1. Mierda.
Copy !req
2. Sigo en Saigón.
Copy !req
3. No dejo de pensar que me despertaré
de nuevo en la selva.
Copy !req
4. Cuando regresé a casa después
de mi primer turno, fue aún peor.
Copy !req
5. Me despertaba y no había nada.
Copy !req
6. Apenas le hablaba a mi esposa
hasta que le dije “sí” al divorcio.
Copy !req
7. Cuando estaba aquí,
quería estar allá.
Copy !req
8. Cuando estaba allá...
Copy !req
9. en lo único que pensaba
era en regresar a la selva.
Copy !req
10. Llevo una semana aquí...
Copy !req
11. esperando una misión...
Copy !req
12. volviéndome blando.
Copy !req
13. Me vuelvo más débil cada minuto
que paso en esta habitación ...
Copy !req
14. y el enemigo se vuelve más fuerte
cada minuto que pasa escondido.
Copy !req
15. Cada vez que miraba alrededor mío,
las paredes me rodeaban más y más.
Copy !req
16. Todo el mundo
consigue lo que quiere.
Copy !req
17. Yo quería una misión ...
Copy !req
18. y me dieron una por mis pecados.
Copy !req
19. Me la trajeron como sí me trajeran
la cena a la habitación.
Copy !req
20. Capitán Willard, ¿está ahí adentro?
Copy !req
21. Sí, ya voy.
Copy !req
22. Era una misión de primera...
Copy !req
23. y cuando acabó...
Copy !req
24. jamás quise otra.
Copy !req
25. - ¿Qué quieren?
- ¿Está bien, capitán?
Copy !req
26. ¿A Ud. Qué le parece?
Copy !req
27. ¿Es Ud. El capitán Willard,
del batallón 505?
Copy !req
28. - Afirmativo.
- ¿173 división aerotransportada?
Copy !req
29. - ¿Fuerzas especiales?
- Eh, amigo, cierra la puerta.
Copy !req
30. Tenemos órdenes de acompañarlo
hasta la base aérea.
Copy !req
31. ¿Cuáles son los cargos?
¿Qué hice?
Copy !req
32. No hay cargos contra Ud., capitán.
Copy !req
33. Tiene órdenes de presentarse ante
Com-Sec Inteligencia, en Nha Trang.
Copy !req
34. - Ya veo.
- ¿De acuerdo?
Copy !req
35. - ¿Voy a Nha Trang?
- Exacto.
Copy !req
36. Vamos, capitán, aún tiene
un par de horas para asearse.
Copy !req
37. - No me siento bien.
- ¿Capitán?
Copy !req
38. Dave, dame una mano.
Tenemos a un muerto aquí.
Copy !req
39. - Vamos, capitán, démonos una ducha.
- ¡Ya deja de joder!
Copy !req
40. Vamos a darnos una ducha, capitán.
Copy !req
41. ¡Vamos, adentro!
Párese aquí debajo.
Copy !req
42. Iba al peor lugar del mundo
y aún no lo sabía.
Copy !req
43. Varias semanas y cientos
de kilómetros por un río...
Copy !req
44. que serpenteaba a través
de la guerra como un cable...
Copy !req
45. enchufado directamente a Kurtz.
Copy !req
46. Si me vuelves a insultar,
te patearé el culo.
Copy !req
47. No fue casualidad
que me tocara ser el guardián...
Copy !req
48. de la memoria
del coronel Walter E. Kurtz...
Copy !req
49. como tampoco era casualidad
que estuviese de regreso en Saigón.
Copy !req
50. Es imposible contar su historia
sin contar la mía.
Copy !req
51. Y si su historia
es realmente una confesión ...
Copy !req
52. Capitán Willard reportándome, señor.
Copy !req
53. Entonces la mía también.
Copy !req
54. - Muy bien. Adelante.
- Gracias, señor.
Copy !req
55. - Descanse.
- General.
Copy !req
56. ¿Quiere un cigarrillo?
Copy !req
57. No, gracias, señor.
Copy !req
58. Capitán, ¿ha visto a este caballero
alguna vez?
Copy !req
59. No, señor.
Copy !req
60. - ¿Me conoce a mí 0 al general?
- No, señor. No personalmente.
Copy !req
61. - Ha trabajado mucho por su cuenta.
- Sí, señor.
Copy !req
62. Su informe indica que ha trabajado
en inteligencia y contraespionaje.
Copy !req
63. No estoy autorizado
para hablar de esas operaciones.
Copy !req
64. ¿No trabajó para la CIA?
Copy !req
65. No, señor.
Copy !req
66. ¿No asesinó a un recaudador
de impuestos del gobierno...
Copy !req
67. en la provincia de Quang Tre
el 18 de junio de 1968?
Copy !req
68. ¿Capitán?
Copy !req
69. Señor, no estoy al tanto
de semejante actividad u operación.
Copy !req
70. Tampoco estaría...
Copy !req
71. autorizado para discutir semejante
operación si de hecho existiera, señor.
Copy !req
72. Pensé que podríamos almorzar
mientras hablamos.
Copy !req
73. Espero que tenga apetito, capitán.
Copy !req
74. ¿Qué es lo que tiene...
Copy !req
75. en la mano? ¿Está herido?
Copy !req
76. Tuve un pequeño accidente pescando
durante mi período de recuperación.
Copy !req
77. - ¿Pescando?
- Sí, señor.
Copy !req
78. Pero está en forma. Está listo
para cumplir con su deber.
Copy !req
79. Sí, general. Desde luego, señor.
Copy !req
80. Veamos qué tenemos aquí.
Rosbif...
Copy !req
81. no suele estar malo.
Copy !req
82. Sírvete un poco, Jerry.
Pásalo.
Copy !req
83. Para ahorrar tiempo,
iremos pasando en ambas direcciones.
Copy !req
84. Capitán, no sé lo que le parecerán
estas gambas, pero si las come...
Copy !req
85. no tendrá que demostrar su coraje
de ninguna otra forma.
Copy !req
86. Bueno, me serviré
este pedazo de aquí.
Copy !req
87. Capitán, ¿ha oído hablar
del coronel Walter E. Kurtz?
Copy !req
88. Sí, he oído su nombre.
Copy !req
89. Dios.
Copy !req
90. Jefe de operaciones, fuerzas especiales.
Copy !req
91. Luc, ¿quieres poner la cinta
para el capitán, por favor?
Copy !req
92. Escuche con atención, capitán.
Copy !req
93. 9 de octubre, 0430 horas,
sector PBK.
Copy !req
94. Son transmisiones de Camboya.
Copy !req
95. Hemos verificado
que es la voz del coronel Kurtz.
Copy !req
96. Vi...
Copy !req
97. un caracol...
Copy !req
98. arrastrarse por el filo
de una navaja.
Copy !req
99. Ese es mi sueño.
Copy !req
100. Es mi pesadilla.
Copy !req
101. Arrastrarme, deslizarme...
Copy !req
102. por el filo...
Copy !req
103. de una navaja...
Copy !req
104. y sobrevivir.
Copy !req
105. Transmisión número 11,
recibida el 30 de diciembre, 1968...
Copy !req
106. 0500 horas, sector KZK.
Copy !req
107. Pero debemos matarlos.
Copy !req
108. Debemos incinerarlos.
Copy !req
109. Cerdo tras cerdo, vaca tras vaca...
Copy !req
110. poblado tras poblado,
ejército tras ejército.
Copy !req
111. Y me llaman asesino.
Copy !req
112. ¿Cómo se llama cuando los asesinos
acusan al asesino?
Copy !req
113. Mienten.
Copy !req
114. Mienten y debemos tener piedad...
Copy !req
115. de aquellos que mienten.
Copy !req
116. Esos nababos.
Copy !req
117. Los odio.
Copy !req
118. De veras los odio.
Copy !req
119. Kurtz era uno de los oficiales
más extraordinarios...
Copy !req
120. que ha producido este país.
Copy !req
121. Era brillante.
Extraordinario en todo sentido.
Copy !req
122. Y era un hombre bueno también.
Copy !req
123. Una persona humanitaria.
Copy !req
124. Un hombre inteligente
y con sentido del humor.
Copy !req
125. Se unió a las fuerzas especiales.
Copy !req
126. Después de eso...
Copy !req
127. sus ideas...
Copy !req
128. sus métodos...
Copy !req
129. se volvieron...
Copy !req
130. dementes.
Copy !req
131. Dementes.
Copy !req
132. Ahora ha cruzado a Camboya con su...
Copy !req
133. ejército privado
de hombres que lo adoran...
Copy !req
134. como si fuera un dios
y cumplen todas sus órdenes...
Copy !req
135. por ridículas que sean.
Copy !req
136. Bueno, tengo más noticias espantosas
que contarle.
Copy !req
137. El coronel Kurtz estaba a punto de ser...
Copy !req
138. arrestado por asesinato.
Copy !req
139. No entiendo, señor. ¿A quién asesinó?
Copy !req
140. Kurtz ordenó la ejecución
de unos espías vietnamitas.
Copy !req
141. Hombres que él creía
que eran agentes dobles.
Copy !req
142. Así que decidió encargarse de ello
personalmente.
Copy !req
143. Verá, Willard...
Copy !req
144. en esta guerra, las cosas...
Copy !req
145. se vuelven confusas ahí afuera.
Copy !req
146. El poder, los ideales, la vieja ética...
Copy !req
147. la necesidad práctica militar...
Copy !req
148. Pero ahí en la jungla, con esos nativos...
Copy !req
149. debe de ser una gran tentación ...
Copy !req
150. ser Dios.
Copy !req
151. Porque hay un conflicto
en todos los corazones humanos...
Copy !req
152. entre lo racional y lo irracional...
Copy !req
153. entre el bien y el mal...
Copy !req
154. y el bien no siempre triunfa.
Copy !req
155. A veces...
Copy !req
156. el lado oscuro se apodera
de lo que Lincoln llamó...
Copy !req
157. “el lado angelical de nuestra naturaleza”.
Copy !req
158. Todo hombre tiene un límite.
Copy !req
159. Usted y yo lo tenemos.
Copy !req
160. Walt Kurtz ha llegado al suyo.
Copy !req
161. Y, obviamente, se ha vuelto loco.
Copy !req
162. Sí, señor. Desde luego.
Obviamente loco.
Copy !req
163. Su misión es remontar el río Nung
en una lancha patrullera...
Copy !req
164. encontrar el rastro
del coronel Kurtz en Nu Mung Ba...
Copy !req
165. seguirlo y averiguar lo que pueda
por el camino.
Copy !req
166. Cuando encuentre al coronel,
debe infiltrarse entre sus hombres...
Copy !req
167. por cualquier medio posible,
y eliminar el mando del coronel.
Copy !req
168. ¿Eliminar al coronel?
Copy !req
169. Está operando sin ninguna clase
de restricción aceptable...
Copy !req
170. totalmente fuera de los límites
de cualquier conducta humana...
Copy !req
171. aceptable.
Copy !req
172. Y sigue en el campo de operaciones
al mando de sus tropas.
Copy !req
173. Elimínelo con perjuicio
de cualquier derecho.
Copy !req
174. Comprende, capitán,
que esta misión no existe...
Copy !req
175. y jamás existirá.
Copy !req
176. ¿Cuánta gente había matado ya?
Copy !req
177. Había 6 de los cuales estaba seguro.
Copy !req
178. Estaba tan cerca de ellos que sentí
su último aliento en mi cara.
Copy !req
179. Pero esta vez era un norteamericano.
Copy !req
180. Y un oficial.
Copy !req
181. Eso no tenía que importarme...
Copy !req
182. pero sí me importaba.
Copy !req
183. ¡Carajo! Acusar a alguien
de asesinato en este lugar...
Copy !req
184. era como poner multas de tráfico
en las 500 millas de Indianápolis.
Copy !req
185. Acepté la misión ...
Copy !req
186. ¿qué diablos iba a hacer si no?
Copy !req
187. Pero no sabía realmente qué haría
al encontrarlo.
Copy !req
188. ¿Revistaste el tanque?
Copy !req
189. Sí.
Copy !req
190. Estaba recorriendo la costa
en un PBR de la Marina...
Copy !req
191. una lancha patrullera de plástico
muy común en los ríos.
Copy !req
192. Era una buena forma
de conseguir información ...
Copy !req
193. y de moverse
sin llamar mucho la atención.
Copy !req
194. Eso me parecía bien.
Copy !req
195. Necesitaba aire fresco
y un poco de tiempo.
Copy !req
196. El único problema
era que no estaría solo.
Copy !req
197. Buenos días, capitán.
Copy !req
198. La mayoría de la tripulación
eran solo unos muchachos.
Copy !req
199. Adolescentes
con un pie en la tumba.
