1. - ¿Ya estamos allí?
- Sí, ahora es todo recto.
Copy !req
2. Alguna noticia de Thompson & Sons?
Copy !req
3. Nada.
Copy !req
4. Desde ayer ya no contratan a nadie.
Copy !req
5. Dicen que las cosas van mal.
Copy !req
6. ¿Qué te pasa?
Copy !req
7. ¿Tienes miedo?
Copy !req
8. ¿Crees que la gente tiene rayos-X
en los ojos?
Copy !req
9. No es el momento de ponerse nervioso.
Copy !req
10. ¡París y sus malditas tapas de alcantarilla
en medio de la carretera!
Copy !req
11. ¡Allí está ella!
Copy !req
12. Mi historia comienza aquí.
Copy !req
13. Dos semanas después
de conocer a Odile,
Copy !req
14. Franz llevaba a Arthur,
para enseñarle la casa.
Copy !req
15. La chica es guapa.
Copy !req
16. Sí, ya te lo dije.
Copy !req
17. Parece que no te ha reconocido.
Copy !req
18. Que no sepa que hemos estado por aquí.
Copy !req
19. ¿Por qué no?
Esto es una república.
Copy !req
20. ¿Dónde está ese desvío?
Copy !req
21. Subiendo.
Copy !req
22. Aquí hace frío y está desierto.
Copy !req
23. ¿Ahí vive?
Copy !req
24. ¿Odile? No.
Copy !req
25. Creo que vive detrás,
en casa del jardinero.
Copy !req
26. La que vive en la casa es la dama.
Copy !req
27. Ah, bien.
Copy !req
28. Quizá también Odile.
Copy !req
29. La preguntaremos más tarde.
Copy !req
30. Girando para mirar a la casa
a través de la pantalla de árboles,
Copy !req
31. vieron una fría, reluciente luz,
Copy !req
32. como una estrella lejana.
Copy !req
33. Arthur quería hablar, pero
las palabras no le venían a la boca.
Copy !req
34. ¿Dijo ella que cerraba
la puerta de su habitación?
Copy !req
35. Sí. ¡Me agobias! Dijo que ni siquiera
la dejan entrar.
Copy !req
36. Mira, ¿ves eso?
Copy !req
37. Hay alguien con la vieja.
Copy !req
38. ¿Quién es ese tipo?
Copy !req
39. El tipo que mencionó Odile,
Copy !req
40. el de Montecarlo o de Moscú.
No sé más.
Copy !req
41. ¿Intimas con Odile?
Copy !req
42. No, aún no. ¿Por qué?
Copy !req
43. La tendré cuando la quiera.
Copy !req
44. Volveremos aquí después
de las clases de inglés.
Copy !req
45. ¡Allí mismo, bajo aquellos árboles!
Copy !req
46. - Olvídame.
- No bromeo.
Copy !req
47. En el 13 de julio de 1891,
Copy !req
48. Billy el Niño
fue asesinado por la espalda,
Copy !req
49. por el sheriff de Tombstone,
Pat Garrett.
Copy !req
50. Déjame conducir.
Copy !req
51. Date prisa o ella llegará antes.
Copy !req
52. Así es mejor.
Copy !req
53. 10 min. Después, el sol de Austerlitz
se ascendía sobre La Bastilla.
Copy !req
54. Arthur preguntó a Franz si había
acariciado la rodilla de Odile.
Copy !req
55. Franz dijo que sí,
y que tenía la piel suave.
Copy !req
56. Para los espectadores
que entran ahora en el cine,
Copy !req
57. podemos decirles algunas palabras
escogidas al azar:
Copy !req
58. Hace 3 semanas. Un montón de dinero.
Unas clases de inglés.
Copy !req
59. Una casa junto al río.
Una chica romántica.
Copy !req
60. ESCUELA DE LOUI.
Copy !req
61. Tu tarjeta.
Copy !req
62. Me la he dejado en casa.
Copy !req
63. Te conozco.
Copy !req
64. ¡Mi libro de notas!
Copy !req
65. ¿Qué es lo que acabo de decir,
Sr. Remoleux?
Copy !req
66. ¿Franz?
Copy !req
67. "Vayamos al trabajo".
Copy !req
68. ¿Martine?
Copy !req
69. ¿Cómo?
Copy !req
70. ¿Felizmente?
Copy !req
71. Sabes que el director, el Sr. Loui,
Copy !req
72. es partidario de métodos modernos.
Copy !req
73. Pero no debemos olvidar...
Copy !req
74. que...
Copy !req
75. CLASICO = MODERNO
Copy !req
76. Que...
Copy !req
77. como dijo el gran poeta Eliot...
Copy !req
78. Odile, ¿qué es lo que dijo Eliot?
Copy !req
79. "Todo lo que es nuevo
Copy !req
80. se hace automáticamente tradicional."
Copy !req
81. Hoy en día no hace falta decir
Copy !req
82. "Dónde está la estación?"
o "Una habitación con baño."
Copy !req
83. Hoy lo importante es saber escribir
"Thomas Hardy."
Copy !req
84. O "Shakespeare."
Copy !req
85. Y ahora voy a leer un pasaje
de Romeo y Julieta.
Copy !req
86. Tenéis que traducirlo al inglés.
Copy !req
87. Será una buena vara de medir.
Copy !req
88. ¿No es así, Franz?
Copy !req
89. ¿Cómo se llama lo que vais a hacer?
Copy !req
90. Traducción.
Copy !req
91. ¿Por qué no se quita el abrigo?
Copy !req
92. Porque no tengo mi chaqueta.
Está todo en la lavandería,
Copy !req
93. y no tengo dinero.
Copy !req
94. "Vete, sal de aqueste lugar,
Copy !req
95. de aquí no me marcharé.
Copy !req
96. ¿Qué hay aquí?
Copy !req
97. Una taza apretada
en la mano de mi fiel amor.
Copy !req
98. Veneno, creo,
que ha sido su eterno final.
Copy !req
99. ¡Oh, incauta, lo has bebido todo,
sin dejar una gota amiga
que me ayude a seguirte!
Copy !req
100. Besaré tus labios.
Copy !req
101. Posiblemente algo de veneno
aún quede en ellos, para hacerme morir.
Copy !req
102. Me muero!"
Copy !req
103. "El suelo cubierto de sangre.
Copy !req
104. Buscar por el cementerio.
Copy !req
105. Id algunos de vosotros,
a quien encontréis, retenedle.
Copy !req
106. ¡Triste espectáculo!
Copy !req
107. Aquí yace el Conde asesinado,
Copy !req
108. Y Julieta sangrando, aún tibia
y muerta recientemente,
Copy !req
109. Quien aquí ha yacido
estos 2 días enterrada.
Copy !req
110. Id a decírselo al príncipe.
Copy !req
111. Vemos el terreno sobre el que
esas penas yacen,
Copy !req
112. pero también es el lugar donde
dilucidar las circunstancias."
Copy !req
113. "Mil veces peor...
Copy !req
114. Mil veces más sombrío, la tarde
que pierde la claridad de tu presencia.
Copy !req
115. El amor va hacia el amor,
Copy !req
116. como el alumno huye de sus libros.
Copy !req
117. Pero el amor se aleja del amor,
Copy !req
118. con la tristeza del alumno
que vuelven al colegio."
Copy !req
119. tou bi or not tou bi
contra tus pechos,
Copy !req
120. it is la cuestion.
