1. Espinoso.
Copy !req
2. ¿A esto le llamas boletín de calificaciones?
Copy !req
3. ¿Qué tipo de marcas son estas?
Copy !req
4. ¿Cómo vas a ir a la universidad
con notas como estas?
Copy !req
5. No quiero ir a la universidad.
Copy !req
6. Quiero trabajar
en la tienda contigo.
Copy !req
7. Quieres trabajar
en la tienda conmigo, ¿eh?
Copy !req
8. Escúchame.
Copy !req
9. Lo dije una vez,
y lo diré otra vez...
Copy !req
10. No me importa cuán rico
o exitoso sea un hombre...
Copy !req
11. Si no tiene educación,
no tiene nada.
Copy !req
12. - Lo intenté, papá. No puedo hacerlo.
- ¡Entonces esfuérzate más!
Copy !req
13. Puedes hacer cualquier cosa en la vida
que quieras hacer.
Copy !req
14. Recuerda... eres un Meloni.
Copy !req
15. Hola. ¿Eres una persona grande?
Copy !req
16. ¿Agradablemente regordete? ¿Un poco
más bien corpulento, quizás?
Copy !req
17. Bueno, seamos realistas. ¿Estás gorda?
Copy !req
18. Cuando sales a correr,
¿dejas baches?
Copy !req
19. Cuando haces el amor,
¿tienes que dar instrucciones?
Copy !req
20. En el zoológico, ¿los elefantes
te tiran cacahuetes?
Copy !req
21. ¿Miras un menú
y dices "OK"?
Copy !req
22. Bueno, ahora puedes
comer todo lo que quieras...
Copy !req
23. porque en las tiendas
Tall and Fat de Thornton Melon...
Copy !req
24. Te tenemos cubierto.
Copy !req
25. Así es... trajes finos de lana
y mezcla de lana...
Copy !req
26. y chaquetas deportivas
en todas las tallas grandes...
Copy !req
27. Husky, Stout, Extra Stout
y la nueva línea Hindenburg.
Copy !req
28. Y para vosotras, damas,
tenemos caftanes, muumuus...
Copy !req
29. y nuestro propio y exclusivo modelo A-frame
en todos los colores y patrones.
Copy !req
30. Sí, tenemos
millas y millas de tela.
Copy !req
31. Así que créeme,
Thornton Melon...
Copy !req
32. Si quieres verte delgada,
te juntas con gente gorda.
Copy !req
33. Melones altos y gordos de Thornton...
150 sucursales en todo Estados Unidos.
Copy !req
34. Lou, ¿viste el nuevo spot?
Copy !req
35. Sí, lo he visto.
Copy !req
36. ¿Me veo gorda con él?
Copy !req
37. Podrías perder
un par de kilos.
Copy !req
38. Tengo que conseguir actores más grandes.
Copy !req
39. Pocahontas, ¿cómo estás?
Ofelia, atiende algunas de mis llamadas.
Copy !req
40. Sí, señor, señor Melón.
Copy !req
41. Buenos días a todos.
Copy !req
42. Mañana.
Copy !req
43. Tómatelo con calma, ¿quieres?
Copy !req
44. Y no dejes nada en las paredes.
Copy !req
45. Bueno, amigos. ¿Qué pasa?
Copy !req
46. Señor Melón,
tenemos una oferta seria...
Copy !req
47. en su propiedad comercial
en el sur de Florida...
Copy !req
48. y creemos que deberías vender.
Copy !req
49. No. Mantenlo por un año más,
aprovecha la depreciación...
Copy !req
50. luego transferir el título
a la Corporación de California.
Copy !req
51. Muéstrelo como una ganancia de capital.
Deberíamos hacerlo muy bien.
Copy !req
52. ¿Qué otra cosa?
Copy !req
53. La división de juguetes ha presentado
una nueva idea para una muñeca...
Copy !req
54. para combinar con nuestra
línea de ropa infantil.
Copy !req
55. Los llamamos Melon Patch Kids.
Copy !req
56. Ahora, la competencia
explota la noción...
Copy !req
57. que sus muñecas son huérfanas.
Copy !req
58. Los Melon Patch Kids
no son huérfanos.
Copy !req
59. Están abandonados.
Copy !req
60. Creemos que es un ganador.
Copy !req
61. Está bien, adelante.
Copy !req
62. Pero mantenga el costo unitario
por debajo de cinco dólares.
Copy !req
63. El año pasado nos dimos un baño
con esos juguetes Chubby Tubby Tub.
Copy !req
64. - Jason está al teléfono.
- Jason.
Copy !req
65. Bien, todos, tomen un descanso.
Copy !req
66. Disculpe, señor Melón,
pero tenemos una agenda muy larga.
Copy !req
67. - Más tarde. Mi hijo está al teléfono.
- ¡Pero, señor Melón!
Copy !req
68. Lárgate, idiota.
Copy !req
69. Jason, ¿cómo estás?
Copy !req
70. ¿Cómo estás?
¿Cómo va el buceo?
Copy !req
71. Oh, es genial. Acabamos de terminar la práctica.
Copy !req
72. ¡Oh, seguid así, seguid así!
Y la fraternidad...
Copy !req
73. Apuesto a que te estás divirtiendo
en la fraternidad, ¿eh?
Copy !req
74. ¿Qué opinas?
Sí, es genial.
Copy !req
75. Oh, eso es genial.
Copy !req
76. No estás haciendo demasiado, ¿verdad? ¿Estás estudiando?
Copy !req
77. Bueno, ahora mismo,
estamos entre semestres...
Copy !req
78. Así que las clases no se reanudarán
hasta dentro de una semana.
Copy !req
79. ¿No tienes clases? Entonces vuelve a casa.
Copy !req
80. Esta noche, tu madre y yo
vamos a tener una gran fiesta.
Copy !req
81. Es nuestro quinto aniversario.
Copy !req
82. Vaya, papá. Ella no es mi madre,
es tu esposa...
Copy !req
83. y no tengo la sensación
de que ella quiera estar cerca de mí.
Copy !req
84. Bueno, no empecemos con eso otra vez.
Copy !req
85. Te diré una cosa. Subiré allí para verte.
Copy !req
86. No. Mala. Mala idea.
Copy !req
87. Se acerca una gran competencia de buceo.
Copy !req
88. Tengo que practicar. No tendría
tiempo para verte.
Copy !req
89. - Es un momento horrible.
- Vale. Lo entiendo.
Copy !req
90. Mira, papá, te lo prometo...
Copy !req
91. Bajaré de visita
en el próximo descanso que tenga, ¿vale?
Copy !req
92. ¿Está bien?
Mira, me tengo que ir, ¿de acuerdo?
Copy !req
93. Está bien, Jason.
Copy !req
94. Cuídate mucho. Te quiero.
Copy !req
95. Sí, yo también te amo.
Está bien. Adiós.
Copy !req
96. Melón, te dije
que limpiaras mi casillero.
Copy !req
97. Si es demasiado para ti...
Copy !req
98. Conseguiremos
un nuevo chico para las toallas.
Copy !req
99. Está bien. Mira, lo siento, Chas. Me pondré manos a la obra lo antes posible.
Copy !req
100. Hogar dulce hogar.
Copy !req
101. - Me gustaba más la casa antigua.
- A mí también.
Copy !req
102. A mí también me gustaba más la vieja.
Copy !req
103. Deja en paz a Vanessa. Da un gran dolor de cabeza.
Copy !req
104. Lou, no lo puedo creer. Llevamos cinco años casados.
Copy !req
105. Parece que fue ayer.
Copy !req
106. Y ya sabéis qué día tan pésimo
fue el de ayer.
Copy !req
107. Por favor, no arrojes tu ropa
sobre la silla Breuer.
Copy !req
108. ¿Por qué todos nuestros muebles
tienen nombre?
Copy !req
109. No tengo
absolutamente nada que ponerme.
Copy !req
110. Tienes seis armarios
llenos de nada que ponerte.
Copy !req
111. ¿Estás diciendo que
gasto demasiado dinero?
Copy !req
112. ¿Gastas demasiado dinero? No.
Copy !req
113. Mucha gente va a Suiza
para arreglar su reloj.
Copy !req
114. No tienes gusto, Thornton.
Copy !req
115. Tienes razón. Me casé contigo, ¿no?
Copy !req
116. No tengo tiempo para discutir.
Copy !req
117. Nuestros amigos estarán aquí
en cualquier momento.
Copy !req
118. ¿Te refieres a tus amigos?
Copy !req
119. Son mis amigos,
y me gustaría conservarlos.
Copy !req
120. Así que, por favor,
comportate bien esta noche.
Copy !req
121. No te preocupes. Si el rosbif
está bien, volverán.
Copy !req
122. Jennifer, te ves divina.
Copy !req
123. Y yo pensaba, Peter,
que todavía estabas en Portofino.
Copy !req
124. ¿Por qué no has llamado?
Copy !req
125. - Ella es una chica encantadora.
- Oh, sí, lo es.
Copy !req
126. Oh, Ramón,
te ves fantástico.
Copy !req
127. Creí que todavía estabas
en Tijuana.
Copy !req
128. - ¿Disculpe, señor?
- Nada. Está bien.
Copy !req
129. - Dame una cerveza.
- Lo siento, señor.
Copy !req
130. Lo único que tenemos son martinis
y champán.
Copy !req
131. En mi propia casa
no puedo conseguir una cerveza.
Copy !req
132. La señora Melón nos dio
órdenes estrictas... nada de cerveza.
Copy !req
133. Está bien. Lo conseguiré yo mismo.
Copy !req
134. ¡Oye! Adán y el mal.
Copy !req
135. Señor Melón.
Copy !req
136. Estábamos justo...
Copy !req
137. Estoy buscando algunas
servilletas de cóctel.
Copy !req
138. ¿Dónde? ¿Debajo de su vestido?
Copy !req
139. Eres imposible
Copy !req
140. Y tu eres fácil.
Copy !req
141. Me encanta Klimt, ¿a ti no?
Copy !req
142. Señor Melon, su esposa
nos estaba mostrando su Klimt.
Copy !req
143. Tú también, ¿eh? Ella se lo está mostrando
a todo el mundo.
Copy !req
144. - Ella está muy orgullosa de ello.
- Yo también estoy orgulloso del mío.
Copy !req
145. No lo agito
en las fiestas.
Copy !req
146. - Es un cuadro excepcional.
- Ah, el cuadro.
Copy !req
147. Sí. Bebe,
disfruta, ¿eh?
Copy !req
148. Odio la comida pequeña ¿sabes?
Copy !req
149. Oye, amigo,
ven aquí, ¿quieres?
Copy !req
150. Pon tu mano
justo ahí, ¿quieres?
Copy !req
151. Aprendí esto en Europa.
Copy !req
152. ¡Cuidado! Vengo a pasar.
Hace mucho calor. ¡Cuidado!
Copy !req
153. Me gustaría que conocieras
al Sr. y a la Sra. Stuyvesant.
Copy !req
154. Bien, bien.
Copy !req
155. - ¿Cómo estás?
- ¡Thornton!
Copy !req
156. Cómo estás'?
Copy !req
157. Hola señor, ¿cómo está?
Copy !req
158. No importa. Tengo lo mío aquí.
Está bien.
Copy !req
159. Millicent, te ves encantadora. Me encanta tu vestido.
Copy !req
160. ¿No es así, Thornton?
Copy !req
161. Es un tono
de verde muy bonito.
Copy !req
162. Sí. Si ese vestido tuviera bolsillos,
parecerías una mesa de billar.
Copy !req
163. Deberías probar
mis tiendas Tall and Fat.
Copy !req
164. Sin ofender.
Copy !req
165. ¿Puedo hablar contigo
en privado, por favor?
Copy !req
166. Mira mi sándwich, ¿quieres?
Copy !req
167. ¡No puedo soportar más esto!
Copy !req
168. Has insultado a nuestros amigos,
me has insultado...
Copy !req
169. y te has esforzado
para arruinar esta fiesta.
Copy !req
170. ¿Fiesta? ¿Estás bromeando?
Es un espectáculo para perros.
Copy !req
171. Tus amigos vienen aquí
por comida gratis, bebida gratis...
Copy !req
172. y para hacerte la pelota
para conseguir donaciones.
Copy !req
173. No tienes clase, Thornton,
y estoy cansado de ello.
Copy !req
174. Quiero el divorcio.
Copy !req
175. Divorcio. Sabía
que teníamos algo en común.
Copy !req
176. Toma, firma esto.
Copy !req
177. Me temo que no será
tan fácil, cariño.
Copy !req
178. ¡Esto te va a costar...
mucho!
Copy !req
179. ¿Oh sí?
Copy !req
180. Hablemos de clases
un minuto, ¿de acuerdo?
Copy !req
181. Aquí estáis tú y Giorgio
en la habitación de invitados.
Copy !req
182. Tiene clase, ¿no?
Copy !req
183. Aquí estáis tú y Giorgio
en la sala de juegos.
