1. "DESENFOCADO"
Copy !req
2. ¡Ése fue Gene Krupa a la batería, amigos!
Copy !req
3. Y si pueden creerlo..
Copy !req
4. ..no, el de los palillos era un servidor.
Copy !req
5. - A veces me gustaría ser Gene Krupa.
- Robert Crane.. Robert Crane..
Copy !req
6. ¡Creo que nací en una época diferente!
Copy !req
7. Robert Crane..
Copy !req
8. - Robert Cra..
- ¡Basta!
Copy !req
9. Están en la KNX-CBS, en el 1070
de la AM, y en el 93.1 de la FM.
Copy !req
10. Hace un día maravilloso en Hollywood.
Copy !req
11. Ahora hacen 22 grados en el exterior,
Copy !req
12. siendo las 9:25 en el reloj de la KNX.
Copy !req
13. ¡Sí, Jack! ¡Lo sé!
Copy !req
14. Ya estoy con él.
Copy !req
15. El que golpea es Jackie Chapman,
nuestro distinguido técnico.
Copy !req
16. Jack hará su entrada más tarde hoy
en supermercados Ralphs..
Copy !req
17. .. en la sección de frutas,
si no me equivoco.
Copy !req
18. Si Uds. son oyentes habituales,
sabrán que de cuando en cuando..
Copy !req
19. .. tenemos invitados especiales
aquí en el estudio.
Copy !req
20. Y hoy.. tenemos uno muy especial.
Copy !req
21. ¡El Sr. Clayton Moore,
el Llanero Solitario, está justo aquí!
Copy !req
22. ¡Siempre he querido hacer esto contigo!
Copy !req
23. - ¡Ay-ho, Silver! ¡Adelante!
- ¡Ay-ho, Silver! ¡Adelante!
Copy !req
24. ¡Nunca me canso de escucharlo!
Copy !req
25. ¿La gente te reconoce
cuando estás en público?
Copy !req
26. No. No, qué va.
Copy !req
27. ¿Podemos desnudarte hoy
en la radio?
Copy !req
28. - ¿Desenmascararte, revelar tu identidad?
- Por ti, Bob, claro.
Copy !req
29. A continuación, lo nunca visto en la KNX.
¡El Llanero Solitario desnudo!
Copy !req
30. - No se lo digas a Toro.
- ¡No, claro que no!
Copy !req
31. Primero, unas palabras de nuestro
patrocinador, cigarrillos Lucky Strike.
Copy !req
32. Siempre quise causar impresión.
Copy !req
33. Sabes de qué tipo hablo.
Hay uno en cada clase.
Copy !req
34. El gracioso.
Copy !req
35. Eddie Cantor me dijo una vez
que caer bien es el 90% de la batalla.
Copy !req
36. Y tenía razón.
Copy !req
37. Bien.. ese era yo.
Copy !req
38. Yo les caigo bien.
Copy !req
39. ¡Bob, siéntate!
Copy !req
40. Por favor.
Copy !req
41. Presento un almuerzo
dentro de una hora.
Copy !req
42. Consiénteme.
Copy !req
43. - ¿Son los contratos que necesito firmar?
- ¡Siéntate!
Copy !req
44. Te habrían silbado los oídos
esta mañana.
Copy !req
45. Desayuné con los chicos de la CBS.
Copy !req
46. Te tengo algo muy interesante.
Copy !req
47. Podría ser lo que estás buscando.
Copy !req
48. - ¿Qué?
- ¡Una serie de TV!
Copy !req
49. Adiós, Lenny.
Copy !req
50. ¡Vamos! Escúchame un momento,
deja de correr, ¿de acuerdo?
Copy !req
51. Pensé que me ibas a dar un papel
tipo Jack Lemmon.
Copy !req
52. Una película.
Copy !req
53. Estoy en un momento crítico.
Necesito algo grande.
Copy !req
54. Puedo ser Jack Lemmon.
Copy !req
55. Eres Jack Lemmon.
Y Jack Benny.
Copy !req
56. - ¡Entonces consígueme un papel!
- ¡Aquí lo tienes!
Copy !req
57. Lemmon y Benny combinados.
Te quieren de protagonista.
Copy !req
58. Prométeme que estarás abierto a todo.
Copy !req
59. ¿Estás preparado?
Copy !req
60. Un campo de concentración alemán.
Copy !req
61. - ¿Es un drama?
- ¡No! Es.. Es una comedia.
Copy !req
62. Ah, con esos graciosos nazis.
Copy !req
63. Ehh.. es un campo de prisioneros.
Copy !req
64. ¿Con risas de fondo?
Copy !req
65. ¡Oye!
Copy !req
66. Esto es de primera categoría, amigo.
Copy !req
67. Lo hace la productora
de Bing Crosby para CBS.
Copy !req
68. Suena como el fin de una carrera.
Copy !req
69. Tú léelo.
Copy !req
70. Padeció bajo el poder de Poncio Pilatos..
Copy !req
71. .. fue crucificado, muerto y sepultado.
Copy !req
72. Descendió a los infiernos..
Copy !req
73. ..y al tercer día,
resucitó entre los muertos.
Copy !req
74. Subió a los Cielos y está sentado
a la derecha del Padre.
Copy !req
75. Y regresará..
Copy !req
76. .. para juzgar a los vivos..
Copy !req
77. ..y a los muertos.
Copy !req
78. - Échate más de esto.
- Toma, Bobby.
Copy !req
79. Creo que es perfecto para mi.
Copy !req
80. El personaje de Hogan
Copy !req
81. es rápido de reflejos, espabilado.
Es un estafador.
Copy !req
82. ¡No quiero traerle mala suerte,
Copy !req
83. pero creo que es para lo que he trabajado
toda mi carrera!
Copy !req
84. ¿En serio?
Copy !req
85. ¿Has trabajado para una comedia
sobre el holocausto?
Copy !req
86. ¡Anne!
Copy !req
87. ¿Qué, Bob?
Copy !req
88. Delante de los niños, no.
Me admiran.
Copy !req
89. Son pequeños.
Admiran a todo el mundo.
Copy !req
90. Qué gracioso. Usaré esa frase.
Copy !req
91. Bob..
Copy !req
92. .. durante 15 años,
te he seguido de trabajo en trabajo,
Copy !req
93. desde Connecticut a California.
Copy !req
94. Soy tu más ferviente seguidora.
Copy !req
95. Creo en ti.
Copy !req
96. ¿Pero esperas que me quede callada
Copy !req
97. si veo que vas a hacer algo
que puede arruinar tu carrera?
Copy !req
98. ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
99. Vas a tener que gritar más..
Copy !req
100. Muy bien, cariño.
Copy !req
101. Tienes razón.
Copy !req
102. ¡La familia es lo primero!
Copy !req
103. Es más importante que una..
serie de televisión.
Copy !req
104. ¿De veras te gustó el guion?
Copy !req
105. Es lo mejor que me
han ofrecido hasta ahora.
Copy !req
106. Lo sé.
Copy !req
107. Lo leí.
Copy !req
108. ¿De veras?
Copy !req
109. Es gracioso.
Copy !req
110. ¿Estás diciendo lo que yo creo?
Copy !req
111. ¿Y dejarás la radio?
Copy !req
112. Al principio haré las dos cosas,
Copy !req
113. solo por seguridad, como en Donna Reed,
pero si funciona..
Copy !req
114. ¡Donna Reed era media jornada!
Copy !req
115. Espero hacerlo bien.
Salgo en casi todas las escenas.
Copy !req
116. Tranquilo. Siempre te preocupas y,
al final, siempre te sale bien.
Copy !req
117. Decirlo es fácil.
Copy !req
118. Hola, Henry.
Copy !req
119. Bueno, aquí todos somos profesionales.
Copy !req
120. Han estado trabajando sus personajes,
cada uno con un enfoque.
Copy !req
121. Hay que recordar que
es una comedia grupal.
Copy !req
122. La gracia es que todos sean graciosos.
Copy !req
123. Como en un equipo atlético.
Copy !req
124. Un gran mariscal de campo,
sin su línea ofensiva..
Copy !req
125. ..no puede rematar el pase.
Copy !req
126. ¿Conocen al mariscal de campo griego..
Copy !req
127. .. que odiaba dejar atrás
a sus compañeros?
Copy !req
128. Creo que entendimos el punto.
Copy !req
129. Empecemos con Klink y Hogan.
Copy !req
130. El mejor disciplinador..
Copy !req
131. .. sabe cuándo premiar
y cuándo castigar.
Copy !req
132. Bien, mi indulgencia es
una leyenda, ¿no?
Copy !req
133. Falso.
Copy !req
134. Debe mantener una reputación, coronel.
¡Y Ud. lo sabe!
Copy !req
135. ¡Dirige el más aterrador..
Copy !req
136. .. campo de concentración
de Alemania!
Copy !req
137. Muy bien.
Copy !req
138. Volvamos atrás.
Copy !req
139. Bob.. que no sea tan forzado.
Copy !req
140. Eres el héroe de la serie.
Lleva tu nombre.
Copy !req
141. Y los héroes no intentan ser héroes,
simplemente lo son.
Copy !req
142. ¿Bueno?
Copy !req
143. Otra vez.
Desde el principio.
Copy !req
144. El mejor disciplinario sabe..
Copy !req
145. .. cuándo premiar y cuándo castigar.
Mi indulgencia es una leyenda, ¿no?
Copy !req
146. Falso.
Copy !req
147. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
148. Debe mantener una reputación, coronel.
Ud. lo sabe.
Copy !req
149. ¡Dirige el campo de concentración
más aterrador de Alemania!
Copy !req
150. - ¿Sí?
- ¡Del mundo!
Copy !req
151. ¡El tercero tras
la Isla del Diablo y Alcatraz!
Copy !req
152. ¡Genial!
Copy !req
153. ¡Y es el Kommandant más duro de Alemania!
Copy !req
154. ¿En serio?
Copy !req
155. ¡En la última guerra
era "Muerte al Káiser"!
Copy !req
156. ¡Hoy, es "Muerte a Klink"!
Copy !req
157. ¡Muerte.. a Klink!
Copy !req
158. ¡Me gusta!
Copy !req
159. Bienvenidos LOS HÉROES DE HOGAN,
Copy !req
160. Soy Mel Rosen. Hago un programa
de radio en Quad Cities.
Copy !req
161. He oído buenas cosas de él.
Copy !req
162. - Viniendo de Ud., es un cumplido.
- Tiene que pasarme una cinta.
Copy !req
163. - ¿Algo para tomar?
- Un zumo de pomelo.
Copy !req
164. ¿Con vodka?
Copy !req
165. Eh.. no, pomelo solo.
Para hombres bien hombres.
Copy !req
166. Me tomaré otro Tom Collins.
Copy !req
167. Cubro la nueva temporada de TV.
No me pierdo ni una de estas fiestas.
Copy !req
168. - Pues hace bien.
- La nueva serie..
Copy !req
169. A todo esto,
me encantó verlo en Donna Reed.
Copy !req
170. Ambientada en un campo
de concentración. ¿Comedia?
Copy !req
171. De prisioneros de guerra.
Copy !req
172. Sí, tiene todos los elementos
típicos de una comedia:
Copy !req
173. La Gestapo, perros policía..
Copy !req
174. Así que sería acertado decir
que si le gustó la 2a. guerra mundial..
Copy !req
175. .. le van a encantar los Héroes de Hogan.
Copy !req
176. - No, tampoco es..
- Bueno.. ya tengo lo que necesito.
Copy !req
177. ¡Oiga..!
Mel, ¿qué..?
Copy !req
178. Yo creía que se dedicaba al espectáculo.
Copy !req
179. Y además soy judío.
Copy !req
180. ¡Es lo mismo!
Copy !req
181. Gracias.
Copy !req
182. ¿Uno de esos es para mí?
Copy !req
183. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
184. ¡Bob! ¡Mira lo que encontré!
Copy !req
185. - Hola.
- Hola.
Copy !req
186. Es que ese.. crítico de televisión..
Copy !req
187. - No quiero ofender a nadie.
- Olvídalo.
Copy !req
188. Fíjate qué banquete.
Copy !req
189. Sí, la CBS se la jugó.
Copy !req
190. Tienen sus razones.
Copy !req
191. Las productoras vieron el piloto.
Les encantó.
Copy !req
192. - Tú haces de Hogan, ¿verdad?
- Pues sí. ¿Quieres un autógrafo?
Copy !req
193. - Ya tengo autógrafos.
- ¡Cariño, ya para!
Copy !req
194. El Sr. Crane es un hombre
felizmente casado.
Copy !req
195. Querías ver mi habitación, ¿verdad?
Copy !req
196. Es por aquí.
Copy !req
197. ¿Oíste la radio esta mañana?
Copy !req
198. Adivina quién vino.
Copy !req
199. ¿Lo escuchaste?
Copy !req
200. Johnny Winters.
Copy !req
201. Lo juro, es el tipo más gracioso
que conozco.
Copy !req
202. ¿Cielo?
Copy !req
203. ¿Qué pasa?
Copy !req
204. ¿Qué hacen esas revistas indecentes
en nuestro garaje?
Copy !req
205. Bueno, son..
Copy !req
206. .. ya sabes, revistas de fotos.
Copy !req
207. ¿Chicas? ¿Atrapadas?
Copy !req
208. Soy un fanático de las fotos, Annie..
Copy !req
209. ¿Chicas al natural 1965?
