1. BANDA APARTE
Copy !req
2. POR ÚLTIMA VEZ (?) EN LA PANTALLA
Copy !req
3. - ¿Ya estamos allí?
- Sí, ahora es todo derecho.
Copy !req
4. ¿Alguna noticia de Thompson & Sons?
Copy !req
5. Nada.
Copy !req
6. Desde ayer ya no contratan a nadie.
Copy !req
7. Dicen que las cosas van mal.
Copy !req
8. ¿Qué te pasa?
Copy !req
9. ¿Tienes miedo?
Copy !req
10. ¿Crees que la gente tiene rayos-X
en los ojos?
Copy !req
11. No es el momento de ponerse nervioso.
Copy !req
12. ¡París y sus malditas tapas de alcantarilla
en medio de la carretera!
Copy !req
13. ¡Allí está ella!
Copy !req
14. Mi historia comienza aquí.
Copy !req
15. Dos semanas después
de conocer a Odile,
Copy !req
16. Franz llevaba a Arthur,
para enseñarle la casa.
Copy !req
17. La chica es guapa.
Copy !req
18. Sí, ya te lo dije.
Copy !req
19. Parece que no te ha reconocido.
Copy !req
20. Que no sepa que hemos estado por aquí.
Copy !req
21. ¿Por qué no?
Esto es una república.
Copy !req
22. ¿Dónde está ese desvío?
Copy !req
23. Subiendo.
Copy !req
24. Aquí hace frío y está desierto.
Copy !req
25. ¿Ahí vive?
Copy !req
26. ¿Odile? No.
Copy !req
27. Creo que vive detrás,
en la casa del jardinero.
Copy !req
28. La que vive en la casa es la dama.
Copy !req
29. Ah, bien.
Copy !req
30. Quizá también Odile.
Copy !req
31. La preguntaremos más tarde.
Copy !req
32. Girando para mirar la casa
a través de la pantalla de árboles,
Copy !req
33. vieron una fría, reluciente luz,
Copy !req
34. como una estrella lejana.
Copy !req
35. Arthur quería hablar, pero
las palabras no le venían a la boca.
Copy !req
36. ¿Dijo ella que cerraba
la puerta de su habitación?
Copy !req
37. Sí. ¡Me agobias! Dijo que ni siquiera
la dejan entrar.
Copy !req
38. Mira, ¿ves eso?
Copy !req
39. Hay alguien con la vieja.
Copy !req
40. ¿Quién es ese tipo?
Copy !req
41. El tipo que mencionó Odile,
Copy !req
42. el de Montecarlo o de Moscú.
No sé más.
Copy !req
43. ¿Intimas con Odile?
Copy !req
44. No, aún no. ¿Por qué?
Copy !req
45. La tendré cuando la quiera.
Copy !req
46. Volveremos aquí después
de las clases de inglés.
Copy !req
47. ¡Allí mismo, bajo aquellos árboles!
Copy !req
48. - No me escuches.
- No bromeo.
Copy !req
49. En el 13 de julio de 1891,
Copy !req
50. Billy el Niño
fue asesinado por la espalda,
Copy !req
51. por el sheriff de Tombstone,
Pat Garrett.
Copy !req
52. Déjame conducir.
Copy !req
53. Date prisa o ella llegará antes.
Copy !req
54. Así es mejor.
Copy !req
55. 10 min. Después, el sol de Austerlitz
se ascendía sobre La Bastilla.
Copy !req
56. Arthur preguntó a Franz si había
acariciado la rodilla de Odile.
Copy !req
57. Franz dijo que sí,
y que tenía la piel suave.
Copy !req
58. Para los espectadores
que entran ahora en el cine,
Copy !req
59. podemos decirles algunas palabras
escogidas al azar:
Copy !req
60. Hace 3 semanas. Un montón de dinero.
Unas clases de inglés.
Copy !req
61. Una casa junto al río.
Una chica romántica.
Copy !req
62. ESCUELA DE LOUI.
Copy !req
63. Tu tarjeta.
Copy !req
64. La he dejado en casa.
Copy !req
65. Te conozco.
Copy !req
66. ¡Mi libro de notas!
Copy !req
67. ¿Qué es lo que acabo de decir,
Sr. Remoleux?
Copy !req
68. ¿Franz?
Copy !req
69. "Vayamos al trabajo".
Copy !req
70. ¿Martine?
Copy !req
71. ¿Cómo?
Copy !req
72. ¿Felizmente?
Copy !req
73. Saben que el director, el Sr. Loui,
Copy !req
74. es partidario de métodos modernos.
Copy !req
75. Pero no debemos olvidar...
Copy !req
76. que...
Copy !req
77. CLASICO = MODERNO
Copy !req
78. Que...
Copy !req
79. como dijo el gran poeta Eliot...
Copy !req
80. Odile, ¿qué es lo que dijo Eliot?
Copy !req
81. "Todo lo que es nuevo
Copy !req
82. se hace automáticamente tradicional."
Copy !req
83. Hoy en día no hace falta decir
Copy !req
84. "¿Dónde está la estación?"
o "Una habitación con baño."
Copy !req
85. Hoy lo importante es saber escribir
"Thomas Hardy."
Copy !req
86. O "Shakespeare."
Copy !req
87. Y ahora voy a leer un pasaje
de "Romeo y Julieta".
Copy !req
88. Tienen que traducirlo al inglés.
Copy !req
89. Será una buena forma de medir.
Copy !req
90. ¿No es así, Franz?
Copy !req
91. ¿Cómo se llama lo
que vamos a hacer?
Copy !req
92. Traducción.
Copy !req
93. ¿Por qué no se quita el abrigo?
Copy !req
94. Porque no tengo mi chaqueta.
Está todo en la lavandería,
Copy !req
95. y no tengo dinero.
Copy !req
96. "Vete, sal de aqueste lugar,
Copy !req
97. de aquí no me marcharé.
Copy !req
98. ¿Qué hay aquí?
Copy !req
99. ¿Una taza apretada
en la mano de mi fiel amor?
Copy !req
100. Veneno, creo,
que ha sido su eterno final.
Copy !req
101. ¡Oh, incauta, lo has bebido todo, sin dejar
una gota amiga que me ayude a seguirte!
Copy !req
102. Besaré tus labios.
Copy !req
103. Posiblemente algo de veneno
aún quede en ellos, para hacerme morir.
Copy !req
104. ¡Me muero!"
Copy !req
105. "El suelo cubierto de sangre.
Copy !req
106. Buscar por el cementerio.
Copy !req
107. Id algunos de vosotros,
a quien encontréis, retenedle.
Copy !req
108. ¡Triste espectáculo!
Copy !req
109. Aquí yace el Conde asesinado,
Copy !req
110. Y Julieta sangrando, aún tibia
y muerta recientemente,
Copy !req
111. Quien aquí ha yacido
estos 2 días enterrada.
Copy !req
112. Id a decírselo al príncipe.
Copy !req
113. Vemos el terreno sobre el que
esas penas yacen,
Copy !req
114. pero también es el lugar donde
dilucidar las circunstancias."
Copy !req
115. "Mil veces peor...
Copy !req
116. Mil veces más sombrío, la tarde
que pierde la claridad de tu presencia.
Copy !req
117. El amor va hacia el amor,
Copy !req
118. como el alumno huye de sus libros.
Copy !req
119. Pero el amor se aleja del amor,
Copy !req
120. con la tristeza del alumno
que vuelven al colegio."
