1. LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÍAS
Copy !req
2. Fines del
Siglo XIX
Copy !req
3. - ¡Rodeen el edificio!
- ¡Ustedes por aquí, ustedes por allá!
Copy !req
4. ¡Ahí está!
Copy !req
5. - ¡Rápido!
- ¡Encuéntrenlo!
Copy !req
6. ¡Estaba ahí dentro!
Copy !req
7. ¡Por ahí!
Copy !req
8. - Por aquí, estoy seguro.
- ¡Corran!
Copy !req
9. ¡Vamos, compañeros! ¡Más rápido!
Copy !req
10. Perdone, señor.
Copy !req
11. Hoy lograré por fin lo que
se ha considerado imposible:
Copy !req
12. El hombre puede romper
la barrera de las 50 millas por hora.
Copy !req
13. Y tú tienes la suerte
de ser parte de esto, Pierre.
Copy !req
14. - Jean Michel, señor.
- Sí.
Copy !req
15. Pasaremos a la historia
o moriremos en el intento.
Copy !req
16. - ¿Morir?
- Esto es muy emocionante.
Copy !req
17. ¡Se acabó! ¡Me niego
a ser catapultado, electrocutado...
Copy !req
18. o a que se me desgarren
mis órganos internos una vez más!
Copy !req
19. ¡Renuncio!
Copy !req
20. Es un hombre muy enfermo.
Copy !req
21. ¡La electrocución no fue culpa mía!
Copy !req
22. ¡Te negaste a usar
los calzoncillos de goma!
Copy !req
23. Buscamos un ladrón de bancos.
Copy !req
24. Vino en esta dirección.
Copy !req
25. ¿No hay un hombre con el
coraje para ser mi valet?
Copy !req
26. Soy su nuevo valet.
Copy !req
27. Debo felicitar a la agencia de valets
Copy !req
28. por su previsión impecable.
Copy !req
29. Pero saben que solo acepto
valets franceses.
Copy !req
30. Sí.
Copy !req
31. Vengo de una larga línea
de valets franceses...
Copy !req
32. por el lado de mi padre.
Muy, muy francés.
Copy !req
33. - Pero su acento.
- Mi padre, francés, nunca habla.
Copy !req
34. Mi madre es china y nunca se calla.
Todos los hijos tenemos su acento.
Copy !req
35. Bueno. ¿Estará dispuesto a arriesgar su
vida para desafiar las leyes físicas?
Copy !req
36. - Sí. Y también sé cantar.
- Excelente. Ponte este sombrero.
Copy !req
37. - Tiene que estar aquí.
- ¡Por acá!
Copy !req
38. ¡Y la válvula en tu mano derecha
controla la velocidad!
Copy !req
39. - ¿Cómo paro?
- ¡Buen viaje!
Copy !req
40. 25 millas por hora.
La presión es bastante estable.
Copy !req
41. ¡Necesitamos más velocidad, amigo!
Copy !req
42. 40 millas por hora.
¡Continúa así, mi buen hombre!
Copy !req
43. 47.
Copy !req
44. 48.
Copy !req
45. 49.
Copy !req
46. ¡Eureka! ¡Lo logramos!
Copy !req
47. Disculpen. Buenos días.
Copy !req
48. - Estoy buscando a un hombre con...
- ¡Por aquí!
Copy !req
49. ¡Ahí está! ¡Ése es mi valet!
Copy !req
50. ¡Disculpen! Valet nuevo.
Copy !req
51. ¡Cuidado!
Copy !req
52. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
53. Podrás soltarlo enseguida. La unidad se
quedará sin vapor en exactamente...
Copy !req
54. tres... dos... uno.
Copy !req
55. ¡Ahora!
Copy !req
56. ¡Cuidado!
Copy !req
57. ¡Bien hecho!
¡Rompimos la barrera de la velocidad!
Copy !req
58. Adiós, señor.
Ha sido un placer ser su valet.
Copy !req
59. Hagámoslo otra vez pronto.
Copy !req
60. Espera.
Copy !req
61. Contigo, mi valiente valet,
puedo probar todos mis inventos.
Copy !req
62. No.
Copy !req
63. Por allá.
Copy !req
64. - Corran.
- Sí.
Copy !req
65. - Acepto el trabajo.
- Espléndido
Copy !req
66. Presentaré mis resultados
a la Real Academia.
Copy !req
67. Muy amables. Gracias.
Copy !req
68. Y con esta subvención para desarrollar
aplicaciones para el alambre de cobre...
Copy !req
69. el Dr. Ramsey inventó esto.
Copy !req
70. Huelga decir
que la Real Academia de Ciencias...
Copy !req
71. declaró a este chiflado
mentalmente incompetente...
Copy !req
72. y que fue debidamente
despachado a un manicomio.
Copy !req
73. Señor.
Tengo un anuncio importante. Tome.
Copy !req
74. No se quede ahí parado. Léalo.
Copy !req
75. ¿Qué? Sí.
Copy !req
76. "Es con gran congoja...
Copy !req
77. que Scotland Yard anuncia
Copy !req
78. que hubo un robo
en el Banco de Inglaterra".
Copy !req
79. ¡Robaron mi Buda de Jade robado!
¡Usted, infeliz!
Copy !req
80. ¡Me aseguró que
el Banco de Inglaterra era impenetrable!
Copy !req
81. Señor, yo dije "inexpugnable".
Copy !req
82. ¡Es la misma cosa, idiota!
Copy !req
83. ¡Por favor! ¡Las plumas, no!
Copy !req
84. Lord Salisbury.
Copy !req
85. Comuníquese con la generala Fang e
infórmele que sin Buda, no hay trato.
Copy !req
86. Renunciar a su obligación sería
deshonroso, lord Kelvin.
Copy !req
87. ¿Una mujer en la Real Academia?
Copy !req
88. Nosotros entregamos
el Buda al Banco de Inglaterra.
Copy !req
89. - Lo que le ocurra en manos británicas...
- Es definitivamente asunto suyo.
Copy !req
90. Coronel Kitchner,
jefe de Scotland Yard...
Copy !req
91. por favor infórmele a la generala
Fang qué más robaron del banco.
Copy !req
92. - Nada más.
- Exactamente.
Copy !req
93. Parece que su pequeña disputa
territorial llegó a nuestra noble costa.
Copy !req
94. Hasta que yo recupere el Buda de Jade...
Copy !req
95. Ud. y su causa no recibirán ningún
tipo de asistencia militar británica.
Copy !req
96. Kitchner.
Copy !req
97. Mis agentes recuperarán el
Buda de Jade una vez más, lord Kelvin.
Copy !req
98. Esta vez, no permita
que se le escurra de entre los dedos.
Copy !req
99. ¡Una generala!
Copy !req
100. ¿Qué clase de hombre lastimoso
obedece a una mujer?
Copy !req
101. - Muévanse ya.
- ¿No podemos quedarnos?
Copy !req
102. Mi sistema de poleas
impulsado por el viento
Copy !req
103. hace circular aire fresco.
Copy !req
104. El cubo blanco
es para artículos de cocina,
Copy !req
105. el azul es para la ropa sucia.
Copy !req
106. Pero, lo más importante...
Copy !req
107. esto provee a la casa con una
corriente continua de electricidad.
Copy !req
108. Electricidad.
Copy !req
109. Éste es mi horario diario completo
y la lista de regulaciones.
Copy !req
110. Es muy simple.
Jamás debes desviarte de mis planes.
Copy !req
111. Debo vivir con eficiencia
Copy !req
112. para maximizar mi capacidad creadora...
Copy !req
113. lo cual me permite hacer
todo lo posible por la humanidad.
Copy !req
114. Sr. Fogg, es usted un noble
caballero muy preciso.
Copy !req
115. Gracias. Perdona. ¿Cuál era tu nombre?
Copy !req
116. Pasaporte. Tú.
Copy !req
117. Passepartout.
Copy !req
118. Luz embotellada.
Copy !req
119. - ¡Un milagro!
- Para nada.
Copy !req
120. Para nada.
Sólo ciencia secreta
Copy !req
121. de un norteamericano
llamado Thomas Edison.
Copy !req
122. Se enciende con un silbido.
Copy !req
123. No hagas eso, por favor.
Copy !req
124. Veo que te atrae
Copy !req
125. lo que espero
que algún día sea mi logro máximo.
Copy !req
126. ¿Una polilla gigante?
Copy !req
127. - Es una máquina voladora.
- ¿Puede volar?
Copy !req
128. Sí.
Copy !req
129. No. Pero un día volará.
Copy !req
130. Un día transportará gente a través del
aire.
Copy !req
131. Quizá por encima de océanos.
Copy !req
132. Creo que tendré que
hacer una regla para esto.
Copy !req
133. "Querido padre:
Copy !req
134. Encontraré la manera más rápida de
volver a la China...
Copy !req
135. para que nuestra aldea
esté a salvo otra vez".
Copy !req
136. ¿Passepartout?
Copy !req
137. Partimos hacia la Real Academia de
Ciencias en dos minutos.
Copy !req
138. Prepara mi dispositivo
de transporte urbano.
Copy !req
139. Prepara mi dispositivo
de transporte urbano.
Copy !req
140. Los zapatos con rueditas.
Copy !req
141. Los zapatos con rueditas.
Copy !req
142. ¡Abran paso! ¡Abran paso!
Copy !req
143. Está pasando el Sr. Fogg.
¡Cuidado! ¡Cuidado!
Copy !req
144. Permiso. ¡Salgan del camino!
Copy !req
145. - Abran paso.
- Ha llegado Fogg.
Copy !req
146. Abran paso.
Copy !req
147. Eso significa que
son exactamente las 11:50.
Copy !req
148. Eso es todo.
Copy !req
149. Caballeros.
Copy !req
150. Hoy demostré que el hombre
Copy !req
151. puede romper
la barrera de las 50 millas por hora...
Copy !req
152. sin desgarrar sus órganos internos.
Copy !req
153. ¿Dónde está su autorización
de la Real Academia?
Copy !req
154. Ah, ¿qué estoy pensando? Qué tonto.
Copy !req
155. Eso significaría
que es un verdadero científico.
Copy !req
156. Según su definición,
un verdadero científico
Copy !req
157. debería impedir el progreso.
Copy !req
158. Vivimos en una edad de oro.
Copy !req
159. Ya se hicieron
todos los descubrimientos valiosos.
Copy !req
160. Pero soñadores como Ud.
Copy !req
161. insisten en
un pasado lleno de dinosaurios
Copy !req
162. y evolución.