Copy !req
121. "En la bella Verona,
donde ocurre nuestra escena,
Copy !req
122. dos enamorados
contrariados por los astros,
Copy !req
123. se han suicidado.
Copy !req
124. El pasaje inquieto de su amor
marcado con el signo de la muerte,
Copy !req
125. que será en el espacio de 2 horas,
Copy !req
126. el motivo de nuestro espectáculo."
Copy !req
127. "Pareces pasada de moda
con el pelo así."
Copy !req
128. Es verdad: hablo de sueños,
Copy !req
129. que son hijos de un cerebro ocioso,
Copy !req
130. y nacen de la vana fantasía,
Copy !req
131. tan pobre de sustancia como el aire,
Copy !req
132. y más variable que el viento,
Copy !req
133. que tan pronto galantea
al pecho helado del norte,
Copy !req
134. como, lleno de ira,
Copy !req
135. se aleja resoplando y se vuelve
hacia el sur, que gotea de rocío."
Copy !req
136. Presiento que algún accidente
Copy !req
137. aún oculto en las estrellas
Copy !req
138. iniciará su curso aciago
Copy !req
139. con la fiesta de esta noche
Copy !req
140. y pondrá fin a esta vida
que guardo en mi pecho
Copy !req
141. con el ultraje
de una muerte adelantada."
Copy !req
142. "¡O, fortuna!
Copy !req
143. Todos los hombres
Copy !req
144. te dicen cambiante."
Copy !req
145. Ahora recogeré vuestros cuadernos.
Copy !req
146. 10 minutos de descanso
mientras los corrijo.
Copy !req
147. Señorita...
Copy !req
148. ¿Cómo se dice: "Una gran película
de 1 millón de dólares"?
Copy !req
149. - Te buscaba abajo.
- Eso es clase de mecanografía.
Copy !req
150. Esta es Odile.
Copy !req
151. ¿Qué tal?
Copy !req
152. ¿De verdad te interesa el inglés?
Copy !req
153. Si yo fuera tú, abandonaría el curso.
Copy !req
154. ¿Qué quieres decir con,
abandonar el curso?
Copy !req
155. Sólo lo comentaba.
Copy !req
156. Estoy harto.
Copy !req
157. De todos modos,
nunca llegaré a nada.
Copy !req
158. No dejes que eso te deprima.
Copy !req
159. - Arthur.
- ¿Qué?
Copy !req
160. Me llamo Arthur.
Copy !req
161. ¿Algo va mal?
Copy !req
162. ¿Algo inusual, Arthur?
Copy !req
163. ¿Por qué inusual?
Copy !req
164. ¿No son suficientes
los problemas comunes?
Copy !req
165. ¿Tienes problemas?
Copy !req
166. ¿Tú no?
Copy !req
167. Madame Victoria quiere que
aprenda un oficio para ganarme la vida.
Copy !req
168. Quiere que sea enfermera.
Copy !req
169. Pero yo no.
Copy !req
170. Estuve una vez en un hospital.
Copy !req
171. Fue horrible.
Copy !req
172. Nunca podría hacer eso.
Copy !req
173. No tengo la paciencia
o la amabilidad.
Copy !req
174. Por lo tanto estás aprendiendo inglés.
Copy !req
175. Oh, es muy excitante.
Copy !req
176. ¿Sabes lo que habría hecho yo?
Copy !req
177. Habría sido enfermera.
Copy !req
178. Y habría encontrado a un viejo rico
al que atender,
Copy !req
179. ayudándole a que estuviese
un poco más enfermo cada día,
Copy !req
180. mientras le trataba con amabilidad,
Copy !req
181. para heredar su fortuna
cuando se muriese.
Copy !req
182. Eso es decir algo espantoso.
Copy !req
183. Sí.
Copy !req
184. ¿Te he asustado?
Copy !req
185. Sí, pero no importa.
Copy !req
186. ¿Vienes?
Copy !req
187. Vete sola.
Copy !req
188. - Te veré después.
- No, tengo que ir a casa.
Copy !req
189. Madame Victoria
se enfadará si no voy.
Copy !req
190. ¿Y si hubiese una clase extra?
Copy !req
191. De ingles especializado.
Copy !req
192. ¿Te quedarías?
No le importaría.
Copy !req
193. Pero no hay ninguna.
Copy !req
194. Ella nunca lo sabría.
Copy !req
195. Vale. Muy bien.
Copy !req
196. De acuerdo.
Copy !req
197. Perfecto.
Copy !req
198. Sí, sí.
Copy !req
199. ¿Qué?
Copy !req
200. Obedece a la bruja
y hazme sentirme mal.
Copy !req
201. ¿Vienes o no?
Copy !req
202. Me hablas como si
te hubiera traicionado.
Copy !req
203. Todos han vuelto a entrar.
Copy !req
204. Llegarás tarde, Odile.
Copy !req
205. ¿Pero qué podríamos hacer?
Copy !req
206. No hay tiempo para ir a cenar,
al cine, a bailar o cosas así.
Copy !req
207. ¿Te llevo a casa en coche?
Copy !req
208. Prefiero ir en bicicleta.
Copy !req
209. La llevaremos.
Copy !req
210. ¿Por qué insistes en llevarme a casa?
Copy !req
211. No sé.
Copy !req
212. Podemos quedarnos un rato en el Simca.
Copy !req
213. Escuchando la radio.
Copy !req
214. No me dejan hacer cosas así.
Copy !req
215. - ¿Nunca has besado a un chico?
- Claro que sí.
Copy !req
216. ¿De verdad sabes cómo se hace?
Copy !req
217. Claro, con la lengua.
Copy !req
218. Bueno.
Copy !req
219. Entonces, vamos.
Copy !req
220. Dile que te duele la cabeza,
y que quieres un vaso de agua.
Copy !req
221. Dile a Franz que haga lo mismo.
Copy !req
222. ¿También va a venir con nosotros?
Copy !req
223. Ahora mismo.
Nos vemos en 10 min. En el Simca.
Copy !req
224. ¿Cómo sabes que iré?
Copy !req
225. Ahora falta 9 minutos
y 56 segundos.
Copy !req
226. Después de todo...
Copy !req
227. Ahora podríamos
hacer una digresión...
Copy !req
228. y describir que sienten
Odile, Franz y Arthur.
Copy !req
229. Pero eso está bastante claro.
Copy !req
230. Así que dejemos que
las imagines hablen...
Copy !req
231. y cerremos el paréntesis.
Copy !req
232. Después de todo,
me importa un pito.
Copy !req
233. ¿Sabes lo que quiere decir?
Copy !req
234. - No, ¿qué?
- Entonces no lo digas.
Copy !req
235. ¿Es tuyo el Simca?
Copy !req
236. Algún día compraré
un Ferrari de 24 cilindros,
Copy !req
237. y correré en Indianápolis.
Copy !req
238. Entonces ya verás.
Copy !req
239. ¿Estás segura que el dinero
está en la casa de campo?
Copy !req
240. No lo sé.
Copy !req
241. ¿Qué te pasa?
Copy !req
242. ¿Has cambiado de idea de repente?
Copy !req
243. - ¿Entonces has cambiado de idea?
- ¿Acerca de qué?
Copy !req
244. Acerca de robar el dinero.
Copy !req
245. Tenéis que estar chalados
para decir eso.
Copy !req
246. Completamente locos.
Copy !req
247. Entonces, lo soñé todo.
Copy !req
248. Tú eres la que nos lo dijo.
Nosotros no te preguntamos nada.
