1. Sátira, uno A.
Copy !req
2. Trabajo literario en el que el vicio y la locura humanas...
Copy !req
3. son ridiculizados o atacados con desdén.
Copy !req
4. B - Rama de la literatura que compone ese trabajo.
Copy !req
5. 2 - Ironía,
escarnio o ingenio mordaz...
Copy !req
6. empleado para revelar
el vicio, la locura o la estupidez.
Copy !req
7. Bonjour.
Mi nombre es Pierre Delacroix.
Copy !req
8. Soy guionista de televisión.
Una persona creativa.
Copy !req
9. Soy una de esas personas responsables
de lo que veis...
Copy !req
10. en vuestra caja tonta.
Copy !req
11. El problema es que
la mayoría de vosotros
Copy !req
12. no se ha visto metido en el mundo de la televisión.
Copy !req
13. Con el ataque de internet, del video
Copy !req
14. y de los juegos interactivos,
con 900 canales entre los que elegir...
Copy !req
15. nuestra valiosa audiencia se ha reducido dramáticamente.
Copy !req
16. Para explicarlo en términos más simples...
Copy !req
17. como ratas huyendo de un barco hundido.
Copy !req
18. La gente empieza a desconectarse por millones...
Copy !req
19. lo que, no hace falta decirlo,
es malo para el negocio.
Copy !req
20. Vamos
Copy !req
21. Si no bailas, no comemos.
Copy !req
22. Si eres lento, nos vamos a la mierda.
Si duermes, perdemos.
Copy !req
23. Vamos, levanta.
Copy !req
24. En serio, hijo, levanta.
Copy !req
25. Fue a Juilliard, la Escuela de Arte.
Copy !req
26. Yo le di su primera oportunidad.
Es mi socio.
Copy !req
27. No les hagas daño.
Copy !req
28. Deja que les saque brillo.
Copy !req
29. Acábalo, nene.
Copy !req
30. ¿Qué? Ahora, antes de que se vayan...
Copy !req
31. No olviden darnos ese queso.
Copy !req
32. Ese d-i-n-e... ¿Por qué?
Porqué estamos sin blanca. ¿Qué pasa?
Copy !req
33. Muchas gracias.
¡Qué Dios le bendiga!
Copy !req
34. Gracias, gracias.
Copy !req
35. Hey, Sling blade,
¿qué pasa? Gracias.
Copy !req
36. Ahí va.
Copy !req
37. Te bendigo desde el fondo de mi corazón, nena.
Copy !req
38. ¡El Gran Dela!
Copy !req
39. ¡Es el hombre Dela!
Copy !req
40. Ahí va todo trajeado.
Me gusta eso.
Copy !req
41. Buenos días, Womack.
Copy !req
42. Parece que vayas a un exorcismo, tío.
Copy !req
43. Aunque me gusta el traje.
Es bastante bonito.
Copy !req
44. Gracias.
Copy !req
45. ¿Por qué no nos ayudas a Manray y a mí, tío?
Copy !req
46. Estamos intentando conseguir un trabajo.
Tu trabajas para la cadena.
Copy !req
47. Os buscare algo.
Copy !req
48. Sloan dice que tienes demasiado
talento para estar bailando en la calle.
Copy !req
49. ¿Ah sí? ¿Por qué no le dices a Sloan
que venga a verme?
Copy !req
50. Eso haré. Buenos días, caballeros.
Copy !req
51. "Eso haré"
¿Es un jodido mago?
Copy !req
52. ¡Trabajas para una de las cadenas
más grandes del país!
Copy !req
53. Alguien puso uno de 10.
Mira si es bueno.
Copy !req
54. Allá vamos.
Uno para ti, tres para mi.
Copy !req
55. Tú eres los pies, yo el cerebro.
Te lo dije, chaval.
Copy !req
56. Sí, nena.
Copy !req
57. Qué tenga un magnifico día.
Copy !req
58. Buenos días, Steve.
Copy !req
59. Hola, Margaret.
Copy !req
60. Bartholomew.
Copy !req
61. ¡Kip!
Copy !req
62. Hey, Jarma.
Copy !req
63. audiencia de 18 a 49 años.
Copy !req
64. ¿Entendéis?
Es muy senci...
Copy !req
65. Monsieur Delacroix.
Copy !req
66. - Hola.
- Buenos días.
Copy !req
67. Esta importantísima reunión...
Copy !req
68. comenzó exactamente hace 32 minutos.
Copy !req
69. Mis disculpas a todos los presentes
por la tardanza.
Copy !req
70. ¿Tienes alguna idea de cuanta información...
Copy !req
71. puede ser repartida en tan solo un minuto?
Copy !req
72. Señor, si hubiera sido informado de
tan importante reunión...
Copy !req
73. habría cancelado mi sesión
de yoga de esta mañana.
Copy !req
74. Sin embargo, no estaba enterado de esto.
Copy !req
75. Me estas diciendo que todos en
esta habitación...
Copy !req
76. sabían de este pequeño encuentro menos tu.
Copy !req
77. Gente, podéis hacer de Rodman
como nuestro amigo Delacroix...
Copy !req
78. pero os aseguro que tendréis que hacer las maletas igual que él.
Copy !req
79. Estas son las audiencias, gente.
Leedlas y llorad.
Copy !req
80. Como podéis ver claramente...
Copy !req
81. la Continental Network System
estas languideciendo.
Copy !req
82. Miradlas, tíos.
Miradlas fijamente.
Copy !req
83. Somos puré, caca.
Somos doo-doo.
Copy !req
84. No me gusta ser el hazmerreír...
Copy !req
85. de toda la industria de la comunicación.
Copy !req
86. No me gustan esos gilipollas que
se llaman a si mismos mis jefes...
Copy !req
87. sintiendo su aliento en mi nuca.
Copy !req
88. Me hace sudar.
Copy !req
89. Estos números son totalmente inaceptables.
Copy !req
90. Estos números tienen que subir.
Copy !req
91. Pregunta.
Copy !req
92. ¿Qué quieres que hagamos?
Copy !req
93. Una pregunta estúpida.
Copy !req
94. Quiero que escribáis algo que sea divertido.
Copy !req
95. Vuestro material es tan divertido como un bebe muerto.
Copy !req
96. No engancha. No es nuevo.
No es sexy.
Copy !req
97. Apesta.
Copy !req
98. Gracias, Fish. Apesta.
Copy !req
99. Esta reunión se ha terminado.
Copy !req
100. Pero quiero que penséis en lo que acabo de decir...
Copy !req
101. y en lo que podéis ofrecer.
Copy !req
102. De otro modo, las cosas se van a poner
muy mal por aquí.
Copy !req
103. Monsieur Delacroix.
Copy !req
104. ¿Puedo verle en mi oficina ahora, por favor?
Copy !req
105. Sí.
Copy !req
106. Ver como se extiende la mierda entre vosotros.
Copy !req
107. Sloan, ¿por qué no supe de esta
reunión tan importante?
Copy !req
108. Nadie me envió un e-mail.
Nadie me dio ningún comunicado.
Copy !req
109. ¿Cómo vas a ser buena
si no me entero de estas cosas?
Copy !req
110. Bueno, no fue culpa mía.
Copy !req
111. Estaba avergonzado.
Hey, Chuckie.
Copy !req
112. Humillado.
Copy !req
113. Pero si yo no lo sé,
¿Cómo lo vas a saber tú?
Copy !req
114. Es inaceptable.
Será mejor que no vuelva a ocurrir.
Copy !req
115. ¿Sabes lo que es CP Time?
Copy !req
116. CP Time.
Copy !req
117. CP Time es Colored People's Time
Copy !req
118. la creencia estereotipada
de que los Negros siempre llegan tarde...
Copy !req
119. de que los Negros
no tienen sentido del tiempo...
Copy !req
120. excepto cuando se trata de música o de baile...
Copy !req
121. entonces puedes apostar tu reloj por ellos.
Copy !req
122. Lo siento por mi cabreo.
Copy !req
123. Esta bien. Lo entiendo.
Copy !req
124. Escucha, sentémonos.
Copy !req
125. Sé que eres la persona más creativa
que tengo en la plantilla.
Copy !req
126. Quiero decir, tú estas a la moda,
sabes lo que pasa.
Copy !req
127. Tengo una pandilla de chicas
y chicos con el culo pálido...
Copy !req
128. escribiendo para mí,
¿sabes lo que quiero decir?
Copy !req
129. He crecido toda mi vida rodeado de gente de color.
Copy !req
130. A decir verdad, probablemente conozco
a los negratas mejor que tu.
Copy !req
131. No te ofendas por mi uso de la "palabra con N".
Copy !req
132. Tengo una mujer negra y dos hijos mestizos...
Copy !req
133. así que creo que tengo derecho.
Copy !req
134. No me importa una mierda lo que diga
ese gilipollas de Spike Lee.
Copy !req
135. Tarantino tenia razón.
"Negrata" es tan solo una palabra.
Copy !req
136. Si Old Dirty Bastard pueden usarla,
¿por qué no puedo yo?
Copy !req
137. Preferiría que no usaras esa palabra en mi presencia.
Copy !req
138. Oh, ¿de veras?
Copy !req
139. Negrata, negrata, negrata, negrata.
Copy !req
140. ¡Blanquito, blanquito, blanquito, blanquito!
Copy !req
141. El material que has estado escribiendo
últimamente es demasiado blandengue.
Copy !req
142. Es gente blanca con caras de color.
Copy !req
143. Los Huxtables, Cosby, un genio, un revolucionario
Copy !req
144. Theo, Lisa Bonet, una imbecil.
Copy !req
145. Pero no podemos volver
a caer por ese camino.
Copy !req
146. No estoy de acuerdo.
Copy !req
147. La clase medía negra existe...
Copy !req
148. y es un campo fértil
para una serie dramática o una telecomedía.
Copy !req
149. Échale un vistazo a esto que tengo que leer.
Copy !req
150. Una familia de color se muda
a una zona residencial blanca.
Copy !req
151. Es mierda.
Copy !req
152. ¿Una chica de color es adoptada
por una familia china americana?
Copy !req
153. Eran polinesios.
Copy !req
154. Un director de colegio negro es contratado...
Copy !req
155. por un viejo ricachón cascarrabias
en una escuela de la costa Este.
Copy !req
156. Basura. Es tan limpio, tan antiséptico.
Copy !req
157. - También es tan...
- Blanco.
Copy !req
158. Delacroix, despierta, hermano.
Copy !req
159. La razón por la que estos shows
no han sido cogidos...
Copy !req
160. es porque nadie,
ni un puto alma...
Copy !req
161. ni siquiera los negratas ni los fumadores
de crack, quieren ver esta basura.
Copy !req
162. La gente quiere que la entretengan.
Copy !req
163. No han sido aceptados porque
nadie les dio una oportunidad.
Copy !req
164. Oh, ¿de veras?
¿Nadie les dio una oportunidad?
Copy !req
165. Tienes tu engreída cabeza
tan lejos del culo...
Copy !req
166. con tu educación de Harvard
y tus pretenciosos modales de Buppy.
Copy !req
167. Hermano,
yo soy más negro que tu.
Copy !req
168. Yo lo siento de verdad.
Estoy en ello, estoy en ello.
Copy !req
169. Estoy en el rollo.
Copy !req
170. Tu simplemente le haces frente
intentando ser blanco.
Copy !req
171. Yo soy un ario. Un traidor.
Copy !req
172. ¿Por qué no aspiro a hacer
"Colegas del Espacio Exterior"...
Copy !req
173. "El Diario Secreto
de Desmond Pfeiffer"...
Copy !req
174. o, como tu dirías,
algún show de negratas?
Copy !req
175. - ¿Eso es lo que piensas?
- Sí, exactamente.
Copy !req
176. Tu y yo sabemos que son los negros
los que marcan las tendencias y los estilos.
Copy !req
177. Esta es una oportunidad de oro para la CNS...
Copy !req
178. pero hay que conducir a esos idiotas hasta el agua.
Copy !req
179. Nosotros podríamos hacer esto juntos.
Copy !req
180. Quiero un show que cree titulares.
Copy !req
181. Quiero millones y millones
de espectadores enganchados y pegados...
Copy !req
182. a sus putos televisores cada semana diciendo,
Copy !req
183. "¿Viste que cojones hicieron
en la CNS anoche?"
Copy !req
184. Quiero anunciantes chupándome
la polla para comprar un espacio en ese show.
Copy !req
185. Y lo sacare de ti a la fuerza si
es que esto acaba contigo.
Copy !req
186. Mira esto. Te daré mil dólares...
Copy !req
187. si puedes decirme quien es el jodido
número 24 de ahí.
Copy !req
188. ¿Crees que no lo sé?
Copy !req
189. ¿Quién es?
Copy !req
190. Debería ser...
Copy !req
191. Sí. ¿Quién es?
Copy !req
192. Te lo diré de este modo...
Copy !req
193. Algún día dentro de poco, tío...
Copy !req
194. Intento vivir en una choza...
Copy !req
195. pagada con billetes...
Copy !req
196. pillaremos una montura,
pasearemos las llantas por ahí...
Copy !req
197. con un buen estereo.
Copy !req
198. Soltaremos algo de plata del cuerpo...
Copy !req
199. ¿sabes lo que digo?
Brillante.
Copy !req
200. Preparado para pillar algunas joyas, ¿eh?
Copy !req
201. Eso es lo primero que haremos, hijo.
Copy !req
202. Pillaremos joyas,
pillaremos algo de Hillfigger...
Copy !req
203. y pillaremos una montura.
Pasearemos las llantas por ahí.
Copy !req
204. Tienes que tener algo de paciencia, tío.
Copy !req
205. Soy el cerebro de este equipo.
Copy !req
206. Y yo soy los pies.
Copy !req
207. Manny, no puedo chasquear los dedos...
Copy !req
208. y abracadabra,
eres la sensación de la medianoche.
Copy !req
209. Hijo, no funciona así.
Copy !req
210. ¿Quién coño te crees que soy, Houdini?
Copy !req
211. Es solo que estoy cansado de esperar, tío.
Copy !req
212. Da de comer...
Copy !req
213. a la...
Copy !req
214. caja tonta.
Copy !req
215. Da de comer a la caja tonta.
Copy !req
216. Idiota, da de comer a la caja tonta.
Copy !req
217. Hola.
Copy !req
218. Estamos en el teatro, entre bastidores.
Copy !req
219. Aquí fue donde grabamos
"El Show de Chris Rock."
Copy !req
220. Ah, mi primera equipo de escritores.
Copy !req
221. Ellos si que querían llegar
a conocer la experiencia negra.
Copy !req
222. Así que los despedí.
Copy !req
223. Nunca se me dio bien actuar con una pistola apuntándome.
Copy !req
224. Bueno, no era una pistola.
Copy !req
225. Era un bazoka a bocajarro que presionaba mi sien.
Copy !req
226. Cada vez que Pierre esta atascado,
me llama.
Copy !req
227. Siempre podré contar con mi cordero: Sloan Hopkins.
Copy !req
228. Levanta. Levanta.
Copy !req
229. Yo, venga, vamos.
Copy !req
230. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
231. ¡Vamos!
Copy !req
232. Evacuen, por favor.
Copy !req
233. Todos ustedes son residentes ilegales
de este edificio en ruinas.
Copy !req
234. Desalójenlo inmediatamente por
orden del alcalde de New York City...
Copy !req
235. Rudolph Guiliani.
Copy !req
236. - ¡Eureka!
- Oh, Dios mío.
Copy !req
237. Evacuen, por favor.
Copy !req
238. Todos ustedes son residentes ilegales
de este edificio en ruinas.
Copy !req
239. Desalójenlo inmediatamente por
orden del alcalde de New York City...
Copy !req
240. Rudolph Guiliani.
Copy !req
241. ¡Manray!
Copy !req
242. No puedo creer que Manray estuviera
todo el tiempo bajo nuestras narices.
Copy !req
243. Lo sé.
¿Sabes qué hacer con él?
Copy !req
244. Dunwitty quiere un show de conguitos...
Copy !req
245. así que eso es lo que pienso darle.
Copy !req
246. El show será tan negativo,
tan ofensivo y racista.
Copy !req
247. Desde ahora, demostrare que estoy en lo cierto.
Copy !req
248. ¿En qué?
Copy !req
249. El caso es que él, la cadena...
Copy !req
250. no quiere ver negros en televisión...
Copy !req
251. salvo que sean bufones.
Copy !req
252. Definitivamente no quieren ver
gente negra digna.
Copy !req
253. ¡Quiero decir, lo demostraron
cancelando tu show...
Copy !req
254. "Jones Nariz Morena"
que era brillante!
Copy !req
255. Después de 13 episodios,
lo cancelaron.
Copy !req
256. Lo pusieron a la misma hora que "Seinfeld."
¡No tenia ninguna oportunidad!
Copy !req
257. No sé, Pierre.
De verdad que no lo sé.
Copy !req
258. Sigue sonando muy arriesgado.
Copy !req
259. ¿No te estarás acobardando?
Copy !req
260. No. Estoy contigo.
Copy !req
261. Bien. Voy a necesitar tu eterno apoyo, cordero.
Copy !req
262. ¿Alguna vez has pensado en abandonar?
Copy !req
263. Los rajados abandonan.
Copy !req
264. Además, me demandarían.
Tengo un contrato.
Copy !req
265. El único modo de que me largue de aquí
es que me despidan...
Copy !req
266. y eso es lo que intento hacer.
Copy !req
267. Has visto mi piso bajo la torre del reloj.
Copy !req
268. Tengo una hipoteca.
Copy !req
269. De acuerdo, bien,
tengo trabajo que hacer...
Copy !req
270. así que te veré más tarde.
Copy !req
271. Y tu tienes una llamada por conferencia.
No lo olvides.
Copy !req
272. A las 2:00, sí.
Copy !req
273. Mira, sé lo que estoy haciendo.
Sígueme.
Copy !req
274. Buenos días, tíos.
Copy !req
275. Estábamos buscando al Sr. Delapoint.
Copy !req
276. Aquí no hay nadie con ese nombre.
Copy !req
277. Delapot, Delapoint,
Dela-algo.
Copy !req
278. De La Soul tampoco esta aquí.
Salgan de aquí.
Copy !req
279. - Vamos, Delacox.
- Fuera del edificio.
Copy !req
280. Tu conoces a ese tío.
Te estamos haciendo una pregunta.
Copy !req
281. Puedes lavarte el culo y cepillarte los dientes.
Copy !req
282. ¡Whoa, whoa!
Copy !req
283. Por favor. Hola, tíos. Escuchad.
Copy !req
284. Estos son socios del Sr. Delacroix.
Copy !req
285. ¿Así que los conoce?
Copy !req
286. Sí, les conozco.
Les conozco muy bien.
Copy !req
287. ¿Necesita escolta?
Copy !req
288. No, ya esta. Gracias.
Copy !req
289. Tíos, gracias.
Copy !req
290. Lo siento, creíamos que eran vagabundos.
Copy !req
291. Tan solo estabais haciendo vuestro trabajo.
Copy !req
292. No os preocupeis lo más mínimo.
Gracias.