Copy !req
210. Son inofensivas.
Copy !req
211. - Con razón ya nunca me miras.
- ¡Vamos, deja eso!
Copy !req
212. Me voy a las 5:30 de la mañana
y no regreso hasta que es de noche.
Copy !req
213. ¿Ah?
Copy !req
214. ¿Te das cuenta de lo duro
que trabajo?
Copy !req
215. ¿Estás con otra mujer?
Copy !req
216. Por supuesto que no.
Copy !req
217. No quiero esas revistas en casa.
Copy !req
218. Bien.. las botaré.
Copy !req
219. - Ya las había visto. Sólo las ignoraba.
- ¡Está bien, ya entendí!
Copy !req
220. ¡Encima que tengo que esconderlas
como un adolescente!
Copy !req
221. ¿Qué pensabas entonces?
Copy !req
222. ¿Las ponemos en el salón
para los invitados?
Copy !req
223. Te pido disculpas.
Copy !req
224. - Deberíamos ver al Padre Donnelly.
- No, esto es cosa nuestra.
Copy !req
225. Es cosa de la familia.
No saldrá de esta casa.
Copy !req
226. ¡Nunca estás en casa!
Copy !req
227. ¡Pensé que con los Héroes de Hogan
iban a cambiar las cosas!
Copy !req
228. ¡Así será, cielo! Confía en mí.
Copy !req
229. Así será.
Copy !req
230. Los Héroes de Hogan se empezó a emitir
el 17 de septiembre de 1965..
Copy !req
231. ..a las 8:30 de la tarde de un viernes.
Copy !req
232. De 98 programas en
la franja de mayor audiencia,
Copy !req
233. Hogan fue el quinto más visto.
Copy !req
234. De los nuevos programas,
fue el primero.
Copy !req
235. Siempre he tenido mucha suerte.
Copy !req
236. He estado en el lugar
y la hora adecuada.
Copy !req
237. Hubo mucha polémica al principio,
pero luego se olvidó.
Copy !req
238. Los lunes ensayábamos.
Los martes rodábamos exteriores.
Copy !req
239. Los miércoles y los jueves,
en el plató.
Copy !req
240. Y los viernes, lectura del guion
de la semana siguiente.
Copy !req
241. Los fines de semana nos llamábamos
para repasar.
Copy !req
242. ¡Me encantaba!
Copy !req
243. Si me dieran vacaciones,
a los tres días me volvería loco.
Copy !req
244. No será un nuevo apagón.
Copy !req
245. No, señor.
Copy !req
246. Le estoy instalando a Richard
su nuevo equipo de alta fidelidad.
Copy !req
247. ¿Aquí, en su remolque?
Copy !req
248. Puedo instalar cualquier cosa.
Copy !req
249. - ¿Sí?
- ¿Tienes un segundo?
Copy !req
250. Déjame mostrarte algo.
Copy !req
251. Lo diseñé yo mismo. Escucha.
Copy !req
252. Qué genial, ¿eh?
Copy !req
253. - Soy Bob Crane.
- John.. John Carpenter.
Copy !req
254. Sí.. no entiendo mucho
de equipos de música.
Copy !req
255. - ¡La fotografía es lo mío!
- Y lo mío.
Copy !req
256. Si te gusta la fotografía,
te encantarán los videos.
Copy !req
257. - ¿Los videos?
- Grabadoras de video.
Copy !req
258. Codificación magnética,
como la cinta de audio.
Copy !req
259. - Lo mismo, pero con imágenes.
- ¡Hah!
Copy !req
260. Sony, Ampex, Panasonic..
Todas están sacando grabadoras.
Copy !req
261. - Hola, Bob.
- Hola, Robert.
Copy !req
262. ¿Y tú te dedicas..?
Copy !req
263. Trabajo por mi cuenta
para cámaras Sony, de Japón.
Copy !req
264. Les ayudo a introducir
videos de barrido helicoidal.
Copy !req
265. Le vendí a Dawson
el tercer video de EE. UU.
Copy !req
266. - Le vendí uno al Presidente, a Elvis.
- ¿Sí?
Copy !req
267. Le enseñé a utilizarlo.
Copy !req
268. Un gran tipo.
Copy !req
269. Empezamos en 15 minutos, Bob.
Copy !req
270. Bueno, me tengo que ir.
Copy !req
271. - Encantado de conocerte.
- Igualmente.
Copy !req
272. Carpenter.
Copy !req
273. - FBl.
- Fuerte Buen Indio.
Copy !req
274. Bueno.. realmente, mestizo.
Copy !req
275. Ten.. toma mi tarjeta.
Copy !req
276. Dawson y yo quedamos
en juntarnos luego en Salome's..
Copy !req
277. ..si quieres unírtenos.
Copy !req
278. - Bueno, es que..
- Te gustará. Es un buen club.
Copy !req
279. Tiene una banda, strípers..
Copy !req
280. - Bueno..
- ¿Qué hay?
Copy !req
281. ¿Cómo va eso?
Copy !req
282. ¡Ya lo tienes, papito!
¡Ocho watts de potencia!
Copy !req
283. ¿Oíste eso?
Copy !req
284. ¡Tengo el equipo
más colosal del estudio!
Copy !req
285. Tengo que irme.
Copy !req
286. ¡En Salome's!
Copy !req
287. - ¡Coronel! ¿Cómo le va?
- No me puedo quejar.
Copy !req
288. Me alegro que hayas venido.
Copy !req
289. Richard..
Copy !req
290. .. te traje
el plan de trabajo de mañana.
Copy !req
291. Ya tengo uno.
Copy !req
292. Permítanme invitarles un trago.
Copy !req
293. Un zumo de pomelo.
Copy !req
294. ¡Oh, vamos, Bob, no seas aburrido!
Copy !req
295. La Gatita.
Copy !req
296. ¡La Gatita!
Copy !req
297. Démosle un gran aplauso,
de los de Hollywood, señoras y señores.
Copy !req
298. ¡La Gatita!
Copy !req
299. Un descanso de 5 min para que el grupo
le cambie el agua al canario.
Copy !req
300. Y ya volvemos.
Copy !req
301. ¡Así se baila, nena!
Copy !req
302. Me encanta cómo lo haces.
Copy !req
303. - ¿Coronel Hogan?
- ¿Le podemos ayudar?
Copy !req
304. ¿Quiere un autógrafo?
Copy !req
305. Sí, claro. Agradecido.
Copy !req
306. Me llamo Nickie D.
Soy el de la batería.
Copy !req
307. Ud. también sale en la serie, ¿no?
Hace de británico.
Copy !req
308. Solía escuchar su programa cada mañana
cuando tenía un trabajo de verdad.
Copy !req
309. ¿Era Ud. el que tocaba
la batería en la radio?
Copy !req
310. Pues claro.
¿Creías que era de mentira?
Copy !req
311. Ud. hacía muchas bromas.
Copy !req
312. Con eso no.
Copy !req
313. ¿Se anima a subir?
Copy !req
314. Un invitado especial,
a la batería..
Copy !req
315. .. el coronel Hogan de la famosa serie
de TV, Los Héroes de Hogan, ¡Bob Crane!
Copy !req
316. ¡Vamos, que se oiga!
Copy !req
317. Kommandant, que nos suban el strudel.
¿Qué me dice?
Copy !req
318. ¡Vamos! ¡Angela.. de Lubbock!
Copy !req
319. Gracias por quedar aquí, Padre.
Le parecerá un poco raro.
Copy !req
320. No, para nada.
Hace mucho que no te vemos.
Copy !req
321. Lo sé, lo sé.. Lo siento.
Copy !req
322. Mañana iré a misa
con Anne y los niños.
Copy !req
323. ¡No sabe cuántas horas
me roba la tele!
Copy !req
324. No te exijas tanto.
Copy !req
325. Todos tenemos obligaciones.
Copy !req
326. Me alegro de que llamaras.
Copy !req
327. - Y bien..
- Gracias.
Copy !req
328. ..¿qué tienes en mente?
Copy !req
329. El programa, ya sabe.
Acabamos tarde.
Copy !req
330. Y cuando acabas..
Copy !req
331. .. estás tan eufórico.
Copy !req
332. Así que he estado tocando la batería,
ya sabe, para relajarme.
Copy !req
333. He estado tocando en varios, ya sabe..
Copy !req
334. .. clubes de strípers.
Copy !req
335. Garitos.
Copy !req
336. ¿Estarías más a gusto
en el confesionario?
Copy !req
337. Sólo quería hablar.
Copy !req
338. Por supuesto, claro.
Copy !req
339. ¿Lo sabe Anne?
Copy !req
340. ¿Lo de los clubes? ¡No.. no!
Copy !req
341. No, pero creo que es obvio
que he estado..
Copy !req
342. ¡No lo puedo creer!
Copy !req
343. .. llegando tarde a casa.
Copy !req
344. Sr. Crane, soy una gran fan.
Copy !req
345. - Me preguntaba si podría..
- ¡¿Una foto juntos?!
Copy !req
346. ¡Pero por supuesto!
Copy !req
347. ¿Y cómo te llamas?
Copy !req
348. - Oh, eh.. se me olvidó.
- ¡¿Se te olvidó tu nombre?!
Copy !req
349. - No, no.. es Julie.
- ¡Julie, muy bien!
Copy !req
350. Mira hacia allá..
¡Sonríe!
Copy !req
351. - Ya está.
- Gracias.
Copy !req
352. Bien, gracias.
Copy !req
353. Lo siento, Padre.
Copy !req
354. ¿Dónde estábamos?
Copy !req
355. Tú y Anne.
Copy !req
356. No es fácil resistir la tentación.
Copy !req
357. Uno tiene que evitar
la ocasión de pecado.
Copy !req
358. No se puede..
Copy !req
359. Escucha.
Copy !req
360. Conozco a varios músicos.
Tocamos de vez en cuando.
Copy !req
361. No soy Bill Evans,
pero me defiendo al piano.
Copy !req
362. Tal vez podríamos tocar
juntos alguna vez.
Copy !req
363. Después del trabajo.
Copy !req
364. Gracias. Sí, eso es..
Copy !req
365. Es una buena idea.
Copy !req
366. - Me encanta cómo lo haces.
- Gracias.
Copy !req
367. ¿Bob..? Bob.
Copy !req
368. ¡Oh, guau!
Copy !req
369. Eso fue genial.
Copy !req
370. No te acuerdas, ¿verdad?
Copy !req
371. Te daré una pista.
Copy !req
372. - ¡Carpenter.. John Carpenter!
- Correcto.
Copy !req
373. - Hola.. ¿Cómo te cuelgan?
- Bien apretadas, papito.
Copy !req
374. Te he estado buscando.
Él es John Carpenter.
Copy !req
375. Es como el James Bond
de los video-aficionados.
Copy !req
376. Si quieren lo último en aparatos,
hablen con él.
Copy !req
377. Si queréis lo último en aparatos,
hablad con él. Ésta es Elaine.
Copy !req
378. - ¡Qué nombre tan bonito!
- Gracias.
Copy !req
379. Y Emily.
Copy !req
380. - Un placer.
- Hola.
Copy !req
381. Bueno..
Copy !req
382. ..¿qué se cuece?
¿Dónde está la movida esta noche?
Copy !req
383. Estábamos hablando de ir
a picar algo a Arthur J's.
Copy !req
384. No, no, no. ¡Vamos a mi casa!
Copy !req
385. No se imaginan el nuevo equipo
que me trajeron para que lo probara.
Copy !req
386. ¡Es impresionante!
Copy !req
387. La luz impacta esta capa..
Copy !req
388. ..y graba la carga eléctrica
en la superficie..
Copy !req
389. ..y un haz de luz electrónico
la escanea.
Copy !req
390. La señal resultante..
Copy !req
391. ..se envía por un cable
y se graba en la cinta.
Copy !req
392. El barrido helicoidal permite
una codificación magnética óptima..
Copy !req
393. .. lo cual garantiza
la calidad de la imagen.
Copy !req
394. - Nunca he visto nada como esto.
- Claro que no.
Copy !req
395. Ahí está la cuestión.
Es un prototipo.
Copy !req
396. ¡Oigan!
Copy !req
397. Ese tocadiscos de ahí.
Copy !req
398. ¿Sí?
Copy !req
399. ¿Se puede poner música?
Copy !req
400. Claro.
Copy !req
401. ¿Está noche?
Copy !req
402. Por supuesto.
Copy !req
403. ¿Tienes algo de jazz?
Copy !req
404. - Tú dime.
- ¿Tienes Procol Harum?
Copy !req
405. - Tengo a los Four Tops.
- Me sirven.
Copy !req
406. Eh.. ¿Bob?
Copy !req
407. ¿Les llenas la copa a las chicas?
Copy !req
408. ¿Bob?
Copy !req
409. ¿Cuál te gusta?
Copy !req
410. - ¿Qué quieres decir?
- Esas dos tienen ganas.
Copy !req
411. Y tú mandas,
así que tú eliges primero.
Copy !req
412. A mí me da igual.
Copy !req
413. Pues, si te da igual,
voy a atacar a la rubia.
Copy !req
414. ¿Te parece?
Copy !req
415. Me parece.
Copy !req
416. Son hermosas, ¿verdad?
Copy !req
417. Voy a.. mejor me echo
otro chorrito de vodka.
Copy !req
418. ¿Te traigo otro trago?
