1. Bien! Ahora!
Copy !req
2. Este es el Sr. Bennett, y va a entrenar
a los chicos en fútbol.
Copy !req
3. El Sr. Bennett ingenuamente quiere ser maestro.
Copy !req
4. - Mira el maldito traje.
- Maldito pajero.
Copy !req
5. - No puedo creerlo.
- Sí, qué carajo!
Copy !req
6. Qué carajo estás mirando?
Copy !req
7. Eh, menos joda y más atención por favor.
Copy !req
8. Algo que podrías haberle dicho
a tu novio, Gina.
Copy !req
9. Bien, chicas, al otro campo conmigo.
Vamos.
Copy !req
10. - Tú. Por qué no vas a jugar?
- Me olvidé mi equipo.
Copy !req
11. No lo haga jugar, señor,
es mierda.
Copy !req
12. Pelotas, Sr. Bennett!
Copy !req
13. Bien.
Mira, quiero que te unas, sí?
Copy !req
14. - No vas a jugar, Gangel.
- Vete al demonio, McBride.
Copy !req
15. Deténganse.
Copy !req
16. Ste! Por favor.
Copy !req
17. Hey! Cómo se llama?
Copy !req
18. Hugh, señor. Hugh Janus.
Copy !req
19. Hugh Janus (Ano Enorme),
vuelve aquí ahora!
Copy !req
20. Hugh Janus!
Copy !req
21. Janus, estás sordo?
Copy !req
22. Todo bien, Sandra?
Copy !req
23. Perra!
Copy !req
24. Qué pasó?
Copy !req
25. - La escuela se incendió, verdad?
- Sí.
Copy !req
26. Ah, y qué fue esta vez entonces?
Una bomba del I.R.A.?
Copy !req
27. - Musulmanes fundamentalistas piromaniacos.
- Ah, qué curioso,
Copy !req
28. - Se veía bien cuando pasé caminando.
- Sí. Qué curioso.
Copy !req
29. Mira, no estás demasiado grande para que te de una
paliza, jovencito, me escuchas?
Copy !req
30. - Todo el maldito Thamesmead te escucha.
- Sí, bueno..
Copy !req
31. - Tienes que empezar a jugar los partidos!
- Por qué?
Copy !req
32. - Porque tienes que hacerlo, por eso!
- Quién dice? -Yo digo!
Copy !req
33. - Odio el fútbol!
- Nunca lo odiaste!
Copy !req
34. Bueno, ahora lo odio!
Copy !req
35. Ya sabes lo que voy a hacer, no?
Copy !req
36. Malabares con las frutas?
Copy !req
37. Sabes lo que van a hacer, no!
Copy !req
38. Te van a llevar a un orfanato. Van a decir,
Copy !req
39. 'Es una madre incapaz, tírenlo
en uno de esos hogares,
Copy !req
40. ni siquiera puede hacerlo ir a Ed. Física.'
Eso es lo que van a hacer.
Copy !req
41. Está tirando todo lo que yo estaba guardando
para mis hijos. Libros, juguetes.
Copy !req
42. - Yo no quiero hijos.
- Los hijos apestan.
Copy !req
43. - Alguien te ha estado poniendo apodos?
- Como qué?
Copy !req
44. - No lo sé. Gordito?
- No.
Copy !req
45. - Te dije que se acabaría.
- Lo sé.
Copy !req
46. - Te dije que ibas a crecer. Nunca me das
ni un poquito de atención, no?
Copy !req
47. - Sí lo hago!
- Ah sí?
Copy !req
48. Bueno, cómo es que todos los miércoles
a la tarde, sin falta, estás ahí parado?
Copy !req
49. - Ya te he dicho.
- Ah, en serio!
Copy !req
50. Llama a la banda del pueblo.
Dime adiós.
Copy !req
51. - Qué haces?
- Canto.
Copy !req
52. - Qué?
- Sólo soy una chica que no sabe decir no!
Copy !req
53. Has oído de Mama Cass?
Copy !req
54. No, cántalo.
Copy !req
55. - Qué?
- Continúa.
Copy !req
56. - Ni loca.
- No me reiré.
Copy !req
57. Llama a la banda del pueblo.
Dime adiós.
Copy !req
58. Todos salgan y lloren.
Copy !req
59. Nunca pensé que tantos
me quisieran tanto.
Copy !req
60. Estaría feliz en cualquier lugar menos aquí.
Copy !req
61. Boleto de ida para irme a cualquier lado.
Copy !req
62. Hacia el norte, hacia el sur,
ni siquiera me importa.
Copy !req
63. Yo sé que el césped es verde por allá ..
Copy !req
64. Bueno, sigue!
Copy !req
65. - Podrías persuadirlo de que vuelva a la escuela!
- Basta!
Copy !req
66. - No es natural, no?
- Qué cosa?
Copy !req
67. Que a una chica de su edad le guste Mama Cass.
Copy !req
68. Tiene una voz realmente bella!
Copy !req
69. Y qué hay con Madonna?
Copy !req
70. Es una perra!
Copy !req
71. Hipócrita!
Copy !req
72. - Todo bien, Ste?
- Ste! Todo bien?
Copy !req
73. Ustedes dos se escaparon
de la escuela juntos, o no?
Copy !req
74. No, juntos no.
Copy !req
75. - Todo bien, Sra. Gangel?
- Bien, es bueno ver que alguien se queda en
la escuela el día completo.
Copy !req
76. - Hoy tuvimos fútbol.
- No es temporada de fútbol, no?
Copy !req
77. - Maestro practicante.
- Ah, ese es el problema?
Copy !req
78. - No.
- Bueno, y entonces cuál es?
Copy !req
79. - Mejor voy adentro.
- Ah, Ste...
Copy !req
80. Tengo que hacer la cena.
Copy !req
81. Termínalo, y vuelve aquí afuera.
Copy !req
82. Es tortilla, Leah.
No puedes dejar abandonada una tortilla.
Copy !req
83. Tengo que vigilarla, como un halcón.
Copy !req
84. No te hace tirar pedos, la tortilla?
Copy !req
85. Sólo si tienes un culo gordo.
Copy !req
86. Esta mañana en Richard y Judy hubo un debate
sobre niños delincuentes.
Copy !req
87. Debería haber llamado.
Copy !req
88. - Me voy adentro.
- Nos vemos, Ste.
Copy !req
89. - Bien, de quién es la culpa entonces? Eh?
- Del sistema.
Copy !req
90. Soy una víctima del... cómo se dice?
Copy !req
91. Páramo de la educación.
Copy !req
92. Es más como que eres víctima de tu propia bocota.
Copy !req
93. Leah, cariño, ven adentro a pelar
algunas papas para la cena, sí?
Copy !req
94. Bésame el culo.
Copy !req
95. Tú! Adentro.
Ella es una mala influencia.
Copy !req
96. Ella es la mala influencia!
Copy !req
97. - Bien, no pelas papas no tienes cena.
Copy !req
98. Jamie!
Copy !req
99. El arco iris ya se fue de todas formas.
Copy !req
100. - Ése es el teléfono.
- Claro, no va a ser la maldita aspiradora, no!
Copy !req
101. Lo sé Srta. Chauhan.
Pero verá, Srta. Chauhan...