Copy !req
163. Y en un futuro
lleno de vehículos motorizados...
Copy !req
164. ondas radioeléctricas...
Copy !req
165. ¡y máquinas voladoras!
Copy !req
166. ¡Caramba! El maldito
Banco de Inglaterra es un manicomio.
Copy !req
167. El rumor es que el tipo es extranjero.
Un asiático.
Copy !req
168. El rumor es que el tipo es extranjero.
Un asiático.
Copy !req
169. Nada.
Copy !req
170. Sí, oí que fue un individuo chino
y que actuó solo.
Copy !req
171. No. En realidad
Copy !req
172. dicen que era noruego.
Copy !req
173. De hecho, fue
una banda de noruegos ancianos.
Copy !req
174. Sí, lo oí de una fuente muy fidedigna...
Copy !req
175. que fueron
unos ancianos noruegos pelirrojos
Copy !req
176. con pies muy pequeños.
Copy !req
177. ¡En mi opinión, ya era hora
que robaran ese banco!
Copy !req
178. Igual que esta institución,
el Banco es obsoleto.
Copy !req
179. Como siempre, su desdén por la tradición
es pasmoso.
Copy !req
180. Regodéese en sus tradiciones si
prefiere...
Copy !req
181. pero al igual que este ladrón,
el progreso no espera a nadie.
Copy !req
182. Entonces, ahora Ud. es un
experto en el ladrón también.
Copy !req
183. Comparta con nosotros
su inefable sabiduría.
Copy !req
184. Hace 26 minutos
un barco zarpó de Dover hacia París.
Copy !req
185. Ahí, el ladrón toma
el Expreso del Oriente...
Copy !req
186. donde se transfiere a un buque de
Estambul a la India.
Copy !req
187. En poco más de un mes,
podría estar en la China.
Copy !req
188. Si hemos de creer los cálculos de Fogg,
habrá dado la vuelta al globo...
Copy !req
189. y regresado a Inglaterra en 15 días.
Copy !req
190. Según mis cálculos serían
más bien, exactamente 80 días.
Copy !req
191. Una idea excelente.
Copy !req
192. Muy bien, entonces, Fogg...
Copy !req
193. nos gustaría ver cómo usted
circunnavega el mundo en 80 días.
Copy !req
194. Eso sería
un uso infructuoso de mi tiempo.
Copy !req
195. Estoy a un paso de numerosos,
Copy !req
196. incontables, logros científicos.
Copy !req
197. ¡Cobarde!
Admítalo, no se puede hacer.
Copy !req
198. ¡Sí se puede! Yo podría hacerlo.
Copy !req
199. Una apuesta.
Copy !req
200. Diez mil libras.
Copy !req
201. A diferencia de Ud. y sus colegas,
a mí el dinero no me inspira.
Copy !req
202. Yo creo que todos los hombres
tienen su precio.
Copy !req
203. Hasta usted.
Oh, noble Phileas Fogg.
Copy !req
204. Debe de haber algo que yo pueda
ofrecerle que mereciera su tiempo.
Copy !req
205. Hay algo. Su puesto
como director de la Real Academia.
Copy !req
206. Así podría guiar a Gran Bretaña
y al mundo...
Copy !req
207. a una nueva era
de progreso y descubrimiento.
Copy !req
208. - Me parece justo.
- ¿Qué?
Copy !req
209. Yo, lord Kelvin,
Copy !req
210. por este acto prometo...
Copy !req
211. ceder mi puesto como Ministro de
Ciencias a Phileas Fogg...
Copy !req
212. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
213. si logra circunnavegar el mundo...
Copy !req
214. en no más de 80 días.
Copy !req
215. Pero si no puede...
Copy !req
216. no debe volver a poner un pie
en esta Academia nunca jamás.
Copy !req
217. Debe demoler esa cosa abominable
que llama laboratorio.
Copy !req
218. Y debe jurar...
Copy !req
219. que jamás volverá a inventar.
Copy !req
220. Como sospeché siempre.
Copy !req
221. Ud. promete mucho,
sin embargo no entrega...
Copy !req
222. nada.
Copy !req
223. - Acepto su apuesta.
- ¿Qué dijo?
Copy !req
224. ¡Acepto su apuesta!
Copy !req
225. Lo hizo.
Copy !req
226. Entonces está acordado.
Copy !req
227. Un hombre que jamás ha salido de
Inglaterra, irá alrededor del mundo.
Copy !req
228. Esto será muy divertido.
Copy !req
229. La historia olvidará sus diversiones.
Pero recordará el momento
Copy !req
230. en que esté parado en la escalinata de
la Real Academia de Ciencias
Copy !req
231. Cuando den las doce...
Copy !req
232. después de que yo, Phileas Fogg
haya viajado alrededor del mundo
Copy !req
233. en 80 días.
Copy !req
234. Ay, cielos.
Copy !req
235. Sr. Fogg, está todo empacado.
Estamos listos para partir.
Copy !req
236. Sr. Fogg ¿está aquí adentro?
Copy !req
237. Sr. Fogg ¿se encuentra bien, señor?
Copy !req
238. ¿Te sentarías conmigo un momento?
Copy !req
239. Sí, señor.
Copy !req
240. Arriesgué todo;
el trabajo de toda mi vida.
Copy !req
241. Por algo en lo que cree.
Copy !req
242. Nada puede tener
más sentido que eso, señor.
Copy !req
243. Eres un hombre noble, Passepartout.
Copy !req
244. Me temo que esto fue
un lapso calamitoso de criterio.
Copy !req
245. - ¿Sr. Fogg?
- ¿Sí?
Copy !req
246. - Deberíamos avisarle a su familia...
- No queda nadie a quien decirle.
Copy !req
247. Esta casa y mis inventos
son todo lo que tengo.
Copy !req
248. Y un nuevo valet francés que le ayudará
a dar la vuelta al mundo en 80 días.
Copy !req
249. - ¿De veras podemos lograrlo?
- Sí.
Copy !req
250. Sí.
Copy !req
251. Estás loco. Nos despedazarán
antes de llegar a la India.
Copy !req
252. ¡Estamos con usted!
Copy !req
253. ¡Buena suerte!
Copy !req
254. ¡Alto!
Copy !req
255. - Un artefacto asombroso.
- Le agradezco, inspector.
Copy !req
256. Pero me temo que tendré que detenerlos
a Ud. y a su valet hasta nuevo aviso.
Copy !req
257. Este adminículo viola el
código vehicular de la ciudad.
Copy !req
258. ¿Código vehicular?
Copy !req
259. Código 4-3-1.
Copy !req
260. Todos los vehículos
deben estar impulsados por caballos...
Copy !req
261. u otras criaturas cuadrúpedas
indígenas similares...
Copy !req
262. con la exclusión de jirafas
Tonterías. Hágase a un lado.
Copy !req
263. Estoy por empezar
un viaje alrededor del mundo.
Copy !req
264. No en esta monstruosidad.
Copy !req
265. - Eso está caliente.
- No está
Copy !req
266. Hora de irnos.
Debemos tomar un barco.
Copy !req
267. Robar un vehículo policial no es
manera de empezar nuestro viaje.
Copy !req
268. - Robar, no. Tomar prestado.
- Con permiso.
Copy !req
269. Lo tomamos prestado
para alcanzar el barco a París.
Copy !req
270. Si alguien pudiera informar
a las autoridades pertinentes...
Copy !req
271. ¡Maldita sea!
¡Mi cerebro está goteando!
Copy !req
272. Maldito sea ese necio de Fix.
¿Para qué contratar un policía corrupto
Copy !req
273. si ni sabe abusar de la ley?
Copy !req
274. - Kitchner.
- Señor.
Copy !req
275. Dígale al inspector Fix que empaque.
Copy !req
276. - Va a hacer un viaje.
- Inmediatamente, señor
Copy !req
277. Recupera el Buda de Jade en París.
Copy !req
278. En cuanto a Lau Xing...
Copy !req
279. ¡Mátalo!
Copy !req
280. DÍA 2
Copy !req
281. Hombre inteligente.
Copy !req
282. Dile a este descarado
que debemos partir en 6 horas y media...
Copy !req
283. o perderemos
la conexión a Constantinopla.
Copy !req
284. Sí, señor.
Por favor, tenemos prisa.
Copy !req
285. - ¿Passepartout?
- ¿Sí?
Copy !req
286. En francés.
Copy !req
287. Eres un imbécil.
Copy !req
288. ¿Qué dijo?
Copy !req
289. Dice...
Copy !req
290. - ¿Qué?
- Dice que no nos preocupemos.
Copy !req
291. El próximo tren parte en 5 horas.
Podemos visitar la zona.
Copy !req
292. ¡Esta es una expedición científica,
no son vacaciones!
Copy !req
293. ¡No perderé este tren!
Copy !req
294. - Asombroso.
- ¿Qué?
Copy !req
295. ¿Qué dice?
Copy !req
296. Esta semana "Eddie Thomason"
mostrará sus nuevos inventos.
Copy !req
297. ¿Thomas Edison?
¿Aquí, en París?
Copy !req
298. Qué oportunidad para
que conozca a otro gran inventor.
Copy !req
299. Sí, me gustaría contarle mi
modificación del silbido.
Copy !req
300. Buena idea.
Copy !req
301. ¿Ve? Exposición. ¡Ciencia!
Copy !req
302. Te aseguro que estas
no son las obras de Thomas Edison.
Copy !req
303. Creo que está por aquí cerca.
Copy !req
304. Espera un momento.
Esto no es de ciencias.
Copy !req
305. Esto es arte.
Copy !req
306. Sí.
Copy !req
307. Ese cuadro es sumamente incorrecto.
Copy !req
308. No trata de ser correcto.
Copy !req
309. El artista ve la realidad
a través de la imaginación...
Copy !req
310. en vez de registrarla simplemente.
Copy !req
311. Se le llama "impresionismo".
Copy !req
312. Pues, yo no estoy impresionado.
Copy !req
313. Los árboles no son violetas.
El césped no es gris.
Copy !req
314. Y un hombre no puede...
Copy !req
315. volar.
Copy !req
316. Usted siente algo.
Copy !req
317. Usted sueña con volar.
Copy !req
318. O con hombres desnudos.
Copy !req
319. A veces.
Copy !req
320. Lo de volar, no lo de los hombres.
Copy !req
321. Me alegra que le guste mi cuadro.
Monique La Roche.
Copy !req
322. Phileas Fogg. Debo decir que
es mucho mejor que estos aficionados.
Copy !req
323. ¿Qué dijo?