Copy !req
293. Vamos, entremos.
Copy !req
294. Hola. Esperad un minuto.
Copy !req
295. Amos quiere hablar contigo.
Copy !req
296. Esta bien.
Copy !req
297. Adiós, buñuelo.
Copy !req
298. El chico con cabeza en forma de huevo.
Copy !req
299. O sea, espera un minuto.
Copy !req
300. Hola, cariño.
Copy !req
301. ¡Adelante!
Copy !req
302. Pierre. Mira a quien encontré.
Copy !req
303. ¡Eureka!
Estoy tan contento de veros, colegas.
Copy !req
304. ¿Qué pasa, tío?
Copy !req
305. ¿Hey, qué pasa?
Copy !req
306. ¿No te ofenderás si te llamamos
Dela para abreviar?
Copy !req
307. Claro que no, amigo mío.
Copy !req
308. Tengo una idea para un piloto de televisión.
Copy !req
309. Ahora bien, no hay ninguna garantía
de que se haga algún día...
Copy !req
310. pero es una oportunidad para que vosotros,
caballeros, ganéis algo de dinero.
Copy !req
311. ¿Cuánto?
Copy !req
312. Lo primero es lo primero, amigo mío.
Copy !req
313. Necesito saber que estamos en sincronía creativa...
Copy !req
314. y que Manray vale para esto.
Copy !req
315. Claro. ¿Qué tengo que hacer?
Copy !req
316. Tu simplemente haz lo que siempre haces.
Copy !req
317. Y eso es lo que mejor sabes hacer.
Copy !req
318. Guay. ¿Dónde firmo?
Copy !req
319. Guau. "¿Dónde firmo?"
Copy !req
320. ¿Qué clase de show es?
Copy !req
321. - Es diferente.
- ¿Cómo diferente?
Copy !req
322. Impactante, al limite...
Copy !req
323. y os incluirá a vosotros dos como
talentos únicos.
Copy !req
324. Sí, y es mil veces mejor que...
Copy !req
325. eso de zapatear en la calle por unos peniques.
Copy !req
326. Confía en nosotros.
Copy !req
327. Todavía tengo que entonar
a mis superiores con esto...
Copy !req
328. pero en cualquier caso,
deberíamos saber algo pronto.
Copy !req
329. A mí me suena bien.
Copy !req
330. Mientras siga zapateando,
seguiremos consiguiendo pasta ...
Copy !req
331. Muy bueno, tu.
Copy !req
332. Porque intentamos obtener algunos ingresos.
Copy !req
333. El dinero hace girar el mundo,
amigo mío.
Copy !req
334. ¿Y qué pasa con el mientras tanto,
con el tiempo entre medías?
Copy !req
335. Quiero decir, ya sabes, como...
Copy !req
336. Hablas de un adelanto.
Esta hecho.
Copy !req
337. OK.
Copy !req
338. Ahora, hay otra cosita.
Copy !req
339. Me gustaría que cambiarais de nombre...
Copy !req
340. si no os importa.
Copy !req
341. ¿Cambiarlo a qué?
Copy !req
342. ¿A qué?
Copy !req
343. Mantan.
Copy !req
344. Esta bien. Mantan.
Mola.
Copy !req
345. Como te dije,
mientras siga zapateando...
Copy !req
346. y pillando pasta,
estoy bien, tío.
Copy !req
347. Una cosa.
¿Podría conseguir unas bambas nuevas?
Copy !req
348. ¿Y unos zapatos de baile nuevos?
Copy !req
349. Sí, deberías usar unos.
Sloan, zapatos nuevos.
Copy !req
350. De acuerdo, zapatos nuevos.
Copy !req
351. ¿Puedo pillarme todo el rollo Hillnigger, eh?
Copy !req
352. ¿Unos vaqueros Hillnigger?
Copy !req
353. Definitivamente Mos Def.
Copy !req
354. Unos jerseys.
Copy !req
355. Unos jersey desde luego,
nada extravagante.
Copy !req
356. Algo de cachemira, lana,
algo como eso.
Copy !req
357. Cachemira, lana.
Copy !req
358. Algo de ropa interior.
Copy !req
359. Pasta de dientes. Un cepillo.
Desodorante.
Copy !req
360. Tenemos desodorante.
Copy !req
361. Aunque podríamos usar algo más.
Copy !req
362. Creo que tengo esto bajo control.
Copy !req
363. Sí. De acuerdo.
Copy !req
364. No. Esta todo entendido.
Copy !req
365. Sí, OK. Gracias, hasta luego.
Copy !req
366. Nunca había tenido un par de verdad.
Copy !req
367. ¿De veras? Guau.
Copy !req
368. Ni siquiera tuviste nunca
ningún tipo de aprendizaje, ¿no?
Copy !req
369. La verdad es que no.
Copy !req
370. Cogí algunos pasos de los viejos colegas. Slyde, Chaney.
Copy !req
371. Pero, ya sabes, la mayoría de las cosas, sí.
Copy !req
372. ¿Qué hay entre tu y Dela?
Copy !req
373. Lo que quieres decir es que,
"¿qué hay entre Pierre y yo?"
Copy !req
374. ¿Estáis juntos?
Copy !req
375. ¿Os tiráis las botas?
Copy !req
376. ¿Tirarnos las botas?
No creo.
Copy !req
377. ¿Nunca?
Copy !req
378. Nunca. Como decía...
Copy !req
379. Yo estaba en la Universidad de Nueva York,
tenia una beca.
Copy !req
380. Pierre estaba muy impresionado
con mi don de gente...
Copy !req
381. así que me hizo su ayudante.
Copy !req
382. Estoy seguro que fue lo único que le impresiono.
Copy !req
383. Sí.
Copy !req
384. - Estas muy guapa así.
- Gracias.
Copy !req
385. Hermanita.
Copy !req
386. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
387. Necesito dinero para la fianza.
Copy !req
388. - ¿Otra vez?
- Otra vez.
Copy !req
389. ¿Qué pasa?
¿Cómo estas?
Copy !req
390. Me va bien.
Copy !req
391. Me alegra ver, hermanita...
Copy !req
392. que trabajas duro para el hombre
blanco en la plantación.
Copy !req
393. Basta de reuniones familiares
en medio de la calle.
Copy !req
394. Julius, ¿qué puedo hacer por ti?
Copy !req
395. Joder, Sloan.
Copy !req
396. Joder, tía,
no puedes seguir haciendo eso.
Copy !req
397. Ya no tiene gracia.
No, en serio.
Copy !req
398. Eso ya no mola.
Copy !req
399. Sigues llamándome por el nombre
de esclavo de nuestro gobierno.
Copy !req
400. Es irrespetuoso, tía.
Copy !req
401. Espero que no creas que te voy
a llamar Gran Negro Africano.
Copy !req
402. Eso es lo que espero.
Copy !req
403. Esperaría que me llamaras como
quiera que sea el nombre que yo elija.
Copy !req
404. No haré eso.
Copy !req
405. Mama y Papa te pusieron Julius...
Copy !req
406. así que así es como te voy a llamar.
Copy !req
407. No se trata de falta de respeto
por Papa y Mama.
Copy !req
408. Se trata de que yo tengo un nombre
que elegido para mi espíritu.
Copy !req
409. A Cassius Clay le llamaban Muhammad Ali.
Copy !req
410. No se le llama Cassius Clay.
Es una falta de respeto.
Copy !req
411. No se le llama El-Hajj Malik
Shabazz, sino Detroit Red.
Copy !req
412. No se le llama Malcolm Little. Es Malcolm X.
Copy !req
413. Se les muestra respeto.
Pues lo mismo conmigo, Sloan.
Copy !req
414. Es sencillo.
Nací con un nombre...
Copy !req
415. pero yo elegí mi propia identidad.
Copy !req
416. Big Black Africa.
Big Black Africa.
Copy !req
417. Es muy sencillo.
Copy !req
418. No me gusta llamarme a mí mismo... In Fufu.
Copy !req
419. ¿Quieres que me una a ti y a los Mau Maus?
Copy !req
420. ¿Por qué me iba a unir a unos pseudo-revolucionarios...
Copy !req
421. que ondean banderas negras, rojas y verdes?
Copy !req
422. En primer lugar, has confundido el orden de los colores.
Copy !req
423. ¿Cuales son los colores?
Copy !req
424. Joder,
son rojo, negro y verde.
Copy !req
425. Hasta los blancos saben que es rojo, negro y verde.
Copy !req
426. Y en segundo lugar,
¿por qué somos pseudo?
Copy !req
427. ¿Si habláramos de puta y helada Cristal...
Copy !req
428. y Bentleys de anuncio
y los putos gurus del pop...
Copy !req
429. entonces seriamos mierda de mosca?
Copy !req
430. Te gusta esa mierda.
Ese bling bling.
Copy !req
431. ¿Contra qué o quién os rebeláis?
Copy !req
432. ¿De qué habláis en todas vuestras canciones?
Copy !req
433. ¿Las canciones de Mau Mau?
Copy !req
434. Sí, en las canciones.
Copy !req
435. Mierda. Hablamos de la puta revolución.
Copy !req
436. Hablamos de la gente que quiere libertad...
Copy !req
437. de la puta América.
Copy !req
438. USA, KKK, toda esa mierda.
Copy !req
439. Esa es la mierda contra la que nos rebelamos.
Copy !req
440. Los corazones de la gente están hechos polvo.
Copy !req
441. La gente es estúpida, no piensa
Copy !req
442. Vale ya, por favor..
Copy !req
443. Por dios, suenas estúpido.
Retrasado.
Copy !req
444. Parezco retrasado, ¿verdad?
Copy !req
445. Pero el puto Maestro...
Copy !req
446. Ese hijo de puta es un puto millonario...
Copy !req
447. gruñendo en los discos.
Esa mierda es una locura.
Copy !req
448. Si tuviera gayumbos de platino,
yo seria el negro, ¿vale?
Copy !req
449. ¿Sabes qué es lo que tendría que hacer?
Simplemente presentarme.
Copy !req
450. Él, tu lo has dicho.
Deberías dejar que le conociera.
Copy !req
451. ¿Por qué triste motivo iba él a escribir
un show sobre los Mau Maus?
Copy !req
452. Mierda.
Copy !req
453. Ya sabes que de cabrones hay.
Copy !req
454. Aw, tía.
Los putos Monkees tenían un show.
Copy !req
455. La Familia Partridge.
Copy !req
456. Mierda, si esos hijos de puta pudieron tener un show...
Copy !req
457. Ellos tenían una parte de la
sociedad que los seguía. Vosotros no.
Copy !req
458. ¿Los Mau Maus?
Copy !req
459. Te digo que tenemos muchos seguidores ocultos.
Copy !req
460. No es mucha,
pero es una pequeña mierda...
Copy !req
461. que podría expandirse
y ayudar a que esa mierda crezca.
Copy !req
462. Permíteme que te deje las cosas claras.
Copy !req
463. Si alguna vez decido hacer televisión
pública en Brooklyn...
Copy !req
464. te llamare, pero hasta entonces...
Copy !req
465. no te pienso llevar a mi nuevo trabajo...
Copy !req
466. donde estoy en la cima...
Copy !req
467. y tú y tu pandilla manteneos
lejos de mi oficina.
Copy !req
468. ¿Cómo afecta eso a tu mierda?
Copy !req
469. Sois todos vergonzosos. El periodo.
Copy !req
470. ¿Qué somos vergonzosos?
Copy !req
471. Sois todos unos ignorantes. Sois ignorantes.
Copy !req
472. Esta bien, concedido...
Copy !req
473. Tengo unos negros en mi grupo que tienen problemas...
Copy !req
474. Hard Black, él...
los negros no son perfectos.
Copy !req
475. Dices tonterías.
Copy !req
476. Tengo cosas que hacer.
Se acabo la charla.
Copy !req
477. Se acabo, tío.
Es vergonzoso.
Copy !req
478. Los colegas negros siempre han estado
haciéndose esta mierda los unos a los otros...
Copy !req
479. durante los últimos 400 años, tía.
Copy !req
480. Cuando dices eso es como lo de esos
negratas acomodados.
Copy !req
481. Espera un minuto.
Copy !req
482. No vayas por ahí.
Eso no es lo que dije.
Copy !req
483. Espera.
Copy !req
484. Julius, ¿estás llamando a tu hermana negrata acomodada?
Copy !req
485. Sloan, eso no fue lo que dije.
Copy !req
486. Ni siquiera sé porque intentas ir por ese camino.
Copy !req
487. ¿Por qué no sacas tu culo de negro del campo...
Copy !req
488. fuera de mi casa de negra acomodada?
Copy !req
489. Tan solo estabas esperando el momento oportuno para hacerlo.
Copy !req
490. Esta bien, Martin.
Espera que coja un poco de agua.
Copy !req
491. Esta bien, bebe tu agua,
y luego... de acuerdo.
Copy !req
492. Dela, mi hombre, estoy encantado
de que tengas tu cerebro funcionando.
Copy !req
493. Bueno, esta listo, a punto
y preparado para deleitar.
Copy !req
494. Estoy listo.
Copy !req
495. Sr. Dunwitty, siéntese por favor...
Copy !req
496. y permítame que le pinte un cuadro.
Copy !req
497. Soy todo oídos,
y mi nariz esta alerta.
Copy !req
498. Ahora mismo estoy haciéndome
muchos exámenes de conciencia.
Copy !req
499. Y, una vez más, tienes razón.
Copy !req
500. Mi trabajo anterior ha sido todo
apariencias, superficial.
Copy !req
501. Eso es cosa del pasado.
Copy !req
502. Nunca he rascado en mi dolor como Negro.
Copy !req
503. Hey, a veces es difícil rebuscar en esas cosas.
Copy !req
504. Sí, sí, sí.
Copy !req
505. Y como tan bien comprendió Mark Twain ...
Copy !req
506. la sátira es el camino...
Copy !req
507. si es que alguna vez somos capaces
de vivir codo con codo...
Copy !req
508. en paz y harmonía.
Copy !req
509. Así que, el show que estoy montando...
Copy !req
510. va de promover la curación racial.
Copy !req
511. La curación esta bien.
Me gusta eso. Dame más.
Copy !req
512. Bien, sé que estas familiarizado
con los shows de trovadores.
Copy !req
513. Existen desde alrededor del 1840.
Copy !req
514. Eran un show de variedades en el que el talento...
Copy !req
515. era cantar, bailar,
contar chistes, representar sátiras...
Copy !req
516. como "ln Living Color."
Copy !req
517. Exacto, eso enganchaba.
Copy !req
518. Una pregunta,
¿cuándo fue la última vez...
Copy !req
519. que hubo un programa de variedades
en antena? ¿El de Carol Burnett?
Copy !req
520. Carol era la bomba, yo.
Copy !req
521. ¿"Hee Haw"? ¿"Kenan y Kel"?
Copy !req
522. Yo, esa era la mierda más estúpida
de toda la televisión.
Copy !req
523. Así que me dije, llevemos este formato,
Copy !req
524. esta tradición del entretenimiento tan americana...
Copy !req
525. al siglo XXI, al nuevo milenio.
Copy !req
526. Bien, bien ¿cuál es el nombre de ese show?
Necesitamos vender algo.
Copy !req
527. "¡Mantan: El Show del Trovador del Nuevo Milenio!"
Copy !req
528. "El Nuevo Milenio..."
Copy !req
529. Me gusta eso, me gusta de verdad.
Me estoy poniendo cachondo.
Copy !req
530. El Swanson Johnson
se esta poniendo duro.
Copy !req
531. ¿Sabes lo que digo?
Estoy sintiendo esta mierda.
Copy !req
532. Me gusta esto.
No, dame más.
Copy !req
533. Va a hacer falta mucho valor
y apoyo...
Copy !req
534. por parte de la CNS
para conseguir poner esto en el aire.
Copy !req
535. No te preocupes por eso.
Ese es mi trabajo.
Copy !req
536. Tu limítate a ser el genio creativo
que has demostrado que eres.
Copy !req
537. Ahora, ¿quién va a ser la estrella
de este show?
Copy !req
538. Porque necesitamos una estrella que
lleve este show.
Copy !req
539. O sea, Whoopi...
¿también puede cantar y bailar?
Copy !req
540. ¿Podrá menear el cuerpo?
Copy !req
541. La Sra. Goldberg es el camino
equivocado para seguir con esto.
Copy !req
542. - Que la jodan.
- Queremos caras frescas.
Copy !req
543. Nuevos talentos.
Copy !req
544. Sangre joven.
Copy !req
545. ¡Sloan, adelante!
Copy !req
546. - Hola, Sloan.
- Hola.
Copy !req
547. Caballeros,
por favor, tomen asiento.
Copy !req
548. ¿Cómo lo lleváis, tíos?
Copy !req
549. ¿Estos aquí sentados son mis dos
pequeñas estrellas? ¿Mantan?
Copy !req
550. Ese soy yo.
Siempre quise salir en la tele.
Copy !req
551. Es tu oportunidad, chico.
Copy !req
552. Y este es Duerme y Come.
Copy !req
553. - ¿Cómo dices que se llama?
- Duerme y Come.
Copy !req
554. Duerme y hijodeputa Come.
Copy !req
555. Oh, mierda.
Copy !req
556. Oh, mierda.
Copy !req
557. Mantan, Duerme y come.
Dos auténticos conguitos.
Copy !req
558. Que sea de verdad, nene.
Copy !req
559. Sé que esto existe ahí fuera,
pero esto es sátira.
Copy !req
560. No, quiero que lo elimines.
Copy !req
561. Dejemos a los descafeinados de momento.
Copy !req
562. Cada semana, seguimos
los juicios y tribulaciones...
Copy !req
563. de Mantan, y Duerme y Come...
Copy !req
564. dos auténticos conguitos, ¡el Dúo Polvoriento!
Copy !req
565. ¿Cómo son sus personajes?
Copy !req
566. Ignorantes.
Copy !req
567. Lerdos.
Copy !req
568. Holgazanes. ¡Y desgraciados!
Copy !req
569. Exactamente.
Exactamente lo que estoy buscando.
Copy !req
570. Aquí Mantan es un negro sin educación alguna...
Copy !req
571. pero con unos pies muy educados...
Copy !req
572. quien por algún golpe de increíble estupidez...
Copy !req
573. hace que sus mejores planes siempre
se estropeen.
Copy !req
574. ¿Duerme y Come es su colega cómico?
Copy !req
575. Sí, y canta como Sammy.
Copy !req
576. ¿También puede cantar?
Esto va a ser grande.
Copy !req
577. Esto podría ser más grande que
"Friends,"Ally McBeal"...
Copy !req
578. e incluso que mis queridos "Amos y Andy".
Copy !req
579. Las quejas consiguieron finalmente
sacar de antena a "Amos 'n' Andy"...
Copy !req
580. y eso podría muy bien ocurrirle a
un programa como este.
