1. 12 DE NOVIEMBRE DE 1955 - 10:03 PM
Copy !req
2. ¡Doc!
Copy !req
3. - ¡Doc!
- ¿Qué?
Copy !req
4. Cálmese, Doc.
¡Soy yo, Marty!
Copy !req
5. No puede ser. Acabo de enviarte
de vuelta al futuro.
Copy !req
6. Me envió de vuelta al futuro,
pero regresé.
Copy !req
7. Volví del futuro.
Copy !req
8. ¡Gran Scott!
Copy !req
9. - Amiguitos, ¿qué hora es?
- ¡La Hora de Howdy Doody!
Copy !req
10. - La Hora de Howdy Doody.
- ¡Gran Scott!
Copy !req
11. ¿La Hora de Howdy Doody?
Copy !req
12. Fecha, domingo 13 de noviembre de 1955.
7:01 AM.
Copy !req
13. ¡El viaje a través del tiempo
de anoche fue un éxito!
Copy !req
14. Cayó un rayo en la torre del reloj
exactamente a las 10:04 PM...
Copy !req
15. enviando los 1.21 gigawatts
necesarios...
Copy !req
16. y el vehículo desapareció
en un relámpago de luz...
Copy !req
17. dejando un par de ráfagas
de fuego tras él.
Copy !req
18. Por lo tanto, supongo
que Marty y el auto...
Copy !req
19. han sido transportados
a través del tiempo al año 1985.
Copy !req
20. Después de eso...
No recuerdo qué pasó después.
Copy !req
21. De hecho, ni siquiera recuerdo
cómo llegué a casa.
Copy !req
22. Quizás la enorme descarga eléctrica...
Copy !req
23. junto con el campo
de desplazamiento temporal...
Copy !req
24. afectaron mis ondas cerebrales
causando una amnesia momentánea.
Copy !req
25. Ahora recuerdo que momentos después
de que el vehículo se fue...
Copy !req
26. al futuro...
Copy !req
27. vi a Marty diciendo
que había regresado del futuro.
Copy !req
28. Sin duda fue una imagen residual.
Copy !req
29. Cálmese.
Soy yo, Marty.
Copy !req
30. ¡No puedes ser tú!
¡Te envié al futuro!
Copy !req
31. Correcto, pero volví a regresar.
Copy !req
32. ¿No se acuerda de anoche?
Se desmayó y lo traje a casa.
Copy !req
33. ¡Esto no puede estar pasando!
¡No puedes estar aquí!
Copy !req
34. ¡No tiene sentido!
¡Me niego a creer que estés aquí!
Copy !req
35. Aquí estoy y sí tiene sentido.
Volví a 1955 con usted.
Copy !req
36. Con su yo del 1985
para quitarle un libro a Biff.
Copy !req
37. Lo hice, y el usted de 1985
estaba en el DeLorean.
Copy !req
38. ¡Le cayó un rayo, lo que ocasionó
que viajara en el tiempo a 1885!
Copy !req
39. ¿A 1885?
Copy !req
40. Es una historia muy interesante,
chico del futuro...
Copy !req
41. pero hay algo que no tiene sentido.
Copy !req
42. Si mi yo del futuro
está ahora en el pasado...
Copy !req
43. ¿tú cómo podrías saberlo?
Copy !req
44. - Me envió una carta.
- "Querido Marty...
Copy !req
45. si mis cálculos son correctos,
recibirás esta carta...
Copy !req
46. inmediatamente después de haber visto
que le cayó un rayo al auto.
Copy !req
47. Déjame asegurarte
que estoy sano y salvo.
Copy !req
48. Llevo 8 meses viviendo muy contento
en el año 1885.
Copy !req
49. El rayo que le cayó encima
al DeLorean...
Copy !req
50. causó una sobrecarga eléctrica
que revolvió los circuitos...
Copy !req
51. activó el condensador,
¡y me envió a 1885!
Copy !req
52. La sobrecarga dañó los circuitos
de tiempo y de vuelo.
Copy !req
53. Desafortunadamente,
el auto nunca volverá a volar."
Copy !req
54. - ¿De hecho volaba?
- Sí.
Copy !req
55. - Le hizo una aeroconversión.
- ¡Increíble!
Copy !req
56. "Me establecí como herrero
para guardar las apariencias...
Copy !req
57. mientras trataba de reparar
el daño a los circuitos de tiempo.
Copy !req
58. Esto resultó imposible...
Copy !req
59. porque las piezas de repuesto
no se inventarán hasta 1947.
Copy !req
60. ¡Pero me he vuelto un experto
herrando caballos...
Copy !req
61. y arreglando carretas!"
Copy !req
62. ¡1885! ¡Asombroso!
Copy !req
63. Acabé siendo herrero en el Lejano Oeste.
Copy !req
64. Algo pesado, ¿no?
Copy !req
65. "Enterré el DeLorean
en una mina abandonada...
Copy !req
66. junto al viejo cementerio,
como indica el mapa que te adjunto.
Copy !req
67. Debe permanecer oculto
hasta que tú lo descubras en 1955.
Copy !req
68. Adentro encontrarás instrucciones
para repararlo.
Copy !req
69. Mi doble de 1955..."
Ese soy yo.
Copy !req
70. "... no tendrá problemas en repararlo
para poder volver al futuro.
Copy !req
71. Cuando hayas vuelto a 1985,
destruye la máquina del tiempo."
Copy !req
72. - ¿Qué la destruya?
- Bueno, es una larga historia.
Copy !req
73. "No intentes, repito,
no intentes venir a buscarme.
Copy !req
74. Soy muy feliz viviendo en el campo,
al aire libre...
Copy !req
75. y viajar por el tiempo
sin necesidad...
Copy !req
76. pone en peligro el continuo
de tiempo y espacio.
Copy !req
77. Y por favor cuida a Einstein por mí."
Copy !req
78. - ¿Einstein?
- Su perro.
Copy !req
79. Su perro se llamaba Einstein en 1985.
Copy !req
80. "Sé que lo cuidarás bien.
Copy !req
81. Sácalo a pasear dos veces al día
y dale comida enlatada.
Copy !req
82. Estos son mis deseos.
Por favor respétalos y cúmplelos.
Copy !req
83. Así que, Marty, me despido
y te deseo buen viaje.
Copy !req
84. Has sido un amigo bueno y leal...
Copy !req
85. y fuiste muy importante en mi vida.
Copy !req
86. Nunca olvidaré nuestra amistad.
Copy !req
87. Te recordaré con cariño...
Copy !req
88. y te guardaré siempre
un lugar especial en mi corazón.
Copy !req
89. Tu amigo en el tiempo,
'Doc' Emmett L. Brown...
Copy !req
90. 1 de septiembre de 1885."
Copy !req
91. No sabía que podía escribir
algo tan conmovedor.
Copy !req
92. Es una carta muy hermosa.
Copy !req
93. No te preocupes, Copérnico.
Todo saldrá bien.
Copy !req
94. Lo siento, Doc.
Por mi culpa está allá atorado.
Copy !req
95. Debí haber escapado de Biff.
Copy !req
96. Hay muchos lugares peores
que el Lejano Oeste.
Copy !req
97. Pude haber ido a dar a la Edad Media
y me hubiesen quemado en la hoguera.
Copy !req
98. Veamos el mapa.
Según esto...
Copy !req
99. la máquina del tiempo
está encerrada en un túnel.
Copy !req
100. Quizás tengamos que dinamitar.
Copy !req
101. Creo que despertó a los muertos
con la explosión.
Copy !req
102. ¡Toma esta cámara!
¡Quiero documentarlo todo!
Copy !req
103. Eso me recuerda mi intento...
Copy !req
104. de llegar al centro de la Tierra.
Había leído a Julio Verne.
Copy !req
105. Me tomó semanas preparar esa expedición,
pero no llegué lejos.
Copy !req
106. Claro que solo tenía 12 años.
Copy !req
107. Las novelas de Julio Verne...
Copy !req
108. afectaron profundamente mi vida.
Copy !req
109. Tenía 11 años cuando leí
"20 mil Leguas de Viaje Submarino".
Copy !req
110. Entonces me di cuenta de que tenía
que dedicar mi vida a la ciencia.
Copy !req
111. Doc, fíjese. ¡Mire esto!
Copy !req
112. ¡Mis iniciales! ¡Igual que
en "Viaje al Centro de la Tierra"!
Copy !req
113. ¡La máquina del tiempo
debe estar al otro lado!
Copy !req
114. Ha estado enterrada aquí
durante 70 años, 2 meses...
Copy !req
115. y 13 días.
¡Asombroso!
Copy !req
116. "Como ves, el rayo
causó un cortocircuito...
Copy !req
117. en el microchip
de control del tiempo.
Copy !req
118. Adjunto un esque..."
Copy !req
119. Esquema.
Copy !req
120. "un esquema para que puedas
construir un repuesto...
Copy !req
121. con elementos de 1955 y así
reparar la máquina del tiempo."
Copy !req
122. Es increíble que esta basurita
causara un problema tan grande.
Copy !req
123. ¡Con razón falló!
Dice, "Hecho en Japón".
Copy !req
124. ¿Qué dice? Las mejores cosas
se fabrican en Japón.
Copy !req
125. Increíble.
Copy !req
126. ¿Sabes? Cuando era niño,
siempre quise ser vaquero.
Copy !req
127. Ahora, sabiendo que pasaré
mi futuro en el pasado...
Copy !req
128. me parece una forma maravillosa
de pasar mi vejez.
Copy !req
129. Se me acaba de ocurrir,
ya que viví en 1885...
Copy !req
130. quizás figuro
en los libros de historia.
Copy !req
131. Me pregunto...
Copy !req
132. si me encontraré en los archivos
de periódicos antiguos.
Copy !req
133. No lo sé. Tú siempre dices que
no conviene saber mucho del destino.
Copy !req
134. Tienes razón, Marty.
Ya sé demasiado.
Copy !req
135. Será mejor que no trate de descubrir
las circunstancias de mi futuro.
Copy !req
136. ¡Vamos, amigo!
Copy !req
137. Lo traeré.
Copy !req
138. Vamos.
Vámonos a casa.
