1. ¡Hola!
Copy !req
2. Hola, ¿Ha-tau, eres tú?
¡Soy tu tía!
Copy !req
3. ¿Qué pasa?
Copy !req
4. ¿Estabas durmiendo?
Te llamare más tarde.
Copy !req
5. ¡De acuerdo!
Copy !req
6. ¡Hola!
Copy !req
7. Soy otra vez yo, tu tía.
Copy !req
8. ¿Todavía no te has levantado?
Te llamare más tarde entonces.
Copy !req
9. ¡No hace falta! Continua.
Copy !req
10. El caso es que tu prima no
se encuentra muy bien
Copy !req
11. y va a ir al hospital.
Y para no tener que viajar todos los días
Copy !req
12. la he dicho que se quede a vivir
unos días contigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
13. ¿Tengo una prima?
Copy !req
14. Es la hija de tu tío segundo, Ah-ngor.
Copy !req
15. ¿Quién será?
Copy !req
16. Creí que estarías fuera...
Soy Ah-ngor.
Copy !req
17. ¿Tu eres mi prima?
Copy !req
18. Pasa, como en casa.
Copy !req
19. Aquí esta la cocina, y aquí el baño
Copy !req
20. Si alguien me telefonea,
dile que llame más tarde.
Copy !req
21. Hola.
Copy !req
22. Hola. ¿Hermano Wah?
Copy !req
23. Está durmiendo. ¿De parte de quién?
Copy !req
24. ¿No me conoces?
Copy !req
25. Debes ser su nueva amiguita.
Copy !req
26. Me llamo Fly. ¿Quién eres tú?
Copy !req
27. Soy su prima.
Copy !req
28. ¿Su prima? ¡No fastidies!
Copy !req
29. Dile que le estoy esperando
para negociar con Karl el gordo,
Copy !req
30. que me llame en cuanto se levante.
Copy !req
31. Vale.
Copy !req
32. Diga.
Copy !req
33. Hola prima.
¿Todavía no se ha levantado Wah?
Copy !req
34. Aún no. ¿Es urgente?
Copy !req
35. ¿Quieres que le despierte?
Copy !req
36. No, gracias. Si se levanta
Copy !req
37. dile que todavía le espero
para lo de Karl el gordo.
Copy !req
38. ¡Y qué me llame!
Copy !req
39. De acuerdo.
Copy !req
40. Duerme en mi habitación si estás cansada.
Copy !req
41. Puedo dormir en el salón esta noche.
Copy !req
42. ¿Por qué llevas mascarilla?
Copy !req
43. Para no contagiar a los demás.
Copy !req
44. ¿Qué es lo que tienes?
Copy !req
45. El médico dijo que son mis pulmones.
Copy !req
46. Me ha mandado a un especialista.
Copy !req
47. No será nada. No vas a morirte.
Copy !req
48. Toma vitaminas y te pondrás bien.
Copy !req
49. Sabe raro.
Copy !req
50. Un tal Fly te ha llamado
Copy !req
51. un par de veces hace un rato.
Copy !req
52. ¿Ah sí? ¿Y qué dijo?
Copy !req
53. Diga.
Copy !req
54. Hola, primita.
Copy !req
55. ¿No se ha levantado Wah?
Copy !req
56. Hola.
Copy !req
57. Todavía estoy con Karl el gordo,
cobrando las deudas.
Copy !req
58. ¡Maldición! ¿Aún no has conseguido el dinero?
Copy !req
59. ¡Se esta riendo de ti!
Quédate ahí, voy enseguida.
Copy !req
60. No volveré a
Copy !req
61. cenar esta noche.
Copy !req
62. Aquí tienes cien dólares para que cenes.
Copy !req
63. La llave está bajo la alfombra.
Copy !req
64. Recoge esto un poco, ¿vale?
Está hecho un desastre.
Copy !req
65. Tómate una taza de té antes.
Copy !req
66. Gordo Karl, te lo advierto...
Copy !req
67. Estoy haciéndote un favor
hablando contigo
Copy !req
68. tanto tiempo.
Copy !req
69. Yo, Fly, no soy muy influyente
Copy !req
70. porque no tengo mucha educación
Copy !req
71. aunque mi Hermano Mayor siempre me
dice que sea sutil.
Copy !req
72. ¿Conoces al Sr. Avión
de Agah-chee Wan, el barrio antiguo?
Copy !req
73. Tenia una deuda de 1600 dólares
Copy !req
74. y la pago dos días tarde,
Copy !req
75. ahora no vuela, le corte las alas
y está en silla de ruedas.
Copy !req
76. Lo hice con mis propias manos.
Copy !req
77. ¿Tratas de asustarme?
Copy !req
78. Ese tipo, Avión, es un don nadie
y no se me puede comparar.
Copy !req
79. Simplemente te advierto...
Copy !req
80. Karl el gordo,
Copy !req
81. no ha pagado deudas nunca.
Copy !req
82. Había un poderoso "cacique" llamado Gran Círculo...
Copy !req
83. y ahora le llaman Pequeño Círculo.
Copy !req
84. ¿Sabes porqué?
Copy !req
85. Porque me obligo a pagar una deuda,
Copy !req
86. así que le golpee hasta casi matarlo.
Copy !req
87. Ahora solo le queda un ojo.
Copy !req
88. Después de dos años en el negocio,
Copy !req
89. ¿te atreves a venir a pedirme
que pague una deuda?
Copy !req
90. ¡Tengo más cicatrices de navaja
que pelos hay en tu pierna!
Copy !req
91. ¡Mi Hermano Wah tiene una!
¡Me la corto si tienes tú!
Copy !req
92. ¡Vamos! ¡Córtatela!
Copy !req
93. ¿Habéis acabado de discutir?
Copy !req
94. ¡Acabamos de empezar!
Copy !req
95. ¡Pero si lleváis horas!
Copy !req
96. ¿Quieres morir?
Copy !req
97. ¡No os mováis! ¡Que nadie se mueva!
Copy !req
98. ¿Vas a pagar?
Copy !req
99. ¡Sí, sí! ¡Claro que pagaré!
Copy !req
100. ¡Es increíble! ¡Qué fácil era!
Copy !req
101. No es mas que un cordero
con piel de lobo.
Copy !req
102. Con tantos tipos,
Copy !req
103. te habría tirado ya
si tuviera agallas.
Copy !req
104. ¡Tienes razón!
Copy !req
105. Toma, tu parte.
Copy !req
106. Gracias, Hermano.
Copy !req
107. ¡Espera!
Copy !req
108. ¡Hermano Wah!
- Hola.
Copy !req
109. ¿Vienes a ver a Mabel?
Copy !req
110. - Sí.
Copy !req
111. Se está retrasando.
Copy !req
112. La esperaré bajo.
Copy !req
113. De acuerdo.
Copy !req
114. Esa boutique tiene
un montón de cosas nuevas.
Copy !req
115. ¿De verdad?
Copy !req
116. Otro día iremos a la boutique juntas.
Copy !req
117. Vale.
Copy !req
118. ¡Mabel!
Copy !req
119. ¡Ven aquí!
Copy !req
120. Todavía no he cenado. ¿Comemos algo juntos?
Copy !req
121. Está bien.
Copy !req
122. ¿Por qué no viniste a trabajar?
