1. Oye, Timmy, dame una salchicha.
Copy !req
2. Oye, Dave. Me gusta tu
camiseta de Dukes of Hazzard.
Copy !req
3. Bueno, gracias, Sara.
A mi me gusta tu camiseta de CHiPs.
Copy !req
4. - Gracias.
- Linda fiesta, ¿no?
Copy !req
5. Sí. Excepto porque
Arnie Shankman está aquí.
Copy !req
6. ¡Wedgie! ¡Wedgie! ¡Wedgie!
Copy !req
7. Me da lástima, su hermana
está perdiendo la cabeza.
Copy !req
8. Lo que sea.
Copy !req
9. ¿Sabes qué deberíamos hacer?
Jugar a Verdad-Consecuencia.
Copy !req
10. - ¿Quieres?
- Claro.
Copy !req
11. Bien, yo primero.
¿Verdad o consecuencia?
Copy !req
12. Verdad.
Copy !req
13. ¿Has besado a una chica antes?
Copy !req
14. - Bueno, yo—
- La familia no cuenta.
Copy !req
15. - Mejor tomaré consecuencia.
- Está bien.
Copy !req
16. Te desafío a que me beses.
Copy !req
17. ¿Aquí?
Copy !req
18. Sí. Quiero que todos vean
que tu primer beso es conmigo.
Copy !req
19. ¿Quieres mostaza para
ese copetín, lameculos?
Copy !req
20. 25 AÑOS DESPUES
Copy !req
21. - David Buznik.
- Acabo de aterrizar en St. Louis.
Copy !req
22. - Espero que hayas escrito mi discurso.
- Lo hice, señor. Trabajé en él toda la noche.
Copy !req
23. Espero esto con ansias, Sr. Head.
Nunca he estado en St. Louis.
Copy !req
24. Gracias por permitirme
llevar a cabo este viaje—
Copy !req
25. Sí. Sí. Bien, suena genial.
Copy !req
26. Si terminamos nuestro trabajo,
me encantaría ir a un club de jazz.
Copy !req
27. Estupendo.
Copy !req
28. - Te colgó otra vez, ¿no?
- Sí. Sí, me colgó.
Copy !req
29. Es un idiota. Se te ocurrió la idea
para la línea de ropa Husky Cat.
Copy !req
30. Ni te dijo gracias.
Debería darte un ascenso.
Copy !req
31. Hay una puesto como ejecutivo
que justo quedó libre, entonces...
Copy !req
32. Menciónalo en el viaje.
Tienes que ser fuerte.
Copy !req
33. Lo sé. Algo se me va a ocurrir.
Copy !req
34. Tengo que irme. Lo siento.
Copy !req
35. Voy a extrañarte.
Copy !req
36. Ese tipo nos está mirando.
Copy !req
37. Sabes que no me gusta cuando
la gente me ve besar.
Copy !req
38. Lo siento.
Copy !req
39. Cuídate.
Copy !req
40. Está bien. Adiós.
Copy !req
41. Dave...
Copy !req
42. - Que tengas buen vuelo.
- Está bien.
Copy !req
43. Lo siento.
Copy !req
44. Creo que estás en mi asiento.
Copy !req
45. Vamos, amigo. Ya estoy sentado aquí.
¿No puedes sentarte en otro lugar?
Copy !req
46. Se supone que tienes que sentarte
en el asiento que te asignaron.
Copy !req
47. A nadie le importa. Sólo usa el
asiento que se supone que es para mí.
Copy !req
48. Disculpe. Este asiento está libre.
Copy !req
49. Está bien. Gracias.
Copy !req
50. Eres bienvenido.
Copy !req
51. Sin aire.
Copy !req
52. Eso es muy malo, ¿no?
Copy !req
53. Estás en mi lado del apoya brazos.
Copy !req
54. No queremos tener problemas, ¿verdad?
Copy !req
55. No.
Copy !req
56. Estoy mojando mis Jockeys aquí.
Copy !req
57. Tienes que tener uno de estos, amigo.
Copy !req
58. Quiero decir, ¿te gustan las comedias?
Copy !req
59. No he dormido mucho últimamente,
estaba tratando de...
Copy !req
60. Mira a esta actriz.
Copy !req
61. ¿Qué opinas sobre los
implantes de senos?
Copy !req
62. Este tipo.
Copy !req
63. Puedo mirar la película contigo.
Copy !req
64. Discúlpame.
Copy !req
65. - ¿Me puede dar unos audífonos?
