1. Todos piensan que Harlem
fue la capital del jazz en 1930.
Copy !req
2. Que todo Nueva York salía a las calles
para divertirse hasta el amanecer.
Copy !req
3. Es una linda historia, pero
lamentablemente, no es cierta.
Copy !req
4. Todo sucedía en el pequeño pueblo
de Passaic, Nueva Jersey.
Copy !req
5. Passaic fue la capital del jazz
en los 20 y los 30...
Copy !req
6. por su hijo nacido allí...
Copy !req
7. Thomas "Fats" Waller...
Copy !req
8. uno de los artistas más grandes
de todos los tiempos.
Copy !req
9. Capítulo uno,
el nacimiento de Fats Waller.
Copy !req
10. Todo comenzó justo aquí,
hace 100 años...
Copy !req
11. en Passaic, Nueva Jersey.
Copy !req
12. Justo aquí, en esta manzana.
Copy !req
13. Era un barrio diferente entonces,
pero miren...
Copy !req
14. él nació en Main Street 261.
Copy !req
15. Cuando era joven, él seguía
a su padre por las calles...
Copy !req
16. porque su padre
era pastor en las calles.
Copy !req
17. Tengo entendido que aprendió a tocar
el piano en las calles de Passaic...
Copy !req
18. en un armonio.
Copy !req
19. El pobre niño, engordaba más rápido
que el precio del aluminio.
Copy !req
20. Sesenta y seis kilos.
Copy !req
21. Thomas, vas a romper la balanza
del doctor Benton.
Copy !req
22. Estás empeorando.
Copy !req
23. Quizá por eso tenía que tocar
un instrumento enorme.
Copy !req
24. Para pasar las noches aquí,
en el gran órgano.
Copy !req
25. Fats usaba a la iglesia
como su lugar de práctica.
Copy !req
26. Y pronto, todos en Passaic
conocerían su nombre.
Copy !req
27. Fats vivió su vida
con todos los excesos.
Copy !req
28. Mucha música, mucha comida
y muchas mujeres.
Copy !req
29. ¿Quién hubiese adivinado que se
agarraría una simple gripe en la cama?
Copy !req
30. Una cama del tren nocturno.
Copy !req
31. Pero el tren se había detenido
durante el helado invierno...
Copy !req
32. en la estación de trenes
de Kansas City.
Copy !req
33. ¿Fats, te encuentras bien?
¿Fats? ¿Estás bien?
Copy !req
34. ¿Hay algún doctor en el tren?
Copy !req
35. Fats era la estrella
que hacía brillar al pueblo.
Copy !req
36. Oye, Jerry,
pásame el número nueve.
Copy !req
37. Te daré...
Copy !req
38. - Bien, de acuerdo.
- Número nueve.
Copy !req
39. Te estoy dando un número...
Copy !req
40. - ¿Puedes callarte?
- Número nueve...
Copy !req
41. ¿Puedes pintar
y callarte, por favor?
Copy !req
42. Ya basta.
Copy !req
43. Es terrible.
Copy !req
44. - ¿Qué diablos, Jerry?
- ¿Qué?
Copy !req
45. Te pedí que me dieras
el número nueve, para la nariz.
Copy !req
46. Sí, y eso hice.
Copy !req
47. No lo hiciste. Este es el número seis.
Este es para el ojo.
Copy !req
48. Muy bien, ¿cómo se supone que puedo
distinguir entre el seis y el nueve?
Copy !req
49. Porque ya hicimos
los dos ojos, idiota.
Copy !req
50. Vamos, organízate.
Copy !req
51. Te lo dije, aparta los que ya usamos.
Copy !req
52. Mira, ¿cuál es la diferencia, viejo?
Copy !req
53. Una fosa nasal y un ojo al revés
son iguales. Se ve bien.
Copy !req
54. ¿Eso se supone que es gracioso? ¿Dices
que Fats tenía fosas nasales grandes?
Copy !req
55. - Jerry.
- Hola, oficial, ¿cómo le va?
Copy !req
56. Mire lo que pasó. Anoche
vinieron unos rufianes y...
Copy !req
57. - ¿Ah, sí?
todo esto aquí, esto...
Copy !req
58. - Aquí vamos otra vez.
- Es asqueroso.
Copy !req
59. - Odio los grafiti.
- Sí, incluso dejaron la escalera.
Copy !req
60. Eso es evidencia.
Deberían confiscarla.
Copy !req
61. - Atraparlos.
- Sí, sí, sí. Claro.
Copy !req
62. Me estás irritando.
Copy !req
63. Sigue con esto
y pasarás la noche en la cárcel.
Copy !req
64. - Está bien.
- Idiota.
Copy !req
65. Si vuelven a buscar la escalera,
los atraparemos.
Copy !req
66. Oigan, muchachos, ¿se supone
que es Biggie Smalls o algo así?
Copy !req
67. No, es ese viejo del blues,
Louis Armstrong.
Copy !req
68. No, mis amiguitos ignorantes,
él es Fats Waller.
Copy !req
69. - ¿En serio?
- Un famoso músico de jazz.
Copy !req
70. Nació en mi edificio
hace como 100 años.
Copy !req
71. POR FAVOR, REBOBINAR
Copy !req
72. - ¿Alguien quiere helado?
- Sí.
Copy !req
73. Eso es.
Copy !req
74. Señor Fletcher,
en serio...
Copy !req
75. si no le gusta la pintura...
Puede decírmelo.
Copy !req
76. Sé que hay algo mal en la nariz,
no sé si usted lo notó.
Copy !req
77. ¿Qué hay de las autoridades,
Mike?
Copy !req
78. La ciudad ya tiene problemas
con el edificio como está.
Copy !req
79. Señor Fletcher, no tiene
que preocuparse por la Policía.
Copy !req
80. - Ya hice mi magia con ellos.
- Sí, los confundió.
Copy !req
81. Ellos creen
que lo hicieron unos pandilleros.
Copy !req
82. - ¿Y tú los confundiste?
- Sí, con mi sutileza.
Copy !req
83. Sí, me siento estupendo. ¿Seguro
que esto nos traerá clientes?
Copy !req
84. Eso espero. De todos modos, ¿no cree
que ya es hora de que la gente de aquí...
Copy !req
85. empiece a aprender un poco
sobre la historia de su barrio?
Copy !req
86. La gente no sabe
ni quién es Fats.
Copy !req
87. - Es algo penoso.
- Oye. Oye. Eso no es verdad.
Copy !req
88. - Sabemos quién es Fats Waller.
- ¿En serio?
Copy !req
89. Apuesto que no pueden cantar
una canción de jazz.
Copy !req
90. - Desafío.
- Oh, oh. Oh, oh.
Copy !req
91. Eso no es jazz.
Copy !req
92. Ricitos, oh, oh...
Copy !req
93. El negrito con ricitos era un oso
El músico de jazz no tenía cabello...
Copy !req
94. El negrito con ricitos
no estaba borroso, ¿no?
Copy !req
95. Sí, lo estaba, estaba borroso
Tenía una cara borrosa...
Copy !req
96. Miren esto y déjenme decirles
Una cosa a ustedes...
Copy !req
97. Mírenme tocar mi bajo difuso...
Copy !req
98. Contrabajo.
Copy !req
99. Lo siento, señor Fletcher.
Copy !req
100. Está bien, Jerry.
Yo me ocupo.
Copy !req
101. En realidad,
debes volver a trabajar.
Copy !req
102. El deber llama.
Debes regresar al microondas.
Copy !req
103. Creo que vi pasar
a una de tus creaciones.
Copy !req
104. - Pon el microondas al máximo.
- ¿Crees que es una broma?
Copy !req
105. Déjame decirte, tú serás responsable
de mi tumor cerebral.
Copy !req
106. - Todos ustedes lo serán.
- ¿Dónde diablos está Jerry?
Copy !req
107. Viejo, ¿cuál es el problema?
Copy !req
108. Ella dijo que quería un auto deportivo,
ahora se volvió loca.
Copy !req
109. ¿Tú hiciste eso?
Copy !req
110. - No quiero esto.
- No olvides tu ensaladera.
Copy !req
111. Te dije que no les gustarían
los tubos grandes.
Copy !req
112. Polaca o no,
es una chica.
Copy !req
113. Vamos, Wilson.
Ella no podía abrir las puertas.
Copy !req
114. Bueno, pudo haber entrado
por la ventana.
Copy !req
115. Estos malditos cascos.
Copy !req
116. No creo que ayuden para nada
con las microondas.
Copy !req
117. Me lo agradecerás.
Copy !req
118. - Muy bien, te veré en la mañana.
- Muy bien, gracias.
Copy !req
119. POR FAVOR, REBOBINAR
Copy !req
120. Buenas noches, Mike.
No olvides apagar las luces.
Copy !req
121. Buenas noches, señor Fletcher.
Copy !req
122. Las fiestas en lugares alquilados
eran el lugar para ir en los 20 y los 30.
Copy !req
123. Eran lo mejor.
Copy !req
124. Si no tenías suficiente dinero
para pagar el alquiler...
Copy !req
125. invitabas a unos músicos,
cobrabas las bebidas, y la pasabas bien.
Copy !req
126. Todos ponían un poco.
Copy !req
127. U n dólar, lo que pudieran dar.
Copy !req
128. Jerry no cree que usted haya ido
a una fiesta de esas, señor Fletcher.
Copy !req
129. ¿De qué hablas?
Jamás dije eso.
Copy !req
130. Viejo, yo solía ir a todas.
Copy !req
131. Allí conocía chicas
los sábados por la noche.
Copy !req
132. No puedo imaginarlo con una chica,
señor Fletcher.
Copy !req
133. Qué bien, estupendo.
Perfecto.
Copy !req
134. Sí, ¿qué hay de ti, Jerry?
Copy !req
135. No veo mucha acción
en tu remolque por las noches.
Copy !req
136. Cuando yo tenía tu edad,
mis pelotas estaban tan agitadas...
Copy !req
137. que tenía que desprenderlas del suelo,
rogarles que vuelvan a casa conmigo.
Copy !req
138. - Vamos, pelotas.
- Sí, vamos.
Copy !req
139. Vamos. Eso es divertidísimo.
Copy !req
140. ¿Y tú, Mike?
Copy !req
141. ¿Cuándo fue la última vez que oíste
algo de acción en su habitación?
Copy !req
142. ¿Por qué están preocupados por mí?
Copy !req
143. Escuché ruidos algunas veces.
Copy !req
144. Pero son
como un solo de trompeta.
Copy !req
145. Solo de trompeta.
Copy !req
146. ¿Puedes cerrar la boca
mientras masticas? Gracias.
Copy !req
147. ¿Por qué no se casó,
señor Fletcher?
Copy !req
148. Bueno, la historia de todos es...
Copy !req
149. que a la que se lo ibas a proponer,
esperaste mucho para proponérselo...
Copy !req
150. y ella se casó con otro.
Copy !req
151. Y luego no encuentras a nadie
que se compare con ella.
Copy !req
152. ¿Y qué sucede?
Envejeces.
Copy !req
153. Viviendas y Zonificación...
Copy !req
154. Obviamente será un verdadero avance
en la calidad de vida.
Copy !req
155. Estos nuevos condominios
nos traerán...
Copy !req
156. la sangre fresca que necesitamos
para nuestra comunidad...
Copy !req
157. y transformará a este tugurio
para siempre.
Copy !req
158. ¿"Tugurio"? Oigan,
esto no es un tugurio.
Copy !req
159. Claro, el lugar necesita reparaciones,
pero me estoy encargando de eso.
Copy !req
160. Miren, el negocio
está por mejorar.
Copy !req
161. Puedo sentirlo.
Copy !req
162. Lo siento, señor Fletcher,
pero el edificio está condenado.
Copy !req
163. Viola las normas estructurales,
contra incendios y sanitarias.
Copy !req
164. No veo una entrada
para sillas de ruedas.
Copy !req
165. Su tienda de videos está
en estado lamentable.
Copy !req
166. Tiene 60 días a partir
de este aviso de demolición...
Copy !req
167. para dejarlo acorde a las normas,
si no, tendremos que demolerlo.
Copy !req
168. - Pero a usted lo reubicaremos...
- Sí.
Copy !req
169. en una propiedad
con un valor de mercado proporcional.
Copy !req
170. Los complejos no son tan malos.
Copy !req
171. ¿Mudarme a los complejos?
Copy !req
172. ¿Cómo se lo diré a Mike?
Copy !req
173. Mire, yo solo quiero mejorar la vida
de la gente de Passaic, es todo.
Copy !req
174. No tiene que pagarme este mes,
señor Fletcher. Estoy bien.
Copy !req
175. No te preocupes por el dinero, Mike.
Te pagaré pronto.
Copy !req
176. De hecho, necesito
que te encargues de todo.
Copy !req
177. - ¿Se va a jubilar?
- No, no, no.
Copy !req
178. Este año es el aniversario 60
de la muerte de Fats.
Copy !req
179. Y se está organizando una ceremonia
para conmemorarlo.
Copy !req
180. Nos vamos a juntar todos
en ese tren abandonado donde murió...
Copy !req
181. y vamos a escuchar sus discos
hasta el amanecer.
Copy !req
182. - Cielos.
- Sí.
Copy !req
183. Quiero ir.
¿Puedo ir con usted?
Copy !req
184. No.
Copy !req
185. Te lo dije, necesito
que te encargues de todo.
Copy !req
186. Claro, claro. Lo siento. Lo siento.
Lo siento. Está bien.
Copy !req
187. ¿Quiere que yo maneje la tienda
mientras usted no está?
Copy !req
188. ¿Cree que puedo hacerlo?
Copy !req
189. Dímelo tú.
Copy !req
190. No lo defraudaré,
señor Fletcher.
Copy !req
191. Bien, solo no incendies el lugar.
Copy !req
192. No. Servicio, calidad, seguridad,
puede contar con eso.
Copy !req
193. Excelente.
Copy !req
194. Esto es muy importante:
Copy !req
195. Jamás debes...
Copy !req
196. Dar un portazo, porque
el edificio se caerá.
Copy !req
197. No, Mike. Es decir, sí,
pero no es lo que quería decir.
Copy !req
198. - Jamás debes...
- Usar la videocasetera para rebobinar...
Copy !req
199. No. ¿Por qué siempre
tienes que terminar mis frases?
Copy !req
200. - De acuerdo, solo escucha.
- Lo siento. Adelante.
Copy !req
201. Bien, jamás... Maldita sea.
Copy !req
202. Ahora olvidé lo que tenía que decir.
Copy !req
203. - Pero es muy...
- Ah, cerrar con llave.
Copy !req
204. - Señor Fletcher, que tenga un buen viaje.
- Tendré un buen viaje.
Copy !req
205. Tome unas fotos
y llámeme.
Copy !req
206. Sí, sí. Lo recuerdo.
Copy !req
207. Ves, querías
terminar mi frase.
Copy !req
208. - Perdí la concentración. No puedo...
- No, no. Estaba escuchando.
Copy !req
209. Oye, Mike. Mike.
No dejes que Jerry...
Copy !req
210. No puedo escucharlo.
Copy !req
211. Que Jerry no entre.
Que no entre.
Copy !req
212. ¿Qué? No sé qué significa eso.
Copy !req
213. "Euq yrrej on ertne.
Euq yrrej on... "
Copy !req
214. "Erne. Ertne. Euq yrrej on ertne".
Copy !req
215. Eso es.
Copy !req
216. Hoy descubrí algo muy triste.
Copy !req
217. El señor Fletcher no sabe escribir.
Copy !req
218. Quizá sus padres
no podían pagarle la escuela.
Copy !req
219. ¿Tenía padres?
Copy !req
220. - Sí.
- Interesante.
Copy !req
221. No se lo digas a nadie.
Copy !req
222. - Que quede entre nosotros. No...
- Por supuesto que no, eso sería racista.
Copy !req
223. Euq... Esq...
Copy !req
224. Yrrej. Esquina.
Copy !req
225. Está diciendo tonterías.
Copy !req
226. No tiene sentido,
pero no es su culpa.
Copy !req
227. La central eléctrica nos controla.
Lo sé.
Copy !req
228. - A través de las microondas.