Copy !req
102. Él anda mal del estómago.
Sabe?
Copy !req
103. O sea... en serio quería jugar fútbol hoy
pero se descompuso.
Copy !req
104. Y cuando llegó al baño de hombres,
estaba todo cerrado... inexplicablemente.
Copy !req
105. Así es que tuvo un pequeño accidente,
usted sabe.
Copy !req
106. Sí. Sí. No podría estar más de acuerdo
con usted, Srta. Chauhan.
Copy !req
107. Cuando yo estaba en la escuela era capitán reserva
del equipo de vóley de menores de dieciséis,
Copy !req
108. y conozco el.. valor del ejercicio y el deporte.
Copy !req
109. Quiero decir, odiaría si usted pensara
que yo misma tuve algo que ver con esto.
Copy !req
110. Me voy a trabajar.
Copy !req
111. Hay una ensalada de queso en el refrigerador,
y la que tiene remolacha es para Tony.
Copy !req
112. No necesito una niñera.
Copy !req
113. No. Yo sé lo que tú necesitas.
Copy !req
114. Un tiro!
Copy !req
115. - Escuché eso!
- Sí, bueno..
Copy !req
116. Tú podrías escuchar si un granito
explota en Australia, no?
Copy !req
117. Si me dispararas tendrías que
ir a prisión y vivir de avena.
Copy !req
118. No me tientes.
Copy !req
119. Voy a revisar tu tarea cuando
vuelva. Te lo advierto!
Copy !req
120. Hey, Rose!
Copy !req
121. Está con un chico, Ste!
Copy !req
122. Haz que lo baje, sí?
Copy !req
123. Qué piensas que estoy tratando de hacer?
Copy !req
124. Mi viejo está tratando de dormir ahí dentro!
Copy !req
125. Sí, y yo estoy tratando de freír papas!
Copy !req
126. Se ha encerrado en su maldita habitación, no?
Copy !req
127. Leah!
Copy !req
128. - Estoy tomando pastillas, sabes?
- Puedo pasar e intentar?
Copy !req
129. Me rindo.
Copy !req
130. Leah! Leah!
Copy !req
131. Ésta es mi ídolo!
Copy !req
132. Leah, cariño, deja que la gente linda que
vive por aquí tenga su propia opinión!
Copy !req
133. A algunos de ellos no les agrada
Mama Cass, sabes!
Copy !req
134. Bueno, debería gustarles!
Copy !req
135. Leah, por favor!
Copy !req
136. Ah supongo que debería estar agradecida
de que no es tecno... ácido...
Copy !req
137. housey housey... pop... trash.
Copy !req
138. Leah!
Copy !req
139. Qué es todo el maldito ruido?
Copy !req
140. Es ella, no puede controlar a sus hijos!
Copy !req
141. Sólo tengo una, sabes!
Copy !req
142. Con más razón!
Copy !req
143. Rose, bájale a ese maldito escándalo, sí?
Copy !req
144. Piensas que estoy disfrutando esto?
Copy !req
145. Leah!
Copy !req
146. Hey! Boquita!
Copy !req
147. Es Trevor?
Copy !req
148. Sólo tenías que pedírmelo, Trevor.
Sabes que haría cualquier cosa por ti.
Copy !req
149. O ... a ti!
Copy !req
150. No la tocaría con estas.
Copy !req
151. Nos vemos luego!
Copy !req
152. Gracias, Trevor.
Copy !req
153. Trevor! Trevor!
Copy !req
154. Tu mamá me lo contó todo, sabes?
Copy !req
155. Problemas .. Yo he pasado por eso.
Copy !req
156. Cuando camino por el parque, si hay un partido,
mi corazón, sabes, se acelera ..
Copy !req
157. asustado, Jamie.
Copy !req
158. Asustado de la pelota viniendo, sabes,
acercándose a mí.
Copy !req
159. Hey, podemos enfrentar esto juntos.
Copy !req
160. Quieres que hagamos jueguitos?
Copy !req
161. No, yo tampoco. Pero algún día, sí?
Copy !req
162. Parece mierda frita.
Copy !req
163. Trevor, haznos un sandwich.
Copy !req
164. - Pero...
- Trevor!
Copy !req
165. Maldición!
Copy !req
166. No puedo comer todo eso.
Copy !req
167. Dónde conociste a mi mamá?
Copy !req
168. En el planeta Tierra.
Copy !req
169. Dónde?
Copy !req
170. Ah, tú sabes, por ahí afuera,
aquí y allá.
Copy !req
171. Qué es un lugar?
Copy !req
172. Es algo donde, tú sabes, la mierda sucede.
Copy !req
173. Sí, pero dónde?
Copy !req
174. Gateways.
Copy !req
175. Ella te excita?
Copy !req
176. Claro.
Copy !req
177. Tiene treinta y cinco!
Copy !req
178. Qué es la edad? La edad es solo ..
Copy !req
179. solo un número. Sabes?
Copy !req
180. Mamá dijo que eras pintor.
Copy !req
181. Ya sé por qué te eligió a ti.
Tiene que arreglar el comedor.
Copy !req
182. Ya se cansó del color.
Y apenas lo pintó el año pasado.
Copy !req
183. Así es mi mamá,
se desprende rápido de las cosas.
Copy !req
184. Podría desprenderse de ti.
No te reirás entonces, no?
Copy !req
185. Ese es un tabaco?
Copy !req
186. Dame un poco.
Copy !req
187. - Hey.
- Qué?
Copy !req
188. Tu mamá va a estar bien.
Copy !req
189. Martini seco y limonada, por favor.
Copy !req
190. Una pinta de Pilsner.
Copy !req
191. Lou? Quién le sirvió a ella?
Copy !req
192. No lo sé.
Copy !req
193. Yo no los voy a llamar.
Se suponía que saldríamos esta noche.
Copy !req
194. Tú. Fuera! Eres menor.
Copy !req
195. Sólo estoy bebiendo Cocacola!
Copy !req
196. Vas a estar bebiendo sangre si
te cacheteo la cara, ahora muévete.
Copy !req
197. Oh, eres tan dura.
Copy !req
198. Fue eso una amenaza?
Copy !req
199. Sí, y aquí va otra..
Copy !req
200. Sal antes de que llame a tu niñera.
Copy !req
201. Oh, vamos, Slasher. No quiero que me jodan.
Copy !req
202. Slasher? (Cortante)
Qué cortas? Papel crepé?
Copy !req
203. Él es incontinente!
Copy !req
204. Sandra!
Copy !req
205. Louise lo está atendiendo, Sr. Barr?
Copy !req
206. Por supuesto... Unas palabras.
Copy !req
207. Jamie, qué edad tienes?
Copy !req
208. La suficiente. Qué edad tienes tú?
Copy !req
209. Veintisiete.
No es lo suficiente para ser tu papá. Verdad?
Copy !req
210. Qué?
Copy !req
211. Claro...
Copy !req
212. Qué?
Copy !req
213. Es nada más que... mierda, no?
Copy !req
214. Qué?
Copy !req
215. Todo el... concepto. Sí.
Copy !req
216. De todas formas, creo que deberíamos...
ir alejándonos de todo eso.
