1. Bien tocado, Willie.
Copy !req
2. Gracias.
Copy !req
3. Desperté junto a la plaza
Rittenhouse, había
Copy !req
4. ruido en el vestíbulo
y nieve en el aire.
Copy !req
5. Pude ver entonces
la chispa llameante
Copy !req
6. para mi primer cigarrillo.
Copy !req
7. Hay casas construidas
para durar,
Copy !req
8. es la gente de dentro
la que cambia deprisa.
Copy !req
9. Puedo ver sus caras
a través de los cristales.
Copy !req
10. No están en su lugar.
Copy !req
11. Quiero quedarme contigo...
Copy !req
12. Tengo que tomar el autobús.
Copy !req
13. ¿Cuánto tarda?
Copy !req
14. Unas cinco o seis horas.
Copy !req
15. - ¿Necesitas más dinero?
- No, tengo bastante.
Copy !req
16. mi lugar está aquí contigo,
Copy !req
17. eres una chica preciosa.
Copy !req
18. Veo tus pies en el borde de la cama,
Copy !req
19. mientras una canción
se mete en tu cabeza.
Copy !req
20. Al cerrarse tus ojos
solo pude especular
Copy !req
21. si soñabas conmigo otra vez.
Copy !req
22. El cristal emplomado proyectaba
una trémula luz...
Copy !req
23. - Uno para Knight's Ridge,
- Knight's Ridge.
Copy !req
24. ¿Ida, o ida y vuelta?
Copy !req
25. Ida.
¿Cuánto es?
Copy !req
26. 48 dólares.
Copy !req
27. quiero quedarme contigo.
Copy !req
28. ¿No me dejas quedarme?
Copy !req
29. Eres una chica preciosa.
Copy !req
30. Mi lugar está aquí contigo...
Copy !req
31. Puerta 62 y a la derecha.
Copy !req
32. Que tenga buen viaje.
Copy !req
33. eres una chica preciosa.
Copy !req
34. Espero que puedas aguantarme
Copy !req
35. cuando me estoy volviendo loco.
Copy !req
36. Después espero que me acojas...
Copy !req
37. y me mantengas abrigado
en tu lecho.
Copy !req
38. Ya está.
Copy !req
39. Mierda.
Copy !req
40. - Hola.
- Hola.
Copy !req
41. Gracias.
Copy !req
42. ¿Sin licor?
Copy !req
43. ¿Por qué no lleva
licor esta vez, Darian?
Copy !req
44. Son las cinco de la mañana, Kev.
Copy !req
45. Qué es, ¿tarde o temprano?
Copy !req
46. - ¿Terminaron por hoy?
- Sí.
Copy !req
47. Qué tormenta.
Copy !req
48. No tenía vasos de plástico.
Copy !req
49. Está bien, te los devolveré.
Copy !req
50. De acuerdo.
Copy !req
51. Adiós, Kev.
Copy !req
52. Sí.
Copy !req
53. - Hasta la vista.
- Adiós.
Copy !req
54. ¿Qué pasa?
Copy !req
55. Ese tema de los vasos de plástico
me saca de quicio.
Copy !req
56. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
57. Es la primera tormenta del año.
Debería tener espuma.
Copy !req
58. Valen como $1.99.
Copy !req
59. ¿Y si devuelvo yo
las tazas esta vez?
Copy !req
60. Métete la lengua en el culo.
Copy !req
61. Esa chica está casada, Tommy.
Copy !req
62. No jodas, ¿sí?
Copy !req
63. No está en casa.
Copy !req
64. - ¿Dónde está?
- Acostándose con el tipo ese.
Copy !req
65. Estará durmiendo, viejo.
Copy !req
66. Apuesto 20 dólares a que está
acostándose con él.
Copy !req
67. - Yo no apostaría.
- ¿Por qué?
Copy !req
68. Llevas todas las de perder.
Si ganas,
Copy !req
69. ella está acostándose con él. Si no,
Copy !req
70. pierdes 20 billetes.
No es una apuesta inteligente.
Copy !req
71. No puedo creer que...
Copy !req
72. ¿En serio crees
que se le está cogiendo?
Copy !req
73. - No lo creo, lo sé.
- ¿Al carnicero?
Copy !req
74. Se coge a ese puto carnicero.
Copy !req
75. ¿Qué futuro le espera
con alguien así?
Copy !req
76. - Tú retiras nieve.
- Al menos la carne se come.
Copy !req
77. ¿Por qué está él aquí?
Copy !req
78. Es mi empleado.
Copy !req
79. Muy bien.
Copy !req
80. Me largo.
Los veo en casa.
Copy !req
81. - No pases por la de Jan.
- No pienso.
Copy !req
82. ¿Echarás arena por mí?
Copy !req
83. Sí, no vayas por allí.
Copy !req
84. No iré. Echaré arena.
Copy !req
85. - Irá.
- No me cabe la menor duda.
Copy !req
86. ¿Tengo manchado el bigote?
Copy !req
87. No tienes nada.
Copy !req
88. ¡Hola, Mo!
Copy !req
89. ¿Cómo te va, hombre?
Copy !req
90. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
91. Me alegra verte.
¿Qué tal estar de vuelta?
Copy !req
92. Hace exactamente
4 minutos que he llegado.
Copy !req
93. ¿Te acuerdas de ellos?
Copy !req
94. Esta es Cheryl y
Copy !req
95. este es Michael.
Copy !req
96. Vaya, Mo... son
Copy !req
97. un encanto.
Copy !req
98. ¿Sigues viendo a esa chica?
Copy !req
99. Depende de lo que quieras
decir con ver.
Copy !req
100. ¿Te has comprometido?
Copy !req
101. No, no.
Copy !req
102. - Bueno, ¿cuánto hace? ¿Un año?
- Once meses.
Copy !req
103. 11 meses saliendo
y seis viviendo juntos.
Copy !req
104. ¿Y ella no te presiona?
Copy !req
105. Depende de lo que quieras
decir con presionar.
Copy !req
106. ¿Mentalizado para la reunión?
Copy !req
107. Sí. Es fantástico
estar de vuelta.
Copy !req
108. Estoy impaciente
por enseñarte mi casa.
Copy !req
109. Vente a desayunar.
Copy !req
110. Te prepararé
unas tortitas de fábula.
Copy !req
111. - Gracias por traerme.
- Nada, hombre.
Copy !req
112. - ¿Estarás bien ahí?
- Sí, estupendamente.
Copy !req
113. Me alegra que estés aquí, viejo.
Copy !req
114. - Ya nos veremos.
- Hasta pronto.
Copy !req
115. - Digan adiós, niños.
- ¡Adiós!
Copy !req
116. ¿Quién quiere un helado?
Copy !req
117. ¡Yo!
Copy !req
118. Hola, papá.
Copy !req
119. ¿Cuándo has llegado?
Copy !req
120. Ahora mismo.
Me ha traído Mo.
Copy !req
121. Vas muy cargado.
Copy !req
122. - ¿Te quedarás mucho?
- No lo sé.
Copy !req
123. Dan golf en la tele.
¿Quieres verlo?
Copy !req
124. Claro, claro.
Copy !req
125. ¿Por qué no subes tu equipaje?
Copy !req
126. Luego baja a ver el golf.
Copy !req
127. Sí, sí.
Copy !req
128. ¡Hola!
Copy !req
129. William, ¿qué tal?
Copy !req
130. ¿Te levantas ahora?
Copy !req
131. Sí, ha sido una noche movida.
Agarré un pedo tremendo.
Copy !req
132. ¿Te vas a quedar mucho?
Copy !req
133. No lo sé.
No sé, ya veremos.
Copy !req
134. ¿Has visto a papá?
Copy !req
135. Sí, vamos a ver el golf juntos.
Copy !req
136. Te perdiste
una tormenta terrible.
Copy !req
137. ¿Cuándo se han mudado
Copy !req
138. los Ryan?
Copy !req
139. ¿Los Ryan?
No sé, el año pasado.
Copy !req
140. ¿Quién vive ahí ahora?
Copy !req
141. Ni idea.
Copy !req
142. ¿Tienen una niña?
Copy !req
143. ¿Sí? Ni idea.
Copy !req
144. Eso creo.
Tienen una hija.
Copy !req
145. Voy a ver si cago.
Copy !req
146. - ¡Willie! ¡Qué hay, viejo!
- Paulie...
Copy !req
147. - ¿Recuerdas a Elle MacPherson?
- Hola, Elle.
Copy !req
148. ¿Cómo te va?
Copy !req
149. Jan se cepilla
a un carnicero.
Copy !req
150. Las cosas empezaron
a desmadrarse hace un mes.
Copy !req
151. Sí, he oído que
te dio un ultimátum.
Copy !req
152. Hay que joderse.
¿Con qué derecho me hace algo así?
Copy !req
153. Son 7 años.
Llevas saliendo 7 años.
Copy !req
154. ¿Y qué pasa?
¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
155. - ¿Qué edad tiene Jan?
- Vamos, Willie, no empieces...
Copy !req
156. - ¿Cuántos años...?
- Tiene 27.
Copy !req
157. 27. ¿No querrá tener hijos?
Copy !req
158. ¿Y qué pasa? Yo también.
¿A qué tanta prisa?
Copy !req
159. Kathie Lee Gifford acaba de
tener uno con 45, mierda.
Copy !req
160. - ¿Y quién es ese otro tipo?
- Victor, el carnicero.
Copy !req
161. ¿Quieres saber lo peor?
¿Quieres vomitar? 40, divorciado
Copy !req
162. y con tres hijos.
Copy !req
163. Mierda, tres críos. Poco esperma
va a sacarle a ese tipo.
Copy !req
164. Sabía que tú lo entenderías.
¿Sabes lo que me desquicia?
Copy !req
165. - Jan es vegetariana.
- En efecto.
Copy !req
166. Ya ves, menuda hipocresía.
Ella vegetariana y él carnicero.
Copy !req
167. ¿Qué vida le espera con un hombre
que apesta a vísceras?
Copy !req
168. Mira quién está aquí.
Copy !req
169. ¿Cómo te va?
Copy !req
170. Sharon está dormida.
Copy !req
171. Dentro de un par de minutos
voy para allá.
Copy !req
172. Dale, muy bien.
Copy !req
173. - Oye, me alegra verte.
- Lo mismo digo.
Copy !req
174. - Jesús...
- ¿Sigues viendo a esa chica
Copy !req
175. de Nueva York, la abogada?
Copy !req
176. Tracy, sí.
Copy !req
177. Tracy.
¿Cómo les va?
Copy !req
178. - Es fantástica.
- ¿Y?
Copy !req
179. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
180. No sé. Estamos pasando
una etapa... Ya sabes.
Copy !req
181. Créeme, Will, todas son hermanas.
Copy !req
182. Una inmensa conspiración.
Déjalo estar.
Copy !req
183. ¿Sigues tocando el piano?
Copy !req
184. Sí, sigo tocando regularmente.
Copy !req
185. ¿Ganas dinero?
Copy !req
186. ¿Y a esos cómo les va?
Copy !req
187. Sale con Sharon pero sigue
haciéndoselo con Darian.
Copy !req
188. No jodas, ¿siguen así?
Copy !req
189. Siguen.
Por aquí no cambian las cosas.
Copy !req
190. Cada vez que Sharon le mira a la
cara y ve que piensa en Darian,
Copy !req
191. lo traduce en unos kilos de más
al mirarse al espejo.
Copy !req
192. ¿La has visto?
Parece uno de esos niños
Copy !req
193. que Sally
ceba con papilla. No está bien.
Copy !req
194. Nos hacen falta modelos.
Copy !req
195. ¿Modelos?
¿Qué quieres decir?
Copy !req
196. Necesitamos modelos.
Son hermosas, ricas y viajan mucho.
Copy !req
197. Apenas las ves.
Copy !req
198. Los que se las cogen
saben lo que hacen.
Copy !req
199. Mi próxima chica será
una modelo de 2 metros.
Copy !req
200. Está decidido.
Copy !req
201. Una grande.
Copy !req
202. - ¿Modelos?
- Me gustan esas chicas.
Copy !req
203. No usas mucho la pala, ¿verdad?
Copy !req
204. ¿Por qué lo dices?