- Mm.
Copy !req
229. Las usan para hacer
que hagamos cosas.
Copy !req
230. Para comprar cosas,
aceptar cosas.
Copy !req
231. ¿Y quién...? ¿Quiénes son?
¿Quiénes son "ellos"?
Copy !req
232. El gobierno, el FBI,
por supuesto.
Copy !req
233. - Y no digo más nada.
- Bien.
Copy !req
234. Voy a sabotear la central eléctrica
esta noche...
Copy !req
235. y tú vas a ayudarme.
Copy !req
236. Mira, tengo un mapa.
Completamente calculado.
Copy !req
237. Hacemos un cortocircuito aquí
con lo que sea esa cosa.
Copy !req
238. Y eso hace volar
el transformador.
Copy !req
239. Solo tenemos
que trepar la reja...
Copy !req
240. y arrojar este gancho
en el transformador. Pum.
Copy !req
241. ¿Entiendes?
Copy !req
242. Sí.
Copy !req
243. Este, amigo mío,
es tu camuflaje.
Copy !req
244. Camuflaje.
Copy !req
245. Huesos.
Copy !req
246. Necesitamos la electricidad.
Copy !req
247. Tenemos las máquinas, nosotros...
Y nadie rebobina las cintas.
Copy !req
248. - Esto es más importante que eso.
- Debes rebobinar las cintas.
Copy !req
249. Esa es la peor excusa
que he escuchado.
Copy !req
250. No es para nada lógico
lo que me estás diciendo.
Copy !req
251. - ¿Es una pésima excusa?
- Sí, es pésima.
Copy !req
252. ¿En serio? ¿Y la central eléctrica
nos controla?
Copy !req
253. ¿Eso tiene sentido?
¿Eso no es paranoia?
Copy !req
254. Bien, parece una locura,
¿y sabes por qué?
Copy !req
255. - Porque me está afectando el cerebro.
- Mm.
Copy !req
256. Me vuelve paranoico.
Copy !req
257. El señor Fletcher me dejó
a cargo de la tienda.
Copy !req
258. A mí. Me confió su tienda.
¿Entiendes lo que eso significa?
Copy !req
259. No, en realidad, no.
Quizá puedas explicármelo.
Copy !req
260. - Significa que no haré esto.
- ¿Qué?
Copy !req
261. - No haré esto contigo.
- De acuerdo.
Copy !req
262. - Harás lo que diga el señor Fletcher...
- Estoy trabajando.
Copy !req
263. aunque por cierto,
no es tu verdadero padre.
Copy !req
264. - ¿Y qué?
- Y es completamente analfabeto.
Copy !req
265. - No es...
- Pero no harás nada por mí...
Copy !req
266. tu mejor amigo,
cuyo cerebro se está derritiendo.
Copy !req
267. ¿Puedo...? ¿Puedo ayudarte a elegir?
Porque si no...
Copy !req
268. tendré que pedirte
que hagas lugar para otros clientes.
Copy !req
269. Lo siento, no me di cuenta
de que era la hora pico.
Copy !req
270. No te molestaré más.
Copy !req
271. Sabes, se vuelve concurrido
de manera inesperada.
Copy !req
272. Y sabes,
no es analfabeto.
Copy !req
273. Primero, porque si fuera analfabeto,
sabiondo...
Copy !req
274. no podría escribir:
Copy !req
275. "Euq yrrej on ertne".
Copy !req
276. Que probablemente
sea budista o algo así.
Copy !req
277. Es como... Como un cántico.
Copy !req
278. "Enq yrr... Euq Yrrej on ertne".
Copy !req
279. - Sabiondo.
- No digo que sea analfabeto.
Copy !req
280. Pero le vendría bien ir a la
escuela nocturna para perfeccionarse.
Copy !req
281. Adelante.
Copy !req
282. Despacio. Más despacio.
Copy !req
283. ¿Estás bien?
Copy !req
284. Ven aquí. Es fácil.
Copy !req
285. Quieto.
Copy !req
286. Siempre vienen de noche
y me molestan.
Copy !req
287. - Vamos, esta noche me toca a mí.
- De ninguna manera. Este es mío.
Copy !req
288. Departamento
de Seguridad Nacional.
Copy !req
289. Despierte.
Copy !req
290. Hazte invisible.
Copy !req
291. ¿Escuchaste algo?
Copy !req
292. Sí.
Copy !req
293. Ahí está esa escalera
otra vez.
Copy !req
294. ¿Qué piensas?
Copy !req
295. No sé, ¿es una pandilla de escaleras
o algo así?
Copy !req
296. La pandilla de las escaleras.
Copy !req
297. Vamos a comer un helado.
Copy !req
298. - "Euq yrrej on ertne".
- ¿Qué es tan gracioso?
Copy !req
299. "Que Jerry no entre".
Copy !req
300. - ¿A quién le importa eso ahora?
- Me recuerda "que Jerry no entre".
Copy !req
301. - No es analfabeto.
- ¿A quién le importa? Ven...
Copy !req
302. - ¿Qué haces?
- No puedo estar aquí para esto.
Copy !req
303. ¿Qué haces?
Mike, no. Mike.
Copy !req
304. - Mike, vuelve a poner esa escalera.
- No puedes entrar a la tienda.
Copy !req
305. - Mike, trepa esta cosa.
- El señor Fletcher confió en mí.
Copy !req
306. El señor Fletcher no te gritará,
es demasiado tranquilo.
Copy !req
307. Sé que no me gritará,
eso es parte del problema.
Copy !req
308. Es muy bueno conmigo. No puedo
defraudarlo, no puedo decepcionarlo.
Copy !req
309. Escucha, no me necesitas.
Copy !req
310. - Ya casi lo logras.
- Jamás volveré a hablarte.
Copy !req
311. Jamás volveré a hablarte.
Copy !req
312. ¡Mike! ¡Mike!
Copy !req
313. Traidor.
Copy !req
314. Lo haré solo, nene.
Copy !req
315. Misión a solas.
Copy !req
316. Sabotaje a solas.
Copy !req
317. ¡Mike! ¡Regresa!
Copy !req
318. No, Jerry, no.
Copy !req
319. No. No. Tienes que irte.
Copy !req
320. ¿Ves el letrero?
"Que Jerry no entre".
Copy !req
321. Esto es adentro,
eso es afuera.
Copy !req
322. Vete a casa, date una ducha,
acuéstate.
Copy !req
323. Vamos.
Copy !req
324. Ven aquí.
Ven aquí.
Copy !req
325. Límpiate la cara.
Dios. Párate allí.
Copy !req
326. Te traeré un poco de agua.
Copy !req
327. No te muevas,
espera un momento.
Copy !req
328. ¿Te sientes mejor ahora?
Copy !req
329. Mike, ¿no me preguntarás
qué tal me fue con el sabotaje?
Copy !req
330. No, en realidad, no.
Copy !req
331. Vamos, pregúntame
qué tal me fue con el sabotaje.
Copy !req
332. De acuerdo,
¿qué tal te fue con el sabotaje?
Copy !req
333. Terrible. Era una operación
para dos personas.
Copy !req
334. - Era un sabotaje para dos personas.
- Silencio.
Copy !req
335. Señora, si necesita ayuda,
avíseme.
Copy !req
336. ¿Y si yo necesito ayuda?
¿Te aviso?
Copy !req
337. - No te hablaba a ti.
- Sí, aparentemente no.
Copy !req
338. Gracias.
Copy !req
339. Eso no está
en orden alfabético.
Copy !req
340. Lo sé, es el nuevo orden.
Disculpe.
Copy !req
341. - ¿Usted trabaja aquí? No lo creo.
- Jerry.
Copy !req
342. ¿No ha escuchado de la nueva tienda
de videos West Coast...
Copy !req
343. más eficiente,
que no ordena alfabéticamente...
Copy !req
344. señorita Yo Sé
Dónde Poner los Videos?
Copy !req
345. No, es hora de que
yo eduque a tus clientes.
Copy !req
346. ¿Pone todo lo que hay en su casa
en orden alfabético?
Copy !req
347. - ¿Cómo la comida en el refrigerador?
- Quizá...
Copy !req
348. - Bananas, manzanas, zanahorias.
- Quizá ella lo hace, y estaría bien...
Copy !req
349. - Pastelillos.
porque ella no hizo nada malo.
Copy !req
350. ¿Sabes qué acabo de darme cuenta?
Apuesto que es muy organizada.
Copy !req
351. Ella es como:
Odio a esa clase de personas.
Copy !req
352. - Es increíblemente grosero.
- No me ataque, señora.
Copy !req
353. - Es increíblemente grosero, señor.
- ¿Ya terminó de gritarme en la oreja?
Copy !req
354. - Lo siento, señora.
- Lo siento.
Copy !req
355. ¿Puse tenedores
en el cajón de las cucharas?
Copy !req
356. - Vete a casa.
- No deje el televisor junto a la radio...
Copy !req
357. - ¿Por qué no se va, va, va?
- Descansa.
Copy !req
358. - ¡Lunático!
- Usted es la loca. Oiga. Oiga.
Copy !req
359. No ponga los zapatos en el refrigerador
porque se enfriarán.
Copy !req
360. - Vaya, eh...
- Muchacha tonta.
Copy !req
361. - Realmente lo siento.
- Sí.
Copy !req
362. Es veterano de guerra.
Copy !req
363. Ha estado muy expuesto a químicos
y esas cosas.
Copy !req
364. Si necesita algo, tenemos...
Tenemos libros, tenemos discos.
Copy !req
365. Tengo algunos refrescos
en el refrigerador.
Copy !req
366. Bien, se lo agradezco.
Copy !req
367. No hay de qué.
Copy !req
368. Fletcher...
Copy !req
369. tú tendrás éxito. Cada vez que crees
que es el fin, siempre tienes éxito.
Copy !req
370. Mira aquí, mira aquí, Mo.
Ojalá fuera tan fácil, hombre.
Copy !req
371. Pero no esta vez.
Copy !req
372. No puedo adaptarme y
por eso estoy en la quiebra.
Copy !req
373. Fletcher, estos son
los Estados Unidos.
Copy !req
374. Cualquiera puede ganar dinero.
Copy !req
375. Pero tú...
No, déjame mostrarte algo.
Copy !req
376. Hicimos un montón de
dinero con esta cosita.
Copy !req
377. ¿Qué? ¿Éste es un cepillo
que moja los platos?
Copy !req
378. - ¿Y el jabón va aquí?
- Sí. Sí.
Copy !req
379. - Una idea genial.
- ¿Sabes? La idea de que los moje...
Copy !req
380. ha existido por años.
Copy !req
381. Pero no ganamos nada
hasta agregarle esto.
Copy !req
382. Una cubierta de
acero inoxidable en el mango.
Copy !req
383. La gente enloquece por ella.
Copy !req
384. - Las ventas incrementaron 800 por ciento.
- ¿Qué?
Copy !req
385. Y expandimos nuestra participación en
el mercado diez veces más en dos años.
Copy !req
386. Debes de ir a visitar a todos
los negocios exitosos aplicables...
Copy !req
387. y aprender y adaptarte.
Dijiste que no te puedes adaptar.
Copy !req
388. Adáptate. Luego solo dale
a la gente lo que quiera.
Copy !req
389. - Es todo lo que debes de hacer.
- Darle a la gente lo que quiera.
Copy !req
390. ¿Hola?
Copy !req
391. Hola, ¿señorita Falewicz?
Habla...
Copy !req
392. Sé quién es, señor Fletcher.
Copy !req
393. Esperaba que me llamara.
Copy !req
394. Llamo por la cinta
de Conduciendo a Miss Daisy.
Copy !req
395. Mike me dijo que aún la tiene.
Copy !req
396. ¿Ah, sí?
Copy !req
397. Bueno, la encontraré y...
Y se la llevaré mañana.
Copy !req
398. No hay apuro. De todos modos,
no estoy en la ciudad.
Copy !req
399. Estoy trabajando un poco
e investigando un poco.
Copy !req
400. Bueno, ¿cuánto tiempo estará fuera?
Copy !req
401. - Una semana como mucho.
- ¿En serio?
Copy !req
402. - ¿Puedo pedirle un favor?
- Sí.
Copy !req
403. ¿Puede vigilar a Jerry
mientras no estoy?
Copy !req
404. Destruye todo lo que toca.
Copy !req
405. Hola, buenos días.
Copy !req
406. - No tiene imagen.
- ¿Perdón?
Copy !req
407. Rebobiné esta cinta,
y no tiene imagen.
Copy !req
408. ¿En serio? ¿Revisó el...?
Copy !req
409. Claro que sí. Lo hice.
Copy !req
410. A veces tiene que usar
el limpiador de cabezales...
Copy !req
411. - Bien. En realidad, lo hice.
- Se come las cintas.
Copy !req
412. La pondré para ver qué pasa.
Copy !req
413. Disculpe, este video no funciona.
Copy !req
414. - ¿Perdón?
- No funciona.
Copy !req
415. No se... ¿No se reproduce?
Copy !req
416. No, lo rebobiné,
lo reproduje y todo.
Copy !req
417. Sólo se ve difuso.
Sí, así.
Copy !req
418. - Eh. ¿Su videocasetera es NTSC?
- No, es nueva.
Copy !req
419. ¿Siempre le echa la culpa
al cliente?
Copy !req
420. - No, para nada.
- ¿Dónde está...?
Copy !req
421. ¿Dónde está el señor Fletcher?
Copy !req
422. Se fue a un viaje conmemorativo...
Copy !req
423. y me dejó a mí
como encargado de la tienda.
Copy !req
424. ¿Así que saben lo que haré?
Copy !req
425. Los dos, sin cargo, pueden escoger
las dos cintas que más les gusten.
Copy !req
426. No, gracias. Quisiera
que me devuelvan mi dólar.
Copy !req
427. - De acuerdo.
- Porque ya fue suficiente.
Copy !req
428. Bien. ¿Hay algo
que yo pueda hacer para...?
Copy !req
429. No, solamente mi dólar.
Copy !req
430. Solamente... Yo solo...
Copy !req
431. - Lamento mucho todo esto.
- Desafortunado.
Copy !req
432. Sí, todo fue desafortunado.
Copy !req
433. Este botón... Yo...
De acuerdo.
Copy !req
434. Ese de ahí.
Copy !req
435. Ya intenté...
Ese tampoco es.
Copy !req
436. ¿Sabe qué?
Creo que tengo un dólar.
Copy !req
437. - Bien, ahí va.
- Bien. Estupendo.
Copy !req
438. Realmente lo lamento mucho.
Copy !req
439. Gracias.
Copy !req
440. No se lo mencione
al señor Fletcher.
Copy !req
441. - Deme mi dólar.
- Se lo daré.
Copy !req
442. Bien, no hay problema.
Lamento lo que pasó.
Copy !req
443. - Ah.
- Muy bien, llevo estos dos.
Copy !req
444. Bien. De acuerdo,
no hay problema.
Copy !req
445. Basta.
Copy !req
446. ¡No! ¡No!
Copy !req
447. Todas las cintas carecen de imagen.
Copy !req
448. Todas las películas,
ya no...
Copy !req
449. Ya no están,
las cintas desaparecieron.
Copy !req
450. ¿Adónde fueron?
Copy !req
451. El señor Fletcher se va a enfurecer
cuando vea esto.
Copy !req
452. Conoces esa mirada que tiene.
Va a estar tan decepcionado...
Copy !req
453. por haberme dejado esta
responsabilidad. Mira, mira, mira.
Copy !req
454. ¿Qué demonios?
Todas las cintas están así.
Copy !req
455. Todas las cintas.
Probé todas las cintas que hay aquí.
Copy !req
456. Relájate.
Es el televisor, Mike.
Copy !req
457. El televisor funciona mal.
Copy !req
458. - No son todas las cintas. Piénsalo.
- Entonces muéstramelo.
Copy !req
459. Muéstrame...
¿Qué fue eso?
Copy !req
460. Quizá es la imagen que está volviendo.
Espera... ¿Qué fue eso?
Copy !req
461. ¿Por qué hace eso?
Copy !req
462. ¿Eso pasa cuando tú lo haces?