Copy !req
419. Aún no me he tomado este.
Copy !req
420. John me dijo
que solías ser conejita Playboy.
Copy !req
421. ¿Sabes hacer de conejita?
Copy !req
422. ¿Qué si sé hacer de conejita?
Copy !req
423. Atento.
Copy !req
424. ¿Qué pasa? ¿No te gusto?
Copy !req
425. No, no es eso.
Copy !req
426. Estoy casado.
Copy !req
427. Y yo.
Copy !req
428. Y soy hombre de una sola mujer.
Copy !req
429. Ho.. Hogan, me conmueves.
Copy !req
430. No, es que..
Copy !req
431. Bien, no soy el coronel Klink..
Copy !req
432. ..ni ese otro estúpido.
¿Cómo se llama? El gordo..
Copy !req
433. No me salgas con tonterías.
Copy !req
434. ¿Qué es esto?
Copy !req
435. Un accesorio, supongo.
Copy !req
436. ¿Qué quieres?
Copy !req
437. Coronel Hogan..
Copy !req
438. .. quiero que me claves
contra la puta pared.
Copy !req
439. Lo que quieras.
Copy !req
440. Lo que sea.
Copy !req
441. ¿Podemos dejar la luz encendida?
Copy !req
442. Danke por la medias, coronel.
Copy !req
443. No le digas a nadie
que estamos en guerra.
Copy !req
444. Herr Kommandant..
Copy !req
445. .. el coronel Hogan quiere verlo.
Copy !req
446. En la segunda temporada,
Cynthia Lynn, que hacía de Helga..
Copy !req
447. .. fue sustituida por Patti Olsen.
Su nombre artístico: Sigrid Valdis.
Copy !req
448. El nombre del personaje era.. Hilda.
Copy !req
449. Herr Kommandant..
Copy !req
450. .. el coronel Hogan quiere verlo.
Copy !req
451. Kommandant, ¿quería verme?
Copy !req
452. Sí, Hogan, tengo varias cuestiones serias
que discutir con usted.
Copy !req
453. Sé todo lo que ocurrió anoche.
Copy !req
454. ¿Lo sabe?
Copy !req
455. ¡Hogan, a mí usted no me toma el pelo!
Copy !req
456. Bueno, lo sé, señor. ¿Un puro?
Copy !req
457. ¡Hogannn!
Copy !req
458. ¡Corten!
Copy !req
459. Genial, Nick.
Muy bien, preparen la siguiente.
Copy !req
460. Quedó perfecto.
Copy !req
461. Me hizo reír.
Copy !req
462. Hey, Jeff, ¿qué te parece?
¿Otra toma desde otro ángulo?
Copy !req
463. - ¿Nerviosa? Has estado genial.
- Me siento como una actriz pésima.
Copy !req
464. - ¡Dios, estuviste genial, en serio!
- Gracias.
Copy !req
465. Todos son tan amables.
Es como una familia.
Copy !req
466. Sí, bueno, depende de qué
tipo de familia procedas.
Copy !req
467. - Muy bien, vamos, vamos.
- Vamos, ¡chicos, chicos!
Copy !req
468. - ¡Muy bien, vamos!
- Está bien.
Copy !req
469. Muy bien.. ¡whisky!
Copy !req
470. Con la segunda temporada,
Hogan fue el 17° programa más visto.
Copy !req
471. Soy el representante de Bob Crane,
y damos una fiesta después.
Copy !req
472. Y me preguntaba si..
las señoritas querrían venir.
Copy !req
473. ¿Una fiesta con Bob Crane?
Copy !req
474. Nos encantaría.
Copy !req
475. Sabes de quién te hablo.
¡De la secretaria de Klink!
Copy !req
476. ¿Helga?
Copy !req
477. ¡No, de Hilda!
Copy !req
478. Ella es..
Copy !req
479. .. una verdadera belleza.
Copy !req
480. ¿Te calienta los pantalones?
Copy !req
481. Sí, pero es especial, ¿sabes?
Copy !req
482. Como todas.
Copy !req
483. Es auténtica.
Sin complejos, ¿me entiendes?
Copy !req
484. Aquí están, papito.
Copy !req
485. Rápido, ¿cómo se llamaban?
Copy !req
486. Jill y este.. Judy.
Copy !req
487. Jill y Judy.
Copy !req
488. Las chicas de hoy
se saltan todas las reglas.
Copy !req
489. Quizá esté enamorado.
¿Cuál es cuál?
Copy !req
490. Jill es la rubia.
Judy es la otra.
Copy !req
491. Me quedo con la rubia.
Copy !req
492. Bob.. ya la tengo lista.
Copy !req
493. ¡Yo me quedo con la rubia!
Copy !req
494. Bob, la he estado trabajando.
Copy !req
495. No me gustan las morenas.
Copy !req
496. ¡Oh!
Copy !req
497. Seguro que te las arreglarás.
Copy !req
498. Vamos.
Copy !req
499. Bien.
Copy !req
500. - ¡Señoritas!
- Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
501. - Hola. Jill, ¿verdad?
- Jill, sí.
Copy !req
502. - Jill, John.
- Bob Crane.
Copy !req
503. - ¿Judy?
- Sí, Judy. Encantada.
Copy !req
504. ¡Bienvenidas!
Copy !req
505. ¿Así que esta es la fiesta?
Copy !req
506. ¡Coronel..
Copy !req
507. .. algunos de los nuevos reclutas
Copy !req
508. se quejan otra vez de las barracas!
Copy !req
509. ¡Hogan!
Copy !req
510. ¡Lo hace excelente!
Copy !req
511. ¡Eso es!
Copy !req
512. Eres muy fotogénica.
Copy !req
513. ¿Qué? ¡Genial.. genial!
Copy !req
514. Me encanta cómo lo haces.
Copy !req
515. ¡Un momento, espera!
Te tomaré otra.
Copy !req
516. ¡Quítatelo! ¡Quítatelo!
Copy !req
517. - ¡Quítatelo! ¡Quítatelo!
- ¡Fabuloso!
Copy !req
518. ¡Saca esas peritas!
Copy !req
519. - Genial.
- ¡Vamos, Jill!
Copy !req
520. ¡Carpy.. más película!
Copy !req
521. Es fantástico.
Es fantástico, de verdad.
Copy !req
522. No sabía que estabas grabando.
Copy !req
523. No quería asustarte
y que te entrara..
Copy !req
524. .. el pánico escénico.
Copy !req
525. Estoy mucho mejor
delante de la cámara.
Copy !req
526. - Y yo detrás.
- ¡Esto es.. fabuloso!
Copy !req
527. ¿Dónde has estado todo este tiempo?
Copy !req
528. ¿Le haces esto a Dawson?
Copy !req
529. No te cae bien, ¿verdad?
Copy !req
530. Se presentó para protagonista,
y ahora me aportilla todo el tiempo.
Copy !req
531. Ese inglés maricón..
Copy !req
532. "¿Se te olvidan las frases, amor?"
Copy !req
533. Siempre.. trata de dejarme mal.
Copy !req
534. ¡Dios mío, mírala!
Copy !req
535. Vas a tener que elegir, Carp.
Copy !req
536. - O él o yo.
- Mira, Bob..
Copy !req
537. Te la está mamando.
Copy !req
538. ¡Oh!
Copy !req
539. Tendremos que quemar la cinta.
Copy !req
540. ¿Cuánto dijiste que costaban
estos cacharros?
Copy !req
541. Una cosa es que mandes flores
tres veces a la semana,
Copy !req
542. pero esto es exagerar.
Copy !req
543. Espera y verás.
Copy !req
544. ¿Cómo funciona?
Copy !req
545. Tienes que ver esto.. ¡Carpy!
Copy !req
546. Oye, que no muerde.
Nunca toques los cables de aquí.
Copy !req
547. Oh.. está bien.
Copy !req
548. - ¡Au!
- ¡Oh.. há!
Copy !req
549. Carpy dice: No tocar.
Copy !req
550. Bueno, ¿y para qué sirve?
Copy !req
551. ¡Para hacer películas caseras!
Copy !req
552. ¡Sonríe!
Copy !req
553. ¡Vamos, dame una sonrisa!
Copy !req
554. ¡Vamos, chicos, salúdenme!
Copy !req
555. - Ahora de este lado.
- Gracias.. gracias.
Copy !req
556. - Quiero de este lado.
- No, por favor. ¡Bob!
Copy !req
557. ¡Por favor!
¡Estoy lavando platos!
Copy !req
558. ¡No quiero que me grabes lavando platos!
Copy !req
559. ¡Mira qué vestido tan bonito!
¡Me encanta, cariño!
Copy !req
560. Muy bien, otra toma.
¡Aquí vamos!
Copy !req
561. ¡Una, dos, y a bailar!
Copy !req
562. Mira.
Copy !req
563. Oh.. ¡esto es asombroso!
Copy !req
564. ¡Lo acabas de grabar!
Copy !req
565. Sí, es que.. no es como el cine.
Copy !req
566. Con el video, no hace falta revelado.
Copy !req
567. Estamos a años luz
de todo el mundo.
Copy !req
568. ¡Miren eso!
Copy !req
569. ¡Es como la Polaroid
de las películas caseras!
Copy !req
570. Herr Kommandant,
el coronel Hogan quiere verle.
Copy !req
571. De entre millones
de espermatozoides fue el que ganó.
Copy !req
572. Piénsalo bien.
Copy !req
573. - Es difícil llegar a entenderlo.
- Ya.
Copy !req
574. - Que fácil resulta hablar contigo.
- Es porque hablo español.. Sigrid.
Copy !req
575. - Llámame Patricia.
- Patricia.
Copy !req
576. Sigrid es mi nombre artístico.
Copy !req
577. Para ti.. soy Patricia.
Copy !req
578. ¿Y.. qué te trajo
de vuelta a Los Ángeles?
Copy !req
579. Lo típico:
Copy !req
580. Un matrimonio roto.
Copy !req
581. Brindaremos por eso.
Copy !req
582. Estaba cansada de ser ama de casa.
Copy !req
583. ¿Y vuelves aquí
para actuar precisamente de eso?
Copy !req
584. Sí, algo así.
Copy !req
585. ¿Qué tal tú, Hogan?
Copy !req
586. ¿Cuáles son tus sueños?
Copy !req
587. ¿Aparte de tocar la batería
con Buddy Rich?
Copy !req
588. Sueño con.. encontrar a una persona que..
Copy !req
589. .. llegue a entender..
Copy !req
590. .. quién soy.
Copy !req
591. Trabajamos juntos en el programa.
Copy !req
592. Hay que hacer como que somos decentes.
Copy !req
593. Yo puedo ser muy decente.
Copy !req
594. No tienes mucha hambre, ¿verdad?
Copy !req
595. Voy a pedir la cuenta.
Copy !req
596. Sí.
Copy !req
597. Somos una revista cristiana,
Sr. Crane.
Copy !req
598. Por favor, llámeme Bob.
Copy !req
599. Esto se sale fuera de nuestro terreno.
Copy !req
600. No solemos hacer entrevistas de Hollywood
con tanto divorcio y eso.
Copy !req
601. - Claro.
- Por eso nos interesa tanto usted.
Copy !req
602. Ha estado casado con su novia
de la secundaria durante 16 años.
Copy !req
603. Quince, para ser exactos.
Copy !req
604. ¡Quince años!
Copy !req
605. ¿Cómo lo hace?
¿Cuál es su secreto?
Copy !req
606. Tres palabras:
Copy !req
607. No.. hagas.. olas.
Copy !req
608. Como todo marinero sabe,
cuando un grupo de olas..
Copy !req
609. .. choca contra otro grupo de olas..
Copy !req
610. ..la mar se pica.
Copy !req
611. Y cuando chocan tres grupos de olas,
Copy !req
612. se produce un balanceo espectacular!
Copy !req
613. A veces, también ayuda contar
con una válvula de escape.
Copy !req
614. Porque yo, cuando me pongo tenso,
saco hasta humo.
Copy !req
615. Así que cuando se trata
de mi familia..
Copy !req
616. .. yo no hago olas.
Copy !req
617. Qué fuente de inspiración.
Copy !req
618. Es Ud. un hombre afortunado.
Copy !req
619. Sí.
Copy !req
620. Sí, lo soy.
Copy !req
621. ¿Quieres que repasemos juntos?
Copy !req
622. No, ya está.
Copy !req
623. ¿Quieres hablarme de algo?
Copy !req
624. ¿De qué?
Copy !req
625. Ninguno de los dos dice nada,
pero ambos lo sabemos.
Copy !req
626. ¿Sabemos qué?
Copy !req
627. - Nunca pasamos tiempo a solas.
- ¿Y esto qué es entonces?
Copy !req
628. Tensión.
Copy !req
629. - Distanciamiento.
- ¡No!
Copy !req
630. ¡No seas ridícula!
Copy !req
631. Vamos.
Copy !req
632. No quise decir eso.
Copy !req
633. Simplemente creo que estás exagerando.
Copy !req
634. Ha pasado mucho tiempo
desde la última vez.
Copy !req
635. ¿El trabajo te exprime toda la energía?
Copy !req
636. ¡Dios mío, la tipa es una máquina!
Copy !req
637. - Min-Mindy..
- Mandy.. ¡Mandy!
Copy !req
638. Habría que ponerle nombre..
Copy !req
639. ..a la montaña rusa.
Copy !req
640. O al Dragon Khan.
Copy !req
641. ¡Ver estas películas caseras
me ponen re-caliente!