Copy !req
184. Otro con clase, ¿eh?
Copy !req
185. Éste no lo logro entender.
Estás tú, está Giorgio...
Copy !req
186. ¿Qué pasa con el enano
de aquí?
Copy !req
187. ¡Oye, espera! ¡Tengo más!
Copy !req
188. ¿Qué pasó allí?
Copy !req
189. ¿Qué pasó?
Copy !req
190. Me deshice de Vanessa. Me siento como si me hubieran dado la libertad condicional.
Copy !req
191. Te diré lo que me molesta...
Copy !req
192. Dejé que ella se interpusiera
entre Jason y yo.
Copy !req
193. Lou, prepara nuestras maletas.
Copy !req
194. ¡Vamos a esa universidad
a ver a mi hijo!
Copy !req
195. Vaya, Jason se sorprenderá.
Copy !req
196. Mira, hay letras griegas.
Esa debe ser la casa.
Copy !req
197. ¿Eso es un "amigo"
o un unicornio?
Copy !req
198. No lo entiendo. ¿No sabes nada de griego?
Copy !req
199. El único griego que conozco tiene
una cafetería en State Street.
Copy !req
200. Jimmy Pitsos, ¿lo recuerdas?
Tenía una esposa fea...
Copy !req
201. Cuatro niños feos,
y buen café.
Copy !req
202. Espera aquí, intentaré esto.
Copy !req
203. Hola, hola!
Copy !req
204. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
205. Jason, ¿dónde estás?
Copy !req
206. Oye, ¡necesito ayuda aquí!
Copy !req
207. Amigo, te estoy hablando. ¡Necesito ayuda!
Copy !req
208. ¡Tranquila, cariño!
No vi nada.
Copy !req
209. Eres perfecta
Copy !req
210. ¡Idiota!
Copy !req
211. Es perfectamente comprensible,
Sr. Melón.
Copy !req
212. Fue un error honesto. Digamos que fue un mal día.
Copy !req
213. Sí, pero la vista es estupenda.
Está bien, oficial.
Copy !req
214. Aquí, algo pequeño
para los niños.
Copy !req
215. - Tómate eso, está bien.
- No tengo hijos.
Copy !req
216. ¿No tienes hijos? Bueno, ten,
consíguete algunos.
Copy !req
217. Tómalo todo, ¿de acuerdo?
Y recuerda...
Copy !req
218. Lo mejor de tener hijos
es hacerlos.
Copy !req
219. Incluso si logro
graduarme... ja, ja...
Copy !req
220. ¿Qué hago entonces?
Está el sector privado...
Copy !req
221. Pero mira lo mal
que está el mercado laboral.
Copy !req
222. Allí está Valerie Desmond.
Copy !req
223. Nos vemos chicos.
Copy !req
224. Mira qué apretado
tiene su culo hoy.
Copy !req
225. Oh, hombre. ¿Crees
que hay alguna manera...?
Copy !req
226. ¿ella alguna vez saldría conmigo?
Copy !req
227. - No.
- Oh, gracias.
Copy !req
228. Es todo este estúpido
sistema capitalista, ¿sabes?
Copy !req
229. Está configurado para acumular recompensas...
Copy !req
230. sobre los aventajados
y los agresivos...
Copy !req
231. y para asegurarse
de que dos idiotas normales...
Copy !req
232. Como tú y yo, nunca tenemos una cita
con chicas como Valerie Desmond.
Copy !req
233. Odio toda la mentalidad
burguesa de esta escuela.
Copy !req
234. Déjame preguntarte
algo más, hombre.
Copy !req
235. ¿Inventas esta mierda
sobre la marcha...?
Copy !req
236. - ¿O realmente lees esto?
- Lo leí. Es Karl Marx.
Copy !req
237. Libro famoso.
"Chicas proletarias en cautiverio".
Copy !req
238. Es un libro de Condom House. Viene con una funda de cuero.
Copy !req
239. ¿Es ese el
que tiene las fotos?
Copy !req
240. - ¿Me lo prestas?
- Sigamos adelante.
Copy !req
241. Bueno, no, es, ya sabes...
Copy !req
242. Ah, sí. Bueno, ya sabes.
Copy !req
243. Papá, ¿qué estás haciendo aquí?
Copy !req
244. Estoy robando tu habitación,
eso es lo que estoy haciendo aquí.
Copy !req
245. Conducimos 300 millas
para ver al niño...
Copy !req
246. Ese es el saludo que recibimos. Ven aquí, ¿quieres?
Copy !req
247. ¿Cómo estás por ahí?
Copy !req
248. Lo siento.
Me alegro mucho de verte...
Copy !req
249. pero desearía
haber sabido que vendrías.
Copy !req
250. Apuesto a que sí, ¿eh?
Copy !req
251. Te busqué
en esa casa de fraternidad.
Copy !req
252. - Dijeron que no eras miembro.
- Puedo explicarlo.
Copy !req
253. También me dijeron
que no estás en el equipo de buceo.
Copy !req
254. Dijeron que eras
el chico de las toallas.
Copy !req
255. - Puedo explicarlo también.
- Está bien, explícalo.
Copy !req
256. - Mentí.
- Genial. Eso lo explica todo, ¿eh?
Copy !req
257. Jason, a mí no me mientes.
A las chicas les mientes.
Copy !req
258. ¿Quién es este?
Copy !req
259. Oh, lo siento.
Éste es mi compañero de cuarto.
Copy !req
260. Ese es Derek Lutz.
Copy !req
261. Este es el papá,
y ese es Lou.
Copy !req
262. - ¿Ese es tu cabello real?
- ¿Qué opinas?
Copy !req
263. Creo que estás intentando
vengarte de tus padres.
Copy !req
264. Muéstrame el campus.
Quiero hablar contigo.
Copy !req
265. Oh, bien.
Copy !req
266. Vaya, qué lugar más bonito.
Copy !req
267. Cuando soñaba
con ir a la universidad...
Copy !req
268. Así es como
siempre lo imaginé.
Copy !req
269. Espera un minuto. ¿Cuándo soñaste con ir a la universidad?
Copy !req
270. Cuando me quedaba dormido
en la escuela secundaria.
Copy !req
271. Papá, sé cuánto
significa todo esto para ti...
Copy !req
272. - Y lamento haberte mentido.
- No tienes que mentirme.
Copy !req
273. No importa lo que hagas,
te amaré igual.
Copy !req
274. ¿Me amarás
pase lo que pase?
Copy !req
275. No importa qué.
Copy !req
276. - Me voy a dar de baja.
- ¿Te vas a dar de baja?
Copy !req
277. Acabas de llegar.
Acabas de empezar.
Copy !req
278. Lo sé,
pero no lo lograré aquí.
Copy !req
279. No encajo, ¿sabes? Tengo un amigo... Derek.
Copy !req
280. Él no tiene amigos.
Copy !req
281. A las chicas no les gusto,
las fraternidades no me quieren.
Copy !req
282. El entrenador de buceo
ni siquiera quiere hablar conmigo.
Copy !req
283. Míralo de esta manera...
Copy !req
284. Al menos estás recibiendo
una educación.
Copy !req
285. Papá, el semestre pasado
no obtuve más que "C".
Copy !req
286. A, B, C...
estás entre los tres primeros.
Copy !req
287. ¿De qué te preocupas?
Copy !req
288. Simplemente creo que estaría
mucho mejor...
Copy !req
289. Conseguir un trabajo o algo así.
Copy !req
290. Nunca fuiste a la universidad. Mira lo bien que te va.
Copy !req
291. Jason, lo dije antes
y lo diré otra vez.
Copy !req
292. No me importa cuán rico
y exitoso sea un hombre.
Copy !req
293. Sin educación,
no es nada.
Copy !req
294. Quiero decir, quédate en la escuela. Estudia más.
Copy !req
295. Puedes ser quien
quieras ser.
Copy !req
296. Quieres ser un perdedor,
sé un perdedor.
Copy !req
297. Quieres ser un ganador,
sé un ganador.
Copy !req
298. Jason, tú decides.
Puedes hacerlo.
Copy !req
299. Recuerda, ¡eres un melón!
Copy !req
300. Papá, para ti es fácil decirlo. No tienes por qué hacer nada.
Copy !req
301. Está bien, entonces lo haré contigo.
Copy !req
302. ¿Qué quieres decir con que
lo harás conmigo?
Copy !req
303. Quiero decir exactamente lo que dije.
Copy !req
304. Voy a la universidad. ¿Qué opinas?
Copy !req
305. ¿Qué pienso?
Creo que estás loco.
Copy !req
306. ¡Qué locura! ¿Quién hizo las reglas?
¡Ven aquí! ¡Me voy a la universidad!
Copy !req
307. ¡Me voy a la universidad!
Copy !req
308. Déjame aclarar esto,
Sr. Melón.
Copy !req
309. Deseas ingresar
a esta institución de gran prestigio...
Copy !req
310. ¿Nuestra Universidad Grand Lakes
como estudiante de primer año?
Copy !req
311. Así es, Dean Martin.
Copy !req
312. - ¿Estás cómoda?
- Estoy bien, sí.
Copy !req
313. Ah, la silla. Lo siento.
Copy !req
314. Este es un momento incómodo
para mí, señor Melón...
Copy !req
315. Ya que me doy cuenta de que eres
un miembro muy respetado...
Copy !req
316. de nuestra comunidad empresarial.
Copy !req
317. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
318. Nuestro cuerpo estudiantil aquí
es seleccionado personalmente por mí...
Copy !req
319. de la crème de la crème...
Copy !req
320. de estudiantes en toda
esta gran tierra nuestra.
Copy !req
321. Esa es una de las cosas
que me gustan de este lugar.
Copy !req
322. Sí. El punto es, sin embargo...
Copy !req
323. ya que no tienes
diploma de secundaria...
Copy !req
324. y sin transcripciones de ningún tipo,
ni puntajes del SAT...
Copy !req
325. y eres 30 a 40 años mayor
que nuestro estudiante de primer año promedio...
Copy !req
326. ¿Cómo puede esta universidad
ver alguna vez su camino claro...?
Copy !req
327. ¿Aceptarte como estudiante?
Copy !req
328. Como dijo una vez Calvin Coolidge...
Copy !req
329. "El negocio de Estados Unidos
es el negocio"...
Copy !req
330. y el negocio de
una institución educativa...
Copy !req
331. como el nuestro
es crear mentes jóvenes...
Copy !req
332. que entiendan que
los negocios de Estados Unidos...
Copy !req
333. es el tipo de negocio
que realmente es.
Copy !req
334. Entonces, sea lo que sea lo que he dicho aquí hoy...
Copy !req
335. El punto es
que estamos aquí para honrar...
Copy !req
336. Nuestro más generoso benefactor...
Copy !req
337. y el estudiante de primer año más nuevo...
Copy !req
338. El hombre que
lo hizo posible...
Copy !req
339. para que podamos empezar a trabajar
aquí hoy...
Copy !req
340. Señor Thornton Melón.
Copy !req
341. Dean Martin, gran discurso.
Copy !req
342. No hay nada como un negocio bueno y limpio, ¿verdad?
Copy !req
343. Y un pequeño negocio de monos.
Copy !req
344. Oh, Philip, me alegro mucho
de que hayas podido venir.
Copy !req
345. Señor Melon, me gustaría que usted
conociera al Dr. Philip Barbay...
Copy !req
346. ¿Quién es el decano
de nuestra escuela de negocios?
Copy !req
347. David, solo quiero
que quede constancia...
Copy !req
348. Que estoy totalmente en contra de esto.
Copy !req
349. No creo
que vender entradas...
Copy !req
350. a un estudiante
evidentemente no calificado...
Copy !req
351. es muy ético o honorable.
Copy !req
352. Está bien, Phil,
pero me gustaría decir...
Copy !req
353. Para ser justos
con el señor Melon...
Copy !req
354. Fue un cheque realmente grande.
Copy !req
355. Es una simple cuestión
de la presencia de este hombre...
Copy !req
356. socavando los esfuerzos
de nuestros legítimos estudiantes...
Copy !req
357. que están aquí como resultado
de su arduo trabajo.
Copy !req
358. ¿Trabajo duro?
Copy !req
359. Escucha, Sherlock, mientras estabas
escondido aquí arriba...
Copy !req
360. Trabajando en tu ética,
estaba allí...
Copy !req
361. rompiendo mi joroba
en el mundo real.
Copy !req
362. Y la razón por la que tipos como tú
tienen un lugar para enseñar...
Copy !req
363. Es porque tipos como yo
donan edificios.
Copy !req
364. No le estaba hablando a usted,
Sr. Melón.
Copy !req
365. No creo
que el Dr. Barbay entienda...
Copy !req
366. las cantidades reales
que están involucradas aquí.
Copy !req
367. Señor Melón, ¿podría tomar
la pala ceremonial?
Copy !req
368. Gracias.
Copy !req
369. Y cavar en la tierra simbólica.
Copy !req
370. Por la presente dedico
este edificio a... mí mismo.