Copy !req
463. No, no lo hace... Cielos.
Copy !req
464. ¿Qué es eso?
Copy !req
465. ¿Por qué hace eso
cuando tú lo haces?
Copy !req
466. ¿Qué te pasa?
Copy !req
467. Estás magnetizado.
Copy !req
468. Tú...
Copy !req
469. Tú borraste las cintas.
Copy !req
470. Fuiste tú.
Copy !req
471. ¿Qué pasó durante
tu intento de sabotaje, Jerry?
Copy !req
472. No saboteé la central eléctrica,
la central eléctrica me saboteó a mí.
Copy !req
473. ¿En serio? ¿La central eléctrica
te saboteó a ti?
Copy !req
474. Yo te voy a sabotear.
Copy !req
475. Yo no... ¿Lo dices en serio?
Copy !req
476. ¿Sabotear una central eléctrica?
¿Qué eres, un superhéroe?
Copy !req
477. No lo hagas, viejo.
Copy !req
478. Tenías razón.
Copy !req
479. Tenía la cinta de Conduciendo
a Miss Daisy en casa.
Copy !req
480. Bien, qué bueno.
Copy !req
481. Gracias por devolver la cinta.
Copy !req
482. Me gusta tu atuendo.
Copy !req
483. Escuchen, quiero alquilar
Los Cazafantasmas.
Copy !req
484. Los Cazafantasmas.
Copy !req
485. ¿Ya salió?
Copy !req
486. ¿No es una película de terror?
Copy !req
487. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
488. - Puede ser interesante.
- Señorita Falafelwicz...
Copy !req
489. - Es Falewicz.
- Tiene muchas escenas con desnudos.
Copy !req
490. - Así que...
- Vamos.
Copy !req
491. Me están tomando el pelo.
Copy !req
492. Estamos reorganizando.
Copy !req
493. Por eso las cintas están así.
Estamos armando el inventario.
Copy !req
494. Creo que deberían saber
que el señor Fletcher...
Copy !req
495. me llama todas las noches a
las 8:00 p. m. Para ver cómo estoy.
Copy !req
496. Y creo que no le gustaría ver
que su negocio se estropee...
Copy !req
497. por una especie de combate de boxeo
en su tienda.
Copy !req
498. - No, no, no.
- No lo creo.
Copy !req
499. No estamos boxeando.
Copy !req
500. Sabe, somos amigos...
Copy !req
501. solamente nos divertimos.
Copy !req
502. - Sí, bueno...
- No es nada, cosas de chicos.
Copy !req
503. Pero puedo conseguírselo
para mañana por la mañana.
Copy !req
504. No, no lo creo.
Copy !req
505. Volveré antes de las 7:00,
cuando cierren.
Copy !req
506. - De acuerdo.
- Y realmente les sugiero...
Copy !req
507. que arreglen rápido este lugar.
- Bien, bueno...
Copy !req
508. - Que tenga un buen día.
- Sí.
Copy !req
509. Es comunista.
No me gustan los comunistas.
Copy !req
510. - Debo descansar, aún me siento mal.
- Sí.
Copy !req
511. Sí, yo también.
Copy !req
512. ¿Qué hora es?
Copy !req
513. Este es un mensaje para Mark.
Copy !req
514. Me preguntaba si tenías una copia
de Los Cazafantasmas.
Copy !req
515. Hola, hermano,
¿está Pablo por ahí?
Copy !req
516. Estoy bajo presión.
Copy !req
517. ¿Tienes una copia de Los Cazafantasmas
que puedas prestarme?
Copy !req
518. ¿La tienes? Sí, sí.
Copy !req
519. No, no, no. Porque
no la necesito en D VD.
Copy !req
520. La necesito en VHS.
Copy !req
521. Sí, bueno, también dijeron eso
de los discos láser...
Copy !req
522. Bien, cuídate.
Copy !req
523. Mierda.
Copy !req
524. Una imagen nítida,
incluso a mitad del día.
Copy !req
525. Es tan poderosa como el sol.
Copy !req
526. Disculpe. Disculpe, señor,
lo siento.
Copy !req
527. ¿Tiene Los Cazafantasmas
en VHS?
Copy !req
528. Aquí no tenemos VHS, amigo.
Copy !req
529. ¿Eres el pequeño Mikey?
Copy !req
530. ¿Qué haces aquí, viejo?
Copy !req
531. - ¿Me conoces?
- Claro que sí, Mike.
Copy !req
532. Ya sé.
Copy !req
533. El viejo Fletcher te envió a buscar
una película que le falta.
Copy !req
534. Le da vergüenza venir a buscarla
él mismo, ¿no?
Copy !req
535. - ¿No es así, pequeño Mikey?
- No, no.
Copy !req
536. - De acuerdo.
- Yo digo lo que veo.
Copy !req
537. - Muy bien, cuídate.
- Te pesqué.
Copy !req
538. Dígame la verdad, doctor.
¿Cuánto tiempo me queda?
Copy !req
539. Diez minutos.
Copy !req
540. ¿Diez minutos?
Copy !req
541. Esto te ayudará.
Copy !req
542. La señorita Kobayashi
tenía fiebre...
Copy !req
543. Yo soy Bill Murray,
tú eres todos los demás.
Copy !req
544. ¿Estás loco?
No se lo creerá.
Copy !req
545. Sí, sí, sí.
Ella no sabe cómo es la película.
Copy !req
546. Lo único que sabe
es lo que aparece en esta caja.
Copy !req
547. Nunca la vio.
Copy !req
548. Si nos quedamos a tres metros
de la cámara, no nos reconocerá.
Copy !req
549. Inventamos unos efectos especiales,
la hacemos nosotros.
Copy !req
550. Volverá en dos horas
y 45 minutos.
Copy !req
551. Habla por teléfono con Fletcher
todas las noches.
Copy !req
552. La primera escena
es en la biblioteca.
Copy !req
553. Y quítate esa cosa,
por favor.
Copy !req
554. Bien.
Copy !req
555. Y acción.
Copy !req
556. - Empiezo de nuevo. Perdón, corte.
- ¿Qué?
Copy !req
557. - Tenemos que empezar de nuevo.
- No podemos empezar de nuevo.
Copy !req
558. Miré a la cámara.
Copy !req
559. Sólo tienes que hacer
una buena toma, ¿está bien?
Copy !req
560. - Lo que haces está bien.
- Lo hago bien, ¿verdad?
Copy !req
561. - Sólo haz lo mismo.
- ¿Lo hago estupendamente?
Copy !req
562. Muy bien, tú también lo haces bien
con la cinematografía.
Copy !req
563. De acuerdo, bien.
Ve a revisar las fichas.
Copy !req
564. Revisa las fichas.
Copy !req
565. Lo haces... Eso está bien, eso es.
Eso está bien.
Copy !req
566. - Baja la cabeza, baja la cabeza.
- No puedo ver.
Copy !req
567. Regresa al estante.
Copy !req
568. No sospechas nada,
y fantasmas. Ahora.
Copy !req
569. Cuando camines por la calle
Y veas a un fantasmita...
Copy !req
570. ¿Qué vas a hacer
con Los Cazafantasmas?
Copy !req
571. - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué es eso?
- Es la canción de Los Cazafantasmas.
Copy !req
572. - No.
- Estoy bastante seguro.
Copy !req
573. - Sobre estas cosas...
- Tenemos uno allá.
Copy !req
574. Miremos más de cerca.
Copy !req
575. Oiga, ¿ha hablado con Elvis
últimamente?
Copy !req
576. Pasamos a la segunda etapa.
Podemos capturarla.
Copy !req
577. Tenemos los megapixeles.
Sólo quédate conmigo, ¿está bien?
Copy !req
578. - Está bien.
- Está bien.
Copy !req
579. Disculpe.
Copy !req
580. La tenemos. Lo logramos,
porque somos Los Cazafantasmas.
Copy !req
581. - Muy bien.
- Golpéala.
Copy !req
582. Estoy en la zona de lectura
para niños del hotel...
Copy !req
583. y estoy teniendo
unas sensaciones espeluznantes.
Copy !req
584. Creo que escuché algo.
Copy !req
585. ¿Escuchaste algo?
Quédate dónde estás, voy para allá.
Copy !req
586. Estoy cubierto de viscosidad.
Copy !req
587. Bien, Wilson, ahora.
¡Wilson, ahora!
Copy !req
588. - ¿Wilson?
- ¿Entro ahora?
Copy !req
589. - Sí, por Dios, ahora, Wilson.
- No estaba seguro.
Copy !req
590. Si usted o algún miembro de su familia
ha visto apariciones ectoplasmáticas...
Copy !req
591. o ha escuchado ruidos extraños
en el ático...
Copy !req
592. Llame a Los Cazafantasmas.
Copy !req
593. Nuestro personal está listo
las 24 horas del día...
Copy !req
594. para cumplir con sus necesidades
sobrenaturales.
Copy !req
595. - Estamos listos para creerle.
- Estamos listos para creerle.
Copy !req
596. Mira el refrigerador.
Copy !req
597. Hola, necesito a Los Cazafantasmas.
Hay un alienígena en mi refrigerador.
Copy !req
598. - Bien, ahora.
- Rock 'n' roll. ¿Cómo se ve?
Copy !req
599. - Increíble, muy real.
- Oye, vamos. Sí.
Copy !req
600. Bien, la siguiente escena
es el auto chirriando en la noche.
Copy !req
601. - Bien.
- Bueno, no en la noche...
Copy !req
602. porque no es de noche.
Lo haremos de día.
Copy !req
603. No. Las escenas dramáticas
se filman de noche.
Copy !req
604. Tienes que...
Tienes que filmarla de noche.
Copy !req
605. - De día está bien. ¿Qué haces?
- Y también hay que mojar el piso.
Copy !req
606. - Se moja el piso.
- ¿Puedes parar?
Copy !req
607. Estás desperdiciando agua,
¿puedes parar?
Copy !req
608. Mike, no voy a estropear
esta tarea, viejo.
Copy !req
609. Si quieres hacerlo de día,
busca a otra persona.
Copy !req
610. La señorita Falewicz vendrá
en menos de una hora. No hay tiempo.
Copy !req
611. Necesitamos un mínimo
de profesionalismo.
Copy !req
612. Puedo filmar una escena de noche
durante el día, dame la cámara.
Copy !req
613. - No.
- Dame la cámara.
Copy !req
614. Déjame mostrarte...
Copy !req
615. No puedes tocar la cámara.
Borrarás todo lo que hicimos.
Copy !req
616. Mike, mira a un lado de la cámara.
Hay un botón que dice: "Negativo".
Copy !req
617. ¿Ves? Hace que parezca de noche
durante el día. ¿Verdad?
Copy !req
618. - Ahí va.
- Gracias, de nada.
Copy !req
619. Aunque tu cara se ve en negativo.
No.
Copy !req
620. - Se puede hacer algo al respecto.
- ¿Qué?
Copy !req
621. - Bien, ahora.
- Muy bien.
Copy !req
622. - Cierra los ojos.
- ¿Ahora me lo dices?
Copy !req
623. Lo siento. Buen trabajo.
Copy !req
624. Debo irme, tengo una cita
con un Cazafantasma.
Copy !req
625. Cazar me hace sentir bien.
Copy !req
626. Bien, Wilson.
Copy !req
627. - ¡Cazafantasmas, abran la puerta!
- Espera, espera, una vez más.
Copy !req
628. Cazafantasmas, abran la...
Copy !req
629. ¿Usted es el guardián
o el amo de las llaves?
Copy !req
630. ¿Usted es el amo de las llaves?
Quiero su llave dentro de mí.
Copy !req
631. - ¿Estás menstruando?
- Eso no es de...
Copy !req
632. Retrocede, yo soy el científico aquí.
Copy !req
633. Abriré la puerta
de ese refrigerador.
Copy !req
634. Mostrémosle a esta perra prehistórica
cómo hacemos las cosas en la ciudad.
Copy !req
635. La ionizamos.
Copy !req
636. Fue una inversión completa
de partículas.
Copy !req
637. ¿Puedo irme?
Copy !req
638. Mientras el hombre de malvavisco
de 30 metros intentaba matarlos...
Copy !req
639. ellos decidieron invertir la realidad
cruzando sus rayos.
Copy !req
640. Corran, todos, corran.
Hay un hombre de malva...
Copy !req
641. Bien.
Copy !req
642. Un placer trabajar
con usted, doctor Venkman.
Copy !req
643. Te veré del otro lado.
Copy !req
644. Fin. Protagonizada por Bill Murray
y otros actores.
Copy !req
645. Escrita por Dan Aykroyd,
dirigida por Iván Reitman.
Copy !req
646. Cazafantasmas...
Copy !req
647. Espere, espere. Señorita Falewicz,
señorita Falewicz. Hola.
Copy !req
648. - Te estaba esperando.
- Sí, aquí estoy.
Copy !req
649. A propósito, se ve mucho mejor.
Gran mejora.
Copy !req
650. - Sí. Nosotros...
- Al señor Fletcher le agradará.
Copy !req
651. Sí, estábamos, eh...
Estábamos haciendo el inventario.
Copy !req
652. Una tienda bonita y ordenada. El primer
paso para combatir la depresión:
Copy !req
653. - Tener una visión optimista del futuro.
- Oiga, eso suena...
Copy !req
654. ¿Sabes lo que hago
cuando me siento deprimida?
Copy !req
655. - ¿Qué hace?
- Limpio mi casa.
Copy !req
656. - ¿En serio?
- Te lo juro, me despeja la mente.
Copy !req
657. Lo verás, en la mañana
cuando entre el sol...
Copy !req
658. - Ah, ah.
- Primer paso para combatir la depresión.
Copy !req
659. Aquí está, señorita Falewicz, aquí tiene.
Los Cazafantasmas, como quería.
Copy !req
660. Cuando camines por la calle...
Copy !req
661. - ¿Saben qué? Yo...
- Y veas a un fantasmita...
Copy !req
662. - Está bien.
- Tengo... Tengo... Tengo un...
Copy !req
663. - ¿Qué haces? Tengo un método.
- ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
664. - Los Cazafantasmas
- Un método a prueba de tontos...
Copy !req
665. para combatir la depresión.
Copy !req
666. Tomas un anotador
y pones cuatro columnas.
Copy !req
667. - La primera columna es...
- Y veas a un fantasmita...
Copy !req
668. el esfuerzo que crees...
- ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
669. te demandará la tarea temida...
- Los Cazafantasmas...
Copy !req
670. Cuénteme los otros dos mañana,
porque estoy...
Copy !req
671. - Esa es una buena película.
- Estoy concentrado en esos dos.
Copy !req
672. Espera, un dólar, una cinta...
Copy !req
673. una noche, ¿verdad?
- No, señorita Falewicz, descuide.
Copy !req
674. - Está bien. Es gratis.
- ¿En serio?
Copy !req
675. - Ah, ah.
- Gracias.
Copy !req
676. - De nada. Cuídese.
- Disfrute la película.
Copy !req
677. Debimos organizar un estreno
de esa cosa o algo así.
Copy !req
678. - ¿Qué?
- ¿Cómo que "qué"?
Copy !req
679. Se supone que no debe saber
que estamos en la película...
Copy !req
680. porque no aparecemos
en Los Cazafantasmas.
Copy !req
681. - Quizá yo estoy en Los Cazafantasmas.
- ¿Por qué...?
Copy !req
682. - Porque estoy orgulloso de mi trabajo.
- Eres...
Copy !req
683. - Ay, Dios mío.
- Mike, no tienes ambición.
Copy !req
684. - ¿Qué...?
- Ese es tu problema.
Copy !req
685. Te quedarás atrapado en este basural
por el resto de tu vida.
Copy !req
686. Buenas noches.
Copy !req
687. ¿Qué? ¿Qué?
¿Qué es un basural?
Copy !req
688. ¿Qué es un basural?
¿Mi tienda?
Copy !req
689. Tú vives en un depósito
de chatarra.
Copy !req
690. No solo la tienda,
toda la ciudad es un pantano.
Copy !req
691. - ¿Ahora es un pantano?
- Sí, un basural.