- Claro.
Copy !req
66. Gracias.
Copy !req
67. Quizás lo logre
con mi próximo novio.
Copy !req
68. Dios mío, fue desagradable.
Copy !req
69. ¿Señorita?
Copy !req
70. Enseguida voy, señor.
Copy !req
71. ¿Dónde están tus audífonos?
Copy !req
72. Ahora está ocupada, pero ya viene.
Copy !req
73. Por Dios. Te estás perdiendo
cosas importantes de la trama.
Copy !req
74. ¿Señorita?
Copy !req
75. ¿Puede darme un segundo, señor?
Copy !req
76. Disculpe.
Copy !req
77. ¿Me puede dar los audífonos, por favor?
Copy !req
78. - No me levante la voz, señor.
- No estoy levantando mi voz.
Copy !req
79. Cálmese.
Copy !req
80. Estoy calmado.
Sólo quiero mis audífonos.
Copy !req
81. Nuestro país está pasando
por tiempos difíciles.
Copy !req
82. Si no va a cooperar—
Copy !req
83. No sé qué tiene que ver unos
audífonos con el patriotismo.
Copy !req
84. ¿Hay algún problema, señor?
Copy !req
85. No lo creo.
Copy !req
86. ¿Puede venir allí atrás conmigo
así podemos hablar?
Copy !req
87. ¿Hablar sobre qué?
No hay ningún problema.
Copy !req
88. - La azafata solo—
- Auxiliar de vuelo.
Copy !req
89. La auxiliar de vuelo me estuvo
ignorando cuando—
Copy !req
90. Cálmese.
Copy !req
91. Estoy calmado.
¿Cuál es el problema con ustedes?
Copy !req
92. ¿"Con nosotros"?
Copy !req
93. Espera un minuto.
Copy !req
94. No quise decir con ustedes.
Quise decir con ustedes.
Copy !req
95. No toleraré ningún comportamiento
racista arriba del avión.
Copy !req
96. Este es un momento difícil
para nuestro país.
Copy !req
97. No soy racista.
Sólo quiero mirar una película.
Copy !req
98. Solo voy a decirle esto una
vez más, señor. Cálmese.
Copy !req
99. ¡Estoy calmado!
Copy !req
100. Todos de pie.
Copy !req
101. - ¿Qué piensas?
- Inocente, seguro.
Copy !req
102. Sr. Buznik. Caso 723, asalto y agresión
contra auxiliar de vuelo...
Copy !req
103. lo encuentro culpable.
Copy !req
104. Le ordeno a pagar una suma de $3500.
Copy !req
105. Gracias a Dios que estás bien.
Copy !req
106. Además, para prevenir actos
de furia en el futuro...
Copy !req
107. esta corte lo condena a 20 horas
de terapia para controlar la ira.
Copy !req
108. ¿Control de ira?
Copy !req
109. Dios mío. Bobby Knight.
Copy !req
110. - ¿Estás en este grupo?
- Sí. Es mi primer día.
Copy !req
111. - También lo es para mi.
- Espero que esta clase me cure.
Copy !req
112. ¿Trabajando en el control de la ira?
Copy !req
113. ¿Ira? ¿No es Alcohólicos Sexuales Anónimos?
Copy !req
114. No. Creo que eso es abajo.
Copy !req
115. ¡Bueno, al diablo con esto!
¡Me voy a casa!
Copy !req
116. ¿Dr. Rydell?
Copy !req
117. No me recuerdas, ¿verdad?
Copy !req
118. - Me senté junto a Ud. En el avión.
- Sí, el tipo de los audífonos.
Copy !req
119. - Que bueno volver a verte.
- Lo mismo digo.
Copy !req
120. Fue un vuelo muy alocado.
Copy !req
121. Me sentenciaron a
control de ira por eso.
Copy !req
122. ¿En serio?
Copy !req
123. Es increíble.
Puede firmar esto para mí...
Copy !req
124. y decirles que no tengo
un problema con la ira si quiere.
Copy !req
125. No puedo firmar tus papeles y listo.
Copy !req
126. No hice nada malo.
Lo sabes.
Copy !req
127. Está bien.
Copy !req
128. ¿Cómo es esto?
Copy !req
129. Sólo ven a una sesión...
Copy !req
130. y luego puedo decir que
te hice un análisis correcto.
Copy !req
131. - Y luego firmaré tus papeles.