Copy !req
581. Deja que lo intenten.
Copy !req
582. La gente negra se escandalizara.
Copy !req
583. ¿Y qué? Le daremos una pequeña
donación a la NAACP y se acabo.
Copy !req
584. Ya he tratado con esos tíos antes.
Nada serio.
Copy !req
585. De donde yo vengo, no existe
nada parecido a la mala publicidad.
Copy !req
586. No se trata de la NAACP.
Copy !req
587. El contenido del show es...
Copy !req
588. simplemente es políticamente incorrecto.
Copy !req
589. ¿Quién quiere ser políticamente
correcto hoy en día?
Copy !req
590. En un par de minutos,
estarás cantando y bailando...
Copy !req
591. imitándoles,
es un buen entretenimiento para el hogar.
Copy !req
592. Exactamente.
Copy !req
593. Deja que te pregunte,
¿Quiénes son los otros personajes?
Copy !req
594. ¿Tienes más personajes preparados?
No pueden ser solamente esos dos.
Copy !req
595. Tenemos personajes tridimensionales.
Copy !req
596. ¿Qué tal Honeycutt?
Copy !req
597. ¿Topsy? ¿Rastus?
Copy !req
598. ¿El Pequeño Negrito Jim?
Copy !req
599. ¿Y Sambo?
Copy !req
600. Y seria descuidado por mi parte
si no mencionara a la Tía Jemima.
Copy !req
601. La Tía Jemima va a
bailar el doo-rag, ¿verdad?
Copy !req
602. Esto va a ser una puta locura.
Copy !req
603. Vamos a darles donde más les duele.
Copy !req
604. Bien, ¿cuál es el escenario?
Copy !req
605. Los barrios pobres.
Copy !req
606. No. Ese es tu primer mal movimiento.
Copy !req
607. Ese es el problema con el mundo de hoy.
Copy !req
608. La tele, las pelis, el hip-hop
todo tiene lugar en los suburbios...
Copy !req
609. y todo el mundo quiere romperle
la cabeza a algún hijodeputa
Copy !req
610. Eso no es lo que vamos a hacer aquí.
Copy !req
611. Nada de dientes de oro,
nada de esa mierda.
Copy !req
612. Mira esto.
Copy !req
613. "El Show de Mantan, el Trovador
del Nuevo Milenio"...
Copy !req
614. tiene lugar en una plantación.
Copy !req
615. Fíjate en esto.
Copy !req
616. Cada semana, esos dos monos
de porche de Alabama...
Copy !req
617. nos van a hacer reír,
nos van a hacer llorar...
Copy !req
618. nos harán estar orgullosos de ser americanos.
Copy !req
619. ¿Sabeis qué?
Copy !req
620. Esa mierda de la plantación de los monos
de porche de Alabama es un error.
Copy !req
621. Vale, cortemos.
Copy !req
622. Debería ser un huerto de sandías.
Copy !req
623. ¡¿Qué?
Copy !req
624. Me gustan las sandías.
Esa también es una gran idea por tu parte.
Copy !req
625. ¿Has perdido la cabeza?
Copy !req
626. ¿Sabes cuántas cartas recibiremos?
Copy !req
627. ¡Exacto! ¡No habrá nada
igual en televisión!
Copy !req
628. Ahora, dejadme haceros una pregunta, Mantan.
Copy !req
629. ¿Cómo os sentiríais actuando con una
pequeña mascara negra?
Copy !req
630. Whoa. ¿Con qué?
Copy !req
631. Es maquillaje.
Le dará autenticidad.
Copy !req
632. Guay, tío.
Soy negro, ¿no?
Copy !req
633. Tan negro como que el zapateado es real.
Copy !req
634. Clarito hijo de puta.
Vas a escuchar...
Copy !req
635. Duerme y Come,
tu solo haz que sea de verdad.
Copy !req
636. Mi nombre es Womack.
Copy !req
637. ¿Quieres mostrarme un poco de lo que tenéis?
Copy !req
638. ¿Puedo intentar adivinar que esta pasando aquí?
Copy !req
639. - Sí, puedes.
- Esto es estrafalario.
Copy !req
640. Delacroix, mi hijo de puta,
has llegado al fondo.
Copy !req
641. Me has llegado hondo, muy hondo,
mi hombre.
Copy !req
642. Hasta los huevos.
Copy !req
643. Eso es lo que digo.
Copy !req
644. - Ten, toma mi sillón.
- Guay.
Copy !req
645. ¿Cómo lo quieres? ¿Crudo?
Copy !req
646. ¿Instantáneo? ¿Quieres ritmo?
Copy !req
647. Lo quiero bien crudo
sin envoltorios, tío.
Copy !req
648. Deja que te vea hacer lo tuyo.
Copy !req
649. O sea, sé tu mismo.
Tan solo sé tu mismo.
Copy !req
650. Márcate un movimiento. Súbete ahí.
Copy !req
651. Crudo y sin envoltorio.
Copy !req
652. Ten cuidado, tío.
Copy !req
653. ¡Este chico echa humo!
Copy !req
654. ¡Este chico se va a desmontar, yo!
Copy !req
655. ¡Eso es de lo que hablo!
Copy !req
656. ¡Mantan!
¡Yo, nos van a pagar!
Copy !req
657. Estoy a punto de salir corriendo
escaleras arriba con esto.
Copy !req
658. Si la CNS no tiene pelotas,
algún otro lo hará.
Copy !req
659. Mi preciosa princesa negra.
Copy !req
660. ¡Delacroix!
Copy !req
661. Sí, vete a hacer tu basura.
Copy !req
662. ¡Estamos dentro!
Copy !req
663. Bien...
Copy !req
664. Creo que lo ha comprado.
Copy !req
665. Esto es una estupidez.
Copy !req
666. El nombre de esta mierda de aquí...
Copy !req
667. ¿Qué es eso, tío?
Copy !req
668. "Black is Black."
Copy !req
669. Es cañero.
Copy !req
670. Bien, menudo pensamiento.
Copy !req
671. Eso si que es una mierda, aquí y ahora, tío.
Copy !req
672. ¿Está mierda os gusta a todos?
Copy !req
673. El nombre del álbum es
"El álbum Negro".
Copy !req
674. ¿Entendéis lo que digo?
Copy !req
675. Este es el puto camino.
Copy !req
676. "Black is Black"
en el puto "álbum Negro".
Copy !req
677. Yo, en serio, pero,
nosotros nunca nos hemos ajustado...
Copy !req
678. a ninguna de las reglas del hombre blanco.
Copy !req
679. Que les jodan a los hijosdeputa.
Copy !req
680. ¿Entendéis lo que digo?
Copy !req
681. Demasiado tarde para ese viejo esclavista de Webster.
Copy !req
682. Así que lo que digo es, Big Black,
¿sabéis lo que quiero decir?
Copy !req
683. Respectivamente me someto,
¿sabéis lo que digo?
Copy !req
684. Que nosotros desde ya,
de aquí en adelante y para todo...
Copy !req
685. diremos "Blak" B-l-a-k...
Copy !req
686. no b-l-a-c-k,
¿sabéis lo que digo?
Copy !req
687. Con respeto.
Copy !req
688. Me gusta eso.
Copy !req
689. Por eso tenéis que conservar
la sabiduría, tíos.
Copy !req
690. N-e-g-r-o, tío.
Negro contrario a blanco, tío.
Copy !req
691. Como un miembro de la comunidad Africana.
Copy !req
692. 'Porque ¿sabéis como los 'grises'...
Copy !req
693. intentan engañarnos haciéndose pasar por lerdos?
Copy !req
694. Porque son astutos.
Copy !req
695. Fijaros en las connotaciones de eso.
Copy !req
696. Es, como, Negro...
Copy !req
697. Enfadado
Copy !req
698. Oscuro
Copy !req
699. Sombrío
Copy !req
700. Deprimido
Copy !req
701. Malvado.
Copy !req
702. En contra.
Copy !req
703. En la lista negra.
Copy !req
704. Los gatos negros dan mala suerte.
Copy !req
705. Los malos van de negro.
Copy !req
706. Debió de ser un tío blanco el que empezó todo esto
Copy !req
707. ¿sabéis lo que quiero decir?
Copy !req
708. ¡Equipo Mau Mau!
Copy !req
709. Para empezar...
Copy !req
710. ni siquiera sé porque
ponen una "C" ahí.
Copy !req
711. En mi puta vida he pronunciado esa mierda.
Copy !req
712. Os quiero a todos los negros, tíos.
Copy !req
713. ¡Equipo Mau Mau!
Copy !req
714. ¡Más alto!
Copy !req
715. Este es Mantan Moreland.
Copy !req
716. Esta es una de sus más famosas películas,
"El Fantasma Afortunado".
Copy !req
717. Fue en los 40.
Copy !req
718. Era como un payaso.
Copy !req
719. Un poco de bufón,
pero muy divertido.
Copy !req
720. No tiene nada de divertido.
Copy !req
721. Pero, ¿qué es eso?
Copy !req
722. ¿Cómo hace eso con los ojos?
Copy !req
723. Tenía un don.
Copy !req
724. Caballeros, el show,
nuestro show es satírico.
Copy !req
725. ¿Sabéis que significa eso?
Copy !req
726. Significa que nos estamos burlando de esto.
Copy !req
727. Nuestro objetivo es destruir esos estereotipos.
Copy !req
728. He reunido estas dos carpetas...
Copy !req
729. llenas de fotos y artículos...
Copy !req
730. todo lo que necesitáis saber
sobre un show de trovadores.
Copy !req
731. Whoa, espera. Espera un minuto.
Copy !req
732. Vamos a necesitar algo más de dinero para esto.
Copy !req
733. Venga. "¿Diez Negritos?"
Copy !req
734. Tienes más dinero.
Copy !req
735. ¿Mantan con un disfraz de pollo?
Copy !req
736. ¡Mantan!
Copy !req
737. Venga, Mantan.
Copy !req
738. Estudiaremos el material.
Copy !req
739. Estudiadlo bien, caballeros.
Copy !req
740. Te quedan muy bien esos vaqueros Hillnigger.
Copy !req
741. Esto es una puta locura, tío.
Copy !req
742. El buen Reverendo Dr. Martin Luther King...
Copy !req
743. no disfrutaba viendo a su gente
apalizada en las noticias de las 6:00.
Copy !req
744. Sin embargo, la América blanca
necesitaba ver eso...
Copy !req
745. con el objetivo de llevar el país al cambio.
Copy !req
746. Necesitan ver este show
por exactamente la misma razón.
Copy !req
747. Voy a confiar en que sepas
lo que estas haciendo, Pierre.
Copy !req
748. Esta es mi corderita.
Copy !req
749. Me gustaría empezar esta reunión...
Copy !req
750. diciendo que soy una persona justa.
Un buen tirador.
Copy !req
751. Yo no me muerdo la lengua.
Copy !req
752. Así que os debo decir que,
yo no tuve nada que ver...
Copy !req
753. con el hecho de que vosotros fuerais contratados.
Copy !req
754. Si yo pudiera elegir...
Copy !req
755. habría al menos
un escritor negro en esta habitación...
Copy !req
756. y ese peinado afro no te capacita para ello, mi judío amigo.
Copy !req
757. Habiendo dicho esto, me gustaría abrir la sala...
Copy !req
758. a algunas de vuestras preguntas y comentarios.
Copy !req
759. Mira, estoy de acuerdo contigo.
Copy !req
760. Seria mejor tener
algunos escritores Afro-americanos...
Copy !req
761. pero, por la razón que sea,
no están aquí.
Copy !req
762. Tal vez no pudieron encontrar a nadie con la suficiente experiencia.
Copy !req
763. O no quisieron trabajar por el salario que les ofrecieron...
Copy !req
764. o rechazaron trabajar en el show.
Copy !req
765. O tal vez dejaron sus pipas de crack
demasiado lejos para pedir el trabajo.
Copy !req
766. Pierre, no sé...
Copy !req
767. Sr. Delacroix.
Tu no sabes...
Copy !req
768. Sr. Delacroix, yo no lo sé...
Copy !req
769. y no creo que nadie aquí lo sepa...
Copy !req
770. pero lo que si se es que esto será una experiencia única.
Copy !req
771. Soy un escritor condenadamente bueno
y estoy listo para trabajar.
Copy !req
772. Gracias por reunir a las tropas, Peter.
Copy !req
773. Siempre me ha encantado el formato de
"Risas de Rowan y Martin S.A."
Copy !req
774. "Demuéstramelo."
Copy !req
775. O Carne de Cerdo Markham.
Copy !req
776. "Ahí viene el juez."
Copy !req
777. Deberíamos volver la vista a
esos shows de los setenta...
Copy !req
778. que fueron innovadores.
Copy !req
779. Yo soy de Iowa,
como todos vosotros sabéis...
Copy !req
780. y mi primera experiencia con la gente...
Copy !req
781. negra de las col... de África...
Copy !req
782. fueron shows como "Los Jeffersons."
Copy !req
783. "George y Weezy"
Copy !req
784. Mejor que "Los Jeffersons."
"Buenos Tiempos"
Copy !req
785. "¡Chico Di-na-mita!"
Copy !req
786. Todo lo de J.J.
Copy !req
787. Yo creo... y Delacroix
estará de acuerdo conmigo...
Copy !req
788. que la política de este show ha de ser la correcta.
Copy !req
789. Este show es un show de trovadores...
Copy !req
790. que es caras negras, baile de claque,
sketches cantados.
Copy !req
791. ¿Vas a poner actores blancos con caras negras?
Copy !req
792. No, querida.
Copy !req
793. Vamos a poner actores negros con caras aun más negras.
Copy !req
794. ¿No crees que la gente se ofenderá con eso?
Copy !req
795. Sí, eso es.
Quiero que se ofendan.
Copy !req
796. Quiero que América despierte.
Copy !req
797. Aunque el material sea de algún modo ofensivo...
Copy !req
798. definitivamente hay un mensaje social...
Copy !req
799. en el que nos deberíamos centrar...
Copy !req
800. cuanto escribamos el material.
Copy !req
801. Necesitaremos grandes estrellas.
Copy !req
802. No, no, no.
Gastaríamos muchísimo tiempo...
Copy !req
803. consiguiendo que una gran estrella
se pintara la cara de negro...
Copy !req
804. porque se volvería invisible.
Copy !req
805. O sea, quiero decir, pedir a Denzel...
Copy !req
806. que se pinte la cara de negro es estúpido.
Copy !req
807. ¡Os han tomado el pelo!
Copy !req
808. Os han engañado.
Os han engatusado.
Copy !req
809. Ahora, sé que puede resultar duro
para algunos de vosotros,
Copy !req
810. colegas blancos de mente liberal,
escribir material ofensivo...
Copy !req
811. lo que quiero es que rebusquéis
en vuestra angustia blanca.
Copy !req
812. Quiero que volváis al veredicto de O.J. Simpson.
Copy !req
813. Quiero que tratéis con esas emociones.
Copy !req
814. ¿Cómo os sentisteis cuando el guante no era de la talla?
Copy !req
815. Fue ridículo.
Cochran jugo la carta de la raza.
Copy !req
816. El tío es un asesino.
Copy !req
817. Si hubiera sido un hombre blanco...
Copy !req
818. La misión se cumplió.
Copy !req
819. Toda esa gente dejo la sala pensando...
Copy !req
820. que habían hecho una verdadera contribución.
Copy !req
821. Yo estaba escribiendo el piloto solo,
por mi mismo, yo, moi.
Copy !req
822. después del veredicto.
Copy !req
823. Quiero que os pongáis a vosotros mismos en ese estado...
Copy !req
824. y que expulséis todos esos sentimientos.
Copy !req
825. Pero este es un programa para la familia, ¿no?
Copy !req
826. Sí. Un show para la familia que tiene lugar
en un huerto de sandías.
Copy !req
827. ¿Qué?
Copy !req
828. Estamos buscando una banda para el show.
Copy !req
829. El nombre del grupo es los
Monos del Porche de Alabama.
Copy !req
830. ¿Tenemos algún problema,
algo con relación a eso?
Copy !req
831. No, señor.
Copy !req
832. Por favor, oigamos algo de vuestro... funk.
Copy !req
833. Descalza y embarazada.
Copy !req
834. Deja que te lleve al puente.
Copy !req
835. Allá vamos.
Copy !req
836. Estas descalza.
Copy !req
837. Descalza y embarazada.
Copy !req
838. Descalza y embarazada.
Copy !req
839. Esta descalza y embarazada.
Copy !req
840. Fue asombroso.
Copy !req
841. Un pequeño anuncio en "Backstage"...
Copy !req
842. puso a los negros haciendo fila
alrededor del bloque.
Copy !req
843. ¿De verdad estaba la gente tan desesperada
por conseguir trabajo?
Copy !req
844. Parece que si.
Copy !req
845. Abofeteare a las putas
Copy !req
846. Abofeteare a mi puta
Copy !req
847. Todos saben que funciona,
patéalas en el suelo
Copy !req
848. Písalas fuerte,
písalas fuerte
Copy !req
849. patéalas en el suelo,
porque yo
Copy !req
850. Abofeteare a mi puta
Copy !req
851. Abofeteare a mi puta
Copy !req
852. Abofeteare a mi puta
Copy !req
853. - Gracias.
- ¡Siguiente!
Copy !req
854. Gracias. Gracias.
Copy !req
855. Estuvo muy bien. Por favor...
Copy !req
856. Estuvo muy bien. Fantástico.
Copy !req
857. Gracias.
Copy !req
858. ¿Qué experiencia tienes?
Copy !req
859. Soy actor. Ya sabes, actuó.
Copy !req
860. ¿Qué es la última cosa en la que
podría haberte visto?
Copy !req
861. Actuó todo el tiempo en mi trabajo.
Copy !req
862. ¿Puedes ofrecerme una pequeña actuación?
Copy !req
863. Hago todo tipo de cosas, tío.
Copy !req
864. Lo que sea que necesites que haga.
Copy !req
865. Incluso hago esa mierda de Shakespeare.
Copy !req
866. Haz algo de Shakespeare.
Copy !req
867. Ser o no ser, ¿sabes?
Copy !req
868. Esa es la puta cuestión.
Copy !req
869. Ya sabes, esa es la puta cuestión.
Copy !req
870. Y, bueno, ya sabes,
como en "Hamlet"...
Copy !req
871. hay una escena donde ese hermano estaba...
Copy !req
872. Laertes estaba pidiendo al rey...
Copy !req
873. que quería ir a París y toda esa mierda.
Copy !req
874. El rey preguntaba a su padre,
y su padre dice...
Copy !req
875. "Mi señor, él me arranco con grandes
esfuerzos una suplica..."
Copy !req
876. ¿Hay más, o eso fue todo...?
Copy !req
877. Básicamente estaba diciendo
dejad que ese hijodeputa se vaya.
Copy !req
878. Dejadle que se vaya, ya sabes.
Copy !req
879. Yo trabaje en esta obra,
porque yo estuve ahí sentado...