Copy !req
692. Un pantano.
Copy !req
693. Cuando te quedas atrapado aquí,
estás atrapado de por vida.
Copy !req
694. Vamos, Mike, ¿qué es tan estupendo
en esta ciudad? ¿Eh?
Copy !req
695. - La gente.
- ¿La gente?
Copy !req
696. Me vas a hacer llorar.
La gente.
Copy !req
697. El único motivo por el que hay alguien
aquí es porque no tienen adónde ir.
Copy !req
698. ¿Por qué...? ¿Por qué no
se va a algún lado, señor "basurero"?
Copy !req
699. Uh, tenemos un cliente.
Tenemos un cliente.
Copy !req
700. - Señor... Señor Jack.
- Hola, ¿cómo le va?
Copy !req
701. Sí, en realidad,
está cerrado.
Copy !req
702. - Quizá abra más tarde...
- Solo será un momento, muchachos.
Copy !req
703. - Una Pareja Explosiva 2, eso es todo.
- Excelente elección.
Copy !req
704. No la tengo. Pero si vuelve mañana,
puedo conseguirle Los Cazafantasmas.
Copy !req
705. Ya la vi. ¿Tiburón?
Copy !req
706. - ¿Qué demonios?
- ¿Qué fue eso?
Copy !req
707. ¿Y qué tal Infierno en la Torre?
Copy !req
708. - La vi.
- Señor Jack...
Copy !req
709. si vuelve mañana.
Copy !req
710. Me encargaré de eso mañana,
¿sí, señor Jack?
Copy !req
711. No puedo creer que no tengas Una
Pareja Explosiva 2. Voy a ir a West Coast.
Copy !req
712. No... No, no lo hará.
Viejo, será mejor...
Copy !req
713. No haga eso.
Tenga un poco de ética.
Copy !req
714. Espere hasta mañana.
Mañana tendré Una Pareja Explosiva 2.
Copy !req
715. ¡Bien!
Copy !req
716. Lee, ya voy.
Copy !req
717. Iré por las escaleras.
Copy !req
718. Lee.
Copy !req
719. Lee.
Copy !req
720. Corte, eso fue estupendo.
Copy !req
721. ¡Lee!
Copy !req
722. - Por aquí.
- Lee, ¿qué haces allá abajo, viejo?
Copy !req
723. Carter, detrás de ti.
Cuidado.
Copy !req
724. Lee, este bambú chino
no nos aguantará.
Copy !req
725. No te preocupes, Carter,
bambú chino, muy fuerte.
Copy !req
726. Este bambú chino no es fuerte.
No puedo creer que me trajeras aquí.
Copy !req
727. Olvida el bambú.
Tenemos que resolver un crimen.
Copy !req
728. Intenta besarlo ahora, Jerry.
Intenta besarlo.
Copy !req
729. Intenta besarlo ahora.
Ahora, bésalo ahora.
Copy !req
730. Aguarda.
Copy !req
731. ¿Por qué tengo
que besar a Wilson?
Copy !req
732. - Ella es la mala, ¿verdad?
- Correcto.
Copy !req
733. Ella tiene el detonador...
Él tiene el detonador en su mano.
Copy !req
734. Tú tienes la bomba en tu boca.
Copy !req
735. Debes apretarla contra ella
para que no te vuele la cabeza.
Copy !req
736. - No besaré a Wilson.
- ¡No es un beso!
Copy !req
737. No quiero besar a Wilson.
Copy !req
738. Estuvimos trabajando con él todo el día.
No podemos reemplazarlo.
Copy !req
739. - ¿Puedo decir algo?
- ¿Qué?
Copy !req
740. Renuncio.
Copy !req
741. - Aficionados. Odio esta película.
- Wilson...
Copy !req
742. Gracias, hiciste
un buen trabajo hoy.
Copy !req
743. Mike.
Copy !req
744. Mike, Mike.
Escúchame.
Copy !req
745. Quizá puedas entender
que no quiero que todo el barrio...
Copy !req
746. piense que tengo una relación
homosexual interracial con mi mecánico.
Copy !req
747. Está bien.
Copy !req
748. - El problema es lo interracial.
- Bien, olvida lo de interracial...
Copy !req
749. pero besar a mi mecánico
es perturbador y poco apropiado.
Copy !req
750. Podría demandarme
por acoso sexual.
Copy !req
751. - Sí.
- De acuerdo, vamos.
Copy !req
752. Mike, Mike, Mike.
Tengo una idea mejor.
Copy !req
753. Sígueme.
Copy !req
754. Correcto, sí.
Hay una mancha en este suéter.
Copy !req
755. - Bien. Bien.
- ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
756. Disculpen, lamento interrumpir.
Copy !req
757. Somos realizadores de cine
y estamos filmando en la esquina.
Copy !req
758. Y tenemos una escena con un beso,
y necesitamos una actriz...
Copy !req
759. y tú eres increíble.
Copy !req
760. Lo siento, no puedo dejar la tienda.
Copy !req
761. Tengo trabajo que hacer,
pero mi hermana puede.
Copy !req
762. - Alma.
- ¿Qué?
Copy !req
763. Ven aquí.
Copy !req
764. Ellos están haciendo una película
en la esquina. Necesitan una chica.
Copy !req
765. ¿Qué clase de película hacen?
Copy !req
766. En realidad es una comedia,
con acción, aventura.
Copy !req
767. - Como el tipo de películas...
- No creo que entiendas...
Copy !req
768. - ¿Cómo qué tipo?
lo que te estamos ofreciendo.
Copy !req
769. - Queremos que seas una estrella.
- Le dije que debo quedarme aquí.
Copy !req
770. No puedo irme, pero ella debería ir,
es muy buena actriz.
Copy !req
771. - Estuve en la obra de la escuela.
- Ella era un refrigerador.
Copy !req
772. - ¿Un refrigerador?
- Sí.
Copy !req
773. Bien, estaba parada en la cocina...
Copy !req
774. y esta es mi puerta.
Copy !req
775. Y luego tenía que cerrar mi ojo así,
y hacer así.
Copy !req
776. - Bien, vamos a reunirnos brevemente.
- Eso era la luz.
Copy !req
777. - Reunión de productores.
- Es la luz.
Copy !req
778. - Claro.
- Es horrible.
Copy !req
779. - ¿Qué pasa? Es...
- Es la peor actriz que he visto.
Copy !req
780. Escúchame,
conozco a una mujer...
Copy !req
781. que trabaja cruzando la calle
en el restaurante, ella es...
Copy !req
782. ¿La besarás a ella o a Wilson?
Porque a esta altura no hay otra opción.
Copy !req
783. - ¿La besarás?
- Te odio en este momento.
Copy !req
784. Bien, lo hicimos.
Copy !req
785. - Adivinen qué, lo conversamos.
- ¿Sí?
Copy !req
786. - El papel es tuyo.
- ¿Sí?
Copy !req
787. - Sí.
- Deberíamos irnos ahora...
Copy !req
788. porque en realidad...
Copy !req
789. - Estamos filmando ahora.
- Muchas gracias.
Copy !req
790. Será divertido.
Haremos algunas películas.
Copy !req
791. Lo siento, ¿puedo...?
¿Puedo?
Copy !req
792. - ¿Esto es suyo?
- Sí, así es.
Copy !req
793. - ¿Podemos usarlo rápidamente?
- No, no, no.
Copy !req
794. - Acaba de dejarlo para limpiarlo.
- Muy, muy rápido.
Copy !req
795. - Estará bien.
- No tiene que hacerlo.
Copy !req
796. Se lo regresaremos. Nos aseguraremos
de que esté en buenas condiciones.
Copy !req
797. - ¿Cómo se llama?
- Ann.
Copy !req
798. Ann. Señorita Ann.
Muchas gracias.
Copy !req
799. Asegúrate de que aparezca
en los títulos de vestuario.
Copy !req
800. Aparecerá en los títulos,
y más también.
Copy !req
801. - Pensaré en papeles para usted...
- Gracias.
Copy !req
802. en nuestras futuras películas.
Copy !req
803. Pero no para ti.
Lo arruinaste.
Copy !req
804. Quería convertirte en Marilyn Monroe.
Copy !req
805. - Ahora solo serás una limpiadora.
- Gracias.
Copy !req
806. Gracias por dejarnos usar
a tu hermana.
Copy !req
807. - Alma, cuidado con la lengua.
- Iremos por aquí.
Copy !req
808. Es Una Pareja Explosiva 2
y tú harás de la chica.
Copy !req
809. Acción, muchachos.
Copy !req
810. - Maldición, maldición.
- ¿Qué fue eso?
Copy !req
811. Quédate quieto.
Copy !req
812. - Detente.
- Lo siento. Lo siento.
Copy !req
813. Estuvo expuesto
a ondas radiactivas.
Copy !req
814. ¿Estás radiactivo?
Copy !req
815. ¿Es contagioso?
¿Ahora estaré radiactiva?
Copy !req
816. ¡No estoy radiactivo!
¡Magnetizado!
Copy !req
817. Dame mi frasco.
Copy !req
818. Lo siento, no tuvimos la oportunidad de...
No es contagioso.
Copy !req
819. Sólo voy a comprobar...
Perdón. Estás bien.
Copy !req
820. - Esto salió bastante bien.
- ¿Estoy bien?
Copy !req
821. - No estás magnetizada.
- Sí. Bien.
Copy !req
822. - No estás magnetizada.
- ¿Y qué hay de tu amigo?
Copy !req
823. Oye, Jerry. Lamento haber herido
tus sentimientos.
Copy !req
824. Me asusté mucho
por las cosas radiactivas.
Copy !req
825. Sí, lo sé. Es mi culpa,
debí advertírtelo.
Copy !req
826. Sí.
Copy !req
827. ¿Fuiste tú?
Copy !req
828. - Tomé todo el frasco.
- ¿Por qué lo hiciste, Jerry?
Copy !req
829. Quería dormir.
¿Me voy a morir?
Copy !req
830. Sí, son aspirinas, no pastillas para dormir,
tonto. ¿Por qué eres tan tonto?
Copy !req
831. No te vas a morir,
¿de acuerdo?
Copy !req
832. - Si haces lo que yo digo.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
833. Necesito que vayas al baño...
Copy !req
834. tráeme un cubo con agua y sal.
Copy !req
835. - Sal, sal.
- ¿Bien?
Copy !req
836. Sólo siéntate, relájate.
Copy !req
837. - Moriré.
- No, no morirás, te lo prometo.
Copy !req
838. - Ya lo hice antes.
- Tengo un buen futuro.
Copy !req
839. - Toma, toma. Bébelo, bébelo.
- Bébelo.
Copy !req
840. Bien.
Copy !req
841. - ¿Estás bien?
- Eso estuvo bien.
Copy !req
842. Oigan, mírenme,
lo estoy haciendo bien.
Copy !req
843. Esa soy yo.
Copy !req
844. Otra vez, no.
Copy !req
845. ¿Por qué siempre tiene
que vomitar afuera de la tienda?
Copy !req
846. Bien, ahora vomitará
todas las cosas malas.
Copy !req
847. - ¿Ves?
- ¿Pero frente a la tienda?
Copy !req
848. Hola. Perdón.
Copy !req
849. Espera, ¿qué hace ahora?
Copy !req
850. Qué agradable. Hace pis.
Copy !req
851. - Ustedes son tan raros.
- Salió todo con mi pis.
Copy !req
852. Sí.
Copy !req
853. ¿Su pis hace que haga eso?
Copy !req
854. Gracias a Dios
por mi vejiga.
Copy !req
855. Bien. ¿Puedes terminar y entrar?
Copy !req
856. Alma, te debo una.
Copy !req
857. Probémoslo.
Probémoslo.
Copy !req
858. Probémoslo.
¿Sigue distorsionando la imagen?
Copy !req
859. - No. ¿No?
- No.
Copy !req
860. - Funcionó. Está funcionando.
- Estoy desmagnetizado, eres un genio.
Copy !req
861. - Gracias a mí.
- Salvaste mi vida.
Copy !req
862. - Hola, muchachos.
- Hola, señor Jack.
Copy !req
863. - ¿Qué está mirando?
- Nada.
Copy !req
864. Estábamos cerrando,
en realidad.
Copy !req
865. Sí, así que, aquí tiene.
Copy !req
866. Debo pagar con monedas pequeñas.
¿No importa?
Copy !req
867. - No importa.
- Gracias.
Copy !req
868. - Gracias.
- Disfrute la película.
Copy !req
869. Sus monedas
siempre son bienvenidas.
Copy !req
870. La disfrutaré, gracias.
Copy !req
871. Buenas noches.
Copy !req
872. - ¿Disfrute la película?
- Sí, disfrute la película.
Copy !req
873. Trabajamos mucho en ella.
Va a estar buena.
Copy !req
874. Debemos encontrar cintas nuevas.
Nos atraparán.
Copy !req
875. - No podemos seguir haciendo esto.
- ¿Qué dices?
Copy !req
876. - Todo está bien. Vamos bien.
- ¿Qué?
Copy !req
877. Cuando la señorita Falewicz
vea "Los Cazafantasmas"...
Copy !req
878. - Nuestra versión es mejor que la original.
- Le dirá algo...
Copy !req
879. al señor Fletcher. Primero que nada,
nuestra versión dura 20 minutos.
Copy !req
880. Sí, pero 20 minutos es lo máximo
que el cerebro puede concentrarse.
Copy !req
881. Es la duración perfecta.
Es una verdad biológica.
Copy !req
882. - Yo lo estudio, lo sé.
- Sí.
Copy !req
883. Y además, la señorita Falewicz
jamás vio una película de ciencia ficción.
Copy !req
884. Quizá piense que todas duran 20 minutos.
¿Y no es un poco excéntrica?
Copy !req
885. Probablemente ni nos reconozca.
Copy !req
886. Todos deben relajarse,
¿está bien?
Copy !req
887. ¿Craig?
Copy !req
888. - ¿Qué tal, vieja?
- Entren, muchachos.
Copy !req
889. Craig. ¿Qué tal, viejo?
Copy !req
890. Amigo, tienes que ver esto, viejo.
Copy !req
891. Mi tía lo consiguió
en la tienda de video de Fats.
Copy !req
892. Es Los Cazafantasmas.
Copy !req
893. - Piedra, papel o tijera.
- Agua.
Copy !req
894. - Láser.
- Agua.
Copy !req
895. - Oh, oh.
- No.
Copy !req
896. La señorita Falewicz
se lo dio a su sobrino.
Copy !req
897. Parece que el video
los decepcionó.
Copy !req
898. - Vamos, muchachos.
- ¿Tienen armas?
Copy !req
899. Te veo escondido
detrás del mostrador.
Copy !req
900. Estaba cerrado, algo les pasa
a estas luces.
Copy !req
901. Nada.
Copy !req
902. Ahora está abierto.
Copy !req
903. Esa no estaba mal.
¿Qué más tienen?
Copy !req
904. - Toda la tienda.
- No. No.
Copy !req
905. En realidad, solo tenemos
Una Pareja Explosiva 2.
Copy !req
906. No, viejo, él dijo toda la tienda.
Copy !req
907. - ¿Por qué me mientes, viejo?
- No miento.
Copy !req
908. Muchachos, elijan.
Copy !req
909. - ¿Cuál es tu problema?
- Se me escapó.
Copy !req
910. ¿Qué tienes?
Copy !req
911. Correcto. Sí, eso es para...
Copy !req
912. Oye, viejo, pásame
una de esas mentitas de allá.
Copy !req
913. Nos encantaría alquilarles
estos videos hoy...
Copy !req
914. pero llamó el señor Fletcher.
Copy !req
915. - Sí.
- Tenemos una nueva política.
Copy !req
916. Dos videos por día,
por cuenta, así que...
Copy !req
917. Muy bien, entonces,
abriré una cuenta ahora.
Copy !req
918. Sí, viejo. Firma.
Copy !req
919. Necesitaremos una identificación,
tu cuenta telefónica...
Copy !req
920. últimos tres recibos de la renta,
tus calificaciones...
Copy !req
921. una carta de tu madre
si eres menor de edad...
Copy !req
922. los últimos tres países
que visitaste...
Copy !req
923. tus diez películas favoritas
y tu grupo sanguíneo.