Copy !req
121. Estar o no
contra tus pechos,
Copy !req
122. Esa es la cuestión.
Copy !req
123. "En la bella Verona,
donde ocurre nuestra escena,
Copy !req
124. dos enamorados
contrariados por los astros,
Copy !req
125. se han suicidado.
Copy !req
126. El pasaje inquieto de su amor
marcado con el signo de la muerte,
Copy !req
127. que será en el espacio de 2 horas,
Copy !req
128. el motivo de nuestro espectáculo."
Copy !req
129. "Pareces pasada de moda
con el pelo así."
Copy !req
130. Es verdad: hablo de sueños,
Copy !req
131. que son hijos de un cerebro ocioso,
Copy !req
132. y nacen de la vana fantasía,
Copy !req
133. tan pobre de sustancia como el aire,
Copy !req
134. y más variable que el viento,
Copy !req
135. que tan pronto galantea
al pecho helado del norte,
Copy !req
136. como, lleno de ira,
Copy !req
137. se aleja resoplando y se vuelve
hacia el sur, que gotea de rocío."
Copy !req
138. Presiento que algún accidente
Copy !req
139. aún oculto en las estrellas
Copy !req
140. iniciará su curso aciago
Copy !req
141. con la fiesta de esta noche
Copy !req
142. y pondrá fin a esta vida
que guardo en mi pecho
Copy !req
143. con el ultraje
de una muerte adelantada."
Copy !req
144. "¡O, fortuna!
Copy !req
145. Todos los hombres
Copy !req
146. te dicen cambiante."
Copy !req
147. Ahora recogeré sus cuadernos.
Copy !req
148. 10 minutos de descanso
mientras los corrijo.
Copy !req
149. Señorita...
Copy !req
150. ¿Cómo se dice: "Una gran película
de 1 millón de dólares"?
Copy !req
151. - Te buscaba abajo.
- Eso es clase de mecanografía.
Copy !req
152. Esta es Odile.
Copy !req
153. ¿Qué tal?
Copy !req
154. ¿De verdad te interesa el inglés?
Copy !req
155. Si yo fuera tú, abandonaría el curso.
Copy !req
156. ¿Qué quieres decir con,
abandonar el curso?
Copy !req
157. Sólo lo comentaba.
Copy !req
158. Estoy harto.
Copy !req
159. De todos modos,
nunca llegaré a nada.
Copy !req
160. No dejes que eso te deprima.
Copy !req
161. - Arthur.
- ¿Qué?
Copy !req
162. Me llamo Arthur.
Copy !req
163. ¿Algo va mal?
Copy !req
164. ¿Algo inusual, Arthur?
Copy !req
165. ¿Por qué inusual?
Copy !req
166. ¿No son suficientes
los problemas comunes?
Copy !req
167. ¿Tienes problemas?
Copy !req
168. ¿Tú no?
Copy !req
169. Madame Victoria quiere que
aprenda un oficio para ganarme la vida.
Copy !req
170. Quiere que sea enfermera.
Copy !req
171. Pero yo no.
Copy !req
172. Estuve una vez en un hospital.
Copy !req
173. Fue horrible.
Copy !req
174. Nunca podría hacer eso.
Copy !req
175. No tengo la paciencia
o la amabilidad.
Copy !req
176. Por lo tanto estás aprendiendo inglés.
Copy !req
177. Oh, es muy excitante.
Copy !req
178. ¿Sabes lo que habría hecho yo?
Copy !req
179. Habría sido enfermera.
Copy !req
180. Y habría encontrado a un viejo rico
al que atender,
Copy !req
181. ayudándole a que estuviese
un poco más enfermo cada día,
Copy !req
182. mientras lo trataría con amabilidad,
Copy !req
183. para heredar su fortuna
cuando se muriese.
Copy !req
184. Eso es decir algo espantoso.
Copy !req
185. Sí.
Copy !req
186. ¿Te he asustado?
Copy !req
187. Sí, pero no importa.
Copy !req
188. ¿Vienes?
Copy !req
189. Vete sola.
Copy !req
190. - Te veré después.
- No, tengo que ir a casa.
Copy !req
191. Madame Victoria
se enfadará si no voy.
Copy !req
192. ¿Y si hubiese una clase extra?
Copy !req
193. De ingles especializado.
Copy !req
194. ¿Te quedarías?
No le importaría.
Copy !req
195. Pero no hay ninguna.
Copy !req
196. Ella nunca lo sabría.
Copy !req
197. Bueno. Muy bien.
Copy !req
198. De acuerdo.
Copy !req
199. Perfecto.
Copy !req
200. Sí, sí.
Copy !req
201. ¿Qué?
Copy !req
202. Obedece a la bruja
y hazme sentirme mal.
Copy !req
203. ¿Vienes o no?
Copy !req
204. Me hablas como si
te hubiera traicionado.
Copy !req
205. Todos han vuelto a entrar.
Copy !req
206. Llegarás tarde, Odile.
Copy !req
207. ¿Pero qué podríamos hacer?
Copy !req
208. No hay tiempo para ir a cenar,
al cine, a bailar o cosas así.
Copy !req
209. ¿Te llevo a casa en coche?
Copy !req
210. Prefiero ir en bicicleta.
Copy !req
211. La llevaremos.
Copy !req
212. ¿Por qué insistes en llevarme a casa?
Copy !req
213. No sé.
Copy !req
214. Podemos quedarnos un rato en el Simca.
Copy !req
215. Escuchando la radio.
Copy !req
216. No me dejan hacer cosas así.
Copy !req
217. - ¿Nunca has besado a un chico?
- Claro que sí.
Copy !req
218. ¿De verdad sabes cómo se hace?
Copy !req
219. Claro, con la lengua.
Copy !req
220. Bueno.
Copy !req
221. Entonces, vamos.
Copy !req
222. Dile que te duele la cabeza,
y que quieres un vaso de agua.
Copy !req
223. Dile a Franz que haga lo mismo.
Copy !req
224. ¿También va a venir con nosotros?
Copy !req
225. Ahora mismo.
Nos vemos en 10 min. En el Simca.
Copy !req
226. ¿Cómo sabes que iré?
Copy !req
227. Ahora falta 9 minutos
y 56 segundos.
Copy !req
228. Después de todo...
Copy !req
229. Ahora podríamos
hacer una digresión...
Copy !req
230. y describir que sienten
Odile, Franz y Arthur.
Copy !req
231. Pero eso está bastante claro.
Copy !req
232. Así que dejemos que
las imagines hablen...
Copy !req
233. y cerremos el paréntesis.
Copy !req
234. Después de todo,
me importa un bledo.
Copy !req
235. ¿Sabes lo que quiere decir?
Copy !req
236. - No, ¿qué?
- Entonces no lo digas.
Copy !req
237. ¿Es tuyo el Simca?
Copy !req
238. Algún día compraré
un Ferrari de 24 cilindros,
Copy !req
239. y correré en Indianápolis.
Copy !req
240. Entonces ya verás.
Copy !req
241. ¿Estás segura que el dinero
está en la casa de campo?
Copy !req
242. No lo sé.
Copy !req
243. ¿Qué te pasa?
Copy !req
244. ¿Has cambiado de idea de repente?
Copy !req
245. - ¿Entonces has cambiado de idea?
- ¿Acerca de qué?
Copy !req
246. Acerca de robar el dinero.
Copy !req
247. Tienen que estar locos
para decir eso.
Copy !req
248. Completamente locos.
Copy !req
249. Entonces, lo soñé todo.
Copy !req
250. Tú eres la que nos lo dijo.
Nosotros no te preguntamos nada.