Copy !req
880. Esto lo comprendí cuando lo miraba...
Copy !req
881. Los Negros son algo hermoso.
¿Sabéis?
Copy !req
882. Anota eso.
Copy !req
883. Y entonces vino a mí.
Copy !req
884. Simplemente vino a mí, ¿sabes?
Copy !req
885. Consume tu vida y permanece
Copy !req
886. sentado en casa viendo a Jerry Springer.
Copy !req
887. Píntate la cara de negro y haz travesuras
Copy !req
888. Y a la vez cortas un gramo
Copy !req
889. Porque los negros son algo hermoso.
Copy !req
890. Los negros son algo hermoso,
damelo.
Copy !req
891. Los negros son algo hermoso
Copy !req
892. Entonces tendrías a la audiencia de tu lado.
Copy !req
893. Estoy con ello.
Estoy tan de acuerdo
Copy !req
894. "Los negros son algo hermoso."
Copy !req
895. Lo tengo aquí.
Copy !req
896. Entonces nos metemos con algo de gospel.
Copy !req
897. Todos en pie
Copy !req
898. Si eres un negro
Copy !req
899. 'Porque, ya sabes,
va de ser tu mismo.
Copy !req
900. Estoy contigo.
Copy !req
901. Estamos listos si tú estas listo.
Copy !req
902. Mau Mau hará explotar la mierda, dice.
Copy !req
903. Estamos listos si tú estas listo.
Copy !req
904. Mau Mau hará explotar la mierda, dice.
Copy !req
905. Estamos listos si tú estas listo.
Copy !req
906. Mau Mau, échalo abajo,
todos juntos.
Copy !req
907. - ¿Quién eres tú?
- Negro oscuro
Copy !req
908. Negro suave
Copy !req
909. Negro Mo
Copy !req
910. Tu nene papi
Copy !req
911. Doble negro
Copy !req
912. Un dieciseisavo
Copy !req
913. Yo soy el Gran Negro,
y yo solo repongo.
Copy !req
914. Y, ¿quiénes somos nosotros?
Copy !req
915. Mau Mau, M-a-u, M-a-u
Copy !req
916. Lanzadlo dentro.
Copy !req
917. Nacidos para arrasar.
Copy !req
918. Sí.
Copy !req
919. Trata de la puta libertad
Copy !req
920. Compensación y Disculpa.
Copy !req
921. La odisea de África a América.
Copy !req
922. Tácticas de guerrilla.
Copy !req
923. Falacias socialistas.
Copy !req
924. Es sobre la devastación del pensamiento
Copy !req
925. De oprimir al moreno, deporte.
Copy !req
926. El que sigues comprando,
ese maldito juego.
Copy !req
927. Tienes suerte
todavía no he leído maldito.
Copy !req
928. Esta jodido
Copy !req
929. Es Gran Negro,
Sr. Presidente de los Mau Mau
Copy !req
930. Lo oigo todo en estéreo negro-surround
Copy !req
931. Bloqueado hasta que no se pueda mover.
Copy !req
932. Creando el súper Klan,
hasta que no se mueva.
Copy !req
933. Enterrado seis pies bajo tierra.
Copy !req
934. Salir, inclinarse.
Copy !req
935. Los pies sobre la tierra.
Copy !req
936. Menéalo.
Copy !req
937. M-a-u, M-a-u esta que arde.
Copy !req
938. Vuelve lo negro.
Copy !req
939. ¿Qué es negro?
Copy !req
940. Lo negro se mueve para alimentar la causa negra.
Copy !req
941. ¿Qué es negro?
Copy !req
942. La sombra del universo.
Copy !req
943. Mau Mau, ha llegado tu hora,
nacidos para arrasar
Copy !req
944. Negro Oscuro, nacido para arrasar
Copy !req
945. Negro Moak, nacido para arrasar
Copy !req
946. Mau Mau, nacidos para arrasar
Copy !req
947. De vuelta del puto bosque
Copy !req
948. Nacido para arrasar
Copy !req
949. Nacido para arrasar
Copy !req
950. Aw-ight, corta eso.
Copy !req
951. Corta eso.
Copy !req
952. ¡Corta eso, corta eso!
Copy !req
953. ¡Yo, corta esa mierda antes de que me hagas salir!
Copy !req
954. ¡Corta el puto sonido!
Copy !req
955. No hace falta decir...
Copy !req
956. que los Mau Maus no entraban en nuestros planes.
Copy !req
957. Como le dije a Sloan...
Copy !req
958. "Hay una oveja negra en cada familia."
Copy !req
959. - Da miedo.
- Eso pretende.
Copy !req
960. No quiero nada que tenga que ver con algo negro...
Copy !req
961. en al menos una semana.
Copy !req
962. ¡Por amor de Dios!
Copy !req
963. Yo no me haré responsable de estos cambios.
Copy !req
964. Estos cambios no reflejan para nada
el modo en que quiero que vaya el show.
Copy !req
965. Esto es un escándalo,
una farsa, una violación...
Copy !req
966. una debacle, una burla.
Copy !req
967. ¿Te vas a calmar, por favor?
Copy !req
968. En Finlandia, estaríamos molestos
Copy !req
969. A mi no me importa una mierda
lo que hagan en Finlandia...
Copy !req
970. Suecia, Noruega,
o donde cojones se suponga que tu...
Copy !req
971. jovencito rubiales y
tonto del culo, seas.
Copy !req
972. Ya lo discutimos mucho.
Lo haremos más divertido.
Copy !req
973. ¿Más divertido para quién?
¿Y a qué coste?
Copy !req
974. Sr. Dunwitty,
cuando los negros se descontrolen...
Copy !req
975. y comiencen los boicots...
Copy !req
976. Yo en persona voy a darle
al Reverendo Al Sharpton...
Copy !req
977. la dirección de tu casa.
Copy !req
978. Dudo muy mucho que eso ocurra.
Copy !req
979. Conozco a tu gente mejor que tu.
Copy !req
980. Mira todos esos hermanos en la pared.
Copy !req
981. Y si el Reverendo Al "todo lo hago" Sharpton
aparece en mi puerta...
Copy !req
982. le invitare a entrar,
nos sentaremos...
Copy !req
983. y discutiremos como seres humanos civilizados.
Copy !req
984. ¿De veras?
Copy !req
985. Ahora, ¿puedes hacer el favor de
no interrumpirme mientras discuto...
Copy !req
986. el estilo visual y el tono del show, por favor?
Copy !req
987. ¿Qué estabas diciendo, Jukka?
Copy !req
988. ¿Cómo estáis?
Copy !req
989. ¡Quiero oíros!
Copy !req
990. ¡Gracias! ¡Gracias!
Copy !req
991. Os quiero mucho.
Copy !req
992. Guau, me gusta esto.
Copy !req
993. Mi nombre es Honeycutt.
¿Podéis decirlo?
Copy !req
994. Cada vez que me veáis,
os daré mi recibimiento,
Copy !req
995. y vosotros diréis...
Copy !req
996. Hola, Jukka.
Copy !req
997. Solo quería desearte buena suerte.
Copy !req
998. - Muchas gracias.
- Haz un gran show.
Copy !req
999. Siempre intento hacer lo mejor.
Copy !req
1000. Como de costumbre, hice mis propias investigaciones.
Copy !req
1001. Deberíamos ennegrecerlo como hacían antiguamente.
Copy !req
1002. El método ha de ser el mismo.
Copy !req
1003. Así que, echas un poco de alcohol
en los corchos y los quemas.
Copy !req
1004. Los dejas quemar hasta que crujan,
y cuando estén completamente quemados...
Copy !req
1005. los haces polvo.
Copy !req
1006. Añades agua.
Copy !req
1007. Lo mezclas hasta obtener una pasta espesa.
Copy !req
1008. Y voila,
ya tienes tu cara negra.
Copy !req
1009. Pero por favor, antes ponte cacao en la cara y en las manos...
Copy !req
1010. para protegerte la piel.
Copy !req
1011. Y el último detalle...
Copy !req
1012. son los labios.
Copy !req
1013. Cuanto más rojo sea el lápiz,
mejor.
Copy !req
1014. Así que os sugiero el rojo camión de bomberos.
Copy !req
1015. Show... time.
Copy !req
1016. Este es mi mejor amigo
Duermeycome.
Copy !req
1017. Y este es mi mejor amigo
Mantan.
Copy !req
1018. y somos dos auténticos conguitos.
Copy !req
1019. Dejamos el ajetreo de las afueras de Harlem.
Copy !req
1020. La Gran Manzana.
Copy !req
1021. ¡New York! ¡New York!
Rascacielos y todo eso.
Copy !req
1022. Para volver a nuestras raíces.
Copy !req
1023. A nuestra Alabama natal.
Eso es.
Copy !req
1024. Somos unos pueblerinos.
Unos auténticos tipos estúpidos.
Copy !req
1025. Ahí vienen esos tipos.
Copy !req
1026. Se acabaron los sabelotodos de ciudad.
Copy !req
1027. ¿No hueles el dulce aroma...
Copy !req
1028. del algodón en flor...
Copy !req
1029. y de la sandía madura?
Copy !req
1030. Negros, no me hagáis ponerme a husmear.
Copy !req
1031. ¿Por qué no nos enseñas un poco de
lo que pueden hacer esos pies tuyos?
Copy !req
1032. Primos primeros, primos segundos,
primos terceros, y primos lejanos...
Copy !req
1033. ¿Por qué no dejáis que Mantan os lleve
de vuelta a la época en que las cosas eran sencillas?
Copy !req
1034. Cuando los hombres eran hombres...
Copy !req
1035. y las mujeres mujeres...
Copy !req
1036. y los negros sabían que sitio les correspondía.
Copy !req
1037. Primos, quiero que vayáis todos a vuestras ventanas.
Copy !req
1038. Abridlas.
Copy !req
1039. Id a vuestras ventanas y gritad...
Copy !req
1040. "Estoy harto de las drogas."
Copy !req
1041. "Estoy harto de los niños que nacen
en matrimonios enganchados al crack,
Copy !req
1042. "de padres infestados de SIDA."
Copy !req
1043. "Estoy cansado de los inflados censos
de la seguridad social..."
Copy !req
1044. "mientras los buenos y saludables americanos..."
Copy !req
1045. "traen a casa cada dos semanas su ..."
Copy !req
1046. "cada vez más pequeña paga."
Copy !req
1047. Hace ya mucho tiempo.
Copy !req
1048. Yo estoy cansado. Vosotros estáis cansados.
Todos estamos cansados...
Copy !req
1049. de esos llamados,
Exagera-Biblias...
Copy !req
1050. Muévelo, dulcemente.
Copy !req
1051. Temerosos de Dios...
Copy !req
1052. G.P., ¿estás conmigo?
Copy !req
1053. maltrata-putas, atletas profesionales.
Copy !req
1054. Eres una buena hijadeputa, nena,
levanta ese culo.
Copy !req
1055. Primos, quiero que vayáis a vuestras ventanas...
Copy !req
1056. que gritéis, que chilléis con todo lo que podáis sacar...
Copy !req
1057. de vuestros magullados, apaleados,
y agredidos cuerpos...
Copy !req
1058. "¡Estoy cansado y harto de los negros...
Copy !req
1059. "y no voy a aguantarlo más!"
Copy !req
1060. Ese chico es increíble.
Cuando se pone a hablar...
Copy !req
1061. Señor, ten misericordia.
Lo ha vuelto a hacer.
Copy !req
1062. Dejad que le levante.
Tengo algo para él.
Copy !req
1063. Mirad eso.
Como un loco suelto.
Copy !req
1064. Tengo que cuidar mi huerto de sandías.
El hombre-carrera.
Copy !req
1065. Tengo que hacer la carrera del esclavo.
Mirad esto.
Copy !req
1066. El Doctor no sabe nada de esto.
Copy !req
1067. Ahí voy.
Copy !req
1068. Abajo
Copy !req
1069. Venga, ahora. Venga.
Copy !req
1070. Estoy frotando la lámpara del genio.
Copy !req
1071. Es una situación de emergencia.
¡Despejado!
Copy !req
1072. ¡Las manzanas de los negros no fallan nunca!
Copy !req
1073. ¡Vamos chico!
Copy !req
1074. Hagámoslo aquí.
Copy !req
1075. Tenéis suerte de que no estemos en la cárcel.
Copy !req
1076. Yo seré como el Capitán Kirk
del "Enterprise"...
Copy !req
1077. entrando en el gran agujero negro.
Copy !req
1078. Dame uno. ¡Hut-one!
Copy !req
1079. Hut...
Copy !req
1080. Tío, mierda, hut.
Copy !req
1081. Allá vamos.
Yo también corro.
Copy !req
1082. ¿algún negro guapo en la casa?
Copy !req
1083. Vamos fuera.
Copy !req
1084. Llévalo a casa.
Copy !req
1085. De acuerdo.
Copy !req
1086. ¡Bravo!
Copy !req
1087. Acabo de recibir noticias
de los mandamases de la CNS...
Copy !req
1088. que estaban en la grabación.
Copy !req
1089. Les ha encantado el piloto.
Copy !req
1090. Seremos los sustitutos de mitad de temporada.
Nos han pedido doce shows.
Copy !req
1091. Estaremos en el aire dentro de tres semanas.
Copy !req
1092. ¿Has oído lo que acabo de decir?
Copy !req
1093. Ni siquiera vieron el primer montaje.
Copy !req
1094. Vieron algunas escenas
que mezclamos rápidamente.
Copy !req
1095. Nos metían prisa, tío.
Copy !req
1096. Debe haber algún error.
Copy !req
1097. El único error es que yo no creía
en tu genialidad.
Copy !req
1098. Dela, tú eres el hombre, hermano.
Copy !req
1099. Espera un segundo, por favor.
Tengo que atender esta llamada.
Copy !req
1100. ¿Peerless?
Copy !req
1101. Hola, Mama.
¿Puedes esperar un poco?
Copy !req
1102. Tengo que librarme de este otro...
Copy !req
1103. Sr. Dunwitty, es mi madre.
Tengo que hacerlo, en serio.
Copy !req
1104. ¿Tu mamá?
Quiero conocerla algún día.
Copy !req
1105. Cuéntale la gran noticia.
Me siento como Vanilla lce.
Copy !req
1106. Peerless, tu padre ha llamado.
Copy !req
1107. Quiere que vayas a verle.
Copy !req
1108. En Hollywood hay toda una controversia
sobre las pelis de negros...
Copy !req
1109. y toda eso sobre el pueblo negro.
Copy !req
1110. ¿Es que no hay bastantes en la tele?
Copy !req
1111. Pero sabemos que estamos en las noticias.
Inundamos las noticias.
Copy !req
1112. Mi show de negros favorito es "Cops."
Copy !req
1113. Sabéis que también salimos ahí.
Copy !req
1114. No puedo ver toda esa mierda,
la WB -We Be Black.
Copy !req
1115. Pequeñas ranas negras que se parecen a Quincy Jones.
Copy !req
1116. No puedo ver todo eso.
Copy !req
1117. UPN -You Pick a Nigger-
cualquier negro que quieras.
Copy !req
1118. Pero tengo que confesarlo,
Me encanta "Jerry Springer."
Copy !req
1119. Es el show de todos los Americanos.
Copy !req
1120. ¿Dónde más puedes ver a tres mujeres blancas...
Copy !req
1121. peleándose por un negro con un diente?
Copy !req
1122. Y sin trabajo.
Copy !req
1123. .
Copy !req
1124. "Reggie, como hiciste para pillarte estas tres mujeres?"
Copy !req
1125. "Les gustan las pollas, Jerry."
Copy !req
1126. "¿A tu madre le gustan las pollas?"
Copy !req
1127. Escribí una película y se la vendí al estudio.
Copy !req
1128. Estoy muy nervioso con esto.
Copy !req
1129. "El Último Hombre Blanco en la Tierra."
Copy !req
1130. No busquéis una secuela.
Le cogimos.
Copy !req
1131. Protagonizada por Diana Ross
y Whoopi Goldberg.
Copy !req
1132. Las golpeamos durante cinco minutos.
Copy !req
1133. "¿Dónde esta? Te vimos con él."
Copy !req
1134. ¿Os habéis dado cuenta de que todos los blancos
quieren ser negros?
Copy !req
1135. La gente blanca quiere ser negra.
Copy !req
1136. Yo fui a la escuela con blancos.
Copy !req
1137. Sus labios no eran tan grandes.
Copy !req
1138. Así que se pusieron algo en los labios.
Se lo sacaron de la parte de atrás.
Copy !req
1139. Hacen lo que sea para tener grandes labios negros.
Copy !req
1140. Negros muertos en la autopista.
Copy !req
1141. Ellos vienen y dicen. "Esos son para mí."
Copy !req
1142. Los labios son tan grandes,
que los niños pequeños parecen adoptados.
Copy !req
1143. Todo el mundo quiere ser negro,
pero nadie quiere ser negro.
Copy !req
1144. Eso me confunde.
Copy !req
1145. Actúan como negros, suenan como negros.
Copy !req
1146. Espero que dentro de poco
vuelvan a colgar negros.
Copy !req
1147. Voy a descubrir quien es negro.
Copy !req
1148. Os contare algunos chistes de la calle.
Me encantan.
Copy !req
1149. ¿Acaso no son los más divertidos?
Copy !req
1150. Un negro ha escapado del manicomio.
Copy !req
1151. Solo eso ya da miedo.
Copy !req
1152. Y corre hacia un convento de monjas.
Copy !req
1153. Ahí estaban la Hermana Mary,
la Hermana Jane, y la Madre Theresa.
Copy !req
1154. Entra el tío desnudo...
Copy !req
1155. y tiene el más grande, el más gordo,
el pene más largo que habéis visto nunca.
Copy !req
1156. Era todo piel.
Copy !req
1157. Así que, la Hermana Mary quería
proteger a la Madre Theresa.
Copy !req
1158. Agarro un cuchillo de carnicero.
Copy !req
1159. "Madre Theresa, ¿dónde queréis
que empiece a cortar?"
Copy !req
1160. Y la Madre Theresa dice,
"Aquí y aquí."
Copy !req
1161. Sabéis que esta mierda es divertida.
Copy !req
1162. ¿Quién es?
Copy !req
1163. Peerless.
Copy !req
1164. Ese es mi hijo.
Copy !req
1165. ¿Cómo lo llevas?
Copy !req
1166. Va bien. Me alegro de verte.
Copy !req
1167. Va bien, hijo.
Copy !req
1168. Pareces todo un dandy
con ese traje naranja.
Copy !req
1169. Siéntate, hijo.
Copy !req
1170. - Estuviste hilarante.
- Gracias.
Copy !req
1171. Absolutamente hilarante.
Copy !req
1172. Fue un buen show.
Copy !req
1173. Dot, tráele algo de beber a mi hijo.
Copy !req
1174. Oh, esta hecho.
Copy !req
1175. Siempre disfruto viendo tu actuación.
Copy !req
1176. Bien, bien. Eso intento.
Copy !req
1177. Haces más que intentarlo.
Copy !req
1178. Lo consigues.
Copy !req
1179. Espero que este todo bien.
Copy !req
1180. - Es perfecto, gracias.