Copy !req
217. No es cierto?
Copy !req
218. Por favor, Trevor, lo siento.
Copy !req
219. Pasarás como si nada, princesa. A menos
que la cagues en serio, el trabajo es tuyo.
Copy !req
220. Qué clase de preguntas me harán?
Copy !req
221. Estás entrevistando para una nueva mesera.
Se presentan tres hembras para el trabajo.
Copy !req
222. Tú dices, 'Si encuentras un billete de cinco en el
piso al final de la noche, qué haces con él?'
Copy !req
223. La primera hembra dice, 'Lo tendría y preguntaría
la noche siguiente si alguien lo perdió.'
Copy !req
224. La segunda hembra dice, 'Lo dejo para la caja.'
Copy !req
225. La tercera hembra dice, 'Me lo guardo.
El que lo encuentra se lo queda.'
Copy !req
226. A quién le das el empleo?
Copy !req
227. A la de las tetas más grandes!
Copy !req
228. Tendría mi propio apartamento
Copy !req
229. Iría a Stringfellows todas las noches.
Copy !req
230. Tendría un gran problema con las drogas.
Copy !req
231. Me compraría mi propio caniche miniatura...
Copy !req
232. y me haría cirugía. Podrías hacer todo esa
si tuvieras tu propio pub.
Copy !req
233. No he tenido la entrevista todavía.
Copy !req
234. Uno de estos días voy a estar bañándome
en dinero, sí.
Copy !req
235. - Bueno, acá te dejo. Nos vemos mañana, linda.
- Nos vemos, cariño!
Copy !req
236. Ste?
Copy !req
237. Ste..
Copy !req
238. No voy a volver ahí.
Copy !req
239. Lo sé, cariño.
Copy !req
240. Tony, hazle un sandwich.
Copy !req
241. Qué?
Copy !req
242. Tony!
Copy !req
243. De qué lo quieres?
Pastrami y fettuccini con centeno?
Copy !req
244. Tony.
Sólo hazle un sandwich por favor.
Copy !req
245. Me temo que tendrás que dormir
cabeza con pies' con Jamie.
Copy !req
246. Ronnie! Trevor?
Soy yo Sandra!
Copy !req
247. Tu pequeño Steven se va a quedar en
nuestra casa esta noche.
Copy !req
248. Tengo intenciones de denunciarte Ronnie.
Me estás escuchando?
Copy !req
249. Soy Sandra y no estoy contenta para nada!
Copy !req
250. Púdrete, perra entrometida!
Copy !req
251. Esto tiene que acabarse!
Copy !req
252. Qué estás leyendo?
Copy !req
253. Eh, es de mi mamá.
Copy !req
254. Ah, sí?
La he visto en el kiosco.
Copy !req
255. - 'Hola'!
- 'Hola'!
Copy !req
256. - Qué parte estás leyendo?
- Es sobre Sally de Coronation Street.
Copy !req
257. Cuál, la rubia?
Copy !req
258. Sí. Dice que su verdadero
nombre es Sally y eso.
Copy !req
259. - Qué, en la vida real y en la tele?
- Sí, odio ese nombre.
Copy !req
260. Siempre usas anteojos cuando lees?
Copy !req
261. - Debo usarlos.
- No los usas en la escuela.
Copy !req
262. - Poco atractivo, no?
- Nah, se ven bien.
Copy !req
263. Sí?
Copy !req
264. Sí, que te lo digo.
Copy !req
265. - Qué tal tu sandwich?
- Queso y ensalada. Comida perfecta!
Copy !req
266. - Es bueno para los granitos eso.
- Claro. Bueno para los granitos y todo.
Copy !req
267. - Tú no tienes ningún granito.
- Los tuyos se están yendo.
Copy !req
268. Qué alegría.
Copy !req
269. Te gusta esa Sally?
Copy !req
270. En realidad, no.
A ti?
Copy !req
271. No lo he pensado mucho realmente.
Copy !req
272. Te gusta la de al lado?
Copy !req
273. - Leah?
- A ella le gustas.
Copy !req
274. - No!
- Es por decir.
Copy !req
275. Jamie!
Copy !req
276. Te vas a dormir?
Copy !req
277. - Sí, estoy agotado.
- Voy a apagar la luz.
Copy !req
278. Ste?
Copy !req
279. Mmm?
Copy !req
280. Estás bien?
Copy !req
281. Sí.
Copy !req
282. Bien.
Copy !req
283. Ste?
Copy !req
284. Qué?
Copy !req
285. Buenas noches.
Copy !req
286. Buenas noches, Jamie.
Copy !req
287. La segunda aspirante dice,
'Lo pongo en la caja.'
Copy !req
288. La tercera aplicante dice,
'Me lo guardo.'
Copy !req
289. 'El que lo encuentra se lo queda.'
Copy !req
290. A quién le daría el trabajo?
Copy !req
291. Bueno, es obvio, no?
A la hembra con las tetas más grandes.
Copy !req
292. Aunque hablando en serio tengo que decir que
me interesaría por la tercera aspirante.
Copy !req
293. Al menos sabría cómo
comportarme con ella.
Copy !req
294. Tiene hijos, Sra. Gangel?
Copy !req
295. Ésa es fácil. Un hijo.
Jamie. Es de lo más agradable.
Copy !req
296. Realmente la cagué, no?
Copy !req
297. Te enterarás pronto, princesa.
Copy !req
298. Qué onda?
Copy !req
299. Pervertido.
Copy !req
300. Perdón?
Copy !req
301. Creo que encontrarás que la palabra
pervertido está muy mal.
Copy !req
302. Cualquiera que salga con esa perra vieja
tiene que ser un pervertido.
Copy !req
303. Cómo dices?
Copy !req
304. Tu hembra.
Copy !req
305. Sandra?
Copy !req
306. Me habla como si tuviera 'puta'
escrito en la frente.
Copy !req
307. No deberías usar palabras como 'hembra'.
Copy !req
308. Mejor que te cuides
Sandra tiene fama.
Copy !req
309. No he dicho nada.
Copy !req
310. Alguien tiene un fósforo?
Copy !req
311. Como mi culo se parece a tu cara.
Copy !req
312. Tu culo no es tan lindo, cariño.
Copy !req
313. Oh, madura.
Copy !req
314. Hey! Linda Lusardi!
Ven aquí adentro y tápate!
Copy !req
315. Busquen mi pelota!
Copy !req
316. Búscala tú mismo!
Copy !req
317. Estás bien hoy, Ste?
Copy !req
318. Sí.
Copy !req
319. Fui a mirar una escuela nueva hoy.
Hay solo veinte chicos en todo el lugar.
Copy !req
320. Habrán veintidós si tú vas.
Tú y Mama Cass.
Copy !req
321. - Es residencial?
- No.
Copy !req
322. Qué pena.
Te podría haber ayudado a empacar.
Copy !req
323. Podría haber empacado a esa puta gorda
con su música y todo.
Copy !req
324. No deberías hablar mal de los muertos!
Copy !req
325. Una lástima cómo murió.
Copy !req
326. - Cómo murió?
- Se ahogó con un sandwich!
Copy !req
327. Ahora sabes por qué te digo que
no te tragues las papas.
Copy !req
328. - No estaba excedida con las drogas?