Copy !req
324. Ah, no.
Copy !req
325. Oh, no, otra vez no.
Copy !req
326. ¿Quién es el responsable
de este vandalismo?
Copy !req
327. Es mío, señor. ¿Le agrada?
Copy !req
328. ¿Qué si me agrada?
Copy !req
329. ¿Quiere colgar algo?
Copy !req
330. ¡Vaya a colgar abrigos, para eso le
pagan!
Copy !req
331. - Pero, señor...
- ¡Mejor no!
Copy !req
332. ¡Está despedida!
Copy !req
333. Deje el arte a los artistas.
Copy !req
334. Cielos. ¿Qué fue todo eso?
Copy !req
335. Un caballero acaudalado
compró mi cuadro por mucho dinero.
Copy !req
336. ¡Champaña para todos!
Copy !req
337. Aún estoy buscando al Sr. Eddie.
Bonito cuadro.
Copy !req
338. ¿Ha considerado
una carrera en diseño gráfico?
Copy !req
339. No. Me limitaría demasiado.
Copy !req
340. Su obra muestra una promesa genuina.
Copy !req
341. Gracias.
Copy !req
342. Ésos los pinté hace muchos meses.
Me faltaba inspiración.
Copy !req
343. Estos hombres me ayudarán
a encontrar al "Sr. Edimon".
Copy !req
344. - Por aquí.
- Gracias. Gracias.
Copy !req
345. Es muy entusiasta.
Copy !req
346. ¡Agárralo!
Copy !req
347. Ay, es terrible, ¿no?
Copy !req
348. No, no. Es... ingenioso.
Copy !req
349. Sí.
Copy !req
350. Es un payaso.
Copy !req
351. Y, sin embargo...
está increíblemente enojado.
Copy !req
352. La ironía es aterradora.
Copy !req
353. - ¿Eso es bueno?
- ¿Lo es?
Copy !req
354. Esto es interesante.
Copy !req
355. Sin pulgares oponibles
un perro no podría jugar al póquer.
Copy !req
356. Sí podría.
Copy !req
357. ¿Dónde vio a un perro
jugando al póquer?
Copy !req
358. Ahí.
Copy !req
359. Quizá yo no sea el mejor árbitro.
Copy !req
360. ¡Bandidos! ¡Vinieron a robar los
cuadros!
Copy !req
361. ¡Cuidado! ¡Mis pinturas!
Copy !req
362. ¡Rápido! ¡Venga por aquí!
Copy !req
363. ¡Rápido!
Copy !req
364. Gracias. Ha salvado nuestro viaje.
Copy !req
365. Ya está.
Copy !req
366. - Quisiera recompensarla.
- Entonces lléveme con Ud.
Copy !req
367. - ¿Cómo?
- Estoy sofocada aquí. ¡Encasillada!
Copy !req
368. ¡Sólo me consideran
la chica del guardarropa!
Copy !req
369. - ¿Por qué?
- Porque soy la chica del guardarropa.
Copy !req
370. Mire. El principal crítico de arte de
París.
Copy !req
371. ¡Mire lo que escribió
sobre uno de mis cuadros!
Copy !req
372. - No puedo leer esto. Es francés.
- Ojalá yo no pudiera.
Copy !req
373. ¿Por qué lo lleva encima?
Copy !req
374. Cuando triunfe, se lo arrojaré a la
cara. Pero, por ahora...
Copy !req
375. necesito un viaje
por el mundo para inspirarme.
Copy !req
376. Estoy inspirado para volver
a nuestro plan.
Copy !req
377. Veamos.
Copy !req
378. Velocidad del viento,
aproximadamente 12 nudos...
Copy !req
379. interpolamos la densidad del aire...
Copy !req
380. ¡Magnífico!
Copy !req
381. ¡Passepartout, adelante!
Copy !req
382. Tenga. Passepartout,
dile que se quede con el cambio.
Copy !req
383. Daremos la vuelta al mundo en 80 días.
Copy !req
384. ¡Dios mío!
Copy !req
385. ¡Están locos!
Copy !req
386. ¡El globo no puede
aguantar todo este peso!
Copy !req
387. Sus aires de grandeza compensarán,
¿no?
Copy !req
388. ¡Quítense! ¡Suéltenlo!
Copy !req
389. ¿Qué están haciendo?
- Están causando alboroto.
Copy !req
390. ¡Oigan! ¡Suelten la cuerda!
Copy !req
391. ¡Passepartout! ¡Mi maletín!
Todo mi dinero está ahí.
Copy !req
392. ¡Oiga, señora! Es mi bolsa.
Copy !req
393. ¡No, es mi bolsa!
Copy !req
394. - No. Ésa no es su bolsa. ¡Es mía!
Copy !req
395. - ¡No!
- Está loca.
Copy !req
396. Sí.
Copy !req
397. ¡Me hace cosquillas!
Copy !req
398. ¡Se llevó mi bolsa!
Copy !req
399. - ¡Buena atrapada!
- Gracias.
Copy !req
400. Son los bandidos de la galería.
Copy !req
401. ¡Sí!
Copy !req
402. ¡Se robó mi bolsa!
¡Este diablo se robó mi bolsa!
Copy !req
403. ¡Mi bolsa! Me robó mi...
Copy !req
404. Nos robamos la bolsa de esa anciana.
Copy !req
405. Debemos ayudar a Passepartout.
¿Qué hago para que esto baje?
Copy !req
406. ¿Qué hace?
Si disminuye el peso...
Copy !req
407. - Eso no funcionará.
- Claro que sí.
Copy !req
408. Física, ¿no?
Copy !req
409. Sí.
Copy !req
410. ¡Adiós!
Copy !req
411. ¡Despierte, señora! ¡Despierte!
Copy !req
412. ¡Despierte! ¡Señora, despierte!
Copy !req
413. Adiós, mamá.
Adiós, bebé.
Copy !req
414. Impresionante.
Yo ya me habría soltado.
Copy !req
415. La estatua le agarra los pantalones.
Copy !req
416. No creo que lo haga a propósito.
Copy !req
417. Ay, cielos.
Copy !req
418. ¡Ayuda!
Copy !req
419. Bien hecho, Passepartout.
Copy !req
420. Vamos bien a pesar
de esos ladrones persistentes.
Copy !req
421. Sí, sí. Gracias.
Copy !req
422. Aparentemente, esos ladrones
de arte lo reconocieron.
Copy !req
423. - Me parezco a alguien que conocen.
- ¿Algún otro francés tal vez?
Copy !req
424. - Entonces, ¿dónde podemos dejarla?
- No vamos a parar.
Copy !req
425. Cuando aterricemos
en Munich, puede irse.
Copy !req
426. Muchísimas gracias.
Copy !req
427. - ¿Por qué?
- Por decir que puedo ir con Ud.
Copy !req
428. No. No dije que puede venir.
Copy !req
429. - Dije que puede ir.
- ¿Adónde?
Copy !req
430. - Adonde sea.
- Sí, gracias. Iré con Ud.
Copy !req
431. - No, no vendrá, Srta. La Roche.
- Monique.
Copy !req
432. - Srta...
- Monique.
Copy !req
433. ¡Eso es! Ahora nos entendemos.
Copy !req
434. Miren el amanecer.
Hay una sola palabra para describirlo.
Copy !req
435. - "Mágico".
- Srta. La Roche.
Copy !req
436. Rehúso permitirle que
continúe viajando con nosotros.
Copy !req
437. No viajo con ustedes.
Estoy siguiendo mi propio camino.
Copy !req
438. Quizá Ud. no deba viajar conmigo.
Copy !req
439. Eso es lo que ocurre
cuando uno deja su casa.
Copy !req
440. Conoce... ¡gente!
Copy !req
441. ¿Por qué mantienes esta artimaña?
Copy !req
442. Quizá deba informarle al Sr. Fogg,
y juntos él y yo podamos especular.
Copy !req
443. Se robaron un objeto
muy sagrado de mi aldea.
Copy !req
444. Yo lo he recuperado.
Copy !req
445. Durante muchos siglos, el Buda
de Jade ha protegido a mi pueblo.
Copy !req
446. Jamás dejó nuestra aldea hasta ahora.
Copy !req
447. Y esos ladrones de arte, ¿quiénes son?
Copy !req
448. Los Escorpiones Negros. Trabajan
para una déspota malvada. Fang.
Copy !req
449. Ella quiere el Buda
para apoderarse de mi aldea.
Copy !req
450. Debo devolver el Buda de Jade
para proteger a Lanzhou.
Copy !req
451. El Sr. Fogg es la manera más rápida.
Copy !req
452. Entonces, tal vez, podamos
ayudarnos el uno al otro.
Copy !req
453. Yo guardaré tu secreto
y tú convence al Sr. Fogg
Copy !req
454. que me permita ir con Uds.
Copy !req
455. Mantengan a este imbécil
en su asiento o lo arrojaré del tren.
Copy !req
456. Sólo explicaba que si coordinaran su
técnica de apalear el carbón...
Copy !req
457. podrían maximizar nuestra velocidad.
Copy !req
458. En Constantinopla, le sugiero que se
suba a un tren en el que no estemos.
Copy !req
459. - Ella debe venir con nosotros.
- ¿Y por qué?
Copy !req
460. Acabamos de descubrir que
somos parientes de la misma familia.
Copy !req
461. Soy la hermana del segundo primo de su
padre por el lado de mi madre. Francés.
Copy !req
462. Si hago que el tren vaya más
rápido, puedo ir con Uds., ¿oui?
Copy !req
463. Sí.
Copy !req
464. Me despido de Ud.
Copy !req
465. Si desea alguna otra cosa,
solo tiene que decirlo, Srta. La Roche.
Copy !req
466. Voilá.
Copy !req
467. Una copa de champaña con sus asientos
de primera, mademoiselle La Roche.
Copy !req
468. - ¿Champaña?
- No, gracias.
Copy !req
469. ¿Un té?
Copy !req
470. Bueno.
Copy !req
471. Cómo preparar el té inglés.
Copy !req
472. Exactamente 96 grados F.
Copy !req
473. Discúlpeme, señor.
Copy !req
474. - ¡El valet de Fogg! ¡Un Buda de jade!
- Esto no es un Buda de jade.
Copy !req
475. - ¡Claro que sí!
- Tiene razón. Pero yo no soy un valet.
Copy !req
476. ¿En serio?
Copy !req
477. ¡Mi pobre nariz!
Copy !req
478. ¡Déjeme entrar!
¡Me las pagará por quemarme el pito!
Copy !req
479. ¡Ahora lo tengo!