- Se bienvenido.
Copy !req
1181. Salud.
Copy !req
1182. Supongo que será mejor que os
deje a los dos solos, ¿de acuerdo?
Copy !req
1183. Muy buen show el de esta noche.
Dame un poco de azúcar.
Copy !req
1184. - Te quiero, nena.
- Yo también te quiero.
Copy !req
1185. Estoy orgullosa de ti.
Copy !req
1186. Muy bien.
Copy !req
1187. Hasta luego.
Copy !req
1188. Es una buena mujer.
Copy !req
1189. ¿Cómo acabaste aquí?
Copy !req
1190. Tengo demasiado orgullo,
demasiada dignidad...
Copy !req
1191. e integridad.
Copy !req
1192. No puedo hacer lo que hacen en Hollywood, tío.
Copy !req
1193. No pude decir lo que querían que dijera.
Copy !req
1194. Tiene que haber algo más que eso.
Copy !req
1195. La realidad, quiero decir.
Copy !req
1196. Tal vez no eras lo bastante divertido.
Copy !req
1197. Tienes que estar loco, tío.
Copy !req
1198. ¿No oíste esta noche a la audiencia?
Copy !req
1199. Estaban conmigo.
Copy !req
1200. Se reían conmigo.
Yo era suyo.
Copy !req
1201. Soy tan divertido como el que más, ¿vale?
¿Y tú qué?
Copy !req
1202. Intento poner lo mío en pantalla.
Copy !req
1203. ¿Adónde vas ahora?
Copy !req
1204. A Carolina del Sur,
otro pequeño club de negros.
Copy !req
1205. No, quiero decir en la vida.
¿Adónde vas?
Copy !req
1206. ¿En la vida?
Copy !req
1207. Soy feliz.
Copy !req
1208. Una guapa mujer me atrapo.
Copy !req
1209. Tengo un poco de dinero en el bolsillo.
Copy !req
1210. Tengo algo de tónico.
Copy !req
1211. Estoy sobre la tierra.
Estoy a la cabeza del juego.
Copy !req
1212. Y sabes lo que siempre te enseñe.
Copy !req
1213. Todos los negratas son artistas.
Copy !req
1214. La cuestión es...
Copy !req
1215. ¿Qué vas a hacer, Peerless?
Copy !req
1216. Y otra cosa más.
Copy !req
1217. Negrata, ¿de dónde cojones sacaste ese acento?
Copy !req
1218. ¿Por qué siempre usas tanto la palabra 'negrata'?
Copy !req
1219. Yo digo 'negrata' cien veces cada mañana.
Copy !req
1220. Para conservar los dientes blancos.
Copy !req
1221. Vamos, Junebug.
Copy !req
1222. Mi padre.
Copy !req
1223. No estoy loco por él,
en absoluto.
Copy !req
1224. O el mercado de la bolsa revienta
- El Lunes Negro-.
Copy !req
1225. Junebug fue la razón...
Copy !req
1226. por la que yo elegí este negocio.
Copy !req
1227. Siempre se oye a los blancos decir:
Copy !req
1228. "Fue el día más negro de mi vida."
Copy !req
1229. Cuando se desmayan:
"Me he quedado a oscuras. No recuerdo nada."
Copy !req
1230. Y yo se lo agradezco.
Copy !req
1231. Sin embargo, no me sentó bien
verle en ese estado.
Copy !req
1232. Mi padre era un hombre roto.
Copy !req
1233. o perdió nuestro dinero:
Copy !req
1234. "Fue el día más blanco de mi vida."
Copy !req
1235. El fue un hombre fuerte...
Copy !req
1236. con convicción, integridad, principios...
Copy !req
1237. y mirad adonde le llevo eso.
Copy !req
1238. Hasta los dibujos animados son racistas.
Copy !req
1239. ¿Lo habéis notado?
Copy !req
1240. ¿Por qué nos tratan así?
Copy !req
1241. Tuve que preguntármelo,
Copy !req
1242. ¿Quería acabar como él?
Copy !req
1243. Riendo y sonriendo...
Copy !req
1244. Diablos, categóricamente, no.
Copy !req
1245. Sin blanca y la persona más feliz del planeta.
Copy !req
1246. Esa fue la última vez que vi a Junebug.
Copy !req
1247. Una puta lastima.
Copy !req
1248. Recuerda, hijo...
Copy !req
1249. no dejes nunca de hacerles reír.
Copy !req
1250. Hazles reír siempre.
Copy !req
1251. Todos, decid, "¡Ho!"
Copy !req
1252. Decid, "¡Ho, ho!"
Copy !req
1253. Decid, "¡Ho, ho, ho!"
Copy !req
1254. Esta noche vamos a hacer algo ligeramente diferente.
Copy !req
1255. ¿Podéis echar un cable a un hermano?
Copy !req
1256. ¿Podéis hacerlo, gente?
Copy !req
1257. Vamos a empezar un canto,
yo empezare.
Copy !req
1258. El canto es tal que así.
"Vamos, negros."
Copy !req
1259. ¡Demos la bienvenida al escenario
a dos auténticos conguitos...
Copy !req
1260. el Dúo Polvoriento:
Copy !req
1261. Mantan...
Copy !req
1262. y su colega color sepia...
Copy !req
1263. Duermeycome!
Copy !req
1264. Showtime.
Copy !req
1265. - Adelante, ahora.
- De acuerdo, vamos.
Copy !req
1266. - Tranquilo chico.
- No esta aquí.
Copy !req
1267. Vamos.
Copy !req
1268. Vamos a pillar alguna de esas gallinitas.
Copy !req
1269. Oh, chico, ya puedo notar el sabor de las alitas.
Copy !req
1270. Mira eso de ahí.
Copy !req
1271. Pan de maíz, galletas,
alubias pintas y arroz.
Copy !req
1272. - ¿De qué estas hablando, tío?
- Es mi lista de deseos.
Copy !req
1273. Tío, nuestro amo si que
va a desear nuestro trasero.
Copy !req
1274. ¿Conoces a mi chica, Lucindy?
Copy !req
1275. - Te refieres a la de los grandes...
- No, esa no.
Copy !req
1276. - La del pequeño...
- Oh, esa.
Copy !req
1277. Si. Veras, mañana es su cumpleaños...
Copy !req
1278. y quiero algo bonito para ella,
algo como una de esas...
Copy !req
1279. No. No la lleves una de esas.
Copy !req
1280. Lo que necesitas llevarlas es uno de esos...
Copy !req
1281. No. Les odia.
Copy !req
1282. Eso es malo.
Copy !req
1283. ¿Por qué no la llevas un vestido?
Copy !req
1284. Te refieres a uno de esos sexy,
sensuales, seductores con...
Copy !req
1285. Son demasiado cortos.
Copy !req
1286. Y demasiado ajustados. Necesitas llevarla
uno de esos..
Copy !req
1287. Eso es demasiado grande.
Copy !req
1288. Ya sabes, algo de talla medía..
Copy !req
1289. nada demasiado suelto, ni demasiado ajustado.
Copy !req
1290. Eso es perfecto.
Copy !req
1291. Sabes que ese vestido va a costarte alrededor de...
Copy !req
1292. Eso es demasiado dinero.
No me lo puedo permitir.
Copy !req
1293. Necesito un vestido que coste unos...
Copy !req
1294. No lo conseguirás tan barato.
Copy !req
1295. Conseguiré un vestido menos caro.
Copy !req
1296. Ahorrare algo de dinero,
la sacare a cenar.
Copy !req
1297. ¡Tío, eso si que es elegante!
Copy !req
1298. ¿Por qué no me uno yo,
una cita doble?
Copy !req
1299. No, tío. He oído que tu dama es una salvaje.
Copy !req
1300. No, esa era su prima segunda,
la que se caso con Lil' Bit.
Copy !req
1301. Porque ya sabes, en nuestra primera cita...
Copy !req
1302. me dejo...
Copy !req
1303. Esa zorra no lo hizo.
Copy !req
1304. Oh, sí, si que lo hizo.
Copy !req
1305. Yo oí otra cosa.
Copy !req
1306. oí que hizo que se te levantara el culo.
Copy !req
1307. No. Aquella vez no.
Copy !req
1308. ¿A qué hora vas a ir a verla?
Copy !req
1309. - Digamos que alrededor de...
- Eso es demasiado pronto
Copy !req
1310. - Que tal a...
- Eso es demasiado tarde.
Copy !req
1311. Porque no nos recoges hacia las...
Copy !req
1312. Eso es perfecto.
Copy !req
1313. Ves, por eso nos llevamos tan bien.
Copy !req
1314. Como el dulce y los guisantes.
Copy !req
1315. Ahora, vamos a pillarnos una de esas gallinitas.
Copy !req
1316. Hey, ¿quién esta ahí?
Copy !req
1317. Por todos los santos,
será mejor que nos escondamos.
Copy !req
1318. Ooh, vaya por dios.
Copy !req
1319. Es ese hombre, el malvado capataz
Maestro Charlie.
Copy !req
1320. ¡He dicho!
Copy !req
1321. He dicho, ¿quién esta ahí?
Copy !req
1322. ¡Aquí no hay nadie salvo las gallinas!
Copy !req
1323. ¡Vamonos ahora!
Copy !req
1324. ¡Vamonos ahora!
Copy !req
1325. ¡Hey, vosotros!
Copy !req
1326. ¡Volved aquí ahora mismo!
Copy !req
1327. Bueno, tal vez sea... divertido.
Copy !req
1328. Fue el día de la verdad.
Copy !req
1329. después de una campaña de publicidad masiva...
Copy !req
1330. el público daría finalmente una oportunidad
para ver "Mantan".
Copy !req
1331. Me sentía un poco como el Dr. Frankenstein.
Copy !req
1332. ¿Cuál seria su reacción?
Copy !req
1333. No tenia ni la más remota idea.
Copy !req
1334. Esta a punto de empezar.
Copy !req
1335. Desearía estar en la tierra del algodón.
Copy !req
1336. Los viejos tiempo no se olvidan.
Copy !req
1337. Mirad a lo lejos, mirad a lo lejos.
Copy !req
1338. Mirad a lo lejos, Dixieland.
Copy !req
1339. En Dixieland, donde yo nací
Copy !req
1340. en una mañana helada.
Copy !req
1341. Mirad a lo lejos, mirad a lo lejos.
Copy !req
1342. ¿Por qué tienen que hacerme la nariz tan grande?
Copy !req
1343. ¿Y qué pasa con mis labios?
Copy !req
1344. No. No se suponía que esto fuera a ser así.
Copy !req
1345. ¿Dónde trabajáis, chicos,
en el vestíbulo del maldito edificio?
Copy !req
1346. Tío, escucha, no se que decirte.
Copy !req
1347. Tienes todo el derecho a estar disgustado.
Copy !req
1348. Pero antes, una palabra de nuestros orgullosos patrocinadores.
Copy !req
1349. Da Bomb, nena, Bomb, nena
Copy !req
1350. Te pone a cien.
Copy !req
1351. Da Bomb, nena, Bomb, nena
Copy !req
1352. Te pone a cien.
Copy !req
1353. Da Bomb, yo.
Copy !req
1354. 125% de puro placer de licor de malta.
Copy !req
1355. Es Da Bomb, nena.
Copy !req
1356. Es Da Bomb, tío.
Copy !req
1357. Da Bomb, nena, Bomb, nena
Copy !req
1358. Te pone a cien.
Copy !req
1359. Las pruebas químicas han demostrado...
Copy !req
1360. que la Viagra no funciona en los 'johnsons' negros.
Copy !req
1361. Por eso nuestros científicos han
desarrollado para ti el Da Bomb.
Copy !req
1362. Te hace sentir como un hombre, yo...
Copy !req
1363. y hace que esas zorras se sientan mujeres de verdad.
Copy !req
1364. Quiero decir putas.
Copy !req
1365. Hace que mi naturaleza se levante.
Copy !req
1366. Quiero que me follen.
Copy !req
1367. Da Bomb hace que
quiera ponerme a cien.
Copy !req
1368. Da Bomb, nena, Bomb, nena
Copy !req
1369. Da Bomb, nena, Bomb, nena
Copy !req
1370. Hace que te corras.
Copy !req
1371. Hillnigger
Copy !req
1372. Timmi, Timmi, Timmi, Timmi
Copy !req
1373. Hillnigger
Copy !req
1374. Timmi, Timmi, Timmi, Timmi
Copy !req
1375. Hillnigger
Copy !req
1376. Timmi, Timmi, Timmi, Timmi
Copy !req
1377. Hillnigger
Copy !req
1378. Timmi, Timmi, Timmi, Timmi
Copy !req
1379. Yo.
Copy !req
1380. Mi nombre es Timmi Hillnigger.
Copy !req
1381. nací y crecí en Strong lsland...
Copy !req
1382. así que ya sabéis que yo lo se todo de mis colegas...
Copy !req
1383. mis negratas del gueto.
Copy !req
1384. Yo soy el dueño y diseño
Timmi Hillnigger...
Copy !req
1385. 125% autentica ropa del gueto.
Copy !req
1386. Hillnigger te hace ser autentico.
Copy !req
1387. Timmi tiene toda la ropa de moda.
Copy !req
1388. Si de verdad quieres ser tu mismo...
Copy !req
1389. no salgas nunca del gueto...
Copy !req
1390. quédate sin blanca,
y sigue contribuyendo al aumento...
Copy !req
1391. de mi multibillionaria corporación...
Copy !req
1392. sigue comprando todas mis ropas
Copy !req
1393. de la colección Timmi Hillnigger.
Copy !req
1394. Te hace tan real,
que hasta te damos los agujeros de bala.
Copy !req
1395. ¡Adelante, Timmi, adelante, Timmi!
Copy !req
1396. ¡Todos mis negros usan Timmi Hillnigger...
Copy !req
1397. o sino no usan absolutamente nada!
Copy !req
1398. ¡Es un gueto de fábula!
Copy !req
1399. Estaba hundido, muerto.
Copy !req
1400. Tenia la soga al cuello.
Copy !req
1401. El gato estaba en la bolsa,
y la bolsa en el río.
Copy !req
1402. Me gusta esto.
Copy !req
1403. Los dos habéis visto las audiencias de toda la noche.
Copy !req
1404. Han sobrepasado el techo.
Copy !req
1405. Felicidades.
Pero en este negocio...
Copy !req
1406. tenemos que estar uno,
dos, tres pasos por delante.
Copy !req
1407. Por eso he pedido la ayuda de
Myrna Goldfarb.
Copy !req
1408. Es la mejor asesora de este negocio.
Copy !req
1409. Ella nos va a echar una mano.
Copy !req
1410. Primero, he de decir que me encanta vuestro show.
Copy !req
1411. Es muy valiente.
Copy !req
1412. Mis padres marcharon en Selma, Alabama, con el Dr. King.
Copy !req
1413. - ¿Por qué estas aquí?
- Buena pregunta.
Copy !req
1414. Al grano.
Me gusta tu estilo.
Copy !req
1415. Debido al contenido del show...
Copy !req
1416. esperamos algunas reacciones muy airadas.
Copy !req
1417. Myrna esta aquí para planear nuestra
estrategia, por si hace falta.
Copy !req
1418. Exacto.
La mejor defensa es el ataque.
Copy !req
1419. ¿De verdad? Creí que era al revés.
Copy !req
1420. Exacto.
Creo que estamos en el mismo bando.
Copy !req
1421. He planeado algunas estrategias para ayudar
a reforzar nuestra oposición.
Copy !req
1422. - ¿Cuales son?
- Relájate, tía, ¿vale?
Copy !req
1423. Se trata de divertirse, ¿vale?
Copy !req
1424. Eso es, diversión sana.
Copy !req
1425. Myrna, muéstraselo.
Copy !req
1426. El Manifiesto Mantan.
Pegadizo, ¿verdad?
Copy !req
1427. También lo es la sífilis.
Copy !req
1428. Numero uno:
Copy !req
1429. Empleamos a afroamericanos...
Copy !req
1430. delante y detrás de la cámara.
Copy !req
1431. Tenéis que cubriros,
gente, muy importante.
Copy !req
1432. Necesito un obrero negro, un jefe negro,
un ayudante negro.
Copy !req
1433. Los necesitamos ahí.
Copy !req
1434. Numero dos:
dejar que la audiencia decida.
Copy !req
1435. ¿quién es quien pone las criticas, vale?
Copy !req
1436. La también denominada policía cultural.
Copy !req
1437. ¿quién determina lo que es negro?
Copy !req
1438. ¿Qué es negro?
Copy !req
1439. Duermeycome y Mantan
son vagos y sin trabajo...
Copy !req
1440. pero en realidad no estamos diciendo nada...
Copy !req
1441. que afecte a toda la comunidad Afroamericana.
Copy !req
1442. Ellos son holgazanes.
Copy !req
1443. Yo me tome un par de años libres después de
la graduación...
Copy !req
1444. y anduve por el continente europeo.
Copy !req
1445. No es nada del otro mundo.
Copy !req
1446. Mantan es una sátira.
Copy !req
1447. si no soportan una broma,
¿sabes qué? Que les jodan.
Copy !req
1448. Sí, que les jodan.
Copy !req
1449. Creo que si seguimos este tipo de estrategia...
Copy !req
1450. el camino estará despejado.
Copy !req
1451. Sin faltar al respeto,
pero todo eso es basura.
Copy !req
1452. He hecho mi propia investigación.
Copy !req
1453. Esos negros de los que hablamos...
Copy !req
1454. no son ratones de laboratorio en su jaula.
Copy !req
1455. No somos un grupo monolítico de gente.
Copy !req
1456. No todos hacemos lo que pensamos, Sra. Goldfarb.
Copy !req
1457. Sr. Delacroix, se lo aseguro.
Copy !req
1458. Tengo mi doctorado en Estudios Afromericanos en Yale.
Copy !req
1459. Así que te follaste un negro a en la universidad.
Copy !req
1460. Discúlpame. Que esto no pase a
zonas por debajo del cinturón.
Copy !req
1461. Muéstrale un poco de respeto a esta mujer.
Copy !req
1462. Sí. Continué, oh gran negrologista.
Copy !req
1463. - Instrúyanos.
- Lo siento, Myrna.
Copy !req
1464. Lo más importante en las relaciones publicas...
Copy !req
1465. es, por supuesto, sonreír siempre.
Copy !req
1466. Enseñarles las blancas perlas.
Copy !req
1467. Usar ropa Kente
Copy !req
1468. Invocar el espíritu del Dr. Martin Luther King.
Copy !req
1469. Usar la palabra 'comunidad' a
menudo cuando se hable de "Mantan".
Copy !req
1470. Y, por último, nuestra mayor ventaja, eres tú, Pierre Delacroix.
Copy !req
1471. - ¿Yo?
