1. Caballeros, preparen sus pistolas.
Copy !req
2. Al padre de Barry lo educaron,
como a tantos jóvenes de alcurnia...
Copy !req
3. para la abogacía.
Copy !req
4. Y habría sido una eminencia en su profesión...
Copy !req
5. de no haber muerto en un duelo...
Copy !req
6. surgido por la compra de unos caballos.
Copy !req
7. Muerto su esposo, la madre de Barry...
Copy !req
8. vivió de modo que desafiara la calumnia.
Copy !req
9. Muchos de los que se habían
rendido a la soltera...
Copy !req
10. renovaron sus ofertas a la viuda.
Copy !req
11. Pero ella rehusó a contraer matrimonio...
Copy !req
12. afirmando vivir solo para su hijo...
Copy !req
13. y la memoria de su fallecido santo.
Copy !req
14. ¡El primer amor! ¡Qué cambio
produce en un muchacho!
Copy !req
15. ¡Qué magnífico secreto es el que lleva consigo!
Copy !req
16. La tierna pasión brota del corazón de un hombre.
Copy !req
17. Ama como canta un pájaro...
Copy !req
18. o como una rosa florece de la naturaleza.
Copy !req
19. ¡Pierdes!
Copy !req
20. ¿Qué será esta vez?
Copy !req
21. Ponte de cara a la pared.
Copy !req
22. El objeto de la atención de Barry...
Copy !req
23. y la causa de sus primeros apuros...
Copy !req
24. fue su prima, de nombre Nora Brady.
Copy !req
25. Oculté en mi cuerpo la cinta
que llevaba al cuello.
Copy !req
26. Si la encuentras, es tuya.
Copy !req
27. Puedes buscarla donde desees.
Copy !req
28. Y te tendré en poca estima si no la hallas.
Copy !req
29. No puedo encontrarla.
Copy !req
30. No has buscado bien.
Copy !req
31. No puedo encontrarla.
Copy !req
32. Te ayudaré.
Copy !req
33. Siento la cinta.
Copy !req
34. ¿Por qué tiemblas?
Copy !req
35. Es... el placer de hallar la cinta.
Copy !req
36. ¡Mentiroso!
Copy !req
37. En ese entonces el Reino Unido se
hallaba en gran efervescencia...
Copy !req
38. debido a la amenaza...
Copy !req
39. de una invasión francesa.
Copy !req
40. Los nobles y la gente de condición...
Copy !req
41. levantaba lealmente regimientos...
Copy !req
42. para resistir al invasor.
Copy !req
43. Las casacas y los aires bravucones,
llenaban de envidia a Barry.
Copy !req
44. Brady Town aportó una compañía...
Copy !req
45. al Regimiento de Kilwangen,
cuyo capitán era John Quin.
Copy !req
46. El país entero hervía en gritos de guerra.
Copy !req
47. El reino vibraba en aires marciales.
Copy !req
48. Redmond, ¿qué te ocurre?
Copy !req
49. ¿Tenías que bailar cinco
veces con el Capitán Quin?
Copy !req
50. Me importa un bledo el Capitán Quin.
Copy !req
51. Baila con gracia y tiene mucho donaire.
Copy !req
52. El uniforme le queda muy bien.
Copy !req
53. Si me invitó, ¿cómo podía rechazarle?
Copy !req
54. A mí me rechazaste.
Copy !req
55. Contigo puedo bailar en cualquier momento.
Copy !req
56. Y si bailo con mi primo, parece
que no pudiera hallar otra pareja.
Copy !req
57. Además, el Capitán Quin es un hombre.
Copy !req
58. Tu eres solo un niño, y sin un céntimo.
Copy !req
59. Si vuelvo a verlo, sabrás
cuál es el mejor de los dos.
Copy !req
60. Me batiré con él por muy capitán que sea.
Copy !req
61. ¡No seas tonto!
Copy !req
62. Lo digo en serio.
Copy !req
63. El Capitán Quin tiene fama de valiente.
Copy !req
64. Está bien que pelees con lugareños...
Copy !req
65. pero batirse con un inglés, es diferente.
Copy !req
66. Entonces que te lleve él a tu casa.
Copy !req
67. ¡Redmond!
Copy !req
68. Barry decidió no volver a ver a Nora.
Copy !req
69. Pero tales decisiones, aunque se
mantienen firmemente una semana...
Copy !req
70. se abandonan en momentos de desespero.
Copy !req
71. No, Nora... Excepto por ti y otras cuatro...
Copy !req
72. juro por todos los dioses que mi corazón...
Copy !req
73. jamás sintió la dulce llama.
Copy !req
74. ¡Ustedes los hombres...!
Copy !req
75. ¡Ustedes los hombres, John...!
Copy !req
76. Su pasión no es como la nuestra.
Copy !req
77. Nosotras somos como una planta sobre la cual leí.
Copy !req
78. Damos una sola flor, y después morimos.
Copy !req
79. ¿Quieres decir... quieres decir que...
Copy !req
80. jamás sentiste tal inclinación por otro?
Copy !req
81. Nunca, John mío. ¿Cómo puedes
hacerme semejante pregunta?
Copy !req
82. ¡Norelia, amor mío!
Copy !req
83. Nora siempre iba acompañada
de sus hermanos Mick y Ulick...
Copy !req
84. quienes se verían beneficiados...
Copy !req
85. por el feliz desenlace
de su noviazgo con Quin.
Copy !req
86. Redmond, qué alegría verte.
Copy !req
87. ¡Redmond!
Copy !req
88. ¿Cómo puedes hacerme esto?
Copy !req
89. Redmond, ¿qué pasa?
Copy !req
90. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
91. Creo que este puede ser el
momento para devolverte una cosa.
Copy !req
92. Gracias, Redmond.
Copy !req
93. Debí olvidármela.
Copy !req
94. Así es.
Copy !req
95. Capitán Quin, ¿puedo presentarle
a mi primo, Redmond Barry?
Copy !req
96. Srta. Brady, parece ser...
Copy !req
97. que tienen que hablar algo íntimo.
Copy !req
98. Será mejor que me retire.
Copy !req
99. Capitán Quin, no tengo que
hablar nada íntimo con él.
Copy !req
100. Srta. Brady, diría que
tienen mucho de qué hablar.
Copy !req
101. Redmond no es para mí más que
mi loro o mi perro faldero.
Copy !req
102. ¡Desde luego!
Copy !req
103. ¿Ud. Acostumbra a dar...
Copy !req
104. prendas íntimas a su
loro, o a su perro faldero?
Copy !req
105. ¿No puedo darle una cinta a mi primo?
Copy !req
106. ¡Con toda libertad!
Copy !req
107. Tantas kilómetros como desee.
Copy !req
108. Cuando una dama obsequia algo a otro
caballero, es hora de retirarse.
Copy !req
109. Les deseo a ambos un buen día.
Copy !req
110. ¡Jack Quin!
Copy !req
111. ¿Qué ocurre?
Copy !req
112. Se lo diré, señor.
Copy !req
113. Estoy harto de la Srta. Brady
y de sus costumbres irlandesas.
Copy !req
114. ¿Es eso?
Copy !req
115. La habituaremos a nuestras costumbres,
o adoptaremos las inglesas.
Copy !req
116. Tener dos amantes no es costumbre inglesa.
Copy !req
117. Le agradeceré que me pague la suma que me debe.
Copy !req
118. Y retiro mi petición de la mano de esta joven.
Copy !req
119. ¡Si le placen los colegiales, que los tenga!
Copy !req
120. ¡Ud. Bromea!
Copy !req
121. Nunca hablé más en serio.
Copy !req
122. ¡John! ¡Espera!
Copy !req
123. ¡Mocoso entrometido!
Copy !req
124. ¡Estás en todas las salsas!
Copy !req
125. ¿Cómo osas enfrentarte a
un caballero de hacienda?
Copy !req
126. Redmond, muchacho, siéntate.
Copy !req
127. Sra. Brady, señoras...
Atención por favor.
Copy !req
128. Un brindis así no se hace
a menudo en mi familia...
Copy !req
129. Quiero que lo reciban con todos los honores.
Copy !req
130. ¡A la salud del Capitán y la Sra. Quin!
Copy !req
131. Bésela, Jack. A fe mía que tiene un tesoro.
Copy !req
132. Vamos, Jack.
Copy !req
133. Así me gusta.
Copy !req
134. ¡Que vivan felices largos años!
Copy !req
135. ¡Que vivan felices largos años!
Copy !req
136. Gracias.
Copy !req
137. ¡Redmond!
Copy !req
138. Este es mi brindis, Capitán Quin.
Copy !req
139. ¡Redmond! ¿Cómo osas
comportarte así en mi casa?
Copy !req
140. Sra. Brady, llévese a los niños.
Copy !req
141. Mi querido amigo, ¿se siente bien?
Copy !req
142. En nombre del Cielo,
¿qué significa todo esto?
Copy !req
143. Ocurre, señor...
Copy !req
144. que el caballerito ama a Nora.
Copy !req
145. La halló en el jardín con el capitán...
Copy !req
146. y se ha propuesto matarle.
Copy !req
147. Sr. Brady, se me ha insultado
groseramente en esta casa.
Copy !req
148. No me placen estas usanzas.
Copy !req
149. Yo soy inglés, y hombre de hacienda.
Copy !req
150. Y a este bellaco insolente...
Copy !req
151. deberían azotarle.
Copy !req
152. El Sr. Quin hallará
satisfacción cuando desee...
Copy !req
153. visitando a Redmond Barry de Barryville.
Copy !req
154. Lo acompañaré a su casa.
Copy !req
155. ¡Qué bien la hizo hoy, mi señor Don Redmond!
Copy !req
156. ¡Sabiendo la situación de su tío...
Copy !req
157. entorpecer una boda que le
aportaría 1.500 guineas anuales!
Copy !req
158. Quin ha prometido pagar las
4.000 libras que apuran a su tío.
Copy !req
159. Se lleva una joven sin dote...
Copy !req
160. que se ha lanzado a los brazos
de todos los hombres del lugar...
Copy !req
161. ¡y para nada!
Copy !req
162. ¡Tú, que deberías querer
a tu tío como a un padre!
Copy !req
163. Y lo quiero.
Copy !req
164. ¿Y es así como le agradeces su cariño?
Copy !req
165. ¿No te dio cobijo al morir tu padre?
Copy !req
166. ¿No le dio a ti y a tu madre una
buena casa libre de alquiler?
Copy !req
167. Oye esto, y que ocurra lo que ocurra.
Copy !req
168. Pelearé con el hombre que pretenda a Nora.
Copy !req
169. Lo seguiré aunque sea hasta a
la iglesia, y me batiré con él.
Copy !req
170. Tendré su sangre, o el la mía.
Copy !req
171. ¡A fe que te creo!
Copy !req
172. ¡Muchacho más arrojado, no vi jamás!
Copy !req
173. Dame un beso, hijo mío.
Copy !req
174. Eres mi alma gemela.
Copy !req
175. Mientras yo viva, no te
faltará ni amigo, ni padrino.
Copy !req
176. ¿Le llevarás mi desafío?
¿Concertarás el lugar?
Copy !req
177. Lo que ha de ser, será.
Copy !req
178. Escúchame Redmond, muchacho.
Esto es un desatino.
Copy !req
179. La muchacha se casará con Quin, créeme.
Copy !req
180. Y tan seguro como eso, es que la olvidarás.
Copy !req
181. Aún eres un muchacho, y Quin
te considerará como tal.
Copy !req
182. ¿No es así, Quin?
Copy !req
183. Sí.
Copy !req
184. Dublín es una ciudad hermosa.
Copy !req
185. Y si te avienes a ir allá
y ver la ciudad un mes...
Copy !req
186. aquí tienes 10 guineas para tus gastos.
Copy !req
187. ¿Le satisfaría eso, Capitán Quin?
Copy !req
188. Si el Sr. Barry pide
disculpas y se va a Dublín...
Copy !req
189. consideraré que mi honor
ha quedado satisfecho.
Copy !req
190. Di que lo sientes, Redmond.
Copy !req
191. Eso es fácil de decir.
Copy !req
192. No lo siento.
Copy !req
193. Y no pediré disculpas.
Copy !req
194. Iría tanto a Dublín, como al infierno.
Copy !req
195. Entonces no hay más que hablar.
Copy !req
196. ¡Que Dios te bendiga!