Copy !req
251. No, no lo hice.
Copy !req
252. Yo le mencioné a Franz
solo por hablar.
Copy !req
253. - ¿Entonces no es cierto?
- Sí, es cierto, pero...
Copy !req
254. No puedes hacerlo.
Sería descabellado.
Copy !req
255. ¿Qué estás pensando?
Copy !req
256. Eres como la chica de un libro que leí.
Copy !req
257. Te lo voy a regalar.
Copy !req
258. Te gustará, y así
no me traicionarás más.
Copy !req
259. Eso es.
Copy !req
260. No contengas la respiración.
Copy !req
261. ¿Tienes frío?
Copy !req
262. No. Estoy temblando...
Copy !req
263. de la emoción.
Copy !req
264. Justo en frente, vieron una isla
aparentemente desierta,
Copy !req
265. a izquierda y derecha se extendía,
como los muros de la vida,
Copy !req
266. la línea de un malecón
lúgubre, horrible y abrupto.
Copy !req
267. La vegetación invadía
la desolada perspectiva,
Copy !req
268. su negrura recordaba
el Mar de Tinieblas.
Copy !req
269. ¿Ya hemos salido de París,
o todavía no?
Copy !req
270. No lo sé.
Nunca lo he sabido.
Copy !req
271. Una vez la llamaron
la Isla de los Cuervos.
Copy !req
272. ¿No te quedas en el coche?
Copy !req
273. Encontraremos un lugar
tranquilo para hablar.
Copy !req
274. Tomaré un autobús a la vuelta.
Tengo práctica.
Copy !req
275. Veré si Madame Victoria está dentro.
Y volveré.
Copy !req
276. Entonces me quedaré,
ya que ella se va.
Copy !req
277. Ya he dicho que volveré.
Copy !req
278. No será tu primera mentira.
Copy !req
279. Claro que no.
Copy !req
280. Diré que voy de compras.
Copy !req
281. ¿Quién vive en la casa?
Copy !req
282. - ¿En la villa, quieres decir?
- ¡Evidentemente!
Copy !req
283. Está el Señor Stolz.
Copy !req
284. Viene alguna vez,
pero nunca lo he visto.
Copy !req
285. Luego, está Madame Victoria y yo,
más el jardinero.
Copy !req
286. ¿Viene mucho por allí?
Copy !req
287. No lo sé.
Copy !req
288. ¿Ha intentado alguna vez
manosearte?
Copy !req
289. ¡Estás loco!
Se porta muy bien.
Copy !req
290. Así que lo has visto.
Copy !req
291. - ¿El dinero es suyo o de ella?
- No es de ella.
Copy !req
292. - ¿Por qué lo esconde?
- No lo sé.
Copy !req
293. No sé.
Copy !req
294. Puede que esté defraudando
en sus impuestos.
Copy !req
295. Me habrán entendido mal
lo que les he dicho.
Copy !req
296. Seguro que roba al gobierno,
y merece que le roben a él.
Copy !req
297. ¿Entonces me esperaran?
Ahora vuelvo.
Copy !req
298. Bueno, esperaremos detrás de la fábrica.
Copy !req
299. Bueno.
Copy !req
300. ¡Esa chica es totalmente idiota!
Copy !req
301. ¡Tía Victoria!
Copy !req
302. Estoy aquí.
Copy !req
303. ¡Nunca ganarás en Indianápolis!
¡Nunca!
Copy !req
304. ¿Entiendes?
Copy !req
305. ¡Nunca ganarás, te lo digo yo!
Copy !req
306. ¡Odile!
Copy !req
307. - ¡Verás como ganaré en Indianápolis!
- ¡Seré yo, Odile y Sudamérica!
Copy !req
308. - Aquí estoy.
- ¿Está aquí el chofer del Sr. Stolz?
Copy !req
309. - No hay nadie por aquí.
- ¡Qué molestia! Siempre tarde.
Copy !req
310. No responde. Uno de estos días
el jefe va a tener un ataque.
Copy !req
311. ¿Qué jefe?
Copy !req
312. ¿El Sr. Stolz?
Copy !req
313. ¿Todavía ves a ese chico?
Copy !req
314. ¿Qué chico?
Copy !req
315. ¿Franz?
Copy !req
316. No, ha abandonado el curso.
Copy !req
317. Dice que Inglaterra se acabó,
y que los chinos ganarán.
Copy !req
318. Así que está estudiando chino.
Copy !req
319. Algún día comprobaré
si vas a las clases o al cine.
Copy !req
320. No me gusta el cine.
Copy !req
321. - Entonces el teatro.
- No me gusta el teatro.
Copy !req
322. - O bailar en Mimi Pinson.
- No me gusta.
Copy !req
323. O paseando por el Gran Bulevar.
Copy !req
324. No me gustan los bulevares.
Copy !req
325. ¿Qué es lo que te gusta, entonces?
Copy !req
326. No lo sé.
Copy !req
327. Me gusta la naturaleza.
Copy !req
328. ¿A dónde vas?
Copy !req
329. A una recepción en la
embajada Albanesa.
Copy !req
330. Tomo 1.000 francos para
hacer algunas compras.
Copy !req
331. 1.000 francos...
Copy !req
332. ¿Has estado en la habitación
del Sr. Stolz, hoy o ayer?
Copy !req
333. ¿Yo? Nunca he entrado allí.
Copy !req
334. Qué extraño.
Copy !req
335. Hay algo que no está en su sitio.
Lo he perdido esta mañana.
Copy !req
336. Habrá cambiado los muebles de sitio.
Copy !req
337. En absoluto.
Copy !req
338. ¿Dijo si quería que
le limpiase su abrigo?
Copy !req
339. ¡Sí, eso es!
Se olvidó decírnoslo.
Copy !req
340. Se lo preguntaré
la próxima vez.
Copy !req
341. Que tengas buena tarde. Me voy.
Copy !req
342. "¡Tragedia de un amor decepcionado!
Copy !req
343. Myriam, 21 años, apuñala
a su amante artista pintor
Copy !req
344. en su estudio en el sur de París.
Copy !req
345. La había dicho:
Necesito estar solo"
Copy !req
346. "Orleáns -Un tercer hombre tiene
la clave de los asesinatos.
Copy !req
347. Había recibido un paquete
de Jacqueline,
Copy !req
348. que fue más tarde
encontrada muerta con su bebé.
Copy !req
349. Él fue visto con un Chevrolet negro"
Copy !req
350. "Ella me trataba como un sirviente,
dijo el leñador,
Copy !req
351. marido de la huésped desaparecida.
Copy !req
352. Asesinada, dijo la policía.
Copy !req
353. Pero Roger afirma que se ha fugado.
Copy !req
354. En pantuflas...
Una búsqueda infructuosa..."
Copy !req
355. "Te odio", le dijo a su amante
la diabólica Huguette
Copy !req
356. en el coche que llevó
al arresto de los asesinos.
Copy !req
357. Ella no podía perdonar sus flirteos"
Copy !req
358. "Preparó el desayuno
para su mujer e hijas
Copy !req
359. antes de matarlas,
después, se quitó la vida"
Copy !req
360. ¡Rajah!
Copy !req
361. ¡Hola, muchacho!
Copy !req
362. ¿No tienes apetito?
Copy !req
363. ¿No lo quieres?
Copy !req
364. "De nuestro corresponsal:
Copy !req
365. Inimaginables masacres
en el este de África.