Copy !req
200. - ¿Cuántos años tienes?
- 17.
Copy !req
201. El maquinista, al que llamaban “Chef”,
era de Nueva Orleans.
Copy !req
202. Era un tipo demasiado nervioso
para estar en Vietnam.
Copy !req
203. Probablemente, demasiado nervioso
para ser de Nueva Orleans.
Copy !req
204. Lance, en los cañones de proa,
era un famoso surfista...
Copy !req
205. de las playas al sur de Los Ángeles.
Copy !req
206. Viéndolo era difícil creer que había
disparado un arma en toda su vida.
Copy !req
207. “Limpio”, Don Limpio...
Copy !req
208. era de algún pudridero
del sur del Bronx...
Copy !req
209. y creo que la luz y el paisaje
de Vietnam lo habían vuelto loco.
Copy !req
210. Después estaba Phillips, el “Jefe”.
Copy !req
211. Era mi misión,
pero era la lancha del Jefe.
Copy !req
212. Hay dos puntos con suficiente caudal
para llegar al río Nung.
Copy !req
213. Los dos son peligrosos.
Están en manos del Viet Cong.
Copy !req
214. No se preocupe por ello.
Copy !req
215. No fumo.
Copy !req
216. ¿Sabe? He realizado
varias operaciones especiales aquí.
Copy !req
217. Hará unos 6 meses...
Copy !req
218. llevé a un hombre que iba más allá
del puente en Do-Lung.
Copy !req
219. Pertenecía al ejército regular también.
Copy !req
220. OÍ que se pegó un tiro en la cabeza.
Copy !req
221. Buenos días, Vietnam. Soy Zack Johnson,
especialista del ejército.
Copy !req
222. Estamos a unos 28 grados en el centro
de Saigón con mucha humedad.
Copy !req
223. Tenemos un mensaje importante
para todos...
Copy !req
224. los que viven aquí del alcalde de Saigón.
Copy !req
225. Quiere que cuelguen la ropa adentro
y no en la ventana.
Copy !req
226. El alcalde quiere que Saigón se vea linda.
Copy !req
227. Y ahora un clásico del pasado
dedicado a Sam...
Copy !req
228. que está solo en la cantina,
con el primer batallón...
Copy !req
229. y dedicado por el grupo
de artilleros en Ahn Khe...
Copy !req
230. a su oficial, Fred el “Jefe”.
Copy !req
231. - Satisfaction, los Rolling Stones.
- ¡Genial!
Copy !req
232. A bailar, Limpio.
Copy !req
233. ¡Sacude el trasero, amigo!
Copy !req
234. ¡Sujétate, Lance!
Copy !req
235. Baila, amigo.
Copy !req
236. No puedo obtener
Copy !req
237. ¿No es genial, Lance?
¿No es genial?
Copy !req
238. Ya veo que hoy estás en buena forma.
Copy !req
239. Ejercicio. ¡Sí!
Copy !req
240. Al principio, creí que me habían
entregado el expediente equivocado.
Copy !req
241. No podía creer que quisieran muerto
a este hombre.
Copy !req
242. West Point, tercera generación,
primero de su promoción...
Copy !req
243. Corea, división aerotransportada...
Copy !req
244. unas mil condecoraciones,
etcétera, etcétera.
Copy !req
245. Había oído su voz en la cinta
y aquello me cautivó realmente.
Copy !req
246. Pero no podía asociar aquella voz...
Copy !req
247. con este hombre.
Copy !req
248. Como dijeron,
su carrera era impresionante.
Copy !req
249. Quizá demasiado impresionante.
Copy !req
250. Quiero decir, perfecta.
Copy !req
251. Se preparaba para uno de los puestos
más altos del ejército:
Copy !req
252. general, jefe del Estado Mayor...
Copy !req
253. lo que fuera.
Copy !req
254. En 1964, regresó de un turno
en Vietnam con el mando asesor...
Copy !req
255. y las cosas empezaron a empeorar.
Copy !req
256. Su informe
a la Junta del Estado Mayor...
Copy !req
257. y al presidente Lyndon Johnson
fue confidencial.
Copy !req
258. Al parecer, no les gustó
lo que tenía que decir.
Copy !req
259. En los meses siguientes,
hizo 3 peticiones de traslado...
Copy !req
260. al campo de entrenamiento
de la división aerotransportada...
Copy !req
261. y fue finalmente aceptado.
Copy !req
262. ¿La división aerotransportada?
Copy !req
263. Tenía 38 años.
Copy !req
264. ¿Por qué carajo haría eso?
Copy !req
265. En 1966...
Copy !req
266. se unió a las fuerzas especiales
y regresó a Vietnam.
Copy !req
267. - ¿Qué es eso?
- Un bombardeo.
Copy !req
268. - ¿Qué ocurre?
- Un bombardeo de los B-52.
Copy !req
269. - ¿Qué es eso?
- Un bombardeo.
Copy !req
270. Siempre que oigo eso
ocurre algo horrible.
Copy !req
271. El Viet Cong nunca los ve ni los oye.
Copy !req
272. ¡Ahí están!
Copy !req
273. La onda expansiva
te chupa el aire de los pulmones.
Copy !req
274. Va a ocurrir algo horrible.
Copy !req
275. ¡Humo! Es un ataque de apoyo.
Copy !req
276. Hay helicópteros allá.
Muchos helicópteros.
Copy !req
277. Déjame echar un vistazo, Jefe.
Copy !req
278. Era la caballería aérea.
El “Primero del Noveno”.
Copy !req
279. Son ellos.
Copy !req
280. Nuestra escolta hasta la boca
del río Nung.
Copy !req
281. Pero tenían que estar esperándonos
30 kilómetros más adelante.
Copy !req
282. Bueno, la división móvil aérea.
Copy !req
283. Esos muchachos no se quedaban quietos.
Copy !req
284. El Primero del Noveno era una vieja
división de caballería...
Copy !req
285. que había cambiado sus caballos
por helicópteros...
Copy !req
286. y andaba causando destrucción
por Vietnam.
Copy !req
287. Le habían dado al Viet Cong
un par de sorpresas...
Copy !req
288. pero toda esta destrucción
no existía apenas hace una hora.
Copy !req
289. ¡Sigan avanzando,
somos de la televisión!
Copy !req
290. ¡No miren a la cámara!
¡Vamos, sigan avanzando!
Copy !req
291. ¡Es para la televisión,
no miren a la cámara!
Copy !req
292. ¡Sigan avanzando
como si estuvieran luchando!
Copy !req
293. ¡No mire a la cámara!
¡Es para la televisión! ¡Muévanse!
Copy !req
294. ¡Sigan avanzando! ¡Vamos!
Copy !req
295. - ¿Dónde está el oficial al mando?
- ¡Ahí mismo!
Copy !req
296. Soy comandante
Tengo 5 tanques fuera de acción.
Copy !req
297. Los tanques no son problema.
Descuide, capitán.
Copy !req
298. Capitán Willard.
Copy !req
299. Tengo órdenes prioritarias de
Com-Sec Inteligencia, 2do. Cuerpo.
Copy !req
300. Tengo entendido que Nha Trang
le informó sobre mi misión.
Copy !req
301. ¿Qué misión?
Nha Trang no me dijo nada.
Copy !req
302. Su unidad debe escoltarnos
hasta el río Nung, señor.
Copy !req
303. Bueno,
veremos lo que podemos hacer...
Copy !req
304. pero no se interponga en mi camino
hasta que acabemos aquí.
Copy !req
305. De acuerdo,
veamos qué tenemos aquí.
Copy !req
306. 2 de picas, 3 de picas...
Copy !req
307. 4 de diamantes...
Copy !req
308. 6 de tréboles...
Copy !req
309. 8 de picas.
Copy !req
310. ¡Ninguna de ellas vale una mierda!
Copy !req
311. Eh, capitán, ¿qué es eso?
Copy !req
312. - ¡Cartas de muerte!
- ¿Que?
Copy !req
313. Cartas de muerte.
Copy !req
314. Para que el Viet Cong sepa
quién hizo esto.
Copy !req
315. - Ánimo, muchacho.
- No los lastimaremos.
Copy !req
316. ¡Ruego en el túnel!
Copy !req
317. No estamos aquí para lastimarlos.
Copy !req
318. Estamos aquí para acoger
a aquellos de Uds...
Copy !req
319. que quieran regresar a los brazos
de Vietnam del Sur.
Copy !req
320. ¡Adelante!
Copy !req
321. Esta es un área controlada...
Copy !req
322. por el Viet Cong y los norvietnamitas.
Copy !req
323. ¿Qué es esto?
Copy !req
324. ¿Qué es esto?
Copy !req
325. Este hombre está gravemente herido.
Copy !req
326. Lo único que sostiene sus tripas
es esa tapa de cacerola.
Copy !req
327. ¿SíÍ? ¿Y tú qué tienes que decir?
Copy !req
328. Este soldado es un sucio Viet Cong.
Copy !req
329. Quiere agua.
Que beba agua de los arrozales.
Copy !req
330. ¡Lárgate de aquí!
Dame esa cantimplora.
Copy !req
331. Es del Viet Cong.
Solo es un sucio Viet Cong—
Copy !req
332. ¡Largo de aquí!
¡Te partiré la cara, carajo!
Copy !req
333. ¡Da matado a mucha de nuestra gente!
Copy !req
334. Cualquier hombre con el coraje
de luchar con sus tripas colgando...
Copy !req
335. puede beber de mi cantimplora.
Copy !req
336. Coronel, uno de esos marineros
es Lance Johnson. El surfista.
Copy !req
337. - ¿Dónde? ¿Aquí? ¿Estás seguro?
- Ahí mismo.
Copy !req
338. Vamos.
Copy !req
339. Repito, tenemos el número de bajas.
Copy !req
340. ¿Cómo te llamas, marinero?
Copy !req
341. Cabo de artillería, tercera clase,
L. Johnson.
Copy !req
342. Está bien.
¿Lance Johnson, el surfista?
Copy !req
343. Sí, señor.
Copy !req
344. Es un honor conocerte, Lance.
Te admiro desde hace años.
Copy !req
345. Me gustan tus recortes.
Creo que son los mejores.
Copy !req
346. Gracias, señor.
Copy !req
347. Deja de llamarme “señor”.
Soy Bill Kilgore. Soy zurdo.
Copy !req
348. - ¿Este tipo está contigo?
- Sí.
Copy !req
349. Te presentaré a unos muchachos.
Copy !req
350. Este es Mike, de San Diego.
Johnny, de Malibu.
Copy !req
351. Son buenos surfistas,
pero ninguno de tu categoría.
Copy !req
352. Ni de cerca.
Copy !req
353. Hacemos mucho surf aquí, Lance.
Copy !req
354. Me gusta terminar
mis operaciones temprano.
Copy !req
355. Volamos a Vung Tao
para hacer surf por la tarde.
Copy !req
356. ¿Has estado surfeando?
Copy !req
357. No he surfeado desde que llegué.
Copy !req
358. A través de Cristo, nuestro Señor,
que nos da todas las cosas buenas.
Copy !req
359. A través de Él,
en la unidad del Espíritu Santo...
Copy !req
360. todo el honor y la gloria es tuya,
Dios todopoderoso.
Copy !req
361. Recemos al Señor con las palabras
de nuestro Salvador.
Copy !req
362. Padre nuestro,
que estás en los cielos...
Copy !req
363. santificado sea tu nombre...
Copy !req
364. venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad...
Copy !req
365. en la tierra como en el cielo.
Copy !req
366. Danos el pan nuestro de cada día
Copy !req
367. y perdona nuestras ofensas
como nosotros perdonamos.
Copy !req
368. No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.
Copy !req
369. Kilgore tuvo un día muy bueno.
Copy !req
370. Le trajeron las chuletas
y la cerveza...
Copy !req
371. y convirtió la operación
en una fiesta en la playa.
Copy !req
372. Cuanto más intentaban
que esto se pareciera a casa...
Copy !req
373. más extrañaba la gente
estar en casa.
Copy !req
374. Quiero mi carne poco asada,
pero no fría.
Copy !req
375. No era un oficial malo, supongo.
Copy !req
376. Quería a sus muchachos
y uno se sentía seguro con él.
Copy !req
377. Era uno de esos tipos que tenía
una aura extraña alrededor suyo.
Copy !req
378. Sabías que no sufriría
ni un solo rasguño aquí.
Copy !req
379. ¿Qué le ocurrió a su misión, capitán?
Copy !req
380. ¿Nha Trang se olvidó de usted?
Copy !req
381. Aerotransportado.
Copy !req
382. Hay dos lugares desde los cuales
podemos llegar al río.
Copy !req
383. Aquí y aquí.
Copy !req
384. Es un delta muy grande, pero
estoy seguro de estos dos lugares.