- En serio?
Copy !req
329. Bueno, si eres así de gorda,
las drogas son una salida feliz.
Copy !req
330. Tal vez era feliz siendo gorda!
Copy !req
331. Si estaba tan feliz siendo gorda, Jamie,
por qué murió ahogándose con un sandwich? Eh?
Copy !req
332. Por qué no fue algo pesado y frito
o algo así?
Copy !req
333. Podría haber sido un sandwich
de tocineta y huevo.
Copy !req
334. No, ahora me acuerdo,
Copy !req
335. fue definitivamente carne o pollo,
algo bajo en colesterol.
Copy !req
336. - Escúchenla, la fuente de todo el conocimiento.
- Sí, bueno.
Copy !req
337. Cuando puedas con las preguntas de 'Full House'
puedes venir a discutirme, sí?
Copy !req
338. - Soy más estilo Mastermind.
- Mentiroso!
Copy !req
339. Alguien vio 'Reto Universitario'
la semana pasada?
Copy !req
340. Yo tampoco.
Copy !req
341. Tony, ábreme otra.
Copy !req
342. Quiero algo mojado goteando por mi garganta.
Qué dices?
Copy !req
343. Digo esto, bien?
Copy !req
344. Puedes decir lo que quieras, cariño.
Mejor adentro que afuera, me entiendes?
Copy !req
345. - Ah, cállense!
- Hey! Modales!
Copy !req
346. - Mi madre nunca me enseñó modales.
- Me mata, sí.
Copy !req
347. Ésa es la intención.
Copy !req
348. Ah! Apuesto a que no le hablas así
a tu viejo, eh, Ste?
Copy !req
349. Yo no hablo y punto!
Copy !req
350. Sin ofender, Ste.
Tú me entiendes.
Copy !req
351. - Mamá!
- Tengo que irme.
Copy !req
352. - Sí, ve Ste.
- Voy al boxeo con mi papá más tarde.
Copy !req
353. Qué, no tienes suficiente ya, Ste?
Copy !req
354. No. Es de espectadores.
Copy !req
355. No fue tan gracioso cuando ese tipo
que tenías te golpeó a ti, verdad?
Copy !req
356. Ah, eres tan inteligente, no?
Copy !req
357. Bueno, acuérdate de que yo te di tu
cerebro, así es que piénsalo.
Copy !req
358. Siempre pensé que te hicieron
una lobotomía.
Copy !req
359. - Qué dijo?
- Explícaselo, Tony!
Copy !req
360. - Una lobotomía? Es cuando te abren el...
- Sí! Sé que significa, Tony!
Copy !req
361. Trabajo todas las horas que Dios me da
para mantener tus insultos.
Copy !req
362. Si este fuera mi pub
te habría echado.
Copy !req
363. Adelante, échame, sácame a patadas.
No te atreverías.
Copy !req
364. Oh, mírate.
Eres todo un santo.
Copy !req
365. Pero está bien, Jamie.
Te conozco bien.
Copy !req
366. Tú me conoces bien a mí?
Bueno, yo te conozco bien a ti, Sandra.
Copy !req
367. Por qué no intentas tratarme
más como madre?
Copy !req
368. Oh, ahora vienes con eso.
Copy !req
369. Soy una madre terrible que no
distingue un codo de un culo.
Copy !req
370. Nunca tuve una madre,
qué sé yo de criar hijos?
Copy !req
371. No me sorprende que te abandonara!
Copy !req
372. Pequeño bastardo.
Copy !req
373. Mamá!
Copy !req
374. Soy como mi papá?
Copy !req
375. No, eres como yo.
Copy !req
376. Cómo es que soy raro?
Copy !req
377. Basta, Jamie.
Dios.
Copy !req
378. Tú lo dijiste.
Copy !req
379. Eres bueno. De acuerdo?
Copy !req
380. Y te tocó tenerme de madre, pero
quién dijo que la vida era fácil?
Copy !req
381. Eres bueno. Lo eres.
Copy !req
382. Quieres venir al boxeo?
Copy !req
383. Cállate.
Copy !req
384. - Tengo un boleto de sobra.
- Déjame solo.
Copy !req
385. - Estás bien?
- Aparentemente.
Copy !req
386. Piensan que soy un pedazo de mierda.
Copy !req
387. Jamie?
Quieres ver 'La Novicia Rebelde'?
Copy !req
388. - Lo pasan en Sky, Jamie!
- Nos vamos a dormir.
Copy !req
389. Está bien.
Perdón, muchachos.
Copy !req
390. Es de mi mamá.
De la tienda de cosméticos.
Copy !req
391. Loción para pies de menta peperina.
Alivia los pies.
Copy !req
392. Acuéstate y lo frotaré en tu espalda.
Si quieres.
Copy !req
393. Frío, no?
Copy !req
394. Sí.
Copy !req
395. Voy a trabajar en el centro
de deportes.
Copy !req
396. Sí?
Copy !req
397. Un turno en la pileta de ejercicio,
un turno en la pileta de esparcimiento.
Copy !req
398. Sé que puedo hacerlo.
Copy !req
399. Eres un buen nadador.
Copy !req
400. Uno está solo cuando nada.
Copy !req
401. Voy a apestar a menta.
Copy !req
402. - Peperina.
- Peperina.
Copy !req
403. Alguna vez has.. besado a alguien?
Y metido tu lengua?
Copy !req
404. Así como me veo?
Copy !req
405. No eres feo.
Copy !req
406. Ellos me han hecho feo.
Copy !req
407. Yo no pienso que seas feo.
Copy !req
408. Date vuelta, te frotaré el frente.
Copy !req
409. No puedo.
Copy !req
410. Me.. Me duele mucho. Haría mucho ruido
y tu mamá vendría.
Copy !req
411. Jamie? Perdón, cariño.
Quién hizo de baronesa?
Copy !req
412. - Eleanor Parker.
- Eso es!
Copy !req
413. Quiero lucirme con Tony.
Perdón, no volverá a suceder.
Copy !req
414. - Apaga la luz.
- No.
Copy !req
415. - Por favor.
- No quiero.
Copy !req
416. Puedo acostarme de ese lado contigo?
Copy !req
417. - No.
- Por favor.
Copy !req
418. Quédate donde estás.
Copy !req
419. - Satisfecho?
- Mm. Buenas noches.
Copy !req
420. Crees que soy marica?
Copy !req
421. No importa lo que yo piense.
Copy !req
422. Puedo tocarte?
Copy !req
423. Me duele un poco.
Copy !req
424. Sí.
Copy !req
425. - Lindo niño!
- Púdrete, se lo estoy cuidando a mi prima!
Copy !req
426. La maternidad te queda bien!
Copy !req
427. Sí, bueno, al menos si me quedara embarazada
no me desharía de eso como...
Copy !req
428. algunas putas que podría mencionar.
Copy !req
429. En fin, tu estás con el agujero negro
de Thamesmead cariño, no yo.
Copy !req
430. - Adónde vas?
- Voy a salir con mis amigos.
Copy !req
431. Jamie, no tienes amigos.
Copy !req
432. - Voy a una fiesta. No vuelvo tarde.
- Ya sé.
Copy !req
433. Golpeé en tu casa un par de veces.
Pensé que podrías venir a mi casa.