Copy !req
371. Ahora, papá, es tal como
hablamos.
Copy !req
372. Te apuntas a lo que
te interese, ¿vale?
Copy !req
373. Vamos a ponernos
en la línea de astronomía...
Copy !req
374. Antes de que cierre.
Hasta luego.
Copy !req
375. Mira esto.
Esto es peor que la pista.
Copy !req
376. ¿Quieres que mueva
a algunas personas por ti?
Copy !req
377. No, no empujes a nadie.
Copy !req
378. Esto es la universidad. Déjame pensar un minuto.
Copy !req
379. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
380. Vamos, tengo una idea.
Copy !req
381. ¿Conseguiste
todo lo que querías?
Copy !req
382. Tengo el latín
y el sánscrito...
Copy !req
383. pero luego cancelaron
mi griego antiguo.
Copy !req
384. Acabo de arruinar todo mi
motivo de las lenguas muertas.
Copy !req
385. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
386. ¿Estás bien?
Copy !req
387. Sí. Sí, estoy bien.
Copy !req
388. Estoy molesto
porque cerraron la botánica.
Copy !req
389. ¡Esos bastardos!
Copy !req
390. Bueno, no estoy tan molesto.
Copy !req
391. Al menos no lo seré
si me meto en astronomía.
Copy !req
392. ¿Quieres colarte
con nosotros?
Copy !req
393. 'Porque ya estamos esperando.
Copy !req
394. Sí. Sí, lo haría.
Copy !req
395. Genial. Está bien.
Copy !req
396. Oh, este es Derek.
Copy !req
397. Hola.
Copy !req
398. Soy Valerie Desmond.
Copy !req
399. Sí, lo sé.
Copy !req
400. - Soy Jason Melon.
- Hola.
Copy !req
401. - Hola, Valerie.
- Hola.
Copy !req
402. Dios, te ves genial.
Copy !req
403. Gracias. ¿También estás estudiando
astronomía?
Copy !req
404. Sí, supongo que sí.
Copy !req
405. En realidad no quiero.
Soy estudiante de negocios.
Copy !req
406. Pero por alguna razón,
quieren que tomemos una ciencia.
Copy !req
407. ¿Te importa si me cuelo
en la fila contigo?
Copy !req
408. En realidad, estos chicos fueron
lo suficientemente amables como para dejarme entrar...
Copy !req
409. Así que realmente
depende de ellos, supongo.
Copy !req
410. ¿Melón, amigo?
Copy !req
411. ¿Qué dices? Déjame entrar, ¿vale?
Copy !req
412. No lo creo, Osbourne.
Copy !req
413. Melón, tu amigo...
enderezarlo.
Copy !req
414. Mira, Chas,
hay mucha gente esperando.
Copy !req
415. Realmente no sería justo.
Copy !req
416. Te diré algo.
Copy !req
417. Tal vez si recibieras una nota
de cada una de estas personas...
Copy !req
418. diciendo que estaba bien,
entonces lo reconsideraríamos...
Copy !req
419. Pero hasta ese día,
haz una caminata...
Copy !req
420. Eres una escoria de fraternidad elitista.
Copy !req
421. No lo olvidaré, Melón.
Copy !req
422. Te veré en la piscina.
Copy !req
423. - Adiós, Val.
- Adiós.
Copy !req
424. Gracias, estoy muerto.
Copy !req
425. ¡No vas a creer esto!
Copy !req
426. - ¡Estás bromeando!
- ¡No estoy bromeando! ¡Vete!
Copy !req
427. ¡Él está ahí afuera!
Copy !req
428. ¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce!
Copy !req
429. ¿Dónde está?
Copy !req
430. No lo sé, muchacho.
Copy !req
431. Lo único que sé es que se supone que debo
recogerlo aquí.
Copy !req
432. - ¿Cuándo?
- Ahora.
Copy !req
433. ¡Vamos, registrémonos!
Copy !req
434. Hola chicos, ¿tenéis todo lo que necesitáis?
Copy !req
435. Oh, sí, lo tenemos.
Copy !req
436. Bien. ¿Qué pasa con
los libros usados?
Copy !req
437. - ¿Qué tienen de malo los libros usados?
- Ya han sido leídos.
Copy !req
438. Y ya han sido
subrayados.
Copy !req
439. Ése es el problema.
Copy !req
440. El tipo que los subrayó
podría haber sido un maníaco.
Copy !req
441. Consíganles a estos chicos algunos libros nuevos.
Copy !req
442. Cárguelo a mi cuenta también.
Toma, elige una tarjeta.
Copy !req
443. Y me llevo cuatro
de esos suéteres del colegio...
Copy !req
444. Un montón de banderines,
algunas de esas jarras de cerveza...
Copy !req
445. Unas cuantas de estas bolas de pelo
con las que animas, y...
Copy !req
446. Hola, amigos, ¡yo invito!
Shakespeare para todos, ¿vale?
Copy !req
447. Tú también, cariño. Me gustaría domar a tu musaraña.
Copy !req
448. - ¿Quién es ese?
- Ese es el señor Thornton Melon...
Copy !req
449. El estudiante de primer año
vivo más antiguo del mundo...
Copy !req
450. y el epítome andante del
declive de la educación moderna.
Copy !req
451. Ese estúpido idiota cree que puede
comprar su salida de la miseria.
Copy !req
452. No lo creo.
Solo se estaba divirtiendo.
Copy !req
453. ¿De verdad? Bueno, no puedo esperar
para tenerlo en mi clase.
Copy !req
454. Veremos qué tan divertido
es entonces.
Copy !req
455. Oh, Felipe.
Copy !req
456. Hola, señor M. ¡Ya está todo listo! Hemos estado trabajando toda la noche.
Copy !req
457. Lo conseguimos todo.
Copy !req
458. Gracias, Buzzy. Te lo agradezco.
Copy !req
459. Añade unos cientos a la cuenta
y organiza una fiesta para tus hijos.
Copy !req
460. ¿Sabes lo que tienes, señor M?
Tienes clase.
Copy !req
461. Se me ha pegado algo, Buzzy. Saluda a Sonia de mi parte, ¿vale?
Copy !req
462. Lo entendiste.
Copy !req
463. Quiero hablar contigo
sobre mi horario.
Copy !req
464. Lo repasaremos más tarde.
Copy !req
465. Bueno, muchachos,
¿qué os parece?
Copy !req
466. ¡Tenemos un jacuzzi allí!
Copy !req
467. ¿Cómo puedes estudiar
si no estás relajado?
Copy !req
468. ¿Cuándo es nuestra primera clase?
Copy !req
469. Tenemos economía
mañana a las 11:00.
Copy !req
470. ¿11:00? No está bien.
Copy !req
471. Me dieron un masaje a las 11:00.
Diles que lo hagan a las 2:00.
Copy !req
472. No, papá, no lo entiendes.
Copy !req
473. No van a reprogramar
las clases en función de tu masaje.
Copy !req
474. Está bien, son las 11:00.
Pero voy a hablar con ese decano.
Copy !req
475. Estas clases pueden ser
un verdadero inconveniente.
Copy !req
476. Está bien, tranquilícense, gente.
Copy !req
477. Tenemos mucho que cubrir
y el tiempo es corto.
Copy !req
478. Hoy en día, en el mundo de los negocios hay dos tipos de personas...
Copy !req
479. los vivos y los muertos.
Copy !req
480. Así que, en lugar de desperdiciar
tu tiempo este semestre...
Copy !req
481. con un montón de
teorías inútiles...
Copy !req
482. Vamos a saltar directamente
con ambos pies...
Copy !req
483. y crear una empresa ficticia
desde cero.
Copy !req
484. Construiremos
nuestra planta física...
Copy !req
485. Vamos a establecer
un sistema administrativo eficiente...
Copy !req
486. y estructura ejecutiva...
Copy !req
487. Luego fabricaremos
nuestro producto y lo comercializaremos.
Copy !req
488. Creo que lo encontrarás muy
interesante y muy divertido.
Copy !req
489. Entonces, comencemos por mirar
los costos de construcción...
Copy !req
490. de nuestra nueva fábrica.
Copy !req
491. ¿Qué es el producto?
Copy !req
492. Eso es irrelevante...
Copy !req
493. para los propósitos
de nuestra discusión aquí...
Copy !req
494. pero si te hace feliz...
Copy !req
495. Digamos que estamos fabricando
grabadoras.
Copy !req
496. ¿Grabadoras? ¿Estás bromeando?
Copy !req
497. Los japoneses nos matarán
por los costes laborales.
Copy !req
498. Está bien.
Copy !req
499. Entonces digamos simplemente
que son widgets.
Copy !req
500. ¿Qué es un widget?
Copy !req
501. Es un producto ficticio.
No importa.
Copy !req
502. No importa.
Dígaselo al banco.
Copy !req
503. Tómatelo con calma.
Es el primer día.
Copy !req
504. En el tablero,
verás un análisis de costos...
Copy !req
505. para la construcción
de una instalación de 30.000 pies cuadrados...
Copy !req
506. que abarcará
tanto espacio de fábrica como de oficinas...
Copy !req
507. y cuenta con todos los servicios
de servicios públicos...
Copy !req
508. una vía férrea
y un muelle de embarque de cuatro bahías.
Copy !req
509. Espera, espera. ¿Para qué construir?
Es mejor alquilar...
Copy !req
510. a un dólar y cuarto,
un dólar y medio el pie cuadrado.
Copy !req
511. Tome su pago inicial
y colóquelo en CD...
Copy !req
512. o algo más que puedas renovar
cada dos o tres meses.
Copy !req
513. Gracias, señor Melón...
Copy !req
514. Pero nos concentraremos
en las finanzas...
Copy !req
515. Un poco más adelante en el semestre.
Copy !req
516. Por el momento,
concentrémonos en...
Copy !req
517. En cuanto a las cifras de construcción,
¿vamos?
Copy !req
518. Verás que el resultado final
requiere tener en cuenta...
Copy !req
519. no solo de los materiales
y los costos de construcción...
Copy !req
520. pero también los honorarios de los arquitectos
y el coste de los servicios del terreno.
Copy !req
521. Oh, dejaste fuera
un montón de cosas.
Copy !req
522. ¿Ah, de verdad?
Copy !req
523. ¿Cómo qué, por ejemplo?
Copy !req
524. En primer lugar, hay que engrasar
a los políticos locales...
Copy !req
525. por los problemas de zonificación repentinos
que siempre surgen.
Copy !req
526. Luego están los sobornos
a los carpinteros.
Copy !req
527. Y si planeas usar
algún cemento en este edificio...
Copy !req
528. Estoy seguro de que a los camioneros
les gustaría tener...
Copy !req
529. Una pequeña charla contigo,
y eso te costará dinero.
Copy !req
530. No olvides un pequeño detalle
para los inspectores de construcción.
Copy !req
531. Están los costos a largo plazo,
como la eliminación de residuos.
Copy !req
532. No sé si estás familiarizado
con quién dirige ese negocio...
Copy !req
533. Pero te aseguro que
no son los boy scouts.
Copy !req
534. Eso será suficiente,
Señor Melón.
Copy !req
535. Quizás sobornos y comisiones ilegales...
Copy !req
536. y los sobornos a la mafia
son la forma de hacer negocios...
Copy !req
537. pero no son parte
del mundo empresarial legítimo...
Copy !req
538. y ciertamente no son
parte de nada...
Copy !req
539. Estoy dando clases en esta clase. ¿Me expreso con claridad?
Copy !req
540. Lo siento. Solo intento ayudar.
Eso es todo.
Copy !req
541. Ahora bien, a pesar
de la aportación del Sr. Melon...
Copy !req
542. La siguiente pregunta para nosotros es
dónde construiremos nuestra fábrica.
Copy !req
543. ¿Qué tal Fantasyland?
Copy !req
544. Mi primera clase.
Me fue bien, ¿eh?
Copy !req
545. Será mejor que te calmes
con el Dr. Barbay.
Copy !req
546. El Dr. Barbay no sabe nada.
Copy !req
547. Él realmente dice
las cosas como no son.
Copy !req
548. ¿Sabes lo que sabe hacer?
Te reprobaré.
Copy !req
549. ¿Me reprobarás? ¿Lo reprobarás a él?
Copy !req
550. Gran actitud. ¿Sabes
dónde es tu próxima clase?
Copy !req
551. Historia contemporánea de Estados Unidos.
Profesor Turgeson.
Copy !req
552. - ¿Turgeson?
- ¿Lo conoces? ¿Es bueno?
Copy !req
553. Bueno, él está realmente comprometido.
Copy !req
554. De hecho, creo que lo era.
Mantén la cabeza gacha...
Copy !req
555. y tu boca cerrada.
Deberías estar bien.
Copy !req
556. - Nos vemos en inglés.
- Está bien.
Copy !req
557. Bienvenidos a la
historia contemporánea de Estados Unidos.
Copy !req
558. Soy el profesor Turgeson.
Copy !req
559. Sé que mucha gente
piensa que la historia son solo hechos...