Copy !req
139. ¿Qué pasa?
¿Qué pasa, Copérnico?
Copy !req
140. FALLECIÓ EL 7 DE SETIEMBRE DE 1885
Copy !req
141. ¡Doc! ¡Venga acá!
Copy !req
142. ¡Rápido!
Copy !req
143. ¿Qué pasa?
Copy !req
144. Parece que acabas de ver un fantasma.
Copy !req
145. No está muy equivocado.
Copy !req
146. ¡Gran Scott!
Copy !req
147. Mire esto.
Copy !req
148. "Murió el 7 de septiembre de 1885."
¡A la semana de escribir la carta!
Copy !req
149. "Erigido a su memoria eterna
por su adorada Clara."
Copy !req
150. ¿Quién diablos es Clara?
Copy !req
151. - ¡Por favor, no te pares ahí!
- Tiene razón. Lo siento.
Copy !req
152. Tengo que tomar otra foto.
Copy !req
153. "Asesinado por la espalda por Buford
Tannen por un asunto de 80 dólares."
Copy !req
154. ¿Qué clase de futuro es ese?
Copy !req
155. "Buford Tannen era un pistolero
de mala reputación...
Copy !req
156. llamado 'Perro Rabioso'
por su mal genio...
Copy !req
157. y su tendencia a babear.
Copy !req
158. Era muy rápido con el gatillo
y presumía de haber matado...
Copy !req
159. a 12 hombres,
sin contar indios ni chinos."
Copy !req
160. ¿Me menciona a mí?
¿Soy uno de esos 12?
Copy !req
161. "Esta afirmación
no se puede corroborar...
Copy !req
162. ya que Tannen mató
al editor de un periódico...
Copy !req
163. que publicó un artículo
desfavorable en 1884".
Copy !req
164. - Por eso no encontramos nada.
- Mira.
Copy !req
165. "William McFly y familia."
¿Son tus parientes?
Copy !req
166. Mi bisabuelo se llamaba William.
Copy !req
167. Es él.
Un tipo muy guapo.
Copy !req
168. Hay McFly, pero ningún Brown.
"Historia de Hill Valley"
Copy !req
169. Tal vez fue un error.
Quizás esa tumba no era suya.
Copy !req
170. Pudo haber otro Emmett Brown en 1885.
Copy !req
171. ¿Tenía parientes aquí en ese entonces?
Copy !req
172. Los Brown llegaron a Hill Valley
en 1908 y se llamaban Von Braun.
Copy !req
173. Mi padre cambió el nombre
durante la guerra.
Copy !req
174. ¡Mire!
Copy !req
175. ¡Gran Scott! ¡Soy yo!
Copy !req
176. Entonces, todo es verdad.
"El Nuevo Reloj."
Copy !req
177. Soy yo el que viaja allá...
Copy !req
178. y lo matan.
Copy !req
179. No será así, Doc.
Copy !req
180. Cuando arregle los circuitos
del tiempo del DeLorean...
Copy !req
181. iré a 1885 y lo traeré a casa.
Copy !req
182. ¿Te queda bien la ropa?
Copy !req
183. Todo menos las botas.
Me aprietan un poco.
Copy !req
184. ¿Estás seguro de que todo esto
es auténtico?
Copy !req
185. Por supuesto. ¿Nunca has visto
una película de vaqueros?
Copy !req
186. Claro que sí, Doc.
Copy !req
187. Clint Eastwood nunca usó algo así.
Copy !req
188. ¿Clint qué?
Copy !req
189. No lo conoces todavía.
Copy !req
190. Ponte las botas. No puedes usar
esas cosas futuristas en 1885.
Copy !req
191. Ni siquiera deberías usarlas
en 1955.
Copy !req
192. Me las pondré en cuanto llegue.
Se lo prometo.
Copy !req
193. Creo que estamos listos.
El auto tiene gasolina...
Copy !req
194. tu ropa del futuro está empacada...
Copy !req
195. y, por si acaso, unas pilas nuevas
para tu walkie-talkie.
Copy !req
196. ¿Y esa cosa que flota?
Copy !req
197. - El aeropatín.
- Muy bien.
Copy !req
198. La distancia de aquí a Hill Valley
es bastante grande.
Copy !req
199. Es el plan más seguro.
Copy !req
200. No podemos enviarte
a una zona muy poblada...
Copy !req
201. o a un lugar
geográficamente desconocido.
Copy !req
202. No querrás estrellarte en algún árbol
que existió en el pasado.
Copy !req
203. Esto era campo abierto...
Copy !req
204. así que al llegar
tendrás mucho espacio.
Copy !req
205. Recuerda que adónde vas,
no hay caminos.
Copy !req
206. Allá hay una cueva que será perfecta
para esconder la máquina del tiempo.
Copy !req
207. Los tubos nuevos del circuito
del tiempo están listos.
Copy !req
208. Circuitos encendidos.
Copy !req
209. Escribí la carta el 1 de septiembre.
Llegarás al día siguiente.
Copy !req
210. 2 de septiembre de 1885, 8:00 AM.
Copy !req
211. Me matan el lunes 7. Tienes 5 días
para localizarme. Soy herrero...
Copy !req
212. así que tendré un taller.
Copy !req
213. Lo que tienes que hacer
es dirigirte hacia la pantalla...
Copy !req
214. acelerando a 88 millas por hora.
Copy !req
215. Un momento.
Si me dirijo a la pantalla...
Copy !req
216. chocaré contra esos indios.
Copy !req
217. No estás pensando
en la cuarta dimensión.
Copy !req
218. Serás transportado instantáneamente
a 1885 y esos indios no estarán ahí.
Copy !req
219. Cierto.
Copy !req
220. Buena suerte, por el bien de los dos.
Copy !req
221. Te veré en el futuro.
Copy !req
222. - Quieres decir en el pasado.
- Exactamente.
Copy !req
223. ¡Buen viaje, Marty!
Copy !req
224. ¿Listo, Marty?
Copy !req
225. ¡Listo!
Copy !req
226. ¡Ahora, Silver!
Copy !req
227. ¡Indios!
Copy !req
228. ¡La cueva!
Copy !req
229. ¡Al ataque!
Copy !req
230. ¡Rayos! ¡La caballería!
Copy !req
231. Se rompió el tanque de combustible.
Copy !req
232. ¡Maggie! ¡Trae agua!
¡Hay un hombre herido!
Copy !req
233. ¿Mamá?
Copy !req
234. - Mamá, ¿eres tú?
- Tranquilo.
Copy !req
235. Ha dormido casi 6 horas.
Copy !req
236. Tuve una pesadilla horrible.
Copy !req
237. Soñé que estaba
en una película de vaqueros.
Copy !req
238. Me estaban persiguiendo
muchos indios...
Copy !req
239. ¡y un oso!
Copy !req
240. Ahora está sano y salvo
en la granja de los McFly.
Copy !req
241. ¿La granja de los McFly?
Copy !req
242. Eres mi...
Copy !req
243. - ¿Quién eres?
- Me llamo McFly. Maggie McFly.
Copy !req
244. Para usted, soy la Sra. McFly.
Y no lo olvide.
Copy !req
245. ¿Cuál es su nombre, señor?
Copy !req
246. Mc—
Copy !req
247. Eastwood.
Copy !req
248. Clint. Clint Eastwood.
Copy !req
249. Se golpeó la cabeza, Sr. Eastwood.
Copy !req
250. No fue muy grave. Afortunadamente,
Seamus lo encontró a tiempo.
Copy !req
251. Mi marido.
Copy !req
252. Con su permiso,
tengo que atender a William.
Copy !req
253. Está bien.
Copy !req
254. - ¿El es William?
- Sí.
Copy !req
255. William Sean McFly, el primero
de la familia nacido en América.
Copy !req
256. No hay problema, Will.
Copy !req
257. El es el Sr. Clint Eastwood.
Vino de visita.
Copy !req
258. Parece que le cae bien.
Copy !req
259. Traje la cena.
Copy !req
260. A mí no me gusta curiosear, pero...
Copy !req
261. ¿cómo fue que vino a parar
hasta acá...
Copy !req
262. sin caballo, sin botas
y sin sombrero?
Copy !req
263. Bueno, mi auto...
mi caballo se averió...
Copy !req
264. un oso se comió mis botas...
Copy !req
265. y olvidé mi sombrero.
Copy !req
266. ¿Cómo pudo olvidar su sombrero?
Copy !req
267. - ¿Quiere agua?
- Sí.
Copy !req
268. Le diré lo que voy a hacer,
Sr. Eastwood.
Copy !req
269. Le ayudaré a buscar
a su amigo el herrero.
Copy !req
270. Puede dormir en el establo.
Copy !req
271. Mañana lo llevaré a la vía del tren.
Sígala hasta el pueblo.
Copy !req
272. Hasta le daré un sombrero.
Copy !req
273. Magnífico. Gracias.
Copy !req
274. Ese es mi William.
Copy !req
275. Mi Willy.
Copy !req
276. Sí.
Copy !req
277. Creo que encontrará cómodo el establo.
Copy !req
278. Los cerdos nunca se han quejado.
Copy !req
279. ¡Seamus!
Quiero hablar contigo.
Copy !req
280. Está bien.
Copy !req
281. ¿Quiere cargarlo un momento?
Copy !req
282. ¿Estás seguro de que no traerá
mala suerte que se quede aquí?
Copy !req
283. Es un joven muy raro.
Copy !req
284. Sí, pero siento...
Copy !req
285. que debemos ocuparnos de él.
Copy !req
286. Es importante.
Copy !req
287. Hola, amiguito.
Copy !req
288. Mira qué bien se lleva con el bebé.
Copy !req
289. Al pequeño Will
no le gustan los extraños.
Copy !req
290. Es como si tuviera
un vínculo con nosotros.
Copy !req
291. Así que eres mi bisabuelo.
Copy !req
292. El primer McFly nacido en América.
Copy !req
293. Y te orinaste encima de mí.
Copy !req
294. Dame el jabón, Wang.
Copy !req
295. Toma.
Copy !req
296. SABADO 5 DE SETIEMBRE
Copy !req
297. A COLGAR A "RATA" LOMAX
Copy !req
298. Miren lo que acaba de entrar.
Copy !req
299. No sabía que había llegado el circo.
Copy !req
300. Debe haberle quitado la camisa
a un chino muerto.