Copy !req
385. Ese pueblo al que apunta
es un tanto peliagudo, Willard.
Copy !req
386. - ¿Cómo que “peliagudo”, señor?
- Es peliagudo.
Copy !req
387. Está fuertemente defendido.
Copy !req
388. He perdido varias naves
de reconocimiento ahí.
Copy !req
389. ¿Cómo se llama ese maldito pueblo?
¿Nin Drin Dop? ¿O Lop?
Copy !req
390. Esos malditos nombres vietnamitas
son todos iguales.
Copy !req
391. Mike, ¿sabes algo sobre las olas
en Vin Drin Dop?
Copy !req
392. - Es una ola de arrecife fantástica.
- ¿Arrecife?
Copy !req
393. Tiene unos 2 metros.
Es una ola fantástica.
Copy !req
394. Rompe hacia derecha e izquierda,
con una sección hueca.
Copy !req
395. Es increíble. Tiene un tubo perfecto.
Copy !req
396. ¿Por qué no me lo dijiste antes?
Copy !req
397. No hay buenos arrecifes
en todo este maldito país.
Copy !req
398. ¡No hay más que barras de arena!
Copy !req
399. Es muy peliagudo.
Ahí perdimos a McDonald.
Copy !req
400. Nos echaron a tiros de ahí.
Está controlado por el enemigo.
Copy !req
401. Podemos entrar ahí
mañana al amanecer.
Copy !req
402. Siempre sopla brisa de tierra
por la mañana.
Copy !req
403. El barco quizá no pueda entrar.
Copy !req
404. La boca del río
quizá tenga muy poca profundidad.
Copy !req
405. Diablos, levantaremos el barco
y lo bajaremos donde quieran.
Copy !req
406. Somos el Primero del Noveno,
la caballería aérea, hijo...
Copy !req
407. la división móvil aérea.
Copy !req
408. Puedo tomar esa punta y defenderla
el tiempo que quiera...
Copy !req
409. y Ud. Podrá remontar el río
hasta donde le plazca, capitán.
Copy !req
410. Diablos, una ola de 2 metros.
Copy !req
411. Regresa con un helicóptero
a la división. Lance, ve con Mike.
Copy !req
412. Que te elija una tabla de surf.
Y tráeme mi tabla de 8-6.
Copy !req
413. - No sé, señor—
- ¿Qué ocurre, soldado?
Copy !req
414. Esa zona es muy peliaguda.
Esa punta es del enemigo.
Copy !req
415. ¡El enemigo no hace surf!
Copy !req
416. Limpio, no te vas a creer esto. Mira.
Copy !req
417. ¡Eh, están levantando la lancha!
Copy !req
418. - ¿Cómo te sientes?
- ¡Como un jodido cabrón, señor!
Copy !req
419. ¡De acuerdo, hijo, toca esa corneta!
Copy !req
420. ¡Vámonos!
Copy !req
421. Nunca me acostumbré a las tablas
ligeras. Y no puedo acostumbrarme.
Copy !req
422. - Me gustan las tablas pesadas.
- Lo sé, es una lata.
Copy !req
423. ¿TÚ prefieres las ligeras o las pesadas?
Copy !req
424. - Las pesadas.
- ¿De veras?
Copy !req
425. Creí que a los jóvenes
les gustaban las tablas ligeras.
Copy !req
426. No puedes ponerte de pie
en la punta de la tabla.
Copy !req
427. Aquí Águila 7. Objetivo a la vista.
Copy !req
428. Gran Duque 6 a Águila.
Copy !req
429. Rumbo 270.
Asuman formación de ataque.
Copy !req
430. Recibido, Gran Duque.
De acuerdo, allá vamos.
Copy !req
431. Volaremos a baja altura
con el amanecer.
Copy !req
432. Restando un kilómetro y medio,
pondremos la música.
Copy !req
433. - ¿La música?
- SÍ, uso a Wagner.
Copy !req
434. Les aterra a esos amarillos.
¡A mis muchachos les encanta!
Copy !req
435. ¡Oye, vamos a poner música!
Copy !req
436. ¿Por qué se sientan todos
sobre sus cascos?
Copy !req
437. Para que no nos vuelen los cojones.
Copy !req
438. Gran Duque 6 a Águila.
Copy !req
439. Comiencen guerra psicológica.
Que suene bien alto.
Copy !req
440. Bailemos el foxtrot de Romeo.
Copy !req
441. - ¿JiM?
- ¡Sí, señor!
Copy !req
442. Mierda.
Copy !req
443. ¡Corre, Viet Cong!
Copy !req
444. Encontramos algo.
Copy !req
445. ¡Tengo un cañón automático
de 50 mm al descubierto!
Copy !req
446. Hemos visto un arma de gran calibre.
Vamos a bajar a comprobarlo.
Copy !req
447. Bien, aquí Fox Trot. Nos acercaremos.
Copy !req
448. - ¡Buen disparo!
- Excelente, Equipo Rojo.
Copy !req
449. Excelente.
Se han ganado una caja de cerveza.
Copy !req
450. 6-4-1-0.
Estamos sobrevolando el poblado.
Copy !req
451. Veo un vehículo en la plaza.
Voy a bajar a comprobarlo.
Copy !req
452. Bien hecho, Halcón.
Bien hecho.
Copy !req
453. Disparen una ráfaga con el cañón
de 20 mm contra esa fila de árboles.
Copy !req
454. Vuélenlos en mil pedazos.
Copy !req
455. Hay un vehículo en el puente.
Calibre.50 a bordo.
Copy !req
456. Está cruzando al otro lado.
Copy !req
457. Aquí Gran Duque 6, despejen la zona.
Voy a bajar.
Copy !req
458. ¿Nunca se rinde esta gente?
Copy !req
459. ¡Buen disparo, Bill!
Copy !req
460. - ¡Mierda!
- ¡Calma!
Copy !req
461. ¡Solo es una bengala!
Copy !req
462. ¡Saca esa mierda de aquí!
Copy !req
463. ¡Sácala de aquí! ¡Solo es una bengala!
Copy !req
464. ¡Todo está bien! Solo es una bengala.
Copy !req
465. ¿Está todo el mundo bien?
Lance, ¿estás bien?
Copy !req
466. ¡Estoy bien!
Copy !req
467. ¡Abajo!
Copy !req
468. ¡No quiero bajarme!
¡No quiero bajarme!
Copy !req
469. Tenemos fuego secundario
abajo en la plaza.
Copy !req
470. Mantengan su posición.
Copy !req
471. Duque 6, tenemos a gente herida
ahí abajo.
Copy !req
472. ¡Dios mío!
Copy !req
473. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
474. ¡Traigan una camilla!
Copy !req
475. ¡No lo soporto!
Copy !req
476. ¡Ayúdame, por favor!
¡Dios, ayúdame!
Copy !req
477. Tranquilo.
Copy !req
478. Dale morfina.
Copy !req
479. ¿Y la camilla?
Copy !req
480. Quiero a los heridos fuera de ahí
y en el hospital en 15 minutos.
Copy !req
481. Quiero a mis hombres fuera de ahí.
Copy !req
482. Que alguien se quede ahí
cubriendo a Gran Duque.
Copy !req
483. Vamos a bajar por nuestros hombres
y saldremos de ahí.
Copy !req
484. ¡Tiene una granada!
¡Tiene una granada!
Copy !req
485. - Volaron el helicóptero.
- Jodidos salvajes.
Copy !req
486. Evacuación médica.
Copy !req
487. Dios, es una niña.
Voy a acabar con esa perra china.
Copy !req
488. A la derecha, Johnny.
Métele el patín derecho por el culo.
Copy !req
489. Tenemos que subir. Está infestado
de Viet Cong ahí abajo.
Copy !req
490. Nos están disparando
desde todos lados.
Copy !req
491. ¡A las 3:00!
Copy !req
492. Nos están disparando.
Copy !req
493. ¡Auxilio, auxilio! Voy a aterrizar.
Perdí el rotor de cola.
Copy !req
494. - ¿Qué te parece?
- Bueno, es muy emocionante.
Copy !req
495. - ¡No, no, las olas! ¡Las olas!
- Ah, claro.
Copy !req
496. Mira eso.
Rompe en ambas direcciones. Fíjate.
Copy !req
497. ¡Mira! ¡Olas de 2 metros!
Copy !req
498. ¡Vamos, muévanse!
Copy !req
499. Ven aquí, Lance.
Copy !req
500. ¡Cúbranse!
Copy !req
501. Esto sigue siendo peligroso.
Debería hacer surf en otro lugar.
Copy !req
502. ¿ TÚ qué sabes sobre hacer surf?
¡Eres de Nueva Jersey!
Copy !req
503. ¡Vengan aquí!
Copy !req
504. - Cámbiense.
- ¿Ahora mismo, señor?
Copy !req
505. Quiero ver si son buenas olas.
Vayan a cambiarse.
Copy !req
506. Sigue siendo muy peligroso, señor.
Copy !req
507. - ¿Quieres hacer surf, soldado?
- Sí, señor.
Copy !req
508. Me alegro, hijo.
Porque o haces surf o luchas.
Copy !req
509. ¿Entendido? Ahora, muévanse.
Copy !req
510. Yo les cubriré.
Y tráiganle una tabla a Lance.
Copy !req
511. No podemos hacer nada
hasta que llegue la lancha.
Copy !req
512. ¿Lance? Seguro que no puedes esperar
a meterte en el agua.
Copy !req
513. ¿Ves cómo rompe
en ambas direcciones?
Copy !req
514. Uno puede ir a la derecha y el otro
hacia la izquierda al mismo tiempo.
Copy !req
515. - ¿Qué te parece?
- Esperemos a que suba la marea.
Copy !req
516. - Lance, ven aquí. ¡Mira!
- ¡Cúbranse!
Copy !req
517. ¡La marea no subirá
hasta dentro de 6 horas!
Copy !req
518. ¿Quieres esperar aquí 6 horas?
Copy !req
519. ¡Eh, Jefe!
Copy !req
520. ¡De acuerdo, muchachos,
dejen de esconderse! ¡Vamos!
Copy !req
521. - ¡Vamos, arriba!
- ¡Maldita sea!
Copy !req
522. ¿No le parece
un pasatiempo un poco arriesgado?
Copy !req
523. ¡Si digo que es seguro hacer surf
en esta playa, capitán...
Copy !req
524. es seguro hacer surf en esta playa!
Copy !req
525. Yo no tengo miedo de hacer surf.
¡Yo haré surf en esta jodida playa!
Copy !req
526. Dame ese teléfono, soldado.
Copy !req
527. Paloma 4, aquí Gran Duque 6.
¡Maldita sea!
Copy !req
528. ¡Bombardeen la fila de árboles!
Copy !req
529. Recibido, Gran Duque 6.
Permanezcan a la espera.
Copy !req
530. ¡Envíalos a la Edad de Piedra, hijo!
Copy !req
531. Halcón 1-2, Paloma 1-3.
Copy !req
532. Necesitan un poco de napalm ahí abajo.
¿Pueden dar la vuelta?
Copy !req
533. Recibido, 1-3. Estamos listos.
¿Y el objetivo?
Copy !req
534. Intenten acabar con el fuego
de mortero en la fila de árboles.
Copy !req
535. - Recibido, allá vamos.
- Muy bien, denles con todo.
Copy !req
536. Traigan todos los aviones
que tengan.
Copy !req
537. No te preocupes.
El lugar estará limpio en un momentito.
Copy !req
538. No te preocupes.
Copy !req
539. Gran Duque 6, aquí Paloma 1-3.
Copy !req
540. Los aviones están de camino.
Llegarán dentro de unos 30 segundos.
Copy !req
541. Ponga a sus hombres a cubierto.
Esto va a ser espectacular.
Copy !req
542. ¿Ven eso?
Copy !req
543. ¿Huelen eso?
Copy !req
544. - ¿Huelen eso?
- ¿Que?
Copy !req
545. Napalm, hijo.
Copy !req
546. No hay nada en el mundo
que huela igual.
Copy !req
547. Me encanta el olor del napalm
por las mañanas.
Copy !req
548. ¿Sabes? Una vez bombardearon
una colina durante 12 horas...
Copy !req
549. y cuando acabaron,
subí hasta la cima.
Copy !req
550. No encontramos un solo cuerpo,
ni un jodido cuerpo chino apestoso.
Copy !req
551. Pero el olor, ya sabes,
ese olor a gasolina.
Copy !req
552. Toda la colina...
Copy !req
553. olía as.-..
Copy !req
554. Victoria.
Copy !req
555. Algún día, esta guerra acabará.
Copy !req
556. Chef, enciéndelo. Vamos, fumemos.
Copy !req
557. - ¿Quieres fumar?