Copy !req
197. Esta no es mi pistola.
Copy !req
198. Es una de las mías.
Copy !req
199. Las tuyas se usarán si
hay una segunda vuelta.
Copy !req
200. Buena suerte, Redmond.
Copy !req
201. Caballeros...
Copy !req
202. preparen sus pistolas.
Copy !req
203. Caballeros...
Copy !req
204. apunten.
Copy !req
205. Uno.
Copy !req
206. Dos.
Copy !req
207. Tres.
Copy !req
208. ¿Está muerto?
Copy !req
209. Completamente.
Copy !req
210. Ha sido un día triste para nuestra familia.
Copy !req
211. Nos privaste de 1.500 libras anuales.
Copy !req
212. Huye antes de que llegue la policía.
Copy !req
213. Ya están enterados del incidente.
Copy !req
214. Vamos, Redmond. Te acompañaré a casa.
Copy !req
215. ¡Qué distinto habría sido el destino de Barry...
Copy !req
216. de no haberse enamorado de Nora...
Copy !req
217. y de no haber arrojado
el vino a la cara de Quin!
Copy !req
218. Pero su destino era andar errante...
Copy !req
219. y la pelea con Quin lo lanzó
al camino a muy temprana edad...
Copy !req
220. como en seguida veremos.
Copy !req
221. El muchacho debe ocultarse durante algún tiempo.
Copy !req
222. Dublín es lo mejor.
Copy !req
223. Puede quedarse allá hasta que todo se calme.
Copy !req
224. ¡Pero el pobre nunca ha estado lejos de casa!
Copy !req
225. ¿Aquí no estaría a salvo?
Copy !req
226. Ojalá fuera así, tía Belle.
Copy !req
227. Pero la justicia ya debe estar en camino.
Copy !req
228. Dublín está a cinco días a caballo.
Copy !req
229. Allí no lo conocerá ni un alma.
Copy !req
230. No quiero insistir en temas desagradables...
Copy !req
231. pero tú sabes lo que puede
ocurrirle si lo apresan.
Copy !req
232. No me pasará nada.
Copy !req
233. Me irá bien en Dublín, madre.
Copy !req
234. No hay muchacho que con su libertad
y 20 guineas en el bolsillo...
Copy !req
235. vaya muy triste.
Copy !req
236. Barry cabalgaba hacia Dublín pensando, no tanto...
Copy !req
237. en la madre que dejaba sola
y en el hogar que abandonaba...
Copy !req
238. como en el mañana y las
maravillas que podían depararle.
Copy !req
239. Perdón, señorita.
Copy !req
240. ¿Me daría un trago de agua?
Copy !req
241. Buenos días, caballero.
Copy !req
242. Buenos días.
Copy !req
243. ¿Quiere beber con nosotros?
Copy !req
244. No, gracias.
Copy !req
245. ¿Desea algo de comer?
Copy !req
246. Son muy amables, pero he de seguir.
Copy !req
247. Gracias.
Copy !req
248. Adiós.
Copy !req
249. Perdón, señor.
Copy !req
250. Buenos días otra vez, caballero.
Copy !req
251. Ni siquiera lo piense.
Copy !req
252. Bájese del caballo.
Copy !req
253. Alce las manos sobre la cabeza.
Copy !req
254. Adelántese.
Copy !req
255. Deténgase.
Copy !req
256. ¿Cómo está Ud.? Soy el Capitán Feeney.
Copy !req
257. ¡El Capitán Feeney!
Copy !req
258. El Capitán Feeney a su servicio.
Copy !req
259. ¿El famoso Capitán Feeney?
Copy !req
260. El mismo.
Copy !req
261. ¿Puedo presentarle a mi hijo Seamus?
Copy !req
262. ¿A quién tengo el honor de hablar?
Copy !req
263. Me llamo Redmond Barry.
Copy !req
264. ¿Cómo está Ud., Sr. Barry?
Copy !req
265. Pasemos al aspecto más desagradable
de nuestro breve encuentro.
Copy !req
266. Vuélvase y mantenga las
manos levantadas por favor.
Copy !req
267. Hay unas 20 guineas en oro, padre.
Copy !req
268. Parece disfrutar de buena posición, caballero.
Copy !req
269. Capitán Feeney, es todo
lo que mi madre poseía.
Copy !req
270. ¿Podría conservarlo?
Copy !req
271. Yo también voy huyendo de la justicia.
Copy !req
272. Maté en duelo a un oficial
inglés y voy a Dublín escapando.
Copy !req
273. Sr. Barry...
Copy !req
274. en mi oficio oímos muchas
historias semejantes.
Copy !req
275. La suya es de las más conmovedoras
que he oído últimamente.
Copy !req
276. Me es imposible acceder a su petición.
Copy !req
277. Pero le diré lo que voy a hacer.
Copy !req
278. Le dejaré conservar esas botas que,
en otro caso, me habría quedado.
Copy !req
279. A 8 kms está la villa más próxima.
Copy !req
280. Le sugiero que comience a caminar.
Copy !req
281. ¿Puedo quedarme el caballo?
Copy !req
282. Desearía complacerlo...
Copy !req
283. pero en este oficio, hemos de
correr más que nuestros clientes.
Copy !req
284. Buenos días, caballero.
Copy !req
285. Ya puede bajar las manos, Sr. Barry.
Copy !req
286. El Regimiento Gale de Infantería al
mando del General Charles Gale...
Copy !req
287. que tanto se distinguió
en las últimas contiendas...
Copy !req
288. necesita hombres para ocupar
las plazas de los veteranos...
Copy !req
289. que pasaron a la reserva con
una pensión de un chelín diario.
Copy !req
290. Todos aquellos jóvenes libres y capaces...
Copy !req
291. que aspiren a alcanzar
la nobleza por las armas...
Copy !req
292. pueden presentarse al
banderín de enganche...
Copy !req
293. con la seguridad de que
hallarán el aliciente...
Copy !req
294. de que su mérito y
conducta les hagan valedores.
Copy !req
295. Aquellos que reúnan los requisitos...
Copy !req
296. recibirán el enganche real
consistente en una guinea y media...
Copy !req
297. más el uniforme completo, armas y equipaje.
Copy !req
298. ¡Dios salve al rey y a Inglaterra!
Copy !req
299. Para un joven en apuros...
Copy !req
300. que había matado a un hombre y
buscaba refugio de la justicia...
Copy !req
301. la ocasión de distinguirse en la guerra...
Copy !req
302. era un don de la fortuna.
Copy !req
303. Y al rey, dada su necesidad de
hombres, no le importaba su origen.
Copy !req
304. ¡Eh! ¡Muchacho!
Copy !req
305. ¿Me das otra vasija?
Esta está llena de grasa.
Copy !req
306. ¡Dale al caballero una toalla y
un cuenco de sopa de tortuga!
Copy !req
307. Para humillarlo, pregúntale por su mujer...
Copy !req
308. la lavandera que lo insulta.
Copy !req
309. Sr. Toole, ¿dice una toalla
de las que lava su esposa?
Copy !req
310. Dicen que ella suele frotárselas en su cara.
Copy !req
311. Pregúntale por qué no quiso
verla ayer, cuando vino.
Copy !req
312. Sr. Toole, ¿por qué se escondió
cuando vino a verle su esposa?
Copy !req
313. ¿Teme que le caliente las orejas?
Copy !req
314. Caballeros, pueden pelear
con los puños si lo desean.
Copy !req
315. Formaremos un cuadrángulo con ese fin.
Copy !req
316. Caballeros, colóquense en el centro.
Copy !req
317. Dense la mano.
Copy !req
318. Dense la mano.
Copy !req
319. Prepárense.
Copy !req
320. Ni mordiscos, ni patadas, ni arañazos.
Copy !req
321. El que quede en pie, es el vencedor.
Copy !req
322. ¡Caballeros, comiencen a pelear... ahora!
Copy !req
323. Barry siguió entrenándose en el campamento.
Copy !req
324. En un mes estaba transformado
en un gallardo soldado.
Copy !req
325. La fuerza del regimiento
aumentó considerablemente...
Copy !req
326. con la llegada de otras tropas...
Copy !req
327. en espera de unirse al
ejército que luchaba en Alemania.
Copy !req
328. Con una parte...
Copy !req
329. de esas tropas, llegó su
padrino en el fatídico duelo...
Copy !req
330. el Capitán Grogan.
Copy !req
331. Habría sido más fácil de
haber tenido noticias tuyas.
Copy !req
332. ¿No pensaste en escribir a tu madre?
Copy !req
333. Claro que sí.
Copy !req
334. Pero la vergüenza de perder su dinero...
Copy !req
335. y las armas de mi padre...
Copy !req
336. No podía decírselo.
Copy !req
337. Eso no le hubiera importado.
Copy !req
338. Tú eres su único desvelo.
Copy !req
339. Esta noche le escribes una
carta como Dios manda.
Copy !req
340. Le dirás que estás a salvo y bien de salud.
Copy !req
341. Lo haré.
Copy !req
342. ¿La Srta. Brady está bien?
Copy !req
343. Ahora solo quedan seis Srtas. Brady.
Copy !req
344. ¿Le pasó algo a Nora?
Copy !req
345. Quedó tan apesadumbrada cuando te fuiste...
Copy !req
346. que tuvo que consolarse con un marido.
Copy !req
347. Ahora es la esposa de John Quin.
Copy !req
348. ¿De John Quin?
Copy !req
349. ¿Había otro John Quin?
Copy !req
350. No.
Copy !req
351. Es el mismo, hijo mío.
Se recuperó de la herida.
Copy !req
352. Tu bala difícilmente podía lastimarle.
Estaba hecha de estopa.
Copy !req
353. ¿Estopa?
Copy !req
354. Los Brady no podían dejarte
matar 1.500 guineas anuales.
Copy !req
355. Organizaron el duelo para
poder quitarte de en medio.
Copy !req
356. A Quin no podían hacerle casarse...
Copy !req
357. por miedo a ti.
Copy !req
358. Pero acertarle, seguro que le acertaste.
Copy !req
359. Con una gruesa bala de estopa.
Copy !req
360. Del susto, tardó una hora en volver en sí.
Copy !req
361. ¿Necesitas dinero?
Copy !req
362. Puedes pedirme, porque tu
tío me dio 200 guineas.
Copy !req
363. Mientras duren, no te faltará nada.
Copy !req
364. Sólo un gran historiador
podría explicar las causas...
Copy !req
365. de aquella guerra europea de los Siete Años...
Copy !req
366. en que iba a participar
el regimiento de Barry.
Copy !req
367. Baste decir que Inglaterra y
Prusia se habían aliado...
Copy !req
368. y estaban en guerra con...
Copy !req
369. Francia, Suecia, Rusia y Austria.
Copy !req
370. La iniciación de Barry...
Copy !req
371. fue una escaramuza contra los franceses...
Copy !req
372. que ocupaban un huerto junto al camino...
Copy !req
373. por el que el grueso de las
tropas inglesas debía pasar.
Copy !req
374. Aunque el lance no se cita en los textos...
Copy !req
375. fue memorable para los participantes.
Copy !req
376. Sólo me quedan 100 guineas para darte.
Copy !req
377. El resto lo perdí anoche, jugando a las cartas.
Copy !req
378. Bésame, hijo mío, porque
nunca volveremos a vernos.
Copy !req
379. Es hermoso soñar con la gloriosa
guerra en un sillón en casa...
Copy !req
380. pero es muy distinto verla cara a cara.
Copy !req
381. Muerto su amigo, Barry abandonó
sus sueños de gloria militar...
Copy !req
382. para buscar el modo de
escapar al servicio...
Copy !req
383. al que aún estaba ligado por seis años más.
Copy !req
384. Los caballeros hablan de la era dorada...
Copy !req
385. pero recuerden a los campesinos
y ladrones que mandaban.
Copy !req
386. Es con esos tristes instrumentos,
con los que guerreros y reyes...
Copy !req
387. han llevado a cabo
sus hazañas criminales.
Copy !req
388. Barry no pudo caer en peores circunstancias...
Copy !req
389. de aquellas en que se hallaba.
Copy !req
390. Pero estaba destinado a no
ser soldado por más tiempo...
Copy !req
391. y así, un incidente le permitió
dejar el ejército de modo singular.
Copy !req
392. Freddy, espero que no te
enojes conmigo, pero...
Copy !req
393. he de decirte algo que va a disgustarte.