Copy !req
366. Los Hutus han serrado las piernas de los
gigantes Tutsis, sus antiguos amos,
Copy !req
367. para dejarlos a su nivel.
Copy !req
368. Los ríos de Ruanda están atestados
con los cuerpos de 20.000 víctimas.
Copy !req
369. El rey, de dos metros veinte,
ha huido del país.
Copy !req
370. Pekín apoya el reino de los gigantes"
Copy !req
371. ¡Franz!
Copy !req
372. - ¡Aquí arriba!
- ¿Cuánto dinero dijo ella?
Copy !req
373. Una buena pila.
Quizás 40 o 50 fajos de billetes.
Copy !req
374. Podían ser 200 millones.
Copy !req
375. Todavía me pregunto
porque nos lo dijo.
Copy !req
376. Le falta un tornillo.
Copy !req
377. ¿Por qué llamas a Franz y no a mí?
Copy !req
378. Es de tontos,
pero olvidé tu nombre.
Copy !req
379. ¿Es Alfred o Arthur?
Copy !req
380. Llévame hasta Vincennes.
Hace frío. Tomaré el metro.
Copy !req
381. Buena idea.
Prepararemos un plan en un café.
Copy !req
382. ¿Un plan? ¿Por qué?
Copy !req
383. Un pensamiento cruzó por la mente
de Odile como una nube oscura:
Copy !req
384. Arthur la miraría siempre
Copy !req
385. como una sombra enmascarando
su vista,
Copy !req
386. como si hubiera un océano
de indiferencia entre ellos.
Copy !req
387. - ¿Qué vas a tomar?
- Una Coca-Cola.
Copy !req
388. "¿Qué-vas-a- to-mar?,
U-na-Co-ca-Co-la." No rima bien.
Copy !req
389. Yo un pipermint con soda.
Copy !req
390. Un aguardiente y una...
Coca-Cola
Copy !req
391. ¡Y una pipermint con soda!
Copy !req
392. Tienes pinta de tener
pensamientos oscuros.
Copy !req
393. Lo que tú digas.
Copy !req
394. Bueno, lo vi.
Copy !req
395. - ¿Ver, qué?
- El dinero.
Copy !req
396. Cuando les hablé de ello
la primera vez, no lo había visto.
Copy !req
397. Pero ahora lo he visto.
Hay demasiado. Estoy asustada.
Copy !req
398. Así que esta vez, va en serio.
Copy !req
399. ¿Por qué se lo dijiste?
Eso estuvo muy mal.
Copy !req
400. ¿Tienes 20 francos?
Copy !req
401. ¿Me los prestas?
Copy !req
402. Lo adivinó.
Yo no le dije nada.
Copy !req
403. Esta tampoco es tu primera mentira.
Copy !req
404. ¿Te dijo que había matado
a su abuela con un martillo?
Copy !req
405. - ¿Es verdad?
- No. Segunda mentira.
Copy !req
406. - ¿Por qué dices eso?
- Para asustarte.
Copy !req
407. Tienes una carrera en la media.
Copy !req
408. No, no es verdad.
Copy !req
409. ¿De qué hablaban?
Copy !req
410. Solo del clima.
Copy !req
411. - Dime donde está su habitación.
- ¿De quién?
Copy !req
412. Del Sr. Stolz.
Copy !req
413. ¿Entonces, dónde está?
¿En la segunda planta?
Copy !req
414. ¿Cierra la puerta?
Copy !req
415. Pero no me permiten entrar.
Copy !req
416. - ¿Cuánto hay allí?
- No lo sé.
Copy !req
417. Ya te lo he dicho.
Copy !req
418. No tengas miedo.
Copy !req
419. Deberías haberlo contado.
Copy !req
420. - Piensa en grande.
- No quiero.
Copy !req
421. Entonces no tendrías que
habérnoslos dicho.
Copy !req
422. Eres una pesada.
Copy !req
423. Ahora eres nuestro cómplice.
Copy !req
424. No llores.
Copy !req
425. Ahora que nos queremos
el uno al otro,
Copy !req
426. todo irá bien.
Copy !req
427. Franz nos ayudará.
Copy !req
428. Mejor ser rico y feliz
que pobre y desgraciado.
Copy !req
429. - ¿Podríamos hacerlo esta noche?
- ¡Esta noche no!
Copy !req
430. El Sr. Stolz puede volver.
Copy !req
431. Mañana.
Copy !req
432. Tiene una recepción.
Mañana o pasado mañana
Copy !req
433. Si, pasado mañana...
creo... sí.
Copy !req
434. ¿Eso es, sí o no?
Copy !req
435. Sí.
Copy !req
436. Pasado mañana, entonces.
Copy !req
437. Ahora vuelvo.
Copy !req
438. Qué extraño que su puerta
no esté cerrada con llave.
Copy !req
439. En absoluto.
Copy !req
440. A veces las cosas están mejor
escondidas a la vista de todos.
Copy !req
441. Leí un libro americano,
donde pasaba eso.
Copy !req
442. La policía buscaba
una carta muy importante.
Copy !req
443. El ladrón simplemente
la dejó encima de la mesa.
Copy !req
444. CONSERVE SUS OJOS DE NIÑA
Copy !req
445. "No es solo para estar guapa,
sino también para estar feliz,
Copy !req
446. por lo que debe cuidarse los ojos"
Copy !req
447. - Date prisa, te estoy esperando.
- Piérdete.
Copy !req
448. ¿Se une a nosotros, Srta.?
Copy !req
449. - ¿Tiene alguna conexión con la Renault?
- No, ¿por qué?
Copy !req
450. Lástima. Podía haber cambiado
su estúpido aspecto por un coche.
Copy !req
451. ¿Entonces que hacemos?
Copy !req
452. ¿Qué hacemos?
Copy !req
453. No lo sé.
Copy !req
454. O más bien digo que no lo sé,
pero lo sé muy bien.
Copy !req
455. Pásame eso que está en mi abrigo.
Copy !req
456. Ahí, en el bolsillo.
Copy !req
457. ¿Esto?
Copy !req
458. Mira.
Copy !req
459. Pon la mano alrededor de la bola.
Copy !req
460. No ocurre nada.
Copy !req
461. El líquido debería fluir
hacia el otro lado.
Copy !req
462. Bueno.
Copy !req
463. Si no hay nada que decir,
guardemos un minuto de silencio.
Copy !req
464. A veces puedes ser
verdaderamente tonto.
Copy !req
465. Un minuto de silencio
puede ser mucho tiempo.
Copy !req
466. Un verdadero minuto de silencio
puede durar una eternidad.
Copy !req
467. Bueno, uno, dos, tres...
Copy !req
468. Es suficiente.
Voy a poner un disco.
Copy !req
469. ¿Por qué se queda Franz?
¿Te acompaña siempre?
Copy !req
470. En caso de que alguien te dispare.
Copy !req
471. Es como en las películas.
Haría de un buen escudo
Copy !req
472. Es terrible que digas eso.
Copy !req
473. ¿Bailamos?
Copy !req
474. ¿Claro, qué?
Copy !req
475. No, Yo prefiero esto.
Copy !req
476. De acuerdo, vamos.
Copy !req
477. Los imperios de desmoronan,
las republicas se fundan.
Copy !req
478. - Pero los locos continúan
- Bravo, Sr. Segalot. ¡Eso es lucidez!
Copy !req
479. Ahora es tiempo para
abrir un segundo paréntesis
Copy !req
480. para describir los sentimientos
de nuestro personajes.