- ¿Qué haces? Enciéndelo.
Copy !req
558. Algún día, esta guerra acabará.
Copy !req
559. Eso les parecería muy bien
a los muchachos del barco.
Copy !req
560. Lo único que querían
era regresar a casa.
Copy !req
561. ¿Capitán?
Copy !req
562. El problema es que yo
ya había regresado...
Copy !req
563. y sabía que aquello ya no existía.
Copy !req
564. ¡La hora de Buda!
Copy !req
565. ¡Muy bien! ¡Genial!
Esta mierda está buenísima.
Copy !req
566. Si así es como Kilgore
luchaba esta guerra...
Copy !req
567. empecé a preguntarme
qué tenían realmente contra Kurtz.
Copy !req
568. No era solo demencia y asesinato.
Copy !req
569. De eso había un poco para todos.
Copy !req
570. Ahora, a Puscula le gustaba
Lady Clitty, la amante del rey.
Copy !req
571. Vaya, no le faltaban nunca mujeres.
Copy !req
572. No estoy aquí.
Copy !req
573. Estoy caminando por la selva
recogiendo mangos.
Copy !req
574. Me topo con Raquel Welch...
Copy !req
575. y hago un postre de crema de mango
Mmuy rico.
Copy !req
576. Nos lo vamos a untar por el cuerpo.
Copy !req
577. Eh, capitán, quiero ir por mangos.
Copy !req
578. De acuerdo, pero no vayas solo.
Copy !req
579. No quieres adentrarte ahí solo.
Copy !req
580. No a menos que conozcas el territorio.
Copy !req
581. ¿Hay serpientes venenosas?
Copy !req
582. ¡Al carajo!
Voy a comerme unos mangos.
Copy !req
583. - ¿Chef?
- ¿Sí, señor?
Copy !req
584. - ¿Por qué te llaman así?
- ¿Cómo, señor?
Copy !req
585. «Chef». ¿Por qué te gustan los mangos?
Copy !req
586. No, señor. Soy un chef de verdad.
Copy !req
587. - Soy un saucier.
- ¿Saucier?
Copy !req
588. Sí, señor.
Copy !req
589. Soy de Nueva Orleans.
Copy !req
590. Me educaron para ser un saucier.
Un gran saucier.
Copy !req
591. - ¿Qué es un saucier?
- Somos especialistas en salsas.
Copy !req
592. Tiene que haber un mango
por alguna parte.
Copy !req
593. Después tenía que haber ido a París...
Copy !req
594. a la escuela Escoffier, pero me llegó...
Copy !req
595. la orden de reclutamiento.
Copy !req
596. Diablos, me uní a la Marina.
OÍ que la comida era mejor.
Copy !req
597. La escuela de cocina.
Eso acabó conmigo.
Copy !req
598. ¿Por qué?
Copy !req
599. No quiere oírlo.
Copy !req
600. Nos pusieron en fila delante
de 100 metros...
Copy !req
601. de costillas de primera calidad.
Copy !req
602. A todos nosotros. Ya sabe,
todos en fila, mirándolas.
Copy !req
603. Una carne magnífica. De veras.
Maravillosamente tersa.
Copy !req
604. Espléndida.
Copy !req
605. Después pusieron la carne
dentro de unos calderos inmensos.
Copy !req
606. Hirvieron toda la carne.
Copy !req
607. Miré adentro y se estaba volviendo gris.
Copy !req
608. ¡No podía creerlo, carajo!
Copy !req
609. Entonces fue cuando pedí
el curso de radio...
Copy !req
610. pero me hicieron maquinista—
Copy !req
611. ¿Qué ocurre?
Copy !req
612. ¿El Viet Cong?
Copy !req
613. ¡Ay, mierda!
Copy !req
614. ¡Es un tigre, viejo! ¡Un tigre!
Copy !req
615. A sus puestos. Lance, a la proa.
Ponte a la ametralladora.
Copy !req
616. ¡Mierda!
Copy !req
617. - ¡Chef, vamos!
- ¡Un jodido tigre!
Copy !req
618. - ¡Capitán, vamos!
- ¡Vámonos!
Copy !req
619. - ¡Vámonos!
- ¡Lance!
Copy !req
620. ¡Jefe, tenías razón!
¡Nunca te bajes de la jodida lancha!
Copy !req
621. - ¡Trae esa ametralladora adelante!
- ¿Que?
Copy !req
622. ¡Nunca te bajes del barco!
¡Debo recordarlo!
Copy !req
623. ¡Nunca debo bajarme del barco!
Copy !req
624. - ¿Qué ocurre? ¿Cuántos hay?
- ¡Es un jodido tigre!
Copy !req
625. - ¿Que?
- ¡Es un jodido tigre!
Copy !req
626. - ¿Un tigre?
- ¡SÍ! ¡Maldita sea!
Copy !req
627. ¡Maldita sea, carajo!
¡Mierda!
Copy !req
628. ¡Bésenme el culo,
porque me largo de aquí!
Copy !req
629. ¡No vine aquí para esto!
Copy !req
630. ¡No lo necesito, carajo!
¡No lo quiero!
Copy !req
631. ¡No dejé la jodida escuela
para esta mierda!
Copy !req
632. ¡Lo único que quiero hacer
es cocinar, carajo!
Copy !req
633. ¡Sólo quiero aprender a cocinar, carajo!
Copy !req
634. Todo está bien, tranquilo.
Copy !req
635. Todo está bien.
Copy !req
636. ¡Muy bien! Todo va a estar bien.
¡Todo va a estar bien!
Copy !req
637. Nunca te bajes del jodido barco.
¡Hola, tigre! ¡Adiós, tigre!
Copy !req
638. ¡Adiós!
Copy !req
639. Nunca te bajes del barco.
Copy !req
640. Ya lo creo, maldita sea.
Copy !req
641. A menos que fueses hasta el final.
Copy !req
642. Kurtz se bajó del barco.
Copy !req
643. Abandonó todo el jodido programa.
Copy !req
644. ¿Cómo ocurrió eso?
Copy !req
645. ¿Qué vio aquí en su primer turno?
Copy !req
646. 38 jodidos años.
Copy !req
647. Si te unías a las Boinas Verdes,
nunca ascendías a más de coronel.
Copy !req
648. Kurtz sabía
a lo que estaba renunciando.
Copy !req
649. Cuanto más leía
y empezaba a comprender...
Copy !req
650. más lo admiraba.
Copy !req
651. Su familia y sus amigos
no lo comprendían ...
Copy !req
652. y no podían hacerle desistir.
Copy !req
653. Tuvo que presentar 3 solicitudes
y soportar todo tipo de mierda...
Copy !req
654. pero cuando amenazó
con renunciar...
Copy !req
655. se lo concedieron.
Copy !req
656. Doblaba en edad al que le seguía
en su misma clase.
Copy !req
657. Pensarían que era un viejo genial
realizando ese curso.
Copy !req
658. Yo lo hice a los 19 años
y casi acaba conmigo.
Copy !req
659. Qué cabrón más duro.
Copy !req
660. Él lo terminó.
Copy !req
661. Podía haber llegado a general...
Copy !req
662. pero hizo lo que quiso en cambio.
Copy !req
663. “Querida Eva:
Copy !req
664. Hoy sí que ocurrió algo nuevo.
Copy !req
665. Casi me come vivo un jodido tigre.
Copy !req
666. Es realmente increíble, carajo.
Copy !req
667. Llevamos a un tipo,
el capitán Willard, río arriba...
Copy !req
668. pero aún no nos ha dicho
adónde lo llevamos.
Copy !req
669. Pensé que ya sabrías algo de Elwood.
Regresaré a casa—”.
Copy !req
670. Octubre, 1967.
Copy !req
671. Misión especial,
provincia de Kontoom, 2do. Cuerpo.
Copy !req
672. Kurtz organizó la operación Arcángel
con fuerzas locales combinadas.
Copy !req
673. Fue calificada como un gran éxito.
Copy !req
674. No recibió autorización oficial.
Copy !req
675. Lo planeó y lo hizo.
Copy !req
676. Qué cojones.
Copy !req
677. Le iban a dar un duro castigo por eso...
Copy !req
678. pero cuando se enteró la prensa,
lo ascendieron a coronel, en cambio.
Copy !req
679. Cielos.
Copy !req
680. En Vietnam, la mierda
se acumulaba tan aprisa...
Copy !req
681. que necesitabas alas
para volar por encima de ella.
Copy !req
682. Esto sí que es raro
en mitad de la selva.
Copy !req
683. ¿Nos esperan esta vez?
Copy !req
684. No tengo ni idea.
Copy !req
685. Probando. Probando.
Copy !req
686. Dios santo.
Copy !req
687. Hau Phat.
¿Has estado aquí alguna vez, Chef?
Copy !req
688. - Seguro que conseguimos mujeres.
- Mira las motocicletas.
Copy !req
689. - Qué lindas.
- Yamaha. Suzuki.
Copy !req
690. Esta es muy buena.
Copy !req
691. - Este debe de ser el tipo.
- Ahí mismo.
Copy !req
692. Tres bidones de gasolina diésel, PBR-5—
Copy !req
693. ¡Muévanse!
No tenemos tiempo, solo una hora.
Copy !req
694. - ¿TÚ qué quieres?
- ¿Me das una poca de hierba también?
Copy !req
695. - ¿Hierba? Sí, te daré una poca.
- ¿Sargento?
Copy !req
696. - ¿Destino?
- No tengo destino.
Copy !req
697. - ¿No tienes destino?
- Necesito diésel.
Copy !req
698. Necesito un destino
o no podré darte nada, maldita sea.
Copy !req
699. Sargento, están conmigo.
Copy !req
700. El destino es confidencial.
Copy !req
701. Ordenes prioritarias de Com-Sec
Inteligencia, 2do. Cuerpo.
Copy !req
702. Claro, escuche,
hoy es una noche importante—
Copy !req
703. Son $8 por ese cartón de Camel.
Copy !req
704. Maldita sea.
Copy !req
705. - Deles combustible.
- Ahora mismo.
Copy !req
706. El perro ladró.
Copy !req
707. Escuche, capitán.
Copy !req
708. Siento mucho lo ocurrido,
las cosas están alocadas esta noche.
Copy !req
709. Dele esto al tipo del almacén
y le darán el combustible.
Copy !req
710. ¿Quieren unos asientos...
Copy !req
711. en la tribuna de prensa
para el espectáculo?
Copy !req
712. El espectáculo, aquí mismo.
Copy !req
713. - Son las conejitas.
- ¿Las chicas de Playboy?
Copy !req
714. Eso.
Copy !req
715. Escuche, capitán. Invita la casa.
Copy !req
716. Sin resentimientos, ¿eh?
Copy !req
717. ¿Cómo están?
Copy !req
718. ¡He dicho que cómo están!
Copy !req
719. ¡Quiero saludar
a todos los que están ahí afuera...
Copy !req
720. que han trabajado tan duro
en la operación Fuerza Bruta!
Copy !req
721. ¡Hola a todos los paracaidistas...
Copy !req
722. a los marines y a los marineros!
Copy !req
723. ¡Estamos orgullosos de Uds...
Copy !req
724. porque sabemos lo duro y difícil
que ha sido!
Copy !req
725. ¡SÍ!
Copy !req
726. Y para demostrarlo, les vamos a dar
algo que sabemos que les gustará.
Copy !req
727. ¡La Srta. Agosto, Sandra Beatty!
Copy !req
728. ¡La Srta. Mayo, Terry Teray!
Copy !req
729. ¡Y la Conejita del Año,
la Srta. Carrie Foster!
Copy !req
730. ¡Apártate, carajo!
Copy !req
731. ¡Hola!
Copy !req
732. ¡Muéstranos algo!
Copy !req
733. ¡Carajo! Seguro que Puscula
está aquí esta noche.
Copy !req
734. ¡Engrasa mi pistola!
Copy !req
735. - ¡Estoy listo para tirármela!
- ¡Perra!
Copy !req
736. ¡Eres muy mono, me gustas!
Copy !req
737. ¡Estoy aquí, nena!
Copy !req
738. ¡Estoy aquí!
Copy !req
739. ¡SÍ!
Copy !req
740. ¡Jodida perra!
Copy !req
741. ¡Quítatelo!
Copy !req
742. ¡Eh, preciosa!
¿Quieres que vayamos contigo?
Copy !req
743. ¡Claro que sí!
Copy !req
744. ¡Firma mi cartel!
Copy !req
745. - ¡Firma mi cartel!
- ¡Fírmalo!
Copy !req
746. ¡Vamos, precioso!
¡Sube aquí!
Copy !req
747. ¡Quítame las manos de encima!
Copy !req
748. Arranca el helicóptero.
Copy !req
749. ¡Ve por las chicas! ¡Vámonos!