Copy !req
924. Tienes mucha suerte
de que no golpeemos chicas.
Copy !req
925. - Te lo prometo.
- De verdad.
Copy !req
926. Excepto a la tía de Craig.
Copy !req
927. Cállate, estúpido.
Copy !req
928. Volveremos con todos
los documentos necesarios.
Copy !req
929. Aún hay dos para elegir, ¿verdad?
Copy !req
930. Aquí tienes, elige dos de estas...
Copy !req
931. Esa es mi elección.
Copy !req
932. - Ustedes elijan la otra.
- No, no, no.
Copy !req
933. ¿Tú eliges la tuya y nosotros
debemos pelearnos por la nuestra?
Copy !req
934. - ¿Qué clase de democracia es esa?
- ¿Quién dijo que es una democracia?
Copy !req
935. Oigan, oigan, muchachos,
muchachos.
Copy !req
936. Muchachos, escuchen.
¡Muchachos!
Copy !req
937. La vida sin civilización
es brutal...
Copy !req
938. horrible y corta.
Copy !req
939. Si van a venir...
Copy !req
940. y tirar pizza por todas las paredes
con pistolas...
Copy !req
941. se perderán algunas
buenas películas.
Copy !req
942. Así que esto es lo que digo.
Copy !req
943. Voy a poner estos videos
en esta bolsa.
Copy !req
944. Alma, tú vas a elegir
dos de estos videos al azar.
Copy !req
945. Completamente al azar.
Solo así será civilizado.
Copy !req
946. Y todos sobrevivirán. Escógelo.
Sacúdela, sacúdela, sacúdela.
Copy !req
947. - Aquí están.
- Estas son sus elecciones.
Copy !req
948. Listo.
Copy !req
949. ¿Cómo diablos?
Copy !req
950. Bien, ¿quién es el bebé
que eligió El Rey León?
Copy !req
951. Alguien fue.
Copy !req
952. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
953. Pero las tendremos para mañana
a las 4:00 p. M...
Copy !req
954. si nos dan 20 dólares
ahora mismo.
Copy !req
955. - ¿Veinte dólares?
- Eso es una estafa.
Copy !req
956. No, no, no. Estas son hechas
por encargo. Suecadas.
Copy !req
957. - Suecadas.
- Es una clase de video muy rara.
Copy !req
958. - ¿Sueco? ¿Cómo Suecia?
- Sí, suecadas.
Copy !req
959. - Es un país, no un verbo.
- Exacto. Por eso son caras.
Copy !req
960. Porque es un país que está muy lejos
y que es muy caro.
Copy !req
961. - Son importadas.
- Suecadas.
Copy !req
962. Un brindis. Veinte dólares en un día.
Jamás pasó en Por favor, Rebobinar.
Copy !req
963. - Eso jamás pasó antes.
- ¿Jamás pasó?
Copy !req
964. Jamás. Qué bueno
lo de la teoría de la civilización.
Copy !req
965. - Sí, ¿verdad?
- Eso estuvo bien.
Copy !req
966. Eso lo inventé.
Por la noche, pienso.
Copy !req
967. Si no puedo dormirme,
pienso en cosas.
Copy !req
968. - ¿Quién eligió El Rey León?
- Eso me preguntaba yo.
Copy !req
969. El tipo grandote, tal vez.
Uno de ellos eligió El Rey León.
Copy !req
970. Fui yo.
Copy !req
971. - ¿Tú la pusiste allí?
- Sí.
Copy !req
972. Eres una chica mala.
Copy !req
973. Bueno, Pocahontas
era mi película favorita.
Copy !req
974. Pero no podía encontrarla
cuando se te ocurrió lo de la bolsa...
Copy !req
975. así que escogí El Rey León.
Copy !req
976. También es muy buena. Lloro cada vez
que la veo, cuando el padre muere.
Copy !req
977. Viejo, a mí también me encanta
El Rey León. Es mi película favorita.
Copy !req
978. A mi mamá le encantó.
Copy !req
979. - Es increíble.
- ¿A usted también le gusta?
Copy !req
980. - Sí, es estupenda.
- Es muy profunda.
Copy !req
981. - Sí.
- Porque el tío...
Copy !req
982. mata al padre de su sobrino.
- Su padre...
Copy !req
983. que es su hermano.
- Es su hermano.
Copy !req
984. Mata a su propio hermano, ¿no?
Es tan pesado como Shapeskear.
Copy !req
985. ¿Qué es tan gracioso?
Copy !req
986. - Shape... Nada.
- Bueno, sabes...
Copy !req
987. ¿Alguien tiene idea,
chica del Rey León...
Copy !req
988. cómo filmaremos
una película animada?
Copy !req
989. ¡Yo soy el rey!
Copy !req
990. Jerry, puedo ver tu cabeza.
Copy !req
991. - ¿Qué?
- No parece real.
Copy !req
992. Alma, encárgate de las voces.
Copy !req
993. Nosotros, de los cuerpos
y el movimiento.
Copy !req
994. - De acuerdo.
- Necesito que digas esto:
Copy !req
995. "Haré pis sobre las tumbas
de tus ancestros".
Copy !req
996. - Es importante en la historia, Alma.
- No lo digas.
Copy !req
997. ¡Ruge!
Copy !req
998. ¡Haré pis sobre las cabezas
de tus ancestros!
Copy !req
999. No, espera. Aguarda.
Esta es para niños.
Copy !req
1000. Esta es la continuación.
Estamos haciendo la segunda parte.
Copy !req
1001. Menos opciones...
Copy !req
1002. más copias
de la misma película.
Copy !req
1003. Categorías de géneros
simplificadas.
Copy !req
1004. ¿Señor?
Copy !req
1005. Hola.
Copy !req
1006. Vestimenta identificable
y una gran insignia en el empleado.
Copy !req
1007. Señor, ¿seguro
que no puedo ayudarlo?
Copy !req
1008. Hace dos horas que está aquí,
parece que no puede decidirse.
Copy !req
1009. Tendré que pedirle
que se retire.
Copy !req
1010. ¿Tienen una copia
de Stormy Weather?
Copy !req
1011. - ¿Qué?
- No se requieren...
Copy !req
1012. conocimientos específicos.
Copy !req
1013. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
1014. Bien. Muy útil.
Copy !req
1015. - Ya está.
- Dispárale, Robo.
Copy !req
1016. Te llevaré a la central.
Copy !req
1017. - Te atraparé ahora...
- Te dispararé.
Copy !req
1018. con mi arma.
Copy !req
1019. Y aquí tengo más...
Copy !req
1020. - ¡No!
para ti, mujer policía.
Copy !req
1021. ¿Siguen disparándose?
Copy !req
1022. - Sí...
- Son las 4:00.
Copy !req
1023. Ya tendrían que haber terminado.
Estuve allá como 20 minutos.
Copy !req
1024. No se preocupen.
Copy !req
1025. - Puedo manejar a este tipo.
- No, no, lo tengo, viejo.
Copy !req
1026. - Déjame mostrarte cómo hacerlo, viejo.
- Ya casi terminamos.
Copy !req
1027. Te dispararé
y sé karate robótico.
Copy !req
1028. Tengo algo para ti, viejo.
Copy !req
1029. ¿Qué crees que...?
Te llevaré a la...
Copy !req
1030. - ¡Ay!
- ¡Robo!
Copy !req
1031. - ¿Quieres un poco? ¿Sí, quieres?
- No.
Copy !req
1032. - No se acerquen.
- ¡Estoy herida!
Copy !req
1033. Contaré hasta tres...
Copy !req
1034. para que arrojes tu arma.
- Sí.
Copy !req
1035. Eso no es gracioso.
Copy !req
1036. - Corte.
- Como sea.
Copy !req
1037. - Es un poco gracioso.
- No, es parte de la película.
Copy !req
1038. - Eso estuvo bien.
- Salió muy bien.
Copy !req
1039. - Me gusta tu placa.
- Gracias, la hice yo.
Copy !req
1040. Estupendo. ¿Quiénes son ellos?
Copy !req
1041. - Dios mío.
- Vámonos.
Copy !req
1042. Vámonos
antes que nos vean.
Copy !req
1043. ¡Mike! ¡Mike!
¡Por aquí!
Copy !req
1044. Escucha, ¿sí?
Vas a sonreír.
Copy !req
1045. Harás como que sabes lo que haces,
¿de acuerdo?
Copy !req
1046. - Yo me encargaré del resto. Sí.
- No.
Copy !req
1047. Esta es estupenda...
Copy !req
1048. pero es muy corta. Es tan buena
que debería ser más larga.
Copy !req
1049. Les conté a todos mis amigos,
y están entusiasmados.
Copy !req
1050. - Quieren asociarse.
- Que entren.
Copy !req
1051. De acuerdo.
Copy !req
1052. Bien, ¡está abierto!
Copy !req
1053. Hagan dos filas.
Copy !req
1054. Alquileres a la derecha
y devoluciones a la izquierda.
Copy !req
1055. La política de la tienda es...
Copy !req
1056. dos películas por cliente.
Copy !req
1057. Quizá usted quiere una película
que usted no conocía.
Copy !req
1058. ¡PRÓXIMAMENTE!
Copy !req
1059. Aceptamos solicitudes
en esta fila.
Copy !req
1060. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1061. - ¿Qué te gustaría?
- Esta, suecada, por favor.
Copy !req
1062. Bien. Déjame verificar
que tienes todos los documentos.
Copy !req
1063. Parece que tienes
muchas calificaciones bajas.
Copy !req
1064. Creo que ni siquiera
tendrías que haber pasado.
Copy !req
1065. Necesitaremos un adicional de
20 dólares por calificaciones promedio.
Copy !req
1066. - ¿20 dólares?
- Lo siento.
Copy !req
1067. - No invento las reglas, las hago cumplir.
- Están locos. Dementes.
Copy !req
1068. - Me voy.
- Puedes modificar las reglas.
Copy !req
1069. - ¡Sus películas apestan de todos modos!
- No.
Copy !req
1070. ¡Siguiente!
Copy !req
1071. - Disculpen.
- Jerry.
Copy !req
1072. Soy RoboCop.
Copy !req
1073. Escuché que había disturbios...
Copy !req
1074. en la tienda de video
Por Favor, Rebobinar.
Copy !req
1075. Señor RoboCop,
¿puede darme un autógrafo?
Copy !req
1076. - ¿Para mi nieto?
- A mí también.
Copy !req
1077. Todo lo que diga puede y será
usado en su contra...
Copy !req
1078. en un tribunal de RoboCop.
Copy !req
1079. La señorita Falewicz.
Copy !req
1080. - Hola, señorita Falewicz.
- Sí.
Copy !req
1081. - ¿Pueden suecarme esto?
- Conduciendo a Miss Daisy.
Copy !req
1082. Realmente preferiría
no hacer esta.
Copy !req
1083. En realidad,
nunca entendí a esta película.
Copy !req
1084. Me pareció
un poco condescendiente.
Copy !req
1085. Es una película encantadora.
Llena de generosidad.
Copy !req
1086. - Ella le enseña a leer.
- Lo sé.
Copy !req
1087. ¿Cuántas películas
tienen esa emoción?
Copy !req
1088. Está bien.
Copy !req
1089. Hoke, es allí.
Detén el auto.
Copy !req
1090. - Detén el auto. ¡Hoke!
- No es aquí.
Copy !req
1091. ¿Eres sordo?
Copy !req
1092. Desearía ser sordo.
Copy !req
1093. ¿Quién es esa desvergonzada
que nos persigue?
Copy !req
1094. - Fuera, desvergonzada. Hoke...
- ¿Sabes qué no estamos filmando?
Copy !req
1095. - Estamos buscando dónde filmar.
- Estoy practicando.
Copy !req
1096. Yo sigo con mi personaje.
Vamos, amigo.
Copy !req
1097. No te salgas del personaje,
¿de acuerdo?
Copy !req
1098. - Muy bien.
- Ven por el costado y ayúdame.
Copy !req
1099. Ayúdame a salir del auto.
Copy !req
1100. - ¡Hoke!
- Sí, señora.
Copy !req
1101. - Jerry, ¿viste la película?
- Hoke.
Copy !req
1102. - Ella no se comporta así.
- No me hables así, jovencita.
Copy !req
1103. - Ella no se comporta así.
- Quédate ahí.
Copy !req
1104. Hoke, búscame la tumba
que dice Werthan.
Copy !req
1105. Ve como el viento, corre.
Copy !req
1106. Corre, Hoke. Por favor.
Copy !req
1107. W- E-R-T-H-E-N.
Copy !req
1108. Hoke, ¿me escuchas?
Copy !req
1109. No, Hoke.
Copy !req
1110. Eres analfabeto, ¿verdad?
Copy !req
1111. - Jerry.
- Te enseñaré a leer.
Copy !req
1112. Una W es como una montaña
al revés.
Copy !req
1113. ¿No es ingenioso?
Copy !req
1114. ¿Qué pasa si le agregas un "er"...
Copy !req
1115. a la W?
- ¡Mike!
Copy !req
1116. - ¿Qué te parece?
- Obtienes...
Copy !req
1117. - Wer.
- ¡Wer!
Copy !req
1118. Agrégale "then", ¿qué obtienes?
Copy !req
1119. - Bien, Jerry, basta.
- Wer.
Copy !req
1120. - ¿Puedes parar?
- No.
Copy !req
1121. - Wer...
- ¡Werthan, Werthan, Werthan, Werthan!
Copy !req
1122. ¡Werthan, Werthan,
Werthan, Werthan!
Copy !req
1123. - Mike.
- Ya basta.
Copy !req
1124. Mike, ¿qué haces?
Copy !req
1125. - ¿Vamos a filmar?
- Jerry, regresa.
Copy !req
1126. Jerry.
Copy !req
1127. - Oye.
- No molestes. No estoy de humor.
Copy !req
1128. Estaba metido en mi personaje.
Copy !req
1129. - Lo sé.
- Él lo tomó como algo personal.
Copy !req
1130. Pues lo hizo. Jerry, te pasaste
un poco de la raya.
Copy !req
1131. ¿No crees que ya tuve
mi cuota de humillación?
Copy !req
1132. ¿Quién da las órdenes todo el día?
Él lo hace.
Copy !req
1133. - Sí.
- ¿Quién las cumple?
Copy !req
1134. - Bueno, yo, todo el tiempo.
- No, no.
Copy !req
1135. Yo. ¿Y por qué debería hacerlo?
Copy !req
1136. - Las cosas cambiaron.
- Sí.
Copy !req
1137. La gente me reconoce
por la calle.
Copy !req
1138. - ¿Verdad, Simon?
- Sí.
Copy !req
1139. Sí. Sí.
Copy !req
1140. - Sí.
- Me quieren. Quiero mi propio remolque.
Copy !req
1141. Tú tienes un remolque,
¿está bien?
Copy !req
1142. Allí vives.
Copy !req
1143. - ¿Escupiste ahí?
- Sí.
Copy !req
1144. - Vamos.
- Todos te conocen en la calle...
Copy !req
1145. porque lo único que haces es ir
de tu tienda a la del señor Fletcher.
Copy !req
1146. - Es verdad.
- No lo entiendes.
Copy !req
1147. Me miran de una manera diferente,
con amor y resp...
Copy !req
1148. - Soy una estrella.
- Eres una estrella.
Copy !req
1149. Quiero mi propio remolque
junto a mi remolque.
Copy !req
1150. Un remolque de cine.
Ese remolque no cuenta.
Copy !req
1151. Levántate, Jerry.
Copy !req
1152. Todos están listos.
Copy !req
1153. ¡Ali es el hombre!
Copy !req
1154. ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali!
Copy !req
1155. Está bien. No lo sugerimos...
Copy !req
1156. Según Foreman, él estaba destruyendo
ese saco de boxeo...
Copy !req
1157. y nosotros, los escritores,
temíamos tanto por Ali...
Copy !req
1158. que fuimos...
- Es increíble.
Copy !req
1159. Los pilotos son negros, yo soy negro,
todo el avión es negro...
Copy !req
1160. y no nos estamos estrellando.