Copy !req
205. Me da esa impresión.
Tu técnica deja mucho que desear.
Copy !req
206. O vives en una ciudad
o en un clima cálido.
Copy !req
207. En la ciudad.
Copy !req
208. ¿Creciste aquí?
Copy !req
209. Sí.
Copy !req
210. No vienes mucho, ¿verdad?
Copy !req
211. No.
Copy !req
212. ¿Tu madre murió?
Copy !req
213. ¿Eres policía?
Copy !req
214. No.
Copy !req
215. Sí, mi madre murió.
Copy !req
216. Lo sabía. Tu padre
parece un tipo triste.
Copy !req
217. Y tu hermano ha perdido eso
que uno tiene cuando tiene madre.
Copy !req
218. No te molestes,
tu casa es solitaria.
Copy !req
219. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
220. Marty.
Copy !req
221. ¿De Martha?
Copy !req
222. De Martin. Por un abuelo
al que no conocí, Martin.
Copy !req
223. Sólo Marty,
una chica que se llama Marty.
Copy !req
224. La maldición de mi vida.
Copy !req
225. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
226. 13, pero mi espíritu es viejo.
Copy !req
227. ¿Por qué has vuelto?
Copy !req
228. Bueno...
Copy !req
229. Para una reunión del instituto.
Copy !req
230. Qué fuerte...
Copy !req
231. Sí.
Copy !req
232. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
233. Willie.
Copy !req
234. Me gustan tus patillas, Willie.
Copy !req
235. Gracias.
Copy !req
236. Eres muy "genial".
Copy !req
237. ¿A qué te refieres?
Copy !req
238. No sé, es solo una impresión.
Copy !req
239. ¿Tú no lo crees?
Copy !req
240. Lo creo.
Creo que no estoy mal.
Copy !req
241. Yo creo que estás bien.
Copy !req
242. ¿Sí?
Copy !req
243. O tal vez no.
Copy !req
244. Tengo que irme.
Copy !req
245. Dale, ya nos veremos.
Copy !req
246. Marty.
Copy !req
247. - ¿Eres Victor?
- No.
Copy !req
248. Perdón, ¿te llamas Victor?
Busco a un tipo llamado Victor.
Copy !req
249. Mierda.
Copy !req
250. ¿Eres Victor?
Copy !req
251. ¿Qué haces?
Copy !req
252. Busco a Victor. He atropellado
a una vaca con el quitanieves.
Copy !req
253. Esperaba que me hiciese
algunos filetes.
Copy !req
254. Es una pena dejar pudrirse
una vaca entera en la calle.
Copy !req
255. - No tiene gracia.
- Hablo en serio, Jan.
Copy !req
256. Iba a pasarte unas chuletas,
sé que tu madre se muere por...
Copy !req
257. Tampoco me hace gracia que
bloquees mi garaje con nieve.
Copy !req
258. Estás loco, como una cabra.
Copy !req
259. De acuerdo, tienes razón.
Copy !req
260. ¿Qué quieres?
Copy !req
261. Quiero darte esto.
Copy !req
262. ¿Qué es?
Copy !req
263. - Un solomillo. Vamos, Jan.
- Paul.
Copy !req
264. Vamos, ¿es que no vas
a abrirlo por lo menos?
Copy !req
265. Creo que no debería hacerlo.
Copy !req
266. ¿Pueden creer esto?
¿Lo están viendo?
Copy !req
267. ¿Ven lo que tiene que hacer
un hombre por amor?
Copy !req
268. Es precioso.
Es una maravilla, Paul.
Copy !req
269. Es marrón.
Copy !req
270. Es color champán, lo último.
Champán, no marrón.
Copy !req
271. - ¿Champán?
- Sí.
Copy !req
272. - Es muy bonito.
- Gracias.
Copy !req
273. - Pero, ¿qué haces?
- No puedo aceptarlo.
Copy !req
274. ¿Por qué no?
Copy !req
275. No puedo.
Copy !req
276. - Cásate conmigo, Jan.
- ¡No!
Copy !req
277. ¿No? ¿Así de sencillo, no?
Copy !req
278. No.
Copy !req
279. - ¡Dios mío, Jan!
- Eres un egoísta.
Copy !req
280. ¿Egoísta?
¿Qué soy egoísta?
Copy !req
281. Déjame que te explique algo.
Copy !req
282. Eso vale la limpieza de 30 caminos.
Incluso 2 sistemas y medio de riego.
Copy !req
283. ¿Qué soy egoísta?
¡No creo yo!
Copy !req
284. Nos habíamos dado un tiempo. ¡Con
esto lo mandas todo a la mierda!
Copy !req
285. ¿Qué estás haciendo, Paul?
Copy !req
286. Chip, dame un respiro ¿sí?
Por favor.
Copy !req
287. Estás montando el número.
Copy !req
288. - Salgan afuera.
- ¡Es culpa de ella!
Copy !req
289. A la calle.
Copy !req
290. - Quiero que tomes este anillo.
- Hay clientes esperando, Paul.
Copy !req
291. Agarra el puto anillo.
Copy !req
292. Vaya, qué romántico.
Copy !req
293. Tu eres la que ha jodido
el romanticismo.
Copy !req
294. Es la reacción desesperada
de un hombre desesperado.
Copy !req
295. Sólo decides pasar conmigo el resto
de tu vida cuando ves que me pierdes.
Copy !req
296. ¿Y qué tiene eso de malo?
No me atrae la alternativa.
Copy !req
297. Así es como se toman
las decisiones, ¿no?
Copy !req
298. Te equivocas de nuevo. Las decisiones
hay que basarlas en lo que quieres.
Copy !req
299. No en lo que no quieres.
Copy !req
300. ¿Lo has entendido?
Copy !req
301. Me esperan.
Copy !req
302. ¿Qué tal las cosas en casa?
Copy !req
303. Se puede aguantar.
Bueno, un poco raras.
Copy !req
304. Mi padre está todo el día
delante de la TV.
Copy !req
305. Y la ropa de mi madre todavía
está colgada en el armario.
Copy !req
306. ¿Qué hiciste en Navidad?
Copy !req
307. Verás, en el Tiki Lounge
hay mucho para hacer en Navidad.
Copy !req
308. Dale ya, ¿qué hiciste?
Copy !req
309. Fui a Pennsylvania a conocer
a los padres de Tracy.
Copy !req
310. - ¿Te fue bien?
- Sí, estupendamente.
Copy !req
311. Bárbaro.
Copy !req
312. ¿Cómo está Sharon?
Copy !req
313. ¿Sharon?
Copy !req
314. Está bien, ya sabes.
Bueno, en realidad no muy bien.
Copy !req
315. ¿Y qué hay de la otra?
Copy !req
316. De la otra...
Copy !req
317. historia.
Copy !req
318. ¿Darian?
Se terminó.
Copy !req
319. ¿Se terminó?
Copy !req
320. Prácticamente.
Copy !req
321. ¿Se terminó?
¿Prácticamente?
Copy !req
322. Ya te he lo dicho. Prácticamente.
Vamos, que se acabó.
Copy !req
323. ¿Cómo fue que no viniste
aquel fin de semana?
Copy !req
324. Ya lo tenía todo planeado.
Copy !req
325. Estuve ocupado, ya sabes.
Copy !req
326. Tuve que quedarme por aquí.
Copy !req
327. ¿Qué harás esta primavera?
Iré a verte esta primavera.
Copy !req
328. Hazme saber lo que haré
en primavera.
Copy !req
329. Oye, Stinky Walmac ha abierto
otra vez el Johnson Inn.
Copy !req
330. ¿Quieres que vayamos
Copy !req
331. - a tomar una cerveza?
- Sí, estupendo. Buena idea.
Copy !req
332. - ¿Cómo va eso, Tommy?
- ¿Quién es ese?
Copy !req
333. ¡Hola, Stinky!
Copy !req
334. ¡Willie!
Copy !req
335. Cuidado con lo de Stinky, amigo.
Ahora soy propietario.
Copy !req
336. Disculpa, Stinky.
Es un buen sitio.
Copy !req
337. Sí. Tenemos barra, chimenea.
Copy !req
338. Tenemos carta. APS.
Copy !req
339. ¿APS?
Copy !req
340. Sí, APS. Aperitivos.
Copy !req
341. Ahora que es propietario,
tiene un nuevo vocabulario.
Copy !req
342. ¡Willie!
Copy !req
343. ¿Qué pasa?
Copy !req
344. ¿A mí?
Copy !req
345. ¿Estás bien?
Copy !req
346. Córrete.
Copy !req
347. ¿Por qué está así?
Copy !req
348. Por esto.
Copy !req
349. - ¿Qué es? Déjame ver.
- Es un diamante.
Copy !req
350. ¡Mierda, un brillante marrón!
Copy !req
351. Es color champán.
Copy !req
352. El último grito.
Copy !req
353. ¿De qué carajo hablas?
Copy !req
354. - Es una novedad.
- Dos cervezas, Frank.
Copy !req
355. Es un inculto. Es
lo último en diamantes.
Copy !req
356. Color champán.
Bonita piedra, Paul.
Copy !req
357. Es verdad. Los de los diamantes
han apostado fuerte.
Copy !req
358. Intentan abrir un nuevo mercado.
Copy !req
359. Es verdad. Sí, sí.
Copy !req
360. Los llamaban "pipí",
pero no vendían ni uno.
Copy !req
361. ¿Qué pasa contigo, viejo?
Copy !req
362. ¿Qué?
Copy !req
363. ¿Cuánto has pagado
por esta piedra marrón?
Copy !req
364. ¿Y eso qué importa?
Copy !req
365. ¿Qué qué importa? Se supone que
los diamantes no tienen color.
Copy !req
366. Y tú vas y... Vas y compras
un diamante de color
Copy !req
367. para una tía con la que ni te ves.
Has vuelto a comer algo caducado.
Copy !req
368. - No necesito mierdas, Birdy.
- Yo creo que sí.
Copy !req
369. - Yo creo que no.
- Yo creo que sí.
Copy !req
370. Púdrete.
Copy !req
371. Por favor, si pareces salido
de un reality show.
Copy !req
372. ¿Y eso qué carajo significa?
Copy !req
373. - Vamos, chicos.
- ¡No! ¡Púdrete!
Copy !req
374. Una chica arruina su matrimonio
y otra el estómago.
Copy !req
375. Y te limitas a sentarte
a ver hockey.
Copy !req
376. No te pases, viejo.
Copy !req
377. ¿Me apalearás al salir de clase?
¿Me quitarás el dinero de la comida?
Copy !req
378. No estamos en el instituto.
Ya no eres una leyenda Birdy.
Copy !req
379. Esta leyenda todavía
puede darte una paliza.
Copy !req
380. - ¡A la mierda!
- Paul...
Copy !req
381. No te metas, ¿sí?
No vengas
Copy !req
382. con tu cuento
de hombre de mundo.
Copy !req
383. - A nadie le interesa esa mierda.
- Maldito perdedor.
Copy !req
384. - ¡Maricón!
- Idiota.
Copy !req
385. Tonto I Imbécil.
Copy !req
386. ¡APS gratis!
Tengo APS gratis.
Copy !req
387. ¿Qué pasa?
Copy !req
388. Willie...
Copy !req
389. ¿Qué haces?
Copy !req
390. Nada en especial.
Copy !req
391. Me gusta pisotear la nieve.
Me produce una sensación
Copy !req
392. de lo más gratificante.
Copy !req
393. ¿Tienes novia?
Copy !req
394. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
395. No lo sé.
Eres un tipo en proceso de cambio.
Copy !req
396. Si no me equivoco, has vuelto
al hogar de la soledad
Copy !req
397. y el llanto, con tu apenado padre
y el vago de tu hermano
Copy !req
398. para tomar algún tipo
de decisión sobre la vida.
Copy !req
399. O, si lo prefieres,
una decisión vital.
Copy !req
400. ¿Te crees una personita
lista, no?
Copy !req
401. No soy una personita.
Copy !req
402. Soy la más alta de mi clase.
Puedo llegar a medir 1,80.
Copy !req
403. Seré espectacular.
Copy !req
404. ¿Tengo razón?
Copy !req
405. ¿Una decisión vital?
¿Una movida estilo Hamlet?
Copy !req
406. ¿Conoces a Hamlet?