Copy !req
249. No, no lo hice.
Copy !req
250. Yo le mencioné a Franz
solo por hablar.
Copy !req
251. - ¿Entonces no es cierto?
- Sí, es cierto, pero...
Copy !req
252. No podéis hacerlo.
Sería descabellado.
Copy !req
253. ¿Qué estás pensando?
Copy !req
254. Eres como la chica de un libro que leí.
Copy !req
255. Te lo voy a regalar.
Copy !req
256. Te gustará, y así
no me traicionarás más.
Copy !req
257. Eso es.
Copy !req
258. No contengas la respiración.
Copy !req
259. ¿Tienes frío?
Copy !req
260. No. Estoy temblando...
Copy !req
261. de la emoción.
Copy !req
262. Justo en frente, vieron una isla
aparentemente desierta,
Copy !req
263. a izquierda y derecha se extendía,
como los muros de la vida,
Copy !req
264. la línea de un malecón
lúgubre, horrible y abrupto.
Copy !req
265. La vegetación invadía
la desolada perspectiva,
Copy !req
266. su negrura recordaba
el Mar de Tinieblas.
Copy !req
267. ¿Ya hemos salido de París,
o todavía no?
Copy !req
268. No lo sé.
Nunca lo he sabido.
Copy !req
269. Una vez la llamaron
la Isla de los Cuervos.
Copy !req
270. ¿No te quedas en el coche?
Copy !req
271. Encontraremos un lugar
tranquilo para hablar.
Copy !req
272. Tomaré un autobús a la vuelta.
Tengo práctica.
Copy !req
273. Veré si Madame Victoria está dentro.
Y vuelvo con vosotros.
Copy !req
274. Entonces me quedaré,
ya que ella se va.
Copy !req
275. Ya he dicho que volveré.
Copy !req
276. No será tu primera mentira.
Copy !req
277. Claro que no.
Copy !req
278. Diré que voy de compras.
Copy !req
279. ¿Quién vive en la casa?
Copy !req
280. - ¿En la villa, quieres decir?
- ¡Evidentemente!
Copy !req
281. Está el Señor Stolz.
Copy !req
282. Viene alguna vez,
pero nunca le he visto.
Copy !req
283. Luego, está Madame Victoria y yo,
más el jardinero.
Copy !req
284. ¿Viene mucho por allí?
Copy !req
285. No lo sé.
Copy !req
286. ¿Ha intentado alguna vez meterte mano?
Copy !req
287. ¡Estás chalado!
Se porta muy bien.
Copy !req
288. Así que le has visto.
Copy !req
289. - ¿El dinero es suyo o de ella?
- No es de ella.
Copy !req
290. - ¿Por qué lo esconde?
- No lo sé.
Copy !req
291. No sé.
Copy !req
292. Puede que esté defraudando
en sus impuestos.
Copy !req
293. Me habéis entendido mal
lo que os he dicho.
Copy !req
294. Seguro que roba al gobierno,
y merece que le roben a él.
Copy !req
295. ¿Entonces me esperáis?
Ahora vuelvo.
Copy !req
296. Vale, esperaremos detrás de la fábrica.
Copy !req
297. Vale.
Copy !req
298. ¡Esa chica es totalmente idiota!
Copy !req
299. ¡Tía Victoria!
Copy !req
300. Estoy aquí.
Copy !req
301. ¡Nunca ganarás en Indianápolis!
¡Nunca!
Copy !req
302. ¿Entiendes?
Copy !req
303. ¡Nunca ganarás, te lo digo yo!
Copy !req
304. ¡Odile!
Copy !req
305. - ¡Verás como ganaré en Indianápolis!
- ¡Seré yo, Odile y Sudamérica!
Copy !req
306. - Aquí estoy.
- ¿Está aquí el chofer del Sr. Stolz?
Copy !req
307. - No hay nadie por aquí.
- ¡Qué lata! Siempre tarde.
Copy !req
308. No responde. Uno de estos días
el jefe va a montar en cólera.
Copy !req
309. ¿Qué jefe?
Copy !req
310. ¿El Sr. Stolz?
Copy !req
311. ¿Todavía ves a ese chico?
Copy !req
312. ¿Qué chico?
Copy !req
313. ¿Franz?
Copy !req
314. No, ha abandonado el curso.
Copy !req
315. Dice que Inglaterra se acabó,
y que los chinos ganarán.
Copy !req
316. Así que está estudiando chino.
Copy !req
317. Algún día comprobaré
si vas a las clases o al cine.
Copy !req
318. No me gusta el cine.
Copy !req
319. - Entonces el teatro.
- No me gusta el teatro.
Copy !req
320. - O bailar en Mimi Pinson.
- No me gusta.
Copy !req
321. O paseando por el Gran Bulevar.
Copy !req
322. No me gustan los bulevares.
Copy !req
323. ¿Qué es lo que te gusta, entonces?
Copy !req
324. No lo sé.
Copy !req
325. Me gusta la naturaleza.
Copy !req
326. ¿A dónde vas?
Copy !req
327. A una recepción en la
embajada Albanesa.
Copy !req
328. Cojo 1.000 francos para
hacer algunas compras.
Copy !req
329. 1.000 francos...
Copy !req
330. ¿Has estado en la habitación
del Sr. Stolz, hoy o ayer?
Copy !req
331. ¿Yo? Nunca he entrado allí.
Copy !req
332. Qué extraño.
Copy !req
333. Hay algo que no está en su sitio.
Lo he echado en falta esta mañana.
Copy !req
334. Habrá cambiado los muebles de sitio.
Copy !req
335. En absoluto.
Copy !req
336. ¿Dijo si quería que
le limpiase su abrigo?
Copy !req
337. ¡Sí, eso es!
Se olvidó decírnoslo.
Copy !req
338. Se lo preguntaré
la próxima vez.
Copy !req
339. Que tengas buena tarde. Me voy.
Copy !req
340. "¡Tragedia de un amor decepcionado!
Copy !req
341. Myriam, 21 años, apuñala
a su amante artista pintor
Copy !req
342. en su estudio en el sur de París.
Copy !req
343. La había dicho:
necesito estar solo"
Copy !req
344. "Orleáns -Un tercer hombre tiene
la clave de los asesinatos.
Copy !req
345. Había recibido un paquete
de Jacqueline,
Copy !req
346. que fue más tarde
encontrada muerta con su bebé.
Copy !req
347. Él fue visto con un Chevrolet negro"
Copy !req
348. "Ella me trataba como un sirviente,
dijo el leñador,
Copy !req
349. marido de la huésped desaparecida.
Copy !req
350. Asesinada, dijo la policía.
Copy !req
351. Pero Roger afirma que se ha fugado.
Copy !req
352. En pantuflas...
Una búsqueda infructuosa..."
Copy !req
353. "Te odio", le dijo a su amante
la diabólica Huguette
Copy !req
354. en el coche que llevó
al arresto de los asesinos.
Copy !req
355. Ella no podía perdonar sus flirteos"
Copy !req
356. "Preparó el desayuno
para su mujer e hijas
Copy !req
357. antes de matarlas,
después, se quitó la vida"
Copy !req
358. ¡Rajah!
Copy !req
359. ¡Hola, chaval!
Copy !req
360. ¿No tienes apetito?
Copy !req
361. ¿No lo quieres?
Copy !req
362. "De nuestro corresponsal:
Copy !req
363. Inimaginables masacres
en el este de África.