Copy !req
642. Son.. videos, Bob.. Videos.
Copy !req
643. ¡Lo tengo del porte de Florida!
Copy !req
644. - ¿Y eso?
- ¿Qué?
Copy !req
645. Ehh.. ¡rebobina la cinta!
Copy !req
646. Rebobínala.
Copy !req
647. Ya.
Copy !req
648. Bien, ponla desde ahí.
Copy !req
649. Desde ahí.
Copy !req
650. - ¿Qué tengo en el culo?
- ¿Qué?
Copy !req
651. ¡Congélala!
¿Puedes hacerlo?
Copy !req
652. No por mucho tiempo.
La imagen se mueve.
Copy !req
653. ¡Párala ahí!
Copy !req
654. ¿Qué mierda tengo en el culo?
Copy !req
655. Eso de ahí es mi mano.
Copy !req
656. - ¿Tocándome el culo?
- ¿Y?
Copy !req
657. Que tienes los dedos en mi culo.
¿Qué rayos hacías, John?
Copy !req
658. Es una orgía, Bob.
Copy !req
659. ¿Y por eso me tocas el culo?
Copy !req
660. Creía que te gustaba.
Copy !req
661. ¡Creía que era ella!
Copy !req
662. - ¡Qué asco!
- ¿Y qué más da?
Copy !req
663. ¿Qué más da?
¡Me metiste los dedos en el culo!
Copy !req
664. ¡Lo siento!
Copy !req
665. ¡Ándate a la mierda!
Copy !req
666. Bob, te dije que lo siento.
¡Es una cama redonda!
Copy !req
667. ¡Me metiste los dedos en el culo!
Copy !req
668. Estábamos pasándolo bien.
Copy !req
669. ¿Sabes? ¡Eres un pervertido!
Copy !req
670. ¿Qué?
Copy !req
671. ¡Eres un pervertido de mierda!
¿Te queda claro?
Copy !req
672. - ¡Un homosexual! ¿Entiendes?
- Bob, lo siento.
Copy !req
673. ¿Sabes qué?
Copy !req
674. ¡Oye!
Copy !req
675. ¡Hasta la próxima, Carpy!
Copy !req
676. ¡O sea, nunca!
Copy !req
677. Bueno, creo que ya estamos.
Copy !req
678. Muchas gracias por venir.
Copy !req
679. Desde la introducción del CV 2000,
Copy !req
680. hemos estado trabajando
para desarrollar
Copy !req
681. una grabadora de video a color.
Copy !req
682. El Sr. John Carpenter,
nuestro representante en L. A.,
Copy !req
683. hará una demostración.
Copy !req
684. Para que vean lo que se puede esperar.
Copy !req
685. John, apaga la luz, por favor.
Copy !req
686. Sabía que era en colores,
¿pero solo en uno?
Copy !req
687. ¡John, las luces!
Copy !req
688. Tenemos un pequeño
problema técnico.
Copy !req
689. ¿Nos disculpan un segundo?
Copy !req
690. Tienen café y bollos
en la sala de al lado.
Copy !req
691. Será solo un momento.
Se lo prometo.
Copy !req
692. Arigato.
Copy !req
693. Gracias.
Copy !req
694. Muchas gracias.
Copy !req
695. ¡¿Qué pasó?!
Copy !req
696. No lo sé.
Conecté todo según las instrucciones.
Copy !req
697. ¡Pues arréglalo!
Copy !req
698. A mí me parece que funciona bien.
Copy !req
699. Está verde.
Copy !req
700. - De acuerdo..
- ¡Se ve verde, carajo!
Copy !req
701. No notas la diferencia, ¿verdad?
Copy !req
702. Maldición, eres daltónico.
Copy !req
703. - Lo arreglaré.
- ¡Maldición, John!
Copy !req
704. ¡¿Tengo a los ejecutivos de Tokio,
Copy !req
705. a todas las cadenas
y tú me haces esto?!
Copy !req
706. - Yo, eh..
- ¡John.. vete!
Copy !req
707. ¿Estoy despedido?
Copy !req
708. Sí. Largo.
Copy !req
709. No puedes hacerme esto.
Copy !req
710. ¡Ya lo hice!
Copy !req
711. Yo tengo los contactos.
Copy !req
712. ¿Quién crees que
te ha conseguido a los famosos?
Copy !req
713. ¡Yo le vendí Vidicons a Tommy Smothers,
a Dick Martin, a Bob Crane!
Copy !req
714. ¡Yo le vendí un video a Elvis!
Copy !req
715. ¿Voy a tener que llamar a Seguridad?
Copy !req
716. ¡Uno.. dos.. y tres!
Copy !req
717. - Pensé que no iba a apagar la última.
- ¡Qué torta tan preciosa!
Copy !req
718. ¿Se supone que eso es normal?
Copy !req
719. Se echó a perder.
Copy !req
720. ¿Seis meses?
Copy !req
721. ¿No sabe quién puede ayudarme?
Copy !req
722. Ya.
Copy !req
723. Bueno, pues muchas gracias.
Copy !req
724. ¡John, soy Bob!
Copy !req
725. Sí, estoy bien.
Copy !req
726. ¿Y tú qué tal?
Copy !req
727. ¡Oh, eso es.. muy graciosos!
Copy !req
728. Ah-há..
Copy !req
729. Bueno, es que tuvimos
un problemita con el video, y..
Copy !req
730. Sí, sé que estás ocupado.
Copy !req
731. Claro.
Copy !req
732. Te entiendo perfectamente.
Había pensado que igual..
Copy !req
733. .. ya sabes..
Copy !req
734. .. podías hacernos un hueco.
Copy !req
735. ¿Estuviste metiéndole mano?
Copy !req
736. Bueno, yo..
Copy !req
737. Es el tambor del cabezal.
Copy !req
738. No se arregla con cinta adhesiva.
Copy !req
739. ¿Es algo grave?
Copy !req
740. No, puedo cambiarlo rápido,
Copy !req
741. siempre y cuando
no se haya jodido nada más.
Copy !req
742. Te agradezco que hayas venido.
Copy !req
743. Correré la voz:
"Si necesitas equipos de video,
Copy !req
744. John Carpenter es tu hombre."
Copy !req
745. ¡Papá!
Copy !req
746. Ya voy, cielo.
Copy !req
747. ¿Bob?
Copy !req
748. Siento mucho
lo que pasó en mi casa.
Copy !req
749. ¿No seguirás enojado conmigo?
Copy !req
750. - Te agradezco que vinieras.
- ¡Bob..!
Copy !req
751. No soy maricón.
Copy !req
752. ¡Ah-há!
Copy !req
753. Le dije a Dawson..
Copy !req
754. .. que ando muy ocupado,
que no puedo verlo tanto.
Copy !req
755. ¿En serio?
Copy !req
756. ¿Y cómo lo tomó?
Copy !req
757. No tenía elección.
Copy !req
758. ¡Tú eres mi número uno, Bob!
Copy !req
759. ¿Te parece?
Copy !req
760. Me parece, sí.
Copy !req
761. Bien.
Copy !req
762. Porque.. si te interesa..
Copy !req
763. ..uno de mis clientes da una fiesta
este viernes en las colinas de Hollywood.
Copy !req
764. Muchas chicas. Esa cosa hippie.
Copy !req
765. Podría ser divertido.
Copy !req
766. ¡Vamos!
Copy !req
767. ¡Tírate!
Copy !req
768. ¡Vaya!
Copy !req
769. ¡Qué divertido!
Copy !req
770. - Sí.
- ¡Sí!
Copy !req
771. ¿Qué tal va la serie?
Copy !req
772. La serie va.. muy bien.
Copy !req
773. Perdón..
Oye, viejo..
Copy !req
774. - Me encantaba tu programa radial.
- ¿Sí?
Copy !req
775. Era tan genial.. en aquel entonces.
Copy !req
776. - Lo escuchaba cada mañana.
- Gracias.
Copy !req
777. ¿Me firmas un autógrafo?
Copy !req
778. ¡Claro!
Copy !req
779. ¿Me firmas aquí?
Copy !req
780. Gracias.. coronel Hogan.
Copy !req
781. Los chinos.. acabarían con el país.
Copy !req
782. - ¿Entiendes?
- Apostemos por la paz.
Copy !req
783. - ¿Y tú qué vas a hacer?
- ¡Tranquilo!
Copy !req
784. ¡Oye, oye.. John!
Copy !req
785. Vete por ahí.
Copy !req
786. Venimos de invitados.
Copy !req
787. Yo luché por mi país.
Copy !req
788. Mira qué melones.
Copy !req
789. ¡Carp, fíjate en todo esto!
Copy !req
790. No, no.. está muy bien.
Me gusta.
Copy !req
791. A ver..
Copy !req
792. ¡Preciosa.. preciosa!
Copy !req
793. ¿Hacemos una sonriendo
como dijimos?
Copy !req
794. - Vale.
- ¿Por qué no, eh?
Copy !req
795. Espera..
Copy !req
796. Eso es.. ¡y..!
Copy !req
797. ¿Preparada?
Copy !req
798. Lista.
Copy !req
799. ¡Sonríe!
Copy !req
800. ¡Sonrío!
Copy !req
801. ¡Muy buena!
Copy !req
802. ¡Soy un norteamericano
normal y fogoso!
Copy !req
803. Me gusta mirar mujeres desnudas.
Copy !req
804. Me encantan los pechos.
Copy !req
805. De cualquier tipo.. ¡Me encantan!
Copy !req
806. Tetas, tetazas, tetorras, tetamen..
Copy !req
807. Cuanto más grandes mejor.
Copy !req
808. Pezones como ubres, como platos.
Copy !req
809. Pezones rosados grandes.
Copy !req
810. ¡Pezones pequeñitos!
Copy !req
811. De verdad, operados..
¿Qué más da?
Copy !req
812. ¡Me gustan las tetas!
Copy !req
813. ¡¿A quién vamos a engañar?!
Copy !req
814. ¡Las tetas son grandiosas!
Copy !req
815. - Aquí tiene, señor.
- Muchas gracias.
Copy !req
816. Bueno, es que..
Copy !req
817. O sea que..
¿Te fuiste a Las Vegas con..?
Copy !req
818. - ¿No puedes decirme su nombre?
- Sí, bueno..
Copy !req
819. ¡Por favor, te dije que iba a ir!
Copy !req
820. Ya, pero no creía que..
lo fueras a hacer.
Copy !req
821. Bob, cielo.. tú estás casado.
Copy !req
822. Ella no entiende esta vida.
Copy !req
823. Ella preferiría estar en Connecticut.
Copy !req
824. A ella no le va Hollywood.
Copy !req
825. Pero es tan buena.
Es como una..
Copy !req
826. ¿Una santa?
Copy !req
827. ¡Vamos, no permitas que te haga eso!
Copy !req
828. ¡Tú eres un buen hombre!
Copy !req
829. ¿Y la prensa?
Copy !req
830. La opinión pública.
Copy !req
831. No tenemos de qué avergonzarnos.
Copy !req
832. Ed ha llegado a sugerir
que nos casemos en el plató.
Copy !req
833. A la CBS le encantaría.
Copy !req
834. Publicidad.
Copy !req
835. ¡Hey!
Copy !req
836. ¿Recuerdas lo que me dijiste
en nuestra primera cena?
Copy !req
837. Sí.. que hablaba bien español.
Copy !req
838. Que querías encontrar una mujer
que te entendiera.
Copy !req
839. Así es. Así es.
Copy !req
840. Tengo que contarte
un secreto, cariño.
Copy !req
841. Sé que te enrollas
con otras mujeres.
Copy !req
842. ¿No te importa?
Copy !req
843. Sólo tenemos una vida.
Copy !req
844. No quiero tener que mentir sobre mí,
Copy !req
845. ni que tú mientas sobre ti.
Copy !req
846. No vas a cambiar.
Copy !req
847. ¡Sé quién eres y te quiero!
Copy !req
848. ¡Y me encanta tirar contigo!
Copy !req
849. Podemos tener el tipo de matrimonio
que quieras.
Copy !req
850. Es que es una lata
conocer a una tipa, soltarle la lengua.
Copy !req
851. Tú me conoces, soy un caballero.
No fuerzo las cosas.
Copy !req
852. Pero tienes que rogarles
para que hablen de ellas..
Copy !req
853. .. escuchar sus problemas,
fingir que te importa,
Copy !req
854. ¡solo para quitarles la ropa!
Copy !req
855. - Y, a veces, para nada.
- Así son las mujeres.
Copy !req
856. Bob llega con su sonrisita..
Copy !req
857. ..y nunca falla una.
Copy !req
858. Mejor que te andes con cuidado.
Copy !req
859. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
860. Le advertí.
Copy !req
861. Me mostró su auto..
Copy !req
862. .. lleno de fotos de él desnudo
y tipas mamándosela.
Copy !req
863. Le dije:
"Bob.. eres una estrella".
Copy !req
864. "¿Y si te para la policía?"
Copy !req
865. Ese tipo se metería con la Virgen María
delante de Jesucristo.
Copy !req
866. ¡Richard, cómo eres!
Copy !req
867. ¿Qué sabes del nuevo Sony a color?
Copy !req
868. Eh.. ya no trabajo con Sony.
Copy !req
869. - Ahora estoy con Akai.
- ¿De verdad?
Copy !req
870. Bob acaba de cruzar la puerta.
Copy !req
871. - ¡Ya era hora!