Copy !req
407. Un príncipe danés incapaz
de tomar decisiones.
Copy !req
408. Sí, conozco a Hamlet.
Copy !req
409. ¿Qué hay entonces de esa novia?
Copy !req
410. Sí, tengo una novia.
Copy !req
411. Que pretende casarse.
Copy !req
412. Eso creo.
Copy !req
413. - ¿Tú no?
- No estoy seguro.
Copy !req
414. ¿Es gorda?
Copy !req
415. No, no es gorda.
De hecho es linda.
Copy !req
416. - ¿Por qué no te casas?
- Casarme con ella...
Copy !req
417. ¿Sabes? Sabía que
había vuelto aquí por algo.
Copy !req
418. Gracias.
Copy !req
419. Muy bien, tómale
el pelo a la niña.
Copy !req
420. Ya nos veremos.
Copy !req
421. Hasta pronto.
Copy !req
422. Sharon...
Copy !req
423. Sharon, ¿qué...?
Copy !req
424. Sería estupendo que solo
por una vez pensaras en mí.
Copy !req
425. ¿Cómo?
Copy !req
426. Ella no va a abandonarlo, Tommy.
Copy !req
427. No sé de qué hablas, Sharon.
Copy !req
428. Llevo meses sin verla.
Copy !req
429. No soy estúpida.
Copy !req
430. ¿Así que quieres
terminar?
Copy !req
431. ¿Quieres que te ahorre la culpa,
que sea yo la que rompa?
Copy !req
432. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
433. ¿Qué puedo hacer?
¿Qué le voy a hacer yo?
Copy !req
434. ¿Así pasaste los días más felices
de tu vida en el instituto?
Copy !req
435. Cuando eras el rey de la montaña,
el gran galán, y Darian
Copy !req
436. tu novia. Quieres recuperar
eso y yo no puedo dártelo.
Copy !req
437. ¿Cómo voy a competir con una
vida que jamás volverás a tener?
Copy !req
438. Tienes que dejarlo.
Y tienes que hacerlo ya.
Copy !req
439. Superarlo será lo más difícil.
Copy !req
440. Puedes creerme, lo sé.
Copy !req
441. Tiene razón.
Copy !req
442. Al principio te verás a ti misma
Copy !req
443. sola, con 57, 58 años,
Copy !req
444. vagando con un camisón
y el pelo recogido en un moño.
Copy !req
445. Convertida quizá
en una bibliotecaria
Copy !req
446. que se calienta una lata de sopa.
Copy !req
447. Preocupada por las telarañas
que te crecen en el útero.
Copy !req
448. Gina.
Copy !req
449. Pero la visión desaparecerá,
y entonces lo habrás olvidado.
Copy !req
450. Te costará dos años.
Entonces tendrás 29.
Copy !req
451. Sería mejor
si ahora tuvieses 24.
Copy !req
452. Así lo superarías con 26.
Pero uno no escoge estas cosas.
Copy !req
453. Nos escogen ellas.
Copy !req
454. Exacto.
Decíamos que 29.
Copy !req
455. Eso no es exactamente ser vieja.
Copy !req
456. No es lo mismo que tener 30.
Copy !req
457. Y eso está bien
Copy !req
458. Está pero que muy bien.
Copy !req
459. Mira, entiendo lo que me decís
Copy !req
460. y sé que esto
parece no tener futuro.
Copy !req
461. Pero no te imaginas cómo es
cuando estamos los dos solos.
Copy !req
462. Lo quiero.
Copy !req
463. Está bien, tienes razón.
Copy !req
464. Es justo.
Copy !req
465. ¿Cómo es?
Copy !req
466. Últimamente las cosas van peor.
Copy !req
467. El tipo no es capaz
de comprometerse.
Copy !req
468. El hombre no se compromete.
Copy !req
469. ¿Por qué cada vez
que una relación no funciona
Copy !req
470. decimos que es porque ellos
no se comprometen?
Copy !req
471. ¿No debería cargar yo también
con parte de la culpa?
Copy !req
472. No, quien habla es el dolor.
Copy !req
473. Esta no es Sharon Cassidy.
Copy !req
474. No, es una chiquilla hundida que
recuerda mucho a Sharon Cassidy.
Copy !req
475. - ¿Sabes? No creo que hayan roto.
- ¿No lo crees?
Copy !req
476. Han roto,
¿verdad Sharon?
Copy !req
477. No sé. Es que la semana próxima
es el cumpleaños de Tommy.
Copy !req
478. El sábado.
Copy !req
479. Quizá si le organizo una pequeña
fiesta con todos sus amigos...
Copy !req
480. Lo pasaremos bien,
será algo tranquilo.
Copy !req
481. ¿Me ayudaras a montarla?
Copy !req
482. Por favor.
Copy !req
483. Una más.
Copy !req
484. Una más.
Copy !req
485. Iban Michael y mi padre.
Los dos se cayeron del bote
Copy !req
486. al lago.
Copy !req
487. - Todo un clásico.
- Hay testimonio gráfico.
Copy !req
488. ¿Has tenido mucho trabajo?
Copy !req
489. Sí, bueno,
unas cuantas noches.
Copy !req
490. Estoy pensando en convertirme
en un ciudadano.
Copy !req
491. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
492. Me han ofrecido un trabajo de
vendedor. Material para oficina,
Copy !req
493. con un buen sueldo base,
Copy !req
494. más las comisiones.
Copy !req
495. Tengo que contestarles
Copy !req
496. primero.
Copy !req
497. Suena bien.
Copy !req
498. Sí, puede que funcione. Sí.
Copy !req
499. Claro.
Copy !req
500. Voy a buscar el vídeo.
Copy !req
501. - ¿El de este cayéndose? De acuerdo.
- Te encantará. Ahora vuelvo.
Copy !req
502. ¿Qué pasa?
Copy !req
503. - ¿Hablas en serio?
- Sí.
Copy !req
504. - Eso es una cagada.
- ¿Por qué?
Copy !req
505. Si tomas un trabajo como vendedor
no tendrás tiempo para el piano.
Copy !req
506. Escucha, Mo. Eso no resulta.
No funciona.
Copy !req
507. Me hago mayor y tengo que
pensar en el futuro.
Copy !req
508. Serías el peor
vendedor de la historia.
Copy !req
509. Tengo que vérmelas
con vendedores a diario.
Copy !req
510. Tú no vales.
Copy !req
511. Vaya, gracias por tu confianza.
Copy !req
512. ¿Material de oficina?
Copy !req
513. ¿Qué demonios sabes tú de eso?
Copy !req
514. ¿Qué sabes tú de niños? Y estás
educando a dos muy bien.
Copy !req
515. Sarah.
Copy !req
516. ¿Ves a esos tipos?
Copy !req
517. Husky Pete, Rizzo y Sammy B.
Copy !req
518. Desde hace 40 putos años trabajan
todo el día y beben toda la noche.
Copy !req
519. Durante dos semanas al año
se van de vacaciones al cabo.
Copy !req
520. ¿Y qué hacen?
Copy !req
521. Beben durante todo el día
y toda la noche.
Copy !req
522. ¿Contiene esa observación
Copy !req
523. algo parecido a un corolario?
Copy !req
524. Sí, Tom.
Copy !req
525. Si no nos ponemos las pilas,
si no vamos con cuidado
Copy !req
526. acabaremos como Husky Pete
y Rizzo y Sammy B.
Copy !req
527. Buenísimo.
Copy !req
528. ¿Buenísimo?
Copy !req
529. Virgen santa.
Copy !req
530. Hola, Frank.
Copy !req
531. Ven para acá.
Copy !req
532. Me alegro de verte.
Copy !req
533. - ¿Quién es esa?
- Alguien increíble.
Copy !req
534. ¿Quién es ese bombón, Stink?
Copy !req
535. Es mi prima.
Ha venido de Chicago.
Copy !req
536. No es posible que
lleve tu misma sangre.
Copy !req
537. Pues lo es.
Y no solo está buena,
Copy !req
538. sino que además es tiene onda.
Copy !req
539. Increíble.
Copy !req
540. ¿Tiene novio?
Copy !req
541. ¿Tú qué crees, imbécil?
Mírala.
Copy !req
542. Una chica así nace con novio.
Copy !req
543. Voy a saludar a Stanley.
Copy !req
544. - ¿Stanley?
- Hola.
Copy !req
545. Me alegro de verte.
Copy !req
546. Y yo. Has engordado un poco.
Copy !req
547. Quiero presentarte
a unos amigos.
Copy !req
548. ¿Sí?
Copy !req
549. Ya verás, será divertido.
Copy !req
550. Andera, este es Tommy...
Copy !req
551. Kev...
Copy !req
552. Paul...
Copy !req
553. - ... y Willie.
- Hola.
Copy !req
554. Chicos...
Copy !req
555. - Eh, Stink.
- Lo siento. Y Mo.
Copy !req
556. Hola, Mo.
Copy !req
557. Hola.
Copy !req
558. Muchachos, Andera.
Copy !req
559. Hola.
Copy !req
560. Estaré ahí si me necesitas.
Copy !req
561. ¿De qué parte de Chicago eres?
Copy !req
562. ¿Conoces Chicago?
Copy !req
563. Sí, conozco Soldiers Field.
Copy !req
564. Eso es un campo de fútbol.
Copy !req
565. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
566. Trabajo en publicidad.
Copy !req
567. ¿En publicidad?
Copy !req
568. Publicidad. Genial
Copy !req
569. ¿Y ustedes qué hacen?
Copy !req
570. ¿Qué qué hacemos?
Copy !req
571. Bueno, Paul y yo
Copy !req
572. tenemos nuestro propio negocio.
Copy !req
573. Algo de construcción,
un poco de pintura...
Copy !req
574. Y aquí Kevin trabaja conmigo.
Copy !req
575. - Mo trabaja en una empresa textil.
- Soy el gerente.
Copy !req
576. Y Willie es músico.
Copy !req
577. ¿Qué tocas?
Copy !req
578. El piano.
Copy !req
579. ¿Por qué no tocas algo?
Copy !req
580. No, no... Mejor no.
Copy !req
581. Vamos, Will, toca algo.
Copy !req
582. No, está bien.
Copy !req
583. Vamos, Willie.
Copy !req
584. Ya no tocas nunca, Willie.
Copy !req
585. Necesito un trago.
¿Quieren uno?
Copy !req
586. ¿Un trago?
Copy !req
587. Nos encantan los tragos.
Copy !req
588. ¿Quieres uno de manzana?
Copy !req
589. - ¿Licor de melón?
- A las chicas el de durazno.
Copy !req
590. - Whisky.
- ¿Whisky?
Copy !req
591. Whisky, sí claro.
Whisky, eso es.
Copy !req
592. Stan, seis tragos.
Copy !req
593. - ¿Quién es Stan?
- Aquí tienes.
Copy !req
594. Gracias.
Copy !req
595. Bueno, Willie,
¿vas a tocar o qué?
Copy !req
596. De acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
597. Eh, viejo.
Copy !req
598. ¿Por qué has dicho que toca el
piano? No podemos competir con eso.
Copy !req
599. Puedes enseñarle cómo esparces
arena, es algo muy sexy.
Copy !req
600. ¿Qué es eso?
Copy !req
601. - ¿No lo conoces?
- No.
Copy !req
602. No puedo imaginar
Copy !req
603. cuándo empezó esto,
Copy !req
604. Oh, no.
Copy !req
605. Pero sé que cada
vez es más fuerte.
Copy !req
606. Fue en primavera
Copy !req
607. y la primavera
se convirtió en verano.
Copy !req
608. Quien podía esperar
que aparecieras.
Copy !req
609. Cántala, Willie.
Copy !req
610. Mis manos
Copy !req
611. tocan tus manos
Copy !req
612. tendida
Copy !req
613. tocándome
Copy !req
614. tocándote.
Copy !req
615. Dulce Caroline,
Copy !req
616. nunca me parecieron tan buenos
los buenos tiempos.
Copy !req
617. Me inclinaba
Copy !req
618. a pensar que nunca llegarían. Pero
Copy !req
619. ahora, cuando miro dentro de mí
Copy !req
620. no parece todo tan solitario.
Copy !req
621. ¿Quieren saber cuál es
su problema?