Copy !req
394. ¿De qué se trata?
Copy !req
395. Primero, prométeme que no vas a enojarte.
Copy !req
396. Jonathan, no seas necio.
No sé a qué viene tanto misterio.
Copy !req
397. ¿Qué ocurre?
Copy !req
398. Tengo que irme otra vez.
Copy !req
399. Por unas dos semanas.
Copy !req
400. ¡Dios mío! ¿No hablarás en serio?
Copy !req
401. Sí. Y no puedo hacer nada para impedirlo.
Copy !req
402. ¿Adónde vas esta vez?
Copy !req
403. A Bremen. Llevo despachos importantes
para el Príncipe Enrique.
Copy !req
404. Pero la última vez me prometiste
que no volverías a irte...
Copy !req
405. Lo sé, e hice todo lo posible, pero...
Copy !req
406. Pontersby dice que solo puede confiar en mí.
Copy !req
407. Esta era la oportunidad que
esperaba para escapar del ejército.
Copy !req
408. A pocas millas estaba la zona
ocupada por los aliados prusianos...
Copy !req
409. por donde, con el uniforme y cédula
de este oficial, podría viajar...
Copy !req
410. y adelantarse a la noticia de su deserción.
Copy !req
411. Entonces tenemos poco tiempo.
Copy !req
412. ¿Estás enojado conmigo?
Copy !req
413. ¡Maldita sea! Sabes que no puedo
enojarme contigo mucho tiempo.
Copy !req
414. ¡Oh, Jonathan!
Copy !req
415. En momentos así es cuando me doy cuenta...
Copy !req
416. de cuánto te quiero y qué
vacía sería mi vida sin ti.
Copy !req
417. ¡Frederick!
Copy !req
418. Grande fue la alegría de Barry
al ver los uniformes prusianos.
Copy !req
419. Significaban que había salido de
la zona ocupada por los ingleses.
Copy !req
420. Se proponía dirigirse a Holanda...
Copy !req
421. casi el único país neutral
en la Europa de entonces...
Copy !req
422. y desde allí, volver a su país.
Copy !req
423. Mientras cabalgaba...
Copy !req
424. se sintió en la esfera que le correspondía...
Copy !req
425. y se propuso no descender
jamás del rango de caballero.
Copy !req
426. Perdón, señorita.
Copy !req
427. ¿Sí?
Copy !req
428. Buenos días.
Copy !req
429. Buenos días.
Copy !req
430. ¿Habla Ud. Inglés?
Copy !req
431. Un poquito.
Copy !req
432. No he comido nada en todo el día.
Copy !req
433. ¿Hay alguna posada cerca donde pueda comer?
Copy !req
434. No... Creo que no.
Copy !req
435. No hay ningún lugar donde comer hasta Grunberg.
Copy !req
436. ¿Ud. Vive por aquí?
Copy !req
437. Sí.
Copy !req
438. ¿Me daría algo de comer?
Tendré mucho gusto en pagarle.
Copy !req
439. Creo que sí.
Copy !req
440. ¿Es niño, o niña?
Copy !req
441. Niño.
Copy !req
442. ¿Cómo se llama?
Copy !req
443. Peter.
Copy !req
444. ¿Qué edad tiene?
Copy !req
445. Un año.
Copy !req
446. ¿Dónde está el padre de Peter?
Copy !req
447. ¿Qué dónde está?
Copy !req
448. Sí.
Copy !req
449. En la guerra.
Copy !req
450. ¿Cuánto hace que partió?
Copy !req
451. Perdón... No le entendí.
Copy !req
452. ¿Qué dijo?
Copy !req
453. ¡Oh! Mucho tiempo.
Copy !req
454. Se fue en la primavera.
Copy !req
455. Debe ser duro vivir sola.
Copy !req
456. Lo es.
Copy !req
457. La guerra debe ser peligrosa para Ud.
Copy !req
458. He de cumplir con mi deber.
Copy !req
459. ¿A veces se siente...
Copy !req
460. muy solo?
Copy !req
461. A veces.
Copy !req
462. ¿Cómo dijo que se llamaba?
Copy !req
463. Teniente Fakenham.
Copy !req
464. No, quiero decir...
Copy !req
465. ¿Cómo se llama antes de Fakenham?
Copy !req
466. ¿Mi nombre de pila?
Copy !req
467. Jonathan.
Copy !req
468. ¿Te gustaría...
Copy !req
469. quedarte conmigo?
Copy !req
470. Por unos días o una temporada...
Copy !req
471. Me gustaría mucho.
Copy !req
472. Adiós, mi hermosa Lischen.
Copy !req
473. Adiós, Redmond.
Copy !req
474. Te quiero.
Copy !req
475. Te quiero.
Copy !req
476. Cuídate.
Copy !req
477. Que Dios te acompañe.
Copy !req
478. La dama que se enamora de
un galán de uniforme...
Copy !req
479. ha de acostumbrarse a cambiar de amante...
Copy !req
480. o a vivir desconsolada.
Copy !req
481. El corazón de Lischen era como
muchas de las ciudades vecinas.
Copy !req
482. Había sido ocupado varias veces,
antes de que Barry lo invadiera.
Copy !req
483. Durante aquellos cinco años de guerra...
Copy !req
484. el rey Don Federico había agotado
tanto los varones de su reino...
Copy !req
485. que tuvo que pagar reclutadores...
Copy !req
486. dispuestos a cualquier
crimen, incluido el secuestro...
Copy !req
487. con tal de abastecer sus brillantes
regimientos con carne de cañón.
Copy !req
488. Buenas tardes, señor.
Copy !req
489. Soy el Capitán Potzdorf.
¿Con quién tengo el honor de hablar?
Copy !req
490. Soy el Teniente Fakenham, del
Regimiento Gale de Infantería.
Copy !req
491. Encantado de conocerlo.
Copy !req
492. ¿Puedo ayudarle en algo?
Copy !req
493. Gracias, pero he de seguir.
Llevo despachos urgentes.
Copy !req
494. ¿Adónde se dirige?
Copy !req
495. A Bremen.
Copy !req
496. Entonces es evidente que
se ha perdido, teniente.
Copy !req
497. Bremen está del otro lado.
Copy !req
498. ¿Está seguro?
Copy !req
499. Sí.
Copy !req
500. ¡Qué contrariedad!
Copy !req
501. Partí tan apurado, que mi
ayudante olvidó prepararme mapas.
Copy !req
502. Comprendo.
Copy !req
503. Por favor, no se ofenda, teniente...
Copy !req
504. pero, ¿Ud. Lleva documentos de identidad?
Copy !req
505. Sí, naturalmente.
Copy !req
506. ¿Podría verlos?
Copy !req
507. Desde luego.
Copy !req
508. Gracias.
Copy !req
509. Gracias, teniente.
Espero no haberlo incomodado.
Copy !req
510. En absoluto.
Copy !req
511. Ya que vamos en la misma dirección...
Copy !req
512. ¿puedo ofrecerle una comida
y lecho para la noche...
Copy !req
513. y un buen mapa para su viaje?
Copy !req
514. Es muy amable. Me sentiré
muy honrado en aceptar.
Copy !req
515. El capitán lo trató con gran gentileza.
Copy !req
516. Le hizo mil preguntas sobre Inglaterra...
Copy !req
517. que él contestó lo mejor que
pudo inventando mil historias.
Copy !req
518. Describió al rey y su gabinete...
Copy !req
519. dijo que el embajador en Berlín era tío suyo...
Copy !req
520. y hasta ofreció una carta de presentación.
Copy !req
521. Su anfitrión pareció satisfecho de sus respuestas...
Copy !req
522. pero lo sondeó hábilmente con
una combinación de preguntas...
Copy !req
523. y de halagos.
Copy !req
524. Sé tan poco de su país, Inglaterra...
Copy !req
525. Sólo que Uds. Son muy valientes...
Copy !req
526. y que tenemos suerte
de tenerlos por aliados.
Copy !req
527. Teniente Fakenham...
Copy !req
528. brindemos por la amistad de
nuestros dos grandes países.
Copy !req
529. ¡Por nuestros dos países!
Copy !req
530. ¡Qué suerte tiene de ir a Bremen mañana!
Copy !req
531. Allí conozco a una mujer encantadora.
Copy !req
532. ¿Podría llevarle una carta?
Copy !req
533. Desde luego.
Copy !req
534. A propósito, ¿A quién lleva los despachos?
Copy !req
535. Al General Williamson.
Copy !req
536. Al general Williamson.
Copy !req
537. ¿Al General Percival Williamson?
Copy !req
538. El mismo.
Copy !req
539. Este hombre está arrestado.
Copy !req
540. ¿Arrestado? Capitán Potzdorf... señor...
Copy !req
541. Soy un oficial inglés.
Copy !req
542. ¡Es un mentiroso y un impostor!
Copy !req
543. Ud. Es un desertor.
Copy !req
544. Lo sospeché esta mañana y sus
mentiras me lo han confirmado.
Copy !req
545. Dice llevar despachos a un general
que murió hace diez meses.
Copy !req
546. Dice que el embajador en Berlín...
Copy !req
547. es tío suyo, con el
ridículo nombre de O'Grady.
Copy !req
548. ¿Se alistará en el ejército,
o prefiere la cárcel?
Copy !req
549. Me alistaré.
Copy !req
550. Servir en el ejército prusiano,
era peor que en el inglés.
Copy !req
551. La vida de un soldado raso,
era en verdad aterradora.
Copy !req
552. El castigo era incesante y
cualquier oficial podía infligirlo.
Copy !req
553. Las faltas menores se castigaban con azotes.
Copy !req
554. Otras más graves se castigaban
con mutilaciones o la muerte.
Copy !req
555. Al acabar la guerra, en aquel ejército tan famoso...
Copy !req
556. por su valor disciplinado,
los oficiales eran prusianos...
Copy !req
557. pero la tropa estaba compuesta...
Copy !req
558. por hombres de la más baja ralea...
Copy !req
559. reclutados o secuestrados en toda Europa.
Copy !req
560. Así pues, Barry cayó en la peor compañía...
Copy !req
561. y pronto fue un experto en
la ciencia de la mala conducta.
Copy !req
562. ¡Socorro!
Copy !req
563. ¡Sáquenme de aquí!
Copy !req
564. El coronel declaraba la satisfacción
del rey por la conducta...
Copy !req
565. del regimiento en la batalla de Audorf...
Copy !req
566. y por la valentía del Cabo Barry
al rescatar al Capitán Potzdorf...
Copy !req
567. valentía que iba a ser
recompensada con dos monedas de oro.
Copy !req
568. ¡Cabo Barry! ¡Adelántese ocho pasos!
Copy !req
569. ¡Marche!
Copy !req
570. Cabo Barry...
Copy !req
571. Ud. Es un buen soldado y
sin duda, de buena casta.
Copy !req
572. Pero es holgazán y carece de principios.
Copy !req
573. Es mal ejemplo para la tropa.
Copy !req
574. A pesar de su valentía, estoy
seguro de que acabará mal.
Copy !req
575. Espero que el Coronel se equivoque.
Copy !req
576. Caí entre malas compañías, pero
no obré peor que otros soldados.
Copy !req
577. Y nunca tuve un amigo o protector...
Copy !req
578. a quien demostrar de lo que soy capaz.
Copy !req
579. El Coronel puede censurarme
y mandarme al infierno.
Copy !req
580. Pero yo iría al infierno
por servir al regimiento.
Copy !req
581. ¡Cabo Barry! ¡Vuelva a supuesto!
Copy !req
582. Acabada la guerra, el regimiento de
Barry fue destinado a la capital.
Copy !req
583. Barry disfrutaba hacía tiempo
del favor del Capitán Potzdorf...
Copy !req
584. cuya confianza en él iba a dar su fruto.
Copy !req
585. Buenos días, Redmond.
Copy !req
586. Buenos días, Capitán.
Copy !req
587. Quiero que conozcas a mi tío,
el Ministro de Policía.
Copy !req
588. Buenos días, Señor Ministro.
Copy !req
589. Redmond...
Copy !req
590. He hablado de ti al Ministro y
puedes considerarte afortunado.
Copy !req
591. Te sacaremos del ejército.
Copy !req
592. Te destinaremos al Buró de
Policía y con el tiempo...
Copy !req
593. podrás moverte en un círculo mejor.