Copy !req
1161. 2001, UNA ODISEA DEL ESPACIO
Copy !req
1162. Dave, soy yo, HAL.
Copy !req
1163. Me temo que no puedo
abrir las puertas de la lanzadera, Dave.
Copy !req
1164. ¿Por qué no vas a trotar
alrededor de la cápsula espacial?
Copy !req
1165. Bien, estoy lista.
Ahora.
Copy !req
1166. ¡Alma! Esto es salsa de tomate.
Copy !req
1167. ¡Dijiste que usarías
un refresco!
Copy !req
1168. Perdón.
Copy !req
1169. Dios, Alma.
Copy !req
1170. ¿Dónde está el conductor?
Copy !req
1171. Muy bien.
Copy !req
1172. Debemos detenernos
y buscar un periódico.
Copy !req
1173. Averiguar qué hacen
los extraterrestres.
Copy !req
1174. ¡Estamos cabeza abajo!
Miren, estoy cabeza abajo.
Copy !req
1175. ¡Todo el universo
está en una canica!
Copy !req
1176. Me alegra que haya
entrado en razón.
Copy !req
1177. Tengo una lista de direcciones
para que visite.
Copy !req
1178. Oiga, oiga. No, no, no.
Copy !req
1179. Mañana comenzaré
una transición progresiva...
Copy !req
1180. a un soporte moderno: El D VD.
Copy !req
1181. Verá, encontré estos
reproductores de DVD económicos...
Copy !req
1182. que les voy a recomendar
a mis clientes.
Copy !req
1183. En un par de meses,
la mitad de mi catálogo...
Copy !req
1184. será digital.
El resto, para fin de año.
Copy !req
1185. Lo que significa más títulos
en el mismo espacio...
Copy !req
1186. y más clientes.
Copy !req
1187. Escuche, si no quiere
que demuelan el edificio...
Copy !req
1188. tendrá que hacer
estas reformas...
Copy !req
1189. con uno de los contratistas
autorizados de la ciudad.
Copy !req
1190. ¿Tiene idea de los costos
de los que hablamos aquí?
Copy !req
1191. Aquí hay un estimativo
del costo de reparar el techo.
Copy !req
1192. Y ese es el mínimo de trabajo
que se requiere. Yo...
Copy !req
1193. - Yo no creo que eso suceda.
- De acuerdo.
Copy !req
1194. ¿De acuerdo qué?
Copy !req
1195. Repararé el techo.
Copy !req
1196. Bien.
Copy !req
1197. Tiene seis semanas hasta que el señor
Baker traiga el equipo de demolición.
Copy !req
1198. Luego tendrá que reubicarse solo
por sus propios medios.
Copy !req
1199. ¡Siguiente!
Copy !req
1200. ¡Oiga, oiga, oiga!
Copy !req
1201. ¡Oiga, no hizo la fila!
Copy !req
1202. - Oiga, abuelito.
- Oiga.
Copy !req
1203. Al final de la fila.
Hace una hora que espero.
Copy !req
1204. - Sí.
- Me vine desde Nueva York.
Copy !req
1205. Nueva York, ¿en serio?
Copy !req
1206. - ¿Mike y Jerry son famosos allá?
- No.
Copy !req
1207. - Oiga, afuera.
- Mi tienda.
Copy !req
1208. Lo siento mucho, señor, pero tendrá
que ir al final de la fila.
Copy !req
1209. - No puede haber un disturbio aquí.
- No, este es mi negocio.
Copy !req
1210. ¿Alguien puede explicarme
lo que sucede aquí?
Copy !req
1211. - ¡Oye, Mike! ¿Dónde está Mikey? ¡Mike!
- Señor Fletcher.
Copy !req
1212. - ¿Qué está pasando, viejo?
- Hola.
Copy !req
1213. Puedo explicarle todo.
Copy !req
1214. Pasó algo terrible
con las cintas.
Copy !req
1215. Se borraron todas.
Copy !req
1216. Sé que no quería
que Jerry entrara a la tienda...
Copy !req
1217. pero...
- ¿Jerry?
Copy !req
1218. Muy bien, es el último autógrafo.
Mis dedos están cansados. En serio.
Copy !req
1219. - Viejo.
- Los veré mañana.
Copy !req
1220. Déjeme llevar su maleta,
luego se lo explico...
Copy !req
1221. ¿Quién volvió? Señor Fletchy.
Bienvenido a casa, viejo.
Copy !req
1222. Tengo el eslogan.
Copy !req
1223. "Por Favor, Rebobinar,
Videos à la Carte.
Copy !req
1224. Usted lo elige,
nosotros lo filmamos.
Copy !req
1225. Por Favor, Rebobinar,
Videos à la Carte ".
Copy !req
1226. - Jerry.
- Estupendo. Creo que lo entiende.
Copy !req
1227. - Gracias, Jerry.
- Es conciso. Se agregan unos tambores.
Copy !req
1228. - Sólo...
- No fue mi intención gritarle.
Copy !req
1229. - No sabía que usted era el jefe.
- ¿Entiendes?
Copy !req
1230. Escuchen, chicos.
Agradezco su creatividad...
Copy !req
1231. pero seamos realistas
por un segundo.
Copy !req
1232. Jamás llegaremos a ese número,
y demolerán el edificio.
Copy !req
1233. No, señor Fletcher.
Podemos hacerlo.
Copy !req
1234. Nos ha ido realmente bien.
Copy !req
1235. Estuvimos trabajando mucho.
Crecemos todos los días.
Copy !req
1236. No alcanza.
Tenemos que adaptarnos al mercado.
Copy !req
1237. Así que al diablo
con los documentales...
Copy !req
1238. películas viejas,
películas de culto.
Copy !req
1239. Necesitamos simplificar.
Copy !req
1240. Dos secciones.
Copy !req
1241. Las de acción- aventura,
y comedias. Eso es todo.
Copy !req
1242. Tenemos que conservar
las películas mudas, las de Fats.
Copy !req
1243. No, no. Silencio. No quiero escuchar
nada más sobre Fats Waller.
Copy !req
1244. Las nuevas reglas
rigen a partir de mañana.
Copy !req
1245. Y lo olvidaba.
Copy !req
1246. DVDs.
Copy !req
1247. DVD, ¿qué?
Copy !req
1248. No más cintas.
Copy !req
1249. Todo el catálogo tiene que estar en DVD
para fin de año.
Copy !req
1250. ¿Y nuestras películas?
Copy !req
1251. Las tuyas y lo que alquilemos
de mi tienda.
Copy !req
1252. No sé por qué hace esto.
Copy !req
1253. Es como si todo
lo que estuvimos haciendo...
Copy !req
1254. ¿no es nada? Es como...
Copy !req
1255. - No podemos seguir haciendo esto.
- De ninguna manera.
Copy !req
1256. A la tienda le está yendo mejor
que nunca.
Copy !req
1257. Ahora somos celebridades.
Copy !req
1258. Somos influyentes.
Tiene que escucharnos.
Copy !req
1259. No. No tiene que hacerlo.
Debí saberlo.
Copy !req
1260. Es mi culpa. Debí saberlo.
No le gustan las remakes.
Copy !req
1261. Para él no vale nada.
Copy !req
1262. Para él no soy nada.
Yo solo trabajo aquí.
Copy !req
1263. Un sucio y pequeño inadaptado.
Copy !req
1264. Este sucio y pequeño inadaptado
no ensuciará mi piano.
Copy !req
1265. No, yo borré todas las cintas.
Copy !req
1266. Yo soy el inadaptado.
Copy !req
1267. ¿Por qué siempre
se trata de ustedes?
Copy !req
1268. ¿Qué hay de mí?
Copy !req
1269. ¿Qué hay de Alma?
Copy !req
1270. Yo también quiero ser
una inadaptada.
Copy !req
1271. No son simples remakes.
Copy !req
1272. Son mucho más creativas.
Copy !req
1273. Por supuesto, si el negocio
mantiene este progreso...
Copy !req
1274. no llegaremos al objetivo.
Copy !req
1275. Pero si acortamos el largo
de las películas...
Copy !req
1276. podemos filmar más.
Copy !req
1277. Y crecerá crecientemente
el crecimiento de los ingresos.
Copy !req
1278. - ¿Puedes repetir lo último?
- No, Alma.
Copy !req
1279. - La gente se sentirá estafada.
- No si los incluimos en las películas.
Copy !req
1280. Les daremos papeles.
Copy !req
1281. De esta manera: A, con su ayuda,
podemos hacer más películas...
Copy !req
1282. B, las películas pueden ser más cortas
y no se sentirán estafados.
Copy !req
1283. No se sentirán engañados,
no se sentirán estafados...
Copy !req
1284. y se verán como una parte...
- Sí.
Copy !req
1285. del barrio.
- Accionistas de su propia felicidad.
Copy !req
1286. Esto es algo
con lo que podemos construir.
Copy !req
1287. Si hacemos más películas
en menos tiempo...
Copy !req
1288. podemos alquilar más películas.
- Eso es lo que digo.
Copy !req
1289. - Espera, eso es lo que yo dije.
- Lo pensé antes que lo dijeras.
Copy !req
1290. - No importa quién lo dijo.
- Jerry.
Copy !req
1291. Todos hablamos de lo mismo.
Copy !req
1292. - Estoy de acuerdo.
- Quiero ser parte de esto oficialmente.
Copy !req
1293. ¿Cómo se llama
cuando cae la nieve...?
Copy !req
1294. - Avalancha.
- No, una bola de nieve.
Copy !req
1295. - Una bola de nieve. Más y más grande.
- Eso es una avalancha.
Copy !req
1296. Y crece crecientemente
el tamaño de la bola de nieve.
Copy !req
1297. Vamos. Justo aquí.
Puedo sentirlo.
Copy !req
1298. - Ahora.
- ¡Explotar! Gran éxito.
Copy !req
1299. ¿Realmente quiere comprar estos caros
y complicados reproductores de DVD?
Copy !req
1300. No. De ninguna manera.
Copy !req
1301. Así que por solo 20 dólares,
puede comprar esta unidad digital...
Copy !req
1302. y simplemente pegarla
a su videocasetera...
Copy !req
1303. y se convierte en el reproductor
de DVD de Por Favor, Rebobinar.
Copy !req
1304. Y solamente entonces
puede reproducir nuestros DVDs...
Copy !req
1305. - Eso es bueno.
de Por Favor, Rebobinar.
Copy !req
1306. Vacaciones con Chevy Chase.
Comedia, por favor.
Copy !req
1307. - Esa no está suecada aún. Lo siento.
- Comedia.
Copy !req
1308. - Comedia.
- El Patán, acción.
Copy !req
1309. Género equivocado.
Es comedia.
Copy !req
1310. Debo excluirte por hoy.
Copy !req
1311. Puedes volver mañana.
Es el nuevo sistema.
Copy !req
1312. Tienes que decir lo correcto.
Copy !req
1313. Viejo, el nuevo sistema apesta.
Copy !req
1314. Estoy harto de todas estas reglas.
Copy !req
1315. - El Señor de los Anillos no es comedia.
- No insultamos tus reglas.
Copy !req
1316. Escucha. Quiero El Patán...
Copy !req
1317. sueca para mañana.
- Suecada.
Copy !req
1318. - Suecada.
- Suecada para mañana...
Copy !req
1319. o esta cosita
que está en tu... ¡Ay!
Copy !req
1320. Déjame ver, déjame ver.
Copy !req
1321. Mentiría si no dijera
que esperaba esta oportunidad...
Copy !req
1322. para darte una lección.
Copy !req
1323. Señor Fletcher,
me está lastimando el brazo.
Copy !req
1324. Escuche, lo lamento,
¿de acuerdo?
Copy !req
1325. - Bien, bien.
- Seguiré las nuevas reglas.
Copy !req
1326. Bien. Pero lo más importante es...
Copy !req
1327. que jamás vuelvas
a amenazar a tu tía.
Copy !req
1328. Ella trabaja mucho para que tengas
un techo sobre tu cabeza.
Copy !req
1329. Y estos muchachos...
Copy !req
1330. están trabajando mucho
para salvar el nuestro.
Copy !req
1331. - ¿Entiendes lo que te digo?
- Sí, entiendo.
Copy !req
1332. Gracias por la lección.
Copy !req
1333. Parece que Fats Waller
regresó su casa.
Copy !req
1334. Es su casa.
Copy !req
1335. Muchacho, ¿sabes
en qué lugar grabó Fats...
Copy !req
1336. la mayoría de sus canciones
y por qué?
Copy !req
1337. - Esa la sé.
- No estoy seguro.
Copy !req
1338. - Yo sé la respuesta.
- ¿Mike?
Copy !req
1339. En los estudios RCA en Camden.
Copy !req
1340. Les gustaba ir a los estudios en tren
para poder emborracharse.
Copy !req
1341. A veces no llegaban
al estudio...
Copy !req
1342. porque se metían en una pelea
o eran arrestados.
Copy !req
1343. Señor Fletcher, no veo qué relación
tiene con mi lección.
Copy !req
1344. No tienen ninguna.
Cambiamos de tema.
Copy !req
1345. 2010, ODISEA DOS
Copy !req
1346. Ubiquen las cámaras por allá.
Copy !req
1347. Queremos entrar al auto rojo
para una sesión de besuqueos.
Copy !req
1348. Caminamos bajo la lluvia.
Hace calor y hay confusión, y te beso.
Copy !req
1349. Somos como jóvenes amantes.
Copy !req
1350. Estos tipos son buenos.
Copy !req
1351. FREDDY VS. JASON
Copy !req
1352. Pueden filmar cualquier estilo.
Copy !req
1353. Buscamos actores
para Jack y sus amigos.
Copy !req
1354. - Como sea, viejo.
- ¿Escuchaste lo que dijo, viejo?
Copy !req
1355. Vean. Sí, sí, sí.
Copy !req
1356. Vamos. ¿Quieres
un poco de esto, amigo?
Copy !req
1357. Le estoy disparando.
Copy !req
1358. ¡No! ¡Derek!
Copy !req
1359. ¿Por qué?
Copy !req
1360. Miren el charco de sangre
a su alrededor.
Copy !req
1361. Está con Jesús.
Copy !req
1362. ¿Qué le pasa a nuestro barrio?
No está bien.
Copy !req
1363. No tiene sentido,
la violencia.
Copy !req
1364. ¡SUECADA!
Copy !req
1365. Chicos, debo admitir...
Copy !req
1366. que estaba equivocado.
Copy !req
1367. Por las películas
con emoción.
Copy !req
1368. - Y alma.
- También recuerdo los emparedados.
Copy !req
1369. - Comíamos orejas de cerdo.
- Miren al señor Fletcher.
Copy !req
1370. - Orejas de cerdo y pan blanco.
- Huelo a un elefante.
Copy !req
1371. LA ISLA DEL DR. MOREAU
Copy !req
1372. Eres el cazador número uno
del mundo.
Copy !req
1373. Cuando ves al elefante,
sabes que debes matarlo.
Copy !req
1374. La JUNGLA
Copy !req
1375. - Es estupendo. Lo logramos.
- Y corte.
Copy !req
1376. Ahora somos como animales.
Copy !req
1377. Te amo, te amo.
Estoy haciendo el amor contigo.
Copy !req
1378. Ya casi llegamos.
Una semana más.
Copy !req
1379. "Jerry y Alma en... "
"Jerry y Alma en... "
Copy !req
1380. Jerry y Alma, Jerry y Alma,
Jerry y Alma.
Copy !req
1381. ¿Estás celoso o algo así?
Copy !req
1382. No. No, no estoy celoso.
Copy !req
1383. Olvida lo que dije.
Lo siento.
Copy !req
1384. Bueno, en serio.
Es decir...
Copy !req
1385. ¿por qué siempre es él
quien aparece en las películas contigo?
Copy !req
1386. Siempre es él.
Copy !req
1387. Bueno, Jerry dice
que te quejas de mí.
Copy !req
1388. Esa es una vil mentira.
Copy !req
1389. Jamás dije nada sobre tu bigote.
Nunca dije nada sobre eso.