Copy !req
622. La TV, Playboy y la maldita
Madison Avenue.
Copy !req
623. Dejen que les explique una cosa.
Copy !req
624. Las chicas con tetas grandes
tienen culos grandes.
Copy !req
625. Las de tetas pequeñas,
tienen culos pequeños.
Copy !req
626. Dios no se anda con
pamplinas. Es un tipo justo.
Copy !req
627. A las gordas
les da hermosas tetas.
Copy !req
628. Y a las delgaduchas,
traseros pequeños.
Copy !req
629. Si no les gusta,
díganselo a él.
Copy !req
630. Hola, Mitch.
Copy !req
631. Gracias.
Copy !req
632. Mira lo que tenemos aquí.
Copy !req
633. Es su favorita.
Esto les encanta.
Copy !req
634. - No está mal.
- Les gusta, ¿eh?
Copy !req
635. Bueno, pues no existe, ¿sí?
Copy !req
636. Miren ese pelo.
Es largo y fluye como un río.
Copy !req
637. No es más que un
maldito postizo, ¿sí?
Copy !req
638. Y las tetas... ¡Por favor!
Copy !req
639. ¡Podría colgar en ellas
mi campera!
Copy !req
640. Las tetas se inventaron
para dar de mamar a los niños.
Copy !req
641. Sí, son puramente funcionales.
Copy !req
642. Estas son como Silicona City.
Y aquí mi favorito.
Copy !req
643. Un pubis rasurado.
Copy !req
644. El vello púbico es incontrolable.
Así queda muy pulcro.
Copy !req
645. ¡Es una burla!
Es una vergüenza.
Copy !req
646. Es una mierda.
Copy !req
647. Implantes, colágeno, plastias,
dientes con fundas.
Copy !req
648. Liposucciones, tratamientos
capilares, cirugía en la nariz,
Copy !req
649. pubis afeitados... No son reales,
son engendros de belleza.
Copy !req
650. Hacen que las demás,
las mujeres normales,
Copy !req
651. con nuestras arrugas y estrías,
- hola, Bob-,
Copy !req
652. con nuestra celulitis, nos
sintamos inadecuadas. Pues no.
Copy !req
653. Son unos putos tarados
y no tienen la menor posibilidad
Copy !req
654. de tener a una de esas mujeres.
Copy !req
655. No se comprometen con nosotras,
las mujeres de verdad.
Copy !req
656. Es patético. No sé
en qué están pensando.
Copy !req
657. A los 80 estarán
babeando en un asilo.
Copy !req
658. Entonces decidirán que es hora
de sentar la cabeza y tener hijos.
Copy !req
659. ¿Y qué harán? ¿Casarse con
una animadora? Cárgamelo, Mitch.
Copy !req
660. Creo que estás
simplificando en exceso.
Copy !req
661. No me jodas. Mira a Paul,
con sus fotos en las paredes
Copy !req
662. y su perra, llamada Elle
MacPherson. ¡Está chiflado!
Copy !req
663. Es un obseso, todos lo son.
Si tuviesen un poco
Copy !req
664. de autoestima, de confianza
en ustedes mismos,
Copy !req
665. se darían cuenta
Copy !req
666. de que por absurdo que parezca
Copy !req
667. la belleza está en el interior.
¿Y saben algo más?
Copy !req
668. Si consiguieran
a una de esas chicas
Copy !req
669. terminarían hartos.
Copy !req
670. Sí supongo que me hartaría
Copy !req
671. después de 20 o 30 años.
Copy !req
672. Quítense la venda.
Copy !req
673. Gracias, Mitch.
Saludos a Gertrude.
Copy !req
674. Por perfecto que sea el pezón
o por torneado que sea el muslo.
Copy !req
675. Lo importante es
que haya algo más
Copy !req
676. en la relación
aparte de lo físico.
Copy !req
677. El cuerpo envejecerá, ¿sí?
Y ustedes,
Copy !req
678. los hombres, tienen
que poneros las pilas.
Copy !req
679. Si no, el futuro de la raza
humana está en peligro.
Copy !req
680. ¿A qué venía eso?
Copy !req
681. ¡Me has hecho detenerme!
¡Ya podías haber frenado un poco!
Copy !req
682. - Buen culo.
- Bonitas tetas.
Copy !req
683. Dale, vamos.
Copy !req
684. ¡Hola!
Copy !req
685. - ¿Qué cuentas?
- Nada.
Copy !req
686. ¿Quién es ese chico?
Copy !req
687. Andrew Wilitz.
Está en mi clase.
Copy !req
688. ¿Es tu novio?
Copy !req
689. No sé.
Creo que está bien.
Copy !req
690. Parece un poco bajito.
Copy !req
691. Tiene 12 años, Willie.
Copy !req
692. Ya...
Copy !req
693. Así que no es realmente... Ya.
Copy !req
694. - ¿Te encuentras bien?
- Sí.
Copy !req
695. - ¿Por qué?
- Te veo un poco raro.
Copy !req
696. No, estoy bien.
Copy !req
697. Bien.
Copy !req
698. Sí.
Copy !req
699. Dime una cosa. ¿Qué hacen
Copy !req
700. los chicos de tu edad
durante el fin de semana?
Copy !req
701. Últimamente nos ha dado por
fumar droga en cantidad,
Copy !req
702. montar juergas en Entemans y
escuchar viejos CD de Pink Floyd.
Copy !req
703. ¿En serio?
Copy !req
704. Estás colgado.
Copy !req
705. Estabas bromeando, ¿no?
Copy !req
706. Lo de Entemans es cierto.
Copy !req
707. ¿Te gusta ese Andrew?
Copy !req
708. No está mal. Es partidario
de los preservativos,
Copy !req
709. lo que está bien para variar.
Copy !req
710. Es una broma.
Copy !req
711. Tómatelo con calma, Willie.
Copy !req
712. Sí, claro.
Copy !req
713. Me voy adentro.
Copy !req
714. ¿Seguro que estás bien?
Copy !req
715. Sí, perfectamente.
Copy !req
716. ¡Marty!
Copy !req
717. Sí.
Copy !req
718. Se me ha olvidado
lo que iba a decir.
Copy !req
719. Ya nos veremos.
Copy !req
720. Adiós.
Copy !req
721. Te digo que el controlador
no funciona.
Copy !req
722. - Calla.
- Tronco, el botón X no funciona.
Copy !req
723. - Siempre dices lo mismo.
- Te digo que no es justo.
Copy !req
724. ¿Era Tracy?
Copy !req
725. Sí.
Copy !req
726. - ¿Está buena?
- Es un encanto.
Copy !req
727. Ponle nota a su cara,
su cuerpo y su personalidad.
Copy !req
728. No voy a hacer tal cosa.
Copy !req
729. - Vamos, hazlo.
- No seas bruto, viejo.
Copy !req
730. - A ver si creces. Vamos.
- No tienes que hacerlo.
Copy !req
731. No sé, veamos. Cara...
Copy !req
732. Espera, necesitamos
un marco de referencia.
Copy !req
733. - Creía que el bruto era yo.
- Si se hace, hay que hacerlo bien.
Copy !req
734. ¿Quién?
Copy !req
735. - Kelly Norman.
- Kelly Norman. Veamos.
Copy !req
736. Kelly Norman, cara 6.
Copy !req
737. Cuerpo 81 I2.
Copy !req
738. Personalidad...
Copy !req
739. 4.
Copy !req
740. Jennifer Colton.
Copy !req
741. ¿Jennifer Colton?
Copy !req
742. Cara 1.
Copy !req
743. Cuerpo 2.
Copy !req
744. Personalidad 3
Copy !req
745. - Ahora ya me oriento, así que...
- Espera.
Copy !req
746. Carmen Swisher.
Copy !req
747. ¿Quién?
Copy !req
748. Carmen Swisher, viejo,
la actriz porno.
Copy !req
749. No la conozco.
Copy !req
750. Sí que la conoces.
Es la de Hatajo de zorras.
Copy !req
751. Esa a la que penetran por todos
lados los enanos del circo.
Copy !req
752. Esa. Así que se llama así.
Es buena.
Copy !req
753. - Tiene mucho talento.
- Mucho talento.
Copy !req
754. Cara 7. Cuerpo 91 I2.
Copy !req
755. Y personalidad,
bueno, el cielo es el límite.
Copy !req
756. Los enanos parecían
entusiasmados con ella.
Copy !req
757. Exacto.
Copy !req
758. Pasemos a Tracy.
Copy !req
759. ¿Tracy?
Copy !req
760. Cara, un merecido 71 I2.
Copy !req
761. Cuerpo,
Copy !req
762. un merecido
Copy !req
763. 71 I2.
Copy !req
764. Personalidad,
Copy !req
765. Un merecido 71 I2.
Copy !req
766. Suena bárbaro, viejo.
Copy !req
767. - ¿Cuándo viene?
- ¡Rudduck tiene el puck!
Copy !req
768. ¡Dispara! ¡Marca!
Copy !req
769. Sí, dos a cero.
Copy !req
770. Tommy, ¿te importaría parar?
Tengo que ir al baño.
Copy !req
771. ¿Qué? Llegaremos al restaurante
en cinco minutos.
Copy !req
772. No tardaré mucho. Podemos
parar en el local de la VFW.
Copy !req
773. Tienen servicio.
Copy !req
774. Estaremos en el restaurante
en cinco minutos.
Copy !req
775. No me siento muy bien, ¿sí?
Necesito ir rápido.
Copy !req
776. ¿Has comido hoy? Seguro que
no has comido. ¿Has comido algo?
Copy !req
777. He comido.
Copy !req
778. - ¿Qué has comido?
- ¿Y tú?
Copy !req
779. ¿Qué qué he comido?
¿Qué más da?
Copy !req
780. No comes, te duele el estómago,
¿y aún te preguntas por qué?
Copy !req
781. No has comido.
Copy !req
782. Sí lo he hecho.
Copy !req
783. No puedes seguir así, Sharon.
Son las ocho...
Copy !req
784. - Ya para, Tommy.
- ¡Mierda! Si. Vomítalo todo.
Copy !req
785. - Bien.
- Me importa una mierda...
Copy !req
786. ¡Sorpresa!
Copy !req
787. Feliz cumpleaños, tronco.
Copy !req
788. ¿No sabías nada de esto?
Copy !req
789. ¡Que empiece la fiesta!
Copy !req
790. Yo hago de DJ.
Yo me ocupo de la música.
Copy !req
791. ¡Nada de Jethro Tull!
Copy !req
792. - ¿No se lo había olido?
- No, parece que no.
Copy !req
793. Segundo plato.
Copy !req
794. - ¡Hola! ¡Qué tal, viejos!
- Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
795. Voy a decirte una cosa.
Este es mi terreno.
Copy !req
796. Deja que te explique algo.
Copy !req
797. Aquí mando yo
y no quiero ni oírte.
Copy !req
798. Debería poner "Stinky's".
Un cartel grande.
Copy !req
799. Nuestro lema:
Cógete una buena o lárgate.
Copy !req
800. Me gusta "Stinky's".
Quedará bien en las fósforos.
Copy !req
801. ¿Saben en lo que estaba pensando?
Esta fiesta se celebra en un salón
Copy !req
802. yo los atendí en un salón.
Copy !req
803. Si estás contenta, estoy contenta.
Así va la cosa.
Copy !req
804. Tu amigo está bien jodido.
Copy !req
805. ¡Mierda!
Copy !req
806. ¡Dios!
Copy !req
807. ¿Quieren comer o beber algo?
Copy !req
808. Mierda.
Copy !req
809. No puedo creerlo.
Copy !req
810. ¿Quién se lo dijo?
Copy !req
811. No pasa nada, Sharon.
Copy !req
812. Se va a ir ahora mismo.
Copy !req
813. Hola, Darian.
Copy !req
814. - Feliz cumpleaños.
- Muy amable, gracias.
Copy !req
815. Tengo algo para ti,
por tu cumpleaños.
Copy !req
816. Esto es de mi parte.
Copy !req
817. Gracias, chicos.
Copy !req
818. Alguien debería ir allí.
Simplemente ir allí.
Copy !req
819. Vámonos.
Copy !req
820. - ¿Quieres irte?
- Si quieres, nos vamos.
Copy !req
821. Nos largamos. Por lo que a mí
respecta ella es contaminante.