Copy !req
364. Los Hutus han serrado las piernas de los
gigantes Tutsis, sus antiguos amos,
Copy !req
365. para dejarles a su nivel.
Copy !req
366. Los ríos de Ruanda están atestados
con los cuerpos de 20.000 víctimas.
Copy !req
367. El rey, de dos metros veinte,
ha huido del país.
Copy !req
368. Pekín apoya el reino de los gigantes"
Copy !req
369. ¡Franz!
Copy !req
370. - ¡Aquí arriba!
- ¿Cuánto dinero dijo ella?
Copy !req
371. Dijo que un buen montón.
Quizás 40 o 50 fajos de billetes.
Copy !req
372. Podían ser 200 millones.
Copy !req
373. Todavía me pregunto
porque nos lo dijo.
Copy !req
374. Le falta un tornillo.
Copy !req
375. ¿Por qué llamas a Franz y no a mí?
Copy !req
376. Es de tontos,
pero olvidé tu nombre.
Copy !req
377. ¿Es Alfred o Arthur?
Copy !req
378. Llévame hasta Vincennes.
Hace frío. Tomaré el metro.
Copy !req
379. Buena idea.
Prepararemos un plan en un café.
Copy !req
380. ¿Un plan? ¿Por qué?
Copy !req
381. Un pensamiento cruzó por la mente
de Odile como una nube oscura:
Copy !req
382. Arthur la miraría siempre
Copy !req
383. como una sombra enmascarando
su vista,
Copy !req
384. como si hubiera un océano
de indiferencia entre ellos.
Copy !req
385. - ¿Qué vas a tomar?
- Una Coca-Cola.
Copy !req
386. "¿Qué-vas-a- to-mar?
U- na-Co-ca-Co-la."
No rima bien.
Copy !req
387. Yo un pipermint con soda.
Copy !req
388. Un aguardiente y una...
Coca-Cola
Copy !req
389. ¡Y una pipermint con soda!
Copy !req
390. Tienes pinta de tener
pensamientos oscuros.
Copy !req
391. Lo que tú digas.
Copy !req
392. Bueno, lo vi.
Copy !req
393. - ¿Ver, qué?
- El dinero.
Copy !req
394. Cuando os hablé de ello
la primera vez, no lo había visto.
Copy !req
395. Pero ahora lo he visto.
Hay demasiado. Estoy asustada.
Copy !req
396. Así que esta vez, va de veras.
Copy !req
397. ¿Por qué se lo dijiste?
Eso estuvo fatal.
Copy !req
398. ¿Tienes 20 francos?
Copy !req
399. ¿Me los prestas?
Copy !req
400. Lo adivinó.
Yo no le dije nada.
Copy !req
401. Esta tampoco es tu primera mentira.
Copy !req
402. ¿Te dijo que había matado
a su abuela con un martillo?
Copy !req
403. - ¿Es verdad?
- No. Segunda mentira.
Copy !req
404. - ¿Por qué dices eso?
- Para asustarte
Copy !req
405. Tienes una carrera en la media.
Copy !req
406. No, no es verdad.
Copy !req
407. ¿De qué hablabais?
Copy !req
408. Solo del tiempo.
Copy !req
409. - Dime donde está su habitación.
- ¿De quién?
Copy !req
410. Del Sr. Stolz.
Copy !req
411. ¿Entonces, dónde está?
¿En la segunda planta?
Copy !req
412. ¿Cierra la puerta?
Copy !req
413. Pero no me permiten entrar.
Copy !req
414. - ¿Cuánto hay allí?
- No lo sé.
Copy !req
415. Ya te lo he dicho.
Copy !req
416. No tengas miedo.
Copy !req
417. Deberías haberlo contado
Copy !req
418. - Piensa a lo grande.
- No quiero.
Copy !req
419. Entonces no habérnoslo dicho.
Copy !req
420. Eres una lata.
Copy !req
421. Ahora eres nuestro cómplice.
Copy !req
422. No llores.
Copy !req
423. Ahora que nos queremos
el uno al otro,
Copy !req
424. todo irá bien.
Copy !req
425. Franz nos ayudará.
Copy !req
426. Mejor ser rico y feliz
que pobre y desgraciado.
Copy !req
427. - ¿Podríamos hacerlo esta noche?
- ¡Esta noche no!
Copy !req
428. El Sr. Stolz puede volver.
Copy !req
429. Mañana.
Copy !req
430. Tiene una recepción.
Mañana o pasado mañana
Copy !req
431. Si, pasado mañana...
creo... sí.
Copy !req
432. ¿Eso es, sí o no?
Copy !req
433. Sí.
Copy !req
434. Pasado mañana, entonces.
Copy !req
435. Ahora vuelvo.
Copy !req
436. Qué extraño que su puerta
no esté cerrada con llave.
Copy !req
437. En absoluto.
Copy !req
438. A veces las cosas están mejor
escondidas a la vista de todos.
Copy !req
439. Leí un libro americano,
donde pasaba eso.
Copy !req
440. La policía buscaba
una carta muy importante.
Copy !req
441. El ladrón simplemente
la dejó encima de la mesa.
Copy !req
442. "No es solo para estar guapa,
sino también para estar feliz,
Copy !req
443. por lo que debe cuidarse los ojos"
Copy !req
444. - Date prisa, te estoy esperando.
- Piérdete.
Copy !req
445. ¿Se une a nosotros, Srta.?
Copy !req
446. - ¿Tiene relación con la Renault?
- No, ¿por qué?
Copy !req
447. Lástima. Podía haber cambiado
su estúpido aspecto por un coche.
Copy !req
448. ¿Entonces que hacemos?
Copy !req
449. ¿Qué hacemos?
Copy !req
450. No lo sé.
Copy !req
451. O más bien digo que no lo sé,
pero lo sé muy bien.
Copy !req
452. Pásame eso que está en mi abrigo.
Copy !req
453. Ahí, en el bolsillo.
Copy !req
454. ¿Esto?
Copy !req
455. Mira.
Copy !req
456. Pon la mano alrededor de la bola.
Copy !req
457. No ocurre nada.
Copy !req
458. El líquido debería fluir
hacia el otro lado.
Copy !req
459. Bueno.
Copy !req
460. Si no hay nada que decir,
guardemos un minuto de silencio.
Copy !req
461. A veces puedes ser
verdaderamente tonto.
Copy !req
462. Un minuto de silencio
puede ser mucho tiempo.
Copy !req
463. Un verdadero minuto de silencio
puede durar una eternidad.
Copy !req
464. Vale, uno, dos, tres...
Copy !req
465. Es suficiente.
Voy a poner un disco.
Copy !req
466. ¿Por qué se queda Franz?
¿Te acompaña siempre?
Copy !req
467. En caso de que alguien te dispare.
Copy !req
468. Es como en las películas.
Haría de un buen escudo
Copy !req
469. Es terrible que digas eso.
Copy !req
470. ¿Bailamos?
Copy !req
471. ¿Claro, qué?
Copy !req
472. No, Yo prefiero esto.
Copy !req
473. De acuerdo, vamos.
Copy !req
474. Los imperios de desmoronan
las republicas se fundan.
Copy !req
475. - Pero los locos continúan
- Bravo, Sr. Segalot. ¡Eso es lucidez!
Copy !req
476. Ahora es tiempo para
abrir un segundo paréntesis
Copy !req
477. para describir los sentimientos
de nuestro personajes.
Copy !req
478. Arthur sigue mirándose los pies,
Copy !req
479. pero su mente está en la boca
de Odile y sus románticos besos.