Copy !req
301. ¿Qué quieres, forastero?
Copy !req
302. Un vaso de agua fría.
Copy !req
303. - Agua.
- ¿Agua?
Copy !req
304. Si quieres agua,
ve a tomar la de los caballos.
Copy !req
305. Aquí servimos whisky.
Copy !req
306. - Perdone.
- ¿Por qué?
Copy !req
307. Busco al herrero.
Copy !req
308. McFly.
Copy !req
309. Te había advertido que no entraras—
Copy !req
310. Tú no eres Seamus McFly.
Copy !req
311. Pero te pareces a él.
Sobre todo con ese horrible sombrero.
Copy !req
312. ¿Eres pariente de ese patán?
Copy !req
313. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
314. Mart... Eastwood.
Copy !req
315. Clint Eastwood.
Copy !req
316. ¿Qué nombre tan estúpido es ese?
Copy !req
317. El tipo parece un tapón.
Copy !req
318. Chicos, miren estos dientes de perla.
Copy !req
319. No he visto dientes así
que no sean comprados.
Copy !req
320. Miren esos mocasines.
¿Qué clase de piel es esa?
Copy !req
321. - ¿Y esas letras?
- ¿"Nike"? ¿Es un idioma indio?
Copy !req
322. Cantinero, ¿has visto
a ese herrero tramposo?
Copy !req
323. - ¿Lo has visto?
- No, Sr. Tannen.
Copy !req
324. Eres "Perro Rabioso" Tannen.
Copy !req
325. ¿"Perro Rabioso"?
Copy !req
326. Odio ese nombre.
Copy !req
327. Lo odio, ¿me oyes?
Copy !req
328. ¡A mí nadie me llama Perro Rabioso!
Copy !req
329. ¡Y menos un desgraciado
piojo elegantón!
Copy !req
330. ¡Baila! ¡Vamos!
Copy !req
331. ¡Vamos, tapón!
¡Puedes bailar mejor!
Copy !req
332. Diablos.
Copy !req
333. - Corre, ardilla.
- ¡Atrápenlo!
Copy !req
334. ¡Tenemos un juzgado nuevo!
¡Es hora de colgar a alguien!
Copy !req
335. ¡Miren cómo se mece!
Copy !req
336. Sí. ¡Hace mucho
que no colgamos a nadie!
Copy !req
337. ¡Con esto le pego hasta a las pulgas
de un perro, Tannen!
Copy !req
338. ¡Y te está apuntando a la cabeza!
Copy !req
339. - Me debes dinero, herrero.
- ¿De dónde sacas eso?
Copy !req
340. Mi caballo perdió una herradura
que tú le pusiste. Eres responsable.
Copy !req
341. Ya que nunca me pagaste
por hacerlo, estamos a mano.
Copy !req
342. ¡No! ¡Yo iba en el caballo cuando
perdió la herradura, y me tiró!
Copy !req
343. ¡Eso hizo que se me rompiera
una botella...
Copy !req
344. de whisky fino de Kentucky!
Copy !req
345. Calculo que me debes...
Copy !req
346. 5 dólares por el whisky...
Copy !req
347. ¡y 75 dólares por el caballo!
Copy !req
348. ¡Son los 80 dólares!
Copy !req
349. Si tu caballo perdió una herradura,
tráelo y se la pondré de nuevo.
Copy !req
350. ¡Maté al caballo!
Copy !req
351. ¡Ese es tu problema, Tannen!
Copy !req
352. Te equivocas. Es tuyo.
Copy !req
353. De hoy en adelante, más vale
que camines mirando para atrás.
Copy !req
354. Porque un día recibirás
una bala por la espalda.
Copy !req
355. ¡Doc!
Copy !req
356. Marty, te di instrucciones
de que no vinieras acá...
Copy !req
357. y fueras directamente a 1985.
Copy !req
358. Lo sé, pero tuve que venir.
Copy !req
359. Me alegro mucho de verte, Marty.
Copy !req
360. Tenemos que conseguirte otra ropa.
Copy !req
361. Vestido así,
seguramente te dispararán...
Copy !req
362. O me colgarán.
Copy !req
363. ¿Qué idiota te vistió así?
Copy !req
364. Tú.
Copy !req
365. "Aquí Yace Emmett Brown"
Copy !req
366. "Asesinado por la Espalda
por Buford Tannen...
Copy !req
367. por un asunto de 80 dólares."
Copy !req
368. ¿El 7 de septiembre?
Copy !req
369. ¡Es este lunes!
Copy !req
370. ¡Debería haberle pagado!
Copy !req
371. ¿Quién es la "adorada Clara"?
No conozco a ninguna Clara.
Copy !req
372. No lo sé.
Copy !req
373. Pensé que tal vez era tu novia.
Copy !req
374. Si yo tuviera
una relación amorosa...
Copy !req
375. aquí, en 1885...
Copy !req
376. eso podría alterar
el continuo de espacio y tiempo.
Copy !req
377. Como científico...
Copy !req
378. no puedo correr ese riesgo.
Copy !req
379. Sobre todo después
de lo que hemos pasado.
Copy !req
380. ¡El alcalde!
Copy !req
381. Disculpa, Emmett.
Copy !req
382. ¿Te acuerdas de la asamblea
en la que te ofreciste...
Copy !req
383. a recibir a la nueva maestra
en la estación?
Copy !req
384. Sí.
Copy !req
385. Acaban de avisarnos
que llegará mañana.
Copy !req
386. Aquí están los detalles.
Copy !req
387. - Gracias por tu ayuda.
- Es un placer.
Copy !req
388. Se llama Clayton.
Clara Clayton.
Copy !req
389. Ahora sabemos quién es Clara.
Copy !req
390. Marty, es imposible.
Copy !req
391. La idea de que pudiera
enamorarme a primera vista...
Copy !req
392. son tonterías románticas.
Copy !req
393. No hay explicación científica
para ese concepto.
Copy !req
394. No es algo científico.
Copy !req
395. Conoces a la mujer adecuada,
y es como si te cayera un rayo.
Copy !req
396. Por favor, no digas eso.
Copy !req
397. Así nos pasó a Jennifer y a mí.
Copy !req
398. No podíamos dejar de mirarnos
el uno al otro.
Copy !req
399. Espero que esté bien. No puedo creer
que la dejamos en el portal.
Copy !req
400. No le pasará nada.
Copy !req
401. Cuando quemaste el almanaque en 1955,
recuperamos el tiempo normal.
Copy !req
402. Cuando regresemos a 1985,
solo tendrás que ir a despertarla.
Copy !req
403. Dale la vuelta a esa válvula
hacia la derecha.
Copy !req
404. Toda la vuelta. ¡Vámonos!
Copy !req
405. - ¿Té helado?
- No, gracias.
Copy !req
406. Es un refrigerador.
Copy !req
407. La Srta. Clayton tendrá que buscar
otro medio de transporte.
Copy !req
408. Si no llego a conocerla,
no habrá posibilidad de un romance.
Copy !req
409. - Como tú digas.
- Está bien.
Copy !req
410. Tú y yo volveremos al futuro
en el DeLorean.
Copy !req
411. Al aterrizar se estropeó
el tanque de gasolina.
Copy !req
412. Tenemos que repararlo
y cargar gasolina.
Copy !req
413. ¿No tenemos gasolina?
Copy !req
414. No, pero no hay problema.
Tenemos a Don Fusión, ¿no?
Copy !req
415. Don Fusión enciende los circuitos
y el condensador de flujo.
Copy !req
416. Pero el motor de combustión interna
requiere gasolina. Como siempre.
Copy !req
417. No habrá una gasolinera aquí
hasta el siglo próximo.
Copy !req
418. Sin gasolina...
Copy !req
419. no podemos hacer que el DeLorean
alcance 88 millas por hora.
Copy !req
420. ¿Qué hacemos?
Copy !req
421. ¡Veinticuatro!
Copy !req
422. ¡Es inútil!
Copy !req
423. ¡Ni el caballo más rápido puede
correr a más de 40 millas por hora!
Copy !req
424. El cantinero dice
que es lo más fuerte que tienen.
Copy !req
425. Pruébalo.
Copy !req
426. ¡Aprieta el pedal!
Copy !req
427. ¡Rayos!
Copy !req
428. Explotó el tubo colector múltiple.
Copy !req
429. Vaya que es fuerte.
Copy !req
430. Me tomará un mes repararlo.
Copy !req
431. ¿Un mes?
Copy !req
432. - ¡Lo van a matar el lunes!
- ¡Lo sé!
Copy !req
433. Ojalá... Espera.
Copy !req
434. ¡Ya tengo la solución!
¡Lo rodaremos por una colina!
Copy !req
435. No encontraremos una superficie
lo suficientemente lisa.
Copy !req
436. A menos...
¡Claro! ¡Hielo!
Copy !req
437. ¡Esperaremos hasta que se congele
el lago en el invierno!
Copy !req
438. ¿El invierno? ¿De qué hablas?
¡Faltan 3 días para el lunes!
Copy !req
439. Está bien.
Utilicemos la lógica.
Copy !req
440. Sabemos que no arrancará
y que no podemos jalarlo.
Copy !req
441. Pero si pudiéramos
encontrar una forma...
Copy !req
442. de empujarlo hasta que alcance
las 88 millas por hora...
Copy !req
443. ¡Eso es!
Copy !req
444. ¿Qué velocidad puede alcanzar?
Conmigo ha llegado hasta las 55.
Copy !req
445. He oído decir
que Frank "Sin Miedo" Fargo...
Copy !req
446. condujo una a 70
pasando el entronque Verde.
Copy !req
447. ¿Cree que es posible llegar a las 90?
Copy !req
448. ¿90? ¡Caramba!
¿Quién podría tener tanta prisa?
Copy !req
449. Es solo una apuesta que tenemos.
Copy !req
450. En teoría, ¿sería posible?
Copy !req
451. Supongo que sí, en un tramo
de vía recto y plano...