Copy !req
560. Sólo información sobre el pasado,
pero no sobre mí.
Copy !req
561. Considero que la historia
es muy sagrada. Sagrada.
Copy !req
562. La forma en que un agricultor mira
la Tierra y la considera sagrada.
Copy !req
563. La manera en que un cristiano
toma la Biblia...
Copy !req
564. y lo considera sagrado.
Copy !req
565. La forma en que muchas personas
consideran sagrado su matrimonio.
Copy !req
566. Así es como me siento al respecto.
Entonces, ¿por qué no nos sumergimos en ello?
Copy !req
567. interpretando
uno de los acontecimientos más fáciles...
Copy !req
568. en los últimos veinte años
de la historia estadounidense.
Copy !req
569. Ahora, ¿alguien me puede decir...?
Copy !req
570. ¿Por qué, en 1975, retiramos
nuestras tropas de Vietnam?
Copy !req
571. El fracaso de la vietnamización
para conseguir el apoyo popular...
Copy !req
572. provocó una erosión continua
de la confianza...
Copy !req
573. en los diversos regímenes estadounidenses...
pero ilegales... de Saigón.
Copy !req
574. ¿Tiene ella razón?
Copy !req
575. Porque sé
que esa es la versión popular...
Copy !req
576. de lo que pasó allí.
Copy !req
577. Sé que a mucha gente
le gusta creer eso.
Copy !req
578. Ojalá pudiera,
pero estuve allí.
Copy !req
579. No estaba aquí en un aula...
Copy !req
580. Esperando tener razón,
pensando en ello.
Copy !req
581. Estaba hasta las rodillas
en los arrozales...
Copy !req
582. con armas que no funcionaban,
enfrentándose a Charlie...
Copy !req
583. peleándose con él,
mientras que a los cobardes como tú...
Copy !req
584. Estábamos aquí de fiesta,
poniéndonos diademas...
Copy !req
585. ¡Consumiendo drogas, escuchando
los malditos álbumes de los Beatles!
Copy !req
586. Oye, profesor,
tómalo con calma, ¿quieres?
Copy !req
587. Estos niños estaban en la escuela primaria
en ese momento.
Copy !req
588. Y yo...
Copy !req
589. No soy un luchador, soy un amante.
Copy !req
590. Bueno, no sabía que querías
involucrarte...
Copy !req
591. con la discusión,
Señor Ayudante.
Copy !req
592. Pero ya que quieres ayudar,
quizás puedas ayudarme, ¿de acuerdo?
Copy !req
593. ¿Recuerdas aquella cosa
que teníamos hace unos treinta años...?
Copy !req
594. ¿Cómo se llama el conflicto coreano?
Copy !req
595. Sí. Donde no pudimos
lograr la victoria.
Copy !req
596. ¿Cómo es que no cruzamos
el paralelo 38...?
Copy !req
597. y empujar a esos comedores de arroz de vuelta
a la Gran Muralla China...
Copy !req
598. y desarmarlo
ladrillo por ladrillo...
Copy !req
599. ¿Y devolverlos con una bomba nuclear
a la maldita edad de piedra para siempre?
Copy !req
600. ¿Cómo es posible? ¿Dime?
¿Por qué? ¡Dilo! ¡Dilo!
Copy !req
601. Está bien, lo diré.
Copy !req
602. 'Porque Truman era demasiado
cobarde...
Copy !req
603. ¡Dejad que MacArthur entre y explote
a esos bastardos comunistas!
Copy !req
604. Buena respuesta. Buena respuesta.
Copy !req
605. Me gusta tu forma de pensar.
Copy !req
606. Te estaré vigilando.
Copy !req
607. Buen profesor. Realmente parece que le importa.
Copy !req
608. Sobre qué, no tengo idea.
Copy !req
609. La universidad está bien,
te lo aseguro.
Copy !req
610. Hola, amigo, eres mi invitado.
Aquí tienes un bolígrafo.
Copy !req
611. Muchachos, aquí tenéis un par de bolígrafos,
por si acaso aprendéis a escribir.
Copy !req
612. - Te conozco.
- ¿Ah, sí? Aquí tienes un bolígrafo.
Copy !req
613. Haces esos
comerciales desagradables.
Copy !req
614. Eres alto y gordo.
Copy !req
615. Sí, eres bajita y fea.
¿Me devuelves el bolígrafo, por favor?
Copy !req
616. Cariño, aquí tienes un bolígrafo.
Copy !req
617. Chicos, ¿cómo están?
Copy !req
618. "Y Gibraltar es una niña..."
Copy !req
619. "donde yo era una flor
de la montaña.
Copy !req
620. "Sí, cuando me puse
la rosa en el pelo...
Copy !req
621. "como lo hacían
las andaluzas.
Copy !req
622. ¿O debería vestirme de rojo?
Copy !req
623. "Sí. Y cómo me besó
bajo la muralla morisca...
Copy !req
624. "Y yo pensé...
Copy !req
625. "Bueno, tanto él como cualquier otro.
Copy !req
626. "Y luego le pido
con la mirada que vuelva a preguntar.
Copy !req
627. "Sí. Y luego me preguntó
si le diría que sí.
Copy !req
628. "Mi flor de montaña.
Copy !req
629. "Y primero lo rodeé
con mis brazos, sí...
Copy !req
630. "y lo atraje hacia mí...
Copy !req
631. "para que sintiera mis pechos
todos perfumados, sí...
Copy !req
632. "y su corazón latía
como loco, y sí...
Copy !req
633. "Dije sí, lo haré, sí."
Copy !req
634. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
635. Gracias por el voto
de confianza.
Copy !req
636. Yo también creo que Joyce
es muy sexy.
Copy !req
637. Y ahora que
tengo tu atención...
Copy !req
638. Me gustaría repasar
la lista de lectura...
Copy !req
639. para el semestre.
Vea qué más le atrae.
Copy !req
640. ¡Qué mujer!
Copy !req
641. Papá, ella es la maestra.
Copy !req
642. Lo sé. Me gustan los profesores.
Copy !req
643. Si haces algo mal,
te obligan a hacerlo otra vez.
Copy !req
644. ¿No crees que quizá
deberías tomar algunas notas?
Copy !req
645. Sí, sí.
Copy !req
646. Regalé todos mis bolígrafos.
Copy !req
647. Lo siento, necesito esto de vuelta.
Copy !req
648. Aquí tienes un calendario.
Copy !req
649. Ah, oye.
Copy !req
650. Hola, señor Melón. ¿Me está esperando?
Copy !req
651. Sí, lo era. Mira,
sé que solo soy un estudiante de primer año...
Copy !req
652. pero que dices
¿tú y yo cenamos esta noche?
Copy !req
653. Podríamos hablar de Joyce.
Ella es mi escritora favorita.
Copy !req
654. No eres el estudiante de primer año habitual,
pero lo siento, no puedo.
Copy !req
655. La cosa es que
voy a salir con alguien.
Copy !req
656. Oh, ¿A dónde vas?
Copy !req
657. Esa es una buena pregunta.
Copy !req
658. En realidad, me gustaría unirme a ustedes,
pero tengo clase esta noche.
Copy !req
659. - ¿Qué tal mañana por la noche?
- También tengo clase entonces.
Copy !req
660. Te diré algo entonces.
Copy !req
661. ¿Por qué no me llamas
cuando no tienes clase?
Copy !req
662. Está bien. Quizás lo haga.
Copy !req
663. Hola, Felipe.
Copy !req
664. ¿Qué quería?
Copy !req
665. Oh, ¿qué quieren todos los hombres?
Copy !req
666. Él quiere que te vistas
como la Mujer Maravilla...
Copy !req
667. ¿Atarlo con un lazo de oro
y obligarlo a decir la verdad?
Copy !req
668. No, solo la cena, Philip.
Copy !req
669. ¿Estás celoso
de Thornton Melon?
Copy !req
670. Ciertamente no.
Copy !req
671. He estado
pensando mucho últimamente.
Copy !req
672. He estado pensando en nosotros.
Copy !req
673. - ¿Y?
- Y yo creo...
Copy !req
674. Deberíamos empezar a pensar
en formar un...
Copy !req
675. bueno, eh...
Copy !req
676. ¿Una fusión?
Copy !req
677. Una fusión, exactamente.
Exactamente, una fusión.
Copy !req
678. Una sociedad.
En serio, Diane...
Copy !req
679. Ambos somos adultos inteligentes y bien educados.
Copy !req
680. Deberíamos estar juntos.
Incorporados, por así decirlo.
Copy !req
681. Mire el balance.
Fuimos hechos el uno para el otro.
Copy !req
682. Oh, Philip, eres querido.
Copy !req
683. No quiero que me fusionen
ni me incorporen.
Copy !req
684. Quiero divertirme
y ser cortejada y amada.
Copy !req
685. Así que no nos apresuremos
en nada.
Copy !req
686. Empecemos
por divertirnos, ¿vale?
Copy !req
687. Hola, ¿cómo estás?
¿Qué pasa?
Copy !req
688. ¡Hola!
Copy !req
689. Mucha gente está hablando
de tu papá, hombre.
Copy !req
690. ¿Lo que está sucediendo?
Copy !req
691. Hola chicos, ¿cómo estáis?
Copy !req
692. Me pregunto por qué.
Copy !req
693. Tienen taquillas.
Copy !req
694. Podrías haber cambiado aquí.
Copy !req
695. No cambio
delante de los chicos.
Copy !req
696. Lo siguiente que sabes es que estás
duchándote con los muchachos.
Copy !req
697. Y lo siguiente que sabes...
Copy !req
698. Estás vinculado a un estudiante de segundo año
llamado Chip.
Copy !req
699. Vamos, vamos, ¿eh?
Copy !req
700. Nos vemos luego.
Copy !req
701. Eso estuvo bastante bien.
Copy !req
702. La próxima vez, sostenga la pica
un poco más.
Copy !req
703. Espera un minuto. Bajo enseguida.
Copy !req
704. Nada mal.
Copy !req
705. Muy bien, veamos uno más.
Copy !req
706. Como te lo mostré.
Copy !req
707. Está bien.
Copy !req
708. ¿Qué hace un chico de tu edad
aquí con estos niños?
Copy !req
709. Estoy buscando la fuente
de la mediana edad.
Copy !req
710. ¿Cuál es tu historia?
Copy !req
711. Estoy estableciendo un nuevo récord de
más derrotas consecutivas...
Copy !req
712. por un entrenador de buceo
en esta conferencia.
Copy !req
713. Oye, recuerda,
mantén esa pica por más tiempo.
Copy !req
714. - ¿Ese es tu hijo?
- Sí.
Copy !req
715. ¿Quién lo entrenó en la escuela secundaria?
Copy !req
716. Atentamente.
Copy !req
717. Entonces, ¿dónde aprendiste
a bucear?
Copy !req
718. Atlantic City. El muelle de acero.
Estuve en el espectáculo acuático.
Copy !req
719. Yo solía abrir
el espectáculo del caballo buceador.
Copy !req
720. Estás bromeando. Soy de Jersey.
Copy !req
721. Pasé
prácticamente toda mi vida en ese muelle.
Copy !req
722. Había un chico que
hizo la inmersión más increíble...
Copy !req
723. llamado el Triple Lindy.
Copy !req
724. La inmersión más difícil
que he visto en mi vida.
Copy !req
725. - ¿Quién era ese tipo?
- Un servidor.
Copy !req
726. Estás bromeando.
Copy !req
727. No bromeo sobre las inmersiones.
Copy !req
728. Especialmente ese. Casi me mata.
Copy !req
729. Chico, eras algo único.
Copy !req
730. Oye, ¿tú hijo puede hacer ese salto?
Copy !req
731. No, nadie puede. Es demasiado peligroso.
Copy !req
732. ¿Sabes? Hizo una prueba
para el equipo el semestre pasado.
Copy !req
733. No lo hizo tan bien.
Copy !req
734. No es tan bueno, ¿eh? Mira esto.
Copy !req
735. Jason, ¡haz el dos y medio!
Copy !req
736. Nada mal.
Copy !req
737. Mi melón favorito.
Vamos, hombre...
Copy !req
738. Hay una reunión de motivación
para el equipo de fútbol.
Copy !req
739. - Vamos, ya llegamos.
- Espera, espera. ¿Qué es esto?
Copy !req
740. Standish, Redding y yo
estamos participando en la manifestación antimotivacional...
Copy !req
741. para señalar que un juego violento
de adquisición de terreno...
Copy !req
742. Tal como es el fútbol, de hecho...
Copy !req
743. una metáfora criptofascista
para la guerra nuclear.
Copy !req
744. Suena como
muchas risas...
Copy !req
745. pero se supone que
debo encontrarme con mi papá y estudiar.
Copy !req
746. Se supone
que ya debería estar aquí.
Copy !req
747. Bueno, bueno...
Copy !req
748. Si cambias de opinión, amigo,
ya sabes dónde estaré.
Copy !req
749. Si cambio de opinión,
buscaré ayuda psiquiátrica.