Copy !req
480. Odile se pregunta si los chicos notan
Copy !req
481. sus pechos moviéndose bajo su suéter.
Copy !req
482. Franz piensa en todo y en nada.
Copy !req
483. Se pregunta si el mundo se está
convirtiéndose en un sueño
Copy !req
484. o el sueño... en el mundo.
Copy !req
485. Arthur tiró una moneda al aire
para ver quien se quedaba con Odile.
Copy !req
486. Él eligió, cara.
Copy !req
487. Odile gritó, cara, al recoger
la moneda que había salido cruz.
Copy !req
488. Franz cogió el Simca, condujo largo tiempo,
triste y solo, con mirada febril.
Copy !req
489. Mientas tanto, en las afueras
de la ciudad, Arthur dijo a Odile
Copy !req
490. que una vez conoció a un tipo
que andaba de esa manera...
Copy !req
491. ¿Cómo te apellidas, Arthur?
Copy !req
492. Rimbaud.
Copy !req
493. Como mi padre.
Copy !req
494. ¿Ese ancianito que
nos estaba espiando?
Copy !req
495. Ese es mi tío.
Mi padre murió.
Copy !req
496. - ¿Cuánto vale con el Mauser?
- 2 francos.
Copy !req
497. ¿Cómo te sentirías
si un hombre vivo,
Copy !req
498. estuviera en frente,
como en la guerra?
Copy !req
499. Tengo la impresión de
que si hubiera un ser humano,
Copy !req
500. ahora mismo estaría muerto.
Copy !req
501. Vayamos a casa.
Copy !req
502. No te aproveches de mí.
Te quiero.
Copy !req
503. ¿Me puede dar lo que he ganado?
Copy !req
504. - ¿Ya?
- Si es un flechazo.
Copy !req
505. Arthur decía que hablar de amor
de ese modo eran una chorrada.
Copy !req
506. Odile dijo que se le había escapado,
pero que era verdad.
Copy !req
507. Después bajaron andando
hasta la Plaza Clichy,
Copy !req
508. ciertamente, uno de las plazas
más hermosa de París, a la noche.
Copy !req
509. Eso les trajo al presente, el pasado,
Copy !req
510. y su intrépido futuro.
Copy !req
511. después del cual descendieron
al centro de la tierra.
Copy !req
512. ¿Cambias a menudo de novia?
Copy !req
513. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
514. Franz dijo que ibas cada día
con chica diferente.
Copy !req
515. ¿Qué es lo que te interesa de mí?
Copy !req
516. ¿Y tú de mí?
Copy !req
517. No sé.
Copy !req
518. El matrimonio.
Copy !req
519. ¿Eso es interesante realmente?
Copy !req
520. ¿Qué es lo que significa
exactamente para ti?
Copy !req
521. Significa entregar
sus pechos y sus muslos.
Copy !req
522. La gente en el Metro siempre
parece tan triste y sola.
Copy !req
523. Mira a ese.
¿Por qué esa expresión?
Copy !req
524. Todo depende de lo que imagines.
Copy !req
525. Su apariencia cambiará
dependiendo de tu historia.
Copy !req
526. Di que lleva un osito de peluche
a casa, para sus hija enferma
Copy !req
527. y parecerá bien.
Copy !req
528. Pero parecerá mal
Copy !req
529. si piensas que lleva TNT
para volar en pedazos el país.
Copy !req
530. Me recuerda a una canción.
Copy !req
531. ¿Cómo era...?
Copy !req
532. "Vi tantas gente marcharse,
Copy !req
533. Y solo pedían fuego
Copy !req
534. Se conforman con tan poco.
Copy !req
535. Tienen tan poca ira dentro
Copy !req
536. Oigo sus voces, oigo sus pasos,
oigo sus voces
Copy !req
537. hablando de cosas banales.
Copy !req
538. Como lo que se lee periódicos.
Copy !req
539. Como las que ves todas las tardes,
en tu casa.
Copy !req
540. ¿Qué os están haciendo,
hombres y mujeres?
Copy !req
541. Oh, piedras tiernas desgastadas,
Copy !req
542. Y vuestra apariencia se rompe
Copy !req
543. Mi corazón se acelera cuando te veo.
Copy !req
544. Las cosas son como son.
Copy !req
545. De vez en cuando la tierra tiembla.
Copy !req
546. La desgracia se parece
a la desgracia.
Copy !req
547. Tan profundo, tan profundo,
tan profundo.
Copy !req
548. Tienes ganas de creer
en cielos azules.
Copy !req
549. Yo conozco... ese sentimiento.
Copy !req
550. Aún lo creo en ciertas ocasiones.
Copy !req
551. Creo que a veces lo he visto.
Admito que aún lo creo.
Copy !req
552. Pero no puedo creer lo que oigo.
Copy !req
553. Oh, sí, Yo soy piedra, vuestro semejante.
Yo soy piedra como vosotros.
Copy !req
554. Soy tan solo lo mismo que tú.
Copy !req
555. Como tú, como una grano de arena.
Copy !req
556. Como la sangre
que siempre se derrama
Copy !req
557. Como los dedos siempre heridos.
Copy !req
558. Sí, soy piedra, vuestro igual.
Copy !req
559. - ¿Y cuál es tu apellido?
- Odile Monod.
Copy !req
560. - ¿Te gusta?
- Está mal el tono.
Copy !req
561. - ¿Qué tono?
- El tono Monod.
Copy !req
562. Venga, adiós.
Copy !req
563. - ¿Cuándo te volveré a ver?
- Mañana a la noche.
Copy !req
564. - Es demasiado arriesgado.
- ¿Me quieres? pues hasta mañana.
Copy !req
565. Sí Franz hubiera estado allí, habría
entendido la mirada tras las gafas.
Copy !req
566. Odile pensaba en los acontecimientos.
No en hombres.
Copy !req
567. El misterio de su cara solo
le golpearía más tarde.
Copy !req
568. Por un momento,
el presente era banal.
Copy !req
569. "Racing - Monaco: 5-2."
Copy !req
570. - ¿Quién es esa chica?
- Jódete.
Copy !req
571. No me hables así.
Copy !req
572. - ¿Dónde la has conocido?
- No sé. En un curso de ingles.
Copy !req
573. - ¿Dónde vive?
- Cerca de Joinville.
Copy !req
574. Dila que necesitamos ese dinero.
Copy !req
575. Ponte como una cuba en Chaillot,
¡loca!
Copy !req
576. ¡Roger!
Copy !req
577. - No me líes. Estuve en indochina.
- Vale, os lo explicaré.
Copy !req
578. A modo de alto el fuego,
Arthur dijo a su tío
Copy !req
579. que haría el trabajo con ellos,
mañana a la noche.
Copy !req
580. Él juró no avisar
ni a Franz, ni a Odile.
Copy !req
581. Ya veo claramente la situación.
Copy !req
582. Pero lo que no veo...
Copy !req
583. es el papel que yo mismo...
Copy !req
584. tengo que hacer.
Copy !req
585. Lo tenemos que hacer esta noche.
Copy !req
586. ¿No era mañana?
Copy !req
587. Recogeremos a Odile por el camino.
Copy !req
588. ¿Por qué esta noche?
¿No es arriesgado?
Copy !req
589. No deberías habérselo
cantado a mi tío.
Copy !req
590. ¿Yo? ¿Cantar qué?
Copy !req
591. No sé. Sólo date prisa.
Copy !req
592. ¡Al infierno con ello!