- Está bien.
Copy !req
132. - ¿Sí?
- Sí. Sí.
Copy !req
133. Mi jefe, estaba diciéndome
cuantos días por enfermedad me tomé.
Copy !req
134. Mi jefe, estaba diciéndome
cuantos días por enfermedad me tomé.
Copy !req
135. Y yo estaba como, tú sabes,
"no sigas".
Copy !req
136. Pero él siguió, quiso ver
las notas de un doctor o algo así.
Copy !req
137. Y dije, "Mira, estoy seriamente serio.
No querrás seguir con esto".
Copy !req
138. Pero él siguió hablando y hablando,
siendo un estúpido...
Copy !req
139. y luego me enceguecí.
Copy !req
140. Me enceguecí.
Copy !req
141. Y cuando desperté, estaba parado
sobre él y gritaba:
Copy !req
142. "¡Te dije que no sigas!
¡Te dije que no sigas!"
Copy !req
143. ¿Cómo sentiste que
manejaste esa situación?
Copy !req
144. No tan bien como pude haberlo hecho.
Copy !req
145. Recuerda, Lou, el temperamento no es
algo de lo que puedes deshacerte perdiéndolo.
Copy !req
146. Ahora, Furiosos Luchadores,
demos la bienvenida a alguien...
Copy !req
147. que se nos une en nuestra búsqueda de sacar
al mono furioso de nuestras espaldas:
Copy !req
148. - Dave.
- Hola, Dave.
Copy !req
149. Hola.
Copy !req
150. Buenas noticias, alimenté a mi mono
furioso con una banana esta mañana...
Copy !req
151. y se siente mucho mejor.
Copy !req
152. Más buenas noticias, no tendrán
que escuchar estos chistes malos...
Copy !req
153. ya que estaré aquí
solo por una sesión.
Copy !req
154. Dave agredió a una
auxiliar de vuelo en el aire.
Copy !req
155. - Lindo.
- Apuesto que le diste duro.
Copy !req
156. No le pegué a nadie.
Toqué a una mujer.
Copy !req
157. Mentiroso. Saco de mierda.
Eres un golpeador de mujeres.
Copy !req
158. No puedes admitirlo
porque eres un pedazo de basura.
Copy !req
159. No sé nada sobre todo eso,
pero ahora entiendo por qué estás aquí.
Copy !req
160. Estoy aquí porque fui atacado
verbalmente por mi vecino.
Copy !req
161. Y tiré basura en su puerta.
Copy !req
162. Supongo que eres mejor que yo.
Por eso no puedes controlar tu ira.
Copy !req
163. Eres superior. Él es superior.
Copy !req
164. - Quizás Dave todavía no esté listo, Chuck.
- No estás listo. ¿Escuchaste lo que dijo?
Copy !req
165. Déjenme presentarles a Dave
el resto de ustedes.
Copy !req
166. Chicas, por qué no le cuentan
a Dave que las trajo aquí.
Copy !req
167. Estoy seguro que le encantará
escuchar lo que tienen para decir.
Copy !req
168. Siempre lo hacemos.
Copy !req
169. - Vamos, Dave. Únetenos.
- Está bien.
Copy !req
170. Está bien. Bueno, estamos en la
industria de películas para adultos.
Copy !req
171. Y somos amantes.
Copy !req
172. Un día, Gina estaba teniendo
sexo con un filipino llamado Melo...
Copy !req
173. - ... estaba bien, estaba en el guion.
- Claro.
Copy !req
174. Y luego le pregunté a Melo cuando
regresó a casa con nosotros...
Copy !req
175. lo que es bueno, porque,
bueno, nos gusta la variedad.
Copy !req
176. Variar es bueno.
Copy !req
177. Entonces, en el medio
de nuestra sesión...
Copy !req
178. miré y vi a Gina
besando a Melo en la boca...
Copy !req
179. lo que no está bien, porque eso
viola nuestro código de ética de tríos.
Copy !req
180. - Stacy me mordió el pie.
- Luego Melo enloqueció...
Copy !req
181. - ... y me llamó puta.
- Nadie llama a mi puta de esa forma.
Copy !req
182. - Así que le abroché los labios.
- Y aquí estamos.
Copy !req
183. Bueno, todos hemos estado allí.
Copy !req
184. - Me gusta.
- Sí, es divertido.
Copy !req
185. No tanto como tú.
Copy !req
186. Me gusta eso.
Copy !req
187. - Está bien, chicas.