Copy !req
452. sin arrastrar vagones y con la
caldera lo suficientemente caliente.
Copy !req
453. Y quiero decir más caliente
que el mismo infierno.
Copy !req
454. Entonces sí, sería posible
que alcanzara esa velocidad.
Copy !req
455. ¿Cuándo pasa el siguiente tren por aquí?
Copy !req
456. El lunes, a las 8:00 de la mañana.
Copy !req
457. Esta vía muerta llega
hasta la Barranca Clayton.
Copy !req
458. Es un tramo largo de vía plana
que aún existirá en 1985.
Copy !req
459. Aquí empujaremos el DeLorean
con la locomotora.
Copy !req
460. Qué curioso. Este mapa dice
"Barranca Shonash" y no "Clayton".
Copy !req
461. Debe ser su antiguo nombre indio.
Perfecto.
Copy !req
462. Un tramo largo que cruza
la barranca por un puente...
Copy !req
463. cerca de la zona residencial
Hilldale.
Copy !req
464. Correcto. Pero de acuerdo
con este mapa, el puente no existe.
Copy !req
465. Bueno, olvidemos esa idea.
Copy !req
466. No podemos esperar
a que lo terminen.
Copy !req
467. Es perfecto. No estás pensando
en la cuarta dimensión.
Copy !req
468. Así es. No me es fácil.
Copy !req
469. ¿No lo ves?
El puente aún existirá en 1985.
Copy !req
470. "Puente de la Barranca Shonash".
Es seguro y todavía se usa.
Copy !req
471. Si logramos acelerar el DeLorean
a 88 millas antes de la barranca...
Copy !req
472. llegaremos instantáneamente
a un momento...
Copy !req
473. en el que el puente
ya esté terminado.
Copy !req
474. Habrá vía debajo de nosotros
y cruzaremos la barranca a salvo.
Copy !req
475. ¿Y la locomotora?
Copy !req
476. Quedará destrozada.
Copy !req
477. Qué lástima que nadie la podrá ver.
Copy !req
478. - ¡Auxilio!
- ¡Gran Scott!
Copy !req
479. FIN DE LA VIA
Copy !req
480. ¡Rápido!
Copy !req
481. ¡Salte!
Copy !req
482. Gracias, señor.
Copy !req
483. Me salvó...
Copy !req
484. la vida.
Copy !req
485. Emmett Brown para servirle,
señorita...
Copy !req
486. Clayton.
Copy !req
487. Clara Clayton.
Copy !req
488. Qué bonito nombre.
Copy !req
489. ¿Le ayudo?
Copy !req
490. No hace falta.
Puedo hacerlo yo sola.
Copy !req
491. - Usted ya hizo más que suficiente.
- No es ninguna molestia.
Copy !req
492. Dice que está bien,
y tenemos que irnos.
Copy !req
493. Bueno, buena suerte
con sus clases y todo.
Copy !req
494. Yo arreglaré las cuentas
con el Sr. Statler por la carreta.
Copy !req
495. Me siento responsable
por lo que pasó.
Copy !req
496. Sería muy caballeroso
de su parte, Sr. Brown.
Copy !req
497. ¿Sabes? Casi me alegro de que
se hallan asustado los caballos.
Copy !req
498. Si no, tal vez
no nos hubiéramos conocido.
Copy !req
499. Supongo que fue el destino.
Copy !req
500. Gracias por todo.
Copy !req
501. Fue un placer.
Copy !req
502. - Lo volveré a ver, ¿verdad?
- Por supuesto.
Copy !req
503. Nos veremos mucho.
Tengo un taller en el pueblo.
Copy !req
504. Soy el científico—
El herrero local.
Copy !req
505. ¿Qué ciencia?
Copy !req
506. ¿La astronomía? ¿La química?
Copy !req
507. En realidad, estudio todas las ciencias.
Copy !req
508. Doc, nos tenemos que ir.
Copy !req
509. Sí. Con permiso, Clara.
Copy !req
510. Tenemos que irnos.
Copy !req
511. Hasta luego.
Copy !req
512. ¿Cómo que se verán mucho?
Copy !req
513. Bueno, tal vez la vuelva a ver,
de pasada.
Copy !req
514. ¿Viste cómo te miraba?
Copy !req
515. Se asustó mucho, ¿verdad?
Copy !req
516. La Srta. Clayton casi se cae
al fondo de la barranca Clayton.
Copy !req
517. ¡Doc! Le dieron ese nombre
por una maestra.
Copy !req
518. Dicen que se cayó ahí
hace 100 años.
Copy !req
519. - ¡Es este año!
- Todos los niños lo saben.
Copy !req
520. A todos nos gustaría ver a alguna
maestra o maestro caerse.
Copy !req
521. ¡Gran Scott!
Copy !req
522. Entonces ella debió haber caído
en esa carreta.
Copy !req
523. Tal vez haya alterado
el curso de la historia.
Copy !req
524. Doc, ¿qué es lo peor
que podría pasar?
Copy !req
525. Que no le den su nombre.
Copy !req
526. Arreglemos el DeLorean
y larguémonos de aquí.
Copy !req
527. Ojalá no hubiera inventado
esa infernal máquina del tiempo.
Copy !req
528. Sólo ha causado desgracias.
Copy !req
529. Doc, habla Marty.
Copy !req
530. - ¿Me oye? Cambio.
- Te oigo.
Copy !req
531. - Perfecto. Todavía funcionan.
- Qué bien.
Copy !req
532. Revisemos una vez más
todo el plan y el modelo.
Copy !req
533. Disculpa la tosquedad
de este modelo, pero—
Copy !req
534. Lo sé, no está hecho a escala.
No importa.
Copy !req
535. Mañana domingo por la noche...
Copy !req
536. pondremos el DeLorean aquí,
en el carril de tren...
Copy !req
537. junto a la mina abandonada.
Copy !req
538. Hay un cambio de carril en el desvío
hacia la Barranca Clayton...
Copy !req
539. la Barranca Shonash.
Copy !req
540. El tren sale de la estación
a las 8 de la mañana.
Copy !req
541. Lo detendremos ahí,
zafaremos los vagones...
Copy !req
542. cambiaremos de carril
y secuestraremos...
Copy !req
543. tomaremos prestada la locomotora
para empujar al DeLorean.
Copy !req
544. Según mis cálculos...
Copy !req
545. alcanzaremos las 88 millas por hora
justo antes de llegar...
Copy !req
546. al borde de la barranca,
y en ese momento...
Copy !req
547. seremos transportados
instantáneamente a 1985...
Copy !req
548. y viajaremos sobre el puente
ya terminado.
Copy !req
549. ¿Qué significa esto?
"No hay retorno."
Copy !req
550. Es nuestro punto crítico.
Copy !req
551. Hasta ahí, podemos parar el tren
sin desplomarnos en la barranca.
Copy !req
552. Pero una vez que pasemos el molino,
es el futuro o fracasamos.
Copy !req
553. Toma. Conecta eso
a la terminal positiva.
Copy !req
554. - Bueno. ¿Estás listo?
- Sí. ¡Dale!
Copy !req
555. Sale el tren de la estación...
Copy !req
556. llega al carril de cambio...
Copy !req
557. se detiene...
Copy !req
558. y cambia de carril.
Copy !req
559. Llega hasta el DeLorean...
Copy !req
560. ¡y lo empuja hasta llegar...
Copy !req
561. a las 88 millas por hora!
Copy !req
562. Es muy sencillo.
Copy !req
563. ¿Hola?
Copy !req
564. ¡Es Clara!
Copy !req
565. ¡Rápido! ¡Cubre el DeLorean!
Copy !req
566. Qué agradable sorpresa.
Copy !req
567. Espero no molestarlos.
Copy !req
568. No, solo estábamos haciendo
un modelo de un tren.
Copy !req
569. Cuando se cayeron mis maletas
de la carreta...
Copy !req
570. se averió mi telescopio.
Copy !req
571. Como mencionaste
que te interesan las ciencias...
Copy !req
572. pensé que tal vez podrías repararlo.
Copy !req
573. Te pagaré, por supuesto.
Copy !req
574. De ninguna manera
te cobraría por esto.
Copy !req
575. Vamos a ver.
Copy !req
576. Quizás no esté alineado un lente...
Copy !req
577. porque si lo mueves para acá,
la imagen se vuelve borrosa.
Copy !req
578. ¿Ves?
Copy !req
579. Pero si lo mueves
hacia el otro lado...
Copy !req
580. Todo...
Copy !req
581. se vuelve...
Copy !req
582. muy claro.
Copy !req
583. Lo repararé de inmediato.
Estará listo esta noche.
Copy !req
584. Hoy es la fiesta del pueblo.
Copy !req
585. No podría hacer que trabajaras
en una ocasión tan especial.
Copy !req
586. Vas a ir, ¿verdad?
Copy !req
587. - De hecho—
- ¡Sí, claro! La fiesta.
Copy !req
588. Entonces nos veremos esta noche
en la fiesta, Emmett.
Copy !req
589. - Sr. Eastwood.
- Señorita.
Copy !req
590. Gracias por encargarte
de mi telescopio.
Copy !req
591. De nada.
Copy !req
592. Qué lindo telescopio.
Copy !req
593. ¡Damas y caballeros...
Copy !req
594. como alcalde de Hill Valley...
Copy !req
595. es un placer para mí
dedicarle este reloj...
Copy !req
596. a los residentes de Hill County!
Copy !req
597. ¡Que dure para siempre!
Copy !req
598. Díganme cuándo, señores.
Copy !req
599. ¡Tres! ¡Dos! ¡Uno!
Copy !req
600. ¡Ahora!
Copy !req
601. ¡Que empiece la fiesta!
Copy !req
602. Me parece muy adecuado que tú y yo
estemos aquí para presenciar esto.
Copy !req
603. Lástima que no traje mi cámara.
Copy !req
604. ¿Listos, caballeros?
Copy !req
605. El único problema es que nunca
se la podremos enseñar a nadie.
Copy !req
606. Sonríe, Doc.
Copy !req
607. ¡Qué buena música!
Copy !req
608. Sí, tiene un ritmo bueno para bailar.
Copy !req
609. Vengan y muestren su valor
con los últimos productos...