Copy !req
594. Gracias, Capitán.
Copy !req
595. Tu lealtad a mí y tus servicios
al regimiento me han complacido.
Copy !req
596. Ahora tienes una nueva
oportunidad de ayudarnos.
Copy !req
597. Si lo logras bien...
Copy !req
598. tendrás tu recompensa.
Copy !req
599. Haré lo posible, señor.
Copy !req
600. En Berlín hay un caballero al
servicio de la Emperatriz de Austria.
Copy !req
601. Se hace llamar Chevalier de Balibari.
Copy !req
602. Parece ser un jugador profesional.
Copy !req
603. Es un libertino.
Copy !req
604. Le gustan las mujeres y la buena comida...
Copy !req
605. es cortés y elegante...
Copy !req
606. Habla francés y alemán indistintamente.
Copy !req
607. Pero tenemos razones para creer
que Monsieur de Balibari...
Copy !req
608. es oriundo de tu país, Irlanda...
Copy !req
609. y que está aquí en calidad de espía.
Copy !req
610. Tu conocimiento del inglés...
Copy !req
611. te hace la persona ideal
para entrar a su servicio...
Copy !req
612. y averiguar si es espía o no.
Copy !req
613. ¿Le interesa la misión?
Copy !req
614. Señor Ministro, me interesa todo
lo que pueda serle útil a Ud...
Copy !req
615. y al Capitán Potzdorf.
Copy !req
616. Fingirás no saber una palabra de inglés.
Copy !req
617. Si el Chevalier repara en tu
acento, dirás que eres húngaro...
Copy !req
618. que luchaste en la guerra...
Copy !req
619. y que dejaste el ejército
por razones de salud.
Copy !req
620. Que luego serviste a Monsieur
de Quellenberg por dos años.
Copy !req
621. Está en Silesia, pero tendrás
un certificado firmado por él.
Copy !req
622. Buenos días, Excelencia.
Copy !req
623. ¿Ud. Es el joven que recomienda Seebach?
Copy !req
624. Sí, Excelencia. Estas son mis credenciales.
Copy !req
625. ¿Se llama Lazlo Zilagy?
Copy !req
626. Sí, Excelencia.
Copy !req
627. Monsieur de Quellenberg le recomienda mucho.
Copy !req
628. Monsieur Quellenberg es muy bueno.
Copy !req
629. Fue una imprudencia, pero...
Copy !req
630. cuando Barry vio el
esplendor del Chevalier...
Copy !req
631. y lo noble de su aspecto...
Copy !req
632. le fue imposible continuar fingiendo.
Copy !req
633. Los que no conocen el exilio...
Copy !req
634. ignoran lo que es oír una
voz amiga en la cautividad...
Copy !req
635. y no podrán comprender el motivo...
Copy !req
636. del brote de sentimientos que va a tener lugar.
Copy !req
637. Me parece la persona apropiada.
Copy !req
638. Gracias, Excelencia.
Copy !req
639. ¿Está enfermo?
Copy !req
640. Señor...
Copy !req
641. tengo que hacerle una confesión.
Copy !req
642. Soy irlandés.
Copy !req
643. Me llamo Redmond Barry.
Copy !req
644. Me forzaron a servir en el
ejército prusiano hace dos años.
Copy !req
645. Ahora, el Capitán Potzdorf...
Copy !req
646. y su tío, el Ministro de Policía,
me han destinado a su servicio...
Copy !req
647. para que vigile todas sus acciones...
Copy !req
648. y le pase la información a ellos.
Copy !req
649. El Chevalier quedó muy afectado
al hallar a un compatriota.
Copy !req
650. Él también era exilado...
Copy !req
651. y aquella voz amiga, aquella mirada...
Copy !req
652. le devolvieron la patria a su memoria.
Copy !req
653. Es muy religioso y va a menudo a la iglesia.
Copy !req
654. Después de misa, vuelve
a casa a desayunar.
Copy !req
655. Luego da un paseo en su carruaje.
Copy !req
656. Barry presentaba regularmente
sus informes al Ministro.
Copy !req
657. Los detalles los convenía de
antemano con el Chevalier.
Copy !req
658. Sus instrucciones consistían...
Copy !req
659. en atenerse lo más posible a la verdad.
Copy !req
660. La información que daba
era minuciosa y exacta...
Copy !req
661. pero no muy importante.
Copy !req
662. ¿Vino o ponche, Excelencia?
Copy !req
663. Vino.
Copy !req
664. Acordaron que Barry seguiría
haciéndose pasar por mayordomo...
Copy !req
665. que ante desconocidos,
fingiría no saber inglés...
Copy !req
666. y que mientras servía el vino,
observaría de cerca las jugadas.
Copy !req
667. Gracias a su excelente vista...
Copy !req
668. y a su disposición natural...
Copy !req
669. le fue posible proporcionar
a su amo una gran ayuda...
Copy !req
670. contra sus rivales en la mesa de juego.
Copy !req
671. Si limpiaba la mesa con la
servilleta, indicaba...
Copy !req
672. que el enemigo abundaba en diamantes.
Copy !req
673. Enderezar una silla, significaba as.
Copy !req
674. Si decía, "¿Ponche o vino, señor?"...
Copy !req
675. indicaba corazones, etc. Etc.
Copy !req
676. El Príncipe de Tubingen...
Copy !req
677. íntimamente relacionado
con Federico el Grande...
Copy !req
678. era jugador apasionado,
como era común entonces...
Copy !req
679. entre los caballeros de Europa.
Copy !req
680. Debe 15.500 monedas de oro.
Copy !req
681. Chevalier...
Copy !req
682. aunque no puedo decirle cómo...
Copy !req
683. creo que me ha hecho trampa.
Copy !req
684. Niego la acusación de su Alteza...
Copy !req
685. y le ruego me diga cómo ha sido engañado.
Copy !req
686. No lo sé.
Copy !req
687. Pero creo que lo he sido.
Copy !req
688. Su Alteza me adeuda 15.500 monedas de oro...
Copy !req
689. que he ganado honradamente.
Copy !req
690. Chevalier...
Copy !req
691. si quiere su dinero ahora,
tendrá que luchar por él.
Copy !req
692. Si es paciente...
Copy !req
693. quizás le pague en otra ocasión.
Copy !req
694. Alteza, si fuera tan sumiso como
para aceptar eso, me vería forzado...
Copy !req
695. a dejar un oficio honrado y lucrativo.
Copy !req
696. No tengo nada más que decir.
Copy !req
697. Estoy a su disposición para
todo lo que pueda desear.
Copy !req
698. Buenas noches.
Copy !req
699. ¿El Chevalier engañó al Príncipe?
Copy !req
700. Sin ser experto en juego,
Señor Ministro, diría que no.
Copy !req
701. Creo que ganó honradamente.
Copy !req
702. ¿Qué pretende el Chevalier?
Copy !req
703. No estoy seguro.
Copy !req
704. El Príncipe le dijo que si quería
su dinero, habría de pelear.
Copy !req
705. Ese encuentro con el Príncipe es imposible.
Copy !req
706. El Príncipe no le da otra opción.
Copy !req
707. ¿Podrá volver aquí mañana sin despertar sospechas?
Copy !req
708. Impedirán un encuentro con el Príncipe.
Copy !req
709. Pero si se lo digo, ¿qué razón
tendrá para pagarme lo que me debe?
Copy !req
710. Diles que me propongo pedirle satisfacción.
Copy !req
711. No te aflijas, muchacho.
Copy !req
712. No pueden hacerme ningún mal.
La Embajada Austríaca se lo impedirá.
Copy !req
713. Lo peor que pueden hacerme, es
expulsarme de este funesto país.
Copy !req
714. Y si lo hicieran, no te preocupes.
Copy !req
715. No te dejaré atrás.
Copy !req
716. No temas.
Copy !req
717. El Rey ha decidido expulsar
al Chevalier del país.
Copy !req
718. ¿Ya ha exigido la satisfacción?
Copy !req
719. Aún no, pero creo que se
propone hacerlo hoy mismo.
Copy !req
720. Entonces lo haremos mañana.
Copy !req
721. Todo está listo.
Copy !req
722. Dijiste que sale a pasear todos
los días después del desayuno.
Copy !req
723. Sí, señor.
Copy !req
724. ¿Hay algún motivo por el que
puede que mañana salga?
Copy !req
725. No, señor.
Copy !req
726. Bien.
Copy !req
727. Mañana, cuando el Chevalier
vaya para su carroza...
Copy !req
728. hallará dos oficiales que
lo llevarán a la frontera.
Copy !req
729. Su equipaje le seguirá después.
Copy !req
730. Perfecto.
Copy !req
731. El día siguiente, a las diez de la mañana...
Copy !req
732. el Chevalier de Balibari...
Copy !req
733. salió para su habitual paseo matutino.
Copy !req
734. ¿Dónde está mi criado, Lazlo?
Copy !req
735. Yo bajaré la escalerilla, Excelencia.
Copy !req
736. ¿Qué significa esto?
Copy !req
737. Entre, por favor.
Copy !req
738. ¿Estoy detenido?
Copy !req
739. Vamos a la frontera.
Copy !req
740. ¿A la frontera? Pero yo voy a
casa del Embajador de Austria...
Copy !req
741. Perdone señor, pero tengo órdenes de
hacerlo cruzar la frontera a salvo.
Copy !req
742. Pero yo no voy a la frontera.
Copy !req
743. Me esperan asuntos urgentes en
casa del Embajador de Austria.
Copy !req
744. Mis órdenes son llevarlo a la
frontera por los medios que sea.
Copy !req
745. Si accede...
Copy !req
746. le daré en nombre del Príncipe
de Tubingen esta bolsa...
Copy !req
747. con 2.000 monedas de oro.
Copy !req
748. Toda Europa sabrá de esto.
Copy !req
749. Y así, sin documentos ni pasaporte...
Copy !req
750. y guardado por dos oficiales prusianos...
Copy !req
751. Barry cruzó la frontera en
dirección a Sajonia y la libertad.
Copy !req
752. El Chevalier la había cruzado
por su parte la noche anterior.
Copy !req
753. Gracias a estas felices circunstancias,
Barry fue libre de nuevo.
Copy !req
754. Adoptó la profesión de jugador...
Copy !req
755. decidiendo vivir en adelante y
para siempre, la vida de caballero.
Copy !req
756. El cuatro gana.
Copy !req
757. Pronto ambos eran recibidos
en todas las cortes europeas...
Copy !req
758. y eran admitidos...
Copy !req
759. entre la mejor sociedad,
que patrocinaba el juego...
Copy !req
760. y acogía con calor a los
maestros en esa ciencia.
Copy !req
761. El siete.
Copy !req
762. ¿Por qué no el siete?
Copy !req
763. Todo... sí.
Copy !req
764. No más apuestas.
Copy !req
765. El número siete...
Copy !req
766. pierde.
Copy !req
767. Hagan sus apuestas.
Copy !req
768. Chevalier, ¿me daría crédito
por 5.000 monedas de oro?
Copy !req
769. Desde luego, Lord Ludd.
Copy !req
770. Cinco mil.
Copy !req
771. Todo al cuatro.
Copy !req
772. Sí, ya sé... Todo al cuatro.
Copy !req
773. No más apuestas.
Copy !req
774. El cuatro pierde.
Copy !req
775. Hagan sus apuestas.
Copy !req
776. No tiene importancia.
Copy !req
777. Ahora estoy fatigado.
Copy !req
778. Deseo cenar, ¿vamos?
Copy !req
779. Perdone, Lord Ludd...
Copy !req
780. Si no es molestia...
Copy !req
781. En absoluto.
Copy !req
782. Siempre jugaban a crédito con
personajes de honor o alcurnia.
Copy !req
783. Nunca presionaban a sus deudores...
Copy !req
784. ni se negaban a aceptar pagarés en lugar de oro.
Copy !req
785. Mas, ¡ay del que no pagara al vencer estos!
Copy !req
786. Barry no dejaría de pasarle la factura.
Copy !req
787. Pocas deudas eran difíciles.
Copy !req
788. Saluden.
Copy !req
789. Era la habilidad de Barry
para manejar la espada...
Copy !req
790. lo que mantenía la reputación de la firma.
Copy !req
791. ¡En guardia!
Copy !req
792. Le pagaré hoy mismo, señor.
Copy !req
793. Es evidente que esa vida...
Copy !req
794. con todo su esplendor, no carecía
de dificultades ni peligros.