Copy !req
123. Acababa de salir del hospital.
Copy !req
124. ¿Del hospital? ¿Qué te pasaba?
¿Otro lavado de estomago?
Copy !req
125. No, esta vez no. Un aborto.
Copy !req
126. ¿Estás bromeando?
Copy !req
127. Puedes tomártelo a broma si quieres.
Copy !req
128. No me lo tomo a broma. ¿Por qué
no me dijiste que estabas embarazada?
Copy !req
129. ¿Acaso me diste la
oportunidad de decírtelo?
Copy !req
130. Esperé tres días,
pero no me has llamado.
Copy !req
131. ¡Podrías haberme llamado tú!
Copy !req
132. ¿Llamarte? ¿Para decirte qué?
Copy !req
133. ¿"Voy a abortar"...
Copy !req
134. o "quieres casarte conmigo"?
Copy !req
135. Llevamos juntos seis años.
¿Y qué es lo qué me queda?
Copy !req
136. Tengo la impresión de que no te conozco.
Copy !req
137. Ni siquiera me has dado dinero.
Copy !req
138. ¡Tuve que pedirle
dinero a mi madre para abortar!
Copy !req
139. ¿Estoy aquí por ti?
Copy !req
140. ¡Calla!
Copy !req
141. ¡Cállate!
Desde que nos conocimos,
Copy !req
142. sabias que clase de persona era.
Copy !req
143. No te quedes conmigo si lo que quieres
es dinero o casarte.
Copy !req
144. No creas que porque hayas abortado
sin decirme nada
Copy !req
145. voy a sentirme culpable
el resto de mi vida.
Copy !req
146. ¡Me da igual!
Copy !req
147. ¡Tus labios dicen que te da igual,
pero tu corazón dice lo contrario.
Copy !req
148. Yo no te importaba,
no te ocupabas de mi...
Copy !req
149. Ahora me he deshecho de tu hijo.
Copy !req
150. Y voy a decirle a todo el mundo
Copy !req
151. que he abortado de tu hijo
Copy !req
152. para que te sientas culpable
el resto de tu vida.
Copy !req
153. ¡No temes a nada! ¡Tienes agallas!
Copy !req
154. ¡Primo!
Copy !req
155. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
156. Primo.
Copy !req
157. ¿Qué te ocurre, primo?
Copy !req
158. ¿Te ha dejado alguna chica?
Copy !req
159. ¿Qué has dicho?
Copy !req
160. ¿Qué dijiste?
Copy !req
161. No me vuelvas a decir eso
Copy !req
162. o te echaré.
Copy !req
163. ¿Fuiste al médico?
Copy !req
164. Acabo de volver del hospital.
Copy !req
165. ¿Y qué te dijeron?
Copy !req
166. Mañana me darán los resultados.
Copy !req
167. ¿No has cenado todavía?
¿Comemos algo juntos?
Copy !req
168. Te he preparado la comida.
Copy !req
169. Fly te ha vuelto a llamar esta mañana.
Copy !req
170. ¿Qué dijo ese sucio perro?
Copy !req
171. Nada en especial.
Hablamos de cosas banales.
Copy !req
172. ¿No te preguntó nada de mí?
Copy !req
173. ¿Cómo qué?
Copy !req
174. Lo qué paso anoche.
Copy !req
175. Sólo preguntó una cosa.
Copy !req
176. ¿Qué fue lo que preguntó?
Copy !req
177. Tengo miedo de decírtelo.
Copy !req
178. ¡Dime lo que dijo!
Copy !req
179. ¿Seguro que quieres saberlo?
Copy !req
180. Me preguntó si te había dejado alguna chica.
Copy !req
181. Llevas aquí todo el día.
¿Por qué no sales?
Copy !req
182. ¿A dónde voy a ir?.
No tengo amigos en Kowloon.
Copy !req
183. Acaba rápido. Esta noche
saldremos tu y yo juntos
Copy !req
184. Prima, ¿tú estudias o trabajas?
Copy !req
185. Trabajo, claro.
Copy !req
186. ¿En qué trabajas?
Copy !req
187. En el restaurante de un amigo,
en la isla de Lantau.
Copy !req
188. ¿Es tu novio?
Copy !req
189. ¡No, qué va!
Copy !req
190. Todo el mundo le llama Tío Tang.
Copy !req
191. ¿Y si vamos al cine esta tarde?.
Copy !req
192. Si no tienes nada que hacer...
No tienes porque quedarte conmigo.
Copy !req
193. ¿Pedimos ayuda a Fly?
Copy !req
194. Ah-site, ¿cuánto has perdido?
Copy !req
195. Quinientos.
Copy !req
196. Por tan poco dinero no me molesto en jugar.
Copy !req
197. ¿Qué te parece mil por partida?
Copy !req
198. ¿Mil? ¿Qué opinas, rey del billar?
Copy !req
199. ¿Qué? ¿Quieres que juegue
por solo mil dólares?
Copy !req
200. Jugaré con una sola mano
Copy !req
201. por dos mil dólares.
Copy !req
202. ¡Con solo una mano!
Trato hecho.
Copy !req
203. ¡Ah-site!
Copy !req
204. ¡Con una mano!
Copy !req
205. Otra bola menos.
Ya no te ríes, ¿eh?
Copy !req
206. Joder, el tío es fantástico.
Copy !req
207. Ah-site, ¿por cuánto pierdo?
Copy !req
208. No hace falta contar. Pierdes de 30.
Copy !req
209. Todavía te ganaría por cinco si
metieras todas las bolas que quedan.
Copy !req
210. ¿Cómo lo ves?
Copy !req
211. Eso significa que tengo que sacar otro palo.
Copy !req
212. Ah-site, tráeme mi taco.
Copy !req
213. Vamos, empieza.
Copy !req
214. Atentos a la carambola.
Copy !req
215. ¡Fuera!
Copy !req
216. Ahora preparo el taco...
Copy !req
217. ¡Fuera de mi camino!
Copy !req
218. Un poco más... Otro poco...
Copy !req
219. ¡Cuidado! ¡Vas a perder siete puntos!
Copy !req
220. ¡Coge la bola!
Copy !req
221. ¿Me estás amenazando?
Copy !req
222. ¡Qué te jodan!
Copy !req
223. ¡Detrás tuyo, hermano!
Copy !req
224. ¿Estás bien?
Copy !req
225. ¡Vámonos!
Copy !req
226. ¡Muévete!
Copy !req
227. ¡Vuelve!
Copy !req
228. ¡No huyas!
Copy !req
229. ¡Bastardo, fuera de mi camino!
Copy !req
230. ¡Maldito!
Copy !req
231. ¡Maldito, maldito!
Copy !req
232. ¡Joder!
Copy !req
233. ¡Hermano!
Copy !req
234. ¿Podemos irnos ya?
Copy !req
235. Estoy lista.
Copy !req
236. Cálmate, ¿vale?
Copy !req
237. ¿Estás bien?
Copy !req
238. Si, estoy bien.
Copy !req
239. ¿Por qué no te vas a dormir?
Ya es tarde.
Copy !req
240. Primo, mis análisis dicen
Copy !req
241. que mi salud es perfecta.