Copy !req
481. Arthur sigue mirándose los pies,
Copy !req
482. pero su mente está en la boca
de Odile y sus románticos besos.
Copy !req
483. Odile se pregunta si los chicos notan
Copy !req
484. sus pechos moviéndose bajo su suéter.
Copy !req
485. Franz piensa en todo y en nada.
Copy !req
486. Se pregunta si el mundo se está
convirtiéndose en un sueño
Copy !req
487. o el sueño... en el mundo.
Copy !req
488. Arthur tiró una moneda al aire
para ver quien se quedaba con Odile.
Copy !req
489. Él eligió, cara.
Copy !req
490. Odile gritó, cara, al recoger
la moneda que había salido cruz.
Copy !req
491. Franz cogió el Simca, condujo largo tiempo,
triste y solo, con mirada febril.
Copy !req
492. Mientas tanto, en las afueras
de la ciudad, Arthur dijo a Odile
Copy !req
493. que una vez conoció a un tipo
que andaba de esa manera...
Copy !req
494. ¿Cómo te apellidas, Arthur?
Copy !req
495. Rimbaud.
Copy !req
496. Como mi padre.
Copy !req
497. ¿Ese ancianito que
nos estaba espiando?
Copy !req
498. Ese es mi tío.
Mi padre murió.
Copy !req
499. - ¿Cuánto vale con el Mauser?
- 2 francos.
Copy !req
500. ¿Cómo te sentirías
si un hombre vivo,
Copy !req
501. estuviera en frente,
como en la guerra?
Copy !req
502. Tengo la impresión de
que si hubiera un ser humano,
Copy !req
503. ahora mismo estaría muerto.
Copy !req
504. Vayamos a casa.
Copy !req
505. No te aproveches de mí.
Te quiero.
Copy !req
506. ¿Me puede dar lo que he ganado?
Copy !req
507. - ¿Ya?
- Si es un flechazo.
Copy !req
508. Arthur decía que hablar de amor
de ese modo era una porquería.
Copy !req
509. Odile dijo que se le había escapado,
pero que era verdad.
Copy !req
510. Después bajaron caminando
hasta la Plaza Clichy,
Copy !req
511. ciertamente, uno de las plazas
más hermosa de París, a la noche.
Copy !req
512. Eso les trajo al presente, el pasado,
Copy !req
513. y su intrépido futuro.
Copy !req
514. Después del cual descendieron
al centro de la tierra.
Copy !req
515. ¿Cambias a menudo de novia?
Copy !req
516. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
517. Franz dijo que ibas cada día
con chicas diferentes.
Copy !req
518. ¿Qué es lo que te interesa de mí?
Copy !req
519. ¿Y tú de mí?
Copy !req
520. No sé.
Copy !req
521. El matrimonio.
Copy !req
522. ¿Eso es interesante realmente?
Copy !req
523. ¿Qué es lo que significa
exactamente para ti?
Copy !req
524. Significa entregar
sus pechos y sus muslos.
Copy !req
525. La gente en el Metro siempre
parece tan triste y sola.
Copy !req
526. Mira a ese.
¿Por qué esa expresión?
Copy !req
527. Todo depende de lo que imagines.
Copy !req
528. Su apariencia cambiará
dependiendo de tu historia.
Copy !req
529. Di que lleva un osito de peluche
a casa, para sus hija enferma
Copy !req
530. y parecerá bien.
Copy !req
531. Pero parecerá mal
Copy !req
532. si piensas que lleva TNT
para volar en pedazos el país.
Copy !req
533. Me recuerda a una canción.
Copy !req
534. ¿Cómo era...?
Copy !req
535. "Vi tantas gente marcharse,
Copy !req
536. Y solo pedían fuego
Copy !req
537. Se conforman con tan poco.
Copy !req
538. Tienen tan poca ira dentro
Copy !req
539. Oigo sus voces, oigo sus pasos,
oigo sus voces
Copy !req
540. hablando de cosas banales.
Copy !req
541. Como lo que se lee periódicos.
Copy !req
542. Como las que ves todas las tardes,
en tu casa.
Copy !req
543. ¿Qué están haciendo,
hombres y mujeres?
Copy !req
544. Oh, piedras tiernas desgastadas,
Copy !req
545. Y nuestra apariencia se rompe.
Copy !req
546. Mi corazón se acelera cuando te veo.
Copy !req
547. Las cosas son como son.
Copy !req
548. De vez en cuando la tierra tiembla.
Copy !req
549. La desgracia se parece
a la desgracia.
Copy !req
550. Tan profundo, tan profundo,
tan profundo.
Copy !req
551. Tienes ganas de creer
en cielos azules.
Copy !req
552. Yo conozco... ese sentimiento.
Copy !req
553. Aún lo creo en ciertas ocasiones.
Copy !req
554. Creo que a veces lo he visto.
Admito que aún lo creo.
Copy !req
555. Pero no puedo creer lo que oigo.
Copy !req
556. Oh, sí, Yo soy piedra, un semejante.
Yo soy piedra como usted.
Copy !req
557. Soy tan solo lo mismo que tú.
Copy !req
558. Como tú, como una grano de arena.
Copy !req
559. Como la sangre
que siempre se derrama.
Copy !req
560. Como los dedos siempre heridos.
Copy !req
561. Sí, soy tu semejante.
Copy !req
562. - ¿Y cuál es tu apellido?
- Odile Monod.
Copy !req
563. - ¿Te gusta?
- Está mal el tono.
Copy !req
564. - ¿Qué tono?
- El tono Monod.
Copy !req
565. Vamos, adiós.
Copy !req
566. - ¿Cuándo te volveré a ver?
- Mañana a la noche.
Copy !req
567. - Es demasiado arriesgado.
- ¿Me quieres? Entonces hasta mañana.
Copy !req
568. Sí Franz hubiera estado allí, habría
entendido la mirada tras las gafas.
Copy !req
569. Odile pensaba en los acontecimientos.
No en hombres.
Copy !req
570. El misterio de su cara solo
le golpearía más tarde.
Copy !req
571. Por un momento,
el presente era banal.
Copy !req
572. "Racing - Mónaco: 5-2."
Copy !req
573. - ¿Quién es esa chica?
- Jódete.
Copy !req
574. No me hables así.
Copy !req
575. - ¿Dónde la has conocido?
- No sé. En un curso de ingles.
Copy !req
576. - ¿Dónde vive?
- Cerca de Joinville.
Copy !req
577. Dile que necesitamos ese dinero.
Copy !req
578. ¡Emborráchate en Chaillot,
loca!
Copy !req
579. ¡Roger!
Copy !req
580. - No me molestes. Estuve en Indochina.
- Bueno, lo explicaré.
Copy !req
581. A modo de alto el fuego,
Arthur dijo a su tío
Copy !req
582. que haría el trabajo con ellos,
mañana a la noche.
Copy !req
583. Él juró no avisar
ni a Franz, ni a Odile.
Copy !req
584. Ya veo claramente la situación.
Copy !req
585. Pero lo que no veo...
Copy !req
586. es el papel que yo mismo...
Copy !req
587. tengo que hacer.
Copy !req
588. Lo tenemos que hacer esta noche.
Copy !req
589. ¿No era mañana?
Copy !req
590. Recogeremos a Odile por el camino.
Copy !req
591. ¿Por qué esta noche?
¿No es arriesgado?
Copy !req
592. No deberías habérselo
cantado a mi tío.
Copy !req
593. ¿Yo? ¿Cantar qué?