Copy !req
795. Exigía talento y determinación...
Copy !req
796. y les obligaba a vivir errantes y sin raíces.
Copy !req
797. Y aunque bogaban en la cúspide de la fortuna...
Copy !req
798. y prosperaban con las cartas,
todo su esfuerzo se traducía...
Copy !req
799. en ropas finas y alguna bisutería.
Copy !req
800. Cinco años en el ejército y una
considerable experiencia...
Copy !req
801. habían disipado las ideas
románticas que, respecto al amor...
Copy !req
802. abrigaba Barry en su juventud.
Copy !req
803. Se propuso, como tantos caballeros
hicieron antes que él...
Copy !req
804. casarse con una mujer de fortuna y condición.
Copy !req
805. Y como suele suceder...
Copy !req
806. estas ideas coincidieron con
haber puesto los ojos en una dama...
Copy !req
807. que desempeñaría importante
papel en el drama de su vida.
Copy !req
808. La Condesa de Lyndon...
Copy !req
809. Vizcondesa de Bullingdon de Inglaterra...
Copy !req
810. y Baronesa de Castle Lyndon de Irlanda...
Copy !req
811. una mujer de vasta fortuna y gran belleza.
Copy !req
812. Era esposa de Sir Charles Lyndon...
Copy !req
813. Caballero del Baño...
Copy !req
814. y Ministro de Jorge III
en varias cortes europeas.
Copy !req
815. Era un inválido en silla de ruedas...
Copy !req
816. consumido por la gota e incontables dolencias.
Copy !req
817. El capellán de la dama, el Sr. Runt...
Copy !req
818. era también preceptor de su hijo,
pequeño Vizconde de Bullingdon...
Copy !req
819. un niño melancólico muy apegado a su madre.
Copy !req
820. Voy afuera a tomar aire.
Copy !req
821. Sí, Señora.
Copy !req
822. Resumiendo la historia...
Copy !req
823. seis horas después de conocer
a Barry, Su Merced estaba enamorada.
Copy !req
824. Y una vez en su compañía...
Copy !req
825. Barry halló innumerables
ocasiones de aumentar su intimidad.
Copy !req
826. Apenas se apartaba de la vista de Su Merced.
Copy !req
827. Buenas noches, señores.
Copy !req
828. Sir Charles.
Copy !req
829. Buenas noches, Sr. Barry...
Copy !req
830. ¿ya acabó con mi esposa?
Copy !req
831. ¿Cómo ha dicho?
Copy !req
832. Vamos, vamos... Prefiero que me
tengan por cornudo, que por tonto.
Copy !req
833. Creo que ha bebido demasiado.
Copy !req
834. ¿Qué?
Copy !req
835. El hecho es que su capellán, el
Sr. Runt, me presentó a su esposa...
Copy !req
836. para que me aconsejara en un
punto de religión en cuál, es experta.
Copy !req
837. ¡Quiere reemplazarme!
Copy !req
838. ¡Quiere reemplazarme!
Copy !req
839. ¿No es un placer para mí,
conforme se acerca mi fin...
Copy !req
840. el ver mi hogar tan feliz...
Copy !req
841. y a mi esposa, tan adorable, que
hasta está buscando un sucesor?
Copy !req
842. ¿No alivia verla, como ama de casa prudente...
Copy !req
843. disponiendo todo para mi partida?
Copy !req
844. ¿Sir Charles, no estará pensando en dejarnos?
Copy !req
845. No tan pronto como Ud. Quizás se imagina.
Copy !req
846. Muchas veces me han desahuciado en estos cuatro años...
Copy !req
847. y siempre había algún candidato...
Copy !req
848. esperando para solicitar mi puesto.
Copy !req
849. Lo siento.
Copy !req
850. Me apena verle a Ud. O a cualquier otro esperando.
Copy !req
851. ¿Por qué no habla a mi doctor...
Copy !req
852. o hace que el cocinero me
aderece un plato con arsénico?
Copy !req
853. ¿Uds. Creen que aún viviré para
ver al Sr. Barry en la horca?
Copy !req
854. Señor, el que ríe último ríe mejor.
Copy !req
855. Caballeros...
Copy !req
856. Traeré a un médico.
Copy !req
857. Un poco de coñac, Sir Charles.
Copy !req
858. De una esquela en La Gaceta De St.
Copy !req
859. "Muerto en una Spa de Bélgica..."
Copy !req
860. "... Sir Charles Reginald Lyndon..."
Copy !req
861. "... Caballero del Baño, miembro del Parlamento..."
Copy !req
862. "... y durante muchos años..."
Copy !req
863. "... embajador de Su Majestad
en varias cortes europeas."
Copy !req
864. "Deja tras sí un nombre estimado
por todos sus amigos."
Copy !req
865. "Amados en Cristo...
Copy !req
866. "... nos hemos reunido aquí
en presencia de Dios...
Copy !req
867. "... y ante nuestros hermanos...
Copy !req
868. "... para unir a este hombre y a
esta mujer en santo matrimonio."
Copy !req
869. Un año después, el 15 de junio...
Copy !req
870. del año 1773...
Copy !req
871. Redmond Barry conducía al
altar a la Condesa de Lyndon.
Copy !req
872. El Reverendo Runt, capellán
de la dama, Ofició la ceremonia.
Copy !req
873. "Y por lo tanto, de ningún
modo ha de tomarse...
Copy !req
874. o recibirse irreflexivamente...
Copy !req
875. ni frívola o lascivamente...
Copy !req
876. con el fin de satisfacer los
apetitos y deseos carnales...
Copy !req
877. al modo de las bestias que
carecen de entendimiento...
Copy !req
878. sino reverentemente...
Copy !req
879. discretamente...
Copy !req
880. prudentemente...
Copy !req
881. juiciosamente...
Copy !req
882. y en el temor de Dios."
Copy !req
883. "Considerando las causas por las que
se instituyó el matrimonio que son...
Copy !req
884. primera...
Copy !req
885. la procreación de hijos
que habrán de crecer...
Copy !req
886. en el temor de Dios y para
alabanza de Su Nombre."
Copy !req
887. "Segunda...
Copy !req
888. como remedio contra el pecado
para evitar la fornicación."
Copy !req
889. Barry había llegado a la
cúspide de la prosperidad.
Copy !req
890. Por sí mismo se había elevado a la
más alta esfera de la sociedad...
Copy !req
891. Logrando el permiso de Su
Majestad para añadir el nombre...
Copy !req
892. de su bella esposa al suyo propio...
Copy !req
893. Redmond Barry asumió
desde entonces la condición...
Copy !req
894. y el título de Barry Lyndon.
Copy !req
895. Redmond, ¿te importaría dejar de fumar un rato?
Copy !req
896. Lady Lyndon estaba destinada
a ocupar en la vida de Barry...
Copy !req
897. un lugar no más importante
que los cuadros y alfombras...
Copy !req
898. que iban a formar el marco de su existencia.
Copy !req
899. Lord Bullingdon, hoy lo veo particularmente sombrío.
Copy !req
900. Debería alegrarle que su madre se haya casado.
Copy !req
901. De este modo, no.
Copy !req
902. No con tanta prisa.
Copy !req
903. Y menos con este hombre.
Copy !req
904. Juzga a su madre con excesiva dureza.
Copy !req
905. ¿No le gusta su nuevo padre?
Copy !req
906. No mucho.
Copy !req
907. No me parece más que un simple oportunista.
Copy !req
908. Creo que no ama a mi madre...
Copy !req
909. y me duele verla dejarse engañar así.
Copy !req
910. Un año después, Su Merced
dio a Barry un hijo varón.
Copy !req
911. Lo llamaron Bryan Patrick Lyndon.
Copy !req
912. Al poco tiempo, Barry y su esposa
vivían vidas casi separadas.
Copy !req
913. Ella prefería el retiro, o mejor
dicho, él lo prefería para ella...
Copy !req
914. por considerarlo el mejor
amigo de la mujer modesta.
Copy !req
915. Además, como madre, había
de hallar un gran placer...
Copy !req
916. en el aderezo, educación
y cuidado del pequeño Bryan...
Copy !req
917. por cuyo bienestar era justo, creía Barry...
Copy !req
918. que ella renunciara a los placeres mundanos...
Copy !req
919. dejando que esos deberes
propios de los nobles...
Copy !req
920. los desempeñara él.
Copy !req
921. Lady Lyndon tendía a la tristeza y la melancolía.
Copy !req
922. Abandonada por su marido, raramente
se hallaba de buen humor.
Copy !req
923. Ahora, a sus otras quejas, había
que añadir la de los celos...
Copy !req
924. y hallar rivales incluso entre sus criadas.
Copy !req
925. Samuel, ¿qué hora es?
Copy !req
926. Las once y veinticinco, señora.
Copy !req
927. ¿La última partida, señoras?
Copy !req
928. Buenos días, señoras.
Copy !req
929. ¿Pueden disculparnos?
Deseo hablar a solas con Lady Lyndon.
Copy !req
930. ¡Lo siento!
Copy !req
931. Esta casaca está hecha de fino terciopelo...
Copy !req
932. entretejido con hilos de plata.
Copy !req
933. Es el mejor terciopelo que se
hace, y más fino no lo verá jamás.
Copy !req
934. Perdonen, caballeros.
Copy !req
935. Buenos días, querido.
Copy !req
936. Vamos a pasear con los niños.
Volveremos a la hora del té.
Copy !req
937. Pásalo bien. Te veré luego.
Copy !req
938. Adiós, Bryan.
Copy !req
939. Lord Bullingdon.
Copy !req
940. Cuide bien de su madre.
Copy !req
941. Dele a su padre un beso como se debe.
Copy !req
942. Lord Bullingdon...
Copy !req
943. ¿cómo trata así a su padre?
Copy !req
944. Lord Bullingdon, ¿se tragó la lengua?
Copy !req
945. Mi padre era Sir Charles Lyndon.
No lo he olvidado, como otros.
Copy !req
946. ¡Ha insultado a su padre!
Copy !req
947. Señora, Ud. Insultó a mi padre.
Copy !req
948. ¿Nos disculpas unos minutos?
Tenemos que hablar en privado.
Copy !req
949. Caballeros.
Copy !req
950. Uno.
Copy !req
951. Dos.
Copy !req
952. Seis.
Copy !req
953. Lord Bullingdon...
Copy !req
954. siempre quise que viviéramos como amigos.
Copy !req
955. Pero entienda una cosa.
Copy !req
956. Como me sirven a mí, sirvo yo.
Copy !req
957. Nunca jamás he azotado a un noble...
Copy !req
958. pero si me fuerza, pronto
me acostumbraré a ello.
Copy !req
959. ¿Quiere hablar en su favor?
Copy !req
960. No.
Copy !req
961. Puede retirarse.
Copy !req
962. Barry creía, y no sin cierta razón...
Copy !req
963. que desde un comienzo Lord
Bullingdon le había hecho la guerra...
Copy !req
964. y que los funestos efectos de esta...
Copy !req
965. debían atribuirse a Bullingdon.
Copy !req
966. Ahora voy a convertirte en mago, Bryan.
Copy !req
967. Te mostraré el nudo que nunca existió.
Copy !req
968. Conforme Bullingdon creció...
Copy !req
969. su odio por Barry adquirió una intensidad...
Copy !req
970. solo igualada por su
devoción hacia su madre.
Copy !req
971. Muy bien. Haz una reverencia.
Copy !req
972. Ponlo sobre la mesa. Gracias.
Copy !req
973. En el octavo cumpleaños de Bryan,
la nobleza y el señorío acudieron...
Copy !req
974. a presentar sus respetos.
Copy !req
975. El interior y el exterior están vacíos.
Copy !req
976. Pasa la mano por encima. ¿Hay algo ahí?
Copy !req
977. ¡Preciosos pañuelos de todos los colores!
Copy !req
978. Haz una reverencia, Bryan.
Lo hiciste muy bien.
Copy !req
979. Pero muy bien.
Copy !req
980. Veamos si tienes algo detrás de la oreja.
Copy !req
981. Sí.
Copy !req
982. Una pelota. Hagámosla desaparecer.
Copy !req
983. Desapareció.
Copy !req
984. ¡Aquí está! ¡Detrás de mi codo!
Copy !req
985. Pasa la mano por este pañuelo verde...
Copy !req
986. y veamos si sacamos una flor mágica.