Copy !req
822. - No me lo puedo creer.
- No pienses siquiera en ello.
Copy !req
823. Ve pronto a casa
y paga la cena.
Copy !req
824. Le he puesto un lazo.
Copy !req
825. No.
Copy !req
826. Es muy bonito.
Copy !req
827. - ¿No deberíamos hacer algo?
- ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
828. ¿Qué carajo es esto?
Copy !req
829. - No lo entiendo.
- No sé por qué está aquí ella.
Copy !req
830. Pero él es el clásico mujeriego.
Copy !req
831. No es divertido, pero es cierto.
Copy !req
832. Steven pasará el fin de semana
en Nueva York.
Copy !req
833. Estupendo.
Copy !req
834. Kristin está con mi familia.
Copy !req
835. Es tu noche, Tommy.
Copy !req
836. ¿Por qué no podía
compartirla contigo?
Copy !req
837. Porque...
Copy !req
838. Buenas noches, Darian.
Copy !req
839. Quiero que entres.
Copy !req
840. No pienso entrar.
Copy !req
841. Vamos, Tommy.
Copy !req
842. Tengo que darte
tu regalo de verdad.
Copy !req
843. Con lo que me has regalado está bien.
Vamos, Darian.
Copy !req
844. Ven.
Copy !req
845. Ponte en algo más cómodo.
Copy !req
846. ¿Cómo qué?
Copy !req
847. Como yo.
Copy !req
848. - Vamos, Darian. Tengo que irme.
- Vamos, Tommy, crece.
Copy !req
849. Tengo que irme,
así que entra, ¿quieres?
Copy !req
850. Lárgate.
Copy !req
851. ¿Siempre tenemos que estar así?
Copy !req
852. Vete a casa.
Copy !req
853. De acuerdo, ¡púdrete!
Copy !req
854. Estúpida camioneta.
Copy !req
855. Lo que digo es que
es sorprendente.
Copy !req
856. Tienes a una persona
con todo ese potencial,
Copy !req
857. todo ese futuro. Esa chica
Copy !req
858. va a ser increíble.
Copy !req
859. Es inteligente, es divertida,
Copy !req
860. - Es guapa.
- Tiene 13 años.
Copy !req
861. Lo sé, Mo. Olvídalo.
No tiene que ver con el sexo.
Copy !req
862. - Podría esperar.
- ¿Qué?
Copy !req
863. Puedo esperar.
En 10 años ella tendrá 23.
Copy !req
864. Yo tendré 39 y no habrá problema.
Copy !req
865. Willie, me asustas.
Copy !req
866. Esa chica será algo extraordinario.
Copy !req
867. Fantástico.
Copy !req
868. De hecho, me sentí celoso
de ese pendejo de la bici.
Copy !req
869. De un enano en bicicleta.
Copy !req
870. Porque él es de su edad
y yo parezco un viejo verde.
Copy !req
871. Como...
¿Cómo se llamaba?
Copy !req
872. ¿Roman Polansky?
Copy !req
873. ¡No, no!
Como Nabokov.
Copy !req
874. Como un personaje de Nabokov.
Copy !req
875. Ya sabes, como un viejo verde,
fofo y quisquilloso...
Copy !req
876. Un tipo gordo, apestoso,
corrompido... ¿Entiendes?
Copy !req
877. No sé, viejo. Sencillamente te
apetece decirle con toda sinceridad:
Copy !req
878. Llévame contigo
cuando te vayas.
Copy !req
879. Willie. Esa chica era un zigoto
Copy !req
880. cuando tú estabas en séptimo.
Copy !req
881. ¿Y? ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
882. ¿Qué es mi manera
de posponer lo inevitable?
Copy !req
883. ¿Mi forma de decir
que no quiero hacerme viejo?
Copy !req
884. No, creo que es tu forma de decir
que no quieres crecer.
Copy !req
885. No, solo quiero algo hermoso.
Copy !req
886. Todos queremos algo hermoso.
Copy !req
887. Hola, señora Cassidy.
Copy !req
888. Lo siento, sé que es tarde.
¿Está Sharon?
Copy !req
889. Está durmiendo, Tom.
Copy !req
890. ¿Puedo verla?
Copy !req
891. Está durmiendo.
Copy !req
892. De acuerdo.
Copy !req
893. Lo siento.
¿Puede decirle que he venido?
Copy !req
894. Debes saber
Copy !req
895. que Sharon estaba muy ilusionada.
Copy !req
896. Está bien, mamá.
Vete a la cama.
Copy !req
897. Sólo quería disculparme.
Copy !req
898. No tienes que hacerlo.
Estoy bien.
Copy !req
899. Creo que debería darte
una explicación.
Copy !req
900. ¿Sabes una cosa, Tommy?
Copy !req
901. Ya es un poco tarde.
Copy !req
902. Sí. Dale.
Copy !req
903. Está bien.
Copy !req
904. ¡Willie! ¿Qué tal?
Copy !req
905. Hola chicos.
Copy !req
906. ¿Cómo va eso, Willie?
Copy !req
907. ¿No volvieron a casa anoche?
Copy !req
908. Vinimos aquí. Dijeron que no
paran de picar, pero nada.
Copy !req
909. Adivina lo que he hecho
esta mañana.
Copy !req
910. ¿Qué?
Copy !req
911. He telefoneado
Copy !req
912. a la prima de Stinky,
a la preciosa Andera.
Copy !req
913. - ¿Y qué ha pasado?
- Ha dicho que sí.
Copy !req
914. Saldrá conmigo.
Para que veas.
Copy !req
915. ¿Tienen una cita?
Copy !req
916. No entramos en detalles.
Copy !req
917. ¿Celoso?
Copy !req
918. Bueno...
Copy !req
919. Un poquito.
Copy !req
920. Salgamos fuera a tomar el aire.
Copy !req
921. Caray, hace frío.
Copy !req
922. ¿Es ese Mo?
Copy !req
923. El jodido Mo lo tiene claro.
Copy !req
924. Es como un idiota
que no conoce nada mejor.
Copy !req
925. No desea nuevas experiencias
ni nuevas mujeres, nada. Mírale
Copy !req
926. Es como un chiflado
que no sabe que está loco.
Copy !req
927. Por eso está tan contento.
Copy !req
928. - Tengo que ir a mear.
- Bueno, hasta luego.
Copy !req
929. Los veré más tarde.
Copy !req
930. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
931. Mis amigos están pescando
en aquella cabaña.
Copy !req
932. ¿Esos son tus amigos?
Copy !req
933. ¿Los conoces?
Copy !req
934. Vienen los domingos. Les llamamos
los borrachos vomitosos,
Copy !req
935. devora quesos y coprófilos
de la cabaña.
Copy !req
936. ¿Son amigos tuyos?
Copy !req
937. En realidad, solo conocidos.
Copy !req
938. Ya.
Copy !req
939. - ¿Dónde está el ciclista?
- ¿Quién?
Copy !req
940. ¿Cómo se llama?
Copy !req
941. ¿Billy? ¿Tiger? ¿Pooky?
Copy !req
942. - El chico de la bici.
- ¿Andrew?
Copy !req
943. Eso es, Andrew.
¿Dónde anda?
Copy !req
944. Es idiota. Ya no tengo nada
que ver con él. Es idiota.
Copy !req
945. Ya. ¿Y tienes a alguien nuevo?
Copy !req
946. Sí. Tú.
Copy !req
947. ¿Cómo?
Copy !req
948. Tú eres ahora mi novio, Willie.
Copy !req
949. ¿Te parece bien?
Voy a desmayarme.
Copy !req
950. Mi héroe.
Copy !req
951. ¿Vas a casarte con esa chica
de Nueva York?
Copy !req
952. No sé. ¿Por qué?
Copy !req
953. - No creo que debas.
- ¿Y eso?
Copy !req
954. Deberías esperar hasta encontrar
a alguien que te atraiga.
Copy !req
955. Bueno, puede que ella
no exista.
Copy !req
956. Es como en El mago de Oz.
Siempre la has tenido al lado.
Copy !req
957. ¿A qué te refieres?
Copy !req
958. A ti.
A mí y a ti.
Copy !req
959. ¿En serio?
Copy !req
960. ¿No lo crees así?
Copy !req
961. Bueno, hay un pequeño
problema de edad.
Copy !req
962. Lo sé. Ríete
de Romeo y Julieta.
Copy !req
963. Lo nuestro es una tragedia
de proporciones isabelinas.
Copy !req
964. Qué luz es la
que traspasa la ventana.
Copy !req
965. Es el oriente
y Julieta el sol.
Copy !req
966. Y las chicas negras
"Du-du-du... "
Copy !req
967. ¿Qué hacemos entonces?
Copy !req
968. Pobre Romeo,
no podemos hacer nada.
Copy !req
969. Tú irías a la cárcel y yo sería
el hazmerreír de las exploradoras.
Copy !req
970. Pero si tus sentimientos
son verdaderos, espera.
Copy !req
971. ¿Esperar?
Copy !req
972. Espera cinco años.
Copy !req
973. Yo tendré 18. Podremos
recorrer el mundo juntos.
Copy !req
974. En cinco años ni siquiera
te acordarás de mí.
Copy !req
975. Yo soy maduro y tú no.
Aún experimentarás cambios.
Copy !req
976. Cambiarás.
Copy !req
977. Yo seré Winnie the Pooh
y tú Christopher Robin.
Copy !req
978. Acabemos con las referencias
literarias. ¿Cómo que tú eres Pooh?
Copy !req
979. Christopher Robin prescindió
de Pooh. Así acabó todo.
Copy !req
980. Tuvo a Pooh
mientras fue pequeño.
Copy !req
981. Luego, maduró
Copy !req
982. dejó de necesitarle.
Copy !req
983. Es lo más triste
que he escuchado nunca.
Copy !req
984. Sí, pero es cierto.
Copy !req
985. Ahora no te das cuenta,
Copy !req
986. pero algunas cosas cambiarán.
Copy !req
987. Y no puedo ser tu Pooh.
Copy !req
988. Creo que me voy a patinar, Pooh.
Copy !req
989. Muy bien, Christopher.
Copy !req
990. ¡Hola, Earl!
Copy !req
991. ¡Hola, Kirkwood!
Copy !req
992. Siéntate aquí.
Hay mejor panorama.
Copy !req
993. ¿Dónde están tus amigos?
Copy !req
994. - ¿Qué?
- Tus amigos.
Copy !req
995. Vendrán un poco más tarde.
Copy !req
996. Trae una botella del mejor
champán, por favor.
Copy !req
997. No tenemos mejores. Vienen
a ser todos lo mismo.
Copy !req
998. Gracias, con eso bastará.
Copy !req
999. Estás preciosa.
Copy !req
1000. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1001. - ¿A qué te refieres?
- ¿Qué es todo esto?
Copy !req
1002. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1003. - ¿Vas de Al Capone?
- ¿Qué Al Capone?
Copy !req
1004. ¿Quién es la chica?
Copy !req
1005. ¿Qué chica?
Copy !req
1006. Esa chica, la que está allí.
Copy !req
1007. Es mi...
Copy !req
1008. Es mi contable.
Copy !req
1009. Tu contable.
Eres un embustero.
Copy !req
1010. Una chica muy eficiente.
Tiene buena cabeza para los números.
Copy !req
1011. Paul, voy a levantarme
Copy !req
1012. y voy a montar un número
que ni te imaginas.
Copy !req
1013. - Es mi prima.
- Tu prima.
Copy !req
1014. Tuvimos una pequeña discusión
y no nos hablamos en público.
Copy !req
1015. Adiós, Paul.
Copy !req
1016. - Me marcho.
- De acuerdo, de acuerdo...
Copy !req
1017. Es mi ex novia.
Hemos roto después de 7 años
Copy !req
1018. porque ella se ve con ese
carnicero cuarentón de allí.
Copy !req
1019. Y me estoy volviendo loco.
Copy !req
1020. ¿Contenta? Sólo
Copy !req
1021. estaba presumiendo.
Copy !req
1022. ¿Por qué no me lo dijiste?
Copy !req
1023. Por favor,
no me hagas una escena.
Copy !req
1024. La haremos los dos.
Copy !req
1025. No necesitas esto.
Copy !req
1026. ¿Vuelves a mi vida
Copy !req
1027. para quedarte?