Copy !req
750. Disculpe.
Copy !req
751. ¿Qué es el sistema de Oort
y qué nos dice?
Copy !req
752. ¿Qué? Lo siento.
Copy !req
753. Astronomía, capítulo dos.
Copy !req
754. Oh, Oort, Oort.
Copy !req
755. Oort era este científico,
y descubrió...
Copy !req
756. que la densidad difusa
de la materia no puede ser mayor...
Copy !req
757. que la masa solar
por parsec cúbico.
Copy !req
758. Pareces emocionada.
No es mi teoría.
Copy !req
759. Gracias, eso ayuda mucho.
Copy !req
760. Escucha, estaba
preguntándome...
Copy !req
761. ¿Podrías
hacer mi tarea de astronomía...?
Copy !req
762. ¿Por el resto del semestre?
Copy !req
763. - Aquí tienes.
- Vale, está bien.
Copy !req
764. Hola, señor Melón.
Copy !req
765. Oh, puedes llamarme Thornton.
Copy !req
766. Dime, ¿qué tal si te unes a mí
y a mi amigo de allí?
Copy !req
767. Tu amigo se ve
un poco extraño.
Copy !req
768. ¿Quién, Lou? Lou es un animal.
¿Por qué, en su familia...?
Copy !req
769. Él es solo la segunda generación
que se mantiene erguida.
Copy !req
770. ¡Qué chicas más bonitas!
Copy !req
771. ¿Cómo te gustaría una vida
de lujo y engaño?
Copy !req
772. Venga, únete a nosotros y toma una cerveza, ¿vale?
Copy !req
773. - Sí, está bien.
- Está bien.
Copy !req
774. Chicas, esta es Lou.
Lou, estas son las chicas.
Copy !req
775. Uno, dos.
Copy !req
776. Uno, dos.
Copy !req
777. Muévelo, bebé
Copy !req
778. Gira y grita
Copy !req
779. Vamos, vamos, vamos, nena.
Copy !req
780. Ven y trabaja en ello
Copy !req
781. Trabaja en ello, cariño
Copy !req
782. Cariño, ven aquí. Necesito
dos vasos más para las niñas...
Copy !req
783. y además,
trae una jarra de cerveza...
Copy !req
784. cada siete minutos
hasta que alguien se desmaya.
Copy !req
785. Y luego traer uno
cada diez minutos.
Copy !req
786. Lo tienes. De todos modos...
Copy !req
787. Pensé que íbamos a ir...
Copy !req
788. al planetario
y mirar muchas estrellas.
Copy !req
789. No tenía idea de que esto
iba a ser astrofísica.
Copy !req
790. No es tan difícil. Lo conseguirás.
Copy !req
791. No es difícil para ti,
porque eres inteligente.
Copy !req
792. Tú también eres inteligente.
Copy !req
793. Sí, pero tú eres, como,
"inteligente" inteligente.
Copy !req
794. ¿Estudias en la biblioteca
todas las noches?
Copy !req
795. No. Iba a encontrarme
con mi papá allí...
Copy !req
796. pero debe estar estudiando
en el dormitorio.
Copy !req
797. Muévelo, bebé
Copy !req
798. Gira y grita
Copy !req
799. Vamos, vamos, vamos, nena.
Copy !req
800. ¡Vamos y trabaja en ello!
Copy !req
801. Tú sabes que lo tuerces,
pequeña niña
Copy !req
802. Más abajo, nena, más abajo.
Copy !req
803. Hola chicos,
déjenme ver alguna identificación.
Copy !req
804. No tan bajo, cariño.
Copy !req
805. Ven y gira un poquito más
acerca ahora
Copy !req
806. A la izquierda, nena, a la izquierda.
Copy !req
807. Y déjame saber que eres mía
Copy !req
808. Ese es el lugar, nena.
Copy !req
809. ¡Espera, espera!
¡Ah, estás ahí!
Copy !req
810. Muévelo, bebé
Copy !req
811. Muévelo, muévelo, nena
Copy !req
812. Vamos y muévelo,
muévelo, muévelo, nena
Copy !req
813. - Agítalo ahora
- Agítalo
Copy !req
814. Bueno, adelante.
Copy !req
815. Jason, ¿qué estás haciendo aquí?
Copy !req
816. ¿Qué estoy haciendo aquí?
¿Qué estás haciendo tú aquí?
Copy !req
817. Se suponía que debíamos estudiar,
¿recuerdas?, en la biblioteca.
Copy !req
818. La biblioteca.
Se suponía que yo debía estar allí.
Copy !req
819. Oye, ¿qué pasa?
Copy !req
820. Chas, compruébalo.
Copy !req
821. Hola, Clark.
Copy !req
822. Interesante pequeña manifestación
la que tuvieron esta noche.
Copy !req
823. Sí, claro. Le pintaron
a mi novia por todas partes.
Copy !req
824. Voy a matar
a esos pequeños idiotas.
Copy !req
825. ¿Sí? Bueno, has venido
al lugar correcto...
Copy !req
826. Porque adivina quién está aquí...
Derek Lutz.
Copy !req
827. ¡Hola, Lutz!
Copy !req
828. ¿Sabes quién soy?
Copy !req
829. Déjeme ver...
Copy !req
830. crestas
supraorbitales salientes...
Copy !req
831. cráneo pequeño, 1.300 C.C. Cerebro...
Copy !req
832. Hombre de Neandertal.
Copy !req
833. Tú... quiero que
llames a su madre.
Copy !req
834. Le dices
que nunca volverá a casa.
Copy !req
835. Vaya, espera un momento. ¿Estás seguro
de que has elegido al tipo correcto?
Copy !req
836. Mira cuánta gente
tiene el pelo azul hoy en día.
Copy !req
837. Cállate, idiota.
Copy !req
838. Tómatelo con calma, ¿quieres?
Copy !req
839. Quiero decir, la guerra terminó. Consigue piezas nuevas para tu cabeza.
Copy !req
840. ¿Sí? ¿Quieres hacer
algo con esto?
Copy !req
841. Oh, no. Nunca me pongo física.
Simplemente me enojo...
Copy !req
842. y cuando me enojo,
él se pone agresivo.
Copy !req
843. ¿Tienes algún problema?
Copy !req
844. No, no tengo ningún problema.
Copy !req
845. Ahora lo haces.
Copy !req
846. ¡Agarralo!
Copy !req
847. Lou, ¿dónde has estado?
Copy !req
848. ¡Me están pateando el trasero
por todos lados!
Copy !req
849. - Bueno, te ves terrible.
- No, estoy bien.
Copy !req
850. Estoy preocupado por Lou. Puede perder el dedo índice.
Copy !req
851. Os lo mereceis, muchachos.
Copy !req
852. ¿Por qué tuviste que enfrentarte
a todo el equipo de fútbol?
Copy !req
853. No son tan duros
Copy !req
854. El equipo de fútbol
de mi escuela secundaria era duro.
Copy !req
855. Después de que derribaron
al mariscal de campo...
Copy !req
856. Fueron tras su familia.
Copy !req
857. Esta mañana vamos a ver
"El gran Gatsby"...
Copy !req
858. por F. Scott Fitzgerald.
Copy !req
859. Señor Melon, ¿cómo caracterizaría
"El gran Gatsby"?
Copy !req
860. ¿Quién, él?
Copy !req
861. No, tú.
Copy !req
862. A mí.
Copy !req
863. Bueno, "El Gran Gatsby",
él era...
Copy !req
864. excelente.
Copy !req
865. Nos vemos después de clase, señor Melón.
Copy !req
866. Quiero decir, por favor,
intenta entender.
Copy !req
867. No tengo
los antecedentes para esto.
Copy !req
868. La escuela secundaria a la que fui...
Copy !req
869. Le pidieron a un niño que probara
la ley de la gravedad.
Copy !req
870. Tiró a la maestra
por la ventana.
Copy !req
871. Sé lo que necesito. Necesito un tutor.
Copy !req
872. ¿Qué dices? Vamos.
Copy !req
873. Tienes algo de tiempo libre.
Copy !req
874. Está bien, señor Melón.
Copy !req
875. Tengo algo de tiempo libre
esta noche.
Copy !req
876. ¿Por qué no vienes
a eso de las 7:00?
Copy !req
877. - Genial.
- Te daré mi dirección.
Copy !req
878. - Gracias.
- Por favor, sea puntual.
Copy !req
879. Llegaré a tiempo.
Copy !req
880. ¡Qué caligrafía!
Copy !req
881. "En todas partes se ahoga la ceremonia
de la inocencia;
Copy !req
882. "Los mejores
carecen de toda convicción...
Copy !req
883. "mientras que los peores están llenos
de intensidad apasionada".
Copy !req
884. Hay muchas
otras cosas aquí.
Copy !req
885. Yeats sigue y sigue...
y aquí está el final.
Copy !req
886. "Qué bestia tan ruda,
por fin ha llegado su hora...
Copy !req
887. "se arrastra hacia Belén
para nacer?"
Copy !req
888. ¿En qué
te hace pensar eso?
Copy !req
889. Una bestia ruda. Mi ex mujer.
Copy !req
890. Bueno, esa es
una interpretación.
Copy !req
891. No es la correcta,
pero es un comienzo.
Copy !req
892. Seguramente un hombre de tu edad
y experiencia...
Copy !req
893. Debo haber leído algunas
de las cosas de mi lista.
Copy !req
894. - ¿Qué tal "Macbeth"?
- Vi la película.
Copy !req
895. Orson Welles.
Gran actor, gran actor.
Copy !req
896. Fue cliente de Alto y Gordo
durante años.
Copy !req
897. ¿Qué tal
"La gata sobre el tejado de zinc"?
Copy !req
898. Vi la película Burl lves.
Copy !req
899. Gran actor, muy corpulento.
También era cliente.
Copy !req
900. - "Un tranvía llamado deseo".
- Gran película. Marlon Brando.
Copy !req
901. No era tan grande entonces,
pero creció bastante.
Copy !req
902. Yo diría libra por libra,
nuestro mejor actor americano.
Copy !req
903. ¿No lees nunca?
Copy !req
904. ¿Quién tiene tiempo? Veo la película. Entro y salgo en dos horas.
Copy !req
905. Oh, Thornton, ¿no lo ves?
Copy !req
906. La razón por la que quieres
leer estas obras...
Copy !req
907. es para que puedas experimentarlos
por ti mismo...
Copy !req
908. para que puedas compartir los pensamientos
y sentimientos del escritor...
Copy !req
909. Sin la interferencia
de tu actor y director...
Copy !req
910. y el punto de vista del profesor
se interpone en el camino...
Copy !req
911. para compartir verdaderamente
y comprender...
Copy !req
912. los sentimientos comunes
de toda la humanidad...
Copy !req
913. Los sentimientos de estar vivo.
Copy !req
914. Eso fue hermoso.
Copy !req
915. Entiendo
lo que estás diciendo también.
Copy !req
916. Me alegro. Eso me hace sentir bien.
Copy !req
917. Tengo una idea.
Copy !req
918. Sigamos hablando durante la cena.
Copy !req
919. Se supone que debo encontrarme
con alguien para cenar.
Copy !req
920. Podría cancelarlo,
aunque supongo.
Copy !req
921. Estamos trabajando, después de todo.
Copy !req
922. No se puede trabajar
con el estómago vacío.
Copy !req
923. No puedes concentrarte
cuando tienes hambre.
Copy !req
924. Oh, no lo sé. Realmente no debería.
Copy !req
925. - Tengo tantas cosas que hacer.
- Oh, vamos. Te ayudaré.
Copy !req
926. Sacaré la basura. Lavaré los platos.
Copy !req
927. Te haré las uñas. Te haré el pelo.
Copy !req
928. No tienes idea
de lo que quiero hacer.
Copy !req
929. - Lo llamaré.
- ¡Lo marcaré!
Copy !req
930. Solo voy a conseguir la luz.
Copy !req
931. Creo que me atraen
los profesores.
Copy !req
932. Contraté a un profesor de inglés.
Eso no funcionó en absoluto.
Copy !req
933. Le envié una carta de amor. Ella la corrigió.
Copy !req
934. Oh, genial. Compañía.
Copy !req
935. - Esos dos deberían conseguir una habitación.
- De verdad.
Copy !req
936. En realidad,
me casé dos veces.
Copy !req
937. Mi primera esposa, la madre de Jason,
realmente la amaba.
Copy !req
938. Estábamos en una buena situación,
¿sabes?
Copy !req
939. Ella falleció
hace unos diez años.
Copy !req
940. Después de eso, estuve perdiendo el tiempo
por unos años.
Copy !req
941. Entonces me volví realmente loco...
Me casé con Vanessa.
Copy !req
942. Supongo que simplemente me sentía solo.
Copy !req
943. ¿Eso ya terminó?
Copy !req
944. Estábamos condenados desde el principio.
Copy !req
945. Soy un signo de tierra,
ella es un signo de agua.
Copy !req
946. Juntos hicimos barro.
Copy !req
947. Elegí una belleza.
Y ella también jugó.