Pero va a ser esta noche.
Copy !req
593. ¡Date prisa!
La muerte es demasiado buena para ti.
Copy !req
594. ¿Por qué me tienes miedo?
Copy !req
595. Por que pareces tenso y cruel.
Copy !req
596. ¿Estás solo?
Copy !req
597. Arthur está en el coche.
Preguntó que cuanto dinero hay.
Copy !req
598. - No lo sé.
- ¿No lo contaste?
Copy !req
599. Estoy asustada...
¡Hay tanto!
Copy !req
600. Demasiado para contarlo rápidamente.
Copy !req
601. - ¿En que billetes?
- Todo en billetes de 1.000 francos.
Copy !req
602. - Lo vamos a hacer esta noche.
- Esta noche no. Es imposible.
Copy !req
603. - Sobre todo después de lo del abrigo.
- ¿Qué abrigo?
Copy !req
604. Madame Victoria sospecha.
Olvidé volver a dejar el abrigo.
Copy !req
605. Es no es nada.
Copy !req
606. Eso es lo que tú crees.
Copy !req
607. ¿Cómo lo vais a hacer?
Copy !req
608. Tú quédate vigilando en la puerta
Se terminará en dos minutos.
Copy !req
609. Será un juego de niños.
Copy !req
610. No va a ocurrir así.
Lo sé.
Copy !req
611. - Pero saldrá.
- Eso es lo que tú dices.
Copy !req
612. ¿Qué pasará cuando el Sr. Stolz
descubra que el dinero ha volado?
Copy !req
613. Usa tu imaginación.
No tienes que estar allí.
Copy !req
614. Le dijiste a la anciana
que nos conocimos en clase?
Copy !req
615. Eres idiota.
Sospechará de mí.
Copy !req
616. Le contaré una historia,
cualquier cosa.
Copy !req
617. Que vi merodeadores afuera.
Copy !req
618. Así que tienes imaginación.
Copy !req
619. Es verdad.
Copy !req
620. Me iré contigo y con Arthur.
Copy !req
621. Tenemos que separarnos,
Copy !req
622. o conmigo.
Copy !req
623. ¿A dónde irás?
Copy !req
624. ¿A Sudamérica?
Copy !req
625. No, me voy al norte.
Copy !req
626. Al país de Jack London.
Copy !req
627. Escribió algunos libros estupendos.
Copy !req
628. Hay uno sobre un indio que era
un gran embustero ¡pero muy grande!
Copy !req
629. Era tan mentiroso que los vecinos,
ya hartos, le dijeron:
Copy !req
630. "Vete y vuelve cuando dejes de mentir"
Copy !req
631. Le despidieron en una canoa
y viajó durante 2 años.
Copy !req
632. Volvió a casa y todos le preguntaron
como había sido el viaje.
Copy !req
633. Él dijo: "Fenomenal, vi esas enormes
máquinas que van rodando...
Copy !req
634. Había otras que vuelan así...
Copy !req
635. Y había grandes casas."
Copy !req
636. Le miraron y dijeron:
"Tan embustero como siempre"
Copy !req
637. Le echaron de nuevo en una canoa,
Esta vez para siempre.
Copy !req
638. Odile apartó la mirada.
Copy !req
639. El viento despeinó sus oscuros rizos.
Copy !req
640. Franz no sabía que decir.
Copy !req
641. Permaneció allí, sintiendo
algo cálido y fragante.
Copy !req
642. Sintiendo que nada estaba claro,
alzó la vista
Copy !req
643. y vio sus ojos pronunciando las palabras
que habían intercambiado.
Copy !req
644. ¿A dónde irás?
Copy !req
645. Si vienes conmigo,
iría a Sudamérica.
Copy !req
646. Podíamos conseguir
un barco italiano, en Niza.
Copy !req
647. No lo sé. Ya veré.
Copy !req
648. - Si yo fuera tú, no vacilaría.
- ¿Por qué?
Copy !req
649. Tú no harás frente a las
preguntas del Sr. Stolz.
Copy !req
650. Seguro que lo haré.
Copy !req
651. - Te aplicarán el balancín.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
652. Te atan los brazos
y rodillas a una barra.
Copy !req
653. Estás boca abajo con la falda
sobre tu cabeza.
Copy !req
654. Después de 2 o 3 días,
nos delatarás.
Copy !req
655. Nunca os traicionaré.
Copy !req
656. A ninguno de los dos. Nunca.
Copy !req
657. Voy a ver a Arthur.
Te esperaremos.
Copy !req
658. Solo voy a por el bolso,
y regreso.
Copy !req
659. En puesto del malecón,
Copy !req
660. Franz compró la novela
que la dijo que le recordaba.
Copy !req
661. El Sena, ella,
parecía un cuadro de Corot.
Copy !req
662. Odile preguntó por el gran
edificio blanco. El Louvre.
Copy !req
663. Ella dijo que era buena idea
haberlo pintado de blanco,
Copy !req
664. que el tipo que lo hizo,
debería ser condecorado.
Copy !req
665. Escuchad esto.
Copy !req
666. "Anglarés empezó a contar un cuento
emotivo, entupido, sombrío.
Copy !req
667. Un hombre entra en un hotel
y pide una habitación.
Copy !req
668. Le dan la 35.
Copy !req
669. Bajando 5 minutos después,
le dice al recepcionista:
Copy !req
670. "Tengo mala memoria,
así que cada vez que entre,
Copy !req
671. Le diré mi nombre - Delouit -
y usted me dirá mi número de habitación.
Copy !req
672. Bien, Señor.
Copy !req
673. Poco después, regresa
"Sr. Delouit."
Copy !req
674. - "Habitación 35"
- "Gracias"
Copy !req
675. Un minuto después, un hombre,
extremadamente agitado,
Copy !req
676. cubierto de barro, con la cara ensangrentada irreconocible, entra tropezando.
Copy !req
677. - "Sr. Delouit."
- "¿Qué? El Sr. Delouit acaba de entrar".
Copy !req
678. Sí pero me caí por la ventana.
Copy !req
679. "Mi número de habitación, por favor."
Copy !req
680. Arthur dijo que esperarían
hasta el anochecer,
Copy !req
681. de acuerdo con la tradición de
las malas películas serie B.
Copy !req
682. "¿Cómo mataríamos el tiempo?"
Preguntó Odile.
Copy !req
683. Franz había leído que un americano
había tardado 9 min. 45 seg.
Copy !req
684. en visitar el Louvre.
Ellos decidieron hacer lo mismo.
Copy !req
685. En 9 min. 43 seg.,
Arthur, Odile y Franz
Copy !req
686. batieron el record establecido
por Jimmy Johnson de San Francisco.
Copy !req
687. El Simca, ahora iba a velocidad constante
en dirección a Joinville.
Copy !req
688. mientras Franz silbaba líricamente,
Copy !req
689. Odile mirando a Arthur tiernamente.
Copy !req
690. En lo sucesivo, los tres sentían
Copy !req
691. que ahora nada les podía parar.
Copy !req
692. Bajo un cielo de cristal,
Arthur, Odile y Franz
Copy !req
693. cruzaban puentes suspendidos
sobre ríos impasibles.
Copy !req
694. Nada se movía en frente del palacio.
Copy !req
695. El agua estaba estancada.
Un sabor de cenizas flotaba en el aire.
Copy !req
696. ¿Qué les diré de la bicicleta?
Copy !req
697. Que te caíste y tuviste
hacer autostop a casa.