Copy !req
480. ¡Queda arrestado!
Copy !req
481. ¡Lo siento!
Copy !req
482. ¿Por qué rayos nos detenemos?
Copy !req
483. DÍA 10
Copy !req
484. El príncipe Hapi estará
honrado de invitar a Phileas Fogg
Copy !req
485. y a sus compañeros a su banquete.
Copy !req
486. Qué halagador.
Copy !req
487. Pero informe al príncipe Hapi
que tenemos un horario muy estricto.
Copy !req
488. El príncipe Hapi lo exige.
Copy !req
489. Pues el príncipe Hapi debe acostumbrarse
Copy !req
490. a no conseguir todo lo que desea.
Copy !req
491. ¡Es magnífico!
Copy !req
492. Sr. Fogg, esta casa
es más grande que la suya.
Copy !req
493. Su colección. Su gusto. Es exquisito.
Sí, es...
Copy !req
494. no muy bueno.
Copy !req
495. Muy viejo. Mire. Roto.
Copy !req
496. ¿Y dónde está Su Alteza?
Copy !req
497. El príncipe también es un músico
talentoso.
Copy !req
498. Si yo pasara todo el día en el palacio,
Copy !req
499. aprendería a puntear unas cuerdas.
Copy !req
500. Hagamos esto breve.
Posaré para unas fotos,
Copy !req
501. - quizá con un turbante, cargando un
- Mademoiselle.
Copy !req
502. Qué mágico que nuestros destinos se
crucen. ¿Cree en el destino?
Copy !req
503. ¿Así lo llaman,
Copy !req
504. cuando detienen un tren
y secuestran a sus pasajeros?
Copy !req
505. Phileas Fogg, por favor perdóneme.
Copy !req
506. Pero me siento como la misma
Afrodita descendida a la Tierra.
Copy !req
507. ¿Qué hace aquí
una mujer tan hermosa como Ud.?
Copy !req
508. - Nunca pienso cuando estoy desnudo.
- Yo sí. En el baño.
Copy !req
509. - Sí. Bueno, me...
- ¡No!
Copy !req
510. ¡No lo toque!
Copy !req
511. - Ése es mi tesoro más preciado.
- Sólo estoy señalando.
Copy !req
512. ¡Ni siquiera señale!
Copy !req
513. Rodin.
Copy !req
514. Sí. Un Rodin.
Copy !req
515. Nunca vi una forma
muscular más hermosa.
Copy !req
516. Puedo asegurarle que
estoy en mucho mejor forma ahora.
Copy !req
517. ¡Es una escultura de usted!
Copy !req
518. Sí.
Copy !req
519. "Feliz Cumpleaños.
Tu amigo, A. Rodin".
Copy !req
520. - Venga, querida. Vamos a cenar.
- Sí.
Copy !req
521. Sr. Fogg, acompáñenos, por favor.
Copy !req
522. Disculpe. Tenemos un horario muy
Copy !req
523. Lo acompañaremos. Pero solo una copa.
Copy !req
524. Y cuando el duque
y la duquesa se sentaron en el baño...
Copy !req
525. me di cuenta
que no llevaba mi traje de baño.
Copy !req
526. Soy tan tonto.
Copy !req
527. Siempre avergonzándome
delante de los dignatarios visitantes.
Copy !req
528. Pero Ud. sabe cómo son esas cosas,
¿verdad, Phil?
Copy !req
529. Sí.
Copy !req
530. "Phileas", en realidad.
Copy !req
531. Bien, Foggy, dígame,
me dicen que es un inventor.
Copy !req
532. Trato de encontrar nuevas maneras
Copy !req
533. para mejorar la humanidad,
si a eso se refiere.
Copy !req
534. No soy inventor,
Copy !req
535. pero desarrollé
un modo de irrigar tierras áridas...
Copy !req
536. para que nadie en mi reinado jamás
deba pasar hambre.
Copy !req
537. El Sr. Fogg inventó zapatos con ruedas.
Copy !req
538. Ahora no, Passepartout.
Copy !req
539. Su rostro se ilumina
de una manera hipnotizadora.
Copy !req
540. El descoloramiento puede ser una
reacción alérgica o una urticaria leve.
Copy !req
541. Aunque he notado un resplandor
Copy !req
542. luminiscente en su cutis cuando dibuja.
Copy !req
543. Y, a veces, cuando se está
concentrando en su último trabajo...
Copy !req
544. sus orejas se baten como alas.
Copy !req
545. - Es encantador.
- Adivinen quién más se bañó aquí.
Copy !req
546. El presidente de Estados Unidos
Rutherford B. Hayes.
Copy !req
547. ¿No deberíamos irnos?
Hay que seguir el horario.
Copy !req
548. Gracias por su hospitalidad.
Copy !req
549. Ha sido fascinante, pero realmente
debemos seguir adelante.
Copy !req
550. Sí.
Copy !req
551. Los caballeros pueden irse.
Copy !req
552. Pero la Srta. La Roche
se queda aquí conmigo,
Copy !req
553. para ser mi esposa.
Copy !req
554. Sí. Esposa número siete.
Copy !req
555. - ¿Tiene siete esposas?
- Una para cada día de la semana.
Copy !req
556. - Esto es ridículo.
- ¡Nadie habla!
Copy !req
557. El príncipe Hapi ha hablado.
Copy !req
558. Bien, dijimos una copa.
Passepartout, nos marchamos.
Copy !req
559. Me doy cuenta cuando no somos
bienvenidos.
Copy !req
560. ¡Monsieur Fogg!
Copy !req
561. ¿Los martes te vienen bien?
Copy !req
562. - Adiós.
- Gracias.
Copy !req
563. ¡No!
Copy !req
564. ¡Alto!
Copy !req
565. O Hapi queda destrozado.
Copy !req
566. ¡Por favor!
Copy !req
567. ¡Cualquier cosa, menos la estatua de mí!
Copy !req
568. Srta. La Roche, venga con nosotros.
Copy !req
569. - ¡Suelten sus armas!
- ¡Hagan lo que dice!
Copy !req
570. - Métanse en la tienda.
- ¡Todos!
Copy !req
571. - ¡Ahora!
- ¡Vamos, métanse!
Copy !req
572. Ahora, quítense la ropa y arrójenla...
Copy !req
573. La estatua no está dañada en absoluto.
Está completamente intacta.
Copy !req
574. ¡Captúrenlos!
Copy !req
575. ¡El brazo!
Copy !req
576. Gracias, eso fue muy heroico.
Copy !req
577. Sí,
y un desperdicio de tiempo innecesario.
Copy !req
578. Por esto mismo
jamás debí dejar que viniera.
Copy !req
579. ¡Mátenlos!
Copy !req
580. ¡Quiero mi brazo!
Copy !req
581. ¡No!
Copy !req
582. Señor, he recibido
un telegrama del inspector Fix.
Copy !req
583. Según él, el ladrón del banco
y el valet de Fogg son uno solo.
Copy !req
584. Ese necio de Fogg ni sabe que está
transportando al ladrón.
Copy !req
585. ¿O sí? Se marchó muy de prisa,
Copy !req
586. ¿no le parece, lord Rhodes?
Copy !req
587. Es cierto, lord Salisbury.
Copy !req
588. Evadir un arresto,
Copy !req
589. robar un vehículo policial...
Copy !req
590. me parece algo incriminador.
Copy !req
591. Uno casi podría deducir...
Copy !req
592. que toda esta apuesta
fue simplemente una treta
Copy !req
593. para facilitar su huida.
Copy !req
594. - ¿No coincide Ud., lord Kelvin?
- Sí.
Copy !req
595. Brillante, lord Salisbury.
Copy !req
596. Un plato de carne llevará su nombre en
su honor. ¡Kitchner!
Copy !req
597. - Señor.
- Informe a sus hombres en Scotland Yard
Copy !req
598. que Phileas Fogg es sin duda el hombre
que robó el Banco de Inglaterra.
Copy !req
599. - ¿Dónde están ahora?
- En un tren que cruza la India,
Copy !req
600. de Bombay a Calcuta.
Copy !req
601. Por suerte, la India nos pertenece.
Copy !req
602. Quiero sus caras
en cada comisaría, barraca...
Copy !req
603. correo, estación ferroviaria
y baño de la India.
Copy !req
604. Vamos a detener a Fogg
y recuperar mi Buda de Jade...
Copy !req
605. ¡por cualquier medio necesario!
Copy !req
606. Los capturaremos en Agra.
Copy !req
607. Intercéptenlos en Agra.
Copy !req
608. Proceda, Cutter.
Copy !req
609. ¡Vamos, fórmense! ¡lnmediatamente!
Copy !req
610. ¡Vamos! ¡Dense prisa! ¡Rápido! ¡Vamos!
Copy !req
611. DÍA 24
Copy !req
612. Y eran los máximos boxeadores
de kung fu:
Copy !req
613. Diez Tigres de Cantón.
Copy !req
614. Camaradas de armas.
Copy !req
615. Peleaban para mantener el orden
y la justicia en la China.
Copy !req
616. El más famoso de los Diez Tigres
es Wong Fei Hung.
Copy !req
617. Armado solo con palos de bambú... -
Copy !req
618. Está salivando sobr... Por favor.
Copy !req
619. ¿Es este su chivo?
Copy !req
620. ¿De verdad peleaban como tigres?
Copy !req
621. Cada Tigre tenía su propio
estilo animal de pelear.
Copy !req
622. Tigres
Copy !req
623. Serpiente. Cabeza de serpiente.
Cola de serpiente. Lengua.
Copy !req
624. ¿Y mis cálculos de vapor?
Copy !req
625. Mono.
Copy !req
626. ¡El chivo! ¡Passepartout, me está
atacando un animal feroz!
Copy !req
627. - Tiene cuernos pequeños.
- Disculpe, Sr. Fogg.
Copy !req
628. Mantén a esa bestia grosera lejos de mí.
Copy !req
629. Y ya deja tus anécdotas ridículas.
Copy !req
630. ¿Por qué no le gusta su historia, Sr.
Fuga?
Copy !req
631. Es Fogg. Phileas Fogg.
Copy !req
632. ¿Cómo puede uno aprender a defenderse
observando la conducta de animales?
Copy !req
633. Es una leyenda famosa.
Copy !req
634. - Una leyenda ridícula.
- Las leyendas nacen de una verdad.
Copy !req
635. Sí.
Copy !req
636. Pero todas las verdades
nacen de los hechos.
Copy !req
637. Hechos sólidos, tangibles, que se
pueden calcular
Copy !req
638. y escribir en papel.