Copy !req
948. Cuando ella dijo "Sí, quiero",
debería haber dicho "¿Con quién?"
Copy !req
949. Entonces, ¿estás
renunciando a las mujeres?
Copy !req
950. No lo sé. No logro comprender a las mujeres.
Copy !req
951. Hoy son independientes.
Copy !req
952. Sólo piensan
en ellos mismos.
Copy !req
953. Durante el sexo, Vanessa solía
gritar su propio nombre.
Copy !req
954. Creo que son los hombres
los que son diferentes.
Copy !req
955. Desde
el movimiento de mujeres...
Copy !req
956. La mayoría de los hombres que conozco
hacen todo lo posible...
Copy !req
957. para mostrarte
lo sensibles que son.
Copy !req
958. Antes eran demasiado machos,
y ahora son demasiado blandos.
Copy !req
959. Todos quieren que sepamos
que pueden llorar.
Copy !req
960. No, con las mujeres
nunca lloro. Nunca.
Copy !req
961. Te lo ruego.
Copy !req
962. Si terminamos
esta botella de vino...
Copy !req
963. No tendrás que mendigar.
Copy !req
964. ¡Diana!
Copy !req
965. Oh, Felipe.
Copy !req
966. Se suponía que íbamos
a cenar.
Copy !req
967. ¡Acabo de cenar!
Copy !req
968. No lo puedo creer
Copy !req
969. Quizás sea un sueño. Buenas noches, Philip.
Copy !req
970. Haces un buen trabajo.
Copy !req
971. ¿Cuánto cobras
por los coches grandes?
Copy !req
972. Me divertí mucho, Thornton.
Copy !req
973. Yo también.
Y gracias por la lección.
Copy !req
974. Aprendí mucho.
Copy !req
975. De nada. Yo también lo hice.
Copy !req
976. Bien...
Copy !req
977. Bueno, supongo
que esta es una buena noche.
Copy !req
978. Sí.
Copy !req
979. Una muy buena noche.
Copy !req
980. Hermoso.
Copy !req
981. Oh, eso es todo.
Copy !req
982. Ese es el lugar.
Sigue haciéndolo.
Copy !req
983. Oh, no lo pierdas.
Copy !req
984. Oh, Lou, eres genial.
Copy !req
985. La pierna está mejor.
Se te quitó el calambre.
Copy !req
986. Eres un desastre. Tienes que empezar a hacer ejercicio.
Copy !req
987. ¿Y sabes qué más?
Copy !req
988. Se acercan los exámenes
parciales.
Copy !req
989. No has estudiado ni cinco minutos
desde que llegaste aquí.
Copy !req
990. Eres siempre tan ordenado
Copy !req
991. Eres igualito
a tu tío Vito.
Copy !req
992. Éramos niños,
su habitación siempre estaba en orden.
Copy !req
993. Sus toallas estaban perfectamente alineadas...
Copy !req
994. Peines, cepillos, lociones para el cabello
todo en el lugar correcto.
Copy !req
995. ¿Qué significaba?
¿Qué es él hoy?
Copy !req
996. Él es asistente
en el baño de hombres.
Copy !req
997. Oye, él es mi ídolo.
Copy !req
998. Pero ya no voy a doblar
toallas más...
Copy !req
999. porque acabo de llegar...
ta da... el equipo de buceo.
Copy !req
1000. ¡Genial!
Copy !req
1001. Te voy a sacar.
Copy !req
1002. Vamos a celebrar.
¡Estamos de fiesta!
Copy !req
1003. Oh, no, papá, eso es muy lindo,
pero ahora estoy en entrenamiento.
Copy !req
1004. Tenemos un gran encuentro por delante
contra Northern.
Copy !req
1005. Tendremos una fiesta
después del encuentro.
Copy !req
1006. Papá, ¿por qué no me acompañas
en un pequeño descanso de la realidad, de acuerdo?
Copy !req
1007. Sólo porque estás enamorado
del Dr. Turner...
Copy !req
1008. no significa que
vas a aprobar su curso.
Copy !req
1009. Pronto publicarás un importante artículo
sobre Kurt Vonnegut.
Copy !req
1010. Ni siquiera has leído
ninguno de los libros.
Copy !req
1011. Lo intenté.
Copy !req
1012. No entiendo
ni una palabra.
Copy !req
1013. Entonces, ¿cómo vas a
escribir el artículo?
Copy !req
1014. Hola, soy Kurt Vonnegut.
Estoy buscando a Thornton Melon.
Copy !req
1015. ¿Quieres entrar, papá?
Copy !req
1016. No quiero oír
ni una palabra más de ti...
Copy !req
1017. o vuelve al árbol.
Copy !req
1018. Adelante.
Copy !req
1019. Disculpe, ¿doctor Barazini?
Copy !req
1020. Soy Thornton Melon.
Copy !req
1021. Ah, sí, Thornton Melon.
Te conozco.
Copy !req
1022. Usted presentó el artículo
sobre ondas cerebrales isomagnéticas...
Copy !req
1023. en Montreal el año pasado.
Copy !req
1024. No, te vendí tus pantalones.
Copy !req
1025. Oh, por supuesto. Me alegro de verte.
Copy !req
1026. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1027. Se supone que debo informar aquí
para mi proyecto de laboratorio.
Copy !req
1028. Oh, bien. Estoy tratando de enseñar
a estos simios...
Copy !req
1029. Cómo leer y escribir.
Copy !req
1030. Deberías enseñarles
cómo ir al baño.
Copy !req
1031. Te acostumbrarás a eso.
Copy !req
1032. Ahora, todo lo que tienes que hacer
es poner una nueva cinta...
Copy !req
1033. en la grabadora cada hora
y observar a los animales.
Copy !req
1034. Volveré en unas horas
para ver cómo estás.
Copy !req
1035. - Está bien.
- Está bien.
Copy !req
1036. No necesitas esto. Te encontraré un organillero.
Copy !req
1037. Hola, Marge.
Un par de cosas.
Copy !req
1038. Necesito que tú y la pandilla bajen
aquí lo más rápido que puedan.
Copy !req
1039. Y tengo que hablar con Peterson,
el contable.
Copy !req
1040. Yo también lo voy a necesitar.
Copy !req
1041. Oh, gracias.
Y, Marge, necesito...
Copy !req
1042. A ver si puedes encontrar a alguien
en la Corporación Rand...
Copy !req
1043. o el Brookings Institute
para venir aquí por una semana aproximadamente.
Copy !req
1044. ¿Qué?
Copy !req
1045. ¡Y Russell lo golpea
con un poderoso golpe frontal!
Copy !req
1046. Ningún problema.
Copy !req
1047. Están tomándose un descanso,
eso es todo.
Copy !req
1048. En 1971, Estados Unidos
acumuló déficits...
Copy !req
1049. mayor que la oferta
de oro que tenía el país.
Copy !req
1050. En ese año, Richard Nixon...
Copy !req
1051. Sacó a Estados Unidos
del patrón oro.
Copy !req
1052. Al hacerlo, interrumpió...
Copy !req
1053. todo el sistema
monetario internacional.
Copy !req
1054. ¿Qué es ese ruido de clic?
Copy !req
1055. ¿Eres estudiante
en esta clase?
Copy !req
1056. No.
Copy !req
1057. ¿Quién eres?
Copy !req
1058. Soy Marge Sweetwater...
Copy !req
1059. El secretario
privado del señor Thornton Melon.
Copy !req
1060. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1061. Estoy tomando notas para el señor Melón.
Copy !req
1062. ¿Te dijo que escribieras
todo lo que digo?
Copy !req
1063. Sí, lo hizo.
Copy !req
1064. Bien.
Copy !req
1065. Quita esto.
Copy !req
1066. Señor Melón,
no importa lo que haga...
Copy !req
1067. No importa qué acrobacias
hagas...
Copy !req
1068. No importa cuánto lo intentes...
Copy !req
1069. Nunca, nunca
aprobarás este curso.
Copy !req
1070. Asegúrate de que lo consiga.
Copy !req
1071. Sí, señor.
Copy !req
1072. Te diré algo.
Copy !req
1073. Es para Barbay.
Que sea una "A".
Copy !req
1074. ¿Dónde está el informe de laboratorio
sobre psicología?
Copy !req
1075. Aquí.
Copy !req
1076. Es demasiado claro. Parece una "C".
Copy !req
1077. Amplíalo y añade algunos
gráficos multicolores.
Copy !req
1078. - Hola, papá.
- Jason, espera un momento, ¿quieres?
Copy !req
1079. Escuchen todos.
Veamos las "A" en todos los ámbitos.
Copy !req
1080. Te diré algo...
Copy !req
1081. un bono del diez por ciento
por cada calificación por encima de "B".
Copy !req
1082. Y una calificación A+ te garantiza un viaje gratis
a Hawái... fuera de temporada.
Copy !req
1083. - Papá, ¿qué pasa aquí?
- Estoy haciendo mi tarea.
Copy !req
1084. No, ellos están
haciendo tu tarea.
Copy !req
1085. Un buen ejecutivo sabe
delegar autoridad.
Copy !req
1086. Yo también cuidé de ti.
Copy !req
1087. - ¿Y esto qué es?
- Tu informe astronómico.
Copy !req
1088. - ¿Qué te pasa?
- ¿Qué te pasa?
Copy !req
1089. Quiero escribir ese artículo.
Voy a escribir ese artículo.
Copy !req
1090. ¡Por eso estoy estudiando astronomía,
para aprender algo!
Copy !req
1091. Nunca vas a aprender
ni una maldita cosa...
Copy !req
1092. ¡Si tuvieras gente
que hiciera el trabajo por ti!
Copy !req
1093. Oh, no importa.
Copy !req
1094. Los niños... siempre hacen las cosas
de la manera difícil.
Copy !req
1095. Damas y caballeros,
el equipo visitante...
Copy !req
1096. ¡Los Wildcats de la Universidad del Norte!
Copy !req
1097. ¡Y tus Hooters de la Universidad de Grand Lakes!
Copy !req
1098. - ¡Oye, ahí está tu chico!
- ¡Jason!
Copy !req
1099. Mientras los equipos están calentando,
nos gustaría recordarles...
Copy !req
1100. que todos los ingresos
de los puestos de refrescos...
Copy !req
1101. Ve a tu gobierno estudiantil.
Copy !req
1102. Hola, Valerie. ¿Cómo estás?
Copy !req
1103. Me alegro de que hayas podido venir. Escucha.
Copy !req
1104. Mi papá está organizando una fiesta
en el dormitorio esta noche...
Copy !req
1105. Y debería ser genial.
Sus fiestas suelen serlo.
Copy !req
1106. Me encantaría ir,
excepto que tengo una cita.
Copy !req
1107. Oh, bueno, oye, tráelo contigo.
Copy !req
1108. Está bien.
Solo tienen que venir los dos.
Copy !req
1109. Realmente lo intentaré.
Copy !req
1110. Bueno, espero
verte allí.
Copy !req
1111. Suena divertido. Ojalá
mi padre fuera más como el tuyo.
Copy !req
1112. Hola, Chas.
Copy !req
1113. Buena suerte, amigo. Vamos a por ellos.
Copy !req
1114. Sí, gracias, Melon.
Yo también te deseo suerte...
Copy !req
1115. Pero supongo que un tipo como tú
no necesita suerte.
Copy !req
1116. ¿Qué se supone que significa eso?
Copy !req
1117. Con tu viejo detrás de ti...
Copy !req
1118. Pensé que, dado que él compró
tu entrada al equipo...
Copy !req
1119. Probablemente también compró
a los jueces.
Copy !req
1120. Ahí está Thornton.
Copy !req
1121. ¡Diana!
Copy !req
1122. No puedo imaginarme qué puedes
ver en ese hombre.
Copy !req
1123. Philip, ¿me disculpas
un minuto?
Copy !req
1124. Sí, sí.
Copy !req
1125. - Te ves genial.
- Oh, gracias.
Copy !req
1126. ¿Dónde has estado? Te he llamado cientos de veces.
Copy !req
1127. Concerté cuatro citas
con tu contestador automático.
Copy !req
1128. Lamento no haberte visto.
Las cosas han estado muy agitadas.
Copy !req
1129. He estado leyendo trabajos parciales
y calificando exámenes.
Copy !req
1130. ¿Ya leíste el mío?
Copy !req
1131. Todavía no,
pero lo espero con ansias.
Copy !req
1132. Voy a organizar una fiesta
en nuestra habitación esta noche...
Copy !req
1133. Y será mejor que estés allí.
Copy !req
1134. Lo siento. Tengo una cita
con Philip esta noche.
Copy !req
1135. Llévenlo con nosotros.
Puede que nos quedemos sin hielo.
Copy !req
1136. Primer buceador
de la Grand Lakes University...
Copy !req
1137. El actor Chas Osbourne se casó con el actor de 31 años.
Copy !req
1138. ¡Hola, entrenador! ¿Cómo estás?
¿Cómo estás, eh?