Copy !req
242. Quiero celebrarlo contigo,
Copy !req
243. pero la tía dice que
hace buen tiempo en Lantau
Copy !req
244. y el restaurante está lleno estos días.
Copy !req
245. El tío Tang quiere que regrese enseguida.
Copy !req
246. Te he llamado dos veces,
pero no respondiste.
Copy !req
247. Debes estar muy cansado, creo.
Copy !req
248. Llega el verano
Copy !req
249. y mucha gente se irá de
vacaciones a Lantau.
Copy !req
250. ¿Tienes vacaciones en ese trabajo?
Copy !req
251. Te he hecho la comida, está en la cocina.
Copy !req
252. Al lado, he dejado unos vasos que compré.
Copy !req
253. Se que tarde o temprano los romperás todos.
Copy !req
254. Así que he escondido uno.
Copy !req
255. Cuando necesites un vaso,
Copy !req
256. llámame por teléfono, y...
Copy !req
257. te diré donde está escondido.
Copy !req
258. ¡Adiós! Ah-ngor.
Copy !req
259. ¡Un poco de atención!
Copy !req
260. ¡Baja eso!
Copy !req
261. Queridos familiares e invitados,
Copy !req
262. hoy es la boda de mi hermano, Ah-site.
Copy !req
263. Hemos preparado un pequeño
banquete para todos vosotros.
Copy !req
264. Así que, alcemos nuestras copas y brindemos.
Copy !req
265. ¡Salud!
Copy !req
266. Ya dije que doscientos dólares era demasiado.
Copy !req
267. ¿Cómo iba yo a saber
Copy !req
268. que haría el banquete en la terraza?
Copy !req
269. ¡Venga, come!
Copy !req
270. ¡A comer!
Copy !req
271. ¡No seas así, venga, empieza!
Copy !req
272. ¡Quietos así!
Copy !req
273. ¡Saca otra!
Copy !req
274. ¡Vale, vale!
Copy !req
275. ¡Gracias!
Copy !req
276. ¡Trae a mis suegros para
hacernos una foto!
Copy !req
277. ¡Rápido!
Copy !req
278. Padre, ¿nos hacemos una foto?
Copy !req
279. ¡No!
Copy !req
280. ¡Venga, padre!
Copy !req
281. ¡No!
Copy !req
282. ¡No sea así, venga a sacarse una foto!
Copy !req
283. ¡Que no! ¿Para qué?
¡Esto es una vergüenza!
Copy !req
284. Come rápido por favor.
Copy !req
285. Si no nos vamos pronto me desmayaré.
Copy !req
286. No sea así, padre.
Copy !req
287. No celebres nada si no tienes dinero.
Copy !req
288. ¡Hacer una fiesta en la terraza...!
¡Es algo increíble!
Copy !req
289. No se qué hacer contigo.
Copy !req
290. Nunca has sacado nada en claro
hasta ahora.
Copy !req
291. ¡Es la boda de tu hermano!
¡¿Lo entiendes?!
Copy !req
292. ¿Por qué has hecho algo tan miserable?
Copy !req
293. No creas que no me gustaría
dar un banquete más lujoso.
Copy !req
294. ¡Pero no tengo dinero!
¿Qué podía hacer?
Copy !req
295. ¡Dios Santo! ¡Qué quejica!
Copy !req
296. ¡Maricón!
Copy !req
297. ¿Qué has dicho?
Copy !req
298. ¿Qué qué he dicho?
¡Qué eres un maricón!
Copy !req
299. Te he dado aleta de tiburón y "oreja de mar", ¿no?
Copy !req
300. Te he puesto el aire acondicionado.
¿Por qué te quejas tanto?
Copy !req
301. Sólo te mereces "orejas" enlatadas.
Copy !req
302. ¡Si tu yerno no me hubiera dicho
que te encantaban las "orejas"
Copy !req
303. no te lo habría dado!
Copy !req
304. Si supiera que ibas a causar tantos problemas,
Copy !req
305. en lugar de "orejas" te habría dado mierda.
Copy !req
306. ¿Quieres morir?
Copy !req
307. ¡Deja de tirarme cosas!
Copy !req
308. ¡Dejadme!
¡Dejadme que le mate!
Copy !req
309. ¿Quieres pelear?
Copy !req
310. ¡No lo hagas, hermano!
Copy !req
311. ¿Quieres pelea, eh?
Copy !req
312. Hey, ¿ahora qué?
¡Márchate!
Copy !req
313. ¡Te dije que no armaras jaleo!
Copy !req
314. ¿Acaso no puedo hablar?
Copy !req
315. ¡Siéntate!
Copy !req
316. ¡Lárgate!
Copy !req
317. ¡Buen chico!
Copy !req
318. ¡Qué te sientes!
Copy !req
319. ¡Eh! ¿Está todo bien?
Es un bastardo.
Copy !req
320. ¿De verdad querías pelear antes, hermano?
Copy !req
321. ¿Tu no?
Copy !req
322. ¡Dilo! ¡Dilo otra vez!
Copy !req
323. De todas maneras, es el suegro de Ah-site.
Copy !req
324. Si creas problemas, tu hermano se avergonzará.
Copy !req
325. ¿Te parece bien?
Copy !req
326. ¡De acuerdo! ¡Es culpa mía!
¡Me equivoqué!
Copy !req
327. Hermanito, te he hecho sufrir.
Copy !req
328. Te pagaré un banquete de verdad
cuando tenga dinero.
Copy !req
329. Sabía que ahora nos tocaba a nosotros.
Copy !req
330. Pero fue tan rápido.
Copy !req
331. La poli nos arrestó anoche.
Copy !req
332. No es nada importante, poca cosa.
Copy !req
333. Pero Kay el bocazas controla nuestro dinero.
Copy !req
334. Dicen que
Copy !req
335. la poli estaba pactando con él.
Así consiguen un testigo clave.
Copy !req
336. Eso es bastante serio.
Copy !req
337. Así que el Jefe me envío
para informarte de que
Copy !req
338. tengas cuidado y no crees
problemas innecesarios.
Copy !req
339. ¡Eh, una redada de la policía ahí enfrente!
Copy !req
340. A ver, todos
Copy !req
341. los que tengáis armas y drogas,
Copy !req
342. escondedlas, ¡rápido!
Copy !req
343. Ah-wah, alguien te busca ahí atrás.
Copy !req
344. Gracias.
Copy !req
345. ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
346. Una cosa importante:
Copy !req
347. tu hermano, Fly,
nos debe mucho dinero.
Copy !req
348. Lleva mucho tiempo sin pagar sus deudas,
y no responde a nuestras llamadas.
Copy !req
349. Mi jefe me envía para que sepas que...
Copy !req
350. si mañana no ha aparecido,
Copy !req
351. no le daremos más oportunidades.
Copy !req
352. Dile a Tony que se
como enseñar a mis hombres,
Copy !req
353. y, sobre la deuda, le preguntaré a Fly.
Copy !req
354. Si es cierto,
Copy !req
355. le llevaré mañana el dinero a Tony.
Copy !req
356. ¿Querías verme?
Copy !req
357. ¿Necesitas dinero, no?
Copy !req
358. Siempre necesito dinero.
Copy !req
359. Estoy acostumbrado. Pero tengo grandes planes.
Copy !req
360. Un adivino me dijo que
seré rico cuando tenga 30 años.