Copy !req
610. de la Fábrica de Armas de Fuego
del Coronel Samuel Colt...
Copy !req
611. de Hartford, Connecticut.
Copy !req
612. Tomen por ejemplo este modelo.
Copy !req
613. El nuevo y refinado
Pacificador Colt...
Copy !req
614. por solo 12 dólares para ustedes
esta noche.
Copy !req
615. - Buenas noches.
- Buenas.
Copy !req
616. Te ves muy guapa.
Copy !req
617. Gracias.
Copy !req
618. ¿Te gustaría...
Copy !req
619. - ¿Quisieras?
- Me encantaría.
Copy !req
620. ¿Quiere intentarlo?
Copy !req
621. No, gracias.
Copy !req
622. Doc, este—
Copy !req
623. ¡Joven!
Copy !req
624. - ¡Jovencito!
- ¿Doc sabe bailar?
Copy !req
625. Te digo que hasta un niño
podría disparar esta arma.
Copy !req
626. - ¿Tienes miedo de intentarlo?
- No le tengo miedo a nada.
Copy !req
627. Entonces párate aquí
como un hombre.
Copy !req
628. Lo que tienes que hacer es
echar el percusor hacia atrás...
Copy !req
629. y disparar.
Copy !req
630. Apunta directo y con calma.
Copy !req
631. Así es como se hace.
Copy !req
632. - ¿Puedo intentarlo de nuevo?
- Sí, adelante.
Copy !req
633. ¿Dónde aprendiste a disparar así?
Copy !req
634. Jugando juegos de video.
Copy !req
635. Buford, ¿estás seguro de que
el herrero vendrá a la fiesta?
Copy !req
636. Claro que está aquí.
Todo el mundo está aquí esta noche.
Copy !req
637. Tienen que dejar aquí sus armas...
Copy !req
638. si quieren asistir a la fiesta.
Copy !req
639. ¿Quién nos va a obligar? ¿Tú?
Copy !req
640. Yo lo haré.
Copy !req
641. ¡Hola, alguacil!
No sabía que había vuelto.
Copy !req
642. Si no sabes leer el letrero,
supongo que sabes leer esto.
Copy !req
643. Es muy valiente cuando apunta
una escopeta a la espalda de uno.
Copy !req
644. Me aprovecho todo lo que puedo,
igual que tú.
Copy !req
645. ¿Vas a entregar tu arma?
Copy !req
646. Estaba bromeando con su ayudante.
Copy !req
647. Claro que la voy a entregar.
Copy !req
648. - Todos íbamos a hacerlo, ¿verdad?
- Sí, claro.
Copy !req
649. El cuchillo también.
Copy !req
650. Sonría, alguacil.
Copy !req
651. Esta es una fiesta.
Copy !req
652. Voy a sonreír...
Copy !req
653. cuando te vea colgado.
Copy !req
654. ¡Diviértanse!
Copy !req
655. Así se controlan, hijo.
Con mano firme.
Copy !req
656. Mantén la disciplina
en todo momento.
Copy !req
657. Recuerda esa palabra, disciplina.
Copy !req
658. Sí, papá.
Copy !req
659. ¡Gusto de verlo, Sr. Eastwood!
Copy !req
660. Veo que consiguió ropa respetable
y un buen sombrero.
Copy !req
661. A algunas personas
no les gustaba el otro.
Copy !req
662. Ese le queda bien.
Copy !req
663. - Le favorece mucho.
- Gracias.
Copy !req
664. Platos voladores. ¡Colosal!
Copy !req
665. - ¿Qué dijo?
- Algo de un plato que vuela.
Copy !req
666. - ¡Es mío!
- Ya no.
Copy !req
667. - Dame eso.
- Allá está, Buford.
Copy !req
668. - ¿Dónde?
- Ahí.
Copy !req
669. Bailando con esa señorita.
Copy !req
670. ¿Qué va a hacer, jefe?
Copy !req
671. Si le aprieto esto bien en
la espalda, nadie oirá el disparo.
Copy !req
672. Cuidado. Sólo tienes una bala.
Copy !req
673. Sólo necesito una.
Copy !req
674. Te dije que te cuidaras la espalda.
Copy !req
675. Te adelantaste.
Copy !req
676. Es una Derringer.
Pequeña, pero efectiva.
Copy !req
677. El último tipo tardó dos días en morir.
Copy !req
678. Se desangró por dentro.
Fue una agonía.
Copy !req
679. Así que estarás muerto
el lunes por la noche.
Copy !req
680. Disculpe. No sé quién crea que es,
pero estamos bailando.
Copy !req
681. ¡Mira lo que tenemos aquí!
Copy !req
682. ¿No me vas a presentar a la señorita?
Me gustaría bailar.
Copy !req
683. No te daré ese gusto.
Tendrás que disparar.
Copy !req
684. - Está bien.
- ¡No! Bailaré con él.
Copy !req
685. Muchachos, acompañen al herrero
mientras conozco a la potranca.
Copy !req
686. ¡Sí!
Copy !req
687. No bailo muy bien si mi pareja
trae una pistola en la mano.
Copy !req
688. Aprenderás.
Copy !req
689. ¡Tal vez me cobre
mis 80 dólares con ella!
Copy !req
690. ¡Déjala en paz!
Copy !req
691. Apuesto a que puedes hacer algo
que valga 80 dólares.
Copy !req
692. Creo que me subestima, señor.
Copy !req
693. ¿En serio?
Copy !req
694. ¡Basta!
Copy !req
695. ¡Maldito seas!
Copy !req
696. Maldito tú.
Copy !req
697. ¡Vete al infierno!
Copy !req
698. ¡Tú!
Copy !req
699. ¡Cálmate, imbécil!
Copy !req
700. ¡Esas son palabras
muy fuertes, tapón!
Copy !req
701. ¿Puedes defenderlas
con algo más que un plato?
Copy !req
702. Deja en paz a mis amigos.
Copy !req
703. ¿Qué pasa?
¿Eres una gallina?
Copy !req
704. Eso fue lo que pensé.
Eres un gallina.
Copy !req
705. - A mí nadie me llama gallina.
- Pues resolvamos el asunto.
Copy !req
706. - ¡Ahora!
- Ahora no, Buford.
Copy !req
707. El alguacil tiene nuestras armas.
Copy !req
708. Como dije,
lo resolveremos mañana.
Copy !req
709. Mañana asaltaremos la diligencia.
Copy !req
710. ¿Y el lunes?
¿Tenemos algo el lunes?
Copy !req
711. No. El lunes está bien.
Puedes matarlo ese día.
Copy !req
712. Regresaré el lunes.
Lo resolveremos entonces.
Copy !req
713. Ahí, en la calle...
Copy !req
714. frente a la cantina "El Palacio".
Copy !req
715. Sí, ¿a qué hora?
Copy !req
716. - ¿A las 12 del día?
- ¿A las 12?
Copy !req
717. Yo liquido gente antes de desayunar.
¡A las 7:00 AM!
Copy !req
718. A las 8:00. Yo liquido gente
después de desayunar.
Copy !req
719. Bueno, ya basta.
Copy !req
720. ¿Qué pasa?
¿Andas buscando líos, Tannen?
Copy !req
721. No, alguacil.
Copy !req
722. Es solo un pequeño asunto personal
entre Eastwood y yo.
Copy !req
723. - No es asunto de la ley.
- Esta noche, todo es de la ley.
Copy !req
724. Cada quien por su lado. Si pelean,
pasarán 15 días en la cárcel.
Copy !req
725. Bueno, amigos, esto es una fiesta.
¡Vamos! ¡A divertirse!
Copy !req
726. El lunes a las 8, tapón.
Copy !req
727. Si no vienes, te buscaré
y te mataré como a un pato.
Copy !req
728. Perro. Se dice
"te mataré como a un perro".
Copy !req
729. ¡Vámonos, muchachos!
Copy !req
730. ¡Dejen que las niñitas se diviertan!
Copy !req
731. ¿Por qué le dijiste que asistirías?
Copy !req
732. No se preocupe. El lunes a las 8
ya nos habremos ido, ¿no?
Copy !req
733. En teoría, sí.
Pero, ¿qué pasa si llega tarde el tren?
Copy !req
734. - Hablaremos de eso más tarde.
- Lo haremos ahora.
Copy !req
735. - Gracias por su valentía.
- Señorita.
Copy !req
736. Si no hubiera intervenido,
tal vez habrían matado a Emmett.
Copy !req
737. Marty... Clint,
voy a acompañar a Clara a su casa.
Copy !req
738. - Sí. Buenas noches.
- Lo puso en su lugar, Sr. Eastwood.
Copy !req
739. Qué bueno que alguien le hizo frente
a ese miserable.
Copy !req
740. Es usted muy valiente.
Me gustaría invitarle a un trago.
Copy !req
741. No tiene que invitarme.
No fue gran cosa.
Copy !req
742. Te regalo este "Pacificador" Colt,
con cinturón y todo.
Copy !req
743. ¿Me lo regala?
Copy !req
744. Quiero que todos sepan que el arma
que mató a Buford Tannen...
Copy !req
745. fue un "Pacificador" Colt.
Copy !req
746. No hay problema.
Muchas gracias.
Copy !req
747. Claro que si pierdes,
me la llevo otra vez.
Copy !req
748. Gracias de nuevo.
Copy !req
749. Usted tenía la ventaja.
Copy !req
750. Pudo haberse ido y nadie
habría pensado mal de usted.
Copy !req
751. Eran solo palabras vacías de un bufón.
Copy !req
752. Pero permitió que lo hiciera
enojar lo suficiente...
Copy !req
753. para participar en su juego,
con sus reglas.
Copy !req
754. Cálmese, Seamus.
Sé lo que hago.
Copy !req
755. - Me recuerda al pobre Marty.
- Sí.
Copy !req
756. - ¿A quién?
- A mi hermano.
Copy !req
757. Un momento. ¿Tiene un hermano
llamado Marty McFly?
Copy !req
758. Tenía un hermano.
Copy !req
759. Marty solía dejar
que lo provocaran a pelear.