Copy !req
750. ¡Hasta pronto!
Copy !req
751. El enemigo no se entretenía
con espectáculos.
Copy !req
752. Estaba escondido en las trincheras,
o avanzando demasiado aprisa.
Copy !req
753. Su idea de tomarse un descanso
era comer arroz frío...
Copy !req
754. y un poco de carne de rata.
Copy !req
755. Para él solo había dos opciones:
Copy !req
756. la muerte...
Copy !req
757. O la victoria.
Copy !req
758. No me extraña que Kurtz
enojara al alto mando.
Copy !req
759. La guerra era dirigida
por payasos de cuatro estrellas...
Copy !req
760. que iban a terminar perdiendo
este circo.
Copy !req
761. - ¿Puedes creerlo?
- ¿Que?
Copy !req
762. La Srta. Diciembre. ¡Aquí la encontré!
Copy !req
763. ¡Mierda! Hora de jugar.
Copy !req
764. Ya lo creo, hermano. Jodidos cabrones.
Copy !req
765. ¿Quiénes son? ¿Qué ocurre?
Copy !req
766. - ¿Eres tú, Lazzaro?
- Vamos, Jefe, no te acobardes.
Copy !req
767. ¡Sí, el muchacho regresó!
Copy !req
768. - ¡Ruego en la carpa!
- ¡Yo me encargo!
Copy !req
769. ¡Yo me encargo! ¡Fuera de ahí!
Copy !req
770. - ¡Lance!
- ¡Voy a apagar este jodido fuego!
Copy !req
771. ¿Qué carajo están haciendo?
Copy !req
772. Finales de verano, otoño, 19%68.
Copy !req
773. Las patrullas de Kurtz
en las montañas...
Copy !req
774. caen en emboscadas frecuentes.
Copy !req
775. Los campamentos
empezaron a desmoronarse.
Copy !req
776. Noviembre.
Copy !req
777. Kurtz ordena el asesinato
de 3 hombres vietnamitas...
Copy !req
778. y una mujer.
Copy !req
779. Dos de los hombres eran coroneles
en el ejército de Vietnam del Sur.
Copy !req
780. La actividad del enemigo
en su viejo sector...
Copy !req
781. desapareció por completo.
Copy !req
782. Supongo que eliminó
a las cuatro personas correctas.
Copy !req
783. Se unió a las fuerzas especiales...
Copy !req
784. y después de eso...
Copy !req
785. el ejército intentó por última vez
traerlo de vuelta al rebaño...
Copy !req
786. sus métodos...
Copy !req
787. y si hubiese desistido,
lo habrían olvidado todo.
Copy !req
788. Dementes.
Copy !req
789. Pero siguió adelante...
Copy !req
790. Ahora ha cruzado a Camboya...
Copy !req
791. y Siguió ganando a su manera.
Copy !req
792. Con su ejército privado
Copy !req
793. Entonces, me llamaron a mí.
Copy !req
794. Lo adoran como si fuera un dios y cumplen
todas sus órdenes por ridículas que sean.
Copy !req
795. Lo habían perdido.
Copy !req
796. Había desaparecido.
Copy !req
797. No tenían más que rumores
y fragmentos de información...
Copy !req
798. provenientes de soldados capturados.
Copy !req
799. El Viet Cong ya conocía su nombre
y le tenía miedo.
Copy !req
800. Él y sus hombres hacían
ataques relámpago en Camboya.
Copy !req
801. Yo sé adónde voy.
Voy a la Casa Blanca...
Copy !req
802. para cenar con el presidente
de los EE. UU., nene.
Copy !req
803. Ahí es adonde voy.
Copy !req
804. Eh, Chef. Tapa eso.
Copy !req
805. ¿Limpio?
Copy !req
806. ¿Cuánto tiempo lleva él en esta lancha?
Copy !req
807. Siete meses.
Copy !req
808. Está volviéndose experto
en sacarme de quicio.
Copy !req
809. Es muy posible
que él piense lo mismo de usted.
Copy !req
810. ¿SÍ? ¿Tú qué piensas, Jefe?
Copy !req
811. No pienso.
Copy !req
812. Mis órdenes dicen que no debo saber
adónde vamos...
Copy !req
813. así que no lo sé.
Copy !req
814. Pero con mirarlo, sé que será peligroso,
sea donde sea.
Copy !req
815. Vamos río arriba, a unos 75 kilómetros
pasado el puente Do-Lung.
Copy !req
816. - Eso es Camboya, capitán.
- Es confidencial.
Copy !req
817. No tenemos que estar en Camboya,
pero ahí es adonde voy.
Copy !req
818. Tú déjame cerca de mi destino
y los dejaré marchar.
Copy !req
819. De acuerdo, capitán.
Copy !req
820. “Querido hijo:
Copy !req
821. Me temo que tú y tu madre
estarán preocupados...
Copy !req
822. por no saber nada de mí
en las últimas semanas...
Copy !req
823. pero mi situación aquí
se ha vuelto complicada.
Copy !req
824. El ejército me acusó oficialmente
de asesinato.
Copy !req
825. Las supuestas víctimas
eran 4 dobles agentes vietnamitas.
Copy !req
826. Pasamos meses descubriéndolos
y acumulando pruebas.
Copy !req
827. Cuando conseguimos
pruebas absolutas, actuamos.
Copy !req
828. Actuamos como soldados.
Copy !req
829. Los cargos son injustificados.
Copy !req
830. Son, de hecho, y bajo las
circunstancias de este conflicto...
Copy !req
831. completamente irracionales.
Copy !req
832. En una guerra hay muchos momentos
para la compasión y la ternura.
Copy !req
833. Hay muchos momentos
para la crueldad.
Copy !req
834. Lo que solemos llamar crueldad...
Copy !req
835. puede ser, en muchas circunstancias,
solo claridad.
Copy !req
836. Ver con claridad
lo que se debe hacer y hacerlo.
Copy !req
837. Evacuación médica.
Copy !req
838. Directamente. Rápidamente.
Conscientemente.
Copy !req
839. Eco, Tango, Alfa.
Copy !req
840. Cara a cara.
Copy !req
841. Tres o cuatro muertos en acción.
Copy !req
842. Dejaré que le digas a tu madre
lo que quieras sobre esta carta.
Copy !req
843. En cuanto a los cargos contra mí,
no me preocupan.
Copy !req
844. Evacuación, responda.
Copy !req
845. Estoy más allá de su ética tímida
y mentirosa...
Copy !req
846. así que me da igual.
Copy !req
847. Cuentas con toda mi fe.
Copy !req
848. Tu querido padre”.
Copy !req
849. “SUPUESTA FOTOGRAFÍA
DEL CORONEL W. E. KURTZ”.
Copy !req
850. ¡Cállate, cabrón!
Copy !req
851. ¡Cuánto lo siento! De saberlo,
te habría llevado a Nueva Orleans.
Copy !req
852. - jódete.
- Te habría presentado a alguien.
Copy !req
853. ¡Eres un jodido imbécil!
Copy !req
854. Te curaré la virginidad, imbécil.
Copy !req
855. Ya basta, Chef.
Copy !req
856. TÚ eres el único imbécil aquí.
Copy !req
857. Y si quiero jugar con mi pene, lo haré.
Copy !req
858. ¿ Qué harás con él, virgencito?
Copy !req
859. ¡Chef, he dicho que ya basta!
¡Ya es suficiente!
Copy !req
860. ¡Déjalo tranquilo! ¿No me oíste?
Copy !req
861. Y dale un descanso a tu lengua.
Copy !req
862. ¡Esto no es el ejército!
¡Eres un marinero!
Copy !req
863. Así que deja de hacer el imbécil
y deja de fumar droga, ¿oíste?
Copy !req
864. Lance, ¿a qué viene
toda esa pintura verde?
Copy !req
865. - Camuflaje.
- ¿Cómo dices?
Copy !req
866. Para que no me vean.
Están por todas partes, Jefe.
Copy !req
867. Quiero que estés atento ahí.
Tienes un trabajo que hacer.
Copy !req
868. Sampán a babor.
Copy !req
869. Sampán a babor.
Echemos un vistazo.
Copy !req
870. Lance, tráelos hacia aquí.
Copy !req
871. Limpio, ponte a la ametralladora.
Chef, agarra un fusil.
Copy !req
872. ¡Limpio, ponte a la ametralladora!
Copy !req
873. ¿Qué ocurre, Jefe?
Copy !req
874. Un junco, capitán. Debemos hacer
una inspección rutinaria.
Copy !req
875. Pues olvidémonos de la rutina ahora
y dejemos que se vayan.
Copy !req
876. Estos barcos transportan suministros
en este delta.
Copy !req
877. Voy a echar un vistazo.
Copy !req
878. Jefe, mi misión tiene prioridad.
No estarían aquí si no fuera por mí.
Copy !req
879. Hasta que lleguemos a su destino,
Ud. Solo es un pasajero aquí.
Copy !req
880. - Atento, Lance.
- ¡Vamos, tira la cuerda!
Copy !req
881. - Imbécil.
- ¡Vamos, tráiganlo aquí!
Copy !req
882. Comprueba adelante.
Saca a la gente de ahí.
Copy !req
883. ¡Vamos, apúrate, cabrón!
¡Muévete!
Copy !req
884. - Tú también, vamos.
- Mantén los ojos abiertos, Limpio.
Copy !req
885. Te tengo cubierto, Jefe.
Copy !req
886. Está despejado, Jefe.
Copy !req
887. De acuerdo. Estos son ellos,
todo está en regla.
Copy !req
888. Registra el barco.
Copy !req
889. - Es un jodido barco. No llevan nada.
- Regístralo.
Copy !req
890. Solo hay cestos y patos.
Y plátanos, carajo. No hay nada.
Copy !req
891. - ¿Qué te ocurre? Regístralo.
- Mira.
Copy !req
892. Hay una cabra, pescado...
y un montón de verduras.
Copy !req
893. - ¡Sube a ese barco!
- ¡No hay nada a bordo!
Copy !req
894. - ¡Sube!
- ¡De acuerdo!
Copy !req
895. ¡Apártate, imbécil!
Maldita sea.
Copy !req
896. Cerdos, mangos.
Copy !req
897. - ¿Qué hay en el saco de arroz?
- ¡Arroz, carajo!
Copy !req
898. - Mira adentro, Chef.
- ¡Peces, carajo!
Copy !req
899. Más cocos. Arroz.
Copy !req
900. - Aquí hay arroz.
- ¿Qué hay en ese cesto de verduras?
Copy !req
901. ¡Sal de aquí, vamos!
¡ruera, maldita sea!
Copy !req
902. - Revisa el cesto de verduras.
- De acuerdo.
Copy !req
903. ¡Cállate, chino!
Copy !req
904. - No hay nada aquí.
- ¿Qué hay en las cajas?
Copy !req
905. - Nada, carajo.
- Mira en la lata. La lata oxidada.
Copy !req
906. ¡Sólo hay arroz, carajo! ¡No hay nada!
Copy !req
907. Revisa la lata amarilla.
Estaba sentada sobre ella.
Copy !req
908. ¡Chef!
Copy !req
909. ¡Los voy a volar en mil pedazos,
cabrones!
Copy !req
910. ¡Chinos hijos de perra!
¡Cabrones!
Copy !req
911. - ¡Matémoslos a todos, idiotas!
- ¡Jodidos cabrones!
Copy !req
912. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
913. ¡Matemos a todos estos cabrones!
¡Los volaremos en mil pedazos!
Copy !req
914. ¿Por qué no? ¡Dios santo!
Copy !req
915. ¿Por qué carajos no?
Copy !req
916. - ¿Limpio?
- Estoy bien.
Copy !req
917. - ¿Estás bien, Lance?
- ¡Mierda!
Copy !req
918. - ¿Chef?
- ¡Mira lo que escondía!
Copy !req
919. - ¿Estás bien?
- ¿Ves por qué corría?
Copy !req
920. ¡Es un jodido perrito!
Copy !req
921. - Es un jodido perrito.
- Dame ese perro.
Copy !req
922. - ¡Dame ese perro!
- ¡No te lo voy a dar!
Copy !req
923. ¡No! ¡Dame el jodido perro!
¡Cabrón!
Copy !req
924. ¡Vete al carajo!
Copy !req
925. ¡Toma el jodido mango, también!
¿Lo quieres?
Copy !req
926. Chef, se está moviendo, está viva.
Echa un vistazo.
Copy !req
927. ¡Chef! ¡Se está moviendo,
échale un vistazo!
Copy !req
928. De acuerdo.
Copy !req
929. - ¡Vamos, Limpio, ayúdame!
- Limpio, ayúdalo.
Copy !req
930. ¡Carajo!