Copy !req
361. Así que todo va bien.
Copy !req
362. Sin problemas.
Copy !req
363. ¿Te dijo el adivino que no vivirás hasta los 30?
Copy !req
364. ¡No!
Copy !req
365. He oído que Tony te prestó dinero.
Copy !req
366. "Who is Tony?"
Copy !req
367. "I don't know him."
Copy !req
368. ¿Qué has dicho?
Copy !req
369. Es inglés.
Copy !req
370. Sabes que no hablo ingles.
Copy !req
371. Te lo volveré a preguntar.
¿Te prestó Tony dinero?
Copy !req
372. ¡No!
Copy !req
373. ¿No? ¿Entonces porqué te buscan?
Copy !req
374. Están comiendo a la vuelta de la esquina.
Copy !req
375. ¿Les digo que estás aquí?
Copy !req
376. ¡Adelante!
Copy !req
377. ¿A quién quieres engañar?
Copy !req
378. ¿Cuánto te prestó?
¿Cuánto?
Copy !req
379. Un poco. No hay que hacer un drama.
Copy !req
380. Un poco también es dinero.
Copy !req
381. ¿Cuánto?
Copy !req
382. 100$. No es mucho.
Olvídalo.
Copy !req
383. Es a mi al que han venido a ver.
Copy !req
384. ¡Dime!
Copy !req
385. Les debo 4 comidas y 2 relojes de oro.
Copy !req
386. ¡Ahí están los 8000$!.
Copy !req
387. ¿Qué? ¿Ocho mil?
¡Eso no son ni 4000!
Copy !req
388. ¡Ha dicho que te debía 8000$!
Copy !req
389. 8000 es una parte.
¿Dónde está el resto?
Copy !req
390. Debe cuatro plazos, más los intereses
Copy !req
391. Redondeando, ¡nos debe todavía trece mil!
Copy !req
392. Hacemos una excepción contigo
porque te conocemos.
Copy !req
393. ¡Esto es un robo!
Copy !req
394. ¿Quién te crees que eres
para hablarme así?
Copy !req
395. Hablas demasiado...
Copy !req
396. Ah-kwong, habla
con él un rato.
Copy !req
397. Sí.
Copy !req
398. ¡Qué te jodan, hijo de puta!
Copy !req
399. ¡Cállate! ¡Largo de aquí!
Copy !req
400. ¡Fuera!
Copy !req
401. Tu hermano tiene suerte
de estar trabajando para ti.
Copy !req
402. Si trabajara para otro, ya estaría muerto.
Copy !req
403. ¡Vale ya!.
No quiero hablar más de eso.
Copy !req
404. Te daré la mayor parte ahora.
Copy !req
405. Pero no puedo pagar los intereses.
Copy !req
406. Te lo daré en dos plazos más.
Copy !req
407. ¿Qué? ¿Dos plazos más?
Copy !req
408. ¿Y porqué no me lo devuelves
cuando ya me haya muerto?
Copy !req
409. Confia en mi.
Copy !req
410. Yo le avalo.
Copy !req
411. Pero ahora no tengo dinero.
Copy !req
412. Te lo daré dentro de dos días.
Copy !req
413. ¿Cómo puedes ser un jefe
sin dinero a mano?
Copy !req
414. ¡Sería mejor que volvieras a la granja!
Copy !req
415. Pensaba que tenías el dinero,
por eso acepte hablar contigo.
Copy !req
416. Pero veo que eres un hampón de poca monta...
Copy !req
417. Me estás buscando, ¿eh?
Copy !req
418. ¿Qué pasa?
Copy !req
419. - ¿Qué?
- ¡Estás loco!
Copy !req
420. Lo cogeré todo,
si es que ya tienes la pasta.
Copy !req
421. ¡De acuerdo! Déjame hacer antes una llamada.
Copy !req
422. ¿Qué haces aquí todavía?
Copy !req
423. Tu jefe te dijo que hablaras conmigo, ¿no?
Copy !req
424. ¿Cómo se llama tu padre?
Copy !req
425. ¿Y tu madre?
Copy !req
426. Dejate de tonterías, Fly.
Copy !req
427. ¿Por qué no dices nada?
Copy !req
428. ¿No tienes padres?
Copy !req
429. ¿Es usted el jefe?
Copy !req
430. No te me acerques.
Copy !req
431. Tengo problemas de dinero,
¿puede ayudarme?
Copy !req
432. ¿Puede?
Copy !req
433. Sí, claro que puedo.
Copy !req
434. ¿De verdad?
Copy !req
435. De verdad, no hay ningún problema.
Copy !req
436. ¡Fly!
Copy !req
437. Pido prestado ese dinero a tu jefe.
Copy !req
438. Decidete, ¿lo coges o no?
Copy !req
439. Nuestra deuda queda saldada.
Copy !req
440. Te promete que en cuanto me haga rico
Copy !req
441. te lo devolveré.
Copy !req
442. ¡No deberías habernos
Copy !req
443. tomado el pelo!
Copy !req
444. ¿Verdad?
Copy !req
445. ¿A qué esperas?
¡Devuélvele el dinero a Tony!
Copy !req
446. ¡Nos vamos!
Copy !req
447. ¡Toma, tu propina,
para que te compres mierda!.
Copy !req
448. Eres realmente increíble.
Venir hasta aquí con esa chulería...
Copy !req
449. Tu también eres increíble.
Te has burlado de nosotros.
Copy !req
450. ¡Nos vamos!.
Copy !req
451. Sal.
Copy !req
452. Tony, te pago para que vigiles este sitio,
Copy !req
453. no para invitar a ladrones.
Copy !req
454. ¿Qué es lo que te propones?
Copy !req
455. Ha perdido los nervios.
Copy !req
456. La cosa esta muy caliente con la poli
Copy !req
457. y vosotros peleandoos.
Copy !req
458. ¿Me tomáis por un viejo estúpido?
Copy !req
459. Fue él quien se lo buscó.
Me pidió dinero,
Copy !req
460. creó problemas en mi territorio,
y robó en el restaurante.
Copy !req
461. La ha cagado por completo, jefe.
Copy !req
462. Sabes que está loco.
¡No le provoques más!
Copy !req
463. Y tú, tu no te aproveches de eso.
Copy !req
464. Debes saber que estaba vigilando este sitio.
Copy !req
465. Jefe, le estaba pagando.
Copy !req
466. Quería su dinero, de
modo que le he dado su dinero.
Copy !req
467. Ha sido un trato justo.
Copy !req
468. ¿Justo?
Copy !req
469. ¿Qué hacéis?
Copy !req
470. Hasta que me muera, soy yo
quien toma las decisiones.
Copy !req
471. ¡Qué pena!
Copy !req
472. Vosotros dos, le pagareis
un plazo cada mes.
Copy !req
473. Y se acabó el asunto.
¡Daos la mano!
Copy !req
474. ¿Qué hacéis?
¡Os he dicho que hagais las paces!
Copy !req
475. ¡Daos la mano!
¡Vamos!
Copy !req
476. Ah-kay, el bocazas,
es testigo de la policía.
Copy !req
477. No podemos dejar a ese traidor vivo.
Copy !req
478. Matadle antes de que
vaya ante el tribunal.
