Tengo una sesión de fotos
para G.Q. dentro de hora y media.
Copy !req
950. Hace meses que me persiguen
para un reportaje de ropa interior.
Copy !req
951. ¿Qué hace? Pare. Me está despeinando.
Copy !req
952. ¡Venga! ¡Pare!
Copy !req
953. No está tan mal mi nuevo aspecto.
Copy !req
954. Adaptada por:
SDI Media Group
Copy !req