Copy !req
931. Con cuidado, con cuidado.
Copy !req
932. Despacito y con cuidado.
Cálmense.
Copy !req
933. - Espera, Chef. Tráela aquí arriba.
- ¿Respira, Chef?
Copy !req
934. Está herida.
Está sangrando.
Copy !req
935. Tráela a bordo.
La llevaremos a un hospital.
Copy !req
936. - Mírala.
- ¿Qué dices?
Copy !req
937. Nos la vamos a llevar.
Está herida, capitán, no muerta.
Copy !req
938. - Sal de ahí, Chef.
- Estamos obligados—
Copy !req
939. ¡Carajo! Que se joda.
Copy !req
940. Te dije que no te detuvieras.
Vámonos.
Copy !req
941. Era la forma que teníamos aquí
de vivir con nuestra conciencia.
Copy !req
942. Los partíamos por la mitad
con una ametralladora...
Copy !req
943. y les dábamos una tirita.
Copy !req
944. Era una mentira...
Copy !req
945. y cuantas más mentiras veía...
Copy !req
946. más odiaba las mentiras.
Copy !req
947. Esos muchachos nunca me mirarían
de la misma forma otra vez.
Copy !req
948. Pero sentía que sabía
un par de cosas sobre Kurtz...
Copy !req
949. que no estaban en el expediente.
Copy !req
950. El puente Do-Lung era la última
avanzada del ejército...
Copy !req
951. en el río Nung.
Copy !req
952. Más allá de él, solo estaba Kurtz.
Copy !req
953. - ¿Qué te parece?
- Es precioso.
Copy !req
954. ¿Qué te ocurre?
Te comportas de forma muy extraña.
Copy !req
955. ¿Sabes esa última tableta de ácido
que guardaba?
Copy !req
956. - Me la comí.
- ¿Te comiste un ácido?
Copy !req
957. ¡Genial!
Copy !req
958. ¡Llévenme a casa!
Copy !req
959. ¡Cabrones!
Copy !req
960. ¡Váyanse al carajo!
Copy !req
961. ¡Les darán su merecido!
Copy !req
962. - ¿Está el capitán Willard a bordo?
- ¡SÍ!
Copy !req
963. - ¿Capitán Willard?
- Sí, ¿quién está ahí?
Copy !req
964. Teniente Carison, señor.
¡Quítenme esa luz de encima!
Copy !req
965. Me enviaron de Nha Trang con esto
hace 3 días, señor.
Copy !req
966. Le esperaba aquí un poco antes.
Copy !req
967. Este es el correo de la lancha.
Copy !req
968. - No sabe cómo me alegro de verlo.
- ¿Por qué?
Copy !req
969. Ahora puedo largarme de aquí.
Si encuentro la forma.
Copy !req
970. ¡Está en el culo del mundo,
capitán!
Copy !req
971. Capitán, ¿adónde va?
Copy !req
972. Tengo que encontrar a alguien.
Necesito información.
Copy !req
973. - Recógeme del otro lado del puente.
- Que alguien vaya con él.
Copy !req
974. - ¿Chef?
- lré yo.
Copy !req
975. Quiero ir yo.
Copy !req
976. Prepárense.
Copy !req
977. - Quiero irme.
- Escucha la música.
Copy !req
978. ¿Y el oficial al mando aquí?
Copy !req
979. ¡Has venido derecho a él,
hijo de perra!
Copy !req
980. ¡Lance!
Copy !req
981. ¡Baja aquí!
Copy !req
982. ¿Aún tienen un oficial al mando aquí?
Copy !req
983. - Beverly Hills.
- ¿Que?
Copy !req
984. ¡Un poco más arriba
hay un jodido búnker de hormigón...
Copy !req
985. llamado Beverly Hills!
Copy !req
986. ¿Dónde carajo crees
que iba a estar si no?
Copy !req
987. - Maldita sea, me pisaste la cara.
- Creímos que estabas muerto.
Copy !req
988. ¡Pues te equivocaste, maldita sea!
Copy !req
989. ¡Les dije que dejaran
de joder conmigo!
Copy !req
990. Se creen muy malos, ¿eh?
Copy !req
991. ¿A qué le dispara, soldado?
Copy !req
992. ¿A qué carajos cree que le disparo?
¡Señor!
Copy !req
993. Perdón, señor.
Hay vietnamitas por la alambrada...
Copy !req
994. pero creo que los maté a todos.
Copy !req
995. No mataste a nadie, viejo. ¡Escucha!
Copy !req
996. Mierda, está llamando a sus amigos.
Dispara una bengala.
Copy !req
997. - Se creen muy malos, ¿eh?
- Están todos muertos, estúpido.
Copy !req
998. Hay uno vivo debajo
de todos los cuerpos.
Copy !req
999. ¿Quién es el oficial al mando aquí?
Copy !req
1000. ¿No es usted?
Copy !req
1001. Te crees muy malo, ¿eh?
Copy !req
1002. ¡Te voy a volar el trasero!
¡Tengo algo para ti!
Copy !req
1003. No hay más que cuerpos.
Copy !req
1004. Ve por Cucaracha.
Copy !req
1005. - ¡Ve por Cucaracha, hermano!
- Voy por Cucaracha.
Copy !req
1006. ¿Cucaracha?
Copy !req
1007. Hay vietnamitas en la alambrada.
¿Los oyes?
Copy !req
1008. - ¡Lance!
- ¿Los oyes?
Copy !req
1009. Acaba con él.
Copy !req
1010. ¡Eh, soldados norteamericanos!
¡Váyanse al carajo!
Copy !req
1011. ¿Lo oyes ahí afuera en la alambrada?
Copy !req
1012. Sí.
Copy !req
1013. ¡Te voy a matar,
soldado norteamericano!
Copy !req
1014. ¿Necesitas una bengala?
Copy !req
1015. No.
Copy !req
1016. Está cerca, viejo.
Copy !req
1017. Está muy cerca.
Copy !req
1018. ¡Soldado norteamericano, jódete!
Copy !req
1019. ¡Soldado norteamericano, jódete!
Copy !req
1020. Cabrón.
Copy !req
1021. ¿Soldado?
Copy !req
1022. ¿Sabes quién está al mando aquí?
Copy !req
1023. Sí.
Copy !req
1024. ¡Carajo!
Copy !req
1025. Jefe, acaban de volar
a dos tipos del puente.
Copy !req
1026. Tú aguanta. Estarás bien.
Copy !req
1027. - ¿Qué es eso?
- El correo, viejo.
Copy !req
1028. Vigilen esos árboles.
Copy !req
1029. No encontré diésel, pero sí municiones.
Copy !req
1030. Vámonos de aquí.
Copy !req
1031. ¿Encontró al oficial al mando?
Copy !req
1032. No hay ningún jodido oficial
al mando aquí.
Copy !req
1033. Vámonos.
Copy !req
1034. ¿En qué dirección, capitán?
Copy !req
1035. Ya sabes en qué dirección, Jefe.
Copy !req
1036. Seguirá por su cuenta, capitán.
¿Seguro que quiere seguir?
Copy !req
1037. Es como este puente:
lo reconstruimos...
Copy !req
1038. y el Viet Cong lo destruye de nuevo.
Copy !req
1039. Solo para que los generales puedan
decir que la carretera está abierta.
Copy !req
1040. Piense en ello.
Copy !req
1041. - ¿A quién le importa?
- ¡Llévanos río arriba!
Copy !req
1042. Chef, ve ala proa.
Copy !req
1043. - Atento, Limpio.
- ¡Vámonos!
Copy !req
1044. ¿De quién es ese paquete?
Copy !req
1045. - Te enviaron otra, Limpio.
- Mierda. Espera, ¿nada más?
Copy !req
1046. Es todo para ti. ¿Lance?
Copy !req
1047. Don L. B. Johnson, ahí tienes.
Copy !req
1048. ¡Genial! Muy bien,
estaba esperando esta carta.
Copy !req
1049. Recibí otra. Recibí un paquete de Eva.
Copy !req
1050. “Lance, espero que estés bien”.
¡Estoy bien!
Copy !req
1051. “Sue y yo fuimos a Disneylandia.
Copy !req
1052. Sue se raspó la rodilla».
Copy !req
1053. Quiero regresar a casa de Antoine.
Copy !req
1054. Recuerdo cuando fuimos—
Copy !req
1055. ¿Cómo podría olvidarlo, carajo?
¡Es precioso!
Copy !req
1056. “No hay ningún lugar como Disneylandia.
¿O sí lo hay? Dímelo”.
Copy !req
1057. Jim, es aquí. Es aquí, de veras.
Copy !req
1058. “Ha habido un nuevo acontecimiento
relacionado con su misión...
Copy !req
1059. que debemos comunicarle ahora.
Copy !req
1060. Hace meses, un hombre fue enviado
en una misión idéntica a la suya.
Copy !req
1061. Tenemos razones para creer que ahora
trabaja para el coronel Kurtz.
Copy !req
1062. Saigón lo declaró como desaparecido
en acción por su familia...
Copy !req
1063. pero asumían que estaba muerto.
Copy !req
1064. Entonces interceptaron una carta
que intentó enviar a su esposa”.
Copy !req
1065. VENDE LA CASA, EL AUTO, LOS HIJOS.
OLVÍDATE DE MÍ. JAMÁS REGRESARÉ
Copy !req
1066. El capitán Richard Colby.
Copy !req
1067. Estaba con Kurtz.
Copy !req
1068. Disneylandia.
Copy !req
1069. ¡Carajo, viejo!
Esto es mejor que Disneylandia.
Copy !req
1070. “Charles Miller Manson...
Copy !req
1071. ordenó masacrar a todos
los que estaban en la casa...
Copy !req
1072. como símbolo de protesta”.
Qué raro, ¿eh?
Copy !req
1073. ¡Neblina morada! ¡Miren!
Copy !req
1074. Mi madre me envió una cinta.
Copy !req
1075. La realidad del arcoíris.
Copy !req
1076. Jefe, huele esto.
Copy !req
1077. Eva no me imagina en Vietnam.
Copy !req
1078. Me ve en casa, tomándome una cerveza
y mirando la TV.
Copy !req
1079. ¡Eh, Lance!
Copy !req
1080. Está caliente.
Copy !req
1081. Cómo me alegro de que te alistaras
en la Marina.
Copy !req
1082. Eva no está segura de poder tener
una relación conmigo, ¿saben?
Copy !req
1083. Y yo estoy aquí,
a 20 mil jodidos kilómetros...
Copy !req
1084. intentando que no me vuelen
el trasero.
Copy !req
1085. Es mucho más de lo que puedo decir
de algunos de tus amigos.
Copy !req
1086. Si puedes escuchar esta cinta...
Copy !req
1087. les diré a papá y a la familia
que te envíen una cinta...
Copy !req
1088. de ellos mismos.
Copy !req
1089. ¡Ahí!
Copy !req
1090. ¡Jodidos cabrones!
Copy !req
1091. ¡Ruego!
Copy !req
1092. ¡SÍ! ¡Allá!
Copy !req
1093. ¡Lance!
Copy !req
1094. ¡Chef, echa un vistazo a Limpio!
Copy !req
1095. ¡Capitán, le han dado a Limpio!
Copy !req
1096. ¿Adónde fue el perro?
Copy !req
1097. ¡Lance, echa un vistazo a Limpio!
Copy !req
1098. ¿Y el perro?
¡Tenemos que regresar por el perro!
Copy !req
1099. ¡Eh, Limpio!
Copy !req
1100. ¡Oye, amigo! ¡No puedes morirte, cabrón!
Copy !req
1101. Amigo.
Copy !req
1102. Y pronto, no demasiado pronto,
pero dentro de poco...
Copy !req
1103. tendré muchos nietos
a los que querer y mimar...
Copy !req
1104. y cuando regresen con tu esposa,
ella estará enojada conmigo.
Copy !req
1105. Hasta la tía Jessie y mamá...
Copy !req
1106. vendrán a celebrar
tu regreso a casa.
Copy !req
1107. La abuela y papá están ahorrando
para comprarte un auto...
Copy !req
1108. pero no se lo digas,
porque ese será nuestro secreto.
Copy !req
1109. Como sea, haz lo correcto...
Copy !req
1110. no te cruces
en el camino de las balas...
Copy !req
1111. y regresa a casa sano y salvo...
Copy !req
1112. porque te queremos mucho.
Copy !req
1113. Te quiere tu mamá.
Copy !req
1114. Ay, Dios.
Copy !req
1115. Limpio.
Copy !req
1116. No veo nada. Nos vamos a detener.
Copy !req
1117. No tienes autorización
para detener este barco, Jefe.
Copy !req
1118. He dicho que no veo nada, capitán.
Voy a detener el barco.