Copy !req
698. ¿Ya te has decidido?
Copy !req
699. Iré por el camino de siempre.
Vosotros dar la vuelta, cruzando el río.
Copy !req
700. ¿Qué puerta utilizamos?
Copy !req
701. La del garaje, dije yo.
Copy !req
702. ¿Por qué hay que decirte
siempre las cosas 2 veces?
Copy !req
703. ¿Y después?
Copy !req
704. ¿Te quedas un rato a ver que hacen.
Copy !req
705. El viejo Stolz podría llamar a la poli.
Copy !req
706. No son tan viejos, ¿sabes?
Copy !req
707. Entonces ya puedes largarte, señorita.
Copy !req
708. ¿Ahora estás cansado de mí?
Copy !req
709. Claro que no.
Copy !req
710. ¿A dónde iré yo?
Copy !req
711. Te encontraremos un sitio.
Copy !req
712. En una hora todo se habrá terminado.
Estaremos a kilómetros de distancia.
Copy !req
713. - Quítate las medias.
- ¿Pero, por qué?
Copy !req
714. No discutas tanto.
Copy !req
715. Y no frunzas el ceño así.
Te saldrán arrugas.
Copy !req
716. - Y si Madame Victoria...
- Atráela a la cocina.
Copy !req
717. Dila que hueles a gas,
alguna cosa así.
Copy !req
718. - Se va a asustar mucho.
- No tenemos elección.
Copy !req
719. - ¿No la harás daño?
- No, no somos matones.
Copy !req
720. - Prométemelo.
- Sí.
Copy !req
721. Me ha dado pena, cuando
ha preguntado: "Y después"
Copy !req
722. ¿Por qué?
Copy !req
723. La estamos haciendo un favor.
Copy !req
724. Salvándola de su pesado trabajo
de por vida.
Copy !req
725. ¿Vistes?
Copy !req
726. - Sus muslos, son muy blancos.
- Sí, los vi.
Copy !req
727. ¡Qué raro que no hayamos visto
ni un coche de la poli, por alrededor!
Copy !req
728. Seguro que te han visto.
Copy !req
729. Han instalado un detector de gilipollas.
Copy !req
730. - Ella me dijo que no erais amantes.
- Te dije que era una mentirosa.
Copy !req
731. - ¿A dónde habrá ido?
- Eso me pregunto yo. ¡Gilipollas!
Copy !req
732. ¡Ah, estás ahí!
Copy !req
733. - No hagáis ruido.
- ¿Está ella aquí?
Copy !req
734. Sí, en el baño.
Copy !req
735. - ¿La ventana está abierta?
- ¿Por qué?
Copy !req
736. Porque yo te lo pregunto.
Copy !req
737. Sí.
Copy !req
738. Ellos dicen que el aire de la noche
es bueno para la piel.
Copy !req
739. ¿Y el perro?
Copy !req
740. Le dije que no ladrara.
No hará nada.
Copy !req
741. ¿Por qué te agarras el estómago?
Copy !req
742. Por que le di una patada.
Estaba asustado.
Copy !req
743. Arriba, al final del pasillo.
Copy !req
744. Te tengo que decir algo.
Copy !req
745. Nos lo puedes decir luego.
Copy !req
746. ¿Arriba?
Copy !req
747. ¿Qué pasa con la puerta?
No se abre.
Copy !req
748. - ¿No estará cerrada con llave?
- No puede ser.
Copy !req
749. Nunca está cerrada.
Copy !req
750. Lo intentaré.
Copy !req
751. Quizás la cierran por la noche
sin decirte nada.
Copy !req
752. No puede ser.
Copy !req
753. Estará recelosa.
Eso es lo que quería decirte.
Copy !req
754. No hay ninguna duda,
Está cerrada con llave.
Copy !req
755. ¿Y la ventana?
Copy !req
756. Deberíamos haber tenido
una escalera preparada.
Copy !req
757. Consigue una.
Copy !req
758. Hay una en el garaje.
Copy !req
759. Cogeré las llaves de la cocina.
Están colgadas de un clavo.
Copy !req
760. - ¿Por qué no romper la ventana?
- Puedes hacerlo.
Copy !req
761. - ¡Idiota!
- ¡Para ya!
Copy !req
762. ¡Yo te enseñaré!
Copy !req
763. ¡No vuelvas a tocar a Odile!
Copy !req
764. - ¿Estás bien?
- ¡Estoy bien!
Copy !req
765. ¿Estás enfadada conmigo?
Copy !req
766. No tenías que haberme pegado.
Copy !req
767. Estoy tan sorprendida como tú
de que la puerta esté cerrada.
Copy !req
768. ¿Por qué supones que
está cerrada con llave...
Copy !req
769. si nunca lo ha estado antes?
Copy !req
770. ¡Me pones mala!
Copy !req
771. Es por culpa del abrigo
ya te lo he explique.
Copy !req
772. Sí... es nuestra suerte.
Copy !req
773. Para mañana encuentra la llave.
Copy !req
774. Te lo ruego,
es demasiado peligroso.
Copy !req
775. La encontrarás.
Copy !req
776. Volveremos mañana, a la misma hora.
Copy !req
777. Mejor que esté abierta.
Copy !req
778. Hasta mañana.
Copy !req
779. Franz habría dado mucho...
¿qué?
Copy !req
780. Su reloj de oro, sus libros americanos,
sus dos puños, no lo sabía exactamente...
Copy !req
781. pero habría dado mucho
por consolar a Odile.
Copy !req
782. Uno solo tenía que mirarla,
Copy !req
783. para darse cuenta que todo el universo
se desmoronaba a su alrededor.
Copy !req
784. Estás completamente loco.
Vas a llamar la atención.
Copy !req
785. Diremos que somos instaladores de TV.
Copy !req
786. La TV es el "ábrete sésamo" para todo.
Copy !req
787. ¿Qué, conseguiste la llave?
Copy !req
788. - Aún no son las 5:00.
- No importa. Tenemos prisa.
Copy !req
789. De todos modos,
Ahora no sirve de nada.
Copy !req
790. Dejaste marcas con la escalera.
Copy !req
791. Cuando regresé a casa,
habían cambiado todas las cerraduras.
Copy !req
792. La del cuarto del Sr. Stolz,
las ventanas, las puertas.
Copy !req
793. ¿Dijiste algo?
Copy !req
794. Todavía no sospechan de mí.
Copy !req
795. ¡Pero, marchaos, iros,
por favor!
Copy !req
796. ¡Socorro!
Copy !req
797. ¡Fuera!
Odile, diles que se vayan.
Copy !req
798. No sé que hacer.
Copy !req
799. Por favor, no la hagáis daño.
Copy !req
800. Eso depende de usted.
La llave del cuarto del Sr. Stolz.
Copy !req
801. Estáis perdiendo el tiempo.
Él no tiene nada de valor.
Copy !req
802. Queremos verlo nosotros mismos.
Copy !req
803. Venga, la llave.
Copy !req
804. No podéis asustarme.
No está cargada.
Copy !req
805. ¡Átala!
Copy !req
806. - ¿Con qué?
- ¿Con tu lazo del pelo?
Copy !req
807. ¡No, Franz, no!
Copy !req
808. Te lo advierto, hablo en serio.
Copy !req
809. Túmbate boca abajo.
Copy !req
810. Átala las manos a la espalda.
Copy !req
811. ¿Conoces a esos hombres?
Copy !req
812. Nunca les había visto antes.
Copy !req
813. ¿Hay algo de algodón en el baño?