Copy !req
760. No quería que pensaran
que era un cobarde si se negaba.
Copy !req
761. Así fue como acabó con un cuchillo
en la barriga...
Copy !req
762. en una taberna en Virginia City.
Copy !req
763. Nunca pensó en el futuro.
Pobre Marty, que en paz descanse.
Copy !req
764. Espero que esté pensando
en el futuro, Sr. Eastwood.
Copy !req
765. Pienso en él todo el tiempo.
Copy !req
766. Y ese cráter que está al noroeste,
solo, como una estrella...
Copy !req
767. ese se llama Copérnico.
Copy !req
768. Escúchame. Siento como si
estuviera dando clases.
Copy !req
769. Por favor, continúa con la lección.
Copy !req
770. Nunca había encontrado la geografía
de la luna tan fascinante.
Copy !req
771. Sabes mucho.
Copy !req
772. A los 11 años, me dio difteria.
Estuve en cuarentena por 3 meses.
Copy !req
773. Mi padre puso este telescopio
junto a mi cama...
Copy !req
774. para que pudiera ver todo
por la ventana.
Copy !req
775. ¿Tú crees que algún día
viajemos a la luna...
Copy !req
776. como viajamos de un lado a otro
del país en ferrocarril?
Copy !req
777. Claro. Aunque no sucederá hasta
dentro de 84 años, y no en trenes.
Copy !req
778. Tendremos naves espaciales.
Cápsulas lanzadas por cohetes.
Copy !req
779. Aparatos que generan explosiones
gigantescas, tan poderosas—
Copy !req
780. Que vencen la gravedad de la Tierra...
Copy !req
781. y envían el proyectil
al espacio exterior.
Copy !req
782. ¡Yo también leí ese libro!
Copy !req
783. Estás citando a Julio Verne,
"De la Tierra a la Luna".
Copy !req
784. ¿Has leído a Julio Verne?
Copy !req
785. Adoro a Julio Verne.
Copy !req
786. Yo también.
Copy !req
787. "20 mil Leguas de Viaje Submarino"
es mi libro favorito.
Copy !req
788. La primera vez que lo leí,
cuando era niño...
Copy !req
789. quería conocer al Capitán Nemo.
Copy !req
790. ¡No puede ser! No pudiste
haberlo leído cuando eras niño.
Copy !req
791. Se publicó por primera vez
hace 10 años.
Copy !req
792. Quise decir
que me hizo sentir como un niño.
Copy !req
793. Nunca había conocido a una mujer
a quien le gustara Julio Verne.
Copy !req
794. Yo jamás había conocido
a un hombre como tú.
Copy !req
795. Espero que sepa lo que hace.
Copy !req
796. ¿Estás hablando conmigo?
Copy !req
797. ¿Estás hablando conmigo, Tannen?
Copy !req
798. No hay nadie más aquí.
Copy !req
799. ¡Anda! Dame el gusto.
Copy !req
800. - Buenos días, Sr. Eastwood.
- Buenos días.
Copy !req
801. Fúmese un puro, Sr. Eastwood.
¿Puedo ayudarle en algo?
Copy !req
802. - No, gracias.
- Buena suerte mañana.
Copy !req
803. - Rezaremos por usted.
- Gracias.
Copy !req
804. Buenos días. ¿Quiere comprar
un traje nuevo para mañana?
Copy !req
805. Estoy bien. Gracias.
Copy !req
806. - ¿Qué haces?
- Nada.
Copy !req
807. Salí a disfrutar del aire matutino.
Copy !req
808. Aquí las mañanas son encantadoras,
¿no te parece?
Copy !req
809. Sí. Tenemos que cargar el DeLorean
y prepararnos para el viaje.
Copy !req
810. Mira esa lápida.
Copy !req
811. Déjame ver esa foto otra vez.
Copy !req
812. ¡Mi nombre ha desaparecido!
Copy !req
813. ¡Qué bien, Doc!
Copy !req
814. Mañana volveremos al futuro,
así que todo se está borrando.
Copy !req
815. Pero solo se borró mi nombre.
Copy !req
816. La lápida y la fecha siguen aquí.
Eso no tiene sentido.
Copy !req
817. Sabemos que esta fotografía
representa lo que sucederá...
Copy !req
818. si los eventos de hoy
siguen su curso hasta mañana.
Copy !req
819. - Correcto. ¿Y?
- Disculpe, Sr. Eastwood.
Copy !req
820. Necesito tomar sus medidas.
Copy !req
821. Mire, no quiero comprar
un traje nuevo.
Copy !req
822. - No, son para su ataúd.
- ¿Mi ataúd?
Copy !req
823. Las probabilidades están
en su contra, 2 a 1.
Copy !req
824. Más vale estar preparados.
Copy !req
825. Así que tal vez no sea mi nombre
el que aparecerá en la lápida.
Copy !req
826. - Podría ser el tuyo.
- ¡Gran Scott!
Copy !req
827. Sé que esto es pesado.
Copy !req
828. ¿Qué haces con esa pistola?
¡No pensarás enfrentarte a Tannen!
Copy !req
829. Mañana por la mañana
volveré al futuro con usted.
Copy !req
830. Pero si Buford Tannen viene
buscando pelea, estaré listo.
Copy !req
831. Ya oíste cómo me insultó anoche
ese miserable.
Copy !req
832. No puedes perder el juicio
cada vez que alguien te insulta.
Copy !req
833. Eso es lo que ocasiona que tengas
ese accidente en el futuro.
Copy !req
834. ¿Qué?
¿Qué me pasa en el futuro?
Copy !req
835. No puedo decírtelo.
Podría empeorar las cosas.
Copy !req
836. Un momento, Doc.
Copy !req
837. ¿Qué me pasa en el futuro?
Copy !req
838. Marty, todos tenemos
que tomar decisiones...
Copy !req
839. que afectan el curso
de nuestras vidas.
Copy !req
840. Tú harás lo que tienes que hacer
y yo haré lo que tenga que hacer.
Copy !req
841. ¿Sí?
Copy !req
842. - He tomado una decisión.
- Sí.
Copy !req
843. No me iré contigo mañana.
Copy !req
844. Me quedaré aquí.
Copy !req
845. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
846. No tiene caso negarlo.
Copy !req
847. - Estoy enamorado de Clara.
- Caramba.
Copy !req
848. No debemos estar aquí.
Copy !req
849. Ni usted ni yo.
Copy !req
850. Todavía podría ser usted
a quien le disparen mañana.
Copy !req
851. Esta lápida aún podría estar
en su futuro.
Copy !req
852. El futuro no está escrito.
Copy !req
853. Se puede cambiar.
Tú lo sabes.
Copy !req
854. Cualquiera puede hacer de su futuro
lo que quiera.
Copy !req
855. No puedo dejar que esta fotografía
determine mi destino.
Copy !req
856. Tengo que vivir mi vida de acuerdo
a lo que yo considero correcto...
Copy !req
857. en mi corazón.
Copy !req
858. Doc, usted es un científico.
Copy !req
859. Así que dígame...
Copy !req
860. ¿qué cree que se deba hacer
acá arriba?
Copy !req
861. Tienes razón.
Copy !req
862. Vaya, eso funcionó de maravilla.
Copy !req
863. Tengo que despedirme de ella.
Copy !req
864. Vamos.
Copy !req
865. Piénselo.
¿Qué le va a decir?
Copy !req
866. "¿Tengo que volver al futuro?"
No lo comprenderá.
Copy !req
867. Rayos, yo estoy en esto con usted
y no lo comprendo.
Copy !req
868. Escuche.
Copy !req
869. Tal vez podamos llevarnos a Clara.
Copy !req
870. ¿Al futuro?
Copy !req
871. Como tú me recordaste,
soy un científico.
Copy !req
872. Debo ser objetivo respecto a esto.
Copy !req
873. Te advertí que no se debe alterar
el continuo para provecho personal.
Copy !req
874. Eso es cierto también para mí.
Copy !req
875. Debemos proceder como lo planeamos,
y en cuanto lleguemos a 1985...
Copy !req
876. destruiremos esta máquina infernal.
Copy !req
877. Los viajes por el tiempo
se han vuelto muy dolorosos.
Copy !req
878. Soy Emmett, Clara.
Copy !req
879. ¿Quieres pasar?
Copy !req
880. No, será mejor que no lo haga.
Copy !req
881. ¿Qué sucede?
Copy !req
882. Vine a despedirme.
Copy !req
883. ¿A despedirte? ¿Adónde vas?
Copy !req
884. Muy lejos.
Copy !req
885. Me temo que nunca volveré a verte.
Copy !req
886. Quiero que sepas
que significas mucho para mí.
Copy !req
887. Pero me he dado cuenta de que debo
volver al lugar de donde vine.
Copy !req
888. ¿Dónde es eso?
Copy !req
889. No puedo decírtelo.
Copy !req
890. Entonces, llévame contigo,
adonde quiera que vayas.
Copy !req
891. No puedo, Clara.
Copy !req
892. Quisiera que no fuera así,
pero créeme que nunca te olvidaré.
Copy !req
893. Y te amo.
Copy !req
894. No comprendo lo que tratas de decir.
Copy !req
895. No creo que vayas a entenderlo.
Copy !req
896. Por favor, Emmett, tengo que saberlo.
Copy !req
897. Si me amas sinceramente,
dime la verdad.
Copy !req
898. Muy bien.
Copy !req
899. Soy del futuro.
Copy !req
900. Vine en una máquina del tiempo
que inventé...
Copy !req
901. y mañana tengo que regresar
al año 1985.
Copy !req
902. Sí, lo comprendo.
Copy !req
903. Lo comprendo, porque sabiendo...
Copy !req
904. que me gustan los libros
de Julio Verne...
Copy !req
905. ¡tramaste esos embustes
para aprovecharte de mí!
Copy !req
906. He oído muchas mentiras...
Copy !req
907. pero el hecho de que esperas
que crea esta...
Copy !req
908. ¡es un insulto!
Copy !req
909. Sólo tenías que decir, "No te amo
y no quiero volver a verte".
Copy !req
910. ¡Eso, al menos,
no me habría faltado al respeto!
Copy !req
911. ¡Pero eso no es verdad!