Copy !req
1119. No arriesgaré más vidas.
Copy !req
1120. Yo estoy al mando aquí, maldita sea.
Harás lo que te digo.
Copy !req
1121. ¿Ves algo, Chef?
Copy !req
1122. ¿Por qué no nos atacan, carajo?
Copy !req
1123. ¡Cuidado aquí, Jefe!
Copy !req
1124. Tienes un tocón.
Copy !req
1125. Cañón de proa.
Copy !req
1126. Estaba cerca.
Copy !req
1127. Estaba muy cerca.
Copy !req
1128. No podía verlo aún, pero podía sentirlo...
Copy !req
1129. como si chupasen el barco río arriba...
Copy !req
1130. y el agua fluyera de regreso a la selva.
Copy !req
1131. Ocurriera lo que ocurriera...
Copy !req
1132. no iba a ser lo que esperaban
en Nha Trang.
Copy !req
1133. - ¡Hechas!
- ¡ruego!
Copy !req
1134. ¡Chef, dispara!
Copy !req
1135. ¡Lance, dispara!
Copy !req
1136. ¡Chef, todo está bien!
¡Deja de disparar!
Copy !req
1137. - ¡Son flechas de mentira!
- ¡Basta! ¡Silencio!
Copy !req
1138. ¡Jefe, diles que no disparen!
Copy !req
1139. ¡Sólo son palos! ¡Sólo quieren asustarnos!
Copy !req
1140. ¡Silencio!
Copy !req
1141. ¡Ud. Nos trajo aquí...
Copy !req
1142. y ahora no sabe cómo salir
porque no sabe adónde diablos va!
Copy !req
1143. ¿Verdad?
Copy !req
1144. ¡Maldito hijo de perra!
Copy !req
1145. ¡Lance, agarra el timón!
Copy !req
1146. ¡Hijos de perra!
¡Hijos de perra!
Copy !req
1147. Una lanza.
Copy !req
1148. Mi misión es llegar hasta Camboya.
Copy !req
1149. Hay un coronel Boina Verde allá
que ha enloquecido y debo matarlo.
Copy !req
1150. ¡Eso es típico, carajo! ¡Mierda!
Copy !req
1151. ¡Jodida misión en Vietnam!
Copy !req
1152. ¿ Tenemos que ir hasta allá para que
pueda matar a uno de los nuestros?
Copy !req
1153. ¡Genial, carajo!
¡Qué jodidamente genial, viejo!
Copy !req
1154. ¡Mierda! ¡Es de locos, carajo!
Copy !req
1155. Creí que iba a volar un puente...
Copy !req
1156. unas jodidas vías de tren o algo así.
Copy !req
1157. - Todo está bien.
- No, espere. Lremos juntos.
Copy !req
1158. En el barco. Iremos con Ud.
Copy !req
1159. Iremos hasta allá, pero en barco.
¿De acuerdo?
Copy !req
1160. Una parte de mí tenía miedo
de lo que encontraría...
Copy !req
1161. y lo que haría al llegar ahí.
Copy !req
1162. Sabía los riesgos.
Copy !req
1163. O creía que lo sabía.
Copy !req
1164. Pero lo que sentía con más fuerza...
Copy !req
1165. con mucha más fuerza que el miedo...
Copy !req
1166. era el deseo de enfrentarme a él.
Copy !req
1167. No te detengas.
Copy !req
1168. Lance...
Copy !req
1169. mantén las manos lejos
de la ametralladora.
Copy !req
1170. ¡Todo está bien! ¡Todo está bien!
¡Tienen autorización!
Copy !req
1171. ¡No entraré ahí!
¡Esos desgraciados nos atacaron!
Copy !req
1172. ¡Vamos, toca la sirena, viejo!
¡Toca la sirena!
Copy !req
1173. ¡Hay minas ahí y ahí también!
Copy !req
1174. ¡Cuidado, esos malditos monos muerden,
te lo aseguro!
Copy !req
1175. Qué foto más linda.
Sigan avanzando hacia mí.
Copy !req
1176. ¡Soy norteamericano! ¡Sí!
Un civil norteamericano.
Copy !req
1177. Hola, yanquis.
Copy !req
1178. Hola, soy norteamericano.
Copy !req
1179. Civil norteamericano. Descuida.
Copy !req
1180. Y tú tienes cigarrillos.
Llevo soñando con ellos.
Copy !req
1181. Chef.
Copy !req
1182. ¿Quién es usted?
Copy !req
1183. ¿Y quién es usted?
Copy !req
1184. Soy reportero fotográfico.
Copy !req
1185. Llevo cubriendo la guerra desde el 64.
Copy !req
1186. He estado en Laos, Camboya, Vietnam.
Copy !req
1187. Caray.
Copy !req
1188. ¡Caray, muchacho! Te diré una cosa,
este barco es un desastre.
Copy !req
1189. - ¿Quién es toda esta gente?
- Sí, bueno...
Copy !req
1190. creen que Ud. Ha venido a llevárselo.
Copy !req
1191. - Y espero que eso no sea cierto.
- ¿Llevarme a quién?
Copy !req
1192. A él. Al coronel Kurtz.
Copy !req
1193. Son todos hijos de él, todos los que ve.
Copy !req
1194. Diablos, amigo.
Aquí, somos todos hijos de él.
Copy !req
1195. ¿Podríamos hablar con el coronel Kurtz?
Copy !req
1196. Eh, amigo. Uno no habla con el coronel.
Copy !req
1197. Bueno, lo escuchas.
Ese tipo me ha agrandado la mente.
Copy !req
1198. Es un poeta guerrero
en el sentido clásico.
Copy !req
1199. Á veces, le dices hola
y te pasa de largo y te ignora.
Copy !req
1200. Pero de repente te agarra, te empuja
contra un rincón y te dice:
Copy !req
1201. “¿Sabías que la palabra 'si”
es la clave de la vida?
Copy !req
1202. «Si te mantienes cuerdo
cuando los demás enloquecen...
Copy !req
1203. 'si confías en ti mismo
cuando los demás dudan”.
Copy !req
1204. Yo soy un hombre pequeño...
Copy !req
1205. él es un gran hombre.
Copy !req
1206. “Debí ser un par de garras serradas...
Copy !req
1207. recorriendo los fondos
de mares silenciosos”.
Copy !req
1208. Quédate en el barco.
Copy !req
1209. No vayan sin mí, ¿de acuerdo?
Copy !req
1210. Quiero sacar una foto.
Copy !req
1211. Puede ser horrible, puede ser cruel...
Copy !req
1212. y puede tener razón.
Copy !req
1213. Está luchando una guerra.
Copy !req
1214. Es un gran hombre.
Copy !req
1215. Quiero decir—
Copy !req
1216. Ojalá tuviera las palabras.
Copy !req
1217. Puedo decirle, por ejemplo,
que el otro día quiso matarme.
Copy !req
1218. - ¿Por qué quiso matarlo?
- Porque le tomé una foto.
Copy !req
1219. Me dijo: “Si vuelves a fotografiarme...
Copy !req
1220. te voy a matar”.
Copy !req
1221. Y lo dijo en serio.
Copy !req
1222. Así que esté tranquilo.
Esté tranquilo.
Copy !req
1223. Relájese, tranquilo.
Copy !req
1224. Se vuelve simpático, de veras.
Copy !req
1225. Pero no juzgue al coronel.
Copy !req
1226. No juzgue al coronel
como a un hombre corriente.
Copy !req
1227. ¡De acuerdo, cuidado!
¡Son norteamericanos!
Copy !req
1228. ¡Norteamericanos!
Copy !req
1229. Puedes sentir la onda
en este lugar.
Copy !req
1230. Déjeme sacarle una foto.
Copy !req
1231. Eh, atención,
¿puede quedarse quieto un momento?
Copy !req
1232. Colby.
Copy !req
1233. Las cabezas.
Copy !req
1234. Está mirando las cabezas.
Copy !req
1235. A veces, va demasiado lejos, ¿sabe?
Copy !req
1236. Él es el primero en reconocerlo.
Copy !req
1237. - Se ha vuelto loco.
- ¡Está equivocado!
Copy !req
1238. Si lo hubiesen escuchado hace 2 días...
Copy !req
1239. si solo lo hubiesen escuchado entonces.
Copy !req
1240. - ¿Lo hubieses llamado loco?
- Ya lo creo.
Copy !req
1241. Solo quiero hablar con él.
Copy !req
1242. Pues se fue, amigo.
Copy !req
1243. Se fue, desapareció en la jungla
con su gente.
Copy !req
1244. - Lo esperaré.
- Se siente a gusto con su gente.
Copy !req
1245. Se olvida de sí mismo con su gente.
Copy !req
1246. - Se olvida de sí mismo.
- ¿Capitán?
Copy !req
1247. Quizá deberíamos esperar en la lancha.
Copy !req
1248. De acuerdo, Chef.
Regresaremos a la lancha un rato.
Copy !req
1249. Sí, nos quedaremos con Lance.
Copy !req
1250. Este coronel está chiflado, viejo.
Copy !req
1251. Está más que loco, es diabólico.
Copy !req
1252. Eso es lo que ha montado aquí.
Copy !req
1253. ¡Es una jodida idolatría pagana!
¡Mire alrededor!
Copy !req
1254. - Mierda, está loco.
- Entonces, ¿me ayudarás?
Copy !req
1255. ¿Ayudarlo? Ya lo creo, carajo.
Haré lo que sea por salir de aquí.
Copy !req
1256. Buen muchacho.
Copy !req
1257. Podríamos eliminarlos a todos. Están
tan atontados que ni se enterarán.
Copy !req
1258. No tengo miedo
de todos esos jodidos cráneos...
Copy !req
1259. los altares y toda esa mierda.
Copy !req
1260. Antes creía que si moría
en un lugar maligno...
Copy !req
1261. mi alma no llegaría al cielo.
Copy !req
1262. Pero ahora...
Copy !req
1263. ¡carajo!
Copy !req
1264. No me importa adónde vaya,
siempre que no sea aquí.
Copy !req
1265. Así que, ¿qué quiere hacer?
Mataré a ese cabrón.
Copy !req
1266. - Larguémonos de aquí.
- Necesito que me esperes aquí.
Copy !req
1267. Iré con Lance,
daré una vuelta por el lugar...
Copy !req
1268. y echaré un vistazo,
a ver si encuentro al coronel.
Copy !req
1269. ¿Qué quiere que haga yo? Maldita sea.
Copy !req
1270. Ten, llévate la radio...
Copy !req
1271. y si no regreso antes de las 2200 horas...
Copy !req
1272. llama pidiendo un bombardeo aéreo.
Copy !req
1273. ¿Un bombardeo aéreo?
Copy !req
1274. El código es “Todopoderoso”,
09264712.
Copy !req
1275. Está todo ahí.
Copy !req
1276. 09264712.
Copy !req
1277. Todo lo que veía me decía
que Kurtz se había vuelto loco.
Copy !req
1278. El lugar estaba lleno de cuerpos:
Copy !req
1279. norvietnamitas, Viet Cong...
Copy !req
1280. camboyanos.
Copy !req
1281. Si yo seguía vivo,
era porque él me quería vivo.
Copy !req
1282. Olía a una muerte lenta ahí adentro.
Copy !req
1283. Pesadillas...
Copy !req
1284. de malaria.
Copy !req
1285. Había llegado al final del río, sin duda.
Copy !req
1286. ¿De dónde es, Willard?
Copy !req
1287. Soy de Ohio, señor.
Copy !req
1288. ¿Nació ahí?
Copy !req
1289. Sí, señor.
Copy !req
1290. ¿En qué parte?
Copy !req
1291. Toledo, señor.
Copy !req
1292. ¿A cuánto está del río?
Copy !req
1293. ¿Del río Ohio, señor?
Copy !req
1294. A unos 320 kilómetros.
Copy !req
1295. Navegué por ese río una vez, de pequeño.
Copy !req
1296. Hay un lugar en el río— no lo recuerdo—
Copy !req
1297. debía ser una plantación de gardenias...
Copy !req
1298. o una plantación de flores
en algún momento...
Copy !req
1299. ahora estará sin cultivar
y cubierta de malas hierbas, pero...
Copy !req
1300. a lo largo de unos 8 kilómetros,
parecía como...
Copy !req
1301. Si el cielo hubiese descendido
sobre la tierra...
Copy !req
1302. tomando la forma de gardenias.
Copy !req
1303. ¿Ha considerado alguna vez...
Copy !req
1304. ser libre de verdad?
Copy !req
1305. Ser libre de la opinión de los demás.
Copy !req
1306. Incluso de su opinión de sí mismo.
Copy !req
1307. ¿Le dijeron por qué, Willard?
Copy !req
1308. ¿Por qué quieren...
Copy !req
1309. poner fin a mi mando?