- Sí, tú.
Copy !req
1472. ¿Cómo?
Copy !req
1473. Este show lo creaste y lo concebiste tú, ¿verdad?
Copy !req
1474. Un macho afroamericano no amenazador.
Copy !req
1475. Así que el show no puede ser
racista porque tu eres negro.
Copy !req
1476. Ahí es donde te equivocas.
Copy !req
1477. No es negro.
No, mira, es un 'Negro'.
Copy !req
1478. Tu eres nuestra pequeña victoria.
Copy !req
1479. Una pequeña victoria, ¿no?
Copy !req
1480. - Eso es, tío.
- Un show genial.
Copy !req
1481. Eso es poco cuando has estado acostumbrado a perder.
Copy !req
1482. Hey, Delacroix. Muy divertido, tío.
Copy !req
1483. ¿Y esto qué es?
Copy !req
1484. Es un regalo.
Copy !req
1485. ¿Por qué, si se puede saber?
Copy !req
1486. A pesar de lo que pueda sentir
a modo personal con respecto al show...
Copy !req
1487. tu descubriste algo, digamos, único.
Copy !req
1488. ¿Único?
Copy !req
1489. ¿Por qué no lo abres?
Copy !req
1490. Mira esto.
Copy !req
1491. ¿Cómo se llama esto?
Copy !req
1492. Se llama "El Banco del Negro Alegre".
Copy !req
1493. ¿No es increíble?
Copy !req
1494. Y no es una reproducción.
Copy !req
1495. Tiene alrededor de un siglo.
Copy !req
1496. Gracias, supongo.
Copy !req
1497. Pensé que era apropiado.
Copy !req
1498. ¿Y eso es bueno o malo?
Copy !req
1499. Bueno, ahora tienes un show con un éxito masivo...
Copy !req
1500. así que tendrás que ir al banco.
Copy !req
1501. Además, me encantan estas cosas negras de colección.
Copy !req
1502. ¿De veras? ¿Y eso?
Copy !req
1503. Me recuerda una época de nuestra historia...
Copy !req
1504. en este país cuando éramos considerados inferiores...
Copy !req
1505. subhumanos, y nunca deberíamos olvidarlo.
Copy !req
1506. ¿Por qué no lo intentas, Pierre?
Copy !req
1507. ¿Y si le doy a la palanca?
Copy !req
1508. Es increíble, ¿verdad?
Copy !req
1509. Es increíble, ciertamente.
Copy !req
1510. Cuando el pueblo Americano quiere algo...
Copy !req
1511. lo quieren ya y lo quieren grande.
Copy !req
1512. Quisieron el hula hoop y sus yo-yos.
Copy !req
1513. ¿Quién podría olvidar las encantadoras Rocas Mascota...
Copy !req
1514. los Beanie Babies, Pokemon?
Copy !req
1515. ¡Ahora lo último, lo más caliente,
la última sensación...
Copy !req
1516. en toda la nación era Caranegra!
Copy !req
1517. ¡Truco o trato!
Copy !req
1518. ¡Caranegra!
Copy !req
1519. ¡Truco o trato!
Copy !req
1520. Bienvenidos otra vez a
"lmhotep Gary Byrd's GBE"...
Copy !req
1521. Desde la 1190 Talk Radio,
WLlB en New York City.
Copy !req
1522. Nuestro invitado especial de hoy
es Pierre Delacroix.
Copy !req
1523. El es el creador del altamente
controvertido show de televisión "Mantan".
Copy !req
1524. Pierre, te damos la bienvenida a la "Experiencia".
Copy !req
1525. Me alegro de poder experimentar la "Experiencia", Gary.
Copy !req
1526. Tu show ha creado una fuerte
impresión en la comunidad.
Copy !req
1527. Te han llamado traidor,
un Tío Tom, un vendido.
Copy !req
1528. Incluso te han llamado
el Clarence Thomas de la televisión.
Copy !req
1529. Es bonito que te pongan en el guion.
Copy !req
1530. ¿Por qué causa tu show tal reacción emocional?
Copy !req
1531. Bueno, yo creo que es por la raza.
Copy !req
1532. La raza siempre ha sido un
tema de mucha sensibilidad en este país.
Copy !req
1533. Yo no tengo ningún problema con
la gente que no esta de acuerdo con el show.
Copy !req
1534. Eso esta bien.
Copy !req
1535. Pero cuando pisotean mi derecho inherente...
Copy !req
1536. como artista, me cabreo.
Copy !req
1537. ¿Por qué todos los shows de negros son criticados?
Copy !req
1538. Como "cangrejos en un tonel",
se echan abajo los unos a los otros.
Copy !req
1539. Nadie, de ninguna manera, modo,
o forma, debería ser censurado.
Copy !req
1540. ¿Tu crees que eso es cierto...
Copy !req
1541. da igual que el material sea racista...
Copy !req
1542. sexista, o incluso homófobo?
Copy !req
1543. Yo digo que si.
Copy !req
1544. ¿Por qué quienes somos para juzgar?
Copy !req
1545. ¿Quiénes somos para decir lo que esta
bien y lo que no lo esta?
Copy !req
1546. O sea, yo no soy el Alcalde Guiliani.
Copy !req
1547. No puedo mirar una pintura y
decir que es sacrílega.
Copy !req
1548. Es arte, y así es como debería ser llamado.
Copy !req
1549. Y eso es "Mantan".
Copy !req
1550. Hay mucha gente que en este momento...
Copy !req
1551. están cansados y aburridos
de la industria de la televisión.
Copy !req
1552. Y hay muchos en la comunidad...
Copy !req
1553. que dicen que lo que están haciendo
tiene que ser detenido ya.
Copy !req
1554. ¿Qué dices sobre el hecho...
Copy !req
1555. de que haya que trazar una limite?
Copy !req
1556. Esa gente necesita despertar.
Copy !req
1557. ¿Despertar de qué?
Copy !req
1558. ¡La esclavitud existe desde hace 400 años!
Copy !req
1559. Necesitamos dejar de pensar de ese modo.
Copy !req
1560. Dejar de lamentar, "que si el hombre blanco esto que si el hombre blanco lo otro."
Copy !req
1561. Estamos en el nuevo milenio...
Copy !req
1562. y debemos unirlo.
Copy !req
1563. La esclavitud no acabo hace 400 años.
Copy !req
1564. La esclavitud acabo en 1865.
Haz cuentas.
Copy !req
1565. Tu bisabuela...
Copy !req
1566. quien crió a tu abuela,
era una esclava...
Copy !req
1567. ¿y aquí estas tú, en este estudio...
Copy !req
1568. intentando perdonar nuestro propio holocausto?
Copy !req
1569. No son más que números, Gary.
Copy !req
1570. 200 años, 300 años, que más da.
Copy !req
1571. Lo que importa, Gary, es la mentalidad de esclavo...
Copy !req
1572. y eso es con lo que tenemos que acabar.
Copy !req
1573. Yo tenia una tía.
La llamábamos "Hermana."
Copy !req
1574. La tía Hermana fue a la tumba...
Copy !req
1575. creyendo que el hombre no había pisado la luna.
Copy !req
1576. Yo se lo demostraría a esa querida anciana.
Copy !req
1577. Diría, "Esta en la televisión"...
Copy !req
1578. Y ella diría, "Me da igual lo que salga en la caja tonta".
Copy !req
1579. "No hay ningún hombre en la luna".
Copy !req
1580. Gary, hay millones de negros en este país...
Copy !req
1581. con la misma mentalidad.
Copy !req
1582. Piensan como mi Tía Hermana,
y deben cambiar.
Copy !req
1583. Debemos adaptarnos a los tiempos.
Copy !req
1584. Sino, nos quedaremos atrás.
Copy !req
1585. ¡Basta de excusas, CNS!
Copy !req
1586. ¡Prohibid "Mantan"!
Copy !req
1587. ¡Hemos venido para que os deis cuenta!
Copy !req
1588. ¡No habra más profanación para nuestra gente!
Copy !req
1589. ¡No habra más de esto en el nuevo siglo!
Copy !req
1590. ¡No permitiremos shows de trovadores...
Copy !req
1591. en el siglo XXI!
Copy !req
1592. ¡Vamos a hacer que cerréis!
Copy !req
1593. ¡Vamos a eliminar la publicidad!
Copy !req
1594. ¡No soltareis la bomba sobre nuestros hijos!
Copy !req
1595. ¡Eso es, Reverendo!
Copy !req
1596. ¡Mirad como nos deshonran!
Copy !req
1597. ¡Esto es lo que protestamos!
Copy !req
1598. ¡Caras pintadas!
¡Una deshonra para la raza!
Copy !req
1599. ¡Caras pintadas!
¡Una deshonra para la raza!
Copy !req
1600. Yo, tío, ¿por qué están el Reverendo Al Sharpton...
Copy !req
1601. y Johnnie Cochran ahí abajo?
Copy !req
1602. Porque son unos oportunistas.
Copy !req
1603. Les encanta verse en la televisión.
Copy !req
1604. Suenas como los medios de comunicación.
Copy !req
1605. Esto no es nada.
Copy !req
1606. Mañana se habrá acabado.
Copy !req
1607. Además, como dice el Sr. Dunwitty...
Copy !req
1608. no hay nada como la mala publicidad.
Copy !req
1609. Ten. Esto es para ti.
Copy !req
1610. Es una muestra de aprecio por
tu duro trabajo.
Copy !req
1611. Bien. Tiene buena pinta, tío.
Copy !req
1612. Esos son el último par de zapatos de baile...
Copy !req
1613. que uso el Sr. Bill "Bojangles" Robinson.
Copy !req
1614. De hecho,
Copy !req
1615. murió con eso en los pies.
Copy !req
1616. Flipante.
Copy !req
1617. No es broma. Hablo en serio.
Copy !req
1618. Espero que yo no acabe igual.
Copy !req
1619. Es un sonido hermoso.
Copy !req
1620. Madera sobre madera.
Copy !req
1621. Ahí viene el negro.
Copy !req
1622. ¿Qué pasa?
Copy !req
1623. Esos putos Tom Sambos.
Copy !req
1624. Papel para limpiarse el culo.
Copy !req
1625. Monos bailarines.
Copy !req
1626. ¡Benedict Arnold!
Copy !req
1627. ¡Esos hijos de puta jodiendolo...
Copy !req
1628. solo por joder, que les jodan a todos!
Copy !req
1629. Van a faltarnos al respeto...
Copy !req
1630. y a mantener a esos dos putos sonrisas, felices...
Copy !req
1631. conguitos hijos de puta riéndose...
Copy !req
1632. ¡¿Mantan y el maldito Duermeycome?
Copy !req
1633. ¿Sabéis lo que digo?
Copy !req
1634. Son asquerosos, ¿sabéis?
Copy !req
1635. - ¿Entendéis lo que digo?
- ¿Sabéis lo que estoy diciendo?
Copy !req
1636. ¡Lo sabemos, tío!
Copy !req
1637. Hermanos, hermana...
Copy !req
1638. Yo, no podemos permitir que esta injusticia continué.
Copy !req
1639. No esta vez, tío.
Copy !req
1640. Esos dos negritos están enfermos, tío.
Copy !req
1641. Así sea, tío.
Lo que vamos a hacer llegados a este punto...
Copy !req
1642. va a ser grande de la ostia.
Copy !req
1643. Esto va a ser a escala global.
Copy !req
1644. ¡Esta mierda estará llena de simbolismo!
Será nuestro sustento.
Copy !req
1645. Esto va a ser como el puto
John Carlos y Tommie Smith...
Copy !req
1646. en las Olimpiadas del 68,
¿sabéis lo que digo?
Copy !req
1647. ¡Levantad los puños!
¡Va ser grande de la ostia!
Copy !req
1648. Esto es hermoso.
Copy !req
1649. Es realmente hermoso.
Copy !req
1650. Debe haberte costado un pico.
Copy !req
1651. Bueno, ahora tengo bastante de eso.
Copy !req
1652. Oh, tienes bastante.
Copy !req
1653. O sea, un poco poco.
Copy !req
1654. Un poco poco esta bien.
Copy !req
1655. Espero que también ahorres un poco poco.
Copy !req
1656. No estoy intentando acabar sin blanca.
Copy !req
1657. Bueno, eso esta bien.
Copy !req
1658. Veo que cuelgas fotos tuyas.
Copy !req
1659. El otro día leí...
Copy !req
1660. como al comienzo del siglo XX...
Copy !req
1661. los afroamericanos tenían que actuar con la cara pintada de negro.
Copy !req
1662. ¿Conoces al showman Bert Williams?
Copy !req
1663. Era brillante. ¿Conoces a Bert?
Copy !req
1664. La verdad es que no. Tal vez fuera de antes de mi época.
Copy !req
1665. ¿Lees?
Copy !req
1666. La verdad es que no. Me da dolor de cabeza.
Copy !req
1667. Te da dolor de cabeza.
Deberías empezar a leer.
Copy !req
1668. Hay muchas cosas que tal vez debería empezar a hacer.
Copy !req
1669. Bueno, como estaba diciendo...
Copy !req
1670. Bert Williams y los demás...
Copy !req
1671. tuvieron que 'ennegrecerse'
porque no tenían elección.
Copy !req
1672. Y por supuesto, durante ese tiempo...
Copy !req
1673. se nos consideraba 3/5 de ser humano.
Copy !req
1674. ¿Sabias que eso todavía esta escrito...
Copy !req
1675. en la Constitución de los Estados unidos?
Copy !req
1676. Sloan, ¿por qué me tocas ahora las pelotas?
Copy !req
1677. Quiero decir, con todo eso de las caras negras.
Copy !req
1678. No intentes enfrentarte a ello como si
tu no estuvieras de acuerdo.
Copy !req
1679. Todo fue parte de un trato, ¿sabes?
Copy !req
1680. Tu estabas de acuerdo desde el principio.
Copy !req
1681. Estas de acuerdo con Dela, ¿verdad?
Copy !req
1682. Sí. Estoy de acuerdo con Dela.
Copy !req
1683. Solo pensé que podrías estar interesado...
Copy !req
1684. en los orígenes de las caras negras.
Copy !req
1685. Mira, mi Womack, yo mismo...
Copy !req
1686. podemos llevar adelante este asunto.
Copy !req
1687. O sea, seguro, sé que podemos
sacar adelante este asunto.
Copy !req
1688. Bien, de acuerdo.
Copy !req
1689. Voy a mirar esta vista porque es realmente hermosa.
Copy !req
1690. Estoy mirando esa inmensidad de ahí fuera.
Copy !req
1691. Es una hermosa sensación.
Copy !req
1692. Me gusta eso.
Copy !req
1693. Duermeycome.
Copy !req
1694. Últimamente he visto un montón de problemas.
Copy !req
1695. ¿Oh? Bueno, ¿Cómo es eso?
Copy !req
1696. No sé quién soy yo.
Copy !req
1697. Bueno, yo seré el tío
de un mono de porche de Alabama.
Copy !req
1698. Al menos sabes quien eres.
Copy !req
1699. Hace años, me case con una viuda que
tenía una hija ya crecidita.
Copy !req
1700. Mi padre nos visitaba a menudo,
se enamoro, y se caso con ella.
Copy !req
1701. Así, el se convirtió en mi yerno...
Copy !req
1702. y mi hijastra se convirtió en mi madre...
Copy !req
1703. porque era la esposa de mi padre.
Copy !req
1704. Es cierto.
Copy !req
1705. Después de eso, la esposa de mi padre
dio a luz a un hijo...
Copy !req
1706. que seria mi hermano y mi nieto.
Copy !req
1707. Porque era el hijo de mi hija.
Copy !req
1708. - ¿Qué? ¡Mientes!
- ¡En absoluto!
Copy !req
1709. Ahora, por tanto, mi mujer era mi abuela...
Copy !req
1710. porque era la madre de mi madre.
Copy !req
1711. Mantan, yo era el marido y el nieto
de mi esposa...
Copy !req
1712. a la vez.
Copy !req
1713. Y mira por donde...
Copy !req
1714. como el marido de la abuela
de una persona es un abuelo...
Copy !req
1715. Eso es cierto.
Copy !req
1716. ¡Yo fui mi propio abuelo!
Copy !req
1717. ¡Por la caballa sagrada!
Copy !req
1718. ¡Duermeycome, eso es algo muy gordo!
Copy !req
1719. Tu lo has dicho, primo.
Copy !req
1720. ¿O es nosotros?
Copy !req
1721. Pies... os toca.
Copy !req
1722. ¡Mirad bien eso!
Copy !req
1723. Nunca habéis visto a no negros
Copy !req
1724. aquí con un violín.
Copy !req
1725. Nunca habéis visto a no negros
Copy !req
1726. aquí, tocando un violín.
Copy !req
1727. Nunca habéis visto a un negro como este
Copy !req
1728. tocando un violín.
Copy !req
1729. Nunca habéis visto a un negro como este
Copy !req
1730. dándole al violín,
miradlo bien.
Copy !req
1731. No podréis aguantar esto mucho más, ¿verdad?
Copy !req
1732. No me preocupa que haya dinero dinero de por medio
Copy !req
1733. Porque tengo mi violín funky
Copy !req
1734. No me preocupa que haya dinero dinero de por medio
Copy !req
1735. Porque tengo mi violín funky
miradlo bien.
Copy !req
1736. ¿Qué tiene tanta gracia, tío?
Copy !req
1737. Esta puta mierda me hace gracia.
Copy !req
1738. Tu si que me haces gracia.
Copy !req
1739. Miradle bien.
Copy !req
1740. No, tío.
Copy !req
1741. Que los jodan, tío.
Copy !req
1742. Estoy listo para masacrar a alguien
Copy !req
1743. Voy a ponerme como Clint Eastwood...
Copy !req
1744. y arrancarle a ese negro de mierda los empastes.
Copy !req
1745. Eso es lo que digo, ¿vale?
Voy a arrancarle los empastes.
Copy !req
1746. Para mi asombro...
Copy !req
1747. no solo nos amaban los teleadictos...
Copy !req
1748. sino también la critica.
Copy !req
1749. "Mantan" llamaba la atención como innovador...
Copy !req
1750. rompía barreras, y agitaba la tierra.
Copy !req
1751. Tenia ganas de premios.
Copy !req
1752. Una simple reivindicación por mi duro trabajo...
Copy !req
1753. por todo mi gran talento que antes había sido ignorado.
Copy !req
1754. ¡Pierre Delacroix por "Mantan"!
Copy !req
1755. ¡Mira, te quiero!
Copy !req
1756. Tu no sabes esto...
Copy !req
1757. pero dimos clase de Mandarin juntos en Harvard.
Copy !req
1758. Tu no te fijaste en mi,
me sentaba en la parte de atrás de la clase.
Copy !req
1759. ¡Eres como la luz reflejada por un ángel!