¿Crees que podremos?
Copy !req
987. ¡Aquí la tienes!
Copy !req
988. ¡Los colores del arco iris!
Copy !req
989. Tú sabes que los colores del arco
iris producen un solo color.
Copy !req
990. Nada en mi cajeta mágica.
Copy !req
991. Producen el color blanco.
Copy !req
992. ¡Y aquí tienes...
Copy !req
993. mi lindo conejito blanco!
Copy !req
994. Lo has hecho muy bien.
Haz una reverencia.
Copy !req
995. Trepamos a la fortaleza y yo
salté la muralla de primero.
Copy !req
996. Mis compañeros me siguieron.
Copy !req
997. ¡No te imaginas la cara de los
franceses al ver a 23 demonios...
Copy !req
998. espada en mano, entrando a
sangre y fuego en la fortaleza!
Copy !req
999. ¡En tres minutos dejamos tantas cabezas...
Copy !req
1000. como balas de cañón había!
Copy !req
1001. Más tarde nos visitó el
noble Príncipe Enrique.
Copy !req
1002. "¿Quién hizo esto?"
Yo di un paso adelante.
Copy !req
1003. "¿Cuántas cabezas cortaste?", me dice.
Copy !req
1004. "Diecinueve", respondo. "Y herí a varios."
Copy !req
1005. Que el diablo me lleve si
casi no rompió en llanto.
Copy !req
1006. "Noble caballero", me dijo.
Copy !req
1007. "Aquí tienes 19 guineas de oro,
una por cada cabeza que cortaste."
Copy !req
1008. ¿Qué te parece eso?
Copy !req
1009. ¿Te dejaron quedarte las cabezas?
Copy !req
1010. No, las cabezas son propiedad del Rey.
Copy !req
1011. ¿Me cuentas otra historia?
Copy !req
1012. Te contaré otra mañana.
Copy !req
1013. ¿Jugarás a las cartas conmigo?
Copy !req
1014. Claro que sí. Ahora a dormir.
Copy !req
1015. ¿Dejarás las velas prendidas?
Copy !req
1016. Los niños grandes no duermen
con las velas prendidas.
Copy !req
1017. Me da miedo la oscuridad.
Copy !req
1018. Tesoro, no tienes de qué tener miedo.
Copy !req
1019. Pero me gustan las velas prendidas.
Copy !req
1020. Bueno, dormirás con las velas prendidas.
Copy !req
1021. Gracias, papá.
Copy !req
1022. Buenas noches.
Copy !req
1023. Ah, Redmond.
Copy !req
1024. ¡Qué bendición ver que has alcanzado
la posición que te cuadra...
Copy !req
1025. y para la cual te eduqué con tanto sacrificio!
Copy !req
1026. El pequeño Bryan es un encanto...
Copy !req
1027. y vives con gran esplendor.
Copy !req
1028. Tu esposa sabe que tiene un tesoro mayor...
Copy !req
1029. que si fuera duquesa.
Copy !req
1030. Pero, ¿y si se cansara de mi indomable Redmond...
Copy !req
1031. y sus modales irlandeses?
Copy !req
1032. ¿O si muriera...?
Copy !req
1033. ¿Qué futuro tendrían
entonces mi hijo y mi nieto?
Copy !req
1034. Tú no tienes un solo penique...
Copy !req
1035. y sin su firma no puedes hacer nada.
Copy !req
1036. A su muerte la fortuna pasaría a Lord Bullingdon...
Copy !req
1037. que te profesa muy poco afecto.
Copy !req
1038. Podrías verte pobre mañana...
Copy !req
1039. y mi querido Bryan quedaría
a merced de su medio hermano.
Copy !req
1040. ¿Quieres oír mi opinión?
Copy !req
1041. Sólo hay un modo de que tú
y tu hijo estén a cubierto.
Copy !req
1042. Tienes que obtener un título.
Copy !req
1043. No descansaré hasta que te
vea llamarte Lord Lyndon.
Copy !req
1044. Tú tienes amigos influyentes.
Copy !req
1045. Ellos pueden aconsejarte.
Copy !req
1046. El dinero, cuando se aplica
juiciosa y oportunamente...
Copy !req
1047. puede lograr cualquier cosa.
Copy !req
1048. Y, con seguridad, Barry conocía
a alguien que podía aconsejarle.
Copy !req
1049. Y este era el distinguido abogado
y ex-ministro del gobierno...
Copy !req
1050. Lord Hallam...
Copy !req
1051. a quien había conocido, como a
tantos otros, en la mesa de juego.
Copy !req
1052. ¿Conoce a Gustavo Adolfo,
Conde de Wendover?
Copy !req
1053. Creo que no.
Copy !req
1054. Es un noble de la camarilla de Su Majestad.
Copy !req
1055. Nuestro reverenciado Monarca le
trata con bastante intimidad.
Copy !req
1056. En mi opinión es a él a quien debería acudir...
Copy !req
1057. en busca de apoyo para su
petición de un título nobiliario.
Copy !req
1058. Cuando yo patrocino a una
persona, él o ella están a salvo.
Copy !req
1059. Ya no se duda más ellos.
Copy !req
1060. Mis amigos son los mejores.
No digo que sean los más virtuosos...
Copy !req
1061. ni, desde luego, los menos
virtuosos, ni los más listos...
Copy !req
1062. ni los más estúpidos, ni los más ricos...
Copy !req
1063. Digo "los mejores".
Copy !req
1064. En una palabra, gente a
la que no se cuestiona.
Copy !req
1065. No puedo decirle cuánto tiempo llevará.
Copy !req
1066. Ud. Sabe que no es un asunto sencillo.
Copy !req
1067. Pero un caballero de hacienda
y una renta de 30.000 al año...
Copy !req
1068. debe tener un título.
Copy !req
1069. Detrás de mí tenía a un
completo desconocido.
Copy !req
1070. Me vuelvo hacia él y me dice...
Copy !req
1071. "Perdón, señor, ¿sabe si Lord
Wendover está vivo, o muerto?"
Copy !req
1072. Me quedé atónito.
Copy !req
1073. Luego me enojé y le dije: "Está muerto."
Copy !req
1074. La lucha por ese título, fue la
empresa más desdichada de Barry.
Copy !req
1075. Hizo enormes sacrificios para lograrlo.
Copy !req
1076. Derrochó dinero aquí y diamantes allá.
Copy !req
1077. Compró tierras a diez veces su valor.
Copy !req
1078. Adquirió cuadros y objetos de
arte a precios desorbitados.
Copy !req
1079. Agasajó a aquellos amigos que, en su opinión...
Copy !req
1080. por hallarse muy próximos
a Su Majestad, podían ayudarle.
Copy !req
1081. Y les diré que se administraron
sobornos, y a grandes personajes...
Copy !req
1082. tan próximos a Su Majestad
que les asombraría saber...
Copy !req
1083. qué grandes caballeros consintieron
en aceptar sus préstamos.
Copy !req
1084. Esta es obra de Ludovico Cordi...
Copy !req
1085. un discípulo de Alessandro Alori.
Copy !req
1086. Está fechado en 1605...
Copy !req
1087. y representa "La Adoración De Los Magos."
Copy !req
1088. Es una belleza.
Copy !req
1089. Sí.
Copy !req
1090. Me gusta el uso del azul que hace el artista.
Copy !req
1091. Sí, es muy hermoso.
Copy !req
1092. ¿Puedo preguntarle el precio?
Copy !req
1093. Es uno de los mejores cuadros que tenemos.
Copy !req
1094. Pero si le gusta, estoy seguro
de que llegaremos a un acuerdo.
Copy !req
1095. Lord Wendover, Majestad.
Copy !req
1096. Me alegro de verle aquí hoy.
Copy !req
1097. ¿Cómo está Lady Wendover?
Copy !req
1098. Gracias, Majestad. Está mucho mejor.
Copy !req
1099. Preséntele nuestros respetos y
dígale que la echamos de menos.
Copy !req
1100. ¿Y esos excelentes hijos suyos?
Copy !req
1101. Charles está en la mar, con el
Capitán Geary en el Ramilies.
Copy !req
1102. John en Oxford, aprendiendo a predicar y orar.
Copy !req
1103. Bien, bien...
Copy !req
1104. Majestad, ¿Le puedo presentar al Sr. Lyndon?
Copy !req
1105. Sr. Lyndon. Apreciábamos mucho a Sir Charles.
Copy !req
1106. ¿Cómo está Lady Lyndon?
Copy !req
1107. Está muy bien, Majestad.
Copy !req
1108. El Sr. Lyndon envió una compañía
a América contra los rebeldes.
Copy !req
1109. Muy bien, Sr. Lyndon levante
otra y vaya Ud. También.
Copy !req
1110. Barry era capaz de conseguir una fortuna...
Copy !req
1111. pero incapaz de conservarla.
Copy !req
1112. Pues las mismas cualidades que
permiten a un hombre conseguirla...
Copy !req
1113. suelen ser también la causa de su ruina.
Copy !req
1114. Ahora se veía agobiado por
todas las responsabilidades...
Copy !req
1115. que son funesta compañía
del rango y la fortuna.
Copy !req
1116. Ahora su vida...
Copy !req
1117. parecía consistir solo en cartas
a abogados y prestamistas...
Copy !req
1118. y en correspondencias...
Copy !req
1119. con decoradores y cocineros.
Copy !req
1120. Caballeros, voy a dejarlos unos minutos.
Sigan, con su tarea.
Copy !req
1121. Sí, señor.
Copy !req
1122. Bullingdon.
Copy !req
1123. ¿Qué significa...
Copy !req
1124. la palabra "árduo"?
Copy !req
1125. Bryan, déjame estudiar.
Copy !req
1126. Pero, ¿qué significa?
Copy !req
1127. Significa algo que requiere esfuerzo.
Copy !req
1128. ¿Qué significa "cuadrángulo"?
Copy !req
1129. Es una figura de cuatro lados, como un rectángulo.
Copy !req
1130. Ahora cállate, por favor, y déjame estudiar.
Copy !req
1131. ¡Por favor, no hagas ruido!
Copy !req
1132. ¿Has visto mi lápiz?
Copy !req
1133. No, no lo he visto.
Copy !req
1134. Por favor, Bryan, deja de hacer ruido.
Copy !req
1135. ¡Ese es mi lápiz!
Copy !req
1136. No es cierto.
Copy !req
1137. Sí. Es mi lápiz.
Copy !req
1138. Lo usé toda la mañana.
Copy !req
1139. ¡Ese es mi lápiz!
Copy !req
1140. ¿Quieres callarte?
Copy !req
1141. ¡Es mi lápiz!
Copy !req
1142. Voy a darte una lección.
Copy !req
1143. ¿Qué diablos ocurre aquí?
Copy !req
1144. Te dije que jamás le pegaras a este niño.
Copy !req
1145. Uno.
Copy !req
1146. Dos.
Copy !req
1147. Seis.
Copy !req
1148. ¿Ya acabó, Sr. Redmond Barry?
Copy !req
1149. Sí. Ya acabé.
Copy !req
1150. Pues escúcheme bien.
Copy !req
1151. Desde este momento no me someteré
a más castigos de su parte.
Copy !req
1152. Si vuelve a ponerme la mano encima, lo mataré.
Copy !req
1153. ¿Queda claro, señor?
Copy !req
1154. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
1155. ¿No cree que le quedan bien mis zapatos?
Copy !req
1156. ¡Mi querido niño...
Copy !req
1157. qué desgracia para ti que yo no haya muerto!
Copy !req
1158. Los Lyndon tendrían un digno representante...
Copy !req
1159. y gozarían de las ventajas...
Copy !req
1160. de la ilustre sangre de los Barry.
Copy !req
1161. ¿No es así...
Copy !req
1162. Sr. Redmond Barry?
Copy !req
1163. Por cómo quiero a este niño...
Copy !req
1164. debería saber cómo le querría a Ud...
Copy !req
1165. si mereciera mi afecto.
Copy !req
1166. ¡Señora!
Copy !req
1167. He aguantado hasta el límite los castigos...
Copy !req
1168. de este irlandés insolente
que Ud. Ha metido en su cama.
Copy !req
1169. No es lo bajo de su origen ni su
brutalidad lo que me disgusta...
Copy !req
1170. sino el modo en que trata a Su Merced...
Copy !req
1171. su comportamiento grosero y vulgar...