Copy !req
1310. Me enviaron en una misión
confidencial, señor.
Copy !req
1311. Ya no es confidencial...
Copy !req
1312. ¿verdad?
Copy !req
1313. ¿ Qué le dijeron?
Copy !req
1314. Me dijeron...
Copy !req
1315. que se había vuelto totalmente loco.
Copy !req
1316. Y que sus...
Copy !req
1317. métodos eran...
Copy !req
1318. dementes.
Copy !req
1319. ¿Son dementes mis métodos?
Copy !req
1320. No veo...
Copy !req
1321. ningún método...
Copy !req
1322. de ninguna clase, señor.
Copy !req
1323. Me esperaba...
Copy !req
1324. a alguien como usted.
Copy !req
1325. ¿Usted qué esperaba?
Copy !req
1326. ¿Es usted un asesino?
Copy !req
1327. Soy un soldado.
Copy !req
1328. No es ninguna de las dos cosas.
Copy !req
1329. Es un recadero...
Copy !req
1330. enviado por los empleados
de una tienda de comestibles...
Copy !req
1331. para cobrar la factura.
Copy !req
1332. ¿Por qué?
Copy !req
1333. ¿Por qué querría un tipo simpático
como Ud...
Copy !req
1334. matar a un genio?
Copy !req
1335. Le gusta, ¿eh?
Copy !req
1336. ¿Por qué?
Copy !req
1337. ¿Sabe?
Copy !req
1338. A ese hombre—
Copy !req
1339. Usted le cae muy bien.
Copy !req
1340. Usted le cae bien. Le cae muy bien.
Copy !req
1341. Pero...
Copy !req
1342. le tiene algo preparado.
¿No siente curiosidad?
Copy !req
1343. Yo tengo curiosidad.
Copy !req
1344. Tengo mucha curiosidad. ¿ Tiene curiosidad?
Copy !req
1345. Aquí está ocurriendo algo importante.
Copy !req
1346. ¿Sabe? Sé algo que usted no sabe.
Copy !req
1347. Exacto.
Copy !req
1348. Ese hombre tiene la mente clara...
Copy !req
1349. pero su alma ha enloquecido.
Copy !req
1350. Así es.
Copy !req
1351. Se está muriendo, creo.
Copy !req
1352. Odia todo esto. Lo odia.
Copy !req
1353. Pero el hombre está—
Copy !req
1354. Lee poesía en voz alta, ¿de acuerdo?
Copy !req
1355. Y una voz...
Copy !req
1356. una voz—
Copy !req
1357. Usted le cae bien porque aún sigue vivo.
Copy !req
1358. Tiene planes para usted.
Copy !req
1359. No, no. Yo no lo ayudaré.
Usted lo ayudará a él.
Copy !req
1360. Usted lo ayudará a él.
¿Qué van a decir cuando él muera?
Copy !req
1361. Porque cuando él muera,
cuando esto muera...
Copy !req
1362. cuando esto muera y él muera,
¿qué dirán sobre él?
Copy !req
1363. ¿Dirán que era un hombre bueno?
¿Qué era un hombre sabio?
Copy !req
1364. ¿Qué tenía planes y sabiduría?
¡Mentira, viejo!
Copy !req
1365. ¿Voy a ser yo
quien lo haga entrar en razón?
Copy !req
1366. ¡Míreme! ¡Ni hablar!
Copy !req
1367. Usted.
Copy !req
1368. Casi 8 horas.
Copy !req
1369. Dios.
Copy !req
1370. Estoy durmiendo.
Copy !req
1371. Estoy durmiendo y soñando
que estoy en esta mierda de barco.
Copy !req
1372. Carajo.
Copy !req
1373. ¿Ya han pasado 8 horas?
Copy !req
1374. ¿Aló? Todopoderoso, Todopoderoso.
Copy !req
1375. Aquí PBR “Pandilla Callejera”.
Copy !req
1376. Comprobación de radio, cambio.
Copy !req
1377. PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. Cambio.
Copy !req
1378. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
1379. ¡Ay, Dios!
Copy !req
1380. “Somos los hombres huecos...
Copy !req
1381. somos los hombres disecados,
apoyados los unos sobre los otros...
Copy !req
1382. con la cabeza llena de paja,
ay de nosotros.
Copy !req
1383. Nuestras secas voces
cuando susurramos juntos...
Copy !req
1384. son suaves y vacías...
Copy !req
1385. como el viento soplando
sobre la hierba seca—”
Copy !req
1386. Es un genio.
Copy !req
1387. «... en el sótano seco».
Copy !req
1388. De veras es un genio.
Copy !req
1389. “Figura sin forma. Sombra sin color.
Copy !req
1390. Fuerza paralizada. Gesto sin movimiento.
Copy !req
1391. ¿Sabe lo que está diciendo?
Copy !req
1392. - ¿Lo sabe?
- Los que han cruzado—”.
Copy !req
1393. Esto es dialéctica.
Es una dialéctica muy simple.
Copy !req
1394. Del 1 al 9, ni quizás,
ni suposiciones, ni fracciones.
Copy !req
1395. No puedes viajar por el espacio,
no puedes ir al espacio...
Copy !req
1396. con fracciones.
Copy !req
1397. ¿Vas a aterrizar sobre 1/4 o sobre 3/8?
Copy !req
1398. ¿Qué vas a hacer
si viajas de aquí a Venus?
Copy !req
1399. Eso es la dialéctica, la física,
¿de acuerdo?
Copy !req
1400. La lógica dialéctica
es que solo hay amor y odio.
Copy !req
1401. O amas a alguien o lo odias.
Copy !req
1402. ¡Estúpido!
Copy !req
1403. Estúpido.
Copy !req
1404. Así es como acaba el jodido mundo.
Copy !req
1405. ¡Mire esta mierda
en la que estamos metidos, carajo!
Copy !req
1406. No con una explosión, con un quejido.
Copy !req
1407. Y con un quejido me largo de aquí.
Copy !req
1408. En el río, creí que en cuanto
lo viese sabría lo que haría.
Copy !req
1409. Pero no fue así.
Copy !req
1410. Estuve con él durante días.
Copy !req
1411. Sin estar vigilado. Era libre.
Copy !req
1412. Pero él sabía que no iría a ninguna parte.
Copy !req
1413. Él sabía más que yo lo que yo iba a hacer.
Copy !req
1414. Si los generales en Nha Trang
pudiesen ver lo que vi yo...
Copy !req
1415. ¿seguirían queriendo que lo matara?
Copy !req
1416. Tendrían más ganas que nunca,
probablemente.
Copy !req
1417. ¿Y qué querría su familia...
Copy !req
1418. si supieran realmente lo mucho
que se había distanciado de ellos?
Copy !req
1419. Había roto con ellos.
Copy !req
1420. Y después, rompió consigo mismo.
Copy !req
1421. Nunca había visto a un hombre
más roto y deshecho.
Copy !req
1422. He visto los horrores,
los mismos horrores que ha visto usted.
Copy !req
1423. No tiene derecho a llamarme asesino.
Tiene derecho a matarme.
Copy !req
1424. Tiene derecho a hacer eso.
Copy !req
1425. Pero no tiene derecho a juzgarme.
Copy !req
1426. Es imposible usar palabras...
Copy !req
1427. para describir...
Copy !req
1428. lo que es necesario...
Copy !req
1429. para aquellos que no saben...
Copy !req
1430. lo que significa el horror.
Copy !req
1431. El horror.
Copy !req
1432. El horror tiene un rostro.
Copy !req
1433. Y uno debe hacerse amigo del horror.
Copy !req
1434. El horror y el terror moral...
Copy !req
1435. son tus amigos, si no lo son...
Copy !req
1436. entonces son enemigos
a los que hay que temer.
Copy !req
1437. Son verdaderos enemigos.
Copy !req
1438. Recuerdo que cuando estaba
con las fuerzas especiales...
Copy !req
1439. parece que fue hace mil siglos...
Copy !req
1440. fuimos a un campamento para vacunar...
Copy !req
1441. a unos niños.
Copy !req
1442. Abandonamos el campamento...
Copy !req
1443. después de vacunar a los niños
contra la polio.
Copy !req
1444. Y un anciano corrió detrás nuestro,
estaba llorando, no podía hablar.
Copy !req
1445. Regresamos allá...
Copy !req
1446. y habían venido y cortado de un hachazo...
Copy !req
1447. todos los brazos vacunados.
Copy !req
1448. Ahí estaban, en un montón.
Copy !req
1449. Un montón...
Copy !req
1450. de brazos pequeñitos.
Copy !req
1451. Y recuerdo...
Copy !req
1452. que lloré, derramé lágrimas...
Copy !req
1453. como una abuelita.
Copy !req
1454. Quería arrancarme los dientes,
no sabía lo que quería hacer.
Copy !req
1455. Y quiero recordarlo,
nunca quiero olvidarlo.
Copy !req
1456. Nunca quiero olvidarlo.
Copy !req
1457. Y entonces me di cuenta...
Copy !req
1458. como si me hubieran pegado un tiro...
Copy !req
1459. como si me hubieran disparado
con un diamante...
Copy !req
1460. una bala de diamante justo en la frente.
Copy !req
1461. Y pensé:
“Dios mío, el genio detrás de eso.
Copy !req
1462. El genio...
Copy !req
1463. la voluntad para hacer eso.
Copy !req
1464. Perfecto, auténtico,
absoluto, cristalino...
Copy !req
1465. puro”.
Copy !req
1466. Y entonces me di cuenta...
Copy !req
1467. de que eran más fuertes que nosotros
porque podían soportarlo.
Copy !req
1468. No eran monstruos,
eran hombres, cuadros entrenados.
Copy !req
1469. Esos hombres
que luchan con sus corazones...
Copy !req
1470. que tienen familias, que tienen hijos...
Copy !req
1471. que están llenos de amor.
Copy !req
1472. Que tuviesen las fuerzas...
Copy !req
1473. las fuerzas...
Copy !req
1474. para hacer eso.
Copy !req
1475. Si tuviera 10 divisiones...
Copy !req
1476. de esos hombres...
Copy !req
1477. nuestros problemas aquí
terminarían muy pronto.
Copy !req
1478. Tienes que tener hombres...
Copy !req
1479. que sean éticos...
Copy !req
1480. pero que al mismo tiempo...
Copy !req
1481. sean capaces...
Copy !req
1482. de usar sus...
Copy !req
1483. instintos primordiales para matar...
Copy !req
1484. sin sentimiento, sin pasión...
Copy !req
1485. sin opinión. Sin opinión.
Copy !req
1486. Porque la opinión es lo que nos derrota.
Copy !req
1487. Me preocupa que mi hijo...
Copy !req
1488. quizá no comprenda
lo que he intentado ser.
Copy !req
1489. Y si me mataran...
Copy !req
1490. Willard...
Copy !req
1491. querría que alguien fuera a mi casa...
Copy !req
1492. y le contara todo a mi hijo.
Copy !req
1493. Todo lo que hice, todo lo que vio...
Copy !req
1494. porque no hay nada que deteste más...
Copy !req
1495. que el hedor de las mentiras.
Copy !req
1496. Y sí me comprende, Willard...
Copy !req
1497. hará eso por mí.
Copy !req
1498. PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. Cambio.
Copy !req
1499. PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. Cambio.
Copy !req
1500. PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. ¿Nos reciben?
Copy !req
1501. Me iban a ascender a mayor por esto.
Copy !req
1502. Y ya no pertenecía a su jodido ejército.
Copy !req
1503. Todo el mundo quería que lo hiciese.
Copy !req
1504. Él más que nadie.
Copy !req
1505. Sentía como si estuviese ahí arriba...
Copy !req
1506. esperando a que pusiera fin
a su sufrimiento.
Copy !req
1507. Sólo quería morir como un soldado.
Copy !req
1508. De pie.
Copy !req
1509. No como un miserable renegado acabado.
Copy !req
1510. Hasta la jungla lo quería muerto...
Copy !req
1511. y él solo recibía órdenes de ella,
de todas formas.
Copy !req
1512. Entrenamos a los jóvenes para lanzar
fuego sobre las personas.
Copy !req
1513. Pero sus comandantes...
Copy !req
1514. no les permiten escribir “carajo”
en sus aviones...
Copy !req
1515. porque...
Copy !req
1516. es una obscenidad.
Copy !req
1517. El horror.
Copy !req
1518. El horror.
Copy !req
1519. Llamando a PBR “Pandilla Callejera”.
Copy !req
1520. PBR “Pandilla Callejera”,
aquí Todopoderoso. ¿Nos reciben?
Copy !req
1521. PBR “Pandilla Callejera”.
Copy !req
1522. PBR “Pandilla Callejera”--
Copy !req
1523. El horror.
Copy !req
1524. El horror.
Copy !req