Copy !req
912. ¿Qué te sirvo?
¿Lo de siempre?
Copy !req
913. No, Chester, esta noche
necesito algo más fuerte.
Copy !req
914. Zarzaparrilla.
Copy !req
915. Whisky.
Copy !req
916. ¿Whisky? ¿Estás seguro?
Copy !req
917. Ya sabes lo que te pasó
el 4 de julio.
Copy !req
918. Whisky.
Copy !req
919. Está bien, yo no soy tu papá.
Copy !req
920. Pero no quiero
que luego se arrepienta.
Copy !req
921. Puede dejar la botella.
Copy !req
922. Es por una mujer, ¿verdad?
Copy !req
923. Lo sabía. He visto esa expresión
mil veces, por todo el país.
Copy !req
924. Sólo puedo decirle, amigo,
que la olvidará.
Copy !req
925. Clara es una en un millón.
Copy !req
926. Una en un billón.
Copy !req
927. Una en un billón de billones.
Copy !req
928. Es la mujer de mis sueños
y la he perdido para siempre.
Copy !req
929. Le aseguro que hay otras mujeres.
Copy !req
930. Si he aprendido algo
en todos los años que llevo...
Copy !req
931. vendiendo alambre de púas
por todo el país...
Copy !req
932. es que uno nunca sabe
qué pasará en el futuro.
Copy !req
933. El futuro.
Yo puedo hablarle del futuro.
Copy !req
934. Vaya que dormí.
Copy !req
935. ¿Qué hora es, Doc?
Copy !req
936. ¡Despierta!
Copy !req
937. ¡Levántate! ¡Vamos!
Copy !req
938. Tengo que matar a un tapón.
Copy !req
939. Aún es temprano, jefe.
¿Cuál es la prisa?
Copy !req
940. Tengo hambre.
Copy !req
941. Y en el futuro
no necesitamos caballos.
Copy !req
942. Tenemos carrozas motorizadas
llamadas automóviles.
Copy !req
943. Si todo el mundo tiene
uno de esos auto... como se llamen...
Copy !req
944. ¿ya no camina ni corre la gente?
Copy !req
945. Claro que corren...
Copy !req
946. pero para divertirse.
Copy !req
947. ¿Correr para divertirse?
¿Qué clase de diversión es esa?
Copy !req
948. ¿Cuánto ha bebido?
Copy !req
949. Nada. Ese es el primero
y aún no lo ha tocado.
Copy !req
950. Sólo le gusta tenerlo en la mano.
Copy !req
951. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
952. Perdí a Clara.
Ya no me queda nada aquí.
Copy !req
953. Entonces venga conmigo.
Copy !req
954. - ¿Adónde?
- ¡De regreso al futuro!
Copy !req
955. - Claro. ¡Vámonos!
- Perfecto.
Copy !req
956. Con su permiso. Mi amigo y yo
tenemos que tomar el tren.
Copy !req
957. ¡A su salud, herrero!
Copy !req
958. - Por el futuro.
- Amén.
Copy !req
959. ¡Vamos! ¡Despierte!
Copy !req
960. - ¿Cuántos se tomó?
- Sólo uno.
Copy !req
961. ¿Sólo uno? Vamos, Doc.
Copy !req
962. A ese tipo le hace mucho daño
el alcohol.
Copy !req
963. - ¡Un café negro, por favor!
- ¡Joey, un café!
Copy !req
964. Dígame, señorita.
Copy !req
965. ¿Hasta dónde llega el tren de las 8:00?
Copy !req
966. La ruta termina en San Francisco.
Copy !req
967. Deme un boleto solo de ida.
Copy !req
968. Para que vuelva en sí, necesitarás
algo más fuerte que el café.
Copy !req
969. ¿Sí? ¿Qué sugiere?
Copy !req
970. Preparemos un "abreojos".
Copy !req
971. Vamos, Doc, bébetelo.
Copy !req
972. En unos 10 minutos...
Copy !req
973. estará más sobrio
que un cura en domingo.
Copy !req
974. ¡10 minutos! ¿Por qué siempre
tenemos el tiempo tan justo?
Copy !req
975. Toma.
Ponle esta pinza en la nariz.
Copy !req
976. Cuando abra la boca...
Copy !req
977. échale esto por el gaznate.
Copy !req
978. Y hazte para atrás.
Copy !req
979. - ¡Sigue inconsciente!
- Eso fue un reflejo.
Copy !req
980. Tardará un par de minutos más
en despejarle la cabeza.
Copy !req
981. Perfecto.
Copy !req
982. Vamos, Doc.
Despierta, amigo.
Copy !req
983. ¡Seamus! No esperaba
verte aquí esta mañana.
Copy !req
984. Algo me dijo que debía venir...
Copy !req
985. como si mi futuro
tuviera algo que ver con ello.
Copy !req
986. Despertará en un minuto.
Vamos, Doc.
Copy !req
987. ¡Vámonos!
Despierta, amigo.
Copy !req
988. ¿Estás ahí, Eastwood?
Copy !req
989. Son las 8:00 y te estoy llamando.
Copy !req
990. ¡Todavía no son las 8:00!
Copy !req
991. ¡Según mi reloj, sí!
Copy !req
992. ¡Arreglemos esto
de una vez por todas, tapón!
Copy !req
993. ¿O no tienes las agallas?
Copy !req
994. Escucha.
Copy !req
995. En realidad hoy no tengo ganas.
Copy !req
996. Así que te concedo la victoria.
Copy !req
997. ¿Me concedes—
Copy !req
998. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
999. Que ganas sin pelear.
Copy !req
1000. ¿Sin disparar?
No puede hacer eso.
Copy !req
1001. ¡No puedes hacer eso!
Copy !req
1002. ¿Sabes qué creo?
Copy !req
1003. ¡Creo que no eres más
que una cobarde gallina!
Copy !req
1004. ¡Te voy a dar hasta diez...
Copy !req
1005. para que salgas
y demuestres lo contrario!
Copy !req
1006. ¡Uno!
Copy !req
1007. Vamos, amigo, despierta.
Copy !req
1008. - ¡Dos!
- Más vale que salgas, hijo.
Copy !req
1009. ¡Te aposté 20 dólares en oro,
así que no me falles!
Copy !req
1010. - ¡Tres!
- Aposté 30 dólares en oro contra ti...
Copy !req
1011. así que, no me vayas a fallar a mí.
Copy !req
1012. - ¡Cuatro!
- Más vale que le hagas frente...
Copy !req
1013. porque si no sales—
Copy !req
1014. - ¿Qué?
- ¡Cinco!
Copy !req
1015. ¿Y si no salgo, qué?
Copy !req
1016. - Eres un cobarde.
- ¡Seis!
Copy !req
1017. ¡Y te llamarán cobarde
durante el resto de tu vida!
Copy !req
1018. ¡Todo el mundo en todas partes...
Copy !req
1019. dirá que Clint Eastwood...
Copy !req
1020. es el gallina más gallina
del Lejano Oeste!
Copy !req
1021. ¡Siete!
Copy !req
1022. ¡Ocho!
Copy !req
1023. Ya tengo una pistola.
Copy !req
1024. ¡Nueve!
Copy !req
1025. ¡Diez!
Copy !req
1026. ¿Me oyes, tapón?
Copy !req
1027. ¡Dije diez, gallina cobarde,
miserable lanzaplatos!
Copy !req
1028. ¡Es un imbécil!
Copy !req
1029. ¡No me importa lo que diga Tannen!
Copy !req
1030. ¡Tampoco me importa
lo que diga nadie más!
Copy !req
1031. Doc, ¿está bien?
Copy !req
1032. Creo que sí.
Copy !req
1033. Qué dolor de cabeza.
Copy !req
1034. ¿Hay otra puerta en este lugar?
Copy !req
1035. - Sí, está en la parte de atrás.
- Vámonos.
Copy !req
1036. ¿Vas a salir o tengo que ir por ti?
Copy !req
1037. Lo que más extraño aquí
es el Tylenol.
Copy !req
1038. ¡Manos arriba, herrero!
Copy !req
1039. Sí, señor, ese pobre tipo anoche...
Copy !req
1040. tenía el corazón hecho pedazos.
Copy !req
1041. Cuando dijo que no sabía cómo iba
a vivir el resto de su vida...
Copy !req
1042. sabiendo el dolor que le había
causado a esa joven...
Copy !req
1043. me dio mucha lástima.
Me llegó aquí.
Copy !req
1044. ¡Escucha, Eastwood!
Copy !req
1045. ¡Voy a dispararle a alguien hoy
y prefiero que seas tú!
Copy !req
1046. Pero si eres demasiado gallina...
Copy !req
1047. tendrá que ser tu amigo el herrero.
Copy !req
1048. ¡Olvídate de mí, Marty y sálvate!
Copy !req
1049. Tienes un minuto para decidirte.
Copy !req
1050. ¿Me oyes, tapón? ¡Un minuto!
Copy !req
1051. Nunca había visto a un hombre
tan destrozado por una mujer.
Copy !req
1052. ¿Cómo dijo que se llamaba?
¿Cara? ¿Sara?
Copy !req
1053. Clara.
Copy !req
1054. - Perdone.
- Señorita.
Copy !req
1055. ¿Era alto, con ojos grandes
y tristes, como de cachorro...
Copy !req
1056. y pelo largo y blanco?
Copy !req
1057. Lo conoce.
Copy !req
1058. ¡Se te acabó el tiempo, tapón!
Copy !req
1059. Encomienda tu alma a Dios, herrero.
Copy !req
1060. ¡Aquí, Tannen!
Copy !req
1061. ¡Desenfunda!
Copy !req
1062. Pensé que podríamos
resolver esto como hombres.
Copy !req
1063. Te equivocaste, forastero.
Copy !req
1064. Gracias.
Copy !req
1065. Eso estuvo bueno.
Copy !req
1066. ¿Saben qué?
Copy !req
1067. - Creo que Buford irá a la cárcel.
- Sí.
Copy !req
1068. Sáquenlo de esa mierda.
Copy !req
1069. ¡Atrápenlos!
Copy !req
1070. Buford Tannen,
quedas arrestado por asaltar...