Copy !req
434. Hace calor. Maldita onda de calor,
Jamie, y esperas que esté encerrado?
Copy !req
435. No, es solo
es solo un poco raro.
Copy !req
436. Salí. De acuerdo?
Qué hay de raro en eso?
Copy !req
437. - He estado preocupado por ti.
- No lo estés.
Copy !req
438. - Bueno, me preocupé.
- Bueno, no lo hagas!
Copy !req
439. No pasó nada, sí?
Estoy bien.
Copy !req
440. Todo, todo está bien.
Copy !req
441. - Estás lleno de moretones.
- Basta, Jamie.
Copy !req
442. Ah, así que las cosas están mejorando, no?
Papi dejó los puños por un tiempo?
Copy !req
443. - O no has quemado la cena últimamente?
- Dije basta!
Copy !req
444. - Tienes miedo.
- No tengo miedo de nada.
Copy !req
445. - Sí?
- Sí!
Copy !req
446. La semana pasada..
Fui a Woolwich.
Copy !req
447. Salgo de una tienda y hay un viejo en la cuneta,
loco de borracho. Tirado ahí.
Copy !req
448. Y todos pasaban por al lado.
Yo tuve que pasar por encima de él.
Copy !req
449. Era mi viejo.
Copy !req
450. Me hizo pensar en el autobús. Por qué
temerle a un tipo que está muerto para el mundo?
Copy !req
451. Porque te saca toda la mierda a golpes.
Copy !req
452. Él es una vergüenza.
Nada más, nada menos.
Copy !req
453. - Por qué tener miedo de eso?
- Miedo de que te digan marica?
Copy !req
454. Tú tienes miedo de eso?
Copy !req
455. Quizás.
Copy !req
456. Quizás no.
Copy !req
457. - Y eres?
- Marica?
Copy !req
458. Gay?
Copy !req
459. Soy muy feliz.
Copy !req
460. Soy feliz cuando estoy contigo.
Copy !req
461. Ahí está, ya lo dije.
Vamos, cágate de risa.
Copy !req
462. No.
Copy !req
463. Por qué no?
No crees que es gracioso?
Copy !req
464. No quiero.
Copy !req
465. Yo creo que es divertidísimo.
Copy !req
466. Bueno, por qué no te estás
riendo entonces?
Copy !req
467. Quieres venir a mi casa esta noche?
Copy !req
468. - Dí algo.
- No puedo.
Copy !req
469. Bueno, di que no entonces.
Copy !req
470. Vamos a tomar un trago, está bien?
Copy !req
471. Refriégame la espalda, Tony.
Copy !req
472. Tony?
Copy !req
473. Tony, qué pasa?
Copy !req
474. Tony?
Copy !req
475. Es solo... algo que dijo Leah.
Copy !req
476. Leah?
Copy !req
477. Bien. No voy a mirar.
Ustedes sigan hablando.
Copy !req
478. - Y entonces de sorpresa, golpéenme en la cabeza.
- Qué?
Copy !req
479. - Es un experimento.
- Estoy encendido.
Copy !req
480. No entiendo, quieres que te golpee duro?
Copy !req
481. Sí.
Toma Ste, hazlo tú, eres más fuerte que ella.
Copy !req
482. - No!
- Yo puedo hacerlo carajo!
Copy !req
483. Vamos. Hablen.
Copy !req
484. - Dije que hablaran!
- Alguien más está encendido?
Copy !req
485. Toma. Lee esto!
Copy !req
486. Mama Cass no podía unirse al grupo porque Phillips
creía que su rango no era bueno para sus canciones.
Copy !req
487. Pero un día cuando Cass estaba decorando su casa,
un tubo la golpeó en la cabeza
Copy !req
488. - y cuando se recuperó de la conmoción resultante...
- Dilo..
Copy !req
489. - Su voz había cambiado.
- Su voz había cambiado.
Copy !req
490. Perrita retorcida.
Copy !req
491. - Cómo te atreves a decirle todo eso a mi novio?
- Ah!
Copy !req
492. Perdí ese bebé, vaca venenosa.
Copy !req
493. Nunca podrías poner a Tony en mi contra,
Leah, me escuchas?
Copy !req
494. Porque él te ve como la putita
entrometida que eres.
Copy !req
495. - Quería que cambiara.
- Sí, bueno, algunas cosas nunca cambian.
Copy !req
496. Quería que cambiara!
Copy !req
497. Un leopardo nunca cambia sus manchas y
una puta nunca cambia su calzón.
Copy !req
498. - Que conste.
- Estoy viajando.
Copy !req
499. Vamos, Tony.
Copy !req
500. - Quieres un trago, nena?
- Pajéate, grandísimo idiota!
Copy !req
501. Esa es tu mamá, Gangel?
Ahora veo por qué estás loco!
Copy !req
502. No debiste haberle dicho eso
a Tony.
Copy !req
503. - No empieces.
- Llamo una ambulancia?
Copy !req
504. Llama a un veterinario. Que la duerman.
Copy !req
505. Hey Ste!
Te queda algo de éxtasis?
Copy !req
506. - No!
- Por favor, Steven!
Copy !req
507. - Ni loco!
- Vamos, Jay, vámonos..
Copy !req
508. Danos un 'E'.
O le diré a todos donde dormiste la semana pasada.
Copy !req
509. Qué?
Copy !req
510. - No sé de qué hablas.
- Durmió en el sofá.
Copy !req
511. No es lo que escuché. Cabeza a los pies,
dijo tu mamá, qué bonito.
Copy !req
512. No le prestes atención, Ste.
Copy !req
513. - Qué diría tu papá?
- Vete al demonio, Leah!
Copy !req
514. - Qué diría... Trevor?
Copy !req
515. - Leah!
- Inténtalo!
Copy !req
516. - No me gusta golpear a las chicas!
- Oh, golpéame entonces. Vamos. Hazlo.
Copy !req
517. - Marica estúpido!
- Ste, vamos.
Copy !req
518. Hey! Trevor ya lo sabe!
Copy !req
519. Sabes como son esos departamentos,
paredes de papel!
Copy !req
520. Por qué crees que te saca la cara
a golpes? Él lo sabe!
Copy !req
521. No hay nada que saber!
Copy !req
522. - Cabeza a los pies?
- Sabes qué, al demonio con todo!
Copy !req
523. - Ah, en serio?
- Sí, en serio.
Copy !req
524. Pero algo es cierto, yo los he estado
defendiendo. A los dos.
Copy !req
525. Le dije que sabía que dormiste en el sofá,
le dije que entré y te vi.
Copy !req
526. Le dije, 'No deberías decir esas cosas de
tu hermano, son solo amigos.'
Copy !req
527. No pasó nada.
Copy !req
528. - Cuándo te golpeó Trevor por última vez?
- Qué te importa?
Copy !req
529. - Apuesto a que fue el jueves.
- Y?
Copy !req
530. Ves, ahí es cuando le dije.
Ahí es cuando mentí.
Copy !req
531. - Dale un 'E'.
- Nah, está bien.
Copy !req
532. No pretendo compasión.
Copy !req
533. - Nos vamos entonces.
- Eres un maldito estúpido o qué?