- Me voy.
Copy !req
872. - Escucha.. va más allá de él.
- No, mejor me voy.
Copy !req
873. Ya tienes lo que querías en el remolque.
Cualquier duda, me llamas.
Copy !req
874. Hasta luego, viejo.
Copy !req
875. - Buenos días, Bob.
- Buenas.
Copy !req
876. Clary..
Copy !req
877. ¡Herr Hogan!
Copy !req
878. Trasnochaste, ¿eh?
Copy !req
879. Armand, tú haz tu trabajo,
que yo haré el mío.
Copy !req
880. ¡Todos atrás!
Copy !req
881. ¡El mago.. tiene que trabajar!
Copy !req
882. Toma cuatro.
Copy !req
883. ¡Acción!
Copy !req
884. Esto va en serio, Hogan.
Copy !req
885. Coronel, ya no es
responsabilidad mía.
Copy !req
886. Hogan, cuento con usted.
Copy !req
887. Veré qué puede hacer LeBeau.
Copy !req
888. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
889. Hogan, ¡¿qué le ocurre?!
Copy !req
890. Parece que el coronel Hogan
está soñando despierto otra vez.
Copy !req
891. - ¿Qué es esto?
- Cuéntenoslo todo, coronel Hogan.
Copy !req
892. Disponemos de medios
para hacerlo hablar.
Copy !req
893. ¿Qué..?
¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
894. ¡Nos lo va a contar ahora!
Copy !req
895. Es que no sé qué hacer.
Copy !req
896. Patti quiere casarse,
pero no puedo hacerle eso a Anne.
Copy !req
897. ¡No me lo perdonaría!
Copy !req
898. Eso mismo le ocurrió a Himmler.
Copy !req
899. ¿Y qué hizo?
Copy !req
900. Mandó a su mujer y a su amante a Dachau.
Copy !req
901. Siga contándome.
Copy !req
902. Me la paso todo el día pensando en sexo.
Copy !req
903. En tener relaciones sexuales.
En grabarlo. En verlo después.
Copy !req
904. ¡Hogan, eso es en lo único
que pensamos todos!
Copy !req
905. Tengo mi propio experto en videos.
Copy !req
906. ¿Experto en videos?
Copy !req
907. Sí, pero es marica o medio marica,
o como sea que eso se llame.
Copy !req
908. - ¡Hay que mandarlo al frente ruso!
- ¡No, no puedo reemplazarlo!
Copy !req
909. Entre el sexo, lo de Patti y el marica..
Copy !req
910. ¡Ya no reconozco mi vida!
Copy !req
911. Ya estoy lista, Hogan.
Copy !req
912. - ¿Qué?
- Será un matrimonio moderno.
Copy !req
913. Klink y Schultzie
también pueden sumarse.
Copy !req
914. Vamos, Hogan.
Copy !req
915. ¡Fornícame aquí mismo!
Copy !req
916. ¡La luz es perfecta!
Copy !req
917. Vamos, papito.
Yo me encargo de grabar.
Copy !req
918. Bob, ¿qué me dices?
Copy !req
919. ¡Adelante, tíratela, Bob!
Copy !req
920. ¡Métesela entera, papá!
Copy !req
921. ¡No puedo!
Klink, ¿qué hago?
Copy !req
922. ¿Cuál es la respuesta?
Copy !req
923. ¿La respuesta?
Copy !req
924. No tenemos respuestas.
¡Somos nazis!
Copy !req
925. ¡Retírese!
Copy !req
926. ¡Retírese, Hogan!
Copy !req
927. ¡Retírese, Hogan!
Copy !req
928. ¿Hogan?
Copy !req
929. ¡Bob!
Copy !req
930. ¿Dónde andas?
Copy !req
931. Tienes la cabeza en otro sitio.
Copy !req
932. ¡Sí!
Copy !req
933. Lo siento.. ¿dónde íbamos?
Copy !req
934. ¿Anne?
Copy !req
935. Oh.
Copy !req
936. Hola.
Copy !req
937. ¡Vaya día!
Copy !req
938. Estaba.. limpiando hoy..
Copy !req
939. ..y entré en tu cuarto oscuro.
Copy !req
940. ¿Para qué?
Copy !req
941. Las he visto.
Copy !req
942. Los estudios de fotografías.
Copy !req
943. Cientos de fotos tuyas.
Copy !req
944. Sabes que toco la batería
en los clubes.
Copy !req
945. ¿Cuántas mujeres tienes ahí?
Copy !req
946. Necesitamos ayuda profesional..
Copy !req
947. - ¡¿Cuántas?!
- Anne, lo siento. Lo siento.
Copy !req
948. Yo..
Anne. Anne, Anne, lo siento.
Copy !req
949. ¿Crees que tus hijos
estarían orgullosos de ti?
Copy !req
950. Lo siento.
Copy !req
951. Yo los declaro marido y mujer.
Copy !req
952. Puede besar a la novia.
Copy !req
953. ¡Damas y caballeros,
el señor y la señora Crane!
Copy !req
954. Los Héroes de Hogan dejó de emitirse
el 4 de julio de 1971,
Copy !req
955. tras 6 temporadas
y 186 episodios.
Copy !req
956. Decidí portarme bien con Anne.
Copy !req
957. Le dejé la casa, el auto..
Copy !req
958. ..y la custodia de los niños.
Copy !req
959. Patti está embarazada.
Copy !req
960. Necesito trabajo.
Copy !req
961. ¡Sid! ¿Qué tal, amigo mío?
Copy !req
962. ¿Qué tipo de papeles.. andas buscando?
Copy !req
963. ¡Lo que sea!
Copy !req
964. La hipoteca, la pensión alimenticia,
la manutención.
Copy !req
965. - Tengo un niño en camino.
- ¿Embarazada?
Copy !req
966. Creí que te habías hecho una..
Copy !req
967. Vasectomía.
Copy !req
968. Hay fugas.
Copy !req
969. ¡¿Fugas?!
Copy !req
970. ¡Necesito trabajo!
Copy !req
971. No entiendo.
Seis años en Los Héroes de Hogan.
Copy !req
972. Fue todo un éxito.
Copy !req
973. ¿No has ahorrado nada?
Copy !req
974. - Ésta no es una buena época.
- ¡Bobby Darin!
Copy !req
975. - ¿Sí?
- A Bobby Darin le dan papeles.
Copy !req
976. Está casado con Sandra Dee.
Copy !req
977. Tendrás que hacer castings.
Copy !req
978. Haré lo que sea.
Copy !req
979. Sólo quiero dejar Hogan y a su chaqueta
detrás para siempre, ¿entiendes?
Copy !req
980. Según el Washington Post, cuando
aún era Fiscal General del gobierno..
Copy !req
981. .. John Mitchell controlaba personalmente
Copy !req
982. los fondos secretos
del Partido Republicano.
Copy !req
983. Mitchell negó tajantemente
estar involucrado..
Copy !req
984. ..y ha tildado esta historia..
de ridícula.
Copy !req
985. El vicepresidente..
Copy !req
986. ¡Bob, no eres un fracasado!
Copy !req
987. La hipoteca me está ahogando.
¡Estoy hasta el cuello de deudas!
Copy !req
988. Nunca he estado tanto tiempo
sin trabajo.
Copy !req
989. Yo contesto.
Copy !req
990. ¿Diga?
Copy !req
991. ¡Sí!
Copy !req
992. ¡Ya sé que me atrasé!
Copy !req
993. Genial.
Copy !req
994. Era John, ¿no?
Copy !req
995. ¡Dijiste que esta noche
la íbamos a pasar juntos!
Copy !req
996. Lo sé. Lo siento.
Pero tengo que salir.
Copy !req
997. Tanto pensar y darle vuelta
a los problemas..
Copy !req
998. ..me está volviendo loco.
Copy !req
999. - Me siento sola aquí sin ti.
- Lo sé.
Copy !req
1000. Mañana por la noche.
Tú y yo. Nosotros solos.
Copy !req
1001. ¿Me lo prometes?
Copy !req
1002. - ¿Me lo prometes?
- ¡Te lo prometo!
Copy !req
1003. ¡Niño malo!
Copy !req
1004. ¡Lárgate!
Copy !req
1005. ¿Sabes qué hora es?
Copy !req
1006. ¡Es hora de tirar!
Copy !req
1007. ¡Un aplauso para la inimitable "Gatita"!
Copy !req
1008. ¡Totalmente desnuda!
Copy !req
1009. ¡Y para nuestro viejo amigo,
el coronel Hogan!
Copy !req
1010. Robert Crane. Gracias, Bob.
Copy !req
1011. Una pausa por la causa,
y volvemos en 10 minutos.
Copy !req
1012. He trabajado en radio 15 años.
Copy !req
1013. 6 años en Bridgeport, Connecticut.
Copy !req
1014. Nueve aquí en Los Ángeles.
Y 6 años en Hogan.
Copy !req
1015. ¡Bueno.. son 20 años de trabajo continuo!
Copy !req
1016. Es horrible estar sin trabajo.
Copy !req
1017. Has sido malo.
Copy !req
1018. Sí.
Copy !req
1019. Sé qué hacer con los chicos como tú.
Copy !req
1020. El striptease es solo..
un trabajito de medio tiempo para mi.
Copy !req
1021. Lo que soy realmente..
es una dominatriz.
Copy !req
1022. Aquí soy Melissa.
Copy !req
1023. Pero.. en realidad..
Copy !req
1024. ..soy Victoria, tu ama.
Copy !req
1025. Tú, tú..
Copy !req
1026. ¡Tú.. respetarás a tu Ama Victoria!
Copy !req
1027. ¿Bromeas?
Copy !req
1028. ¿Tú qué crees?
Copy !req
1029. Es difícil de explicar, Carp.
Copy !req
1030. ¿Te has subido a una montaña rusa?
Copy !req
1031. ¿Sabes lo que.. se siente en el cuerpo
la primera vez..
Copy !req
1032. - .. que caes en picada?
- Sí, claro.
Copy !req
1033. Imagínate eyaculando
mientras caes de cabeza.
Copy !req
1034. Y el.. corazón te da.. un golpetazo.
Copy !req
1035. Te da un golpetazo. Es..
Copy !req
1036. Así es.
Copy !req
1037. No se compara con nada.
Copy !req
1038. Un espacio muerto.
Copy !req
1039. - ¿Qué?
- Un espacio muerto.
Copy !req
1040. ¡Un espacio muerto!
Copy !req
1041. La pesadilla de todo locutor de radio..
Copy !req
1042. ..es un espacio muerto.
Copy !req
1043. Ahora me tocó a mi.
Copy !req
1044. Me he matado trabajando
y tengo un espacio muerto.
Copy !req
1045. Lo odio.
Copy !req
1046. Cafés-teatro.
Copy !req
1047. - ¿Bromeas?
- ¡¿Por qué?!
Copy !req
1048. - Has trabajado en teatros de verano.
- ¡En teatros de verano!
Copy !req
1049. ¡Para estar ocupado,
no.. para ganarme la vida!
Copy !req
1050. Dick Van Dyke lo hace.
Y Jim Nabors..
Copy !req
1051. ¡Quizá necesite otro representante!
Copy !req
1052. Quizá el problema seas tú.
Copy !req
1053. Muy bien.
Copy !req
1054. Aquí tienes el teléfono.
Copy !req
1055. ¿A quién quieres llamar?
Tengo todos los números.
Copy !req
1056. Len, no quise decir eso.
Copy !req
1057. Eres tú el que dice
que se vuelve loco sin trabajo.
Copy !req
1058. ¡Intento ayudarte!
Copy !req
1059. Tú sigue intentándolo.
Copy !req
1060. Ya saldrá algo.
Copy !req
1061. - ¡¿Qué rayos es eso?!
- Parecen los bomberos.
Copy !req
1062. Eso ya lo sé.
Copy !req
1063. ¡Hey, mira!
¡Están en nuestra calle!
Copy !req
1064. ¡Dios mío!
Copy !req
1065. ¡El edificio está en llamas!
Copy !req
1066. ¡Mira las patrullas de policía
y la prensa!
Copy !req
1067. ¡¿La prensa?!
Copy !req
1068. ¡Shhh!
Copy !req
1069. No pasa nada.
Copy !req
1070. ¡¿La prensa?!
Copy !req
1071. ¡Mira, también llegó el alcalde!
Copy !req
1072. - ¿Ves a mi mujer?
- ¿Qué aspecto tiene?
Copy !req
1073. No me acuerdo.
Copy !req
1074. La obra se llamaba
"Suerte de Principiante".
Copy !req
1075. Una sofisticada comedia de sexo.
Copy !req
1076. Estuvimos de gira por todo el país.
Copy !req
1077. Patti y yo actuábamos juntos,
Copy !req
1078. pero era mejor que ella se quedase
en Los Ángeles, por Scotty.
Copy !req
1079. - ¡Scotty!
- Eh, eh.. ¡Oye!
Copy !req
1080. ¡Espera! ¡Hey, hey hey..!
Copy !req
1081. Te tengo.
Copy !req
1082. ¿Vas a estar bien?
Copy !req
1083. Sí, la nueva actriz llega hoy.
Se sabe el papel. Tenemos 4 días.
Copy !req
1084. Me refiero a ti.
Estás tan nervioso.
Copy !req
1085. ¡Cariño, lo hago todo yo!
Copy !req
1086. Dirijo, hago la contratación,
me gano al público.