Copy !req
479. ¿Alguna idea?
Copy !req
480. Es complicado.
¿Quién se encargará?
Copy !req
481. No quiero extraños en esto.
Copy !req
482. Hagámoslo así...
Copy !req
483. Vosotros dos, reunid algunos muchachos
Copy !req
484. para ocuparse del asunto
dentro de dos días.
Copy !req
485. Es arrogante y valiente.
Copy !req
486. Manda a tu hermano pequeño, si quiere ir.
Copy !req
487. ¡Díselo! Demuestra que no eres
un cobarde y te perdono la deuda.
Copy !req
488. Si fracasa, su familia será disuelta.
Copy !req
489. ¿Tienes cojones?
Copy !req
490. ¿Qué dices?
¿Me estás provocando?
Copy !req
491. ¡Calla!
Copy !req
492. No te burles de mis muchachos.
Copy !req
493. Tu y yo somos los mas valientes.
Copy !req
494. Este asunto es para uno de los dos.
Copy !req
495. Yo lo haré si tu renuncias.
¡Dilo, y lo haré!
Copy !req
496. Pero si no dices nada, lo harás tu.
Copy !req
497. Vamos, di que no, di que eres un cobarde.
Yo lo haré.
Copy !req
498. ¡Deja de soñar!
Copy !req
499. ¿Ahora queréis hacerlo los dos?
Copy !req
500. Esta bien. Os matare a los dos,
y luego le matare a él.
Copy !req
501. ¡Vale ya! ¡Dejad de peleaos!
Copy !req
502. Escuchad, tengo un plan.
Copy !req
503. Vosotros, salid de aquí.
Copy !req
504. ¡Hasta luego, jefe!
Copy !req
505. ¡Nos vamos!
Copy !req
506. ¡Ah-wah, vuelve aquí!
Copy !req
507. Se que Fly y tu sois como hermanos.
Copy !req
508. Pero él es demasiado irresponsable. Enséñale...
Copy !req
509. Es como una bomba de relojería
Copy !req
510. y algún día te creara problemas muy serios.
Copy !req
511. Lo sé, pienso en ello.
Copy !req
512. Quiero encontrarle un trabajo.
Copy !req
513. ¡Buena idea!
Copy !req
514. Bolitas de pescado...
Copy !req
515. Esto es todo por hoy.
Copy !req
516. Fly, Wah esta aquí.
Copy !req
517. Hey, habla con el.
Copy !req
518. Bolitas de pescado...
Copy !req
519. - ¡Fly!
- ¡Hola, hermano!
Copy !req
520. Dame una. ¿Qué tal va?
Copy !req
521. ¿Qué? Ah, bien.
Copy !req
522. Puedo llevar este negocio perfectamente.
Copy !req
523. Funciona solo.
Copy !req
524. Tu negocio crecerá rápidamente
Copy !req
525. Sí, hoy vendo bolitas aquí en Kowloon.
Copy !req
526. Y mañana venderé bombas al Extremo Oriente
Copy !req
527. - No digas tonterías.
- ¡La poli!
Copy !req
528. ¡Quedaos donde estáis!
Copy !req
529. Viene la poli.
Copy !req
530. ¡Qué diablos!
Copy !req
531. - ¿Este puesto de pescado es tuyo?
- ¿A quién se lo preguntas?
Copy !req
532. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
533. ¿Qué?
Copy !req
534. Si no vendes bolitas
Copy !req
535. ¿qué haces con esas tijeras de cocina?
Copy !req
536. No es mi puesto.
Copy !req
537. Sólo me estaba arreglando la nariz.
Copy !req
538. Así que no es tu puesto. Llévatelo.
Copy !req
539. Llevaoslo, ¡me importa un pito!
Copy !req
540. ¡Hey! ¿Qué haces?
Copy !req
541. El puesto y las bolitas cuestan dinero.
Copy !req
542. El dinero no importa. El orgullo es lo que cuenta.
Copy !req
543. Yo no soy muy inteligente,
pero tengo una reputación.
Copy !req
544. No quiero vender bolitas.
Copy !req
545. Quiero ir por ahí.
Copy !req
546. Aire, lárgate.
Copy !req
547. Quiero que tengas un trabajo.
Copy !req
548. No me gusta vender bolitas.
Copy !req
549. ¿Entonces qué quieres hacer?
Copy !req
550. No sabes hacer nada.
Copy !req
551. Solo sirves para haraganear.
Copy !req
552. Eso no es muy ambicioso.
Copy !req
553. Es verdad, no es nada ambicioso.
Copy !req
554. Tan solo soy un vendedor de bolitas.
Copy !req
555. Es lo que me pediste que hiciera.
Copy !req
556. Cuando no lo soporte más,
Copy !req
557. pondré veneno en la comida.
Copy !req
558. Es por tu bien. ¿No te das cuenta?
Copy !req
559. ¡Hey, qué coincidencia!
Copy !req
560. ¡Sí que es una coincidencia!
Copy !req
561. ¿Cómo estás?
Copy !req
562. ¡Bien!... ¡Me he casado!
Copy !req
563. ¡Qué bien! ¿Te trata bien tu marido?
Copy !req
564. Si, muy bien.
Copy !req
565. ¡Cómo llueve!
Esto va para rato.
Copy !req
566. Estoy esperando a mi marido.
Copy !req
567. ¿Quieres un cigarrillo?
Copy !req
568. Ya no fumo.
Copy !req
569. No es por ti.
Copy !req
570. ¡Me voy ya!
Copy !req
571. Adiós.
Copy !req
572. ¿Está Ah-ngor ahí?
Copy !req
573. No esta aquí. ¿Quién eres?
Copy !req
574. Es igual, gracias.
Copy !req
575. ¡Señorita!
Copy !req
576. ¿Sí?
Copy !req
577. ¿Está Ah-ngor?
Copy !req
578. No. Fue a Kowloon y
todavía no ha vuelto.
Copy !req
579. ¿A Kowloon?
Copy !req
580. Sí.
Copy !req
581. Gracias.
Copy !req
582. De nada.
Copy !req
583. ¿Cuándo llegaste?
Copy !req
584. Ahora mismo.
Copy !req
585. Has engordado un poco.
Copy !req
586. Solo un poco.
Copy !req
587. ¡Tu también!
Copy !req
588. Es culpa suya.
Es mi medico.
Copy !req
589. ¿Te quedarás esta noche?
Copy !req
590. No... Me voy ya a casa.
Copy !req
591. ¡Ah-ngor!
Copy !req
592. Quería decirte que... encontré el vaso.
Copy !req
593. La señorita Cheung le acaba de llamar.
Copy !req
594. Dijo va hacia el embarcadero de
la bahía Silver-mine, en HK.
Copy !req
595. y dijo que la esperase.
Copy !req
596. Deberías irte a dormir.
Copy !req
597. Rellenaré el registro mañana.
Copy !req
598. De acuerdo.
Copy !req
599. ¿A qué hora te vas a trabajar mañana?
Copy !req
600. Muy pronto. Te haré el desayuno.
Copy !req
601. Genial.
Copy !req
602. ¿Cuánto tiempo te quedaras aquí?