- Déjalas, déjalas. Un poco más.
Copy !req
188. Paren.
Copy !req
189. Nate. ¿No hemos decidido que
no escucharías el juego?
Copy !req
190. No se preocupes, Dr. B, es solo una
juego de temporada regular. Nada importante.
Copy !req
191. ¡Falló el tiro!
Copy !req
192. ¿Ve? Iverson falló el tiro,
los Sixers pierden.
Copy !req
193. ¿A quién le importa, no?
Copy !req
194. Es decir, es solo un tonto juego.
Copy !req
195. Los tiburones de la ira
están nadando en mi cabeza.
Copy !req
196. ¡Tienes que hacer esa mierda!
Copy !req
197. ¡Tienes que hacer esa mierda!
Copy !req
198. Escúchame. Quédate conmigo, Nate.
Copy !req
199. Ahora, repite después de mí, Nate:
Copy !req
200. Goosfraba.
Copy !req
201. Goos blah blah.
Copy !req
202. No "blah blah", Nate.
Copy !req
203. Goosfraba.
Copy !req
204. Goosfraba.
Copy !req
205. Así está bien. Despacio.
Copy !req
206. Goosfraba.
Copy !req
207. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
208. Mejor.
Copy !req
209. Buen trabajo, Nate.
Copy !req
210. Ese sonido es una derivación
de una vieja palabra esquimal...
Copy !req
211. que las madres usaban
para calmar a sus hijos.
Copy !req
212. - Ya veo.
- Los esquimales son agradables.
Copy !req
213. - Así es.
- Creo que eran presumidos.
Copy !req
214. Sigue creyéndolo, Chuck.
Copy !req
215. Entonces, Dave...
Copy !req
216. cuéntanos sobre ti.
Copy !req
217. ¿Quién eres?
Copy !req
218. Bueno, soy asistente ejecutivo...
Copy !req
219. de una importante compañía
de productos para mascotas.
Copy !req
220. No quiero que nos digas qué haces.
Quiero que nos digas quién eres.
Copy !req
221. Está bien.
Copy !req
222. Soy un tipo bastante bueno.
Copy !req
223. A veces me gusta jugar tenis...
Copy !req
224. No tus pasatiempos, Dave, algo simple:
Copy !req
225. Dinos quién eres.
Copy !req
226. Yo...
Copy !req
227. Quizás puedas darme un ejemplo
de lo que sería una buena respuesta.
Copy !req
228. ¿Qué dices?
Copy !req
229. ¿Quieres que Lou te diga quién eres?
Copy !req
230. No, yo...
Copy !req
231. Soy agradable, tranquilo.
Copy !req
232. Puedo ser un poco indeciso a veces.
Copy !req
233. Dave, estás describiendo tu personalidad.
Copy !req
234. Yo quiero saber...
Copy !req
235. - ... quién eres.
- ¿Qué diablos quieres que diga?
Copy !req
236. Quiero decir, lo siento. Yo...
Quiero responder tu pregunta.
Copy !req
237. Es solo que no lo estoy
haciendo bien, supongo.
Copy !req
238. Creo que tenemos una idea, Dave.
Copy !req
239. - Continuemos.
- Dr. Rydell, quiero saber algo.
Copy !req
240. ¿Por qué piensa Chuck que puede fumar?
Copy !req
241. Hago lo que quiero cuando quiero,
pequeña fruta española.
Copy !req
242. Querido, al menos yo no
embaracé a mi tía.
Copy !req
243. ¿De qué te ríes, Dave?
Copy !req
244. Sólo me río. No lo sé.
No me río de ti.
Copy !req
245. ¿Estabas riéndote conmigo?
Porque yo no estoy riéndome.
Copy !req
246. ¿Estoy fuera de línea,
o este tipo es agresivo?
Copy !req
247. Bueno, ¿cómo te sientes, Chuck?
Copy !req
248. Pasé de feliz a furioso, salteándome triste.
Ahora tengo ganas de pegarle.
Copy !req
249. Entonces veremos quién se está riendo.
Copy !req
250. ¿Qué? ¿Crees que eres mejor que yo
porque tiene tus dos pelotas?
Copy !req
251. Está bien, hombre. Todo bien. Vamos.
Vamos, grandote. Chico lindo.
Copy !req
252. Está bien. ¿Vale la pena volver
a la penitenciaria, Chuck?