Copy !req
1172. su patente infidelidad...
Copy !req
1173. y su desvergonzada malversación de nuestra fortuna.
Copy !req
1174. Y puesto que no puedo castigar a
este rufián y no puedo aguantar...
Copy !req
1175. el trato que a Ud. Le depara...
Copy !req
1176. y que lo detesto como a la peste...
Copy !req
1177. he decidido dejar esta casa para no volver.
Copy !req
1178. Al menos mientras dure su
detestable existencia...
Copy !req
1179. o la mía.
Copy !req
1180. - Buen día, señor.
- Buen día, Parker.
Copy !req
1181. ¿Su Merced espera compañía?
Copy !req
1182. No, comeré solo.
Copy !req
1183. El rosbif es excelente.
Copy !req
1184. Neville, ¿cómo está?
Copy !req
1185. Hola Barry, ¿qué hay?
Copy !req
1186. Está solo. ¿No quiere acompañarme?
Copy !req
1187. Gracias, Barry, es muy amable, pero...
Copy !req
1188. espero a una persona.
Copy !req
1189. ¡Lástima! Lady Lyndon y yo le
echamos de menos últimamente.
Copy !req
1190. Preséntele mis respetos a Lady Lyndon...
Copy !req
1191. Dígale que he estado muy ocupado últimamente.
Copy !req
1192. Se lo diré.
Copy !req
1193. Para el ocho del mes próximo hemos
organizado una partida de cartas.
Copy !req
1194. Nos gustaría mucho que viniera con su esposa.
Copy !req
1195. Consultaré mi agenda, pero creo
que tenemos un compromiso.
Copy !req
1196. Ojalá no sea así.
Nos gustaría mucho verlos.
Copy !req
1197. Le comunicaré si estamos libres.
Copy !req
1198. Espero sus noticias.
Fue un placer verlo de nuevo.
Copy !req
1199. De haber matado a Lord Bullingdon...
Copy !req
1200. Barry no habría sido tratado
con mayor frialdad y despego...
Copy !req
1201. que los que hallaba en todas partes.
Copy !req
1202. Sus amigos lo abandonaron...
Copy !req
1203. y nació el mito de su
crueldad con su hijastro.
Copy !req
1204. Ahora todas las facturas llegaron a la vez.
Copy !req
1205. Todas las cuentas acumuladas en aquellos años...
Copy !req
1206. fueron enviadas con pronta unanimidad.
Copy !req
1207. Las cifras eran aterradoras.
Copy !req
1208. Barry estaba atrapado en una red
inextricable de facturas y deudas...
Copy !req
1209. hipotecas y seguros y todos
los males inherentes a ellos.
Copy !req
1210. Las rentas de Lady Lyndon quedaron
irreparablemente mermadas...
Copy !req
1211. por atender esas deudas.
Copy !req
1212. ¿Te parece bueno?
Copy !req
1213. Excelente.
Copy !req
1214. ¿Quién es este?
Copy !req
1215. Un pavo real en la pared.
Copy !req
1216. ¿Qué dice aquí?
Copy !req
1217. Ayer vi este pavo real.
Copy !req
1218. ¿Quién es esta?
Copy !req
1219. Mamá en su carroza.
Copy !req
1220. ¿Va a Londres?
Copy !req
1221. No lo sé.
Copy !req
1222. Barry tenía sus defectos...
Copy !req
1223. pero nadie podía acusarle de
no ser un padre solícito y tierno.
Copy !req
1224. Amaba a su hijo con parcialidad ciega.
Copy !req
1225. No le negaba nada.
Copy !req
1226. Imposible expresar lo que para él deseaba...
Copy !req
1227. y los miles de sueños que abrigaba...
Copy !req
1228. con respecto a sus futuros éxitos.
Copy !req
1229. Pero estaba escrito que con
él terminaría su estirpe...
Copy !req
1230. y que acabaría sus días...
Copy !req
1231. pobre, solo...
Copy !req
1232. y sin hijos.
Copy !req
1233. Papá.
Copy !req
1234. ¿Sí, Bryan?
Copy !req
1235. ¿Me compras un caballo?
Copy !req
1236. ¿Un caballo?
Copy !req
1237. Sí, papá.
Copy !req
1238. Pero ya tienes a Julia.
Copy !req
1239. Es solo un poni. Quiero un caballo.
Copy !req
1240. Así podré ir contigo de caza.
Copy !req
1241. ¿Crees que ya puedes cazar?
Copy !req
1242. ¡Sí!
Copy !req
1243. Jonathan Plunkett me lleva solo
un año y monta con su papá.
Copy !req
1244. Tendré que pensarlo.
Copy !req
1245. Por favor, di que sí. Un caballo
es lo que más deseo en el mundo.
Copy !req
1246. Lo pensaré.
Copy !req
1247. ¡Gracias, papá, gracias!
Copy !req
1248. ¿Cuánto pide por él?
Copy !req
1249. Cien guineas.
Copy !req
1250. Es un lindo caballito, pero no vale tanto.
Copy !req
1251. Creo que 75 sería un precio más justo.
Copy !req
1252. Aceptaré 80 guineas y ni un chelín menos.
Copy !req
1253. Dos caballeros no discuten por 5 guineas.
Le doy 80.
Copy !req
1254. Trato hecho.
Copy !req
1255. Lleva este caballo a la granja
de Doolan para que lo amanse.
Copy !req
1256. Dile que el Srto. Bryan no debe
saberlo, es para su cumpleaños.
Copy !req
1257. Recuérdalo tú también.
Copy !req
1258. Papá.
Copy !req
1259. ¿Qué quieres, hijo?
Copy !req
1260. ¿Compraste el caballo?
Copy !req
1261. ¿De qué caballo hablas?
Copy !req
1262. Del que ibas a comprar para mi cumpleaños.
Copy !req
1263. No sé nada de ningún caballo.
Copy !req
1264. A Nelly le dijeron que ya lo compraste...
Copy !req
1265. y que está en la granja de Doolan.
Copy !req
1266. ¿Es cierto?
Copy !req
1267. ¿Cuándo es tu cumpleaños?
Copy !req
1268. El próximo martes.
Copy !req
1269. Pues lo sabrás el próximo martes.
Copy !req
1270. Entonces es cierto. ¡Gracias, papá!
Copy !req
1271. ¿Sí, mamá?
Copy !req
1272. Prométeme que solo montarás
ese caballo con tu padre.
Copy !req
1273. Sí, mamá. Te lo prometo.
Copy !req
1274. Y yo te prometo una paliza...
Copy !req
1275. si vas a verlo antes de tu cumpleaños.
Copy !req
1276. Sí, papá.
Copy !req
1277. ¿Entendido?
Copy !req
1278. Sí, papá.
Copy !req
1279. ¿Prométemelo?
Copy !req
1280. Sí, papá. Te lo prometo.
Copy !req
1281. Está bien. Ahora come.
Copy !req
1282. Adelante.
Copy !req
1283. - Buenos días, señor.
- Buenos días, reverendo.
Copy !req
1284. Siento molestarlo, Sr. Lyndon...
Copy !req
1285. pero creo que el señorito Bryan...
Copy !req
1286. fue a la granja de Doolan.
Copy !req
1287. Esta mañana hallé su cama vacía.
Copy !req
1288. Una cocinera lo vio salir al amanecer.
Copy !req
1289. ¿Y Ud. No lo vio?
Copy !req
1290. Debió salir mientras yo dormía.
Copy !req
1291. ¡Dios mío! ¿Qué ha ocurrido?
Copy !req
1292. Vi al muchacho corriendo al galope, señor...
Copy !req
1293. no podía contener al caballo
que estaba un poco alborotado.
Copy !req
1294. De pronto el animal se encabritó
y tiró al niño al suelo.
Copy !req
1295. Bryan, ¿por qué me desobedeciste?
Copy !req
1296. Lo siento, papá.
Copy !req
1297. No me pegarás, ¿verdad?
Copy !req
1298. No, mi amor...
Copy !req
1299. no te pegaré.
Copy !req
1300. Toma mi caballo y ve volando
a buscar al Doctor Broughton.
Copy !req
1301. Que deje todo y venga en seguida, ¿entiendes?
- Sí, señor.
Copy !req
1302. Llamaron a varios doctores.
Copy !req
1303. Pero, ¿qué puede hacer un médico
contra la enemiga invencible?
Copy !req
1304. Sólo pudieron confirmar lo irremediable del caso.
Copy !req
1305. Permaneció con sus padres dos días.
Copy !req
1306. ¡Y qué triste consuelo era saber que no sufría!
Copy !req
1307. Papá.
Copy !req
1308. ¿Voy a morirme?
Copy !req
1309. No, mi amor, no vas a morirte.
Vas a ponerte mejor.
Copy !req
1310. Pero no siento nada, excepto en las manos.
Copy !req
1311. ¿Eso es porque parte de mi cuerpo ya está muerto?
Copy !req
1312. No, tesoro, ahí es donde te lastimó el caballo.
Copy !req
1313. Pero vas a ponerte bien.
Copy !req
1314. Papá, si me muero, ¿iré al Cielo?
Copy !req
1315. Claro que sí, mi amor...
Copy !req
1316. pero no vas a morir.
Copy !req
1317. Mamá, dame la mano.
Copy !req
1318. Papá, dame la mano.
Copy !req
1319. ¿Me prometéis una cosa?
Copy !req
1320. Sí.
Copy !req
1321. Prométanme que no se volverán a pelear...
Copy !req
1322. y que se querrán mucho...
Copy !req
1323. para que podamos volver
a reunirnos en el Cielo...
Copy !req
1324. donde Bullingdon dice que
no entran los que pelean.
Copy !req
1325. Te lo prometemos.
Copy !req
1326. ¿Me cuentas la historia del fuerte?
Copy !req
1327. Claro que sí.
Copy !req
1328. Trepamos al fuerte...
Copy !req
1329. Primero yo salté la muralla y
mis compañeros me siguieron.
Copy !req
1330. ¡No te imaginas la cara...
Copy !req
1331. de los franceses al ver a
23 demonios espada en mano...
Copy !req
1332. entrando a sangre y fuego en el fuerte!
Copy !req
1333. En tres minutos...
Copy !req
1334. dejamos...
Copy !req
1335. "Yo soy la Resurrección y la Vida", dijo el Señor.
Copy !req
1336. "El que crea en mí, aunque estuviera muerto...
Copy !req
1337. vivirá."
Copy !req
1338. "Y quienquiera que viva y crea en mi...
Copy !req
1339. no morirá jamás."
Copy !req
1340. "Yo sé que mi Redentor vive...
Copy !req
1341. y que el día postrero,
Él volverá a la tierra."
Copy !req
1342. "Y aunque los gusanos hayan devorado mi cuerpo...
Copy !req
1343. veré al Señor en carne y hueso."
Copy !req
1344. "Lo veré por mi mismo, y mis
ojos lo contemplarán a Él...
Copy !req
1345. y no a otro."
Copy !req
1346. "Nada trajimos al mundo...
Copy !req
1347. y nada nos llevaremos de él."
Copy !req
1348. "El Señor me lo dio, y el Señor me lo quitó."
Copy !req
1349. "Bendito sea su Santo Nombre."
Copy !req
1350. La pena de Barry fue inconsolable.
Copy !req
1351. El único consuelo que
halló, fue el de la bebida.
Copy !req
1352. Su madre fue la única que le
permaneció fiel en esta desventura.
Copy !req
1353. Y muchas noches, estando él
inconsciente a sus desvelos...
Copy !req
1354. hizo que lo acostaran.
Copy !req
1355. "Señor bendito...
Copy !req
1356. Padre misericordioso y Dios de la Piedad."
Copy !req
1357. "Te rogamos vuelvas tus ojos misericordiosos a esta...
Copy !req
1358. tu afligida sierva."
Copy !req
1359. "Tu ira la abruma...
Copy !req
1360. Mas Tu que has escrito tu Santa Palabra."
Copy !req
1361. Lady Lyndon, siempre inestable y nerviosa...
Copy !req
1362. se dio a sus devociones...
Copy !req
1363. con tal fervor, que a veces se
diría que había perdido la razón.
Copy !req
1364. En la triste coyuntura que
atravesaba el Castillo de Hackton...
Copy !req
1365. la administración de los bienes de los Lyndon...
Copy !req
1366. recayó en la Sra. Barry,
cuyo espíritu de orden...