Copy !req
603. Depende.
Copy !req
604. Bueno, me voy.
Copy !req
605. Hasta luego.
Copy !req
606. De acuerdo. Hasta pronto.
Copy !req
607. ¿No vas esta noche a casa?
Copy !req
608. ¿Por qué no me has venido a ver?
Copy !req
609. Porque, sé cómo soy,
Copy !req
610. y no te puedo prometer nada.
Copy !req
611. El día que no te eche de menos,
no me volverás a ver.
Copy !req
612. Si no hubieras venido,
Copy !req
613. me hubiera casado con ese médico.
Copy !req
614. Chico, dame un dólar de bolitas,
con mucha salsa
Copy !req
615. ¡Cógelo¡¡Vamos!
Dijiste que querías mucha salsa.
Copy !req
616. Cógelo, o me cabrearé.
Copy !req
617. ¿Vendedor de bolitas? ¡Cabrón!
Copy !req
618. No pude ser verdad, sr. Fly.
¿Por qué eres tan pobre?
Copy !req
619. ¿No necesitas vender bolitas, verdad?
Copy !req
620. Pobre chico.
Copy !req
621. Te lo debe haber ordenado tu jefe.
Copy !req
622. Deberías dejarle.
Copy !req
623. ¡Mira a mis chicos, como visten!
Copy !req
624. ¡Y con teléfono móvil!.
¿Tu no necesitas?
Copy !req
625. Y a ti, tu jefe te envía
Copy !req
626. a vender bolitas de pescado a la calle.
Copy !req
627. ¡Trabaja para mí, es mejor para ti!
Copy !req
628. ¡Escapad, viene la pasma!
Copy !req
629. ¿Por qué huyes?
¡No eres un gángster!
Copy !req
630. ¡Hay montones de gánsters por aquí!
¡No hay por que tener miedo!
Copy !req
631. ¡Cogedle!
Copy !req
632. ¡No tengas miedo! Todo ira bien,
aunque te encarcelen.
Copy !req
633. Defiéndete si alguien te ataca.
Copy !req
634. No nos dejes en mal lugar.
Copy !req
635. Bastardo, te voy a...
Copy !req
636. ¡Cálmate, no pasa nada!
Copy !req
637. No estas vendiendo drogas,
tan solo es pescado.
Copy !req
638. ¡Ven aquí, cabrón!
Copy !req
639. ¡Vuelve!
Copy !req
640. ¡Eh, quieto ahí, cabrón!
Copy !req
641. ¡Vuelve!
Copy !req
642. ¡Vete al infierno!
Copy !req
643. Traedle.
Copy !req
644. Deja de beber.
Copy !req
645. ¿Cuantas alitas de pollo
hay en estas cajas?
Copy !req
646. Doscientas o trescientas.
Copy !req
647. ¿Doscientas o trescientas?
Copy !req
648. Vuelve y dile a tu jefe...
Copy !req
649. que no te envíe a coger cosas
Copy !req
650. tan pesadas.
Copy !req
651. Si no, le daré un puñetazo
por cada alita.
Copy !req
652. Estás loco.
Copy !req
653. ¿Eso crees?
Copy !req
654. ¿Quieres que te ayude?
Copy !req
655. Vale. De todos modos,
voy a dejar este trabajo.
Copy !req
656. ¡Dejarlo! ¿Por qué?
Copy !req
657. Quiero encontrar un trabajo en Kowloon.
Copy !req
658. Bien, eso me ayudará.
Puedes vivir en mi casa.
Copy !req
659. No lo digas dos veces.
Copy !req
660. Si lo dices otra vez, no podrás echarte atrás.
Copy !req
661. No bromeo.
Copy !req
662. Me iré, y no me volverás a ver.
Copy !req
663. ¿Qué quieres comer?
Copy !req
664. Dile que ya voy.
Copy !req
665. Si Fly la ha cagado, lo pagara.
Copy !req
666. Eso es todo.
Copy !req
667. ¿Qué pasa?
Copy !req
668. Nada. Fly tiene problemas. Tengo que irme.
Copy !req
669. ¿Es peligroso?
Copy !req
670. No, no es nada.
Volveré esta noche.
Copy !req
671. Tío Kwan, ¿y toda esta gente?
Copy !req
672. Ah-wah, Fly la ha cagado.
Copy !req
673. Como nos conocemos, no quiero darle
demasiada importancia.
Copy !req
674. Dile algo que le guste a Tony,
y el asunto estará resuelto.
Copy !req
675. Tony, no te preocupes
por lo que haya hecho Fly.
Copy !req
676. Le castigaré según mis reglas.
Copy !req
677. Así que, por favor, devuélveme a mi hermano.
Copy !req
678. ¿Hermano? ¿Qué hermano?
Copy !req
679. ¿Eso es un hermano?
Te gusta protegerle,
Copy !req
680. ahora mismo lo estas haciendo.
Copy !req
681. ¿Te ríes de mí?
Si al menos fuera bueno.
Copy !req
682. No es mas que un pedazo de mierda.
¿Cómo vas a poder ser un jefe?
Copy !req
683. Tony, no te aproveches de tu ventaja.
Copy !req
684. No corras tanto.
Copy !req
685. Tío Kwan, guárdate tus comentarios.
Necesita madurar.
Copy !req
686. Si su jefe me trata así
Copy !req
687. ¿qué podemos esperar?
Copy !req
688. Voy a soltar al imbécil de tu hermano.
Copy !req
689. Pero quiero una recompensa.
Pido poco.
Copy !req
690. Tan solo que digas algo que quiero oír.
Copy !req
691. Entonces le liberaré.
Copy !req
692. Te gustaría oírlo, ¿eh?
Copy !req
693. ¿Quieres a tu hermano?
Copy !req
694. ¡Ah-wah!
Copy !req
695. Hermano.
Copy !req
696. ¡Basura!
Copy !req
697. ¿Puedes andar?
Copy !req
698. Sí.
Copy !req
699. Dile a tus hombres que le
ayuden a ponerse en pie.
Copy !req
700. Ayudadle.
Copy !req
701. No, puedo solo.
Copy !req
702. Puedo andar yo solo.
Copy !req
703. No os acerquéis.
Copy !req
704. ¡Hermano!
Copy !req
705. Os advierto,
Copy !req
706. este asunto no quedara resuelto ni
con la ayuda del Padrino.
Copy !req
707. Fly, es verdad que así
no acabaremos nunca.
Copy !req
708. Coge este dinero.
Copy !req
709. Vuelve a Til-gang Lin
y espera a que todo haya acabado.
Copy !req
710. ¡No!
Copy !req
711. Hice una promesa.
Copy !req
712. No volveré a ver a mi madre hasta
que haya triunfado en la vida.
Copy !req
713. Vale, vendras a Lantau conmigo.
Copy !req
714. ¿Por qué quieres que me vaya?
Copy !req
715. ¿Por qué? No quiero que te maten mañana,
Copy !req
716. cuando salgas.
Copy !req
717. Sabes que no es mas que un perro rabioso.
Copy !req
718. ¿Por qué no me hiciste caso cuando
te dije que no le provocaras?
Copy !req
719. Fue él quien me provoco a mi,
yo no hice nada.
Copy !req
720. ¡No creerías que me iba a aguantar!
¿Puedo defenderme, no?
Copy !req
721. ¿Puedes defenderte de él?