Copy !req
253. - Se está riendo de ti.
- No me estoy riendo de él.
Copy !req
254. Goosfraba.
Copy !req
255. - Goosfraba.
- Está bien.
Copy !req
256. Bien hecho, Chuck.
Eso estuvo muy bien.
Copy !req
257. ¿Dónde está el pastel de café?
Tenía ganas de comerlo.
Copy !req
258. ¿Dónde está el pastel de café?
Tenía ganas de comerlo.
Copy !req
259. Hace mucho que no voy
al estudio de actores.
Copy !req
260. - Estoy seguro que tu audición irá bien.
- Gracias. Espero que si.
Copy !req
261. - Buenas noches.
- Esta bien.
Copy !req
262. - Gracias, Buddy.
- Adiós.
Copy !req
263. Eso fue un poco loco.
Copy !req
264. Si tuviera que hacer eso por 20 horas,
terminaría suicidándome.
Copy !req
265. Aquí tienes.
Copy !req
266. No tendría sentido que estés
20 horas en mi clase.
Copy !req
267. Estoy de acuerdo.
Copy !req
268. Creo que recomendaré a la corte
que se duplique tu tiempo.
Copy !req
269. ¿A qué te refieres?
Copy !req
270. Déjame explicarte algo.
Copy !req
271. Hay dos clases de personas con ira:
explosiva e implosiva.
Copy !req
272. La explosiva es la clase de individuo
que ves gritándole a un cajero...
Copy !req
273. porque no le aceptó sus cupones.
Copy !req
274. La implosiva es el cajero
que se mantiene calmo, día tras día...
Copy !req
275. y finalmente mata a
todos en una tienda.
Copy !req
276. Tú eres el cajero.
Copy !req
277. No. Yo soy el hombre escondido entre los
congelados llamando al 911. Lo juro.
Copy !req
278. Te voy a asignar un compañero de ira...
Copy !req
279. para calmarte cuando
no puedas controlarte.
Copy !req
280. Chuck.
Copy !req
281. Chuck no. Dame a Bobby Knight,
o a las chicas porno.
Copy !req
282. Oí que vamos a ser pareja, ¿verdad?
Copy !req
283. - Sí.
- Este es mi número.
Copy !req
284. Excelente. "Vas a morir, perra."
Copy !req
285. Esa es una carta que le estoy
escribiendo a Geraldo Rivera.
Copy !req
286. - Veo.
- Ese no, este.
Copy !req
287. Ese es el número. Bien. Gracias.
Copy !req
288. Dave y Chuck...
Copy !req
289. trabajando en equipo.
Copy !req
290. - Tienen todas las de ganar.
- Sí, se siente.
Copy !req
291. Los datos de Dave.
Copy !req
292. Nos vemos.
Copy !req
293. Los Yankees son magníficos esta temporada.
Copy !req
294. Dave piensa que pueden romper el
record de victorias de Seattle.
Copy !req
295. ¿Recuerdas cuando vimos a
Ron Guidry anotar su número 20?
Copy !req
296. ¡Hombre! Estaba en llamas ese año.
Copy !req
297. Nosotros podríamos haberlo
estado también.
Copy !req
298. Andrew, no empieces
o no podremos seguir viéndonos.
Copy !req
299. Lo siento, es difícil. Nunca voy a
conocer a alguien tan buena como tú.
Copy !req
300. Lo harás. Ella va a ser
una mujer muy afortunada.
Copy !req
301. Gracias por ser mi mejor amiga.
Copy !req
302. Linda.
Copy !req
303. - Hola, Dave.
- Andrew.
Copy !req
304. Qué bueno verlos abrazándose.
Copy !req
305. ¿Cómo te fue con el doctor?
Copy !req
306. Psicótico.
Copy !req
307. Bueno, ¿Alguna buena noticia
del Sr. Head sobre tu promoción?
Copy !req
308. Todavía no pude hablar
de eso con él, pero lo haré.
Copy !req
309. No hay mucha gente aquí.
Uno pensaría que estaría lleno.
Copy !req
310. Alquilé el lugar. Pensé que sería
más divertido si fueran solo alumnos de Brown.
Copy !req
311. ¿Dónde estudiaste?
Copy !req
312. Trenton Community College.
Copy !req
313. Tuviste un día difícil.
Déjame comprarte una malteada.
Copy !req
314. Nos vemos, Andrew.
Copy !req
315. —una vez que se lanza la línea,
cuando la sacas...