Copy !req
1367. atendía a los mil detalles
que el patrimonio requería.
Copy !req
1368. Adelante.
Copy !req
1369. ¿Deseaba verme, señora?
Copy !req
1370. Si, Reverendo. Tome asiento.
Copy !req
1371. Luego le hablaré de otros asuntos, Graham.
Copy !req
1372. Ahora haga que Su Merced...
Copy !req
1373. firme esos documentos.
Copy !req
1374. Sí, señora.
Copy !req
1375. Reverendo Runt...
Copy !req
1376. la tragedia acaecida a esta familia...
Copy !req
1377. han hecho innecesarios
los servicios de un tutor.
Copy !req
1378. Y por hallarnos en dificultades económicas...
Copy !req
1379. me temo que he de pedirle, muy a mi pesar...
Copy !req
1380. que dimita de su puesto.
Copy !req
1381. Señora, comprendo la situación en que se halla...
Copy !req
1382. y no se preocupe por mis
honorarios, puedo renunciar a ellos.
Copy !req
1383. Pero me niego a abandonar a Lady
Lyndon en estas circunstancias.
Copy !req
1384. Siento mucho decirle esto...
Copy !req
1385. pero Ud. Es, en gran parte,
responsable de su estado de ánimo.
Copy !req
1386. Cuanto antes se vaya Ud., antes se repondrá.
Copy !req
1387. Con el mayor respeto...
Copy !req
1388. yo solo admito órdenes de Lady Lyndon.
Copy !req
1389. Reverendo Runt...
Copy !req
1390. Lady Lyndon no está en condiciones de dar órdenes.
Copy !req
1391. Mi hijo me confió la administración del castillo...
Copy !req
1392. hasta que recupere el interés
por los asuntos mundanos.
Copy !req
1393. Mientras yo administre...
Copy !req
1394. Ud. Recibirá órdenes de mí.
Copy !req
1395. Sólo me preocupa Lady Lyndon.
Copy !req
1396. Señora...
Copy !req
1397. lo que le preocupa es la firma de Su Merced.
Copy !req
1398. Ud. Y su hijo casi han logrado
acabar con la fortuna familiar.
Copy !req
1399. Y solo disfrutarán del resto...
Copy !req
1400. teniendo a Lady Lyndon como prisionera.
Copy !req
1401. Reverendo Runt...
Copy !req
1402. este asunto no requiere más discusión.
Copy !req
1403. Hará su equipaje y partirá al amanecer.
Copy !req
1404. ¡Dios mío! ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
1405. En medio de este desconcierto...
Copy !req
1406. Lady Lyndon trató de envenenarse.
Copy !req
1407. Aunque solo logró enfermarse gravemente...
Copy !req
1408. por lo reducido de la dosis...
Copy !req
1409. el hecho provocó la esperada intervención...
Copy !req
1410. de cierta persona.
Copy !req
1411. ¡Dios mío!
Copy !req
1412. Si mi madre hubiera muerto...
Copy !req
1413. sería tan culpable...
Copy !req
1414. como si le hubiera dado yo mismo el veneno.
Copy !req
1415. Pero para eterna desgracia de mi nombre...
Copy !req
1416. con mi cobardía y mi debilidad...
Copy !req
1417. he permitido que los Barry impusieran...
Copy !req
1418. sobre nosotros, una tiranía brutal...
Copy !req
1419. que ha destruido a mi madre...
Copy !req
1420. y que dilapidaran y agotaran
la cuantiosa fortuna familiar.
Copy !req
1421. Mis amigos aparentan compasión, pero a mis espaldas...
Copy !req
1422. sé que me desprecian.
Copy !req
1423. Y con toda justificación.
Copy !req
1424. Sin embargo...
Copy !req
1425. ahora sé qué he de hacer.
Copy !req
1426. Y eso es lo que haré...
Copy !req
1427. cueste lo que cueste.
Copy !req
1428. Buenos días, Señor.
Copy !req
1429. Buenos días.
Copy !req
1430. ¿El Sr. Barry Lyndon está aquí?
Copy !req
1431. Sí, señor. Está dentro.
Copy !req
1432. Gracias.
Copy !req
1433. Señor Redmond Barry...
Copy !req
1434. La última vez que nos vimos...
Copy !req
1435. me causó a sabiendas agravio y deshonor...
Copy !req
1436. hasta el punto que ningún
caballero podría sufrirlo...
Copy !req
1437. sin exigir satisfacción...
Copy !req
1438. a pesar del tiempo transcurrido.
Copy !req
1439. Hoy vengo a exigir dicha satisfacción.
Copy !req
1440. Sr. Lyndon...
Copy !req
1441. este es un par de pistolas idénticas.
Copy !req
1442. Su padrino ha cargado una, y yo la otra.
Copy !req
1443. Como pertenecen a Lord Bullingdon,
puede elegir la que desee.
Copy !req
1444. Lord Bullingdon.
Copy !req
1445. Ahora, caballeros, para decidir
quién disparara primero...
Copy !req
1446. echaré una moneda al aire.
Copy !req
1447. Como parte ofendida, Lord Bullingdon elegirá primero.
Copy !req
1448. ¿Ambos están de acuerdo?
Copy !req
1449. Sí.
Copy !req
1450. Si Lord Bullingdon acierta, él disparará primero.
Copy !req
1451. Si no acierta, el Sr. Lyndon disparará primero.
Copy !req
1452. ¿Lo entienden bien?
Copy !req
1453. ¿Cara o cruz, Lord Bullingdon?
Copy !req
1454. Cara.
Copy !req
1455. Es cara.
Copy !req
1456. Lord Bullingdon será el primero.
Copy !req
1457. Lord Bullingdon...
Copy !req
1458. ¿Quiere ocupar su puesto?
Copy !req
1459. Uno... dos... tres...
Copy !req
1460. cuatro... cinco... seis...
Copy !req
1461. siete... ocho... nueve... diez.
Copy !req
1462. Sr. Lyndon, ¿quiere ocupar su puesto?
Copy !req
1463. Sr. Lyndon, ¿listo para recibir
el fuego de Lord Bullingdon?
Copy !req
1464. Sí.
Copy !req
1465. Lord Bullingdon...
Copy !req
1466. prepare su pistola...
Copy !req
1467. y dispóngase a disparar.
Copy !req
1468. Esta pistola es defectuosa.
Copy !req
1469. Deben darme otra.
Copy !req
1470. Lo siento, pero ha de
permanecer en su puesto...
Copy !req
1471. hasta que el Sr. Lyndon dispare.
Copy !req
1472. Así es, Lord Bullingdon.
Copy !req
1473. Su pistola se descargó sola
y eso cuenta como su disparo.
Copy !req
1474. Sr. Lyndon, ¿entiende bien
las reglas del duelo?
Copy !req
1475. Sí.
Copy !req
1476. Lord Bullingdon...
Copy !req
1477. ¿Listo para recibir el disparo del Sr. Lyndon?
Copy !req
1478. Sí.
Copy !req
1479. Entonces prosigamos.
Copy !req
1480. Sr. Lyndon...
Copy !req
1481. prepare su pistola...
Copy !req
1482. y dispóngase a disparar.
Copy !req
1483. ¿Está listo, Lord Bullingdon?
Copy !req
1484. ¿Preparó su pistola, Sr. Lyndon?
Copy !req
1485. Sí.
Copy !req
1486. Dispóngase a disparar.
Copy !req
1487. Uno...
Copy !req
1488. dos...
Copy !req
1489. Lord Bullingdon, ya que el
Sr. Lyndon disparó al suelo...
Copy !req
1490. ¿considera que ha recibido satisfacción?
Copy !req
1491. No he recibido satisfacción.
Copy !req
1492. Sr. Lyndon, ¿está preparado?
Copy !req
1493. Sí.
Copy !req
1494. Lord Bullingdon...
Copy !req
1495. prepare su pistola y dispóngase a disparar.
Copy !req
1496. Uno...
Copy !req
1497. dos...
Copy !req
1498. Llevaron a Barry a una posada
cercana y llamaron a un médico.
Copy !req
1499. Ya estoy acabando.
Copy !req
1500. Siento tener que decirle esto, Sr. Lyndon...
Copy !req
1501. pero habrá que amputarle la pierna.
Copy !req
1502. Probablemente hasta la rodilla.
Copy !req
1503. ¿Perder la pierna?
Copy !req
1504. ¿Para qué?
Copy !req
1505. Sencillamente, para salvarle la vida.
Copy !req
1506. La bala astilló el hueso de la
pantorrilla y cortó la arteria.
Copy !req
1507. Sin amputar no puedo ligar al arteria...
Copy !req
1508. ni detener la hemorragia.
Copy !req
1509. Graham.
Copy !req
1510. ¿Sí, señor?
Copy !req
1511. Cuando lleguemos al castillo, informe
a la Sra. Barry de lo ocurrido.
Copy !req
1512. No entre en detalles innecesarios.
Copy !req
1513. Sólo dígale dónde está y que
está herido en la pierna.
Copy !req
1514. Ella querrá ir a verlo.
Copy !req
1515. Ocúpese de que se halle camino
a Londres lo antes posible.
Copy !req
1516. En ningún caso...
Copy !req
1517. debe permitírsele ver a mi madre...
Copy !req
1518. ni hacer un escándalo antes de partir.
Copy !req
1519. Sí, señor.
Copy !req
1520. Sra. Barry, ¿cómo está Ud.?
Copy !req
1521. Me alegro de verlo. Pase.
Copy !req
1522. Gracias.
Copy !req
1523. ¿Recibieron mi nota?
Copy !req
1524. Sí. Lo esperábamos.
Copy !req
1525. Bien. No quería venir sin anunciarme.
Copy !req
1526. Sr. Lyndon, ¿cómo se siente?
Copy !req
1527. Mucho mejor, gracias Graham.
Copy !req
1528. ¿Quiere sentarse?
Copy !req
1529. Gracias, Sra. Barry.
Copy !req
1530. ¿Una taza de té?
Copy !req
1531. No, gracias Sra. Barry. Por el momento, no.
Copy !req
1532. ¿Cómo lo trata la vida, Graham?
Copy !req
1533. No puedo quejarme.
Copy !req
1534. ¿Se encuentran cómodos aquí?
Copy !req
1535. Muy cómodos.
Copy !req
1536. Me alegro.
Copy !req
1537. ¿Vamos al asunto en cuestión?
Copy !req
1538. Desde luego.
Copy !req
1539. Sr. Lyndon...
Copy !req
1540. Lord Bullingdon me ha encargado...
Copy !req
1541. que le ofrezca una pensión...
Copy !req
1542. de 500 guineas anuales de por vida.
Copy !req
1543. Con la condición específica...
Copy !req
1544. de que abandone Inglaterra...
Copy !req
1545. y de que se le detenga...
Copy !req
1546. en el momento en que regrese.
Copy !req
1547. Lord Bullingdon también
me encargó que le diga...
Copy !req
1548. que si decidiera quedarse...
Copy !req
1549. su permanencia aquí le llevará infaliblemente...
Copy !req
1550. a la prisión...
Copy !req
1551. ya que, en virtud de las presentes
circunstancias, pronto habría...
Copy !req
1552. innumerables mandamientos
judiciales contra Ud...
Copy !req
1553. por deudas contraídas hace ya tiempo.
Copy !req
1554. Su crédito está tan maltrecho...
Copy !req
1555. que no puede esperar...
Copy !req
1556. reunir un solo chelín.
Copy !req
1557. Totalmente destrozado y abatido...
Copy !req
1558. ¿qué podía hacer aquel hombre solo y afligido?
Copy !req
1559. Aceptó la pensión y regresó
a Irlanda con su madre...
Copy !req
1560. para terminar de recuperarse.
Copy !req
1561. Pasado algún tiempo, se
trasladó al extranjero.
Copy !req
1562. Qué clase de vida llevó allí,
no tenemos modo de saberlo.
Copy !req
1563. Pero, al parecer, volvió a
su profesión de jugador...
Copy !req
1564. sin la fortuna de antes.
Copy !req
1565. No volvió a ver a Lady Lyndon.
Copy !req
1566. Le ruego pague a Redmond Barry una pensión
de quinientas guineas a cargo mío.
Copy !req
1567. VIVIERON Y DISPUTARON;
Copy !req
1568. BUENOS O MALOS, HERMOSOS
O FEOS, POBRES O RICOS
Copy !req