Copy !req
1139. El próximo buceador de Grand Lakes...
Jason Melon.
Copy !req
1140. Melón.
Copy !req
1141. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
1142. Esta es siempre
la mejor fiesta del año.
Copy !req
1143. No lo sé.
Algún gran evento en los dormitorios.
Copy !req
1144. - Estamos pensando en ir.
- ¿A Melon's? ¿Estás loco?
Copy !req
1145. ¿Por qué no vamos?
Copy !req
1146. Valerie, por favor. Será horrible.
Copy !req
1147. Jason dijo que sería genial. Podría ser divertido.
Copy !req
1148. Jason es un imbécil. Podríamos haber
ganado si no fuera por él.
Copy !req
1149. ¿Nunca has cometido un error?
Copy !req
1150. No.
Copy !req
1151. Estoy completamente vestido
y no tengo adónde ir
Copy !req
1152. ¡Hola, cariño!
Copy !req
1153. Caminando con un hombre muerto
sobre mi hombro
Copy !req
1154. Estoy completamente vestido
y no tengo adónde ir
Copy !req
1155. Amo a tres chicas a la vez.
Copy !req
1156. Si me duermo,
ellos tienen el uno al otro para hablar.
Copy !req
1157. Bonita apariencia. ¿Qué buscas?
Copy !req
1158. La cosa pesada, disociada
del artista...
Copy !req
1159. ¿O eso de "me estoy quedando ciego"?
Copy !req
1160. Ah, es lo de la sordera.
Quizás esto te anime.
Copy !req
1161. ¡Oh, hazme caso!
Copy !req
1162. ¡Derek, levántate, por favor!
Copy !req
1163. Pareces el chico del cartel
del control de la natalidad.
Copy !req
1164. Jason, es una fiesta. ¿Cuál es tu historia?
Copy !req
1165. ¿Qué pasa?
¿La competencia de natación?
Copy !req
1166. Olvídalo. Es historia.
Copy !req
1167. ¡Vamos, únete a nosotros!
Copy !req
1168. Tienes razón, papá.
¡No importa, papá!
Copy !req
1169. ¿Verdad, papá?
Vamos a la fiesta, ¿no?
Copy !req
1170. ¡Hola amigo!
Copy !req
1171. ¡Todos, hagan ruido,
diviértanse!
Copy !req
1172. ¿Qué es ese ruido?
Copy !req
1173. Es una fiesta, Philip.
Exámenes parciales, ¿recuerdas?
Copy !req
1174. Simplemente están desahogándose.
Copy !req
1175. Tú allí.
Copy !req
1176. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
1177. ¡El hombre del melón está organizando
la mejor fiesta de todos los tiempos!
Copy !req
1178. El mundo entero está ahí.
Es lo mejor...
Copy !req
1179. ¡Eso me ha pasado
en toda mi vida!
Copy !req
1180. Oh, Dios.
Copy !req
1181. ¡Mira eso!
Copy !req
1182. Escucha ese ruido.
Copy !req
1183. Esto es vergonzoso. Debería llamar a seguridad.
Copy !req
1184. Oh, Felipe.
Copy !req
1185. Bien. Al parecer no soy
el único por aquí...
Copy !req
1186. con sentido de decencia.
Copy !req
1187. Sí. ¡Genial!
Copy !req
1188. ¿Viste...?
¿A dónde vas?
Copy !req
1189. Curiosidad intelectual, Philip.
Copy !req
1190. Suena divertido ahí. Ven conmigo.
Copy !req
1191. - ¡Oh, por favor!
- ¡Oh, Philip!
Copy !req
1192. Es una fiesta de muertos
Copy !req
1193. ¿Quién podría pedir más?
Copy !req
1194. Todo el mundo viene
Copy !req
1195. Deja tu cuerpo
en la puerta
Copy !req
1196. Deja tu cuerpo y tu alma
en la puerta
Copy !req
1197. No huyas
Copy !req
1198. Soy solo yo
Copy !req
1199. No huyas
Copy !req
1200. Soy solo yo, solo yo
Copy !req
1201. No tengas miedo
Copy !req
1202. De lo que no puedes ver
Copy !req
1203. Di cuando.
Copy !req
1204. Justo después de esta bebida.
Copy !req
1205. Oye, ¿qué es un baño
sin burbujas?
Copy !req
1206. Oye, Burbuja,
ven aquí, ¿quieres?
Copy !req
1207. ¡Bien!
Copy !req
1208. - Hola.
- ¡Hola!
Copy !req
1209. - ¿Cuál es tu materia favorita?
- Poesía.
Copy !req
1210. ¿En serio? Tal vez puedas ayudarme
a poner en orden mi Longfellow.
Copy !req
1211. Disculpe. ¿Ha visto Thornton Melon?
Copy !req
1212. Creo que está ahí.
Copy !req
1213. Gracias.
Copy !req
1214. Disculpe. ¿Alguien ha visto Thornton Melon?
Copy !req
1215. A eso le llamo
biología marina.
Copy !req
1216. ¡Diana!
Copy !req
1217. Saluda a mis sobrinas.
Copy !req
1218. ¡Espera un minuto!
Copy !req
1219. ¿Jason? Ahí estás.
Te estaba buscando por todos lados.
Copy !req
1220. Jason, ¿estás bien?
Lamento lo de la competencia de natación.
Copy !req
1221. Mierda. Torneo de natación.
Copy !req
1222. Jesús, ¿crees que me importa
la competencia de natación?
Copy !req
1223. Quiero decir, es solo
un estúpido juego universitario.
Copy !req
1224. Es simplemente una mierda.
Copy !req
1225. ¿Por qué actúas así?
Copy !req
1226. Sé que no piensas
de esa manera.
Copy !req
1227. ¿Oh, lo haces?
Copy !req
1228. Crece, Valerie.
¿Crees que esto es real?
Copy !req
1229. Esto no es real. La universidad es un mundo de sueños.
Copy !req
1230. Esto es algo que haces
para pasar el tiempo...
Copy !req
1231. hasta que salgas al mundo real
y empieces a comprar gente.
Copy !req
1232. Vamos a dar un paseo
y a hablar de esto.
Copy !req
1233. Ahí estás.
Copy !req
1234. ¿Podemos ir? Estoy aburrido.
Copy !req
1235. Oh, Cristo, Osbourne...
Copy !req
1236. ¿Podrías sacar
tu culo de aquí?
Copy !req
1237. Qué sorpresa.
Otro Melon borracho.
Copy !req
1238. ¿Tengo que meterte los dientes
en la garganta?
Copy !req
1239. Fácil. Tu padre no está aquí
para respaldarte esta vez.
Copy !req
1240. ¡No!
Copy !req
1241. ¿Estás bien?
Copy !req
1242. ¡Jason! Te estaba buscando.
Copy !req
1243. Oye, ven aquí. ¿A dónde vas?
Copy !req
1244. ¿A dónde voy?
Copy !req
1245. Me voy de la escuela, papá.
Uno de nosotros tiene que irse.
Copy !req
1246. Te lo estás pasando genial. Me voy.
Copy !req
1247. ¿Por qué? No lo entiendo.
Copy !req
1248. ¿Por qué no ganaste
el torneo de saltos?
Copy !req
1249. ¡No, no porque no gané!
Copy !req
1250. Porque ni siquiera debería
haber estado allí.
Copy !req
1251. Chas me dijo
que sobornaste al entrenador...
Copy !req
1252. para ponerme en el equipo.
¡Muy bien!
Copy !req
1253. ¿Qué? Y tú le creíste.
Nunca te mentí en mi vida.
Copy !req
1254. No soborné al entrenador.
Copy !req
1255. Estabas en el equipo
porque te lo merecías.
Copy !req
1256. Lo lograste por tu cuenta.
Copy !req
1257. Papá, no lo entiendes.
Copy !req
1258. Todo lo que tengo
es gracias a ti...
Copy !req
1259. y por ti...
Copy !req
1260. La NASA
me hace la tarea de astronomía.
Copy !req
1261. Sólo quiero lo mejor para ti. Eso es todo lo que siempre quise.
Copy !req
1262. Lo hice todo por ti.
Copy !req
1263. Lo sé, pero no sabes
cuándo dejarlo.
Copy !req
1264. Sé que viniste aquí para ayudarme,
y realmente lo aprecio...
Copy !req
1265. y es realmente dulce,
y realmente no está funcionando.
Copy !req
1266. ¿No puedes dejarme hacer
algo por mí mismo?
Copy !req
1267. Sólo quiero verte feliz.
Copy !req
1268. Bueno, ¡échale un buen vistazo!
Copy !req
1269. Porque era mucho más feliz
cuando era miserable.
Copy !req
1270. Disfruté leyendo eso, Susan.
Copy !req
1271. Es una buena mejora. Gracias.
Copy !req
1272. Diane, ¿por qué me fallaste?
Copy !req
1273. No lo hice, Thornton. Me fallaste.
Copy !req
1274. - ¿Es por lo de anoche?
- No. Puedo aceptar el hecho...
Copy !req
1275. que estás completamente
en regresión emocional...
Copy !req
1276. pero no aprobarás mi curso
entregando el trabajo de otra persona.
Copy !req
1277. ¿Qué opinas?
¿Alguien más escribió esto?
Copy !req
1278. Lo único que sé es que no lo hiciste. Eso es lo que me decepciona.
Copy !req
1279. Quien lo escribió...
Copy !req
1280. no sabe nada
sobre Kurt Vonnegut.
Copy !req
1281. Y otra cosa, Vonnegut.
Copy !req
1282. Voy a detener el pago
del cheque.
Copy !req
1283. ¿Qué es eso? ¿Me jodes?
Copy !req
1284. Kurt, ¿sabes leer los labios?
¡Que te jodan!
Copy !req
1285. La próxima vez llamaré a Robert Ludlum.
Copy !req
1286. Derek, ¿has visto a Jason?
Copy !req
1287. Creo que está
en una ola de asesinatos en tres estados.
Copy !req
1288. Aquí hay más
noticias potencialmente malas.
Copy !req
1289. Dean Martin quiere verte
en su oficina de inmediato.
Copy !req
1290. Decano Martín.
Copy !req
1291. Y ella dijo: "Hagámoslo. La habitación ya está pagada".
Copy !req
1292. Oh, Dios mío. Me temo que tenemos...
Copy !req
1293. una situación
potencialmente desagradable entre nuestras manos.
Copy !req
1294. Phil, ¿podrías repetirle
al señor Melon...?
Copy !req
1295. ¿Las acusaciones
que me has hecho?
Copy !req
1296. Está claro que el trabajo que has entregado
no es tuyo.
Copy !req
1297. Te estoy acusando
de fraude académico.
Copy !req
1298. Fraude es una palabra tan fea...
Copy !req
1299. Considerando
la generosidad financiera...
Copy !req
1300. que el señor Melon ha demostrado
hacia nuestra excelente universidad.
Copy !req
1301. Creo que el señor Melón
debería ser expulsado.
Copy !req
1302. ¿Qué vas a
hacer al respecto?
Copy !req
1303. Bueno, Thornton...
Copy !req
1304. Sólo te voy a
preguntar esto una vez.
Copy !req
1305. ¿El trabajo que entregaste es tuyo?
Copy !req
1306. No puedo mentirte,
Dean Martin.
Copy !req
1307. Sí, lo es.
Copy !req
1308. Estoy satisfecho.
Copy !req
1309. - ¿Phil?
- Estoy indignado.
Copy !req
1310. ¡Vaya, Phil!
Acabo de preguntarle al hombre...
Copy !req
1311. Si la obra era suya,
y dijo que sí.
Copy !req
1312. ¿Qué quieres que haga? ¿Torturarlo?
Copy !req
1313. Sugiero un examen
bucal completo...
Copy !req
1314. realizado por todos
los profesores del Sr. Melon.
Copy !req
1315. ¿Examen oral?
Copy !req
1316. Sí. Si has hecho el trabajo
que dices que has hecho...
Copy !req
1317. No debería haber ningún problema,
¿o sí?
Copy !req
1318. Hola, Jase.
Copy !req
1319. Hola, Lou. ¿Cómo estás?
Copy !req
1320. Ven aquí. Quiero decirte algo.
Copy !req
1321. ¿Qué?
Copy !req
1322. Fuiste bastante duro
con tu padre anoche.
Copy !req
1323. Lo sé, pero el tipo
no entiende.
Copy !req
1324. Conozco a tu padre desde hace treinta años.
Él entiende.
Copy !req
1325. Es un buen chico
y es duro.
Copy !req
1326. Como yo. Soy buena y soy dura.
Copy !req
1327. Te daré una idea
de lo que quiero decir.
Copy !req
1328. Mis dos hijos... uno
lo pagué por sus estudios universitarios...
Copy !req
1329. y el otro
lo metí a través de una pared.
Copy !req
1330. Tu papá te ama.
Copy !req
1331. Él está cuidando de ti.
Cuídalo tú.
Copy !req
1332. ¿Qué esta pasando?