Copy !req
594. No sé. Sólo date prisa.
Copy !req
595. ¡Al infierno con ello!
Pero va a ser esta noche.
Copy !req
596. ¡Date prisa!
La muerte es demasiado buena para ti.
Copy !req
597. ¿Por qué me tienes miedo?
Copy !req
598. Por que pareces tenso y cruel.
Copy !req
599. ¿Estás solo?
Copy !req
600. Arthur está en el coche.
Preguntó cuanto dinero hay.
Copy !req
601. - No lo sé.
- ¿No lo contaste?
Copy !req
602. Estoy asustada...
¡Hay tanto!
Copy !req
603. Demasiado para contarlo rápidamente.
Copy !req
604. - ¿En que billetes?
- Todo en billetes de 1.000 francos.
Copy !req
605. - Lo vamos a hacer esta noche.
- Esta noche, no. Es imposible.
Copy !req
606. - Sobre todo después de lo del abrigo.
- ¿Qué abrigo?
Copy !req
607. Madame Victoria sospecha.
Olvidé volver a dejar el abrigo.
Copy !req
608. No es nada.
Copy !req
609. Eso es lo que tú crees.
Copy !req
610. ¿Cómo lo vas a hacer?
Copy !req
611. Tú quédate vigilando en la puerta
Se terminará en dos minutos.
Copy !req
612. Será un juego de niños.
Copy !req
613. No va a ocurrir así.
Lo sé.
Copy !req
614. - Pero saldrá.
- Eso es lo que tú dices.
Copy !req
615. ¿Qué pasará cuando el Sr. Stolz
descubra que el dinero ha desaparecido?
Copy !req
616. Usa tu imaginación.
No tienes que estar allí.
Copy !req
617. ¿Le dijiste a la anciana
que nos conocimos en clase?
Copy !req
618. Eres idiota.
Sospechará de mí.
Copy !req
619. Le contaré una historia,
cualquier cosa.
Copy !req
620. Que vi merodeadores afuera.
Copy !req
621. Así que tienes imaginación.
Copy !req
622. Es verdad.
Copy !req
623. Me iré contigo y con Arthur.
Copy !req
624. Tenemos que separarnos,
Copy !req
625. o conmigo.
Copy !req
626. ¿A dónde irás?
Copy !req
627. ¿A Sudamérica?
Copy !req
628. No, me voy al norte.
Copy !req
629. Al país de Jack London.
Copy !req
630. Escribió algunos libros estupendos.
Copy !req
631. Hay uno sobre un indio que era
un gran embustero, ¡pero muy grande!
Copy !req
632. Era tan mentiroso que los vecinos,
ya hartos, le dijeron:
Copy !req
633. "Vete y vuelve cuando dejes de mentir"
Copy !req
634. Lo despidieron en una canoa
y viajó durante 2 años.
Copy !req
635. Volvió a casa y todos le preguntaron
como había sido el viaje.
Copy !req
636. Él dijo: "Fenomenal, vi esas enormes
máquinas que van rodando...
Copy !req
637. Había otras que vuelan así...
Copy !req
638. Y había grandes casas."
Copy !req
639. Le miraron y dijeron:
"Tan embustero como siempre"
Copy !req
640. Le echaron de nuevo en una canoa,
Esta vez para siempre.
Copy !req
641. Odile apartó la mirada.
Copy !req
642. El viento despeinó sus oscuros rizos.
Copy !req
643. Franz no sabía que decir.
Copy !req
644. Permaneció allí, sintiendo
algo cálido y fragante.
Copy !req
645. Sintiendo que nada estaba claro,
alzó la vista
Copy !req
646. y vio sus ojos pronunciando las palabras
que habían intercambiado.
Copy !req
647. ¿A dónde irás?
Copy !req
648. Si vienes conmigo,
iría a Sudamérica.
Copy !req
649. Podíamos conseguir
un barco italiano, en Niza.
Copy !req
650. No lo sé. Ya veré.
Copy !req
651. - Si yo fuera tú, no dudaría.
- ¿Por qué?
Copy !req
652. Tú no harás frente a las
preguntas del Sr. Stolz.
Copy !req
653. Seguro que lo haré.
Copy !req
654. - Te aplicarán el balancín.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
655. Te atan los brazos
y rodillas a una barra.
Copy !req
656. Estás boca abajo con la falda
sobre tu cabeza.
Copy !req
657. Después de 2 o 3 días,
nos delatarás.
Copy !req
658. Nunca los traicionaría.
Copy !req
659. A ninguno de los dos. Nunca.
Copy !req
660. Voy a ver a Arthur.
Te esperaremos.
Copy !req
661. Solo voy por el bolso,
y regreso.
Copy !req
662. En puesto de libros,
Copy !req
663. Franz compró la novela que
le recordaba a ella.
Copy !req
664. El Sena parecía un cuadro de Corot.
Copy !req
665. Odile preguntó por el gran
edificio blanco. El Louvre.
Copy !req
666. Ella dijo que era buena idea
haberlo pintado de blanco,
Copy !req
667. que el tipo que lo hizo,
debería ser condecorado.
Copy !req
668. Escucha esto.
Copy !req
669. "Anglarés empezó a contar un cuento
emotivo, estúpido, sombrío.
Copy !req
670. Un hombre entra en un hotel
y pide una habitación.
Copy !req
671. Le dan la 35.
Copy !req
672. Bajando 5 minutos después,
le dice al recepcionista:
Copy !req
673. "Tengo mala memoria,
así que cada vez que entre,
Copy !req
674. Le diré mi nombre - Delouit -
y usted me dirá mi número de habitación."
Copy !req
675. "Bien, Señor."
Copy !req
676. Poco después, regresa
"Sr. Delouit."
Copy !req
677. - "Habitación 35."
- "Gracias."
Copy !req
678. Un minuto después, un hombre,
extremadamente agitado,
Copy !req
679. cubierto de barro, con la cara ensangrentada
irreconocible, entra tropezando.
Copy !req
680. - "Sr. Delouit."
- "¿Qué? El Sr. Delouit acaba de entrar."
Copy !req
681. "Sí, pero me caí por la ventana."
Copy !req
682. "Mi número de habitación, por favor."
Copy !req
683. Arthur dijo que esperarían
hasta el anochecer,
Copy !req
684. de acuerdo con la tradición de
las malas películas serie B.
Copy !req
685. "¿Cómo mataríamos el tiempo?"
Preguntó Odile.
Copy !req
686. Franz había leído que un americano
había tardado 9 min. 45 seg.
Copy !req
687. en visitar el Louvre.
Ellos decidieron hacer lo mismo.
Copy !req
688. En 9 min. 43 seg.,
Arthur, Odile y Franz
Copy !req
689. batieron el record establecido
por Jimmy Johnson de San Francisco.
Copy !req
690. El Simca, ahora iba a velocidad constante
en dirección a Joinville.
Copy !req
691. mientras Franz silbaba líricamente,
Copy !req
692. Odile mirando a Arthur tiernamente.
Copy !req
693. En lo sucesivo, los tres sentían
Copy !req
694. que ahora nada los podía parar.
Copy !req
695. Bajo un cielo de cristal,
Arthur, Odile y Franz
Copy !req
696. cruzaban puentes suspendidos
sobre ríos impasibles.
Copy !req
697. Nada se movía en frente del palacio.
Copy !req
698. El agua estaba estancada.
Un sabor a cenizas flotaba en el aire.
Copy !req
699. ¿Qué les diré de la bicicleta?