Copy !req
534. - Ste...
- Quítame las manos de encima!
Copy !req
535. - Ste!
- Quítame tus manos de marica de encima!
Copy !req
536. - Todo bien?
- Todo bien.
Copy !req
537. - Qué haces?
- No mucho.
Copy !req
538. La mamá de Claire tiene algo de vodka
en su casa, verdad, Claire?
Copy !req
539. - Sí, media botella.
- Vamos ahí ahora.
Copy !req
540. La mamá de Claire trabaja en el garaje
toda la noche. No, Claire?
Copy !req
541. Sí. Se llama Mary.
Copy !req
542. Te gustaría beber
un poco de vodka, Ste?
Copy !req
543. No, en realidad no.
Copy !req
544. - Bueno entonces. Nos vemos.
- Nos vemos.
Copy !req
545. Vamos, Claire.
Copy !req
546. Supongo que un polvo,
ni preguntar entonces?
Copy !req
547. - Me voy.
- Bueno, cariño.
Copy !req
548. Hey!
Copy !req
549. - Cuál es su problema?
- Ah, está enamorado, eso es todo.
Copy !req
550. No!
Copy !req
551. - Sí, nos vemos!
- Nos vemos! No quisiera ser tú!
Copy !req
552. Qué tal si nos vamos a Greenwich? El parque.
Montando el Meridiano, como dicen.
Copy !req
553. Tengo que ordenar los horarios
del trabajo de esta semana.
Copy !req
554. Eres adicta a ese pub, adicta!
Copy !req
555. No critiques, se hace dinero con el alcohol.
Copy !req
556. Eso es todo lo que quieres
en la vida?
Copy !req
557. Todo lo que quiero es dinero suficiente para comprar
zapatos decentes, que no les entre la lluvia.
Copy !req
558. - Yo puedo comprarte zapatos.
- No, Tony, está bien.
Copy !req
559. - Puedo hacerte zapatos.
- Tony!
Copy !req
560. Bien.
Voy a aspirar el piso o algo.
Copy !req
561. - Pero creí que dijiste que querías ir al parque!
- No hay problema.
Copy !req
562. - Hola, Ste!
- Todo bien?
Copy !req
563. Hola, Ste.
Algún secreto que contar?
Copy !req
564. Un pajarito me dijo que estás enamorado.
Copy !req
565. Qué?
Copy !req
566. Cuatro letras, Amor!
Copy !req
567. Oh, no te pongas así,
Jamie me lo contó todo.
Copy !req
568. Está celosa, veinte años menos,
podría haber sido ella.
Copy !req
569. - Dime, cómo es ella?
- Bueno, cómo se llama entonces?
Copy !req
570. - No!
- Oh, abreviatura de Nolene? Muy australiano.
Copy !req
571. Ya era hora también, te mereces un poco
de suerte porque eres un buen chico.
Copy !req
572. Toma, cómprale un regalo a Nolene con esto.
Copy !req
573. - Cómprale flores.
- Sandra, no puedo aceptar tu dinero.
Copy !req
574. Tuve buenas propinas anoche, toma.
Copy !req
575. Es para su hembra.
Copy !req
576. Tienes que usar palabras como esa?
Realmente te quita autoridad.
Copy !req
577. Nolene estaba ocupada esta noche, no?
Copy !req
578. Te compré esto.
Copy !req
579. Dios mío, que bonito sombrero.
Es el sombrero más bonito que jamás vi, Amo Steven.
Copy !req
580. Esto significa que estamos comprometidos?
Copy !req
581. Qué?
Copy !req
582. Tony.
Copy !req
583. Hazme el amor.
Copy !req
584. Es que no se siente correcto. Aquí.
Tu mamá y Tony al otro lado de esa puerta.
Copy !req
585. Mi viejo y Trevor al lado.
Copy !req
586. Tengo una tía en Gravesend, pensé que
podíamos ir ahí una noche, porque es sorda.
Copy !req
587. Pero eso tampoco se siente correcto.
Copy !req
588. No se puede transmitir el virus HIV
por "frottage".
Copy !req
589. - Qué es "frottage"?
- "Yogurt", en francés.
Copy !req
590. Querido Brian,
Tengo veintitrés años, soy negro y gay.
Copy !req
591. Soy feliz estando con un hombre, pero tengo un horrible
presentimiento de que la gente hablará a mis espaldas,
Copy !req
592. y no me aceptará como soy.
Copy !req
593. Además, mi familia no lo sabe,
"Triste" en el norte de Londres.
Copy !req
594. Crúzate ese río, amigo.
Yo te haré feliz!
Copy !req
595. Busca la página noventa y dos.
Copy !req
596. Es la esquina de abajo a la derecha.
Copy !req
597. Es un pub.
El bus 180 pasa enfrente de él.
Copy !req
598. Y entonces?
Copy !req
599. Mira eso.
No es hermoso?
Copy !req
600. No podrías pasarlo por la puerta.
Copy !req
601. Sí, bueno, nunca sabes cuando estarás
viviendo en otro lugar, no?
Copy !req
602. Es una obra de arte.
Copy !req
603. Claude Monet no podría
haberlo hecho mejor.
Copy !req
604. Búscate una vida.
Copy !req
605. Sabes quién es Claude Monet?
Copy !req
606. Jamie, no me tomes por bruta.
Copy !req
607. Recuerda que gané aromatizante de baño
por un año gracias al poema que hice.
Copy !req
608. Y eso requirió cerebro y arte de verdad.
Copy !req
609. Pero puedes imaginarlo?
Copy !req
610. Tú y yo con los pies arriba en una
fría noche de invierno?
Copy !req
611. - Sobre eso.
- Sandra!
Copy !req
612. Quién era entonces?
Copy !req
613. El que pintó la Capilla Sixtina.
Copy !req
614. - Y todavía no he terminado contigo.
- La Srta. Chauhan.
Copy !req
615. - Nos vemos!
- Diviértete, amigo!
Copy !req
616. Usted llamó para hablar sobre
la molestia de hijo que tengo?
Copy !req
617. Han visto a Jamie?
Copy !req
618. Los quiero! Son maravillosos.
Bueno, Petra, espero que mejore tu pierna.
Copy !req
619. Todavía piensa que está en Baby Jane.
Copy !req
620. Quisieran llevarme
a la parte de atrás, amigos?
Copy !req
621. Perdón, qué sucede aquí?
Petra, querida?
Copy !req
622. Un poco jovencita para ti, no cariño?
Parece que recién le sacan los pañales.
Copy !req
623. Cállate, tú
Cómo te llamas, pétalo?
Copy !req
624. - Jamie.
Copy !req
625. Oh, Jamie, me das ganas de sacarme
un pecho y mostrártelo.
Copy !req
626. Creo que quiero comer pollo esta noche!
Copy !req
627. Entonces Jamie, creo que me llevaré dos de ti,
Copy !req
628. y diez de tu amigo! Hola.
Copy !req
629. Bueno, se acabó mi trabajo.
Los veré después del receso Adiós.
Copy !req
630. Oh, no deseas que se te mejore
la pierna, Petra?
Copy !req
631. Hasta luego!
Guardería, aquí voy!
Copy !req
632. - Todo bien, Leah?