Copy !req
1390. Yo no dije nada de mi bigote.
Copy !req
1391. Bien, Jerry decía la verdad.
Copy !req
1392. Por eso nunca quisiste besarme.
Copy !req
1393. No, no. Nunca me quejé por eso.
Copy !req
1394. Mike, yo no dije la palabra,
tú lo hiciste.
Copy !req
1395. ¿Entonces cómo lo sabías?
Copy !req
1396. Porque él se queja de eso todo el tiempo,
a decir verdad.
Copy !req
1397. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
1398. - Crees que lo tengo, ¿no?
- No. Para ser sincero...
Copy !req
1399. no creo que lo tengas.
- Desearía estar muerta.
Copy !req
1400. Rápido. Déjame ver.
Copy !req
1401. ¿Sabes qué?
No veo nada.
Copy !req
1402. - No veo nada.
- ¿No lo ves?
Copy !req
1403. No.
Copy !req
1404. Gracias.
Copy !req
1405. Quizá debería hacerte
una prueba.
Copy !req
1406. Sí, creo que necesitamos
una prueba.
Copy !req
1407. ¿Entonces?
Copy !req
1408. ¡Oye! Estás tratando de besarme.
Copy !req
1409. - ¿Por qué no?
- ¿"Por qué no"?
Copy !req
1410. - ¿Estás enamorado de mí?
- ¿Eh?
Copy !req
1411. Sí.
Copy !req
1412. ¿Cómo puedo saber eso?
Copy !req
1413. Sabes que estás enamorado de alguien...
Copy !req
1414. cuando le hablas durante
20 minutos por día en tu cabeza.
Copy !req
1415. ¿Y si hablo con un hombre durante 20
minutos en la cabeza? ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1416. Estás enamorado de Jerry.
Copy !req
1417. - No. Está cerrado.
- Estás enamorado de Jerry.
Copy !req
1418. - No, no lo estoy.
- ¿Escuchaste que golpean?
Copy !req
1419. Para nada. No, no es...
Copy !req
1420. Escucha, podría ser cualquiera.
Copy !req
1421. - El señor T, Fats.
- Estás enamorado de él.
Copy !req
1422. - Lo sé.
- Señor Elroy Fletcher.
Copy !req
1423. Sí.
Copy !req
1424. A quien corresponda...
Copy !req
1425. la violación de los derechos de autor
es punible por la ley federal y estatal.
Copy !req
1426. Tengo en mi mano
una orden de restricción de Trenton...
Copy !req
1427. y una orden de confiscación
de Washington D.C.
Copy !req
1428. Usted, el acusado,
se ha negado a cumplir...
Copy !req
1429. con los procedimientos
del fallo...
Copy !req
1430. así que los estudios se están
poniendo de acuerdo para evaluar...
Copy !req
1431. los daños de...
¿Cuántos títulos son?
Copy !req
1432. - Aproximadamente 200.
- Bien. Entonces...
Copy !req
1433. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
1434. - Un registro de los alquileres.
- Ah.
Copy !req
1435. - ¿Qué?
- 200 títulos por...
Copy !req
1436. ¿cuánta gente
las vio en promedio?
Copy !req
1437. 63 por cinta.
Copy !req
1438. Por 250000,
el máximo por daños...
Copy !req
1439. y /o, hasta cinco años en prisión...
Copy !req
1440. por delito.
- Lo que suma un total de...
Copy !req
1441. 3150 millones de dólares
en multas...
Copy !req
1442. que deberían ser pagadas...
Copy !req
1443. - Les haré un cheque.
y /o...
Copy !req
1444. 63000 años en prisión.
Copy !req
1445. Que tendrían que ser cumplidos
antes de poder abrir la tienda otra vez.
Copy !req
1446. Pero hicimos las películas
nosotros mismos.
Copy !req
1447. - Son nuestras...
- Tienes razón.
Copy !req
1448. Pero técnicamente, se equivocan.
Estas cintas...
Copy !req
1449. pertenecen a los estudios.
Copy !req
1450. Miren, está escrito.
Advertencia del FBI, justo aquí.
Copy !req
1451. Está al comienzo de la cinta.
Copy !req
1452. Pero nosotros
lo borramos, así que...
Copy !req
1453. La gente viene aquí
porque quiere ver estas películas.
Copy !req
1454. Por eso vienen. No les interesan
esas películas hechas con fórmulas.
Copy !req
1455. - No las quieren ver.
- Señor. El gusto no tiene nada que ver.
Copy !req
1456. - Señor Fletcher, puede echarlos.
- La industria del cine se desmorona...
Copy !req
1457. por los piratas
y los contrabandistas.
Copy !req
1458. Y nosotros queremos detenerlo.
Aquí y ahora.
Copy !req
1459. No vendemos contrabando
y no somos piratas.
Copy !req
1460. - Y no tenemos ningún virus.
- Lo siento, señor...
Copy !req
1461. - Fletcher.
- Señor Fletcher.
Copy !req
1462. Mire. Yo también
tengo una familia.
Copy !req
1463. Yo no dije que la tuviera.
¿Qué tiene que ver esto con una familia?
Copy !req
1464. No obstante, esta orden judicial
nos da permiso...
Copy !req
1465. para destruir sus cintas
del mercado negro al final del día...
Copy !req
1466. y todos los activos
de la tienda...
Copy !req
1467. serán confiscados para pagar
las multas a los estudios.
Copy !req
1468. No, no, no. Estos...
No, no, no.
Copy !req
1469. Solo queremos entrar y salir...
Copy !req
1470. lo menos dolorosamente posible.
- ¡Esas son suecadas!
Copy !req
1471. Suéltenlo.
Copy !req
1472. ¿Señor Fletcher?
Copy !req
1473. Señor Fletcher.
Copy !req
1474. Yo podría salvar al edificio.
Tengo un plan B.
Copy !req
1475. Esta es la solicitud para convertirlo
en un monumento histórico.
Copy !req
1476. No puedo creer
que no lo haya recordado antes.
Copy !req
1477. Será muy fácil,
porque Fats nació aquí.
Copy !req
1478. No, Mike, no es tan simple.
Copy !req
1479. ¿Por qué no? Puede buscar
su certificado de nacimiento.
Copy !req
1480. La dirección debe estar allí.
Revise los registros.
Copy !req
1481. No, Mike, no tenemos documentos...
Copy !req
1482. que prueben que Fats vivió aquí.
Copy !req
1483. ¿Quieres saber por qué?
Copy !req
1484. ¿Quieres saber por qué?
Copy !req
1485. - Porque...
- No, no.
Copy !req
1486. - No, no, escucha.
- No quiero...
Copy !req
1487. Ahora no quieres
terminar mis frases, ¿eh?
Copy !req
1488. Mira. Yo la terminaré.
Copy !req
1489. No podemos probar
que Fats vivió aquí...
Copy !req
1490. porque no lo hizo.
Copy !req
1491. Creo que deberías venir otra vez.
Copy !req
1492. Dígame por qué.
Copy !req
1493. Bueno, empezaron como cuentos
a la hora de ir a dormir.
Copy !req
1494. Quería que este lugar
fuera llevadero para ti.
Copy !req
1495. Y luego nunca pude
decirte la verdad.
Copy !req
1496. ¿Por qué Fats Waller?
Copy !req
1497. Pudo escoger a cualquiera.
Copy !req
1498. Duke Ellington
o Louis Armstrong o...
Copy !req
1499. Fats era un hombre feliz.
Copy !req
1500. Y pensé
que te haría feliz a ti.
Copy !req
1501. Y es verdad, mentí.
Copy !req
1502. Ahora iré al infierno,
arriba.
Copy !req
1503. Aquí estamos,
somos los villanos, ¿verdad?
Copy !req
1504. POR FAVOR, REBOBINAR
Copy !req
1505. Sostenla.
Copy !req
1506. ¡Mike!
Copy !req
1507. Queremos más películas.
Copy !req
1508. ¡Queremos más películas!
Copy !req
1509. Vamos, nene.
Copy !req
1510. Mike, despierta, nene.
Tenemos que hacer más películas.
Copy !req
1511. - ¿Qué hacen?
- Mira a toda esta gente.
Copy !req
1512. - Queremos más películas, viejo.
- Sí.
Copy !req
1513. Ya no podemos hacerlas.
Copy !req
1514. - Es ilegal.
- Puedes hacer las tuyas.
Copy !req
1515. - No tengo ideas para películas, Jerry.
- Patrañas.
Copy !req
1516. Tienes montones de ideas.
Ideas brillantes.
Copy !req
1517. Las escucho, las murmuras
mientras duermes.
Copy !req
1518. Mike, podemos hacer la película
que queramos.
Copy !req
1519. No tenemos que hacer... No pueden
demandarnos si hacemos nuevas.
Copy !req
1520. Haz lo que quieras. Haz
Una Pareja Explosiva 6, lo que sea.
Copy !req
1521. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
1522. Hagamos Ciudad del Miedo 5000.
Copy !req
1523. Nosotros lo inventamos.
Copy !req
1524. - Eres el mejor director que conozco.
- Aguarda.
Copy !req
1525. - Espera un minuto.
- Y yo soy el mejor actor...
Copy !req
1526. que conozco.
- Tengo una idea.
Copy !req
1527. ¡Y juntos somos un equipo
que no pueden detener!
Copy !req
1528. Mike. ¿Adónde fuiste?
Regresa.
Copy !req
1529. Vamos, Mike.
Copy !req
1530. Quiero que el señor Fletcher
lo vea.
Copy !req
1531. Señor Fletcher.
Copy !req
1532. ¡Señor Fletcher!
Copy !req
1533. ¿Para qué me necesitan?
Copy !req
1534. Al diablo con ellos,
señor Fletcher.
Copy !req
1535. No tenemos que mudarnos
a los complejos, podemos quedarnos.
Copy !req
1536. ¿Cómo lo hacemos, exactamente?
Copy !req
1537. Haremos una película,
todos nosotros.
Copy !req
1538. Toda esta gente
vino a darnos su apoyo.
Copy !req
1539. Haremos una película juntos.
Copy !req
1540. No, no. Escuche, escuche.
Copy !req
1541. Haremos una película
sobre la vida de Fats Waller.
Copy !req
1542. Su héroe, mi héroe.
Copy !req
1543. Y no necesitamos permiso
para hacer nuestras películas.
Copy !req
1544. Esto es para que lo veamos nosotros.
Copy !req
1545. - Toda la ciudad participará.
- Será nuestra.
Copy !req
1546. La película se puede llamar
Fats Nació en Passaic.
Copy !req
1547. - ¡Sí!
- Todos saben que yo mentía.
Copy !req
1548. - ¿Me vas a humillar otra vez?
- No. No, señor Fletcher.
Copy !req
1549. No, él intenta probar
que usted tenía razón.
Copy !req
1550. Nuestro pasado nos pertenece,
podemos cambiarlo si queremos.
Copy !req
1551. Seguro. Mi mamá.
Copy !req
1552. Mi mamá vio a Fats Waller
tocando.
Copy !req
1553. Tocando el piano aquí
en el teatro de Passaic.
Copy !req
1554. Seguro. ¿Alguien quiere
decir algo al respecto?
Copy !req
1555. Sí, yo.
Copy !req
1556. Mi abuelo lo veía en la iglesia
todas las noches tocando Bach.
Copy !req
1557. - Eso es.
- Mi tío abuelo salvó su vida.
Copy !req
1558. Él tomaba el tren a Camden
para grabar en los estudios RCA.
Copy !req
1559. Él tomaba el tren a Camden
de verdad.
Copy !req
1560. ¡Así es!
Copy !req
1561. Mike. Solo tenemos una semana
hasta la demolición.
Copy !req
1562. No hay problema.
Está bien.
Copy !req
1563. Filmaremos todo
en una semana.
Copy !req
1564. Y podemos aceptar donaciones
para ver la película...
Copy !req
1565. y usar el dinero
para salvar al edificio.
Copy !req
1566. - Yo interpretaré a Fats.
- No. No lo harás. Yo...
Copy !req
1567. - Yo interpretaré a Fats.
- Lo veremos.
Copy !req
1568. - Veremos. Haremos audiciones.
- No, no interpretarás a Fats.
Copy !req
1569. - Que el mejor sea Fats.
- De acuerdo.
Copy !req
1570. Deberíamos hacerlo.
Copy !req
1571. Buena idea.
Copy !req
1572. FATS WALLER NACIÓ "AQUÍ"
¡LA SEMANA PRÓXIMA!
Copy !req
1573. Lunes...
Copy !req
1574. - Probando, probando, probando.
- Parece que funciona.
Copy !req
1575. - No me doy cuenta.
- Creo que funciona...
Copy !req
1576. porque esto está para abajo.
- Muy bien.
Copy !req
1577. - Probando. No me doy cuenta.
- Funciona.
Copy !req
1578. - Sí, está bien.
- Funciona.
Copy !req
1579. Pero todo comenzó aquí
en Main Street 261.
Copy !req
1580. Señorita Falewicz, ¿puede contarnos
la verdadera historia de Fats Waller?
Copy !req
1581. Fats nació en la tienda de video
del señor Fletcher.
Copy !req
1582. Era el más joven
de siete hermanos...
Copy !req
1583. y todos murieron
antes de los cinco años de edad.
Copy !req
1584. - Los pandilleros los mataron.
- Sí.
Copy !req
1585. - Se acercaron despacio.
- Si, les dispararon. Eran como:
Copy !req
1586. - Eran como ninjas.
- Sí.
Copy !req
1587. Muchachos,
no tiene nada de divertido.
Copy !req
1588. - Fue horrible.
- Pero fue un poco divertido...
Copy !req
1589. si lo piensa un poco.
Copy !req
1590. ¿Cuál fue el primer instrumento
que Fats aprendió a tocar?
Copy !req
1591. - Por lo que yo recuerdo, fue el piano.
- Creo que fue el armonio.
Copy !req
1592. Sí, ella tiene razón.
Copy !req
1593. Y luego siguió con uno de los
instrumentos más grandes que hay.
Copy !req
1594. El órgano.
Copy !req
1595. Pasaba las noches aquí,
tocando Bach.
Copy !req
1596. Aquí en el gran órgano.
Justo aquí.
Copy !req
1597. Martes...
Copy !req
1598. Escuchen. Hay muchas maneras
de empezar la película...
Copy !req
1599. pero yo voy a dar mi voto,
empezamos con su nacimiento.
Copy !req
1600. Aburrido.
Copy !req
1601. Creo que tendrían que estar
los pandilleros. ¿Entiendes?
Copy !req
1602. - Con él.
- Me gusta.
Copy !req
1603. Todos, escuchen, escuchen.
Empezamos con su muerte.
Copy !req
1604. - Pero eso es al revés.
- No, no es al revés.
Copy !req
1605. Es como Ciudadano Kane.
Eres muy original.
Copy !req
1606. Si vas al revés...
Copy !req
1607. ¿la gente habla al revés
en la escena?
Copy !req
1608. Miércoles.
Copy !req
1609. No es portarme mal
Guardar todo mi amor para ti.
Copy !req
1610. Soy gordo. Fats es gordo.
Copy !req
1611. Es su nombre.
Así que pensé que podría.
Copy !req
1612. Pensaste mal.
Pero conversémoslo.
Copy !req
1613. Una conversación breve.
Copy !req
1614. Ni siquiera es gordo.
No creo que se parezca a él.
Copy !req
1615. - Silencio.
- Sal de aquí.
Copy !req
1616. Alguien está por recibir un golpe.
Copy !req
1617. Jueves.
Copy !req
1618. Kansas City, la estación de trenes,
escena de la muerte.
Copy !req
1619. Señor Jack, señor Jack.
Funciona.
Copy !req
1620. Está bien. Está bien.
Gracias, Andrea.
Copy !req
1621. - ¿Qué demonios es un "armoninio"?
- Armonio.
Copy !req
1622. ¿Qué es, una cosa rara
que crea armonías?
Copy !req
1623. - Está bien, tienes el teclado aquí.
- Me rindo.
Copy !req
1624. A Fats le gustaba
hacerle cosquillas al piano.
Copy !req
1625. Mi mano toca las teclas negras,
las teclas blancas.
Copy !req
1626. - Está mal.
- Y luego hacemos cosquillas.
Copy !req
1627. Tocaba el piano,
no una máquina de dedos.