Copy !req
814. ¡No los sé!
Copy !req
815. Buena suerte.
Copy !req
816. No en la boca. No gritaré.
Copy !req
817. Por favor. Prometo
que no causaré problemas.
Copy !req
818. Cállese de una puñetera vez, señora.
Copy !req
819. Por favor, Madame Victoria.
Perdóneme.
Copy !req
820. Confié en ti y me haces esto.
Copy !req
821. Abre el armario.
Copy !req
822. Abra la boca.
Copy !req
823. La esconderemos aquí. El viejo Stolz
no la encontrará tan rápido.
Copy !req
824. Di que ella salió a ver a alguien.
Copy !req
825. Lárgate a la primera
oportunidad que tengas.
Copy !req
826. Quédate aquí. Voy arriba.
Copy !req
827. ¡Estáis totalmente chalados!
Copy !req
828. ¿Por qué no me quieres?
Copy !req
829. ¡Este no es el momento!
Copy !req
830. Quiero tomarte en mis brazos.
Copy !req
831. ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
832. El dinero no está.
Copy !req
833. ¿Eso es todo?
¿Dónde está el dinero?
Copy !req
834. ¿Cómo lo voy a saber?
No lo sé.
Copy !req
835. Registremos el lugar.
Copy !req
836. Esto estaba en el garaje.
Copy !req
837. Y esto en la bañera,
y esto en el cuarto de Odile.
Copy !req
838. ¿A dónde iría?
Copy !req
839. Mira en la nevera.
Es la caja fuerte de la ama de casa.
Copy !req
840. ¿Dónde está el resto?
Copy !req
841. No lo sé.
Copy !req
842. Tenías razón. Encontré esto.
Copy !req
843. ¿Era así de grande el montón?
Copy !req
844. - No, más grande.
- ¿Así de grande?
Copy !req
845. Sí, así.
Copy !req
846. Ya basta. Vámonos.
Copy !req
847. Haremos hablar a esa gallina.
Copy !req
848. No la hagas daño.
Nos tendrá que decir la verdad.
Copy !req
849. - Solo amenázala.
- Vale.
Copy !req
850. Dinos dónde está el dinero
o quemaremos la casa.
Copy !req
851. Se ha desmayado.
Copy !req
852. No respira.
Copy !req
853. - Está muerta.
- ¡La has matado!
Copy !req
854. Mejor que nos larguemos.
Copy !req
855. ¡Odile, cariño! Vámonos.
Copy !req
856. Arthur de repente quería volver.
Copy !req
857. Para asegurarse,
dijo en una extraña voz,
Copy !req
858. que la dama estaba muerta,
para evitar problemas.
Copy !req
859. Se encontrarían en el Tout Va Bien,
Copy !req
860. un café justo a la salida de la autopista.
Copy !req
861. De pronto, Franz vio el coche del tío.
Copy !req
862. Como el héroe de
una novela legendaria,
Copy !req
863. él tuvo un oscuro presentimiento.
Copy !req
864. A pesar de las súplicas de Odile,
Copy !req
865. giró 180 grados y el coche
obedientemente desandó su ruta.
Copy !req
866. ¡Oye, gilipollas!
Copy !req
867. El último pensamiento de Arthur
antes de morir, fue la cara de Odile.
Copy !req
868. Mientras una oscura niebla
caía sobre él,
Copy !req
869. vio a ese pájaro de fábula
de las leyendas indias,
Copy !req
870. que nace sin pies,
y por tanto, nunca se posan,
Copy !req
871. Duerme en los vientos de altura,
Copy !req
872. y solo es visible cuando muere.
Copy !req
873. Cuando sus alas transparentes,
Copy !req
874. mayores que las de un águila,
se recogen,
Copy !req
875. cabe en la palma de la mano.
Copy !req
876. - ¿Quieres que nos maten?
- Totalmente.
Copy !req
877. ¿Qué es lo que te pasa?
Copy !req
878. Estoy indignado con la vida.
Copy !req
879. No lo hicimos tan mal.
Copy !req
880. Nada por lo que ponerse dramático.
Copy !req
881. Pero me siento fatal.
Copy !req
882. Yo también.
Copy !req
883. ¿Por qué no cierras la capota
Copy !req
884. No se cierra.
Copy !req
885. ¿Crees que el Sr. Stolz
llamará a la policía?
Copy !req
886. No es probable. Su dinero
lo robó al gobierno.
Copy !req
887. - ¿No es así?
- Sí, así es.
Copy !req
888. ¿No es extraño, como la gente
nunca forma un todo?
Copy !req
889. ¿En qué sentido?
Copy !req
890. Nunca vienen juntos.
Copy !req
891. Permanecen separados.
Copy !req
892. Cada uno va por su propio camino,
Copy !req
893. desconfiado y trágico.
Copy !req
894. Incluso cuando están juntos,
en grandes edificios,
Copy !req
895. o en la calle.
Copy !req
896. ¿No te apetece hablar
Copy !req
897. En el gran salón, cuando dije
que quería tomarte en mis brazos,
Copy !req
898. ¿no me oíste?
Copy !req
899. Sí. Te oí.
Copy !req
900. ¿Pero todavía estás triste?
Copy !req
901. No estoy tan triste.
Copy !req
902. ¿Entonces qué?
Copy !req
903. Estoy agotada de pena y fatiga.
Copy !req
904. ¿Entonces que harás?
Copy !req
905. ¿Y tú?
Copy !req
906. No puedo decidir entre el norte
Copy !req
907. y el sur.
Copy !req
908. Decide tú.
Copy !req
909. Yo... yo... mía... nosotros.
Copy !req
910. Yo... tú... tuyo... tú.
Copy !req
911. El... sus... vosotros... nuestro...
Copy !req
912. sus...
Copy !req
913. El sur.
Copy !req
914. 3 días después,
Odile y Franz vieron el mar.
Copy !req
915. Parecía un teatro,
su teatro.
Copy !req
916. con el horizonte como escenario,
Copy !req
917. y más allá, solamente el cielo.
Copy !req
918. Delante de esa armonía que se propagaba
suavemente en amplias olas.
Copy !req
919. Franz y Odile, de repente,
no veían ni límites ni contradicciones.
Copy !req
920. ¿Hay leones en Brasil?
Copy !req
921. Tantos como coc... Odile-os.
Copy !req
922. ¿Pensando en mí?
Copy !req
923. Evidentemente, sí.
Copy !req
924. ¿De qué modo?
Copy !req
925. Del modo en que tú piensas en mi.
Copy !req
926. Cuando los chicos
piensan en las chicas,
Copy !req
927. piensan en sus ojos,
sus piernas, sus pechos.
Copy !req
928. Las chicas piensan en los chicos
del mismo modo.
Copy !req
929. ¿Entonces estamos enamorados?
Copy !req
930. Vamos a verlo.
Copy !req
931. Pon la mano en torno a la bola.
Copy !req
932. El líquido debe pasar al otro lado...
Copy !req
933. si me quieres.
Copy !req
934. Mi historia termina aquí,
como en una novela por entregas,
Copy !req
935. en ese gran momento de la existencia,
cuando nada declina,
Copy !req
936. nada se degrada,
nada decepciona.
Copy !req
937. Y será en una próxima película
que os contaremos...
Copy !req
938. esta vez, en Cinemascope
y Technicolor,
Copy !req
939. las nuevas aventuras de Odile y Franz,
en los países cálidos.
Copy !req