Copy !req
1028. ¿O solo por hoy?
Copy !req
1029. Me necesitas.
Copy !req
1030. Si buscas
Copy !req
1031. un momento de emoción,
Copy !req
1032. querida,
Copy !req
1033. soy flexible.
Copy !req
1034. Sé sincera.
Copy !req
1035. Mujer, sé sincera.
Copy !req
1036. ¿Quién es?
Copy !req
1037. Es Paul.
Copy !req
1038. No jodas, ¿sí?
Copy !req
1039. Mujer, sé sincera.
Copy !req
1040. - ¿Y la chica?
- No lo sé.
Copy !req
1041. Dios, está como un tren.
Copy !req
1042. Bueno, no tanto como tú,
pero está muy bien.
Copy !req
1043. ¿Podemos irnos, por favor?
Copy !req
1044. Claro.
Copy !req
1045. Mujer, lo entiendes, ¿verdad?
Copy !req
1046. Ahora ya ves
Copy !req
1047. que no soy un ingenuo.
Copy !req
1048. Pero me gustaría poder creer...
Copy !req
1049. ¡Basta!
Copy !req
1050. lo que me cuentas.
Copy !req
1051. - ¿Dónde vas, Andera?
- A casa.
Copy !req
1052. ¿Por qué?
Copy !req
1053. Lo hice por ti.
Copy !req
1054. Eres un capullo.
Copy !req
1055. Vuelve dentro.
Copy !req
1056. - Adiós, Paul.
- Andera.
Copy !req
1057. Adiós, Paul.
Copy !req
1058. Vamos.
Copy !req
1059. Adiós.
Copy !req
1060. Te llamaré mañana, ¿sí?
Copy !req
1061. - Le gusta el aire fresco.
- Ya.
Copy !req
1062. ¿Qué haces en la calle tan tarde?
Copy !req
1063. He salido con tu amigo Paul.
Copy !req
1064. Dejemos clara una cosa.
No es mi amigo.
Copy !req
1065. Vive en mi casa.
Tengo cucarachas, termitas
Copy !req
1066. y a Paul.
¿Quieres que te lleve?
Copy !req
1067. No.
Copy !req
1068. Es agradable poder pasear
después de que oscurezca.
Copy !req
1069. Sí, supongo que es una de las
pocas ventajas de vivir aquí.
Copy !req
1070. Merece la pena.
Copy !req
1071. - ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Adelante.
Copy !req
1072. ¿Cuánto llevas con tu novio?
Copy !req
1073. Ocho meses.
Copy !req
1074. ¿Y te va bien?
Copy !req
1075. Muy bien.
Copy !req
1076. ¿Eres feliz?
Copy !req
1077. Sí.
Copy !req
1078. Eso es lo que busco en un hombre.
Copy !req
1079. Los que me hacen desgraciada
no duran mucho.
Copy !req
1080. Eso está bien.
Copy !req
1081. Hay cuatro palabras que necesito
oír antes de irme a dormir.
Copy !req
1082. Cuatro. "Buenas
noches dulce niña. "
Copy !req
1083. Eso es todo lo que pido.
Copy !req
1084. Sé que lo pongo fácil.
Copy !req
1085. Pero quiero a un tipo capaz
de juntar esas cuatro palabras.
Copy !req
1086. Bueno, ¿seguro que no
quieres que te lleve?
Copy !req
1087. Seguro.
Copy !req
1088. Muy bien.
Copy !req
1089. - Ya nos veremos.
- Hasta la vista.
Copy !req
1090. Buenas noches dulce niña.
Copy !req
1091. He hablado con Jan esta mañana.
Copy !req
1092. Fue evidente para los dos
que ya no le importo.
Copy !req
1093. Se largó hecha
una maníaca, Willie.
Copy !req
1094. Creo que después de pensarlo,
comprendió que ya no le importo.
Copy !req
1095. Sí.
Copy !req
1096. He hablado con Tracy. Viene este
fin de semana para la reunión.
Copy !req
1097. ¿De verdad? Tengo que
conocer a esa Tracy.
Copy !req
1098. Lo que tienes que hacer
es quitar esa mierda.
Copy !req
1099. ¿Por qué?
Copy !req
1100. Pareces un asesino en serie.
Copy !req
1101. No te metas con mis modelos, viejo.
Déjalas en paz.
Copy !req
1102. Sólo digo que es inquietante.
Copy !req
1103. Mira quien fue a hablar.
El señor Jerry Lee Lewis.
Copy !req
1104. ¡Ese maldito de Mo!
Copy !req
1105. Yo no te juzgo, ¿de acuerdo? Si sabe
comer sola la veda está abierta.
Copy !req
1106. Lo único que digo
es que tienes que quitar eso
Copy !req
1107. porque es realmente bochornoso.
Copy !req
1108. ¡Mira, viejo!
Hay supermodelos y chicas lindas.
Copy !req
1109. Una chica linda
puede provocarte mareos.
Copy !req
1110. Como cuando
bebes whisky con Coca-Cola.
Copy !req
1111. Puede hacerte sentir bien.
Copy !req
1112. Repleto de lo mejor que conoce
el hombre, de promesas.
Copy !req
1113. La promesa de un día mejor.
Copy !req
1114. La promesa de una mayor esperanza.
Copy !req
1115. La promesa de un nuevo mañana.
Copy !req
1116. Ese aura particular puede hallarse
en los andares de una chica linda.
Copy !req
1117. En su sonrisa y su alma.
Copy !req
1118. En el modo en que hace que parezca
que todo en la vida va a salir bien.
Copy !req
1119. ¿Las supermodelos?
Copy !req
1120. Eso es lo que son,
promesas embotelladas.
Copy !req
1121. Imágenes de un nuevo día. La
esperanza sobre tacones de aguja.
Copy !req
1122. Voy a registrar tu heladera
Copy !req
1123. en busca de cabezas humanas.
Copy !req
1124. Una mujer hermosa
es todopoderosa.
Copy !req
1125. Y eso es tan bueno como el amor.
Copy !req
1126. Tan bueno como el amor.
Copy !req
1127. Tengo que pensar
Copy !req
1128. más allá de vernos
dos veces a la semana.
Copy !req
1129. Después me siento
como una basura.
Copy !req
1130. Veo a tu hija sonriéndome.
Copy !req
1131. Mira, mami.
Copy !req
1132. Es precioso, cariño.
Copy !req
1133. Es ridículo.
Copy !req
1134. Me está volviendo loco.
Nos estamos volviendo locos.
Copy !req
1135. Están Sharon, Steven...
Copy !req
1136. Él no tiene ni idea. Me las he
arreglado para que no se entere.
Copy !req
1137. Eso es porque yo no me presento
en tus fiestas borracho.
Copy !req
1138. Sharon ya lo sabía de antes.
Copy !req
1139. Quizá Steve no lo sepa
porque le importa una mierda.
Copy !req
1140. Tommy,
Copy !req
1141. no se te ocurra hablar mal
de mi matrimonio.
Copy !req
1142. Yo quiero a Steven.
Copy !req
1143. ¿Entonces qué haces
jodiendo conmigo?
Copy !req
1144. No sé.
Copy !req
1145. Pero supongo que ya
no lo haré más, ¿verdad?
Copy !req
1146. Creo que no.
Copy !req
1147. Me pregunto
cómo me las arreglaré.
Copy !req
1148. Por favor.
Copy !req
1149. Le dije a Steven que la reunión
sería un aburrimiento.
Copy !req
1150. Supongo que Sharon
Copy !req
1151. no irá contigo, ¿verdad?
Copy !req
1152. No, ya te has ocupado tú de eso.
Copy !req
1153. ¿Mami?
Copy !req
1154. ¿Qué?
Copy !req
1155. Vamos, cariño.
Nos marchamos a casa.
Copy !req
1156. Vamos, mete el otro
brazo. Muy bien.
Copy !req
1157. Mira, será estupendo.
Copy !req
1158. Estaremos solos.
Copy !req
1159. Será como antes.
Copy !req
1160. Y veremos
Copy !req
1161. si de verdad has roto
conmigo o no.
Copy !req
1162. Nos vamos, cariño.
Copy !req
1163. Hola, ¿cómo estás? ¿Un poco
de vino para entrar en calor?
Copy !req
1164. Claro, buena idea.
Copy !req
1165. Gracias, Stanley.
Copy !req
1166. Muy bonito.
Copy !req
1167. Bonito de verdad.
Copy !req
1168. Menos intenso y emotivo
de lo habitual.
Copy !req
1169. Pero eficaz, gracias
a un colorido sin objeto.
Copy !req
1170. ¿Cómo dices?
Copy !req
1171. Ese fue el comentario de mi
profesor tras mi primer concierto.
Copy !req
1172. Rhapsodie in Blue.
Copy !req
1173. En la duda, Gershwin.
¿Estás borracho?
Copy !req
1174. No sé, pero ustedes
dos son preciosas.
Copy !req
1175. ¿A qué viene esa cara triste?
Copy !req
1176. Exigencias del trabajo. Los
pianistas felices tocan en el circo.
Copy !req
1177. Creo que aquí los chicos se
toman muy a pecho a las chicas.
Copy !req
1178. Hasta que empieza
la temporada de béisbol.
Copy !req
1179. Los jugadores saldrán al campo dentro
de 2 meses, 3 semanas y 6 días.
Copy !req
1180. ¿Quieres venir a casa conmigo?
Copy !req
1181. No.
Copy !req
1182. Tenía que preguntártelo.
Para serte sincero
Copy !req
1183. no te encuentro
en absoluto atractiva.
Copy !req
1184. - No me digas.
- Sí.
Copy !req
1185. ¿Te vienes conmigo, entonces?
Copy !req
1186. No.
Copy !req
1187. - Al menos lo he intentado.
- Exigencias del trabajo.
Copy !req
1188. Exacto.
Copy !req
1189. Toca algo más.
Copy !req
1190. ¿Por qué? ¿No te gusta este
vacile de músico borracho?
Copy !req
1191. No se puede bailar.
Copy !req
1192. De acuerdo.
Copy !req
1193. Has rechazado mis dos proposiciones
sexuales, mi intento de conversación.
Copy !req
1194. Ahora recurriré a mis trucos.
Copy !req
1195. ¿Quieres ir a pescar en el hielo?
Copy !req
1196. Me encantaría.
Copy !req
1197. Fantástico.
Copy !req
1198. Ya sabes cómo es al principio
Copy !req
1199. y cuando te enamoras
por primera vez.
Copy !req
1200. No puedes comer,
no puedes dormir.
Copy !req
1201. Y recibir
una llamada de ella.
Copy !req
1202. Es como ver una estrella fugaz.
Copy !req
1203. Es lo mejor que hay.
Copy !req
1204. Pero inevitablemente se esfuma.
Se aplaca.
Copy !req
1205. Este es mi problema.
Copy !req
1206. ¿Por qué casarme ahora?
¿Por qué no tener dos
Copy !req
1207. o tres experiencias más antes de
instalarme en el gran apagón?
Copy !req
1208. El gran apagón. Es un
modo terrible de verlo.
Copy !req
1209. Ella llega mañana.
Copy !req
1210. Eso es evidente.
Copy !req
1211. No siento nada.
Copy !req
1212. Tengo una abrumadora
sensación de ambivalencia.
Copy !req
1213. Preferiría temer su llegada
a que me dé lo mismo.
Copy !req
1214. Verás, es asombroso.
Copy !req
1215. Hay alguien que espera
hacer de todo contigo.
Copy !req
1216. Hacerte feliz
y pasar las noches contigo.
Copy !req
1217. Hacerme Martini,
escuchar a Van Morrison.
Copy !req
1218. Oler tu piel.
Copy !req
1219. Después de un día en la playa.
Copy !req
1220. Leer el periódico.
Copy !req
1221. - La mañana del domingo.
- Una mañana lluviosa de domingo.
Copy !req
1222. Y llenar tu tripa
de besos de niño.
Copy !req
1223. Lo siento...
Copy !req
1224. La cuestión es que hay un chico
que piensa lo mismo de Tracy.