Copy !req
1628. - Hay que poner teclas.
- Es gracioso.
Copy !req
1629. Es un engaño. Eres holgazana.
Tienes que poner algo allí.
Copy !req
1630. No se parece mucho
a los 20.
Copy !req
1631. - Esto es una tina.
- ¿Esto va?
Copy !req
1632. No, olvídalo. ¿Sabes qué?
Tengo una idea mejor.
Copy !req
1633. Necesitamos un montón de todos modos.
¿Sabes qué pienso?
Copy !req
1634. Consígueme un poco de cartón.
Copy !req
1635. Viernes.
Copy !req
1636. Mira, así se logra
que parezca viejo.
Copy !req
1637. El ventilador da la sensación
de que es una película vieja.
Copy !req
1638. Y la cuerda es para rayarlo.
¿Ven?
Copy !req
1639. Esto es para la locución.
Copy !req
1640. Señorita Falewicz, ¿puede contarnos
la verdadera historia...?
Copy !req
1641. Y esto también
es para la música.
Copy !req
1642. Fats nació en la tienda de video
del señor Fletcher.
Copy !req
1643. Y puja y respira.
Copy !req
1644. Y haz gemidos como:
"Hay un bebé saliendo de mí".
Copy !req
1645. Wilson, que vengan los niños.
Copy !req
1646. - Los pandilleros los mataron.
- Sí.
Copy !req
1647. - Se acercaron despacio.
- Eran como ninjas.
Copy !req
1648. Y escuché que había
vidrios por todas partes.
Copy !req
1649. La pandilla
era una pandilla de pizzas.
Copy !req
1650. Y cuando te mataban, siempre había
pizza en la pared detrás de ti.
Copy !req
1651. Al piso, al piso.
Señor Jack, al piso.
Copy !req
1652. Cuando era joven, él solía
seguir a su padre por las calles...
Copy !req
1653. porque su padre
era pastor en las calles.
Copy !req
1654. Incluso si yo asciendo al cielo,
ustedes están aquí.
Copy !req
1655. Aplaudan.
Copy !req
1656. Sigan sacudiendo.
Copy !req
1657. - Cosquillea las teclas, Mike.
- Eso hago.
Copy !req
1658. Veo claramente
que no lo haces.
Copy !req
1659. - Apenas puedo ver...
- Lo estoy haciendo.
Copy !req
1660. Sí. Está bien.
Copy !req
1661. Wilson, ¿cómo se conduce un tren?
Copy !req
1662. Sube los interruptores
en el generador.
Copy !req
1663. De acuerdo. Lo tengo.
Copy !req
1664. ¡Sí!
Copy !req
1665. Alma, ¿estás en posición?
Copy !req
1666. Estamos cruzando el río.
¿Nos ves?
Copy !req
1667. Sí, los veo.
Encenderé la cámara.
Copy !req
1668. Vamos, sopla más fuerte ese trombón.
Ese no es un flautín. Mike.
Copy !req
1669. Tienes que parecer más borracho.
Vamos, ustedes son mejores que eso.
Copy !req
1670. ¡Acción!
Copy !req
1671. Sábado...
Copy !req
1672. Las fiestas en lugares alquilados
eran el lugar para ir en los 20 y los 30.
Copy !req
1673. Eran lo mejor.
Copy !req
1674. Despejen, despejen. Viene la Policía.
Viene la Policía, vamos.
Copy !req
1675. Alma.
Copy !req
1676. Rápido, rápido, rápido.
Copy !req
1677. - ¿No son un poco ambiciosos?
- No.
Copy !req
1678. - Esto es lo que hace a la película.
- Muy bien.
Copy !req
1679. Esto se pone peligroso.
Prométanme que esto es todo.
Copy !req
1680. Lo prometemos, señor Fletcher.
Copy !req
1681. Bien, vayan, vayan.
Copy !req
1682. El grande no, el grande no.
Copy !req
1683. - ¿Qué pasa?
- El pequeño, ¿está bien?
Copy !req
1684. - No, no, no. Dice use la otra puerta.
- Cielos.
Copy !req
1685. - Bien, solamente protege tu...
- Deja que pase el auto.
Copy !req
1686. - ¿Qué es esto? ¿Qué demonios?
- Maldita sea.
Copy !req
1687. Te dije que quería romper
el vidrio grande.
Copy !req
1688. ¿Por qué?
Es como una sala con espejos.
Copy !req
1689. - ¿Qué demonios? ¿Qué es esto?
- Ya está. Me voy a casa.
Copy !req
1690. Vamos.
Copy !req
1691. - Ten cuidado. Es por aquí.
- Cállate.
Copy !req
1692. - ¿Lo tienes?
- Sí.
Copy !req
1693. ¿Lo tienes?
Copy !req
1694. ¿Qué...?
Copy !req
1695. ¿Mike?
Copy !req
1696. - Mike, ¿qué haces?
- Nada. Nos vamos, no nos lastimes.
Copy !req
1697. - Por supuesto que no los lastimaré.
- ¿Para qué es el cuchillo?
Copy !req
1698. - Pensé que eran ladrones.
- Jerry, ayúdame.
Copy !req
1699. Bien, aguarda.
Aguarda, aguarda.
Copy !req
1700. Suéltate.
Copy !req
1701. Perdón. Perdón. Perdón.
Copy !req
1702. ¿Duermes aquí?
Copy !req
1703. ¿En la sala del porno?
Copy !req
1704. Temporalmente, sí,
duermo aquí, ¿está bien?
Copy !req
1705. No quiero que nadie lo sepa.
Copy !req
1706. Muchachos,
les diré algo.
Copy !req
1707. Repararé las ventanas...
Copy !req
1708. y ustedes no dicen nada.
- De acuerdo.
Copy !req
1709. - Por favor.
- Solo nos iremos.
Copy !req
1710. Bien, vámonos.
Disimula.
Copy !req
1711. Domingo...
Copy !req
1712. - No se involucren. No se involucren.
- ¿Eso es todo?
Copy !req
1713. Intenté demorarlos todo lo que pude.
Copy !req
1714. - Muchachos, no podemos...
- Tenemos una tarea que cumplir.
Copy !req
1715. - Se que sí.
- Se encendió.
Copy !req
1716. - Muy bien.
- Se encendió.
Copy !req
1717. Entren. No olviden
poner dinero en la lata.
Copy !req
1718. - Intentamos juntar dinero.
- Cada dólar ayuda.
Copy !req
1719. Si tienes 20, nos ayudarás más.
Es más valioso.
Copy !req
1720. Gracias. Gracias por venir.
Copy !req
1721. Hola. Sí, señor.
Gracias.
Copy !req
1722. Asegúrese de donar algo
a la iglesia.
Copy !req
1723. Lo haré. Muy bien. Gracias, señor.
Un cheque está bien.
Copy !req
1724. Muy bien.
Copy !req
1725. ¿Pueden subir un poco
el televisor?
Copy !req
1726. Muy bien.
Copy !req
1727. Esto es emocionante.
Tengo 20.
Copy !req
1728. Va a funcionar, ¿verdad?
Copy !req
1729. Acepté la oferta.
Copy !req
1730. Parece que nos mudaremos
a los complejos.
Copy !req
1731. El dinero que recolectemos hoy
no alcanzará ni para comenzar a trabajar.
Copy !req
1732. Así que veremos la película.
Y luego nos iremos.
Copy !req
1733. - Vamos.
- Ella no puede ver.
Copy !req
1734. - ¿La ves ahora?
- Sí.
Copy !req
1735. - Oye, ¿dónde está Mike?
- Bien.
Copy !req
1736. Tengan un poco de fe,
él llegará.
Copy !req
1737. Si pueden tener un poco de paciencia,
y no olviden poner dinero en la lata.
Copy !req
1738. - ¡Mike, Mike, Mike!
- Mantengan la calma.
Copy !req
1739. ¡Mike, Mike, Mike!
Copy !req
1740. ¿Quién hubiese adivinado que se
agarraría una simple gripe en la cama?
Copy !req
1741. Mike. Mike, deja de filmar.
Copy !req
1742. - ¿Qué haces?
- Estoy haciendo la toma final.
Copy !req
1743. - Debo hacer los títulos del final.
- No tiene que ser perfecta.
Copy !req
1744. Sí, sé la hora que es.
Estuve aquí todo el día.
Copy !req
1745. Sí. No, no empecé la tarea.
Copy !req
1746. No puedo demoler un edificio
con 100 personas adentro.
Copy !req
1747. Correcto, buena idea.
Copy !req
1748. Él vendrá.
Copy !req
1749. ¿Qué es esto?
Copy !req
1750. - Llegó Mike.
- Oigan, miren quién llegó.
Copy !req
1751. No.
Copy !req
1752. Eh, nadie podía ver, así que
tuve que ponerlo más arriba.
Copy !req
1753. - Arruinaste el televisor, viejo.
- Arruiné el televisor.
Copy !req
1754. ¿Cómo la vamos a ver?
Copy !req
1755. Fletcher. ¿Qué diablos
sucede aquí?
Copy !req
1756. En este momento te necesitamos.
Te necesitamos.
Copy !req
1757. - Justo aquí, justo aquí.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
1758. - ¿Esto es lo que buscaban?
- ¿Es un proyector?
Copy !req
1759. - ¿Dónde pongo el monstruo?
- Aquí mismo.
Copy !req
1760. Aquí mismo.
Esta es la mejor máquina...
Copy !req
1761. jamás hecha para la humanidad.
- Dios mío.
Copy !req
1762. - Los salvé.
- Sí.
Copy !req
1763. - De acuerdo. Eso es bueno.
- Esto está peligroso.
Copy !req
1764. La gente no hubiera visto el televisor
desde atrás. Hubiera sido...
Copy !req
1765. Todos dense vuelta y miren.
Copy !req
1766. Sí, sí. Den vuelta sus asientos.
Copy !req
1767. Vamos a ver la película
en la pared ahora.
Copy !req
1768. - Sí, la veremos.
- Y es mucho mejor.
Copy !req
1769. No hay mal que por bien no venga.
Íbamos a verla en ese televisor.
Copy !req
1770. No verán mejor imagen que esta. Jamás
verán una imagen más nítida que esta.
Copy !req
1771. Eso es un estreno.
Que sea lo más grande posible.
Copy !req
1772. Sí. Estírenla
desde allá hasta allá.
Copy !req
1773. Lo que necesite.
Copy !req
1774. No toques esto.
Es un aparato magnífico.
Copy !req
1775. - Sí, lo prometo.
- ¡Lo logramos!
Copy !req
1776. Muy bien, comencemos.
Pongamos en marcha el espectáculo.
Copy !req
1777. - ¡Sí!
- Eso esperábamos.
Copy !req
1778. Todo comenzó justo aquí,
en este lugar.
Copy !req
1779. Era un barrio diferente entonces,
pero miren, él nació en Main Street 261.
Copy !req
1780. Es un varón.
Copy !req
1781. Ahora viene nuestra parte.
Copy !req
1782. Sí, viejo.
Copy !req
1783. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1784. Sí, en el teatro Century
aquí en Passaic.
Copy !req
1785. ¿Señor Fletcher? ¿Qué sucede?
Copy !req
1786. Hola, señor Baker.
Copy !req
1787. - Salgamos.
- Espere un segundo.
Copy !req
1788. Lo siento, se acabó el tiempo.
Lo acordamos. Deben evacuar el edificio.
Copy !req
1789. Señor Baker. Tiene razón.
Copy !req
1790. Debimos evacuar hace una hora.
Copy !req
1791. Pero por favor, déjenos
mirar nuestra película. ¿De acuerdo?
Copy !req
1792. Si me da una hora, le prometo
que no habrá un disturbio.
Copy !req
1793. Un edificio vacío,
y pueden derribarlo.
Copy !req
1794. Es todo suyo.
Copy !req
1795. - Por favor.
- Tiene una hora.
Copy !req
1796. Una hora.
Copy !req
1797. Fats pasó su vida en un tren.
Copy !req
1798. Había dejado de volar.
Copy !req
1799. Estaba cansado de que le negaran
la entrada al avión por su color.
Copy !req
1800. Sin embargo, una vez,
la segregación le salvó la vida.
Copy !req
1801. El avión al que le negaron la entrada
se estrelló en Kansas City.
Copy !req
1802. Fats, ¿te encuentras bien?
Copy !req
1803. Fats, ¿estás bien?
Copy !req
1804. Dios mío.
Fats, despierta.
Copy !req
1805. Fats.
Copy !req
1806. ¿Hay algún doctor en el tren?
Copy !req
1807. ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro!
¿Hay un doctor en el tren?
Copy !req
1808. ¡Necesitamos un doctor!
Copy !req
1809. ¡Es mi amigo!
Copy !req
1810. ¿Alguien? ¡Este tren no se irá
hasta que venga un doctor!
Copy !req
1811. En Harlem en una mesa para dos.
Copy !req
1812. Éramos cuatro
Yo, tus pies grandes y tú.
Copy !req
1813. De tu tobillo hacia arriba
Diría que eres dulce.
Copy !req
1814. De allí hacia abajo
Hay demasiado pie.
Copy !req
1815. Sí, tus pies son demasiado grandes.
Copy !req
1816. No te quiero porque tus pies
Son demasiado grandes.
Copy !req
1817. No puedo usarte porque tus pies
Son demasiado grandes.
Copy !req
1818. Realmente te odio porque tus pies
Son demasiado grandes.
Copy !req
1819. ¿Dónde los conseguiste?
Copy !req
1820. A tu chica le gustas
Ella cree que eres agradable.
Copy !req
1821. Tienes lo que hace falta
Para estar en el paraíso.
Copy !req
1822. Ella dijo que le gusta tu cara.
Copy !req
1823. Le gusta tu atuendo.
Copy !req
1824. Viejo, esas cosas son demasiado grandes...
Copy !req
1825. Tus pies son demasiado grandes.
Copy !req
1826. No te quiero porque tus pies
Son demasiado grandes.
Copy !req
1827. Me enfado contigo porque tus pies
Son demasiado grandes.
Copy !req
1828. Te odio porque tus pies
Son demasiado grandes.
Copy !req
1829. ¿Estás bien?
¿Así está bien?
Copy !req
1830. Este bambú chino no es fuerte.
No puedo creer que me trajeras aquí.
Copy !req
1831. Olvida el bambú.
Tenemos que resolver un crimen.
Copy !req
1832. Hay más en la vida.
Que estos viejos lugares.
Copy !req
1833. Pon tus sueños en una maleta.
Copy !req
1834. Ve a explorar otra tierra.
Copy !req
1835. Párate en un lugar
Que nunca planeaste.
Copy !req
1836. Puedes escabullirte
O echar raíces.
Copy !req
1837. Usa mi bota
Yo también estaré allí.
Copy !req
1838. Puedes escabullirte
O echar raíces.
Copy !req
1839. Usa mis botas
Ellas también estarán allí.
Copy !req
1840. Conocerás gente nueva
Y escucha atentamente.
Copy !req
1841. Esta canción tiene notas nuevas.
Copy !req
1842. Nuestra ciudad no es estupenda
Pero no está mal.
Copy !req
1843. Lejos del mundo al que pertenecemos.
Copy !req
1844. Puedes escabullirte
O echar raíces.
Copy !req
1845. Usa mi bota
Yo también estaré allí.
Copy !req
1846. Puedes escabullirte
O echar raíces.
Copy !req
1847. Usa mis botas
Ellas también estarán allí.
Copy !req
1848. Siéntate ante mí
Cuéntame tu historia.
Copy !req
1849. Ahora estoy cerca de ti.
Copy !req
1850. Llévate un libro
Con letras que tienes.
Copy !req
1851. Yo lo contaré mejor de lo que pensabas.
Copy !req
1852. Puedes escabullirte
O echar raíces.
Copy !req
1853. Usa mi bota
Yo también estaré allí.
Copy !req
1854. Puedes escabullirte
O echar raíces.
Copy !req
1855. Usa mi bota
Yo también estaré allí.
Copy !req
1856. Puedes escabullirte
O echar raíces.
Copy !req
1857. Usa mis botas
Ellas también estarán allí.
Copy !req