Copy !req
1760. Esa rutina se esfumaría igual que desaparecieron los cazadores de gangsters.
Copy !req
1761. Seria un tonto bailarín.
Copy !req
1762. El nuevo Negro favorito de Hollywood.
Copy !req
1763. ¡Apartaos, Danny, Morgan, Samuel L.!
Copy !req
1764. ¡Fuera de mi camino, Eddie y Wesley!
Copy !req
1765. ¡Hazme hueco, Will Smith!
Copy !req
1766. ¡Aquí viene Delacroix!
Copy !req
1767. ¡Enséñame la pasta!
Copy !req
1768. la Mejor Nueva Comedía de Situación es para...
Copy !req
1769. Pierre Delacroix...
Copy !req
1770. por "Mantan: el Show de
Trovadores del Nuevo Milenio."
Copy !req
1771. Quiero agradecer sinceramente
a la academia...
Copy !req
1772. por este premio.
Copy !req
1773. Ahora mismo, no me salen las palabras.
Copy !req
1774. Lo que es raro en un escritor, claro.
Copy !req
1775. Sr. Modine, ¿quiere unirse a mi en el podium, por favor?
Copy !req
1776. Bueno, nunca antes había coincidido con este hombre.
Copy !req
1777. Yo...
Copy !req
1778. soy su mayor fan.
Copy !req
1779. He visto todo su trabajo.
Copy !req
1780. Le he visto en "La ley de la calle"
y en "Flamingo Kid"...
Copy !req
1781. y en "Algo pasa con Mary"
y en "Algo Salvaje."
Copy !req
1782. Las veo una y otra vez.
Copy !req
1783. ¿Matt Dillon?
Copy !req
1784. Estoy seguro de que si usted hubiera estado en esas películas...
Copy !req
1785. habría estado sencillamente brillante...
Copy !req
1786. así que quiero darle las gracias
desde lo más profundo de mi corazón...
Copy !req
1787. y quiero que se quede con este Emmy, por favor.
Copy !req
1788. Yo no me lo merezco.
Copy !req
1789. No puedo aceptarlo, Pierre.
Copy !req
1790. Es muy amable y generoso de tu parte.
Copy !req
1791. ¡Dádselo al basurero!
Copy !req
1792. Esto es para "Mantan"
Copy !req
1793. ¡Dadle este Emmy a este hombre!
Copy !req
1794. Si hiciera eso, tendría trabajo asegurado para siempre.
Copy !req
1795. Delacroix... el Negro agradecido.
Copy !req
1796. De acuerdo, empezamos desde el mismo punto.
Copy !req
1797. Toehill, no hay prisa.
Copy !req
1798. ¡Uno, dos, tres y...!
Copy !req
1799. ¡Sin prisa!
Copy !req
1800. ¡Vamos, abajo!
Copy !req
1801. Girando sobre el dedo.
Copy !req
1802. Venga ya, ¿qué fue eso?
Copy !req
1803. Deja que te oiga,
pequeño negro Jim.
Copy !req
1804. Deja que te oiga otra vez, tío.
Copy !req
1805. ¡Mal! ¿Cuántos años tienes, tío?
Copy !req
1806. - Diez.
- ¿Quieres vivir hasta los once?
Copy !req
1807. ¿Qué os pasa, tíos?
Copy !req
1808. ¿Necesitáis un descanso o algo así?
Copy !req
1809. Tomemos un descanso.
Copy !req
1810. Tomaros un descanso de 10 minutos.
Copy !req
1811. Tomaros un descanso.
¡Tomaros todos un descanso, tíos!
Copy !req
1812. Yo, ¿qué pasa, tío?
Copy !req
1813. No sé, tío. Lo siento.
Copy !req
1814. Me sorprendes, tío.
Copy !req
1815. ¿Qué pasa?
Copy !req
1816. ¿Qué pasa?
Copy !req
1817. ¿Desde cuándo le hablas a la gente así?
Copy !req
1818. Dime, ¿cuándo ha empezado esto?
Copy !req
1819. ¿Cuándo ha empezado esto?
Copy !req
1820. ¿Ves lo que le están haciendo
a mi coreografía, tío?
Copy !req
1821. Lo están estropeando todo, tío.
Copy !req
1822. ¿No bebes?
¿Qué quieres decir?
Copy !req
1823. Como Jim Jones.
Yo no bebo Kool-Aid.
Copy !req
1824. ¿De qué estas hablando, tío?
Copy !req
1825. ¡De ese negrito piojoso,
de esa mierda de las sandías!
Copy !req
1826. ¡Estoy fuera! ¡He crecido!
Fuera de una puta vez.
Copy !req
1827. ¿Estas fuera?
Copy !req
1828. ¿Sabes qué, tío?
Bien, estas fuera.
Copy !req
1829. Porque tengo la espalda rota...
Copy !req
1830. de soportarte todos estos años.
Copy !req
1831. ¿Así que eso es lo que has estado haciendo?
Copy !req
1832. Ponte en pie, ponte en pie, ¿vale?
Copy !req
1833. ¿Eso es lo que has estado haciendo?
Copy !req
1834. ¿Me has estado soportando?
Copy !req
1835. Cuando estábamos en la calle
no decías eso.
Copy !req
1836. Cuando tenias hambre...
Copy !req
1837. no decías toda esa mierda, ¿verdad?
Copy !req
1838. ¿Ahora te haces flexiones?
Copy !req
1839. ¿Te has agenciado un diesel?
Copy !req
1840. No te sientes, Manny.
Copy !req
1841. - No lo sé.
- ¿Vas a saltar?
Copy !req
1842. ¿Qué pasa? ¿Me recuerdas?
Copy !req
1843. ¿Te acuerdas de mí?
Copy !req
1844. ¿Lo haces?
Copy !req
1845. ¿Me recuerdas?
Copy !req
1846. Es lo que pensaba.
Copy !req
1847. Justo lo que pensaba.
Copy !req
1848. Adelante, tío.
Copy !req
1849. Haz lo que quieras.
Copy !req
1850. Yo me arreglare con lo mío, tío.
Copy !req
1851. Tengo donde cobijarme.
Copy !req
1852. Que te jodan,
todavía estaríamos en la calle.
Copy !req
1853. ¿Me llamas perrillo faldero?
Copy !req
1854. ¿Tu has tirado de mí?
¿He sido un peso muerto?
Copy !req
1855. ¿Eso es lo que he sido?
Copy !req
1856. El nuevo milenio, ¿eh?
Copy !req
1857. ¡Todo es la misma mierda!
Copy !req
1858. Ya ha pasado más veces.
Copy !req
1859. La misma mierda.
Copy !req
1860. Yassa, yo...
Copy !req
1861. ¿Qué quiere que haga, massa?
Copy !req
1862. Para usted lo que sea, señor.
Copy !req
1863. Cantare para usted.
Copy !req
1864. Bailare para usted, massa.
Copy !req
1865. seré un conguito para usted.
Copy !req
1866. Lo que sea para hacerle reír, massa.
Copy !req
1867. Yassa.
Copy !req
1868. Deberías llamarle.
Copy !req
1869. Ahora mismo no pienso en Womack...
Copy !req
1870. ¿sabes lo que digo?
Copy !req
1871. ¿Para qué le voy a llamar?
Copy !req
1872. Él es quien se fue.
Él debería llamarme.
Copy !req
1873. Tú vas a ser el más grande.
Copy !req
1874. No empieces con eso del ego,
porque no te va nada.
Copy !req
1875. Él entra...
Copy !req
1876. Esta bien, puede que haya sido un pronto o lo que sea...
Copy !req
1877. pero es que vino hacia mí, como si...
Copy !req
1878. como si fuera mi jefe
o algo como...
Copy !req
1879. "¿Qué estoy haciendo hablando a los chicos así?"
Copy !req
1880. Hablándoles así por que no pillan la coreografía.
Copy !req
1881. Tan solo tiene que empezar con...
Copy !req
1882. "Recuerdas" atolondrado...
Copy !req
1883. saltando sobre mi como si me fuera a arrancar la cabeza...
Copy !req
1884. a golpearme en el estudio.
Copy !req
1885. Solo soy como...
Copy !req
1886. "No, ahora mismo no te siento, Womack.
Copy !req
1887. "Todo recto".
Copy !req
1888. ¿Quieres que le llame yo?
Copy !req
1889. No voy a llamar a Womack.
Copy !req
1890. Tía, que me llame él.
Copy !req
1891. ¿Cuánto tiempo habéis estado tu y Hambone juntos?
Copy !req
1892. Somos amigos.
Copy !req
1893. ¿De veras? Eso no es lo que parece que
piensa tu hermano.
Copy !req
1894. Esta interpretando el papel de hermano mayor...
Copy !req
1895. o lo que sea.
Copy !req
1896. Así que, ¿te estas acostando con él?
Copy !req
1897. Pierre, de veras no creo que eso sea asunto tuyo.
Copy !req
1898. ¿Así que porque estoy yo aquí?
Copy !req
1899. Bien, el Sr. Dunwitty y yo...
Copy !req
1900. creemos que te estas acercando demasiado a él...
Copy !req
1901. y que le estas liando la cabeza.
Copy !req
1902. Esta desconcentrado.
Te pido que dejes de verle.
Copy !req
1903. ¿Relacionado con el trabajo o de otra manera?
Copy !req
1904. De otra manera, y confió en que conozcas la diferencia.
Copy !req
1905. Si me pregunta algo, no podré mentirle.
Copy !req
1906. Tendré que decirle la verdad.
Copy !req
1907. ¿Tienes que ser tan directa?
Copy !req
1908. Deberías probarlo alguna vez.
Copy !req
1909. ¿Cuándo vas a salir a la luz?
Copy !req
1910. - ¿A la luz?
- ¡A la luz!
Copy !req
1911. No me cuentes nada de esa mierda sin sentido...
Copy !req
1912. porque tus manos son tan culpables como las mías.
Copy !req
1913. Sé donde metí la pata.
Copy !req
1914. Nunca debí haberme implicado emocionalmente...
Copy !req
1915. con la asistenta.
Copy !req
1916. ¿Qué has dicho?
Copy !req
1917. Negro, ¿me acabas de llamar tu asistenta?
Copy !req
1918. ¿Eso es lo que piensas de mí?
Copy !req
1919. Déjame decirte una o dos cosas sobre la asistenta...
Copy !req
1920. Peerless Dothan...
Copy !req
1921. Si tu no estuvieras tan ocupado tirándote
a Maryann, a Sue, y a Beth...
Copy !req
1922. tal vez tendrías mas palmaditas en la espalda.
Copy !req
1923. Ahora retira esa mierda.
Copy !req
1924. Fuera.
Copy !req
1925. ¡Largo de aquí!
Copy !req
1926. ¿Sabes qué?
Copy !req
1927. Estas jodido.
Copy !req
1928. Mira esa mierda.
Copy !req
1929. algún día eso podría ayudar a salvarte el culo.
Copy !req
1930. Confió en que puedas ayudarte a ti mismo.
Copy !req
1931. Lo que has hecho ha sido un absoluto error.
Copy !req
1932. Un error. Un Error con E mayúscula.
Copy !req
1933. Colega, en este negocio...
Copy !req
1934. si no produces, te despiden.
Copy !req
1935. Es así de simple.
Copy !req
1936. Sloan es la persona más trabajadora que nunca he conocido.
Copy !req
1937. Eres un joven brillante.
Copy !req
1938. ¿Cómo crees que consiguió el trabajo?
Copy !req
1939. Odio hacer estallar tu burbuja,
Mantan el Maravilloso...
Copy !req
1940. pero Sloan es una oportunista.
Copy !req
1941. Nah, tío. Tu no crees eso.
Copy !req
1942. Yo no creo eso.
Copy !req
1943. ¿Tengo que explicártelo?
Copy !req
1944. De hecho, ¿por qué no vas y se lo preguntas tu mismo?
Copy !req
1945. Pregúntala. Dila, "Sloan, ¿cómo conseguiste este trabajo?"
Copy !req
1946. ¿Cómo conseguiste este trabajo?
Copy !req
1947. Conseguí un trabajo en practicas
y trabaje como un perro...
Copy !req
1948. para llegar a la posición que ocupo hoy en día.
Copy !req
1949. ¿Te has dejado algo?
Copy !req
1950. Como decía...
Copy !req
1951. estuve un periodo en practicas...
Copy !req
1952. A Dela le gustaba como trabajaba...
Copy !req
1953. y me contrato como su asistente.
Copy !req
1954. ¿Y?
Copy !req
1955. ¿Y qué?
Copy !req
1956. No juegues conmigo, Sloan.
Copy !req
1957. Manray, si tienes algo que preguntarme, hazlo.
Copy !req
1958. ¿Quieres que lo diga?
Copy !req
1959. ¿Decir qué?
Copy !req
1960. ¿Te has acostado alguna vez con Dela?
Copy !req
1961. Sí, lo hice.
Copy !req
1962. Lo sabia.
Copy !req
1963. Escucha, eso no tiene nada que ver...
Copy !req
1964. con el modo en que conseguí mi trabajo.
Copy !req
1965. Fue un error, ¿vale?
Copy !req
1966. Ocurrió hace mucho tiempo...
Copy !req
1967. y no tiene nada que ver con lo nuestro.
Copy !req
1968. ¿Sabes qué?
Copy !req
1969. Creo que ibas a jugar conmigo...
Copy !req
1970. a intentar utilizarme como utilizaste a Dela...
Copy !req
1971. para labrarte tu camino a la cima.
Copy !req
1972. Tiene gracia como la gente de este negocio...
Copy !req
1973. puede aprovecharse de ti como de
los comedores de caridad.
Copy !req
1974. Me alegro de que te diera la patada.
Copy !req
1975. Tú...
Copy !req
1976. ¿Sabes qué?
Copy !req
1977. Deja que te diga lo que tiene gracia.
Copy !req
1978. Tiene gracia como un hombre siempre interpreta...
Copy !req
1979. que una mujer joven y atractiva...
Copy !req
1980. tenga que tirarse o chupársela a alguien...
Copy !req
1981. para llegar a la cima.
Copy !req
1982. ¿No tiene nada que ver con el hecho...
Copy !req
1983. de que tal vez sea inteligente?
Copy !req
1984. ¿O con el hecho de que tenga iniciativa?
Copy !req
1985. ¡Eso no importa!
Copy !req
1986. No, yo me lo tire.
Copy !req
1987. Sí, me lo tire.
¿Qué tal así?
Copy !req
1988. La cuestión es:
¿eres tú un títere de Dela?
Copy !req
1989. No cambies de tema.
Copy !req
1990. No estoy cambiando nada.
Copy !req
1991. Te estoy haciendo una pregunta.
Copy !req
1992. ¿Eres un títere de Dela?
Copy !req
1993. No. Estoy mirando al títere de Dela.
Copy !req
1994. Entonces la verdadera cuestión es...
Copy !req
1995. ¿De quién eres tu títere?
Copy !req
1996. Hola, mamá, ¿Cómo estas?
Copy !req
1997. Estoy bien, cariño.
Copy !req
1998. He estado leyendo cosas de tu show.
Copy !req
1999. Esta por todas partes.
Copy !req
2000. Yo solo lo vi una vez.
Copy !req
2001. Creí que me dijiste que no habría payasadas.
Copy !req
2002. ¿Tu también vas a atacarme?
Copy !req
2003. El show es un éxito.
¿Por qué no puedes estar contenta por mí?
Copy !req
2004. Claro que estoy contenta por ti,
cariño...
Copy !req
2005. pero un conguito es un conguito.
Copy !req
2006. Peerless.
Copy !req
2007. ¿Qué?
Copy !req
2008. Trabajas mucho para tener éxito, cariño.
Copy !req
2009. Sí, trabajo muchísimo.
Copy !req
2010. ¿Ha llamado mi padre?
Copy !req
2011. ¿Nada?
Copy !req
2012. Bueno, cariño, ya conoces a tu padre.
Copy !req
2013. Si por casualidad llama...
Copy !req
2014. por favor, no olvides preguntarle
si ha visto "Mantan."
Copy !req
2015. Se lo preguntare, cariño.
Copy !req
2016. Me decepcionas.
Copy !req
2017. Sí, bueno, tengo que irme.
Copy !req
2018. ¿De qué coño te ríes?
Copy !req
2019. El Banco del Negro Alegre.
Copy !req
2020. Cuando pensé o imagine...
Copy !req
2021. que mi banco del negro alegre preferido
Copy !req
2022. un objeto inanimado, un trozo de fría hojalata...
Copy !req
2023. se movía solo, supe que me estaba volviendo paranoico.
Copy !req
2024. ¿Había visto realmente lo que vi?
Copy !req
2025. ¿O estaba alucinando?
Copy !req
2026. ¿Qué pasa, gente del milenio?
Copy !req
2027. Mi nombre es...
Copy !req
2028. el Honesto Abe Honeycutt.
Copy !req
2029. Y solo tengo una cosa que decir.
Copy !req
2030. - ¿Qué?
- ¿Qué es?
Copy !req
2031. Suena tan bien que tengo que hacerlo otra vez.
Copy !req
2032. Y hace cuatro tantos...
Copy !req
2033. y siete años...
Copy !req
2034. nos estaban pateando nuestro negro culo.
Copy !req
2035. Chico, quiero decir que tenían un látigo...
Copy !req
2036. y nos pateaban nuestros negros culos...
Copy !req
2037. desde antes de que se viera por la mañana...
Copy !req
2038. hasta que ya no se veía por la noche.
Copy !req
2039. ¡Pero esto es el nuevo milenio!
Copy !req
2040. ¿Cómo estáis todos?
Copy !req
2041. ¿Abuela Bull, eres negra?
Copy !req
2042. Sí, padreee.
Copy !req
2043. Caray, soy una negra.
Copy !req
2044. Aplaudidla.
Dadla unos aplausos.
Copy !req
2045. Te quiero.
Copy !req
2046. Chico, ¿eres negro?
Copy !req
2047. Honeycutt, tu ser negro.
Copy !req
2048. ¡Seamos negros juntos!
Copy !req
2049. ¡Boom, boom, Honeycutt!
Copy !req
2050. ¡Boom, boom, Honeycutt!
Copy !req
2051. ¿Eres negro?
Copy !req
2052. Sí, soy del Bronx, tío.
Copy !req
2053. ¡El hogar de los campeones del mundo!
¡Los New York Yankees!
Copy !req
2054. ¿De dónde eres tú, hermana mía?
Copy !req
2055. De Puerto Rico.
Copy !req
2056. Eso es, nene, así que no soy solo una negra.
Copy !req
2057. Soy una Negra, ¿vale?
Copy !req
2058. Dile algo a todas nuestras hermanas de ahí afuera.
Copy !req
2059. ¡Si no eres un negro, se un negro!
Copy !req
2060. ¿Tú eres un negro?
Copy !req
2061. Soy un negro siciliano...
Copy !req
2062. lo que significa que soy más negro que cualquiera de los negros de aquí.