Copy !req
1225. Y está celoso de ti.
Copy !req
1226. Tú vas a hacer todo eso con ella.
Copy !req
1227. Déjame preguntarte una cosa.
¿Imaginas algo mejor
Copy !req
1228. que hacer el amor con un atractivo
desconocido sobre un lago helado
Copy !req
1229. iluminados tan solo por la luz
de una lámpara de petróleo?
Copy !req
1230. ¿Se te ocurre algo mejor?
Copy !req
1231. Volver a Chicago.
Copy !req
1232. Un Martini helado.
Copy !req
1233. Van Morrison.
Copy !req
1234. Y el periódico del domingo.
Copy !req
1235. Tengo que irme, Willie.
Copy !req
1236. Oye.
Copy !req
1237. ¿Por qué tengo la impresión
de que nunca volveré a verte?
Copy !req
1238. Me verás.
Copy !req
1239. Maldita sea.
Copy !req
1240. Hola.
Copy !req
1241. Tienes un aspecto horrible.
Copy !req
1242. Llevo dos semanas borracho.
Copy !req
1243. Muy bonito.
Copy !req
1244. Estaba muy rico,
realmente soberbio, Tracy.
Copy !req
1245. Gracias.
Copy !req
1246. Descubrir que sabes guisar,
que eres una famosa abogada,
Copy !req
1247. sumado al hecho de que eres
preciosa, me vuelve loco.
Copy !req
1248. ¡Bobbie!
Copy !req
1249. Me siento halagada, Bobbie.
Copy !req
1250. Estaba fantástico, Tracy.
Copy !req
1251. Muy bien, vamos a ducharnos.
Copy !req
1252. ¿Por qué?
Copy !req
1253. Porque vamos a salir. Vamos a casa
de Mo. ¿A ti qué te importa?
Copy !req
1254. ¿Quieres ducharte
primero, o voy yo?
Copy !req
1255. Ve tú primero.
Copy !req
1256. Así aprovecharemos
para conocernos mejor.
Copy !req
1257. Vete, no pasa nada.
Copy !req
1258. Soberbio.
Copy !req
1259. Estaba soberbio, Tracy.
Copy !req
1260. Romeo y Julieta
en versión para disléxicos.
Copy !req
1261. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1262. Pasando otra emocionante
noche de sábado.
Copy !req
1263. Tendrás un montón de noches
emocionantes en el futuro.
Copy !req
1264. Sí, ya.
Copy !req
1265. Ha venido tu dama, ¿eh?
Copy !req
1266. Sí.
Copy !req
1267. La he visto.
Copy !req
1268. Es muy linda.
Copy !req
1269. Está bien,
Copy !req
1270. aunque no es tan linda como tú.
Copy !req
1271. Tiene las tetas a su favor.
Copy !req
1272. Y puede entrar en las películas "X".
Copy !req
1273. Hay 3 palabras que no están en
su vocabulario: Dinero del almuerzo.
Copy !req
1274. Marty.
Copy !req
1275. Espero que sigamos en contacto.
Copy !req
1276. Porque me gustaría saber
Copy !req
1277. algún día lo que andas haciendo.
Copy !req
1278. Porque seguro que sea lo que sea,
Copy !req
1279. será asombroso.
Copy !req
1280. Eso es lo que pienso.
Copy !req
1281. Gracias.
Copy !req
1282. Ahí lo llevas.
Copy !req
1283. Estaba realmente fantástico.
Copy !req
1284. Tracy, será mejor
que nos vayamos.
Copy !req
1285. Adiós.
Copy !req
1286. Ve con cuidado.
Copy !req
1287. Tened cuidado.
Copy !req
1288. ¡Adiós!
Copy !req
1289. Adiós, adiós.
Copy !req
1290. Es increíble.
Copy !req
1291. No les ha caído bien nadie
desde que murió Steve McQueen.
Copy !req
1292. Son un encanto.
Copy !req
1293. ¿Un encanto? Son lo más
lejano a encantadores...
Copy !req
1294. Si Londres es encantador,
ellos son Tokio.
Copy !req
1295. Bueno.
Copy !req
1296. Tú eres un encanto.
Copy !req
1297. Estoy hecho polvo.
Que se diviertan.
Copy !req
1298. Te encantaba el instituto, Birdy.
Preguntarán qué te ha pasado.
Copy !req
1299. Diles que estoy en Ginebra,
Copy !req
1300. haciendo mi presentación sobre la
eliminación de aguas bajo cero.
Copy !req
1301. ¿Vas a quedarte aquí
tirado toda la noche?
Copy !req
1302. En el canal 38 ponen "Hombre rico,
hombre pobre", los 12 episodios.
Copy !req
1303. ¿En serio?
Copy !req
1304. De principio a fin.
Copy !req
1305. Mierda.
Copy !req
1306. Carajo.
Copy !req
1307. ¡Carajo!
Copy !req
1308. 364 noches rascándome los huevos.
Copy !req
1309. Y la noche que decido salir...
Tienes que grabármelo.
Copy !req
1310. No puedo hacerlo.
Copy !req
1311. ¿Por qué no?
Copy !req
1312. No se puede grabar
"Hombre rico, hombre pobre".
Copy !req
1313. Hay que verlo con anuncios,
como todo el mundo.
Copy !req
1314. Bien pensado.
Copy !req
1315. Falconetti.
Copy !req
1316. ¿Ha habido un malo de película
más terrible que Falconetti?
Copy !req
1317. No.
Copy !req
1318. ¿Vas a verlo?
Copy !req
1319. Sí.
Copy !req
1320. ¿Los doce capítulos?
Copy !req
1321. De pe a pa.
Copy !req
1322. Mierda.
Copy !req
1323. Una elección difícil.
Copy !req
1324. Eres un bastardo.
Copy !req
1325. Sí.
Copy !req
1326. Mierda.
Copy !req
1327. No bebas demasiado ponche.
Copy !req
1328. Eres la pera, Stanley.
Copy !req
1329. ¿Cómo funciona eso normalmente?
Copy !req
1330. No es mi especialidad.
Pero si...
Copy !req
1331. ¿Quieres que te traiga más?
Copy !req
1332. Sí.
Copy !req
1333. ¿Tracy?
Copy !req
1334. ¿Qué tal lo pasas?
Copy !req
1335. Me gusta tu blusa.
Copy !req
1336. Vino blanco, Mohamed, por favor.
Copy !req
1337. Amigo, es deliciosa.
Copy !req
1338. ¿Deliciosa?
Ni que fueras Rex Harrison.
Copy !req
1339. Es fantástica.
Ese es tu principal problema.
Copy !req
1340. Es lista, divertida, con buen culo.
Por lo que veo tiene buenas gomas.
Copy !req
1341. - ¿Buenas gomas?
- Buenas gomas.
Copy !req
1342. Es atractiva, rica.
Tiene un buen culo.
Copy !req
1343. - Sí. Ya lo habías mencionado.
- Es que es bárbaro, Will.
Copy !req
1344. - Hola, Frank.
- Hola, Tommy.
Copy !req
1345. Dame una cerveza.
Copy !req
1346. - Es preciosa.
- Claro que lo eres.
Copy !req
1347. Siempre es posible mejorar.
Copy !req
1348. ¿Sabes a quién te pareces?
A Ally Sheedy.
Copy !req
1349. Me lo dicen siempre.
Copy !req
1350. Salía en "Breakfast Club"
con los hermanos Estevez.
Copy !req
1351. Exacto, eso es.
Copy !req
1352. No la he vuelto a ver.
Copy !req
1353. ¿No has visto "Misery"?
Copy !req
1354. No.
Copy !req
1355. - Tú me recuerdas a Kathy Bates.
- No digas eso.
Copy !req
1356. He oído hablar mucho de...
Copy !req
1357. ¿Sabes qué Andera
se ha vuelto a Chicago?
Copy !req
1358. Iba a quedarse para la reunión,
pero se ha ido.
Copy !req
1359. ¿De verdad?
Copy !req
1360. ¿Qué le hiciste en la cabaña?
Copy !req
1361. Ya te lo he dicho, solo hablamos.
Copy !req
1362. - Le dijiste algo, ¿no?
- ¿El qué?
Copy !req
1363. ¿Miró detrás de la cortina?
Copy !req
1364. Quizá echase
de menos a su novio.
Copy !req
1365. Sé que la dejaste mirar.
Sé que lo hiciste.
Copy !req
1366. Nunca las dejes mirar detrás, Will.
Copy !req
1367. Nunca dejes que vean al
hombrecillo que se oculta detrás.
Copy !req
1368. El que mueve las palancas
del poderoso Oz.
Copy !req
1369. Son todas hermanas, Willie.
No se les permite el paso.
Copy !req
1370. No deben verle.
Copy !req
1371. Dime la verdad, ¿te pasas las noches
en vela pensado estas mierdas?
Copy !req
1372. Lo dices como si fuera algo malo.
Copy !req
1373. Hola, Darian. Me alegra verte.
Copy !req
1374. Susan.
Copy !req
1375. - ¿Tu apellido?
- Smalls.
Copy !req
1376. ¿No eres Darian Smalls?
Copy !req
1377. Exacto.
Copy !req
1378. Soy Peter Gropman.
¿Me recuerdas?
Copy !req
1379. No.
Copy !req
1380. Tenía problemas de peso.
Solías llamarme Peter Glotón.
Copy !req
1381. Me hacías llorar en séptimo.
Copy !req
1382. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
1383. Lo siento.
Copy !req
1384. ¿Estás sola?
Copy !req
1385. - Sí, eso parece.
- Es extraño.
Copy !req
1386. Darian Smalls sola.
Copy !req
1387. Eras algo fuera de serie entonces.
Copy !req
1388. Eras preciosa.
Copy !req
1389. Pero si no te importa que lo diga,
Copy !req
1390. eras peor que una víbora.
Copy !req
1391. Malvada como una serpiente.
Copy !req
1392. Hola, Tom.
Copy !req
1393. Steve.
Copy !req
1394. ¿Cómo es que no
estás en la reunión?
Copy !req
1395. No estaba de humor.
Copy !req
1396. Darian se sentirá decepcionada.
Copy !req
1397. - ¿Ha ido ella?
- Sí.
Copy !req
1398. Estupendo.
Copy !req
1399. ¿Puedo invitarte a una copa?
Copy !req
1400. No gracias, ya tengo una.
Copy !req
1401. Vamos, Tom. Toma algo.
Copy !req
1402. No, estaba a punto
de marcharme.
Copy !req
1403. De acuerdo.
Copy !req
1404. A ver si lo he entendido.
Copy !req
1405. Yo no puedo invitarte a una copa,
Copy !req
1406. pero tú puedes tirarte a mi mujer.
Copy !req
1407. Frank, un whisky.
Copy !req
1408. Dos.
Copy !req
1409. Ese es el problema
de Knight's Ridge.
Copy !req
1410. Un jodido pueblo
de clase trabajadora.
Copy !req
1411. Las chicas mojan las bragas cuando
ven un cinturón de herramientas.
Copy !req
1412. Puedo prestarte algunas
de las que me sobran.
Copy !req
1413. Puedo pasarte algunas mordazas
y una llave Allen.
Copy !req
1414. No me des jodas, viejo.
Copy !req
1415. No te preocupes por ellos.
Copy !req
1416. Esto es algo entre tú y yo.
Copy !req
1417. No te creo, Steve.
Copy !req
1418. No me pareces la clase de tipo
que libra sus propias batallas.
Copy !req
1419. Aunque te concedo
el beneficio de la duda.
Copy !req
1420. Te diré qué, Steve.
¿Por qué no te haces un favor?
Copy !req
1421. Bebe tu copa
y vuelve con tus amigos.
Copy !req
1422. Juega a los chinos, o a lo que
quiera que jueguen entre ustedes
Copy !req
1423. y yo me esfumaré.
Copy !req
1424. Gracias, Frank.
Copy !req
1425. No podías dejarlo estar, ¿no?
Copy !req
1426. Tienes razón, hijo de puta.
Copy !req
1427. Vete
Copy !req
1428. a la mierda.
Copy !req
1429. Vámonos.
Copy !req
1430. ¡Mierda!
Copy !req
1431. - Michael.
- ¿Qué hay?
Copy !req
1432. Acaba de llamar Frank.
Le han dado una paliza a Tommy.