Copy !req
1087. - Volverás dentro de 3 semanas, ¿sí?
- ¡A menos que nos abucheen!
Copy !req
1088. - ¡Te adoran, Bob!
- Cielo.
Copy !req
1089. - Perdona, mi amor.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1090. Ven aquí.
Copy !req
1091. Vamos.
Copy !req
1092. Todos te adoran, Bob.
Copy !req
1093. Gracias, que tenga un buen vuelo.
Copy !req
1094. Vuelo 287
de Pacific Southwest Airlines..
Copy !req
1095. .. procedente de Los Ángeles
llega a la puerta 35.
Copy !req
1096. - ¡Eh!
- ¡Papito!
Copy !req
1097. ¡Voilá!
Copy !req
1098. - ¿Qué es esto?
- Un videocassette. Es lo último.
Copy !req
1099. La cinta está dentro de la cubierta.
Copy !req
1100. ¡Increíble!
Copy !req
1101. ¿Tuviste problemas con el equipaje?
Copy !req
1102. Nos va a hacer falta un carro.
Copy !req
1103. ¡Esa es la cosa!
A las chicas les gusta el buen sonido.
Copy !req
1104. - ¡Les encanta!
- A Patti le encanta.
Copy !req
1105. Necesitamos una cinta.
Una cinta de música.
Copy !req
1106. - Una grabación o algo.
- Sí, claro.
Copy !req
1107. - Para ambientarlas.
- Es una idea genial.
Copy !req
1108. ¡Es una idea genial!
Copy !req
1109. Nos lo pasamos tan bien aquí.
Nos encanta el público de Columbus.
Copy !req
1110. Al final, nos gusta que el público
nos haga preguntas.
Copy !req
1111. Así que.. empecemos..
Copy !req
1112. .. por aquí.
Copy !req
1113. El público de St. Louis es fantástico.
Copy !req
1114. Estaré encantado
de firmar autógrafos luego.
Copy !req
1115. Sólo les pido una cosa:
Copy !req
1116. No los boten
hasta que me vaya.
Copy !req
1117. ¿Cómo se divierten en Dallas?
Copy !req
1118. Me dijeron que el jueves por la noche
hay que ir a Lucky's.
Copy !req
1119. Pues allí estaremos parte
del equipo y yo esta noche.
Copy !req
1120. Si buscan compañía.
Copy !req
1121. ¡Por aquí! ¡Por aquí!
Copy !req
1122. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1123. ¡Oye, Bob! ¡Bob!
Copy !req
1124. ¿Sí?
Copy !req
1125. Ah, sí. Sí, sí, sí.
Copy !req
1126. - ¿Carpy?
- Bella durmiente.
Copy !req
1127. ¿Adónde fuiste?
Copy !req
1128. Mientras tú planchabas la oreja,
yo.. tu leal mosquetero..
Copy !req
1129. .. estaba en el cine porno..
Copy !req
1130. .. grabando una copia de..
"Garganta Profunda" de la pantalla.
Copy !req
1131. - ¿Se puede?
- Tuve que darles tu nombre.
Copy !req
1132. Me traje unas revistas
de intercambios de parejas.
Copy !req
1133. Esta es la ciudad idónea
para el intercambio.
Copy !req
1134. - Deberíamos hacerlo.
- ¿Qué?
Copy !req
1135. Hacer una película porno
de gran presupuesto.
Copy !req
1136. ¿Sabes lo que te digo?
Agarrar a una actriz famosa como..
Copy !req
1137. - .. Stella Stevens.
- Jamás aceptaría.
Copy !req
1138. ¡Claro que sí, Carp!
Te lo digo yo.
Copy !req
1139. Si le pagan bien.
¡Es actriz!
Copy !req
1140. Podríamos cobrar 10 dólares
por algo así.
Copy !req
1141. Hey.. fíjate.
Copy !req
1142. Mírame el pito.
Copy !req
1143. - ¡Mírame el pito!
- ¡Ya te lo he visto antes!
Copy !req
1144. Míralo de cerca.
Copy !req
1145. - No quiero.
- ¡Mira, maldición!
Copy !req
1146. ¿Notas alguna diferencia?
Copy !req
1147. ¿Qué quieres que diga,
que es más grande?
Copy !req
1148. ¿Sí?
Copy !req
1149. ¡Vaya!
Copy !req
1150. Te lo hiciste, ¿no?
Copy !req
1151. La última vez que estuve en L.A.
Copy !req
1152. Un alargamiento de pene.
Copy !req
1153. ¡Guau! ¡Y está más gordo!
Copy !req
1154. ¿Y cuánto te costó?
Copy !req
1155. Si vas a salir en el cine,
haz lo que haga falta.
Copy !req
1156. ¡Hey! Un día sin sexo..
Copy !req
1157. - ..¡es un día perdido!
- ..¡es un día perdido!
Copy !req
1158. Bob Crane.. Hola, Lenny.
Copy !req
1159. Bromeas.
Copy !req
1160. ¡Repítemelo!
Copy !req
1161. Es.. No, no, no.. me parece..
Copy !req
1162. ¡Me parece genial!
Copy !req
1163. Disney me está ofreciendo una película.
Copy !req
1164. "El SuperPapá".
Copy !req
1165. ¡No.. no, no! Diles que tengo
algunos compromisos.
Copy !req
1166. No lo estropees, Lenny.
Copy !req
1167. No lo estropees, quiero este trabajo.
Copy !req
1168. Necesito ese trabajo, ¿sí?
Copy !req
1169. ¡No, es fantástico! ¡Sí!
Copy !req
1170. Luego te llamo.. ¡sí!
Copy !req
1171. Adivina quién va a ser "El SuperPapá".
Copy !req
1172. Yo.
Copy !req
1173. Tantos planes para nada.
Copy !req
1174. ¡No pongas esa cara!
Copy !req
1175. No pongas esa cara.
Esto nos beneficia a los dos.
Copy !req
1176. - ¿Ah, sí?
- ¡Sí!
Copy !req
1177. ¡Mañana vuelvo a la acción!
Copy !req
1178. Y a lo grande.
Copy !req
1179. - ¿Qué tal estás?
- Bien.
Copy !req
1180. ¡Sonríe!
Copy !req
1181. - ¡Muévanla!
- Con cuidado.
Copy !req
1182. ¡Lenny!
Copy !req
1183. - Hola.
- ¡Viniste!
Copy !req
1184. ¡Hace 20 minutos!
Copy !req
1185. Están cambiando las luces.
¿Vamos a mi remolque?
Copy !req
1186. Ehh.. me llamaron de Disney.
Copy !req
1187. Parece que un payaso.. del Enquirer,
Copy !req
1188. .. te tomó unas fotos en un bar topless.
Copy !req
1189. Es Disney.
No lo estropees.
Copy !req
1190. Soy un hombre de familia.
Copy !req
1191. De una sola mujer.
Desde siempre.
Copy !req
1192. ¿Qué me dices de
los álbumes de fotos?
Copy !req
1193. ¡Las fotos que muestras por ahí!
Copy !req
1194. No todo el mundo
ve las cosas como tú.
Copy !req
1195. A la gente le da cosa
y.. se corre la voz, créeme.
Copy !req
1196. ¿A quién se las voy a mostrar?
Copy !req
1197. ¡Se las mostraste a todo el mundo!
Copy !req
1198. ¡No seas tan pacato!
Copy !req
1199. ¿Verdad que se las mostraste a Donna Reed
y salió corriendo?
Copy !req
1200. Puede que sea un caliente
pero no soy estúpido.
Copy !req
1201. Tu estilo de vida y tu carrera
podrían ser incompatibles.
Copy !req
1202. ¿No te das cuenta?
Copy !req
1203. Yo soy normal.
Copy !req
1204. El sexo no es la respuesta.
Copy !req
1205. Lo sé, Lenny. Es la pregunta.
Copy !req
1206. Sí.. es la respuesta.
Copy !req
1207. Sólo intento decirte..
Copy !req
1208. .. que intentes ser discreto.
¿De acuerdo?
Copy !req
1209. ¡Pasa un rato!
Copy !req
1210. - Debo volver a la oficina.
- ¡Llámame!
Copy !req
1211. Aquí es.
Copy !req
1212. Aquí estamos.
Copy !req
1213. Batman y Robin.
Copy !req
1214. El Llanero Solitario y Toro.
Copy !req
1215. ¡Ay-oh, Silver!
Copy !req
1216. ¡Adelante!
Copy !req
1217. - ¡Vengan, chicos! ¡Únanse a la fiesta!
- ¿Qué hay?
Copy !req
1218. - ¡Janet! ¡Janet!
- ¿Qué se cuece aquí?
Copy !req
1219. ¿Qué se está montando?
Copy !req
1220. Te pasas toda la vida siendo
el afortunado. El gracioso.
Copy !req
1221. Y un día todo cambia.
Copy !req
1222. Ya no eres el gracioso,
el teléfono no suena.
Copy !req
1223. ¡Eres el mismo,
pero lo demás no!
Copy !req
1224. Guardaron "El SuperPapá" un año..
Copy !req
1225. ..y luego fracasó.
Copy !req
1226. Le lloré a Disney
por salir en otra película..
Copy !req
1227. .. Gus..
Copy !req
1228. .. que se trataba de un burro
que metía goles.
Copy !req
1229. ¡¿Qué es lo que quieren de mí?!
Copy !req
1230. No bebo..
Copy !req
1231. ..no fumo.
Copy !req
1232. Dos de tres no está mal.
Copy !req
1233. Cariño..
Copy !req
1234. .. tengo que volver a irme.
Copy !req
1235. ¡Bob, ya nunca estás en casa!
Copy !req
1236. ¿Crees que me gusta hacer cafés-teatro?
Copy !req
1237. ¿Crees que me gusta hacerlo
para poder pagar las cuentas?
Copy !req
1238. ¿Cómo puedo saberlo?
¡Soy solo el ama de casa!
Copy !req
1239. Tal vez necesites otro hobby.
Copy !req
1240. ¿Te lo has planteado?
Copy !req
1241. ¡Tal vez necesite otro marido!
Copy !req
1242. Oye.. todo lo hago
por ti y por Scotty. ¡Vamos!
Copy !req
1243. La casa, los muebles, tu Cadillac.
Copy !req
1244. Quiero alguien a mi lado.
Copy !req
1245. ¡Ya nunca estás en casa!
Copy !req
1246. ¡Y cuando estás, te pasas el día abajo,
editando tus videos!
Copy !req
1247. ¿Quieres que cancele
mi siguiente compromiso?
Copy !req
1248. ¡No puedo!
Copy !req
1249. ¡Es un contrato!
Copy !req
1250. ¡El matrimonio.. es un contrato!
Copy !req
1251. A lo mejor deberíamos
cancelarlo también.
Copy !req
1252. Actuaré en Wichita.
Copy !req
1253. - ¿Eso está encendido?
- ¿Ah?
Copy !req
1254. ¡Ah, sí! ¿Quieres que lo apague?
Copy !req
1255. - ¿Contenta?
- ¡Sí!
Copy !req
1256. ¿Bob?
Copy !req
1257. ¿Bob?
Copy !req
1258. ¡Hola, papito!
Copy !req
1259. ¡Carpy! ¿Un trago?
Copy !req
1260. Mira lo que te traigo.
Es un temporizador.
Copy !req
1261. Podemos grabar cuando queramos
Copy !req
1262. los programas de la tele.
Copy !req
1263. ¡Estupendo!
Copy !req
1264. Y si quieres ver a
Johnny Carson a las 23:30,
Copy !req
1265. y estamos por ahí buscando chicas,
lo programamos.
Copy !req
1266. ¡Bum..! Lo vemos por la mañana.
Copy !req
1267. ¡Dame un minuto para hacerme a la idea!
Copy !req
1268. - Qué fantástico, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
1269. ¿Estás bien?
Copy !req
1270. Te veo algo tristón.
Copy !req
1271. Patti y yo tenemos problemas.
Copy !req
1272. Tuve que suspender
mi actuación en Wichita.
Copy !req
1273. Creí que tenías un acuerdo con ella.
Copy !req
1274. - Ya sabes cómo son las mujeres.
- Sí.
Copy !req
1275. Tú sí que sabes.
Copy !req
1276. Cada uno vive en su casa.
Copy !req
1277. Echaría mucho de menos
a ella y a Scotty.
Copy !req
1278. Esto me está calentando.
Copy !req
1279. ¿Cómo se llamaba ella?
Copy !req
1280. No me acuerdo.
Copy !req
1281. Lo podría consultar.
Copy !req
1282. Lo apunto todo.
Copy !req
1283. ¡Qué mata de pelo tenía!
Copy !req
1284. Había que acercarse con una linterna.
Copy !req
1285. Yo me atreví.
Copy !req
1286. ¿Qué les pasa a las mujeres?
Te dicen una cosa,
Copy !req
1287. y cuando te atrapan,
cambian de opinión.
Copy !req
1288. No puedes vivir ni con ellas
ni sin ellas.
Copy !req
1289. No hay verdad más grande.
Copy !req
1290. Ni puedes vivir ni con ellas..
Copy !req
1291. - .. ni matarlas.
- ¡Ni matarlas!
Copy !req
1292. ¡Creo que esto es en Seattle!
Copy !req
1293. Eh.. no.
Copy !req
1294. ¡En Dallas!
Copy !req
1295. Mira la decoración.
Ése es un cuadro del Oeste.