Copy !req
722. Si pudieras,
no te habrían dado una paliza.
Copy !req
723. Es cierto, me han destrozado la cara.
Copy !req
724. Me estas culpando de que esté así,
déjame en paz.
Copy !req
725. Nadie te obliga a hablar de ello.
No te pongas así.
Copy !req
726. Te dejo solo.
Copy !req
727. Si intenta algo mañana
Copy !req
728. haré lo que sea por ti.
Copy !req
729. Nadie sabe que pasará mañana.
Copy !req
730. ¿No te parece?
Copy !req
731. ¡Vamos a comer algo!
Copy !req
732. ¡Venga!
Copy !req
733. ¡Cogedles!
Copy !req
734. Fly, ¿me tomas por un imbécil?.
Te voy a destrozar la cara
Copy !req
735. Ahora puedo hacer
lo que quiera contigo, ¿verdad?
Copy !req
736. No toques a mi hermano.
Copy !req
737. Déjale. Golpéame solo a mi.
Copy !req
738. ¿No tienes bastante?
Copy !req
739. Déjame darle romperle la cara.
Voy a dejaos a los dos igual.
Copy !req
740. Quiero que veas como me
ocupo de tu hermano.
Copy !req
741. Mierda.
Copy !req
742. ¿Ya no te haces el listo, eh?
Copy !req
743. Creo que es justo.
Copy !req
744. Ojo por ojo, diente por diente.
Copy !req
745. ¡No te muevas!
Es el punto más delicado.
Copy !req
746. No sé dónde ira a parar si te mueves.
Copy !req
747. Bien, esta vez has tenido suerte.
Copy !req
748. ¿Seguirás teniendo suerte la próxima vez?
Copy !req
749. Estás muy revoltoso.
Copy !req
750. ¿Quieres unirte a la fiesta?
Copy !req
751. ¡Venga! ¡Ven con nosotros! ¡Vamos!
Copy !req
752. No te muevas...
Copy !req
753. o le darás a ese gilipollas
Copy !req
754. o a ese otro de ahí.
Copy !req
755. ¡No dejes que te humillen!
Copy !req
756. Si no puedo salir de esta
Copy !req
757. vuelve a Til-gang Lin
Copy !req
758. y no salgas de ahí.
Copy !req
759. Eres un tío realmente duro.
Copy !req
760. Pero no más duro que mi bate.
Copy !req
761. Es muy duro... muy duro...
Copy !req
762. Muy duro, ¿verdad?... francamente duro...
Copy !req
763. ¡Mírate, cabrón!
Copy !req
764. Otro desvanecimiento.
Copy !req
765. ¡Oh, mira! ¡Se ha meado...!
Copy !req
766. Deberíamos ponerle
unos pañales antes de sacarle.
Copy !req
767. ¿Qué clase de hermano eres tú?
Copy !req
768. Agacha la cabeza
Copy !req
769. para que puedas verte
la cara en la orina
Copy !req
770. y ver porque eres un fracasado.
Copy !req
771. Ahora podrás volver a tu pueblo
y a tu granja con tu hermanito.
Copy !req
772. La ciudad no es para ti.
¿Entiendes?
Copy !req
773. ¡Vale, vale!
Copy !req
774. ¿Dónde... donde vas?
Copy !req
775. He hecho que te rompan la cara.
Copy !req
776. Olvídame, ¿quieres?
Copy !req
777. De ahora en adelante,
no tengo nada que ver contigo.
Copy !req
778. Así que déjame en paz.
Copy !req
779. ¡Primo!
Copy !req
780. ¡Abre la puerta! ¡Abre!
Copy !req
781. ¡Abre la puerta!
Copy !req
782. ¡Rápido! ¡Abre la puerta!
Copy !req
783. ¿Qué pasa?
Copy !req
784. Mi primo se cayó y está herido.
Copy !req
785. Está bien. Solo necesita descansar un poco.
Copy !req
786. ¿Dónde estuviste anoche?
Copy !req
787. Estuve con mi primo.
Copy !req
788. Cierra la puerta cuando te vayas.
Copy !req
789. Llámame si ocurre algo.
Copy !req
790. Ya viene.
Copy !req
791. Recibe a los invitados.
Copy !req
792. Lo siento.
Copy !req
793. Hablad vosotros.
Copy !req
794. ¡Disparar en una comisaría
no está penado con la muerte.
Copy !req
795. Pasaras unos años en la cárcel
Copy !req
796. y saldrás hecho un hombre nuevo.
Copy !req
797. Ahora la gente te llama chaval,
Copy !req
798. cuando salgas te llamaran señor.
Copy !req
799. ¡Es tu oportunidad para ser famoso!
¿Entiendes?
Copy !req
800. Padrino. ¡Tengo miedo!
Copy !req
801. ¿Qué? ¡Miedo! Has tenido suerte,
y ahora dices que tienes miedo.
Copy !req
802. Si te dejo ir, cualquiera de
mis hombres te matará.
Copy !req
803. ¡No se hable más! ¡Adelante, coge el dinero!
Copy !req
804. Tengo miedo de verdad.
Copy !req
805. Gallina.
Copy !req
806. Jefe, tengo algo que decirle.
Copy !req
807. - 23,5$ con lata. - Aquí tienes 30$.
Quédate el cambio. - Gracias.
Copy !req
808. Ah-site.
Copy !req
809. ¡Hermano!
Copy !req
810. Has cambiado desde que eres padre.
Copy !req
811. No tengo elección.
Tengo una joven esposa y un niño pequeño.
Copy !req
812. Todo lo que hago es para ganarme la vida.
Copy !req
813. Coge el dinero.
Copy !req
814. ¿Qué haces?
Copy !req
815. Te lo prometí.
Copy !req
816. Perdóname por la última vez.
Copy !req
817. Esta vez busca un buen restaurante.
Copy !req
818. El resto es para celebrar el
primer aniversario de tu hijo.
Copy !req
819. Recuerda, no dejes que
la familia de tu mujer te humille.
Copy !req
820. ¿Entendido?
Copy !req
821. ¿Cómo ganas tanto dinero?
Copy !req
822. Mejor que no lo sepas.
Copy !req
823. Si estás en problemas, llama
a Wah. No estaré muy lejos.
Copy !req
824. Nunca hicimos nada grande.
Copy !req
825. Estoy avergonzado.
Copy !req
826. No digas eso.
Copy !req
827. Escúchame.
Copy !req
828. Seguro que antes me despreciabas.
Copy !req
829. Sí, me lo merecía.
Copy !req
830. Pero dentro de dos días, cuando
leas los periódicos y veas la tele,
Copy !req
831. comprenderás que no era ningún idiota.
Copy !req
832. Y que puedo ser tu hermano mayor.
Copy !req
833. Acuérdate de decírselo a todo el mundo.
Copy !req
834. Acuérdate.
Copy !req
835. ¿Te viene bien esa ropa?
Copy !req
836. No has dormido en toda la noche.
Descansa un poco.
Copy !req
837. No puedo dormir.
Copy !req
838. No te preocupes. Es una herida pequeña.
No es nada.
Copy !req
839. Has tenido suerte esta vez,
pero no la tendrás siempre.