Copy !req
2063. Porque ya sabéis lo que se dice de los sicilianos.
Copy !req
2064. Somos más oscuros que la mayoría de los negros.
Copy !req
2065. Somos más grandes que la mayoría de los negros.
Copy !req
2066. Y rapeamos mejor que la mayoría de los negros.
Copy !req
2067. Yo soy blanco, no negro,
pero no todo el tiempo.
Copy !req
2068. Tengo la cara pintada de negro,
y me siento bien.
Copy !req
2069. No importa que color,
no importa que raza.
Copy !req
2070. Sabes que eres frío como el hielo
cuando tienes la cara negra.
Copy !req
2071. ¿Puedo ver a alguien?
Espera un minuto.
Copy !req
2072. El Señor es misericordioso.
Copy !req
2073. ¿Tú eres un negro?
Copy !req
2074. Honeycutt, no sé los demás que hay aquí...
Copy !req
2075. pero yo sigo siendo yo misma.
¿Sabes lo que digo?
Copy !req
2076. Sigo siendo yo misma.
Copy !req
2077. Tengo una cosa más que decir.
Copy !req
2078. Soy una autentica y verdadera negra.
Gracias.
Copy !req
2079. ¡Una autentica negra!
Copy !req
2080. ¡Una negra!
Copy !req
2081. Vosotros no perdéis el tiempo, ¿eh?
Copy !req
2082. ¡Él!
Copy !req
2083. ¡Tú!
Copy !req
2084. ¡Tú!
Copy !req
2085. ¡Todos somos los negros de Dios!
Copy !req
2086. Incluso los almas perdidas que no saben que son negros.
Copy !req
2087. Ellos también son negros.
Copy !req
2088. - ¿Sabéis porque?
- ¿Por qué?
Copy !req
2089. Porque los negros son algo hermoso.
Copy !req
2090. ¡Los negros son algo hermoso!
Copy !req
2091. Lo siento, llego tarde.
Es difícil conseguir un taxi.
Copy !req
2092. Tal vez pensaron que eras Danny Glover.
Copy !req
2093. - Aquí Delacroix.
- Soy Bunning.
Copy !req
2094. Tengo a Mantan aquí arriba,
y no se esta vistiendo...
Copy !req
2095. y no esta maquillado.
¿Qué se supone que he de hacer?
Copy !req
2096. - No se ha pintado la cara.
- Estoy ahí enseguida.
Copy !req
2097. ¿Quieres ver a que se debe este pequeño retraso?
Copy !req
2098. Ahí es donde voy.
Copy !req
2099. Solo estoy siendo yo mismo.
Copy !req
2100. ¿Dónde esta?
Copy !req
2101. Mantan, ¿qué pasa aquí?
Tenemos un show que grabar.
Copy !req
2102. Mi nombre es Manray, maldita sea.
Copy !req
2103. Maldita sea, Manray,
Tenemos un show que grabar.
Copy !req
2104. Por favor.
Copy !req
2105. Vete a tu camerino, ponte tu traje
y píntate la cara.
Copy !req
2106. Mira, tío,
no voy a hacer más mi papel.
Copy !req
2107. ¿Otra vez?
Copy !req
2108. Lo dejo, tío.
Copy !req
2109. Todo esta mierda de la caranegra,
lo dejo, tío.
Copy !req
2110. Se por lo que estas pasando en estos momentos.
Copy !req
2111. O sea, primero Womack, y luego Sloan.
Copy !req
2112. Oh, Dios mío.
Me rompió el corazón...
Copy !req
2113. tener que ser quien sacara a la luz los rumores...
Copy !req
2114. referentes a tus proezas sexuales.
Copy !req
2115. Sin embargo, hemos de seguir siendo profesionales.
Copy !req
2116. El show debe continuar.
Copy !req
2117. Yo siempre seré profesional...
Copy !req
2118. pero esto del baile...
Copy !req
2119. esta mierda de las caras negras,
yo no voy a hacerlo.
Copy !req
2120. ¿Nada de traje, nada de caras negras?
Copy !req
2121. Joder, nada de caras negras.
Copy !req
2122. Bien.
Copy !req
2123. Va a ser tu funeral.
Copy !req
2124. ¡Queremos a Mantan!
Copy !req
2125. Damas y caballeros,
muchas gracias.
Copy !req
2126. Pedimos disculpas por el retraso.
Copy !req
2127. ¡Así que, sin más dilación,
damas y caballeros...
Copy !req
2128. entregaos a Mantan!
Copy !req
2129. ¿Qué pasa?
Copy !req
2130. ¿Qué quieres decir, no lo sabes?
Copy !req
2131. Primos...
Copy !req
2132. quiero que vayáis todos a vuestras ventanas.
Copy !req
2133. Id a vuestras ventanas y gritad.
Copy !req
2134. Gritad con todas las fuerzas que podáis reunir...
Copy !req
2135. desde vuestros magullados...
Copy !req
2136. agredidos y apaleados cuerpos.
Copy !req
2137. ¡Estoy cansado y aburrido de ser un negrata...
Copy !req
2138. y no lo voy a aguantar más!
Copy !req
2139. ¿Cansado y aburrido de ser un negrata?
Copy !req
2140. ¿Qué?
Copy !req
2141. No creo que se levante.
Copy !req
2142. - ¿Qué es esto?
- Debe ser un baile.
Copy !req
2143. ¿Qué cojones esta pasando aquí?
Copy !req
2144. ¡Detened la grabación!
Copy !req
2145. ¡Detened la puta grabación!
Copy !req
2146. ¡Páralo! ¡Córtalo!
Copy !req
2147. ¡Corta! ¡Corta!
Copy !req
2148. ¿Qué estas haciendo?
Copy !req
2149. ¡Deja de bailar!
Copy !req
2150. ¡Sacadle del edificio!
Copy !req
2151. - ¡Deja de bailar!
- ¡Apártaos de mí!
Copy !req
2152. ¡Deja de bailar!
Copy !req
2153. Yo, ¿qué estas haciendo?
Copy !req
2154. Disculpen, damas y caballeros.
Copy !req
2155. Relájense. Enseguida volveremos con un gran show.
Copy !req
2156. Sujétale.
Copy !req
2157. ¡Sacadle de aquí!
Echadle.
Copy !req
2158. Damas y caballeros...
Copy !req
2159. Mantan padece un caso de conguititis.
Copy !req
2160. Nos lo llevaremos y se lo sacaremos de la cabeza.
Copy !req
2161. Le traeré aquí de vuelta aunque tenga que cortarle un pie.
Copy !req
2162. Bailara como...
Copy !req
2163. Tranquilizaos.
Copy !req
2164. Sacadle fuera.
Copy !req
2165. ¡Venga, tío! ¡No había acabado mi baile!
Copy !req
2166. Si que has acabado.
Tú estas acabado.
Copy !req
2167. Negros como tu los hay a montones.
Copy !req
2168. ¿Te crees que eres especial?
Copy !req
2169. Voy a poner a Honeycutt en tu puesto...
Copy !req
2170. falso bailarín de los cojones.
Copy !req
2171. Sacadle del edificio.
Copy !req
2172. Que madre tan desagradecida...
Copy !req
2173. - Vamos, Honeycutt.
- Sí, señor.
Copy !req
2174. A partir de ahora, tratare contigo.
Copy !req
2175. ¡No vuelvas por aquí!
Copy !req
2176. Una mierda.
Copy !req
2177. Eres un hijodeputa muerto.
Copy !req
2178. ¿Qué he hecho, tío?
Copy !req
2179. El lastimoso hijodeputa quiere saber que ha hecho.
Copy !req
2180. Ese es tu maldito problema.
Copy !req
2181. Sabes exactamente que cojones has hecho.
Copy !req
2182. Negro, vas a ser ejecutado.
Copy !req
2183. ¿Por qué?
Copy !req
2184. ¿Por cantar y bailar?
Copy !req
2185. Tan solo estaba zapateando, tía.
Copy !req
2186. Solo zapateaba, tío.
Copy !req
2187. Vamos a acabar contigo delante del mundo entero.
Copy !req
2188. Telemundo.
Copy !req
2189. El mundo entero va a ver esto.
Copy !req
2190. Los Mau Maus tenían que surgir
con un plan brillante, sádico...
Copy !req
2191. transmitir la ejecución de Mantan en vivo.
Copy !req
2192. Es imposible que nos encuentren.
Ni siquiera tu estas aquí.
Copy !req
2193. Hijodeputa, estas en el ciberespacio, tío.
Copy !req
2194. Esto si que va a aumentar vuestras audiencias.
Copy !req
2195. Golpear a la masa, Mau Maus.
Va de tierra y libertad.
Copy !req
2196. Reparación y disculpas.
Copy !req
2197. Por las odiseas de los africanos a América.
Copy !req
2198. Tácticas guerrilleras contra las falacias socialistas.
Copy !req
2199. Va de devastación.
Copy !req
2200. Del pensamiento social Darwinista.
Copy !req
2201. Oprimir al moreno, deporte.
Copy !req
2202. Quieren seguir controlando la venta
y jugar con el negro
Copy !req
2203. El camino fresco, y yo lo arrancare.
Copy !req
2204. Tienen suerte, aún no he desgraciado al rojo.
Copy !req
2205. Yo, has jodido el juego.
Copy !req
2206. Los Mau Maus enviaron emails anónimos de proclama...
Copy !req
2207. a las páginas web de
CNN, ABC, NBC, y CBS.
Copy !req
2208. Era una invitación para ser testigos del baile de la muerte.
Copy !req
2209. A las 10, en prime time, mañana por la noche.
Copy !req
2210. Sométete, hay cuatro vidas en el terreno
Copy !req
2211. Sacúdelas.
Copy !req
2212. El monje negro como ese Thelonious.
Copy !req
2213. El gobierno tiene negrofobia.
Copy !req
2214. Hola. Mi nombre es Thomas Dunwitty.
Copy !req
2215. Soy el vicepresidente superior...
Copy !req
2216. de la división de entretenimiento de la CNS.
Copy !req
2217. Os hablo con el corazón triste.
Copy !req
2218. Este secuestro es un acto cobarde...
Copy !req
2219. repugnante, imperdonable,
y propio de unos bastardos...
Copy !req
2220. y prometo que esos bichos
serán procesados...
Copy !req
2221. con todo el peso de la ley.
Copy !req
2222. Este es un ataque completo y total
a nuestro modo de vida americano.
Copy !req
2223. Nosotros, en la CNS...
Copy !req
2224. ofrecemos una recompensa de 1 millón de dólares...
Copy !req
2225. por cualquier información que lleve al
regreso a casa sano y salvo...
Copy !req
2226. para nuestro querido amigo y compañero Mantan.
Copy !req
2227. Mantan, nuestras oraciones están contigo...
Copy !req
2228. y que Dios bendiga a América.
Copy !req
2229. Eran las 10:00...
Copy !req
2230. y el Baile de la Muerte estaba
a punto de comenzar.
Copy !req
2231. Ya que mucha gente todavía no tiene ordenadores...
Copy !req
2232. las cadenas solicitaron una orden judicial
para retransmitirlo en vivo...
Copy !req
2233. quitándole su sustento a Internet.
Copy !req
2234. Fue concedido.
Copy !req
2235. La retransmisión de la muerte en vivo...
Copy !req
2236. directa a la comodidad de vuestros cuartos de estar.
Copy !req
2237. Yo, estamos en el aire en cinco, cuatro...
Copy !req
2238. tres, dos...
Copy !req
2239. Estamos en el ciberespacio.
Copy !req
2240. Mientras que Mantan es un Cualquiera.
Copy !req
2241. Mientras que Mantan es una deshonra.
Copy !req
2242. ¡Mientras que Mantan es un rasca cabezas...
Copy !req
2243. un Negro que mueve los pies!
Copy !req
2244. ¡Dejadme ir, tíos!
Copy !req
2245. Se fuerte, chico. Se fuerte.
Copy !req
2246. el tonto bailarín es condenado a muerte.
Copy !req
2247. Soy un buen Negro.
Copy !req
2248. ¿Ves los pies de esa puta?
Copy !req
2249. Os enseñaremos lo que son unos pies bien educados.
Copy !req
2250. Muéstranos algunos de esos fabulosos movimientos.
Copy !req
2251. Levanta tu culo.
Levantad a ese negro.
Copy !req
2252. Dejadle que baile un poco para nosotros.
Copy !req
2253. Ponte sobre tus pies, tío.
Copy !req
2254. Enséñanos los pies.
No te avergüences.
Copy !req
2255. - ¡Baila para nosotros!
- ¡Showtime!
Copy !req
2256. Has perdido el puto juego.
Copy !req
2257. ¡Para! ¡Para!
Copy !req
2258. ¡Para!
Copy !req
2259. ¡Para, he dicho!
Copy !req
2260. ¡Dejadme solo!
Copy !req
2261. ¡Arrojadores de lanzas!
Copy !req
2262. ¡He de librarme de esos monos de porche!
Copy !req
2263. ¡Esclavos de mierda!
Copy !req
2264. Tío.
Copy !req
2265. Yo, estoy jodido, tío.
Copy !req
2266. Tío, ¿necesitas fuego?
Copy !req
2267. Tío, ya tengo fuego.
Copy !req
2268. Tíos, ¿quién tiene el fuego?
Copy !req
2269. ¿Quién tiene la llama?
Copy !req
2270. Mierda. ¡Hey!
Copy !req
2271. ¿Por qué no me habéis matado?
Copy !req
2272. ¡Soy negro!
Copy !req
2273. ¿Por qué no me matáis?
Copy !req
2274. ¡Soy negro! ¡Soy negro!
Copy !req
2275. ¡Solo hace falta una puta
gota de sangre negra!
Copy !req
2276. ¡Todo el mundo cree que es negro!
Copy !req
2277. ¡Mau Maus!
Copy !req
2278. Debisteis haberme matado.
Copy !req
2279. ¡Debisteis haberme matado, ostia!
Copy !req
2280. ¡Solo hace falta una puta
gota de sangre negra, hijodeputa!
Copy !req
2281. ¡Tú eres negro!
Copy !req
2282. ¡Apartate de una puta vez de mí!
Copy !req
2283. Hola, Peerless.
Copy !req
2284. Ahora si que la jodiste.
Copy !req
2285. No creíste que yo tuviera una de estas, ¿verdad?
Copy !req
2286. Mi hermano me dio esto.
Copy !req
2287. Oh, ya veo,
Copy !req
2288. trajiste mi cinta.
Copy !req
2289. Levántate y ponla.
Copy !req
2290. ¡Levántate y ponla!
Copy !req
2291. Eso es.
Esta noche vas a escucharme.
Copy !req
2292. Todo este tiempo, no escuchaste lo
que tenia que decir...
Copy !req
2293. pero esta noche me vas a escuchar.
Copy !req
2294. Esto es "Escucha a Sloan Day".
Copy !req
2295. Es mi noche.
Copy !req
2296. Quiero que mires esa mierda.
Copy !req
2297. Mira a lo que has contribuido.
Copy !req
2298. Por tu culpa, mi hermano esta muerto.
Copy !req
2299. Y Manray. ¡Lo has jodido todo!
Copy !req
2300. - ¿Crees que son caníbales?
- ¿Ves esa mierda?
Copy !req
2301. No se atreverían a hacer eso a los blancos.
Copy !req
2302. Puede que quieran un poco de carne oscura.
Copy !req
2303. ¿Qué tienes que decir para defenderte?
Copy !req
2304. ¿Qué tienes que decir para defenderte?
Copy !req
2305. Sloan, dame la pistola.
Copy !req
2306. - No lo haré.
- Por favor.
Copy !req
2307. No, Peerless.
No me hagas esto. No.
Copy !req
2308. No te acerques.
Copy !req
2309. Peerless...
Copy !req
2310. Lo siento.
Copy !req
2311. Esta bien.
Copy !req
2312. Nunca me escuchaste.
Me obligaste a hacerlo.
Copy !req
2313. Mientras me desangraba hasta morir...
Copy !req
2314. mientras la vida se me escapaba...
Copy !req
2315. lo único en lo que podía pensar...
Copy !req
2316. era en algo que el gran negro James Baldwin había escrito.
Copy !req
2317. "La gente paga por lo que hace,
y más aún...
Copy !req
2318. "por lo que se han permitido a
si mismos llegar a ser...
Copy !req
2319. "y pagan por ello simplemente
por las vidas que tienen."
Copy !req
2320. Ahora es hora de que me compre la granja...
Copy !req
2321. para reunirme con el creador.
Copy !req
2322. Adiós, primos.
Copy !req
2323. Por favor, sintonizad la semana que viene con lo mejor de...
Copy !req
2324. "el Show del Trovador del Nuevo Milenio."
Copy !req
2325. ¿Te vas a poner los zapatos?
Copy !req
2326. No, señor. Los guardo para cuando
se me desgasten los pies.
Copy !req
2327. Bueno, Sr. Bones,
¿Cómo se encuentra esta tarde?
Copy !req
2328. ¿Yo?
Copy !req
2329. Soy la personificación de la salud, Sr. Christie.
Copy !req
2330. Bien. ¿Quién era esa señora
que vi con usted la otra tarde?
Copy !req
2331. No era ninguna señora.
Era mi esposa.
Copy !req
2332. Te romperé la cabeza.
Copy !req
2333. ¡Santo Cielo!
Copy !req
2334. ¿Quién esta ahí?
Copy !req
2335. ¿Qué pasa?
Copy !req
2336. ¿Qué te pasa, chico?
Copy !req
2337. Mi ma... mami.
Copy !req
2338. - ¿Qué fue eso?
- ¿Cómo voy a saberlo?
Copy !req
2339. ¿Estas lista, Liza?
Copy !req
2340. Estoy lista, Tío Tom.
Copy !req
2341. ¿Estas listo, Simon Legree?
Copy !req
2342. Yo siempre estoy listo.
Copy !req
2343. Te dejare como una bota negra,
ya sabes.
Copy !req
2344. Allá vamos.
Copy !req
2345. Durante un mes y medio,
he estado soñando...
Copy !req
2346. lo guapa que iba a estar esta noche.
Copy !req
2347. Este es mi castigo por pensar tan bien de mi misma.
Copy !req
2348. Es difícil de poner y de quitar.
Copy !req
2349. Sabes, tienes suerte.
Copy !req
2350. Deja de hacer monadas.
Copy !req
2351. ¿Un Gallinero?
¿A qué estoy esperando?
Copy !req
2352. No lo sé.
Copy !req
2353. Yo tampoco. Hasta luego.
Copy !req
2354. Sí, señor.
Copy !req
2355. Sí, señor, señor.
Copy !req
2356. Sí, señor.
Copy !req
2357. - Sí, mamá.
- Sí, Srta. Bellmer.
Copy !req
2358. Sí, Srta. Maggie.
Copy !req
2359. Hermanos, esta si que va a ser una lección para mi.
Copy !req
2360. Puede que Baldwin tuviera razón,
o puede que se equivocara...
Copy !req
2361. pero como solía decirme mi padre...
Copy !req
2362. "Haz que siempre sigan sonriendo."
Copy !req