- Leah? Quién es Leah?
Copy !req
633. Tuviste una linda noche?
Copy !req
634. Sí.
Copy !req
635. - Fuiste al cine?
- Sí.
Copy !req
636. - Qué, con Ste?
- Sí.
Copy !req
637. No es hora de mentir, Jamie!
Copy !req
638. No es mentira!
Copy !req
639. Fueron al Gloucester, no?
Copy !req
640. Mírame!
Copy !req
641. Sólo fuimos por un trago.
Copy !req
642. Allí es donde van los gays.
Copy !req
643. No es solo gays, otra gente va.
Copy !req
644. Ah, gente como tú?
Copy !req
645. Sí.
Copy !req
646. - La Srta. Chauhan me llamó hoy.
- Esa vieja?
Copy !req
647. - Nunca me dijiste que te seguían molestando!
- A todos los molestan!
Copy !req
648. Ah...
Copy !req
649. Y a todos les dicen marica bastardo
y todo eso, no?
Copy !req
650. - Estás borracho.
- No, no estoy.
Copy !req
651. Te emborrachaste en un maldito bar gay.
Copy !req
652. - Y tú, cómo sabes que es gay?
- Porque tiene un culo de neón rosado afuera.
Copy !req
653. Me has estado espiando?
Copy !req
654. No. Alguien del trabajo te vio entrar.
Copy !req
655. Bueno, no quiere decir que soy gay.
Mejor que se metan en sus cosas.
Copy !req
656. - Eso es lo que dije.
- Bueno, y por qué sigues discutiéndome?
Copy !req
657. Porque a veces, Jamie, puedo sumar
dos más dos y ver que da un maldito cuatro.
Copy !req
658. - No soy una estúpida, sabes.
- Fui por un trago. Gran cosa.
Copy !req
659. - Todos en mi clase van a tomar.
- Sí.
Copy !req
660. Pero todos no van al maldito
Gloucester, o sí?
Copy !req
661. - Algunos se drogan, al menos yo no hago eso.
- No, espero que no!
Copy !req
662. Ah, bueno, muchas gracias.
Muchísimas gracias. Regresa a la cama.
Copy !req
663. - No puedo dormir, Jamie.
- Bueno, no te desquites conmigo.
Copy !req
664. - Vas a hablarme, Jamie?
- Estoy agotado.
Copy !req
665. Jamie. Por favor.
Sólo háblame.
Copy !req
666. Sobre qué?
Copy !req
667. Soy tu madre.
Copy !req
668. Algunas cosas simplemente son
difíciles de decir.
Copy !req
669. Ya sé. Ya lo sé.
Copy !req
670. Crees que soy muy joven.
Crees que es solo una fase.
Copy !req
671. Piensas que me voy a agarrar
SIDA y... y todo.
Copy !req
672. Sabes un montón de mí, no?
Copy !req
673. No llores.
Copy !req
674. Está bien.
Copy !req
675. No voy a sacarte en la mañana
como botella vacía.
Copy !req
676. Y ahí estaba yo preocupada porque
tenías que compartir la cama con Ste.
Copy !req
677. Y todo el tiempo estaban...
estaban haciendo el setenta menos uno.
Copy !req
678. Me gusta el chico, Jamie.
Pero no ha visto la vida todavía.
Copy !req
679. - Él es bueno conmigo.
- Lo es?
Copy !req
680. Sí.
Copy !req
681. - Qué hiciste ahora?
- Nada.
Copy !req
682. Y entonces por qué está tan molesta?
Copy !req
683. Porque soy marica! Falla! Puto! Lustrapenes! Raro! Maricón!
Copy !req
684. Ya... ya entendí.
Copy !req
685. Déjame solo.
Copy !req
686. - Y ella lo sabe?
- No, pensé que te diría a ti primero.
Copy !req
687. Esto es... está...
Copy !req
688. Está todo bien.
Copy !req
689. Buenas noches ... muchacho.
Copy !req
690. Él era...
Copy !req
691. Era el bebé más hermoso
en Bermondsey.
Copy !req
692. Solía llevarlo a todos lados,
con un sombrero lleno de volantes,
Copy !req
693. en un cochecito grande llamado
'Reina del camino'.
Copy !req
694. Nada de eso ha cambiado.
Copy !req
695. - Estás peleándote con eso, cariño.
Copy !req
696. Peleando?
He estado peleando toda mi vida.
Copy !req
697. Chicos molestándolo. Yo estuve ahí.
Copy !req
698. El municipio negándome asistencia.
Yo estuve ahí.
Copy !req
699. Cuando tuve tres monedas en mi bolso y un
refrigerador vacío, fui a robar por ese chico.
Copy !req
700. Así es que no me hables de pelear.
Copy !req
701. Tú? Por qué has tenido que pelear
en tu vida?
Copy !req
702. Gracias.
Gracias a todos los miembros de la Academia.
Copy !req
703. Este premio significa tanto para mí.
Copy !req
704. Nunca antes había ganado nada
en mi vida.
Copy !req
705. Quisiera agradecer a mi representante
y a mi banda. Pero más que nada...
Copy !req
706. - Quisiera agradecer a una persona muy especial.
- Qué demonios...
Copy !req
707. La mujer de la que fluye toda la energía.
Copy !req
708. Este premio es tanto de ella como mío.
Copy !req
709. La mujer que me da tanta...
inspiración.
Copy !req
710. - Denle un aplauso... Mama San!
- Leah.
Copy !req
711. - La gente me dice, dicen...
- Leah, estás borracha?
Copy !req
712. - 'De dónde sacaste tu energía?'
- Leah... son las dos de la mañana.
Copy !req
713. - Y yo les digo, 'Hey...
- Ha tomado algo?
Copy !req
714. - Mama San.
- Está tu madre adentro?
Copy !req
715. Mama San, baja, cariño.
Tus ondas me atraviesan ahora.
Copy !req
716. - Está trabajando en las noches?
- Nunca dejes que la luz te abandone, Mama San.
Copy !req
717. Rose! Leah, saca tus llaves.
Apúrate.
Copy !req
718. Te has tomado algo, tu sabes?
Copy !req
719. - Jamie! Leah, dame tus llaves por favor.
- No le grites.
Copy !req
720. - Me das malas ondas, Mama.
- Está drogada.
Copy !req
721. Jamie!
Copy !req
722. - Tú eres un viejo, y no me gustan los viejos.
- Está bien, no hay problema.
Copy !req
723. Bueno, en realidad es un problema, Tony,
no la apañes.
Copy !req
724. - Qué pasa?
- Rose?
Copy !req
725. Vi un video de Woodstock una vez.
Copy !req
726. Leah, ven adentro y baja
tu maldita música!
Copy !req
727. - Oh Dios mío! Tony!
- Leah, qué demonios...
Copy !req
728. - Maldito infierno, Sí!
- Tony, bájala! Tony!
Copy !req
729. Leah. Leah, te has tomado algo,
tú sabes?
Copy !req
730. - Bájate, vaca estúpida.
- Sandra!
Copy !req
731. Lenguaje corporal, Tony!
Copy !req
732. - Hey! Tú! Métete adentro, sí!
- Hey! Idiota! Vete al demonio!