Copy !req
639. Y ser devorados por un chivo...
Copy !req
640. Sr. Fideofino, cuando cuente la historia
Copy !req
641. del hombre que dio
la vuelta al mundo en 80 días,
Copy !req
642. ¿no será eso una leyenda?
Copy !req
643. Sólo si el nombre del hombre
fuera Fideofino Fuga.
Copy !req
644. ¿Qué demonios pasa ahora?
Copy !req
645. ¡Por aquí! ¡Vamos!
Copy !req
646. ¡Manténganse alerta!
Copy !req
647. ¡Encuéntrenlos!
Copy !req
648. Es hora de irnos. Creen que robamos el
Banco de Inglaterra.
Copy !req
649. Qué absurdo. Es un intento de lord
Kelvin para obstaculizar mi viaje.
Copy !req
650. Soy un ciudadano inglés.
No tengo nada que temer.
Copy !req
651. Excepto las balas.
Copy !req
652. ¿Vieron a estos hombres?
Copy !req
653. ¡Vamos!
Copy !req
654. ¿Se sabe algo de los ladrones?
Copy !req
655. Los vieron en el tren.
Tengan sus rifles listos.
Copy !req
656. ¡No se nos escaparán, señor!
Copy !req
657. Señoras, ¿han visto a estos dos hombres?
Copy !req
658. Fíjense bien. Son muy peligrosos.
Copy !req
659. Están por todos lados.
No va a funcionar.
Copy !req
660. - Tranquilos. Actúen como damas.
- Ningún problema.
Copy !req
661. Hola.
Copy !req
662. - Voy a desmayarme.
- Las mujeres no son tan débiles.
Copy !req
663. Pero yo sí.
Copy !req
664. Hola, querida.
¿En qué puedo ayudarla, eh?
Copy !req
665. Qué bonita mano, bonitos ojos,
cabello...
Copy !req
666. Sr. Fogg, ¿qué hace? ¡Éste no es el
momento de dormir!
Copy !req
667. Deténgase.
Copy !req
668. ¡Siga, siga, siga!
Copy !req
669. Sáquenos de Agra, rápidamente.
Copy !req
670. Passepartout, lo logramos.
Copy !req
671. Camino equivocado.
Copy !req
672. ¡Phileas! ¡No! ¡No!
¡Phileas!
Copy !req
673. ¡Corre, Passepartout!
Copy !req
674. ¡El valet de Fogg!
Copy !req
675. - ¿Qué hace?
- ¡Ahora lo atrapé!
Copy !req
676. Entregue el Buda de Jade.
Copy !req
677. ¡Queda arrestado! ¡Cuidado con mis
bolas!
Copy !req
678. ¿Ve? ¡Ahora lo hizo enojar!
¡Vamos!
Copy !req
679. ¡Alto! ¡O lo arrestaré a Ud. también!
Copy !req
680. ¡Corra!
Copy !req
681. - ¿Hacia dónde?
- ¡Abajo!
Copy !req
682. Otra vez.
Copy !req
683. ¡Abajo!
Copy !req
684. ¡Salte!
Copy !req
685. ¡Suba, suba, suba, suba!
- ¿Qué le molesta?
Copy !req
686. - Él también quiere el Buda de Jade.
- ¡Déselo entonces!
Copy !req
687. ¡Phileas, despierte!
Por favor. Debes irte.
Copy !req
688. Mi esposo llegará a casa pronto.
Copy !req
689. ¡Phileas! ¡Socorro!
Copy !req
690. ¡Déjela en paz! ¡Yo la protegeré!
Copy !req
691. Estoy aquí, querida.
Copy !req
692. Ese tropezón solo fue para ganar tiempo.
Copy !req
693. Este bastón no es lo que parece.
Copy !req
694. Si oprimo el botón activará un arma
mucho más mortal que la suya.
Copy !req
695. Éste... es...
Copy !req
696. un cuchillo extraño.
Copy !req
697. ¿No es un sextante?
Copy !req
698. Sí.
Copy !req
699. - ¿Se encuentra bien, querida?
- Phileas, eso fue tan atípico de Ud.
Copy !req
700. ¡Ustedes, vengan conmigo!
Copy !req
701. Mejor póngase esto.
Copy !req
702. Debería usar ropa de mujer más seguido.
Copy !req
703. - Deberíamos correr.
- ¿Qué, ahora?
Copy !req
704. Sí, deberíamos correr.
Copy !req
705. - ¡Derribe la puerta!
- Está bien.
Copy !req
706. ¡No! ¡Mi cabeza, no!
Copy !req
707. - ¡Dame el Buda de Jade!
- Está bien.
Copy !req
708. ¿Qué es Buda?
Copy !req
709. ¡Prepárese para saltar!
Copy !req
710. ¡Ahora!
Copy !req
711. ¡Es él! ¡El inglés
que robó el Banco de Inglaterra!
Copy !req
712. ¡Se escapa en ese palki-gharrie!
Copy !req
713. ¡Ahí está!
Copy !req
714. Revisarán
todos los trenes hacia el este.
Copy !req
715. No podemos ir a Singapur
o a Hong Kong.
Copy !req
716. - Ambas son colonias británicas.
- ¿lnglaterra es dueña de todo Asia?
Copy !req
717. De la China, no.
Todavía no.
Copy !req
718. - Pareces preocupado.
- No puedo seguir mintiéndole.
Copy !req
719. Hiciste lo que debías hacer.
El destino de tu aldea,
Copy !req
720. es más importante
que cualquier apuesta de Phileas.
Copy !req
721. Si él pierde,
solo le costará dinero y orgullo.
Copy !req
722. No, el Sr. Fogg perderá mucho
más que eso.
Copy !req
723. ¿A qué te refieres?
Copy !req
724. ¡Mi aldea!
Copy !req
725. - ¿Tu aldea?
- Quiero decir,
Copy !req
726. ¡cielos, qué aldea!
Copy !req
727. ¡Es hermosa!
Copy !req
728. Necesitamos provisiones, pero
debemos partir por la mañana.
Copy !req
729. DÍA 41
Copy !req
730. Lau Xing.
Copy !req
731. Lau Xing.
Copy !req
732. ¡Lau Xing, has regresado!
Copy !req
733. Cielos, qué bienvenida.
¿Está gente lo conoce?
Copy !req
734. Debe ser cómo reciben a los forasteros.
Copy !req
735. Lau Xing. Niños, por favor saluden a mis
amigos del mismo modo.
Copy !req
736. ¡Hijo mío, has vuelto a casa!
Copy !req
737. ¿Quién es ese hombre?
Copy !req
738. Es mi valet.
Copy !req
739. Estoy muy orgullosa de ti.
Copy !req
740. ¡Mi hijo tiene un valet! ¡Qué feliz soy!
Copy !req
741. Hay que celebrar que Lau Xing ha vuelto.
Copy !req
742. ¡Su valet nos preparará un gran
banquete!
Copy !req
743. Es hermoso.
Tienes mucho talento.
Copy !req
744. Gracias.
Copy !req
745. Necesitas más azul.
Copy !req
746. Fascinante. Absolutamente fascinante.
Copy !req
747. ¿Cómo dice?
Copy !req
748. Asqueroso.
Copy !req
749. Absolutamente asqueroso.
Copy !req
750. Bienvenido a casa, Lau Xing.
Copy !req
751. Tus hermanos estarán orgullosos.
Copy !req
752. Una nave más
liviana que el aire no funciona.
Copy !req
753. A menos que utilicen la
potencia del helio...
Copy !req
754. o del hidrógeno, que...
Copy !req
755. Sí, yo mismo
no podría haberlo dicho mejor.
Copy !req
756. En cuanto a este inglés,
¿crees que esa asociación es prudente?
Copy !req
757. Te prometo que es el hombre más
disciplinado que conozco.
Copy !req
758. ¡La grúa!
Copy !req
759. ¡El mono! ¡Muy temible!
Copy !req
760. ¡Serpiente!
Copy !req
761. Y, por supuesto... ¡el águila!
Copy !req
762. Phileas, hice esto para ti.
Copy !req
763. Ah, sí. Eso está muy bien. Sí.
Copy !req
764. ¿Qué dice aquí?
Copy !req
765. "Estúpido".
Copy !req
766. Has traído nuestro sagrado
Buda de regreso.
Copy !req
767. Eso ha devuelto
la esperanza a nuestra aldea.
Copy !req
768. ¡Beban!
Copy !req
769. Gracias a tu valentía...
Copy !req
770. viviremos en...
- ¡Beban!
Copy !req
771. He bebido bastante.
Copy !req
772. Yo nada más...
Copy !req
773. Gracias a tu valentía...
Copy !req
774. viviremos en paz y...
Copy !req
775. ¡Beban!
Copy !req
776. Gracias a tu valentía...
Copy !req
777. viviremos en paz y armonía...
Copy !req
778. ¡y por eso estamos
eternamente agradecidos!
Copy !req
779. ¡Beban!
Copy !req
780. Me siento horriblemente indispuesto.
Copy !req
781. Me quiero morir.
Copy !req
782. Por favor, mátame.
Copy !req
783. "Querido padre:
Copy !req
784. Encontraré la manera más rápida de
llegar a la China".
Copy !req
785. Es fuerte.
Copy !req
786. Sr. Fogg, iba a decírselo.
Copy !req
787. - Ésta es tu familia.
- Mi nombre no es Passepartout.
Copy !req
788. Es Lau Xing.
Copy !req
789. Yo robé el Banco de Inglaterra.
Copy !req
790. ¿Tú robaste el banco?
Copy !req
791. No por oro o dinero,
sino por el Buda de Jade.
Copy !req
792. Lo robaron de nuestra aldea.
Copy !req
793. Phileas, no tuvo más remedio.
Copy !req
794. Ésta era su única manera de llegar a
casa.
Copy !req
795. - ¿Tú sabías de esto?
- Bueno...
Copy !req
796. Siento un gran respeto
por Ud., Sr. Fogg.
Copy !req
797. Entonces respeta
mi razonamiento deductivo.
Copy !req
798. ¡Los dos se aprovecharon de mí!
Copy !req
799. ¡Tú para escapar a la China
y tú para promover
Copy !req
800. tus tonterías impresionistas!
Copy !req
801. Sus insinuaciones de camaradería,
Copy !req
802. de amistad, de...
Copy !req
803. Todo fue un medio para asegurar
que los llevara.
Copy !req
804. Toda mi vida me las arreglé yo solo.
Copy !req
805. Uds. han sido latosos, demorándome,
¡poniendo mi vida en peligro!