Copy !req
1333. Me voy. Lo siento, Jason.
Copy !req
1334. Esto de la universidad
fue un gran error.
Copy !req
1335. - ¿Entonces te vas a rendir?
- No puedo ganar.
Copy !req
1336. Quieren que haga exámenes orales
en todas mis materias.
Copy !req
1337. Si no los tomo,
me echarán.
Copy !req
1338. Y si los tomo,
quién sabe dónde me patearán.
Copy !req
1339. Oye, papá, ¿recuerdas
lo que me dijiste...?
Copy !req
1340. ¿Cuándo te dije
que quería dejarlo?
Copy !req
1341. Me dijiste que un hombre
sin educación no es nada.
Copy !req
1342. No puedo hacerlo
Copy !req
1343. Puedes hacer cualquier cosa
que quieras hacer.
Copy !req
1344. Puedes hacer todo lo que quieras en la vida.
Copy !req
1345. Recuerda, eres un melón.
Copy !req
1346. No te rindas, yo te ayudaré.
Copy !req
1347. Antes de empezar...
Copy !req
1348. Me gustaría simplemente agradecer
a todos y cada uno de los profesores aquí...
Copy !req
1349. por tomarse un tiempo
de su agenda extremadamente ocupada.
Copy !req
1350. Y un agradecimiento especial, por supuesto,
al Sr. Thornton Melon...
Copy !req
1351. a quien no tengo que recordar
a nadie que es el donante...
Copy !req
1352. de nuestra nueva
Melon School of Business.
Copy !req
1353. Estamos perdiendo el tiempo.
Copy !req
1354. Lo siento, Phil.
Copy !req
1355. Ahora, señor Melón,
tendrá tres horas...
Copy !req
1356. para completar el examen.
Copy !req
1357. Si no apruebas alguna parte,
serás expulsado.
Copy !req
1358. Señor Melón, ¿entiende?
Copy !req
1359. - El Concilio de Trento.
- ¿Disculpe?
Copy !req
1360. Me perdí la pregunta
Copy !req
1361. Aún no hemos empezado.
Copy !req
1362. Bueno, Dr. Barbay,
supongo que usted es el primero.
Copy !req
1363. Sólo tengo una pregunta
para el señor Melón...
Copy !req
1364. en 27 partes.
Copy !req
1365. Me gustaría dividirlo
en 27 partes.
Copy !req
1366. ¿Disculpe?
Copy !req
1367. No, nada, nada.
Copy !req
1368. Analice los fundamentos de
los sistemas empresariales globales modernos.
Copy !req
1369. Primera parte: Definir
y diferenciar...
Copy !req
1370. las tres filosofías
económicas...
Copy !req
1371. del capitalismo, el socialismo
y el comunismo...
Copy !req
1372. en lo que respecta a:
A... fundamentos de gestión;
Copy !req
1373. B... organización y dotación de personal;
Copy !req
1374. C... gestión laboral;
Copy !req
1375. y D... producción
y operaciones.
Copy !req
1376. Segunda parte...
Copy !req
1377. ¿Está
entendiendo todo esto, Sr. Melón?
Copy !req
1378. Sí, es pan comido.
Copy !req
1379. ¿Jason?
Copy !req
1380. Valeria.
Copy !req
1381. Quería disculparme
por lo de la otra noche...
Copy !req
1382. mi comportamiento
y las cosas que dije.
Copy !req
1383. Y para agradecerte...
Copy !req
1384. por tu comportamiento
y las cosas que dijiste.
Copy !req
1385. Lo siento mucho.
Copy !req
1386. Y estoy realmente
enamorado de ti...
Copy !req
1387. Y realmente lo he estado
por mucho tiempo.
Copy !req
1388. Y no puedo creer
que esté diciendo esto.
Copy !req
1389. No quiero
avergonzarte...
Copy !req
1390. o hacerte sentir
incómoda conmigo...
Copy !req
1391. pero...
Copy !req
1392. Hace mucho tiempo que necesitaba decirte esto.
Copy !req
1393. ¿Eres consciente de que
eso es lo más...
Copy !req
1394. ¿Me has dicho alguna vez
alguna vez?
Copy !req
1395. Excepto, por supuesto, el momento
en que estabas borracho como un loco.
Copy !req
1396. Yo también te amo.
Copy !req
1397. En respuesta
al número romano 27...
Copy !req
1398. sección tres, parte dos...
Copy !req
1399. del subconjunto D...
de la pregunta...
Copy !req
1400. La respuesta es...
Copy !req
1401. ¿Señor Melón?
Copy !req
1402. ¿Señor Melón?
Copy !req
1403. Oye, relájate. Este hombre está
bajo mucha presión.
Copy !req
1404. Vamos a tomárnoslo con calma.
Copy !req
1405. ¡Dilo! ¡Dilo!
Copy !req
1406. La respuesta es... ¿cuatro?
Copy !req
1407. Bien.
Copy !req
1408. ¿Doctor Turner?
Copy !req
1409. Espera, eso es todo.
Copy !req
1410. No lo soporto más.
Copy !req
1411. Me siento como si acabara de dar a luz
a un contable.
Copy !req
1412. Espera un minuto, Thornton.
Copy !req
1413. Thornton, ¿recuerdas
cuando hablamos...
Copy !req
1414. El poema de Dylan Thomas...
Copy !req
1415. "¿No entres dócil
en esa buena noche"?
Copy !req
1416. No sé.
Copy !req
1417. No. Quizás.
Copy !req
1418. Thornton, piensa.
Copy !req
1419. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
1420. Philip, relájate. Es mi turno.
Copy !req
1421. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
1422. "No entres dócilmente en...
Copy !req
1423. "en esa buena noche.
Copy !req
1424. "La vejez debería arder
y rabiar...
Copy !req
1425. "al final del día.
Copy !req
1426. "Rabia, rabia contra
la muerte de la luz.
Copy !req
1427. "Hombres salvajes que atraparon...
Copy !req
1428. "y cantó el sol en vuelo
y aprendió demasiado tarde...
Copy !req
1429. "Lo entristecieron en el camino.
Copy !req
1430. "No entres dócilmente
en esa buena noche.
Copy !req
1431. "Hombres graves cerca de la muerte...
Copy !req
1432. "que ven con vista cegadora.
Copy !req
1433. "Los ojos ciegos podrían brillar
como meteoritos y ser alegres.
Copy !req
1434. "Rabia, rabia contra
la muerte de la luz.
Copy !req
1435. "Y tú, mi padre,
allá en la triste altura.
Copy !req
1436. "Maldíceme, bendíceme ahora...
Copy !req
1437. "con tus lágrimas feroces,
rezo.
Copy !req
1438. "No entres dócilmente
en esa buena noche.
Copy !req
1439. "¡Rabia! ¡Rabia contra
la muerte de la luz!"
Copy !req
1440. Thornton, ¿qué significa ese poema
para ti?
Copy !req
1441. Significa...
Copy !req
1442. No acepto tonterías de nadie.
Copy !req
1443. Voy a pasar este examen.
Copy !req
1444. ¡Me quedo en la escuela!
¿Quién sigue?
Copy !req
1445. Ahora buceando en busca de
las águilas orientales del Atlántico...
Copy !req
1446. actual campeón de la conferencia...
Doug Nelson.
Copy !req
1447. ¿Sabes lo que
casi nunca ves?
Copy !req
1448. Alguien abuchea a un buceador.
Copy !req
1449. - Estás bien, chico.
- Gracias, Lou.
Copy !req
1450. Por favor, absténgase de hacer
ruidos fuertes durante las inmersiones.
Copy !req
1451. A continuación, las Águilas Orientales del Atlántico...
Copy !req
1452. El actor Bill Steincap.
Copy !req
1453. Con esto concluyen las inmersiones de diez metros de Atlantic
Eastern.
Copy !req
1454. A continuación,
los Grand Lakes Hooters.
Copy !req
1455. Nos gustaría recordarle...
Copy !req
1456. Entradas para todos los eventos
deportivos de Grand Lakes...
Copy !req
1457. están disponibles a través
de la oficina de servicios estudiantiles.
Copy !req
1458. ¿Estás interesado
en Valerie Desmond?
Copy !req
1459. Ella esta conmigo.
Copy !req
1460. Estás llegando a tu máximo potencial,
¿Melón?
Copy !req
1461. No me rompería el brazo...
Copy !req
1462. Me daría una palmadita en la espalda
si fuera tú.
Copy !req
1463. Porque... escucha esto, chico de la toalla...
Copy !req
1464. No importa lo que pienses,
siempre serás un burdo...
Copy !req
1465. desagradable, nuevo rico
pequeña flebe...
Copy !req
1466. y terminarás
igual que tu padre.
Copy !req
1467. Dios, espero que así sea,
porque me encanta ese chico.
Copy !req
1468. En primer lugar, para
la Universidad Grand Lakes...
Copy !req
1469. Chas Osbourne...
Copy !req
1470. ex campeón
nacional de escuela secundaria.
Copy !req
1471. - ¿Jason ya se ha sumergido?
- Todavía no. ¿Pasaste?
Copy !req
1472. No lo sé. Ya me lo harán saber.
Copy !req
1473. Ahora buceando
para la Grand Lakes University...
Copy !req
1474. Jason Melón.
Copy !req
1475. ¡Muy bien, Jason! ¡Lo lograste!
Copy !req
1476. ¡Está bien!
Copy !req
1477. No lo puedo creer.
Realmente podríamos ganar esto.
Copy !req
1478. La zambullida de Melon ha puesto a los Hooters
de nuevo en esta competencia.
Copy !req
1479. ¿Qué pasa?
Copy !req
1480. Eres el siguiente, Chas.
Copy !req
1481. Tengo
un calambre muy fuerte.
Copy !req
1482. He estado teniendo
calambres muy fuertes toda la semana.
Copy !req
1483. - Probablemente sea la menstruación.
- ¡Que te jodan, Melon!
Copy !req
1484. Entrenador Turnbull,
¿tiene otro saltador elegible?
Copy !req
1485. ¡Melón!
Copy !req
1486. ¡Melón! ¡Te necesitamos!
¡Ponte el traje!
Copy !req
1487. Adelante.
Copy !req
1488. Oh, ni lo sueñes.
En la forma en la que estoy...
Copy !req
1489. Podrías donar mi cuerpo
a la ciencia ficción.
Copy !req
1490. ¡Ponte el traje! ¡Te necesitamos!
Copy !req
1491. Vamos, amigo. Muéstrales lo que tienes.
Copy !req
1492. ¡Melón! ¡Te necesitamos!
Copy !req
1493. Ahora se lanza como sustituto
de la Universidad Grand Lakes...
Copy !req
1494. Melón Thornton.
Copy !req
1495. Está en mi lista de suplentes...
Copy !req
1496. pero no lo tengo ahora mismo.
Copy !req
1497. Pero lo que haré es,
en la primera oportunidad que tenga...
Copy !req
1498. Te lo traeré.
Copy !req
1499. ¿Qué inmersión va a hacer?
Copy !req
1500. El triple lindy.
Copy !req
1501. ¡Melón! ¡Melón! ¡Melón!
Copy !req
1502. Se instalará un
trampolín adicional...
Copy !req
1503. Para la inmersión de Melon,
el Triple Lindy.
Copy !req
1504. - ¿Eso es difícil?
- Es imposible.
Copy !req
1505. ¡Melón! ¡Lo lograste!
Copy !req
1506. ¡Eso fue genial!
Copy !req
1507. ¡Oh, estuviste genial!
¡Fue increíble!
Copy !req
1508. Supongo que no hay nada
que no puedas hacer.
Copy !req
1509. Tengo los resultados
de tus exámenes aquí mismo.
Copy !req
1510. ¿Quiero escucharlos?
Copy !req
1511. ¡Aprobaste!
Todas las notas fueron "D" y una "A".
Copy !req
1512. ¿Quién me dio la "A"?
Copy !req
1513. - Lo hice.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
1514. Me gustaría presentar
a nuestro orador de hoy.
Copy !req
1515. Esta es la primera vez...
Copy !req
1516. en la historia
de esta bella institución...
Copy !req
1517. que un estudiante de primer año
ha dado esta dirección.
Copy !req
1518. Señor Thornton Melón.
Copy !req
1519. Muchas gracias.
Copy !req
1520. Gracias, Dean Martin,
Presidente Sinclair...
Copy !req
1521. y miembros
de la clase que se gradúa.
Copy !req
1522. Sólo tengo una cosa
que decirte hoy...
Copy !req
1523. Es una jungla ahí fuera.
Copy !req
1524. Tienes que cuidar
tu número uno.
Copy !req
1525. Pero no entres en el número dos.
Copy !req
1526. Y así,
a todos los graduados...
Copy !req
1527. A medida que salgas al mundo,
mi consejo para ti es...
Copy !req
1528. ¡No te vayas!
Está duro ahí fuera.
Copy !req
1529. Vuelve a vivir con tus padres. Deja que ellos se preocupen por ello.
Copy !req