Copy !req
316. te va a ayudar a crear un realista
y errático...
Copy !req
317. Hola, Dave.
Copy !req
318. - Hola. Andrew, ¿Qué cuentas?
- No mucho.
Copy !req
319. Siempre se trata de simular un cebo.
Copy !req
320. Está bien, te muestran un poco de pesca
cuando vas al baño. Qué bueno.
Copy !req
321. Sí. Pesca de profundidad.
Mira, agarró uno.
Copy !req
322. Esté al tanto de su presentación...
Copy !req
323. y asegúrese,
que mientras...
Copy !req
324. Sí.
Copy !req
325. Felicitaciones.
Copy !req
326. Eso si que es grande, amigos.
Copy !req
327. Siempre es bueno estar con tus amigos.
Copy !req
328. Fue una noche magnífica.
Copy !req
329. Los Yankees ganaron, cerveza y panchos.
Copy !req
330. Sí, te gustan esos
panchos largos, ¿no?
Copy !req
331. Vi a tu amigo Andrew
en el baño.
Copy !req
332. Vi su...
Copy !req
333. - ... cosa.
- ¿Lo estabas mirando?
Copy !req
334. Sí, desafortunadamente.
Copy !req
335. Entonces, ¿acaso este chico creció cerca
de una planta nuclear o algo así?
Copy !req
336. ¿De qué hablas?
Copy !req
337. Nunca había visto algo así
antes. ¿No te asustaste?
Copy !req
338. Nunca lo vi.
Copy !req
339. ¿Nunca lo viste?
Copy !req
340. No, ya te lo dije, nunca nos acostamos.
¿Por qué, es enorme?
Copy !req
341. No. No. No. No.
Copy !req
342. En realidad es bastante chico.
Copy !req
343. Me sentí mal por él.
Copy !req
344. Parecía más de un bebe
y tenía un color raro.
Copy !req
345. Apuesto a que lo molestaban
mucho en los vestuarios.
Copy !req
346. "¿Qué demonios es esa cosa?"
Copy !req
347. Cuando estás en los vestuarios,
debes sentirte bien contigo mismo.
Copy !req
348. Lo hago. Si hay 20 tipos desnudos
adentro, generalmente estoy en el top 18.
Copy !req
349. - Lo cual no está mal.
- Lo estás haciendo muy bien.
Copy !req
350. Gracias.
Copy !req
351. - ¿Quién es ese?
- No lo sé. Déjame deshacerme de él.
Copy !req
352. - ¿Hola?
- Dave, soy yo, Chuck.
Copy !req
353. - ¿Quién es Chuck?
- Tu compañero de ira.
Copy !req
354. No estoy de humor, Dave. Mal humor.
Copy !req
355. Muy mal humor.
Copy !req
356. Hoy me despidieron de mi trabajo en el
camión de helados. No más helados.
Copy !req
357. - ¿Qué es un compañero de ira?
- ¿Quién es esa?
Copy !req
358. ¿Se está burlando de mí?
Copy !req
359. No. Esa es mi novia.
Copy !req
360. ¡Dile que se calle porque
necesito hablar contigo ahora!
Copy !req
361. Estamos un poco ocupados.
Copy !req
362. ¿Ocupados?
Todos lo estamos, ¿está bien?
Copy !req
363. ¡Ven aquí antes que un lobo
me coma el cerebro!
Copy !req
364. Luego de que me echaron del ejército,
pase un muy mal momento:
Copy !req
365. Prostitutas, bebidas, disparos
al techo, gritarme a mí mismo.
Copy !req
366. Finalmente, mis padres me
dijeron que tenía que mudarme.
Copy !req
367. Supongo que ahí decidiste
que te irías a vivir con tu tía.
Copy !req
368. ¡No te hagas el vivo!
Copy !req
369. Pero, sí.
Copy !req
370. ¿Qué pasa con el reloj?
¿Te estoy aburriendo?
Copy !req
371. Pedimos los tragos hace 15 minutos
y ya deberían estar aquí.
Copy !req
372. ¿Señorita? Discúlpeme, ¿señorita?
Copy !req
373. ¿Es este el día de la
mesera lenta y estúpida?
Copy !req
374. Lo siento. Ya estoy con ustedes.
Copy !req
375. Maldición, hombre, me hace recordar
a esas chicas de la guerra.
Copy !req
376. Te hacían el viejo jueguito,
y después te quemaban la banana.