Copy !req
806. ¡Arriesgando todo
por lo que siempre viví!
Copy !req
807. ¡Y tú!
Copy !req
808. Tú lo sabías.
Copy !req
809. No dejes que se vaya.
Se perderá antes de la medianoche.
Copy !req
810. ¡Anda!
Copy !req
811. Más parientes tuyos, supongo.
Copy !req
812. Puedes olvidarte
de que te dé referencias.
Copy !req
813. Le pido mil perdones, Sr. Fogg.
Copy !req
814. ¿Por qué está gritando?
Copy !req
815. "Por favor, suéltenme.
Estoy aburrido".
Copy !req
816. ¿Por qué está en prisión?
Copy !req
817. Por orinar en público.
Copy !req
818. Maravilloso.
Copy !req
819. Por lo menos, él tuvo
la decencia de ser honesto.
Copy !req
820. ¿Algo de lo que me dijiste es cierto?
Copy !req
821. Realmente sé cantar.
Copy !req
822. ¡Miren!
Copy !req
823. Ah, bien. Aquí vienen el Sr. Gruñón
y las Cueritas.
Copy !req
824. - ¿Dónde está el Buda de Jade?
- Más te vale matarme.
Copy !req
825. Tienes coraje.
¿Tus compañeros son tan valientes?
Copy !req
826. Tus amenazas no me asustan.
Ni tampoco tu tonto brazalete.
Copy !req
827. Muy bien, no es tonto.
Copy !req
828. ¡Te escupo encima!
Copy !req
829. ¡Francia te escupe encima!
Copy !req
830. - Tu turno llegará pronto.
- Cobarde.
Copy !req
831. Déjalos en paz. Pelea conmigo.
Copy !req
832. Sí, pelea con él.
Copy !req
833. Veremos cuán feroz eres realmente.
Copy !req
834. ¡Oigan, eso es trampa!
Copy !req
835. ¡Cuidado!
Copy !req
836. ¡lzquierda!
Copy !req
837. ¡Mira detrás de ti!
Copy !req
838. ¡No!
Copy !req
839. - ¡Pégales!
- ¡Silencio!
Copy !req
840. ¡Salvajes!
Copy !req
841. ¡Phileas, ayúdalo!
Copy !req
842. Cuidado a la derecha.
Copy !req
843. No, mi derecha.
Copy !req
844. ¡Deje de ayudarme!
Copy !req
845. ¿Qué sucede? ¿Dónde está
Passepartout? ¿Cómo va?
Copy !req
846. No diría que está ganando,
pero creo que va bien.
Copy !req
847. Ve a casa con tu mamá.
Copy !req
848. - ¿Por qué tardaste tanto?
- Tenía que terminar mi almuerzo.
Copy !req
849. Wong Fei Hung.
Copy !req
850. No serás tan tonto como para pelear
tú solo contra mis hombres.
Copy !req
851. Los Diez Tigres.
Copy !req
852. ¡Mátenlos!
Copy !req
853. ¡Ejecuten a los prisioneros!
¡Quiero sus cabezas sobre picas!
Copy !req
854. ¿Qué sucede?
Copy !req
855. ¡Dios mío!
¡Cuchillo!
Copy !req
856. De nada.
Copy !req
857. Prométeme que los Escorpiones Negros
jamás regresarán a Lanzhou.
Copy !req
858. Éstos son mis hermanos y hermana.
Los Diez Tigres.
Copy !req
859. - Pero solo hay nueve.
- Incluyéndome a mí.
Copy !req
860. Son de verdad.
Copy !req
861. La leyenda era verdad.
Copy !req
862. Passepartout,
Copy !req
863. o como te llames, ahórrate tus
disculpas.
Copy !req
864. Phileas, él arriesgó su vida por lo que
cree.
Copy !req
865. Si alguien entiende eso, eres tú.
Copy !req
866. Asegúrate de que la Srta. La Roche
llegue a salvo.
Copy !req
867. Esto debería bastar.
Copy !req
868. Creo que este es tu velo.
Copy !req
869. Jamás volveré a vestirme de mujer.
Copy !req
870. Jamás.
Copy !req
871. Por favor, déjeme que le ayude
a ganar su apuesta.
Copy !req
872. He contratadoo los servicios de
un caballero más confiable.
Copy !req
873. Deme un minuto.
Copy !req
874. ¡Tú nunca aprendes!
Copy !req
875. Sí, quizá viaje solo.
Copy !req
876. Océano Pacífico
Copy !req
877. DÍA 61
Copy !req
878. ¡Fifí La Belle, canta y baila!
Copy !req
879. Usted, señor, pase usted.
Copy !req
880. ¡Vea a la Srta. Fifí La Belle en el
máximo esplendor de su gloria!
Copy !req
881. La ciudad más moderna del mundo.
Copy !req
882. Por fin, la civilización.
Copy !req
883. Perdone. Discúlpenme.
Copy !req
884. ¿Podría alguien indicarme la estación
del tren del Pacífico?
Copy !req
885. Discúlpeme, señor.
Copy !req
886. A veces soy sumamente torpe.
Copy !req
887. No, no. Por favor, fue totalmente
culpa mía.
Copy !req
888. Permítame...
Copy !req
889. Creo que me disloqué la
rodilla.
Copy !req
890. Debería ir por un médico.
Copy !req
891. Hay un doctor muy amable aquí a la
vuelta.
Copy !req
892. Excelente. Iré a buscarlo.
Copy !req
893. Gracias.
Copy !req
894. Debería haber más gente como Ud. en
este mundo.
Copy !req
895. ¡Carambola! ¡Lotería!
Copy !req
896. ¿Te imaginas a Phileas solo
en un lugar así?
Copy !req
897. Seguro que está bien.
Copy !req
898. Limosna.
Copy !req
899. Limosna para los pobres.
Copy !req
900. ¿Limones? Limones se consiguen
fácilmente. Lo que necesitas es dinero.
Copy !req
901. Ni siquiera soy buen pordiosero.
Copy !req
902. Anímate, amigo. Tienes que averiguar
qué te dará resultado.
Copy !req
903. Bien, ¿qué te hace diferente de ellos?
Copy !req
904. Tengo hambre y soy infeliz.
Copy !req
905. No. Apestas.
Copy !req
906. Ahora, tu hedor es el arma más poderosa
en tu arsenal de mendigo.
Copy !req
907. Observa esto.
Copy !req
908. - Deme dinero, por favor.
- Bueno, pero no me toque. Apesta.
Copy !req
909. ¡Huele a caballo muerto!
Copy !req
910. No estoy orgulloso de eso.
Simple, pero efectivo.
Copy !req
911. - Ya veo.
- Inténtalo.
Copy !req
912. Haz la prueba.
Tengo fe en ti.
Copy !req
913. Discúlpeme.
Usted...
Copy !req
914. No te mentiré, eso sucederá
la mitad de las veces.
Copy !req
915. Es un negocio de volumen.
Copy !req
916. - ¿Un trozo de queso?
- Quizá un poqui...
Copy !req
917. Tal vez más tarde.
Copy !req
918. ¿Qué son esos dibujos?
¿Eres un adorador del diablo?
Copy !req
919. ¡No me maldigas! ¡Te cortaré!
Copy !req
920. - Soy un inventor.
- Qué bien.
Copy !req
921. O mejor dicho, era.
Copy !req
922. Un día construiré una máquina para que
el hombre vuele.
Copy !req
923. ¿Hombres voladores? ¿Dónde?
Copy !req
924. - En ninguna parte.
- ¿Dónde están los hombres voladores?
Copy !req
925. - ¿Dónde están los hombres voladores?
- Allá.
Copy !req
926. ¡Vienen los Hombres Pájaro! ¡Lo sabía!
Copy !req
927. ¡Vienen los Hombres Pájaro!
¡Los Hombres Pájaro!
Copy !req
928. ¡Hombres Pájaro! ¡Pájaros!
Copy !req
929. "Recorrí el mundo buscando
inspiración...
Copy !req
930. y la encontré en un hombre...
que vive lo que sueña".
Copy !req
931. No.
Copy !req
932. ¿Cruzaron el Océano Pacífico por mí?
Copy !req
933. - Te ayudaremos a ganar la apuesta.
- Sr. Fogg, jamás lo abandonaré.
Copy !req
934. - Pero, ¿por qué harían esto?
- Porque eres nuestro amigo...
Copy !req
935. y tal vez... más.
Copy !req
936. Más para ella. Usted y yo,
nos quedamos en lo de amigos.
Copy !req
937. Lord Kelvin, yo puedo ofrecerle
Copy !req
938. algo mucho más valioso
que un solo Buda de jade.
Copy !req
939. Debajo de Lanzhou hay una serie de
reservas de jade sin explotar.
Copy !req
940. Si la aldea fuera conquistada, esas
reservas nos pertenecerían.
Copy !req
941. Ya veo.
Copy !req
942. No obstante, si Phileas Fogg
ganara esta carrera...
Copy !req
943. yo no tendría ni el poder ni la
habilidad de entregar ningún arsenal.
Copy !req
944. Entonces me encargaré de que el viaje
del Sr. Fogg se interrumpa.
Copy !req
945. Muy bien.
Consideremos el trato... -
Copy !req
946. Es una idea excelente, señor.
Copy !req
947. Esto qué está bloqueando mis reservas
de jade... Hay que destruirlo.
Copy !req
948. Pero si es la Gran Muralla China, señor.
Copy !req
949. Pero si es la Gran Muralla China, señor.
Copy !req
950. No es tan grande.
Copy !req
951. DÍA 66
Copy !req
952. Passepartout fue a buscar ayuda
hace horas.
Copy !req
953. ¿Y si se perdió o...?
Copy !req
954. No te inquietes, querida.
Copy !req
955. Él es un guerrero sagaz con un impecable
instinto de supervivencia.
Copy !req
956. Regresará con ayuda y abordaremos el
tren en Reno con tiempo de sobra.
Copy !req
957. Quizá sea demasiado optimista.
Copy !req
958. ¡Socorro! ¡Ayúdennos!
Copy !req
959. ¡Socorro!
Copy !req
960. ¡Una víbora de cascabel!
Copy !req
961. ¡Socorro, por favor!
Copy !req
962. ¡No quiero morir!
Copy !req
963. Buenos días.
Copy !req
964. VENTA Y REPARAClÓN DE BICICLETAS
Copy !req
965. Saludos.
Copy !req
966. ¡Oiga, inglés loco con pretensiones de
vaquero!
Copy !req
967. ¿Qué tal si lleva su locura a otro lado?