Copy !req
1433. Lo han molido a palos.
Copy !req
1434. - ¿Quién?
- No lo sé, viejo. ¡Vamos!
Copy !req
1435. Creo que no debes ir, Michael.
Copy !req
1436. Ahora no, Sarah, ¿sí?
¡Ahora no! ¡Vámonos!
Copy !req
1437. Yo también voy.
Vamos.
Copy !req
1438. ¿Willie?
Copy !req
1439. ¿Dónde está?
Copy !req
1440. No ha querido que llamase a la poli.
Dijo que nada de poli.
Copy !req
1441. Gracias.
Copy !req
1442. - ¿Quién lo hizo?
- Tranquilízate.
Copy !req
1443. - ¿Quién carajo fue?
- ¡Tranquilo, Mo!
Copy !req
1444. ¿Quién fue, Frank?
Copy !req
1445. Rossmore y sus amigos.
Copy !req
1446. - ¿Dónde van?
- A buscar a Steve Rossmore.
Copy !req
1447. - Mierda, parece Charles Bronson.
- Llevémoslo al hospital.
Copy !req
1448. Vamos.
Copy !req
1449. Está nevando.
Copy !req
1450. No puedo creerlo.
Voy a tener que limpiar esta noche.
Copy !req
1451. Tommy se acostaba
con la mujer de ese viejo.
Copy !req
1452. ¿Y?
Copy !req
1453. Quiero decir
que no es inocente del todo.
Copy !req
1454. ¿Por eso se merece tal paliza?
Copy !req
1455. - No, pero...
- ¿Le has visto la cara?
Copy !req
1456. Lo que digo...
Es un dilema moral.
Copy !req
1457. Vamos, mierda.
Linchemos a ese bastardo.
Copy !req
1458. ¿Algún plan?
Copy !req
1459. No hay plan.
Copy !req
1460. - ¿Crees que está ahí?
- No lo sé.
Copy !req
1461. Es un jodido cobarde.
Copy !req
1462. Tranquilo, Mo, tranquilo.
Copy !req
1463. Te metiste con mi amigo.
¡Metete conmigo ahora!
Copy !req
1464. Tú le pegaste,
pues pégame a mí.
Copy !req
1465. ¿Quieres joderme?
Copy !req
1466. Yo te voy a joder.
Copy !req
1467. ¿Quieres beber en la fuente?
¡Nada de beber!
Copy !req
1468. No sé de qué estás hablando.
Copy !req
1469. No me contestes,
hombrecillo de mierda.
Copy !req
1470. ¡Mo!
Copy !req
1471. ¿Qué?
Copy !req
1472. Tenemos compañía.
Copy !req
1473. Ha llegado la caballería.
Copy !req
1474. ¡Hijos de puta!
Copy !req
1475. ¿Algún problema con el coche?
Copy !req
1476. ¡Ni siquiera los había visto!
Copy !req
1477. ¡Bien! ¿Dónde
estábamos, mamón?
Copy !req
1478. ¿Qué pasa, papá?
Copy !req
1479. Sólo intento
salvar a mi familia.
Copy !req
1480. Mantente alejado
de nosotros, Stevie.
Copy !req
1481. Vamos.
Copy !req
1482. Hola, cariño.
Entra, yo voy ahora mismo.
Copy !req
1483. Dale.
Copy !req
1484. - ¿Estás bien?
- Sí, larguémonos de aquí.
Copy !req
1485. Aparecen los putos críos
y lo joden todo.
Copy !req
1486. ¿Qué carajo dijiste?
Copy !req
1487. - Vaya palo, viejo.
- Ya nos veremos.
Copy !req
1488. - ¿Cómo está?
- Lleva ahí 1 hora. No sé nada.
Copy !req
1489. - ¿Qué les dijeron?
- No han dicho nada.
Copy !req
1490. ¿Cómo estás?
Copy !req
1491. ¿Ya ejercieron de matones?
Copy !req
1492. No. Llegamos allí
y Mo lo zarandeó un poco.
Copy !req
1493. ¿Has llamado a Annie
para decirle que llegaremos tarde?
Copy !req
1494. Sí. Le he dicho que puede
quedarse a dormir.
Copy !req
1495. Bien hecho.
Copy !req
1496. ¿Estás bien?
Copy !req
1497. Sí. Lo siento, Sarah.
Copy !req
1498. - Lo siento.
- Ya lo sé.
Copy !req
1499. Te quiero.
Copy !req
1500. ¿Le importaría ver qué pasa
en la habitación 309, por favor?
Copy !req
1501. ¿No hay noticias?
Copy !req
1502. Guau, está aquí.
Copy !req
1503. - ¿Quién la ha llamado?
- No lo sé.
Copy !req
1504. ¿Quién crees? Yo.
Copy !req
1505. ¿Qué hay?
Copy !req
1506. Se pondrá bien.
Copy !req
1507. Dicen que tiene una conmoción
y dos costillas rotas.
Copy !req
1508. Y le han dado
unos 30 puntos. Pero...
Copy !req
1509. - ¿Pero se pondrá bien?
- Se recuperará.
Copy !req
1510. Dice que está nevando
y que alguien debería...
Copy !req
1511. Echar arena en su zona.
Entendido.
Copy !req
1512. Hazte cargo, Kev.
Copy !req
1513. ¿Le dirás que volveré mañana
para despedirme?
Copy !req
1514. Espera, ¿dónde te vas?
Copy !req
1515. Nos volvemos.
Nos marchamos mañana.
Copy !req
1516. - ¿Así por las buenas?
- Así por las buenas.
Copy !req
1517. ¿El sofá está bien?
Copy !req
1518. Sí, está bien.
Copy !req
1519. Siento lo de esta noche.
Copy !req
1520. Me lo he pasado bien.
Copy !req
1521. - ¿Sí?
- Es un lugar muy animado.
Copy !req
1522. ¿Cómo es que vuelves conmigo?
Copy !req
1523. No sé, porque deseo hacerlo.
Copy !req
1524. Y voy a aceptar
ese trabajo como vendedor.
Copy !req
1525. No creo que debas.
Copy !req
1526. ¿Y eso?
Copy !req
1527. Los pianistas son sexy.
Copy !req
1528. Los vendedores
son viejos carnales.
Copy !req
1529. Y los carnales no son sexys.
Copy !req
1530. Normalmente, no.
Copy !req
1531. Espera. No me siento cómodo.
Copy !req
1532. ¿Nunca has hecho aquí el amor?
Copy !req
1533. No con otra persona.
Copy !req
1534. Y bien...
Copy !req
1535. ¿Cómo te encuentras?
¿Te duele mucho?
Copy !req
1536. Estoy bien.
Copy !req
1537. Estás preciosa.
Copy !req
1538. Gracias.
Tuve una cita.
Copy !req
1539. ¿Te lo has pasado bien?
Copy !req
1540. No ha estado mal.
Copy !req
1541. Esto es rarísimo.
Copy !req
1542. ¿Qué pasa?
Copy !req
1543. Estoy aquí tumbado,
Copy !req
1544. preguntándome
Copy !req
1545. cómo he llegado a aquí.
Copy !req
1546. No me refiero al hospital.
Quiero decir
Copy !req
1547. ¿cómo he llegado a esto?
Copy !req
1548. Mi vida no se parece en nada
Copy !req
1549. a lo que yo había esperado.
Copy !req
1550. ¿Sabes?
Copy !req
1551. Ni siquiera me parezco al tipo
que creía que llegaría a ser.
Copy !req
1552. Y resulta difícil de aceptar.
Copy !req
1553. Quiero decir que cuando pienso
Copy !req
1554. en el hombre que pensaba
que iba a ser...
Copy !req
1555. Hay una chica a su lado,
Copy !req
1556. junto a él.
Copy !req
1557. Y no sé...
Copy !req
1558. Se parece mucho a ti.
Copy !req
1559. ¿Se parece?
Copy !req
1560. Es clavada.
Copy !req
1561. Exactamente como tú.
Copy !req
1562. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1563. Tienes buen aspecto.
Copy !req
1564. ¿Se la dieron Rossmore?
Copy !req
1565. No, solo lo asustamos un poco.
Copy !req
1566. Vaya mierda resultó ser.
Copy !req
1567. Tiene derecho
a sentirse molesto.
Copy !req
1568. ¿Cómo está?
Copy !req
1569. Está bien.
Copy !req
1570. No la putearás más, ¿verdad?
Copy !req
1571. ¿Tú qué crees?
Copy !req
1572. Es una de las buenas.
Copy !req
1573. ¿Por qué siempre jorobamos
a las buenas?
Copy !req
1574. No sé. Yo he tenido
mucho éxito en eso.
Copy !req
1575. Bueno, solo he venido
Copy !req
1576. a decirte adiós.
Me voy.
Copy !req
1577. ¿Te vas?
Copy !req
1578. Sí.
Copy !req
1579. Bien. Escucha, puede que
Copy !req
1580. vaya a hacerte una visita.
Copy !req
1581. Claro, estupendo.
¿En primavera?
Copy !req
1582. En primavera.
Copy !req
1583. Hasta la primavera.
Copy !req
1584. Mándanos noticias tuyas.
Copy !req
1585. De acuerdo.
Cuídense.
Copy !req
1586. ¡Sorpresa!
Copy !req
1587. Mierda.
Copy !req
1588. - ¿Cómo estás hoy, chico duro?
- He estado mejor.
Copy !req
1589. - ¿Te marchas?
- Sí, vuelvo a casa.
Copy !req
1590. Despídeme de Sarah.
Copy !req
1591. - Salúdame a Tracy.
- Lo haré.
Copy !req
1592. ¿Has resuelto ya
todas las dudas?
Copy !req
1593. No lo sé...
Estoy en ello.
Copy !req
1594. Estupendo.
Copy !req
1595. - Mejor voy para allá.
- Bien, hasta la vista.
Copy !req
1596. ¡Adiós, amigo!
Te quiero.
Copy !req
1597. - ¿Cuánto tardarán?
- Unas cinco o seis horas.
Copy !req
1598. Si conduce él, cinco.
Copy !req
1599. - Espero que tengan buen tiempo.
- Gracias.
Copy !req
1600. Ya sabes dónde estamos.
Copy !req
1601. Gracias.
Copy !req
1602. - ¿Delante o detrás?
- Mejor detrás.
Copy !req
1603. Jan y Victor están comprometidos.
Copy !req
1604. ¿Cómo te lo has tomado?
Copy !req
1605. Esa chica podía conmigo.
Son todas hermanas.
Copy !req
1606. Todas ellas. Ya lo sabes.
Copy !req
1607. Hola, Willie.
Copy !req
1608. - ¿Te vas?
- Sí.
Copy !req
1609. Es dulce como un caramelo.
Copy !req
1610. - Ha sido un placer conocerte.
- Gracias.
Copy !req
1611. Que tengan buen viaje.
Copy !req
1612. Tracy.
Copy !req
1613. Esta es Marty.
Marty, Tracy.
Copy !req
1614. - Hola. Encantada.
- Me alegra conocerte.
Copy !req
1615. Cuídate, hijo.
Copy !req
1616. Gracias.
Copy !req
1617. Bob.
Copy !req
1618. Me alegro de haberte conocido.
Copy !req
1619. - ¿Estás lista?
- Sí.
Copy !req
1620. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
1621. Adiós, Marty.
Copy !req
1622. Hasta luego, Pooh.
Copy !req
1623. Vuelve a vernos, Will.
Copy !req
1624. Estaremos donde nos dejaste.
Aquí solo cambian las estaciones.
Copy !req
1625. ¿Así que tú eres
la Lolita de la vecindad?
Copy !req
1626. ¿Y tú el amigo alcohólico
con el cerebro lleno de mierda?
Copy !req
1627. Esa niña era preciosa.
¿Cómo se llamaba? ¿Marcie?
Copy !req
1628. No, Marty.
Copy !req
1629. - ¿De Martha?
- No, de Martin.
Copy !req
1630. La pusieron el nombre de un abuelo
al que no conoció.
Copy !req
1631. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1632. Sí, estoy bien.
Copy !req
1633. Soberbio.
Copy !req
1634. ¡Willie!
Copy !req
1635. Cuídate, viejo.
No pierdas la cabeza.
Copy !req
1636. De acuerdo, Kev.
Copy !req