Copy !req
377. Cálmate.
Copy !req
378. Vi mucha basura, hombre.
Lo digo en serio, vi mucha basura.
Copy !req
379. Despertarse con el sonido
de niños gritando.
Copy !req
380. Explosiones por doquier.
Copy !req
381. Nunca sabes cuando te va a tocar.
Copy !req
382. Vietnam, ¿no?
Copy !req
383. - Grenada, hombre.
- ¿Grenada?
Copy !req
384. ¿Eso no duró como 12 horas?
Copy !req
385. ¿Viste eso?
Copy !req
386. - ¿Qué cosa?
- Ese tipo. Me miró.
Copy !req
387. No te miró.
Copy !req
388. Y estoy seguro que lo escuche
susurrar algo anti-semita.
Copy !req
389. ¿Eres judío?
Copy !req
390. Podría serlo. Pero, no. Mitad irlandés,
mitad italiano, mitad mexicano.
Copy !req
391. Vamos a darle su merecido.
Copy !req
392. Bueno, el tipo de la
izquierda es ciego, Chuck.
Copy !req
393. Te escucho.
Copy !req
394. Él es tuyo.
Copy !req
395. No. Eso no es lo que decía.
Copy !req
396. - Hey.
- ¿Qué demonios?
Copy !req
397. ¿Tienes algo en contra de
los hombres con cabello?
Copy !req
398. ¿Qué sucede?
Copy !req
399. ¡No! ¡Detente! ¡Detente!
Copy !req
400. ¡Detente! ¡Goosfraba!
Copy !req
401. ¡Pedazo de basura!
Copy !req
402. ¡Detente! ¡Detente!
Copy !req
403. Bienvenido, Sr. Buznik.
Copy !req
404. Veo que ha conseguido golpear
a una mesera esta vez.
Copy !req
405. Creo que golpear azafatas se puede
tornar aburrido después de un tiempo.
Copy !req
406. Auxiliar de abordo, Su Señoría.
Copy !req
407. No la golpee a propósito,
Su Señoría.
Copy !req
408. Alguien me estaba atacando...
Copy !req
409. y mientras estaba
tratando de alejar su...
Copy !req
410. Su...
Copy !req
411. Estaba tratando de sacarme mi bastón,
Su Señoría.
Copy !req
412. ¿Golpeaste a una mesera en la cara...
Copy !req
413. mientras tratabas de robarle
el bastón a un hombre ciego?
Copy !req
414. Su Señoría, no estamos seguros
cuán ciego es ese hombre realmente.
Copy !req
415. Está bien. Me equivoqué.
Podemos seguir.
Copy !req
416. ¿Feliz?
Copy !req
417. Sr. Buznik, no se porque
odia a las mujeres.
Copy !req
418. Tal vez Ud. Tampoco...
Copy !req
419. pero dejaré que lo piense mientras
pasa un año en una prisión estatal.
Copy !req
420. - ¿No es eso un poco cruel, Su Señoría?
- ¡No!
Copy !req
421. Está bien.
Copy !req
422. - ¿Puedo acercarme, Su Señoría?
- Como no, Dr. Rydell.
Copy !req
423. Gracias.
Copy !req
424. - A pasado un tiempo.
- Sí.
Copy !req
425. - Te ves maravillosa, Brenda.
- Gracias.
Copy !req
426. - ¿Cómo están los chicos?
- Fantástico.
Copy !req
427. James llegó al equipo de básquet,
Raheem consiguió el protagónico...
Copy !req
428. en El Violinista del Tejado.
Copy !req
429. Raheem seguramente hará de Tevye.
Copy !req
430. ¿Tiene alguna chance
con este muchacho Buznik?
Copy !req
431. ¿Eso es bueno o malo?
Copy !req
432. Bueno, es malo que esté
hablando con ella...
Copy !req
433. pero es bueno que...
Copy !req
434. No, es malo. Todo es malo.
Copy !req
435. - ¿Cree que puede ayudarlo?
- Eso creo, Su Señoría.
Copy !req
436. Y si no puedo, lo destrozaré
con mis propias manos.
Copy !req
437. Sr. Buznik...
Copy !req
438. por el enorme respeto
que le tengo al Dr. Rydell...
Copy !req
439. lo estoy poniendo en su programa
intensivo de manejo de la ira...
Copy !req
440. por 30 días.
Copy !req
441. Pero si Ud. Falla al adherirse
a las reglas de su programa...