Copy !req
1071. la diligencia de Pine City.
Copy !req
1072. ¿Tienes algo que decir?
Copy !req
1073. - Odio el estiércol.
- ¡Mira!
Copy !req
1074. ¡Bravo!
Copy !req
1075. - ¡El tren!
- ¿Llegaremos a tiempo?
Copy !req
1076. Lo alcanzaremos en el desfiladero.
Copy !req
1077. ¡Oiga! ¡Sr. Eastwood!
Copy !req
1078. - Aquí tiene su pistola.
- Gracias.
Copy !req
1079. Vale 12 dólares.
Nunca se ha usado.
Copy !req
1080. La cambiaré por un sombrero.
Copy !req
1081. ¡Muy bien! ¡Cuiden al bebé!
Copy !req
1082. ¡Pierda cuidado!
Copy !req
1083. ¿Máquina del tiempo?
Copy !req
1084. ¡Vamos!
Copy !req
1085. - ¡Ahora!
- ¡Dame la mano!
Copy !req
1086. ¡Vamos!
Copy !req
1087. ¡Adelante!
Copy !req
1088. ¡Las máscaras!
Copy !req
1089. - ¡Manos arriba!
- ¿Es un asalto?
Copy !req
1090. Es un experimento científico.
Copy !req
1091. ¡Detén el tren antes de llegar
al cambio de carril!
Copy !req
1092. ¡Desengancha los vagones!
Copy !req
1093. ¡Toda mi vida
he querido hacer esto!
Copy !req
1094. - ¿Qué son?
- Leños instantáneos.
Copy !req
1095. Hechos de madera comprimida,
arden más caliente y duran más.
Copy !req
1096. Los uso en mi herrería
para no atizar el fuego.
Copy !req
1097. Estos tres se encenderán en cadena,
aumentarán la presión...
Copy !req
1098. y el tren irá más rápido.
Copy !req
1099. ¡Listo para rodar!
Copy !req
1100. - ¿Y los circuitos del tiempo?
- ¡Listos!
Copy !req
1101. Marca la fecha y la hora
a la que vamos.
Copy !req
1102. 27 de octubre de 1985, 11:00 AM.
Copy !req
1103. Hecho.
Copy !req
1104. ¡Vamos a 25 millas por hora!
Copy !req
1105. ¡Estoy echando los leños!
Copy !req
1106. La aguja nos indicará
la temperatura de la caldera.
Copy !req
1107. Cada color nos dice
qué leño se va a encender.
Copy !req
1108. Verde, amarillo y rojo.
Copy !req
1109. Cada explosión estará acompañada
por un aumento en la aceleración.
Copy !req
1110. ¡Ojalá lleguemos a las 88 millas
antes de que marque más de 2000!
Copy !req
1111. ¿Por qué? ¿Qué sucede
cuando pasa de los 2000?
Copy !req
1112. - ¡Explota toda la caldera!
- ¡Perfecto!
Copy !req
1113. ¡Doc, alcanzamos 35!
Copy !req
1114. ¡Voy para allá!
Copy !req
1115. ¡Vamos!
Copy !req
1116. ¡Agárrate! ¡El leño amarillo
está a punto de explotar!
Copy !req
1117. ¡Diantres!
Copy !req
1118. ¡Acabamos de pasar las 40!
Copy !req
1119. ¡Vamos a más de 45! ¡Apúrese!
Copy !req
1120. 50.
Copy !req
1121. ¡Te amo!
Copy !req
1122. - ¿Qué pasa, Doc?
- ¡Es Clara! ¡Está en el tren!
Copy !req
1123. ¿Clara? Perfecto.
Copy !req
1124. ¡Está en la cabina!
¡Iré por ella!
Copy !req
1125. ¡El molino!
Copy !req
1126. ¡Vamos a más de 50!
¡No podrás lograrlo!
Copy !req
1127. ¡Tendremos que llevarla al futuro!
¡Dime la velocidad!
Copy !req
1128. ¡Clara! ¡Ven hacia mí!
Copy !req
1129. ¡No sé si podré!
Copy !req
1130. ¡Claro que puedes!
Copy !req
1131. ¡No mires hacia abajo!
Copy !req
1132. ¡Eso es!
Copy !req
1133. ¡60 millas por hora, Doc!
Copy !req
1134. ¡Vas bien!
¡Firme y con cuidado!
Copy !req
1135. ¡Vamos!
Copy !req
1136. ¡Sólo un poco más!
Copy !req
1137. ¡No puedo!
¡Tengo miedo!
Copy !req
1138. - ¡70!
- ¡Sigue acercándote, Clara!
Copy !req
1139. ¡Vamos! ¡Vas muy bien!
Copy !req
1140. ¡Con cuidado!
Copy !req
1141. ¡No mires hacia abajo!
¡Vas muy bien!
Copy !req
1142. ¡Va a explotar el leño rojo!
Copy !req
1143. ¡No alcanzo!
Copy !req
1144. - ¡Sujétate!
- ¡No puedo!
Copy !req
1145. ¡Le pasaré el aeropatín!
Copy !req
1146. ¡Cuidado!
Copy !req
1147. ¡Auxilio!
Copy !req
1148. ¡Aguanta!
Copy !req
1149. ¿Listo? ¡Ahí va!
Copy !req
1150. ¡Eso!
Copy !req
1151. ¡Agárrate!
Copy !req
1152. ¡Eso!
Copy !req
1153. ¡Rayos!
Copy !req
1154. Bueno, Doc...
Copy !req
1155. quedó destruida.
Copy !req
1156. Tal como lo quería.
Copy !req
1157. - ¡Oye, tarado! ¡Fuera...!
- ¡Ten cuidado, Biff!
Copy !req
1158. ¡Marty!
No te reconocí con esa ropa.
Copy !req
1159. - ¿Qué estás haciendo?
- Poniéndole la segunda capa.
Copy !req
1160. De vaquero, ¿no?
Copy !req
1161. Vamos, llegaremos tarde
al almuerzo.
Copy !req
1162. Papá, nos van a cancelar
la reservación.
Copy !req
1163. No encuentro mis otros lentes.
¿Los has visto, Lorraine?
Copy !req
1164. Están en tu saco de gamuza, cariño.
Copy !req
1165. Marty, ¿qué pasó?
Creímos que habías ido al lago.
Copy !req
1166. - ¿Fuiste vestido así?
- Han vuelto a la normalidad.
Copy !req
1167. ¿Quién se supone que seas?
¿Clint Eastwood?
Copy !req
1168. Exacto.
Tengo que ir a buscar a Jennifer.
Copy !req
1169. - Me gusta ese sombrero.
- Gracias.
Copy !req
1170. Jennifer.
Copy !req
1171. Tuve una pesadilla espantosa.
Copy !req
1172. El sueño que tuve fue muy real.
Copy !req
1173. Soñé sobre el futuro.
Copy !req
1174. Sobre nosotros.
Copy !req
1175. ¡Y te despidieron!
Copy !req
1176. Un momento.
¿Cómo que me despidieron?
Copy !req
1177. Hilldale.
Copy !req
1178. ¡Aquí vivimos!
Copy !req
1179. Digo, aquí vamos a vivir...
Copy !req
1180. algún día.
Copy !req
1181. Marty, fue un sueño, ¿verdad?
Copy !req
1182. El gran Marty.
Copy !req
1183. - ¿Cómo te va, McFly?
- Hola, Needles.
Copy !req
1184. Lindo vehículo.
Copy !req
1185. Veamos qué puede hacer.
Copy !req
1186. - Te reto a una carrera.
- No, gracias.
Copy !req
1187. ¿Qué pasa?
¿Eres un gallina?
Copy !req
1188. - ¡Marty, no!
- Agárrate de algo.
Copy !req
1189. - ¡Vamos!
- ¡Dale!
Copy !req
1190. ¡Sí, dale!
Copy !req
1191. ¿Eso fue a propósito?
Copy !req
1192. Claro. ¿Crees que soy tan tonto?
Copy !req
1193. ¡Cielos! ¡Habría chocado
contra ese Rolls Royce!
Copy !req
1194. "¡Estás Despedido!"
Copy !req
1195. ¡Se borró!
Copy !req
1196. Tienes razón.
No quedó mucho de él.
Copy !req
1197. Doc nunca volverá.
Copy !req
1198. Lo voy a extrañar mucho.
Copy !req
1199. ¿Qué diablos—
Copy !req
1200. ¡Funciona con vapor!
Copy !req
1201. Te presento a la familia.
Ya conoces a Clara.
Copy !req
1202. - ¡Hola, Marty!
- ¡Señora!
Copy !req
1203. Ellos son nuestros hijos.
Copy !req
1204. Julio y Verne.
Copy !req
1205. Niños, les presento
a Marty y a Jennifer.
Copy !req
1206. ¡Creí que nunca lo volvería a ver!
Copy !req
1207. ¡Los buenos científicos
son invencibles!
Copy !req
1208. Tenía que venir por Einstein...
Copy !req
1209. y no quería que estuvieras
preocupado por mí.
Copy !req
1210. Te traje un pequeño recuerdo.
Copy !req
1211. PARA MARTY, MI SOCIO EN EL TIEMPO
5 DE SETIEMBRE DE 1885
Copy !req
1212. Me encanta, Doc.
Copy !req
1213. Gracias.
Copy !req
1214. Dr. Brown...
Copy !req
1215. traje esta nota del futuro...
Copy !req
1216. y se borró.
Copy !req
1217. ¡Por supuesto que se borró!
Copy !req
1218. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1219. ¡Significa que tu futuro
aún no se ha escrito!
Copy !req
1220. ¡No está escrito el de nadie!
Copy !req
1221. Tu futuro es lo que tú lo hagas.
Copy !req
1222. Así que hagan un futuro bueno.
Los dos.
Copy !req
1223. ¡Lo haremos, Doc!
Copy !req
1224. ¡Échense para atrás!
Copy !req
1225. Abróchense sus cinturones, hijos.
Copy !req
1226. ¿Adónde va ahora, Doc?
¿Vuelve al futuro?
Copy !req
1227. No. Ya estuve ahí.
Copy !req