Está bloqueando el sendero.
Copy !req
968. Wilbur, es él.
Copy !req
969. ¡lncreíble!
Copy !req
970. Sr. Fogg, soy Orville Wright.
Copy !req
971. Él es mi hermano Wilbur.
Somos grandes admiradores suyos.
Copy !req
972. Admirador suena fuerte.
Copy !req
973. Mejor digamos que apostamos
mucho dinero a que Ud. ganará.
Copy !req
974. Usaremos nuestras ganancias para
construir esto.
Copy !req
975. Quizá no sea el momento. Deja que le
explique al Sr. Fogg. Un segundo.
Copy !req
976. Perdone a mi hermano. Tiene la cabeza
en las nubes. Es un pobre soñador.
Copy !req
977. Cree que un día un hombre se deslizará
por el planeta...
Copy !req
978. como un picaflor volando por el aire.
Copy !req
979. Todos volaremos. Él también lo cree.
Copy !req
980. Es muy triste, lo siento. Es un imbécil.
Copy !req
981. ¡Dedujo el mecanismo de dirección!
¡La razón entre resistencia y elevación!
Copy !req
982. - ¡Brillante!
- Gracias.
Copy !req
983. Lo mismo dije, pero no me escucha.
Copy !req
984. Todo lo que dijo sobre deducir el...
Exactamente lo que dije.
Copy !req
985. Debes tener fe en mí, por más locos que
suenen mis sueños.
Copy !req
986. - Pero me dijiste que nunca...
- Debes tener confianza.
Copy !req
987. - Dije que tenías que apoyarme.
- Disculpen, caballeros.
Copy !req
988. ¿Vieron a nuestro amigo en su camino?
Copy !req
989. ¿A quién buscan? Yo me percato de todo.
Copy !req
990. Passepartout.
Copy !req
991. ¿Ese chino loco semidesnudo
Copy !req
992. que vimos corriendo y que estaba...?
Copy !req
993. - Cantando Frère Jacques.
- Sí, llevaba una cabeza de vaca.
Copy !req
994. - Posiblemente.
- Sí.
Copy !req
995. Está en la carreta, atrás.
Copy !req
996. - ¡Passepartout, estás vivo!
- ¿Eres tú, abuelita?
Copy !req
997. - ¡Adiós!
- Gane la apuesta.
Copy !req
998. ¡No se presione, pero debe ganarla!
Copy !req
999. Para conseguir a las chicas con clase,
tienes que inventar cosas.
Copy !req
1000. Yo inventé.
Copy !req
1001. ¿"Yo"? ¿Qué es eso de "yo"?
Copy !req
1002. Somos los hermanos Wright. Es
"nosotros". ¡Arranca!
Copy !req
1003. ¡Jamás lo lograrás! ¡Jamás lo
lograrás!
Copy !req
1004. ¡FRENESÍ MUNDIAL POR FOGG!
Copy !req
1005. ¡OFICINAS DE PATENTES
ABARROTADAS!
Copy !req
1006. ¡ESTADOS UNIDOS
APUESTA TODO POR FOGG!
Copy !req
1007. DÍA 72
Copy !req
1008. ¡Nueva York!
¡Nueva York!
Copy !req
1009. ¡Tanto que ver!
¡Tan poco tiempo!
Copy !req
1010. Nuestro buque a Londres
parte en 10 minutos.
Copy !req
1011. ¡Apúrense! ¡Apúrense!
Copy !req
1012. - Jamás lo lograremos.
- ¡Phileas Fogg!
Copy !req
1013. ¿Me lo autografía para mi esposa?
Copy !req
1014. Por supuesto. Eso de que yo robé el
Banco de Inglaterra...
Copy !req
1015. Yo soy de Irlanda.
Bien hecho.
Copy !req
1016. El barco. Síganme, conozco un atajo.
¡Abran paso!
Copy !req
1017. ¡Abran paso!
Copy !req
1018. ¿Dónde estamos?
Copy !req
1019. - Qué hombre tan grande.
- Es una dama. ¡Una dama francesa!
Copy !req
1020. A mí me parece una malvada déspota
china.
Copy !req
1021. Su travesía ha causado gran
conmoción, Sr. Fogg.
Copy !req
1022. Pero me temo que se
acaba aquí.
Copy !req
1023. Déjelos en paz.
Ellos no tienen nada que ver.
Copy !req
1024. Al contrario, Lau Xing.
Copy !req
1025. Lord Kelvin y yo hemos hecho nuevos
acuerdos para conquistar Lanzhou.
Copy !req
1026. Lamentablemente para el Sr. Fogg,
Copy !req
1027. estos implican su desvío permanente.
Copy !req
1028. Sabía que Kelvin era falso,
Copy !req
1029. ¡pero aliarse con una pequeña
villana...!
Copy !req
1030. ¡Muy bien, no es una villana,
pero es pequeña! Como en petite.
Copy !req
1031. Pero indudablemente mortal y,
en general, muy temible.
Copy !req
1032. Uno. Dos.
Copy !req
1033. - ¡Ahora!
- ¡Tres!
Copy !req
1034. - ¡Súbete ahí!
- ¡Deténganlos!
Copy !req
1035. ¡Passepartout! ¡Mi bastón!
Copy !req
1036. Ahí.
Copy !req
1037. ¡Passepartout!
Copy !req
1038. ¡Socorro, estamos atrapados!
Copy !req
1039. ¡Passepartout, socorro!
Copy !req
1040. ¡Ahí estás!
Copy !req
1041. Tienes un cuchillo en la nalga derecha.
Copy !req
1042. ¡Es la déspota china malvada!
Copy !req
1043. ¡Ahí viene!
Copy !req
1044. - ¡El barco!
- ¡Por ahí! ¡Rápido! ¡Vayan, vayan!
Copy !req
1045. ¡Rápido, Sr. Fogg! ¡Hay poco tiempo!
Copy !req
1046. ¡Espera! ¿Qué estoy pensando?
Copy !req
1047. Passepartout no puede vencerlos solo.
¡Le faltan 9 Tigres!
Copy !req
1048. Phileas, creo que te estás
convirtiendo en el hombre de mis sueños.
Copy !req
1049. Cuando esto acabe,
esperemos que las extremidades...
Copy !req
1050. aún estén unidas al torso
del hombre de tus sueños.
Copy !req
1051. - No ha logrado detenerlo.
- Entonces tu muerte tendrá que bastar.
Copy !req
1052. ¡Suéltame!
Copy !req
1053. ¡El libro! ¡Se va a caer!
¿Cómo podemos salvar a...?
Copy !req
1054. Yo lo salvaré. ¡Sr. Fogg!
Copy !req
1055. ¡No!
Copy !req
1056. Passepartout. ¡Estás vivo!
Copy !req
1057. ¿Estás herido?
Copy !req
1058. Sí, bueno...
Las reglas existen para romperse.
Copy !req
1059. O apuñalarse con un zapato puntiagudo.
Copy !req
1060. Sr. Fogg, perdió el barco.
Perdió la apuesta.
Copy !req
1061. Al menos no perdí un amigo.
Copy !req
1062. Debes de ser el undécimo Tigre.
Copy !req
1063. Vamos. Debemos alcanzar el próximo
barco.
Copy !req
1064. Jamás llegaría a Londres a tiempo.
Copy !req
1065. ¡No!
Copy !req
1066. ¡No nos daremos por vencidos! ¡Yo casi
me muero, Ud. casi se muere!
Copy !req
1067. ¡Tomamos el próximo barco
y ganamos esa apuesta!
Copy !req
1068. Muy bien.
Copy !req
1069. - Vamos.
- Sí.
Copy !req
1070. Gracias.
Copy !req
1071. DÍA 73
Copy !req
1072. ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
1073. Ay, es inútil.
Copy !req
1074. Según estos cálculos,
llevo un día de retraso.
Copy !req
1075. - ¡Tiene que haber una manera!
- ¿Phileas Fogg en mi buque?
Copy !req
1076. Qué honor, señor.
Copy !req
1077. Tengo mucho dinero apostado en Ud.
Mi esposa no está feliz.
Copy !req
1078. Pero ella no sonríe desde el día que un
tiburón casi me devora.
Copy !req
1079. Me arrancó los dos de un mordisco.
Copy !req
1080. ¡Es el inspector Fix!
Copy !req
1081. ¡Cielos! ¡Dio la vuelta al mundo
antes que Fogg!
Copy !req
1082. ¡Regresé de la India por el camino
corto, idiota!
Copy !req
1083. Supongo que no tiene a Phileas Fogg
en ese maletín.
Copy !req
1084. ¿Un pequeño Buda de Jade quizá?
Copy !req
1085. Se acabó el carbón, capitán.
Copy !req
1086. Lamento informarle
que quemamos todo el carbón.
Copy !req
1087. Pero hablé con la tripulación
y todos ellos...
Copy !req
1088. aceptaron quemar sus zapatos.
Copy !req
1089. Aprecio el esfuerzo, capitán.
Copy !req
1090. Lamentablemente, ni siquiera estamos
cerca. Sólo ganamos seis horas.
Copy !req
1091. - Ni los zapatos pueden ayudarnos ahora.
- Tiene que haber algo que podamos hacer.
Copy !req
1092. Eso es.
Copy !req
1093. Ya lo tengo.
Copy !req
1094. Pájaros.
Copy !req
1095. Excelente idea. Quemaremos pájaros.
Copy !req
1096. No. Volaremos a Londres.
Copy !req
1097. Seguimos las leyes de la física que
dominan los pájaros...
Copy !req
1098. y las combinamos con el mecanismo de
los hermanos Wright.
Copy !req
1099. La mayoría de la gente se reiría de
usted.
Copy !req
1100. Pero nosotros no. Le tenemos afecto.
Copy !req
1101. Debo pedir permiso,
Copy !req
1102. para desarmar su barco
para construir esta máquina voladora.
Copy !req
1103. ¿Desarmar a Carmen?
Copy !req
1104. Pero si es mi sustento,
mi compañera más leal.
Copy !req
1105. ¡Nunca, nunca jamás!
Copy !req
1106. ¿Y si pudiera enviarlo a un médico
impecable...
Copy !req
1107. que le reemplazaría
ambos pezones a mi costa...
Copy !req
1108. y le diera suficiente dinero para
comprar una nave nueva?
Copy !req
1109. Me convenció al mencionar los pezones.
Copy !req
1110. - ¡Cornelius! ¡Mi caja de herramientas!
- Sí, Capitán.
Copy !req
1111. ¡Uno, dos! ¡Uno, dos!