Copy !req
1296. ¡Qué par de tetas!
Copy !req
1297. Sí.
Copy !req
1298. ¡Dios mío!
¡El edificio está en llamas!
Copy !req
1299. ¡Mira las patrullas de policía
y la prensa!
Copy !req
1300. ¡¿La prensa?!
¡Dios, también llegó el alcalde!
Copy !req
1301. - ¿Ves a mi mujer?
- ¿Qué aspecto tiene?
Copy !req
1302. ¡No me acuerdo!
Copy !req
1303. ¿Carpy?
Copy !req
1304. ¿Sí?
Copy !req
1305. Oh, sí.. este sitio es genial.
Copy !req
1306. ¿Anoche?
¡Eh.. cero!
Copy !req
1307. Pero algo interesante.
Una chica de la alta sociedad.
Copy !req
1308. Me tiré a su amiga.
Copy !req
1309. Estaba más caliente la tipa..
Luego va y se echa para atrás.
Copy !req
1310. ¿Cuándo vas a venir?
Copy !req
1311. Perdone.
Copy !req
1312. ¿Podría poner el canal 9?
Quiero ver algo.
Copy !req
1313. Ése es el tipo del programa de la tele.
Mira, ahí está.
Copy !req
1314. Voy a ir a hablar con él.
Ya verás.
Copy !req
1315. Hola.
Copy !req
1316. ¡Hola!
Copy !req
1317. Siento molestarlo.
Estaba ahí sentada..
Copy !req
1318. ..y veo la tele.. y noto que es Ud..
Copy !req
1319. - .. el de la tele, ¿sí?
- ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
1320. ¡Qué vergüenza!
¡No tenía idea que estaba encendida!
Copy !req
1321. ¡Soy Bob Crane!
Copy !req
1322. Ya sé, eso me pareció.
Copy !req
1323. Bob Crane..
¡Encantada de conocerlo!
Copy !req
1324. - Encantado de conocerte..
- Eh.. Susan.
Copy !req
1325. - ..¡Susan! Muy bien.
- Me encantaba su serie.
Copy !req
1326. Gracias. Estoy en la ciudad
con una obra de teatro.
Copy !req
1327. Sólo quería saludarlo.
Copy !req
1328. ¡Claro! ¿Puedo ofrecerte algo?
Copy !req
1329. ¿Otro trago, un autógrafo,
bañarte desnuda?
Copy !req
1330. ¡Bob!
Copy !req
1331. ¡Soy un fanático de las fotos!
Copy !req
1332. ¿Y hasta cuándo se quedan la ciudad?
Copy !req
1333. Carp.. mira.
Copy !req
1334. ¿Quieres un sándwich?
Copy !req
1335. El equipo de edición es fantástico.
Copy !req
1336. Hasta puedo editar
las caricaturas de Scotty.
Copy !req
1337. No tengo hambre.
Copy !req
1338. Mira.
Copy !req
1339. ¡Aquí está Bobby!
Copy !req
1340. ¡Guau!
Copy !req
1341. Y en The Morning Show
tenemos con nosotros a Bob Crane.
Copy !req
1342. - ¡Hey..! ¿Lo hiciste tú?
- ¡Claro, con tu equipo!
Copy !req
1343. Es como lo que solíamos hacer
en la radio.
Copy !req
1344. Metes una pifia en el programa
y los oyentes se quiebran.
Copy !req
1345. Sí, es genial cuando lo haces.
Copy !req
1346. A veces las chicas se sienten incómodas
con la cámara.
Copy !req
1347. Así que les mostramos una edición.
Copy !req
1348. Las hacemos reír y.. ¡Bum!
Copy !req
1349. Les encanta el sexo,
pero necesitan un pretexto.
Copy !req
1350. ¿Un trago?
Copy !req
1351. Las mujeres deberían tener
un certificado papal que dijera:
Copy !req
1352. "Si me acuesto contigo, mi novio
no te hará nada." ¿Me entiendes?
Copy !req
1353. - Hablé con Nick Murphy en Houston.
- ¿Y qué tal?
Copy !req
1354. Lo del intercambio de parejas
será el lunes.
Copy !req
1355. ¿Sabes? Es raro.
Copy !req
1356. Dallas es una ciudad genial
para conseguir mujeres.
Copy !req
1357. Pero para los intercambios.. nada.
Copy !req
1358. ¿Sabes qué ciudad es genial
para la dominación?
Copy !req
1359. ¡Atlanta!
Copy !req
1360. Ni sé por qué.
Copy !req
1361. Edité esta cinta para ti.
Copy !req
1362. ¡Qué bien!
Copy !req
1363. ¡Realmente delicioso!
Copy !req
1364. No está bien intentar engañar
a la madre naturaleza.
Copy !req
1365. No tiene gracia, Bob.
Copy !req
1366. ¡Carp.. por favor!
Copy !req
1367. ¡No.. me digas que no es gracioso,
yo sé de eso!
Copy !req
1368. - ¡Y eso tiene gracia!
- Claro que no.
Copy !req
1369. ¡Es como el programa Laugh-In!
Copy !req
1370. - ¡Con Rowan y Martin!
- Con todo lo que he hecho por ti.
Copy !req
1371. ¿Cómo?
Copy !req
1372. El equipo..
venir cuando me llamas.. los recados..
Copy !req
1373. - .. las fiestas de intercambios..
- ¡Epa, epa, epa! ¿Has oído lo que dices?
Copy !req
1374. ¿Todo lo que has hecho por mí?
Copy !req
1375. ¿Qué dices?
Copy !req
1376. ¿Cómo carajos crees
que consigues a esas tipas?
Copy !req
1377. Crees que puedes presentarte y decir:
"Hola, soy John Carpenter. ¡Fornícame!"
Copy !req
1378. ¿Ah?
Copy !req
1379. ¡No! ¡Están contigo por mí!
No te quieren a ti, sino a Bob Crane.
Copy !req
1380. Así que ahórrate el discursito
de "todo lo que he hecho por ti".
Copy !req
1381. - ¿Sr. Crane?
- ¡Sí, señor!
Copy !req
1382. ¡Hola, Sr. Crane!
Copy !req
1383. ¿Quiere un autógrafo?
Copy !req
1384. Tiene una notificación.
Copy !req
1385. ¡Bienvenidos a Celebrity Cooks!
Soy Bruno Gerussi.
Copy !req
1386. Hoy cocinaremos
con el mismísimo coronel Hogan..
Copy !req
1387. ..¡el Sr. Bob Crane!
Copy !req
1388. Gracias, Bruno.
Estoy encantado de estar aquí.
Copy !req
1389. Nos encanta verte.
Bien, ¿qué cuenta Hogan?
Copy !req
1390. Pues lo mismo de siempre.
Sigo intentando tomarle el pelo a Klink.
Copy !req
1391. Y bajarle los calzones a Hilda.
Copy !req
1392. De hecho, lo hice, me casé con ella.
Pero..
Copy !req
1393. - Ahora me pidió el divorcio, así que..
- ¡Oh!
Copy !req
1394. ..la cosa no funciona.
Copy !req
1395. Pero el mes que viene
voy a Long Beach, eh..
Copy !req
1396. con una obra llamada:
"Suerte de Principiante".
Copy !req
1397. - ¡Estupendo!
- Gracias.
Copy !req
1398. Bien, Bob,
¿qué receta nos has traído hoy?
Copy !req
1399. Ehhh.. es un plato de pasta.
Copy !req
1400. Ehhh.. con pollo.. y..
Copy !req
1401. .. fettuccini, me dicen.
Copy !req
1402. Eso es lo que me dijeron que dijera.
Copy !req
1403. Suena delicioso.
Copy !req
1404. Tienes una contrabandista de melones
entre el público.
Copy !req
1405. ¿Tienes permiso para transportarlos?
Copy !req
1406. Si quieres quitarte las arrugas de
la cara, quítate el sostén.
Copy !req
1407. ¡Cálmense! ¡Búuu!
Copy !req
1408. ¡Cálmense!
Copy !req
1409. Después esto lo quitan.
Copy !req
1410. Lo editan y..
no lo sacan en televisión.
Copy !req
1411. Cree que esa vellosidad que tiene
entre las piernas podría darle dinero.
Copy !req
1412. ¿Estás bien?
Copy !req
1413. Sí.
Copy !req
1414. ¡De hecho se llama:
"fettuccini de pollo á la Crane"!
Copy !req
1415. Ése es mi plato.
Copy !req
1416. - Podemos parar.
- ¡No, no, estoy bien!
Copy !req
1417. Es que aún no me repongo
del tamaño de semejante tetamen.
Copy !req
1418. ¡Ah, mira.. ya llegan los ingredientes!
Copy !req
1419. ¡Sí!
Copy !req
1420. ¡Fabuloso!
Copy !req
1421. ¡Ah, los fideos!
Copy !req
1422. Bob.
Copy !req
1423. ¡Me sorprendiste! ¡Pasa!
Copy !req
1424. Cierra la puerta.
Copy !req
1425. Siéntate.
Copy !req
1426. ¿Quieres algo?
Copy !req
1427. Siéntate.
Copy !req
1428. ¿Y bien?
Copy !req
1429. ¿Qué.. qué tienes en mente?
Copy !req
1430. ¡Sólo pasaba por aquí!
Copy !req
1431. Algunas cosas nunca cambian.
Copy !req
1432. ¿Qué tal las actuaciones?
Copy !req
1433. Te están ayudando, ¿no?
Copy !req
1434. Tengo 8 meses de contrato, gracias.
Copy !req
1435. Es una buena mina.
Copy !req
1436. Tú lo tienes que saber.
Copy !req
1437. ¿Y la familia? ¿Los niños?
Copy !req
1438. - Patti y yo nos separamos.
- Eso oí.
Copy !req
1439. Me odia.
Copy !req
1440. Y me lanzó de todo.
Copy !req
1441. Ceniceros.. un videocassette.
Copy !req
1442. Me rompió el labio.
Me pusieron puntos.
Copy !req
1443. ¡Me preguntaba si
me has concertado unas reuniones!
Copy !req
1444. ¡Ponerme en circulación!
Un.. concurso.
Copy !req
1445. ¿Recuerdas lo bien que salió
lo de ir a "Password"?
Copy !req
1446. Sé que "Password".. ya no se emite,
Copy !req
1447. pero podría salir en Hollywood Squares.
Copy !req
1448. ¡Cualquier cosa..
con tal de que la gente me vea!
Copy !req
1449. No me mires así.. ¡Oye!
Copy !req
1450. No necesito el sitio de Paul Lynde.
Copy !req
1451. - Cualquier sitio me sirve.
- Ya lo hemos hablado.
Copy !req
1452. Tienes un problema de imagen.
Copy !req
1453. Si te recomiendo, tengo que decir
que eres un hombre nuevo.
Copy !req
1454. Diles que el sexo es algo normal.
Copy !req
1455. Es bueno para uno.
Yo soy normal.
Copy !req
1456. La gente es la que tiene complejos.
Copy !req
1457. ¿Sabes qué incluso
hay gente que me evita ahora?
Copy !req
1458. Yo soy el..
Copy !req
1459. Ésta es buena.
Copy !req
1460. ¡Yo soy el tipo simpático!
Copy !req
1461. Yo soy.. el mediador.
Mi hermano y mi padre..
Copy !req
1462. ..se odiaban, ¿sabes?
Copy !req
1463. ¡Yo soy el buen hijo!
Copy !req
1464. ¡Oye, yo no soy terapeuta!
Copy !req
1465. Me siento incómodo
en esta situación.
Copy !req
1466. Pero hay algo que sí sé.
Copy !req
1467. Bob.. es que la gente
no cambia si no quiere.
Copy !req
1468. Yo quiero cambiar.
Copy !req
1469. Uno no puede dejar la bebida
y seguir saliendo con borrachos.
Copy !req
1470. Así no funcionan las cosas.
Copy !req
1471. Disculpa.
Copy !req
1472. - ¿Sí?
- Su cita de las 16:00.
Copy !req
1473. Dile que espere.
Copy !req
1474. - Tienes compromisos.
- ¡No! Tranquilo, siéntate.
Copy !req
1475. Tengo que irme.
Copy !req
1476. Ven aquí.
Copy !req
1477. Quiero que sepas algo.
Copy !req
1478. Que aquí me tienes
y que quiero ayudarte, ¿me entiendes?
Copy !req
1479. ¿Bueno?
Copy !req
1480. Bueno.
Copy !req
1481. Te llamaré.
Copy !req
1482. Buena suerte, chico.
Copy !req
1483. "Suerte de Principiante", ¿no?
Copy !req
1484. ¡Bobby!
Copy !req
1485. ¿Papá?
Copy !req
1486. ¿Cómo te va?
Copy !req
1487. ¿Qué tal?
Copy !req
1488. Hola, Sr. Crane.
Copy !req
1489. Te espero adentro.
Copy !req
1490. ¡Maciza la tipa!
Copy !req
1491. ¿Cómo estás?
Copy !req
1492. - Bien. ¿Qué pasa?
- ¿Qué me cuentas?
Copy !req
1493. - No mucho.
- Ya..
Copy !req
1494. Patti y yo.. nos vamos a divorciar.
Copy !req
1495. Me tiene hasta las pelotas.
Copy !req
1496. No quiero hablar de eso.
Copy !req
1497. Quería que te enteraras por mi.
Copy !req
1498. Bueno.
Copy !req
1499. He intentado hablar.. con tu madre.
Copy !req
1500. Bueno, ella nunca habla mal de ti.
Copy !req
1501. ¿Cómo te va?