Copy !req
840. Nunca pienso en la próxima vez.
Copy !req
841. Quiero decirte algo.
Copy !req
842. La próxima vez que vaya a Kowloon,
quiero ir contigo.
Copy !req
843. Es la segunda vez que te lo digo,
y no te lo volveré a repetir.
Copy !req
844. ¿En que piensas?
Copy !req
845. ¡Vamos! ¡Ven conmigo!
Copy !req
846. ¡Wah! Fly me dio
un montón de dinero anoche
Copy !req
847. y me ha dicho vuelva a hacer el banquete.
Copy !req
848. Y dijo que yo sabría
Copy !req
849. que no es un cobarde dentro de
dos días, cuando lea el periódico.
Copy !req
850. Wah, ven rápido.
Copy !req
851. Si tu no le cuidas, nadie lo hará
Copy !req
852. Ya voy.
Copy !req
853. ¿Sales otra vez?
Copy !req
854. No es nada, un amigo,
Copy !req
855. me llamo para charlar un rato.
Copy !req
856. Voy a la farmacia
Copy !req
857. de Silver Mine Bay.
Copy !req
858. ¿Necesitas que te compre algo?
Copy !req
859. Volveré pronto.
Copy !req
860. Cuenta número 88.
Copy !req
861. Miss Cheung le ha llamado
Copy !req
862. para decirle que las
medicinas no son importante.
Copy !req
863. Pero que tenga cuidado
y que vuelva pronto.
Copy !req
864. Gané otra vez.
Copy !req
865. Dame dinero.
Copy !req
866. Haremos cuentas más tarde.
Copy !req
867. ¿Por qué no me dijiste
que habías cambiado de dirección, Tony?
Copy !req
868. Levanta...
Copy !req
869. ¿No conoces las reglas de aquí?
Copy !req
870. ¿No soy bienvenido?
Copy !req
871. Toma el dinero. Guárdalo
Copy !req
872. No quiero que me la jueguen.
Copy !req
873. Ya te la han jugado.
Copy !req
874. Aunque pidas perdón,
tu familia ya esta perdida.
Copy !req
875. ¿De qué estas hablando?
Copy !req
876. ¿De qué? ¿De qué?
Copy !req
877. Déjale ser jefe dos días.
Copy !req
878. Nunca lo ha sido.
De modo que se juega la vida para serlo.
Copy !req
879. Sólo dos días.
Copy !req
880. Vamos.
Copy !req
881. Cambiamos de mano.
Copy !req
882. ¿Conoces las reglas? Coge otra ficha.
Copy !req
883. Ocho.
Copy !req
884. Lo siento.
Copy !req
885. Venga.
Copy !req
886. ¿Crees que soy tonto?
Copy !req
887. Déjale en paz.
Copy !req
888. Déjale sentirse un héroe estos dos días.
Copy !req
889. Eres muy paciente. ¡Cabrón!
Copy !req
890. ¿Crees que no me atrevo a darte una paliza?
Copy !req
891. Venga, ven y golpéame.
Copy !req
892. Si me tocas
Copy !req
893. me quedaré en el suelo.
¿Quién se encargará de Kay el bocazas?
Copy !req
894. Tendrás problemas con el Jefe Ah-Kung.
Copy !req
895. Vamos.
Copy !req
896. ¡Cabrón!
Copy !req
897. Mierda
Copy !req
898. Si te mueves, le disparo.
Copy !req
899. Dispárame si te atreves.
Copy !req
900. ¿Estas amenazándome?
Copy !req
901. Aprieta el gatillo y dispara.
Copy !req
902. No dispares.
Copy !req
903. No...
Copy !req
904. ¿Tienes miedo, imbécil?
Copy !req
905. Te voy a reventar la cabeza.
Copy !req
906. No... No me mates.
Copy !req
907. Me gustaría matarte,
Copy !req
908. pero no merece la pena.
Copy !req
909. Este es el dinero que te debía.
Cógelo.
Copy !req
910. Vamos, cógelo. Ahora o nunca.
Copy !req
911. Cógelo o te mato.
Copy !req
912. Di gracias.
Copy !req
913. Gracias.
Copy !req
914. Sois unos mierdas, por mucho
traje y mucho teléfono que lleveis.
Copy !req
915. Ser el hombre de semejante jefe.
Copy !req
916. Irás al infierno.
Copy !req
917. Tan solo quería hacer algo de dinero.
Copy !req
918. ¿Quieres que no acepte el
dinero cuando me lo devuelvan?
Copy !req
919. Cógelo y vete de fiesta.
Copy !req
920. ¿Así tratas a tu hermano?
Copy !req
921. Estoy en el supermercado, mamá.
¿Necesitas algo?
Copy !req
922. ¿Por qué?
Copy !req
923. Por nada. Se que no te
gusta pasar calor.
Copy !req
924. Así que te he comprado
un ventilador.
Copy !req
925. Ya tenemos uno. Quédatelo.
Copy !req
926. No puedo ir. Tu padre está aquí.
Copy !req
927. Es tu marido, no mi padre.
Copy !req
928. ¡Cálmate y deja de correr!
Copy !req
929. ¿Por qué vienes a verme?
Copy !req
930. ¿Por qué no me dejas en paz?
Copy !req
931. ¿Quién cuidará de ti si no es así?
Copy !req
932. No creas que vas a
ser famoso después de hacerlo.
Copy !req
933. Todos te admirarán por lo que has hecho.
Copy !req
934. Pero la semana que viene,
nade se acordará de ti.
Copy !req
935. ¿Y qué es lo que ocurrirá?
Copy !req
936. Todos pasarán de ti.
Copy !req
937. He hecho muchos trabajos para el Padrino.
Copy !req
938. A los catorce, me cogieron para matar.
Copy !req
939. Era el mejor de todos entonces.
Copy !req
940. Pero ahora mírame.
Soy uno más.
Copy !req
941. Pero fuiste famoso por un tiempo.
Copy !req
942. ¿Pero y yo?
Copy !req
943. No le importo nada a nadie
y te parece bien.
Copy !req
944. La gente me mira por encima.
Copy !req
945. Incluso dicen que soy tu perrito faldero.
Copy !req
946. ¿Lo sabías?
Copy !req
947. Prefiero ser alguien
durante al menos unos minutos.
Copy !req
948. No quiero ser Fly la mosca toda mi vida.
Copy !req
949. Déjame ocuparme de esto solo.
Copy !req
950. Por una vez.
Copy !req
951. De acuerdo. ¿Quieres ir?
Copy !req
952. Iré contigo si quieres.
Copy !req
953. Te vengaré si disparan sobre ti.
Copy !req
954. No me hagas la pelota, ¿vale?
Copy !req
955. Nunca te podré devolver el dinero.
Copy !req
956. No quiero hablar de eso.
Copy !req
957. Iré contigo si me lo pides.
Copy !req
958. Sino, iremos a Lantau juntos.
Copy !req
959. Te seguiré donde sea.
Copy !req
960. ¡Vale! ¡Vale!
Copy !req
961. Voy contigo.
Copy !req
962. ¡Ah-choi, Ah-choi!
Copy !req
963. No nos ignores.
Copy !req
964. Fue un gran héroe,
pero ahora está acabado
Copy !req
965. ¡No seas tacaño!
Dale algo a Ah-choi.
Copy !req