Copy !req
1112. ¡Fuera abajo!
Copy !req
1113. Iré a afilar la hélice.
Copy !req
1114. Es por aquí. No estoy mirando.
Copy !req
1115. DÍA 80
Copy !req
1116. FALTAN 5 HORAS,
54 MINUTOS PARA EL MEDIODÍA
Copy !req
1117. Una más.
Copy !req
1118. Eso es. Bien, muchachos, desátenlo.
Copy !req
1119. El huso horario de Greenwich.
La última vez que adelantaré mi reloj.
Copy !req
1120. Bien...
Copy !req
1121. ¿volamos?
- Volemos.
Copy !req
1122. xxxx
Copy !req
1123. Palabras alentadoras.
Copy !req
1124. - Muy bien. ¡Prepárate para el despegue!
- ¡Sí, señor!
Copy !req
1125. - Sr. Fogg, ¿está seguro?
- No.
Copy !req
1126. ¿Cómo rayos regresaremos?
Copy !req
1127. ¡Ahora!
Copy !req
1128. ¡Lo lograste, Phileas! ¡Estamos volando!
Copy !req
1129. ¡Dios mío!
Copy !req
1130. Es... es magia.
Copy !req
1131. - ¿Mejor que tus sueños?
- Mejor que mis sueños.
Copy !req
1132. ¡No se olvide de manejar!
Copy !req
1133. Es...
Copy !req
1134. un telegrama de...
Copy !req
1135. la generala Fang, señor.
Copy !req
1136. ¡Vamos a lograrlo!
Copy !req
1137. - ¿Esto está bien?
- Ay.
Copy !req
1138. - Esto es igual que un sueño que tuve.
- ¿Sueñas con ganar la carrera?
Copy !req
1139. - No, con estrellarme y morir.
- Descuide. Yo lo sujetaré.
Copy !req
1140. ¡Miren ahí arriba!
Copy !req
1141. - ¡Carambola!
- ¡Miren! ¡Es una máquina voladora!
Copy !req
1142. ¡No pises el ala!
Copy !req
1143. ¡Es Phileas Fogg! ¡Lo logró!
Copy !req
1144. Una máquina voladora
se dirige a la Real Academia...
Copy !req
1145. con nuestro ladrón pedaleando.
Copy !req
1146. Hay gente que cree cualquier cosa.
Copy !req
1147. ¡Una máquina voladora se dirige a la
Real Academia!
Copy !req
1148. - ¡El ladrón del banco está pedaleando!
- ¿Lo ve?
Copy !req
1149. Ayuda.
Copy !req
1150. Bien hecho, Passepartout.
Copy !req
1151. ¡Las cuerdas del ala!
Copy !req
1152. Un inconveniente menor.
Otro inconveniente menor.
Copy !req
1153. Éste es un inconveniente mayor.
Copy !req
1154. ¡Una máquina voladora se dirige a la
Real Academia de Ciencias!
Copy !req
1155. Los testigos juran que Phileas Fogg la
está manejando.
Copy !req
1156. FALTAN 3 MINUTOS PARA LAS DOCE
Copy !req
1157. - ¡Estamos perdiendo altitud!
- ¿Mecanismo de aterrizaje?
Copy !req
1158. ¡Eso habría sido una idea excelente!
Copy !req
1159. ¡Llegan los Hombres Pájaro!
Copy !req
1160. ¡Ay, no! ¡No perderé esta apuesta!
Copy !req
1161. ¡No debe subir la escalinata! ¡Llame a
la policía! ¡Aquí! ¡Ahora!
Copy !req
1162. ¡Que arresten a Fogg en cuanto sus pies
toquen suelo británico!
Copy !req
1163. - Lo siento mucho.
- ¡Estúpido! ¡Me entró al oído!
Copy !req
1164. ¡Passepartout, vuelve a tu asiento!
Copy !req
1165. Vamos aterrizar.
Copy !req
1166. ¡Alto! ¡Kitchner! ¡Manténganse firmes!
Copy !req
1167. ¿Por qué huyen todos?
Copy !req
1168. ¡Cobardes!
Copy !req
1169. ¡Sujétense!
Copy !req
1170. ¡Tenemos que subir la escalinata!
Copy !req
1171. Nueva Zelanda. No fuimos ahí.
Copy !req
1172. ¡Arréstenlos! ¡Robaron el Banco de
Inglaterra!
Copy !req
1173. ¡Patrañas! ¿Qué prueba tiene?
Copy !req
1174. ¡Ésta es la Real Academia de Ciencias!
Copy !req
1175. ¡No necesitamos probar nada!
Copy !req
1176. Además, para cuando salgan de la
cárcel... habrán perdido la apuesta.
Copy !req
1177. Mediodía.
Copy !req
1178. Hicimos todo lo posible.
Copy !req
1179. ¡Fuera de mi camino! ¡Muévanse!
Yo antes era alguien importante.
Copy !req
1180. Debieron arrojarlo
de una ventana más alta.
Copy !req
1181. ¡Desháganse de este bufón!
Copy !req
1182. ¿Éste es el agradecimiento por recorrer
medio mundo...
Copy !req
1183. para detener a Fogg por Ud.?
Copy !req
1184. ¡También mandó a una déspota china
a matar a Phileas Fogg!
Copy !req
1185. ¡Es verdad, eso hizo!
Copy !req
1186. ¡Mentiras! ¡Todas mentiras!
Copy !req
1187. - ¡Kitchner!
- ¿Sí?
Copy !req
1188. - ¡Dígales!
- Pues, sí.
Copy !req
1189. - Bueno, el...
- Bobo mascullador.
Copy !req
1190. Salisbury, traduzca las incoherencias de
Kitchner.
Copy !req
1191. ¿Yo? Yo... Sí, sí.
Copy !req
1192. - ¡Rhodes!
- La verdad es que,
Copy !req
1193. no quiero hacer un alboroto.
Copy !req
1194. ¡Cretinos cobardes!
Copy !req
1195. Ese hombre me pinchó con plumas.
¡Muchísimas plumas!
Copy !req
1196. ¡Sí! ¡Lord Kelvin es un pendenciero!
Copy !req
1197. ¡Es verdad! Detesto admitirlo,
pero soy un lord abusado.
Copy !req
1198. ¡Ay, bu-bu!
Copy !req
1199. ¿Y qué si traté de matar a Phileas
Fogg?
Copy !req
1200. ¿Qué harán Uds. al respecto,
cobardes?
Copy !req
1201. ¡Yo tengo todo el poder!
¡Yo dirijo todo!
Copy !req
1202. ¿Cuál de Uds., imbéciles, me detendrá?
Copy !req
1203. ¿Usted? ¿Usted? ¿Usted?
Copy !req
1204. - ¡La reina!
- ¿La reina?
Copy !req
1205. ¡Ay, la reina!
Copy !req
1206. Esa vieja vaca anticuada
Copy !req
1207. y endogámica.
Copy !req
1208. La única manera en que podría detenerme
es si se sentara encima mío...
Copy !req
1209. con su enorme y gordo trasero real.
Copy !req
1210. Está detrás de mí ¿verdad?
Copy !req
1211. Su Majestad.
Copy !req
1212. Acabo de arrestar a los culpables del
robo del Banco de Inglaterra.
Copy !req
1213. - ¡No, Majestad!
- Mentiras.
Copy !req
1214. ¡Silencio!
Copy !req
1215. Me encanta poder hacer eso.
Copy !req
1216. Bien, lord Kelvin...
Copy !req
1217. conducta antideportiva, intento de
asesinato...
Copy !req
1218. entrega de mi arsenal a cambio
de Budas.
Copy !req
1219. ¿Cómo lo supo? Yo nunca dije...
Copy !req
1220. Admítalo. Ha sido un niño travieso,
¿verdad?
Copy !req
1221. Su Majestad, le aseguro que hay una
explicación para todo esto.
Copy !req
1222. Lo que pasó fue que yo...
Copy !req
1223. Yo... simplemente...
Copy !req
1224. simplemente...
Copy !req
1225. ¿Por qué siempre huyen?
Arréstenlo.
Copy !req
1226. ¡Quítense, idiotas! ¡Suéltenme!
¿No saben quién soy?
Copy !req
1227. ¡Me las pagará!
¡Me vengaré, Phileas Fogg!
Copy !req
1228. Entonces, ¿es este el milagroso invento
volador de Phileas Fogg?
Copy !req
1229. Su Majestad,
todos nosotros lo inventamos.
Copy !req
1230. Estoy muy impresionada. Y eso no sucede
a menudo.
Copy !req
1231. - Gracias.
- Pero igual...
Copy !req
1232. no pudimos ayudar
a Phileas a ganar su apuesta.
Copy !req
1233. - Lo siento, Phileas.
- No tienes por qué, ma chérie.
Copy !req
1234. Vi el mundo.
Aprendí sobre nuevas culturas.
Copy !req
1235. Volé a través de un océano.
Copy !req
1236. Usé ropa de mujer.
Copy !req
1237. Hice una amistad.
Copy !req
1238. Me enamoré.
Copy !req
1239. - ¿A quién le importa una apuesta?
- A mí.
Copy !req
1240. - Aposté 20 libras a usted.
- Su Majestad, son más de las 12.
Copy !req
1241. Correcto. Eso significa que le
quedan 24 horas.
Copy !req
1242. - ¿Calculamos mal?
- No.
Copy !req
1243. Adelanté el reloj del Sr. Fogg una
hora al pasar cada huso horario.
Copy !req
1244. La línea internacional
del cambio de día.
Copy !req
1245. Adelantamos los relojes 24 husos
horarios, así que aquí
Copy !req
1246. todavía es el Día 79.
Copy !req
1247. - Entonces, hemos...
- ¡Ganamos!
Copy !req
1248. ¡Ganamos! ¡Ganamos!
Copy !req
1249. ¡Gracias a Dios!
Copy !req
1250. Su Majestad, me disculpo. Perdóneme.
Copy !req
1251. Olvidé mis modales.
Copy !req
1252. Vaya a ganar su apuesta. Necesitaré un
nuevo Ministro de Ciencias.
Copy !req
1253. Sí, por supuesto, Su Majestad.
Copy !req
1254. - ¿Vamos?
- ¡Vamos!
Copy !req
1255. Vamos.
Copy !req
1256. - ¡Ganamos, Phileas, ganamos!
- ¡Sí! ¡Ganamos!
Copy !req
1257. Ganamos.
Copy !req
1258. Bien hecho.
Copy !req
1259. Bésela ya.
Copy !req
1260. FIN
Copy !req