Copy !req
700. Que te caíste y tuviste que
"hacer dedo" a casa.
Copy !req
701. ¿Ya te has decidido?
Copy !req
702. Iré por el camino de siempre.
Ustedes den la vuelta, cruzando el río.
Copy !req
703. ¿Qué puerta utilizamos?
Copy !req
704. La del garaje, dije yo.
Copy !req
705. ¿Por qué hay que decirte
siempre las cosas 2 veces?
Copy !req
706. ¿Y después?
Copy !req
707. Te quedas un rato a ver que hacen.
Copy !req
708. El viejo Stolz podría llamar a la policía.
Copy !req
709. No son tan viejos, ¿sabes?
Copy !req
710. Entonces ya puedes largarte, señorita.
Copy !req
711. ¿Ahora estás cansado de mí?
Copy !req
712. Claro que no.
Copy !req
713. ¿A dónde iré yo?
Copy !req
714. Te encontraremos un sitio.
Copy !req
715. En una hora todo se habrá terminado.
Estaremos a kilómetros de distancia.
Copy !req
716. - Quítate las medias.
- ¿Pero, por qué?
Copy !req
717. No discutas tanto.
Copy !req
718. Y no frunzas el ceño así.
Te saldrán arrugas.
Copy !req
719. - Y si Madame Victoria...
- Atráela a la cocina.
Copy !req
720. Dila que hueles a gas,
alguna cosa así.
Copy !req
721. - Se va a asustar mucho.
- No tenemos elección.
Copy !req
722. - ¿No la harás daño?
- No, no somos matones.
Copy !req
723. - Prométemelo.
- Sí.
Copy !req
724. Me dio pena cuando dijo:
"¿Y después?"
Copy !req
725. ¿Por qué?
Copy !req
726. La estamos haciendo un favor.
Copy !req
727. Salvándola de su pesado trabajo
de por vida.
Copy !req
728. ¿Los viste?
Copy !req
729. - Sus muslos, son muy blancos.
- Sí, los vi.
Copy !req
730. ¡Qué raro que no hayamos visto
ni un coche de la policía alrededor!
Copy !req
731. Seguro que te han visto.
Copy !req
732. Han instalado un detector de idiotas.
Copy !req
733. - Ella me dijo que no eran amantes.
- Te dije que era una mentirosa.
Copy !req
734. - ¿A dónde habrá ido?
- Eso me pregunto. ¡Maldita estupida!
Copy !req
735. ¡Ah, ahí estas!
Copy !req
736. - No hagas ruido.
- ¿Está ella aquí?
Copy !req
737. Sí, en el baño.
Copy !req
738. - ¿La ventana está abierta?
- ¿Por qué?
Copy !req
739. Porque yo te lo pregunto.
Copy !req
740. Sí.
Copy !req
741. Dicen que el aire de la noche
es bueno para la piel.
Copy !req
742. ¿Y el perro?
Copy !req
743. Le dije que no ladrara.
No hará nada.
Copy !req
744. ¿Por qué te agarras el estómago?
Copy !req
745. Por que le di una patada.
Estaba asustado.
Copy !req
746. Arriba, al final del pasillo.
Copy !req
747. Te tengo que decir algo.
Copy !req
748. Nos lo puedes decir luego.
Copy !req
749. ¿Arriba?
Copy !req
750. ¿Qué pasa con la puerta?
No se abre.
Copy !req
751. - ¿No estará cerrada con llave?
- No puede ser.
Copy !req
752. Nunca está cerrada.
Copy !req
753. Lo intentaré.
Copy !req
754. Quizás la cierran por la noche
sin decirte nada.
Copy !req
755. No puede ser.
Copy !req
756. Debe sospechar.
Eso es lo que quería decirte.
Copy !req
757. No hay ninguna duda,
Está cerrada con llave.
Copy !req
758. ¿Y la ventana?
Copy !req
759. Deberíamos haber tenido
una escalera preparada.
Copy !req
760. Consigue una.
Copy !req
761. Hay una en el garaje.
Copy !req
762. Tomare las llaves de la cocina.
Están colgadas de un clavo.
Copy !req
763. - ¿Por qué no romper la ventana?
- Puedes hacerlo.
Copy !req
764. - ¡Idiota!
- ¡Para ya!
Copy !req
765. ¡Yo te enseñaré!
Copy !req
766. ¡No vuelvas a tocar a Odile!
Copy !req
767. - ¿Estás bien?
- ¡Estoy bien!
Copy !req
768. ¿Estás enfadada conmigo?
Copy !req
769. No tenías que haberme pegado.
Copy !req
770. Estoy tan sorprendida como tú
de que la puerta esté cerrada.
Copy !req
771. ¿Por qué supones que
está cerrada con llave...
Copy !req
772. si nunca lo ha estado antes?
Copy !req
773. ¡No me molestes!
Copy !req
774. Es por culpa del abrigo,
ya te lo explique.
Copy !req
775. Sí... es nuestra suerte.
Copy !req
776. Para mañana encuentra la llave.
Copy !req
777. Te lo ruego,
es demasiado peligroso.
Copy !req
778. La encontrarás.
Copy !req
779. Volveremos mañana, a la misma hora.
Copy !req
780. Mejor que esté abierta.
Copy !req
781. Hasta mañana.
Copy !req
782. Franz habría dado mucho...
¿qué?
Copy !req
783. Su reloj de oro, sus libros americanos,
sus dos puños, no lo sabía exactamente...
Copy !req
784. pero habría dado mucho
por consolar a Odile.
Copy !req
785. Uno solo tenía que mirarla,
Copy !req
786. para darse cuenta que todo el universo
se desmoronaba a su alrededor.
Copy !req
787. Estás completamente loco.
Vas a llamar la atención.
Copy !req
788. Diremos que somos instaladores de TV.
Copy !req
789. La TV es el "ábrete sésamo" para todo.
Copy !req
790. ¿Qué, conseguiste la llave?
Copy !req
791. - Aún no son las 5:00.
- No importa. Tenemos prisa.
Copy !req
792. De todos modos,
Ahora no sirve de nada.
Copy !req
793. Dejaste marcas con la escalera.
Copy !req
794. Cuando regresé a casa,
habían cambiado todas las cerraduras.
Copy !req
795. La del cuarto del Sr. Stolz,
las ventanas, las puertas.
Copy !req
796. ¿Te dijeron algo?
Copy !req
797. No, todavía no sospechan de mí.
Copy !req
798. ¡Pero, márchense, vamos,
por favor!
Copy !req
799. ¡Socorro!
Copy !req
800. ¡Fuera!
Odile, diles que se vayan.
Copy !req
801. No sé que hacer.
Copy !req
802. Por favor, no le hagas daño.
Copy !req
803. Eso depende de usted.
La llave del cuarto del Sr. Stolz.
Copy !req
804. Están perdiendo el tiempo.
Él no tiene nada de valor.
Copy !req
805. Queremos verlo nosotros mismos.
Copy !req
806. Vamos, la llave.
Copy !req
807. No pueden asustarme.
No está cargada.
Copy !req
808. ¡Átala!
Copy !req
809. - ¿Con qué?
- ¿Con tu lazo del pelo?
Copy !req
810. ¡No, Franz, no!
Copy !req
811. Te lo advierto, hablo en serio.
Copy !req
812. Túmbate boca abajo.
Copy !req
813. Átale las manos a la espalda.
Copy !req
814. ¿Conoces a esos hombres?