Copy !req
1502. ¿Estás bien?
Copy !req
1503. ¿Dónde estás trabajando ahora?
Copy !req
1504. Bueno, vamos a volver
a Long Beach.
Copy !req
1505. Ehhh.. luego iremos a Seattle.
Copy !req
1506. Y.. después a Scottsdale.
Copy !req
1507. Scottsdale, Arizona.
Copy !req
1508. El otro día estaba pensando
en el naranja.
Copy !req
1509. El color.
Copy !req
1510. No lo valoramos, ¿verdad?
Copy !req
1511. El naranja.
¿Qué es en realidad?
Copy !req
1512. ¿El color?
Copy !req
1513. Sí.
Copy !req
1514. Eso.. eso..
Copy !req
1515. Sí, eso.
Dime, ¿qué es el naranja?
Copy !req
1516. - No lo sé.
- A eso me refiero. No lo valoramos.
Copy !req
1517. No pensamos en esas cosas.
Copy !req
1518. Siempre han estado ahí.
Copy !req
1519. ¿Te dio.. John el equipo
de cámara que querías?
Copy !req
1520. Sí.
Copy !req
1521. Sí, por fin.
Copy !req
1522. A veces el tipo es un lastre.
Copy !req
1523. Mamá cree que es un bicho raro.
Copy !req
1524. Sí.
Copy !req
1525. Ya veremos.
Copy !req
1526. Ya veremos.
Debo hacer unos cambios.
Copy !req
1527. Anne.
Copy !req
1528. No, no cuelgues.
Copy !req
1529. ¡¿Cómo que Debbie no quiere hablarme?!
Copy !req
1530. Me encontré con Bobby el otro día.
Copy !req
1531. Quería comentártelo.
Copy !req
1532. No, no, oye.. Espera.
Copy !req
1533. ¿Annie?
Copy !req
1534. ¡¿Annie?!
Copy !req
1535. ¡Annie!
Copy !req
1536. Patti, es una hora menos
en Los Ángeles.
Copy !req
1537. ¡Que sí!
Copy !req
1538. Siento mucho lo de los dibujos
de Scotty en el colegio. Pero..
Copy !req
1539. Eh, no..
Copy !req
1540. Acepté ir a la terapia.
Copy !req
1541. ¡Te ofrecí la mitad de todo!
Copy !req
1542. Es justo. Es..
¡Es más que justo!
Copy !req
1543. ¡Intento portarme bien!
Copy !req
1544. ¡No tengo tanto dinero!
Copy !req
1545. ¡Y no me llames más al camerino!
Copy !req
1546. ¡Ahí es donde me preparo!
Copy !req
1547. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
1548. ¿Patti?
Copy !req
1549. Bien, ya hablaremos.
Copy !req
1550. Espalda derecha.
Copy !req
1551. Saca pecho.
Copy !req
1552. Arriba el mentón..
Copy !req
1553. .. sonrisa.
Copy !req
1554. Su trago, señor importante.
Copy !req
1555. - ¿Qué tal la habitación?
- Está bien.
Copy !req
1556. Estoy en el Sunburst.
Copy !req
1557. ¿Qué tal van los ensayos?
Copy !req
1558. ¡La muy zorra!
Copy !req
1559. ¿Qué pasa?
Copy !req
1560. ¿Por qué me casé, Carp?
Copy !req
1561. Una vez es entendible.
Copy !req
1562. ¿Pero dos?
Copy !req
1563. Patti se presentó aquí con Scotty.
Copy !req
1564. - ¿Sí?
- Sin avisar.
Copy !req
1565. Vino aquí solo para joderme.
Copy !req
1566. Mi abogado me llamó.
Copy !req
1567. Patty le dijo que Scotty escribió
"¡Que se joda papá!" en no sé qué pared.
Copy !req
1568. En la demanda de divorcio
puso que le mostré videos porno.
Copy !req
1569. ¿Eso es verdad?
Copy !req
1570. ¡Estaba editando!
Quizá vio algo.
Copy !req
1571. Es lo feo que se ve, John..
Copy !req
1572. ..de cara a la prensa.
Copy !req
1573. Claro.
Copy !req
1574. No puedes dejar que la gente..
Copy !req
1575. .. te humille.
Copy !req
1576. - ¿Me entiendes?
- Sí.
Copy !req
1577. Oye..
Copy !req
1578. ..¿y si vuelves a la radio?
Copy !req
1579. ¡Te encanta la radio!
Copy !req
1580. ¿Has oído la radio últimamente?
Copy !req
1581. ¡Puros ataques al presidente de EE. UU.,
bromas!
Copy !req
1582. - Sí.
- Bromas vulgares. Soeces.
Copy !req
1583. - Y rock. No es lo mío.
- Yo solo intento ayudarte, Bob.
Copy !req
1584. Soy tu amigo.
Copy !req
1585. Eres mi único amigo, John.
Copy !req
1586. ¿Qué hora es?
Copy !req
1587. Las 7:30 de la tarde.
Copy !req
1588. - Hay que irse.
- ¡Tengo que cambiarme!
Copy !req
1589. ¿Dónde vamos?
Copy !req
1590. ¿Carne o pescado?
Copy !req
1591. ¡Carne..
Copy !req
1592. ..y pescado!
Copy !req
1593. ¡Andando!
Copy !req
1594. Eso es, papito.
Copy !req
1595. ¿Carpy?
Copy !req
1596. ¿John?
Copy !req
1597. ¿Eres tú?
Copy !req
1598. He oído, coronel..
que van a pasar revista sin avisar.
Copy !req
1599. No sé ustedes,
pero si van a pasar revista..
Copy !req
1600. .. yo tengo que esconder algunas cosas.
Copy !req
1601. ¡Dios mío! ¡El edificio está en llamas!
Copy !req
1602. ¡Oh! ¡Y mira las patrullas de policía
y la prensa!
Copy !req
1603. ¡¿La prensa?!
Copy !req
1604. ¡Dios mío, también llegó el alcalde!
Copy !req
1605. ¿Ves a mi mujer?
Copy !req
1606. ¿Qué aspecto tiene?
Copy !req
1607. ¡No me acuerdo!
Copy !req
1608. ¡Qué buena está!
Mira qué retaguardia.
Copy !req
1609. Un día sin sexo..
Copy !req
1610. - ..es un día perdido.
- Es un día perdido.
Copy !req
1611. Este sitio está muerto.
Copy !req
1612. Todavía podemos ir
a un garito de strípers.
Copy !req
1613. Tenemos que hablar.
Copy !req
1614. No me gusta cómo suena eso..
Copy !req
1615. .."Tenemos que hablar".
Copy !req
1616. Eso te dicen las chicas
cuando te van a dar el sermón.
Copy !req
1617. Estoy pensando en dejarlo.
Copy !req
1618. Eh.. ¿qué?
Copy !req
1619. Todo el rollo.
Copy !req
1620. - ¿Qué rollo?
- Lo de los cafés-teatro.
Copy !req
1621. - Todo lo demás.
- Perdona, estoy confundido.
Copy !req
1622. Las giras, el puterío..
Las tipas. Todo.
Copy !req
1623. Y yo.. ¿también soy parte de ese todo?
Copy !req
1624. Si no hago lo de los cafés-teatro,
nos veremos.. menos.
Copy !req
1625. Quiero retomar mi carrera.
Copy !req
1626. Bromeas, ¿no?
Copy !req
1627. ¿Y qué pasa con mi equipo?
Copy !req
1628. Buenas noticias.
Copy !req
1629. Quédatelo.. yo me compraré otro.
Copy !req
1630. Te vas a comprar una Betacam, ¿no?
Copy !req
1631. ¡Nadie más me necesita!
Copy !req
1632. Cualquiera entra a una tienda
y se compra una Betacam.
Copy !req
1633. Es lo que hicieron Tommy Smothers
y Dick Martin. Y ahora tú.
Copy !req
1634. ¿Y yo qué?
Copy !req
1635. Sobrevivirás.
Copy !req
1636. Pero tenemos algo bueno, papito.
Copy !req
1637. ¿Por qué arruinarlo?
Copy !req
1638. ¡Sobrevivirás!
Copy !req
1639. Ah, ya veo.
¡Soy como Anne y Patti!
Copy !req
1640. ¡Encuentras algo mejor y me dejas!
Copy !req
1641. Estoy harto de meterme con tipas por ti.
Copy !req
1642. Ya está.
Copy !req
1643. ¡Ya lo dije!
Copy !req
1644. ¿Qué soy yo,
un obstáculo en tu carrera?
Copy !req
1645. ¡¿Quién estuvo siempre ahí contigo?!
Copy !req
1646. Cuando llegabas lloriqueando..
Copy !req
1647. .."¡Oh, John, John..
nadie quiere contratarme!"
Copy !req
1648. ¡Viajando por todo el país
cada vez que me llamabas!
Copy !req
1649. Guardándote el turno en el aeropuerto.
¡Contando los segundos!
Copy !req
1650. ¿Yo soy un obstáculo?
Copy !req
1651. Pues.. tú eres un puto fracasado.
Copy !req
1652. ¡Bob Crane es un fracasado!
Copy !req
1653. ¡No soy ningún fracasado!
Copy !req
1654. ¡Bob Crane no es un fracasado!
Copy !req
1655. ¡Tú te lo cagaste!
Copy !req
1656. ¡Bob Crane es un buen tipo!
Copy !req
1657. Bob, no me hagas esto.
Copy !req
1658. Por favor.
Copy !req
1659. John, eres mi amigo.
Copy !req
1660. ¿De acuerdo?
Copy !req
1661. Siempre serás mi amigo.
Copy !req
1662. Tengo que llamar a Carolyn,
para lo de la fiesta del jacuzzi.
Copy !req
1663. - ¿Diga?
- Soy John. ¿Qué tal?
Copy !req
1664. - ¿Qué tal?
- Bien.
Copy !req
1665. - ¿Estás solo?
- Sí.
Copy !req
1666. ¿No te has acostado con alguien?
Copy !req
1667. No, viejo, estoy en calzoncillos.
¿Tú qué tal?
Copy !req
1668. Negativo.
Copy !req
1669. La tuve que llevar a un sitio
bien alejado de todo.
Copy !req
1670. - ¿Qué pasó?
- Dijo que ni hablar.
Copy !req
1671. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1672. No quería llevarme a su casa.
Copy !req
1673. ¡Y no quería venir a la mía!
Copy !req
1674. Bueno.. no estoy para esas tonterías.
Copy !req
1675. ¡Cierto!
Copy !req
1676. - ¿Bob?
- Mmm.
Copy !req
1677. Oye.. he estado pensando que..
Copy !req
1678. Ya sabes..
Copy !req
1679. ..si te he dicho antes algo que..
Copy !req
1680. - Tranquilo.
- Bueno, ya sabes..
Copy !req
1681. ¿Vas a pensarlo?
Copy !req
1682. ¿Qué?
Copy !req
1683. Ya sabes.. lo que hablamos.
Copy !req
1684. Ya sabes..
Copy !req
1685. .. lo que hablamos.
Copy !req
1686. ¡Sí, necesito un descanso!
Copy !req
1687. Con todo este lío con Patti..
y todo lo demás.
Copy !req
1688. ¡Necesito un descanso!
Copy !req
1689. ¡Necesito un descanso.. lo necesito!
Copy !req
1690. Lo siento.
Copy !req
1691. Ya cambiarás de opinión.
Copy !req
1692. ¿Qué cambiaré de opinión?
¿Estás sordo?
Copy !req
1693. ¡¿Ah?!
Copy !req
1694. ¡¿Qué rayos te pasa?!
Copy !req
1695. ¡Kaput..!
Copy !req
1696. ¿Entendido?
Copy !req
1697. Seguimos siendo amigos, ¿no?
Copy !req
1698. ¿Te llevo mañana al aeropuerto?
Copy !req
1699. Tengo un almuerzo al mediodía.
Copy !req
1700. ¿John?
Copy !req
1701. No te molestes.
Copy !req
1702. ¡No te molestes nunca más!
Copy !req
1703. Bueno.
Copy !req
1704. No te ofusques.
Tengo que dormir.
Copy !req
1705. - ¿Bob?
- Ya te llamaré un día de estos, Carpy.
Copy !req
1706. La investigación no fue..
Copy !req
1707. .. bien llevada.
Copy !req
1708. Scottsdale era una
pequeña ciudad por entonces.
Copy !req
1709. Sospecharon de Carpy,
pero no lo procesaron.
Copy !req
1710. "No hay suficientes pruebas", dijeron.
Copy !req
1711. Esto fue antes de lo del ADN.
Copy !req
1712. Catorce años más tarde,
un nuevo fiscal lo juzgó.
Copy !req
1713. John declaró: "Era mi amigo."
Copy !req
1714. "¿Por qué iba a querer matarlo?"
Copy !req
1715. Las pruebas se habían perdido..
los recuerdos desvanecido.
Copy !req
1716. Lo absolvieron.
Copy !req
1717. Cuatro años más tarde,
murió de un infarto.
Copy !req
1718. No lo culpo.
Copy !req
1719. Era un tipo genial.. a su manera.
Copy !req
1720. Así son las cosas.
Copy !req
1721. Los hombres tienen que divertirse.
Copy !req