Copy !req
733. - No hay necesidad de ese escándalo, perra!
- Oh, Jamie, ayúdanos!
Copy !req
734. - Betty, son ellos de nuevo!
- Ya lo veo.
Copy !req
735. Bien?
Copy !req
736. - Cómo se supone que duerma con este escándalo?
- Está bien, nena, estás a salvo.
Copy !req
737. - Oh, voy a estar feliz de irme de este maldito estado.
- Qué?
Copy !req
738. Me ofrecieron un trabajo
si quieres saber.
Copy !req
739. Licencia temporal en un pub en Rotherhithe.
Un lindo departamentito arriba.
Copy !req
740. Gracias por decirme.
Copy !req
741. Igualmente!
Copy !req
742. - Leah?
- Oh, déjala a la vaca estúpida.
Copy !req
743. No podemos dejarla ...
Copy !req
744. Tony! Tony!
Copy !req
745. Bien, Jamie adentro.
Copy !req
746. Ste, ella lo sabe.
Copy !req
747. - Mi mamá sabe.
- Por qué tenías que ir y contárselo?
Copy !req
748. - Nunca lo hice!
- Bueno, cómo es que sabe?
Copy !req
749. Porque no nací ayer.
Copy !req
750. Jamie, tráele un pañuelo.
Hay una caja de tintes otoñales junto a mi cama.
Copy !req
751. Leah! Leah!
Copy !req
752. Mama Cass!
Copy !req
753. No creo en secretos.
Copy !req
754. Me gusta que la gente sea
directa y honesta.
Copy !req
755. No soy tonta.
Copy !req
756. Crees que quiero que este barrio se haga famoso
por homicidio de niños? No. No le diré a tu padre.
Copy !req
757. Me mataría.
Copy !req
758. - Sí, acabo de decirlo.
- No, en serio lo haría!
Copy !req
759. Sí, creo que en realidad
ya dedujimos eso, Ste!
Copy !req
760. - Todos ellos me matarían! Todos!
- Yo te mataré en un minuto si no dejas de lloriquear y te callas!
Copy !req
761. Eres un buen muchacho ...
Y eso es lo que cuenta.
Copy !req
762. Y... en algún lugar...
Copy !req
763. - encontrarás gente que no querrá matarte.
- No.
Copy !req
764. - Bueno, encontraste el Gloucester.
- Lo odio.
Copy !req
765. - Bueno, algún otro lado entonces, cállate.
- No hay ningún otro lado.
Copy !req
766. En realidad sí hay, Ste.
Copy !req
767. Hay una isla en el Mediterráneo
llamada Lesbian,
Copy !req
768. y todas sus habitantes son lesbianas.
Bien, creo que ya dejaste de llorar.
Copy !req
769. Ahora límpiate bien.
Copy !req
770. - Jodido yo.
- No, nada de eso aquí.
Copy !req
771. Me voy a la cama.
Copy !req
772. Cinco minutos.
Copy !req
773. Bien, Sandra. Buenas noches, Sandra.
Que estés bien, Sandra.
Copy !req
774. Sí, ese es mi nombre, Ste,
no me lo gastes, eh?
Copy !req
775. Ojalá fuera yo la que se va.
Nunca pasa nada por aquí.
Copy !req
776. Me levanto en la mañana,
me baño la cara en medio kilo de maquillaje,
Copy !req
777. peino mi cabello con la laca de ayer ...
Y eso es todo.
Copy !req
778. Es lo mismo todos los malditos días.
Copy !req
779. No hay una puta cosa que esperar.
Copy !req
780. - Qué hay de tu nueva escuela?
- Fracasé.
Copy !req
781. - Quieres venir al Gloucester?
- A dónde?
Copy !req
782. Es un pub gay.
Copy !req
783. - No conozco tipos gay.
- Sí conoces.
Copy !req
784. - Sí?
- Sí.
Copy !req
785. - Habrá bastantes hombres.
- Claro.
Copy !req
786. Y todos bailan hacia atrás
porque no quieren casarse.
Copy !req
787. Ves, te dije.
Copy !req
788. Vas a Woolwich, no?
Copy !req
789. - Qué?
- Sí.
Copy !req
790. - Primero al pub y luego a Stars Nightclub.
Copy !req
791. - Tendrás suerte vestida así.
Copy !req
792. Por qué no vienen al Gloucester
con nosotros?
Copy !req
793. - Llamen a las otras chicas y díganles que las verán luego.
- Jamie!
Copy !req
794. De verdad, se van a divertir allí.
Copy !req
795. Hay un stripper esta noche también.
Copy !req
796. - Louise.
- Sí?
Copy !req
797. Nunca tendré nietos.
Copy !req
798. Ah.
Copy !req
799. - Supongo que no tienes ningún trabajo en tu pub nuevo?
- No.
Copy !req
800. Pero si alguna vez lo convierto en un burdel,
te llamo, ok?
Copy !req
801. Bueno... me voy adentro.
A prepararme.
Copy !req
802. Voy a salir con Ste y Jamie esta noche.
Copy !req
803. - Van al Gloucester?
- Sí. Pretendo buscarme una linda lesbiana esta noche.
Copy !req
804. Porque te digo, me cansé de los hombres.
Copy !req
805. - Si tuviera una cámara ahora.
- Qué?
Copy !req
806. - Bueno, te tomaría una foto.
- Tony. Qué haces?
Copy !req
807. - No puedo estar lejos de ti, nena.
- Te dije que iba a salir con las chicas del trabajo.
Copy !req
808. - Pensé que podía acompañar.
- Es noche de chicas, te aburrirás.
Copy !req
809. - Yo también quiero celebrar.
- Sí, lo sé, pero te dije.
Copy !req
810. Les va a importar?
Copy !req
811. A mí me va a importar.
Copy !req
812. Qué tal un besito de despedida.
Algo para pensar hasta mañana.
Copy !req
813. Basta.
Copy !req
814. Bueno, te llamaré.
Copy !req
815. - Tony.
- Mira, cuando es tu próxima noche libre?
Copy !req
816. No.
Copy !req
817. No. Tony.
Es mejor que te vayas.
Copy !req
818. Toma, arroja eso por el ducto por mí, sí?
Copy !req
819. - Qué vas a hacer?
- Quedarme aquí.
Copy !req
820. - Nos vemos.
- Sí.
Copy !req
821. Te seducirá una lesbiana, Leah.
Por qué no vienes al bingo conmigo?
Copy !req
822. Pero no ves, Mamá?
Yo soy lesbiana!
Copy !req
823. Oh no!
Copy !req
824. - Alguien por ahí?
- Nah.
Copy !req
825. Baila conmigo.
Copy !req
826. Eh, Leah.
Dame un poco de eso.
Copy !req
827. Vamos entonces.
Copy !req
828. - Ste!
- Qué?
Copy !req
829. Imagina la cara de tu padre!
Copy !req
830. - Leah.
- Qué?
Copy !req
831. - Cómo será la lesbiana?
- Ooh, grande y viril.
Copy !req
832. - Qué color de ojos?
- Verde.
Copy !req
833. - Alta?
- Tendré que mirar hacia arriba.
Copy !req
834. - Qué bien!
- Sí.
Copy !req
835. Sí.
Copy !req