Copy !req
815. Nunca los había visto antes.
Copy !req
816. ¿Hay algo de algodón en el baño?
Copy !req
817. ¡No lo sé!
Copy !req
818. Buena suerte.
Copy !req
819. No en la boca. No gritaré.
Copy !req
820. Por favor. Prometo
que no causaré problemas.
Copy !req
821. Cállese de una maldita vez, señora.
Copy !req
822. Por favor, Madame Victoria.
Perdóneme.
Copy !req
823. Confié en ti y me haces esto.
Copy !req
824. Abre el armario.
Copy !req
825. Abra la boca.
Copy !req
826. La esconderemos aquí. El viejo Stolz
no la encontrará tan rápido.
Copy !req
827. Di que ella salió a ver a alguien.
Copy !req
828. Lárgate a la primera
oportunidad que tengas.
Copy !req
829. Quédate aquí. Voy arriba.
Copy !req
830. ¡Estas completamente loco!
Copy !req
831. ¿Por qué no me quieres?
Copy !req
832. ¡Este no es el momento!
Copy !req
833. Quiero tomarte en mis brazos.
Copy !req
834. ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
835. El dinero no está.
Copy !req
836. ¿Eso es todo?
¿Dónde está el dinero?
Copy !req
837. ¿Cómo lo voy a saber?
No lo sé.
Copy !req
838. Registremos el lugar.
Copy !req
839. Esto estaba en el garaje.
Copy !req
840. Y esto en la bañera,
y esto en el cuarto de Odile.
Copy !req
841. ¿A dónde iría?
Copy !req
842. Mira en la nevera.
Es la caja fuerte de la ama de casa.
Copy !req
843. ¿Dónde está el resto?
Copy !req
844. No lo sé.
Copy !req
845. Tenías razón. Encontré esto.
Copy !req
846. ¿Era así de grande el montón?
Copy !req
847. - No, más grande.
- ¿Así de grande?
Copy !req
848. Sí, así.
Copy !req
849. Ya basta. Vámonos.
Copy !req
850. Haremos hablar a ese ganso.
Copy !req
851. No le hagas daño.
Nos tendrá que decir la verdad.
Copy !req
852. - Solo amenázala.
- Bueno.
Copy !req
853. Dinos dónde está el dinero
o quemaremos la casa.
Copy !req
854. Se ha desmayado.
Copy !req
855. No respira.
Copy !req
856. - Está muerta.
- ¡La has matado!
Copy !req
857. Mejor que nos larguemos.
Copy !req
858. ¡Odile, cariño! Vámonos.
Copy !req
859. Arthur de repente quería volver.
Copy !req
860. Para asegurarse,
dijo en una extraña voz,
Copy !req
861. que la dama estaba muerta,
para evitar problemas.
Copy !req
862. Se encontrarían en el Tout Va Bien,
Copy !req
863. un café justo a la salida de la autopista.
Copy !req
864. De pronto, Franz vio el coche del tío.
Copy !req
865. Como el héroe de
una novela legendaria,
Copy !req
866. él tuvo un oscuro presentimiento.
Copy !req
867. A pesar de las súplicas de Odile,
Copy !req
868. giró 180 grados y el coche
obedientemente desandó su ruta.
Copy !req
869. ¡Oye, estúpido!
Copy !req
870. El último pensamiento de Arthur
antes de morir, fue la cara de Odile.
Copy !req
871. Mientras una oscura niebla
caía sobre él,
Copy !req
872. vio a ese pájaro de fábula
de las leyendas indias,
Copy !req
873. que nace sin pies,
y por tanto, nunca se posan,
Copy !req
874. Duerme en los vientos de altura,
Copy !req
875. y solo es visible cuando muere.
Copy !req
876. Cuando sus alas transparentes,
Copy !req
877. mayores que las de un águila,
se recogen,
Copy !req
878. cabe en la palma de la mano.
Copy !req
879. - ¿Quieres que nos maten?
- Totalmente.
Copy !req
880. ¿Qué es lo que te pasa?
Copy !req
881. Estoy indignado con la vida.
Copy !req
882. No lo hicimos tan mal.
Copy !req
883. Nada por lo que ponerse dramático.
Copy !req
884. Pero me siento fatal.
Copy !req
885. Yo también.
Copy !req
886. ¿Por qué no cierras la capota?
Copy !req
887. No se cierra.
Copy !req
888. ¿Crees que el Sr. Stolz
llamará a la policía?
Copy !req
889. No es probable. Su dinero
lo robó al gobierno.
Copy !req
890. - ¿No es así?
- Sí, así es.
Copy !req
891. ¿No es extraño, como la gente
nunca forma un todo?
Copy !req
892. ¿En qué sentido?
Copy !req
893. Nunca vienen juntos.
Copy !req
894. Permanecen separados.
Copy !req
895. Cada uno va por su propio camino,
Copy !req
896. desconfiado y trágico.
Copy !req
897. Incluso cuando están juntos,
en grandes edificios,
Copy !req
898. o en la calle.
Copy !req
899. ¿No te apetece hablar?
Copy !req
900. En el gran salón, cuando dije
que quería tomarte en mis brazos,
Copy !req
901. ¿no me oíste?
Copy !req
902. Sí. Te oí.
Copy !req
903. ¿Pero todavía estás triste?
Copy !req
904. No estoy tan triste.
Copy !req
905. ¿Entonces qué?
Copy !req
906. Estoy agotada de pena y fatiga.
Copy !req
907. ¿Entonces que harás?
Copy !req
908. ¿Y tú?
Copy !req
909. No puedo decidir entre el norte
Copy !req
910. y el sur.
Copy !req
911. Decide tú.
Copy !req
912. Yo... yo... mía... nosotros.
Copy !req
913. Yo... tú... tuyo... tú.
Copy !req
914. El... sus... nosotros... nuestro...
Copy !req
915. sus...
Copy !req
916. El sur.
Copy !req
917. 3 días después,
Odile y Franz vieron el mar.
Copy !req
918. Parecía un teatro,
su teatro.
Copy !req
919. con el horizonte como escenario,
Copy !req
920. y más allá, solamente el cielo.
Copy !req
921. Delante de esa armonía que se propagaba
suavemente en amplias olas.
Copy !req
922. Franz y Odile, de repente,
no veían ni límites, ni contradicciones.
Copy !req
923. ¿Hay leones en Brasil?
Copy !req
924. Tantos como coc... Odile-os.
Copy !req
925. ¿Pensando en mí?
Copy !req
926. Evidentemente, sí.
Copy !req
927. ¿De qué modo?
Copy !req
928. Del modo en que tú piensas en mi.
Copy !req
929. Cuando los chicos
piensan en las chicas,
Copy !req
930. piensan en sus ojos,
sus piernas, sus pechos.
Copy !req
931. Las chicas piensan en los chicos
del mismo modo.
Copy !req
932. ¿Entonces estamos enamorados?
Copy !req
933. Vamos a verlo.
Copy !req
934. Pon la mano en torno a la bola.
Copy !req
935. El líquido debe pasar al otro lado...
Copy !req
936. si me quieres.
Copy !req
937. Mi historia termina aquí,
como en una novela por entregas,
Copy !req
938. en ese gran momento de la existencia,
cuando nada declina,
Copy !req
939. nada se degrada,
nada decepciona.
Copy !req
940. Y será en una próxima película
que les contaremos...
Copy !req
941. esta vez, en Cinemascope
y Technicolor,
Copy !req
942. las nuevas aventuras de Odile y Franz,
en los países cálidos.
Copy !req