Copy !req
442. va a pasar el próximo año
en una prisión estatal.
Copy !req
443. - ¿Buddy?
- Buenas noches. ¿Listo para empezar?
Copy !req
444. ¿Empezar qué?
¿Qué haces aquí?
Copy !req
445. Bueno, bueno, bueno.
Copy !req
446. La guarida del furioso rinoceronte.
Copy !req
447. Huelo la esencia del
sufrimiento y de la frustración.
Copy !req
448. - ¿Dónde deberíamos poner mis cosas?
- ¿Qué cosas?
Copy !req
449. Tenemos 30 días para
controlar tu ira.
Copy !req
450. Mi técnica necesita
observación intensiva.
Copy !req
451. ¿Qué mejor que vivir bajo el
mismo techo?
Copy !req
452. Pon eso ahí, Dan,
muchas gracias.
Copy !req
453. No. No. Lo siento. Chicos, no creo
que deban mudarse conmigo.
Copy !req
454. Siéntate, Dave.
Copy !req
455. Dejemos esto en claro.
Copy !req
456. Has sido declarado
una amenaza para la sociedad.
Copy !req
457. Creo que una terapia radical,
de 24 horas...
Copy !req
458. es la única manera de obtener
un cambio significativo y positivo...
Copy !req
459. en tu comportamiento.
Copy !req
460. Puede ser aquí
o en la isla Rikers.
Copy !req
461. - ¿Algo más, Dr. B?
- No gracias, Dan.
Copy !req
462. Intervendremos las líneas mañana.
Copy !req
463. ¿Intervenir las líneas?
Copy !req
464. - ¿Está es tu colección de CDs?
- Sí.
Copy !req
465. No.
Copy !req
466. ¿Qué haces?
Copy !req
467. No quiero que escuches
toda esta música llena de ira.
Copy !req
468. ¿Los Carpenters llenos de ira?
Digo...
Copy !req
469. No seas ingenuo, Dave.
Copy !req
470. "Cerca tuyo"
"Solo hemos empezado"
Copy !req
471. Canciones de locura y obsesión.
Copy !req
472. ¿Quién va a pagar eso?
Copy !req
473. Reduce tu nivel de ira un poco
y escúchame. ¿Puedes hacerlo?
Copy !req
474. Sí. Es retardado. Soy retardado.
Copy !req
475. Bien.
Copy !req
476. Bueno, ahora necesitamos repasar
unas reglas generales.
Copy !req
477. Mi novia me regaló eso.
Copy !req
478. Debes abstenerte de actos violentos,
incluyendo asalto verbal...
Copy !req
479. y gestos vulgares.
Copy !req
480. No debes usar sustancias
que aumenten tu ira...
Copy !req
481. como cafeína, nicotina, alcohol,
crack, cocaína...
Copy !req
482. Slippy-Flippies, Jelly Stingers,
Trick Sticks...
Copy !req
483. Bing Bangs o Flying Willards.
Copy !req
484. - ¿Y Fiddle Faddles?
- Bajo mi supervisión.
Copy !req
485. Además, si no puedes dejar
de masturbarte...
Copy !req
486. por favor hazlo sin usar
imágenes pornográficas...
Copy !req
487. eso se llama "sexo furioso".
Copy !req
488. Habiendo dicho eso,
soy un buen hombre...
Copy !req
489. y creo que te vas
a sorprender...
Copy !req
490. de lo mucho que
nos podemos divertir.
Copy !req
491. Jesús, ¿Sin Slippy-Flippies o masturbación
furiosa? ¿Cómo es posible?
Copy !req
492. El sarcasmo es el primo feo de la ira.
De ahora en adelante, inaceptable.
Copy !req
493. Dave, esto es para ti.
Copy !req
494. Es una magnífica
herramienta terapéutica.
Copy !req
495. Graba tus pensamientos en eso
cada vez que te sientas enojado.
Copy !req
496. Me estoy sintiendo muy enojado...
Copy !req
497. porque solo tengo una cama
y no tengo un sofá.
Copy !req
498. Eso no es un problema.
Copy !req
499. En Europa, no es considerado inusual
que tres o cuatro hombres compartan la cama.
Copy !req
500. Si, bueno, es por eso que
estoy orgulloso de ser norteamericano.
Copy !req
501. A propósito...
Copy !req
502. Me gusta dormir desnudo.
Copy !req
503. ¿Oíste esa rana?
Copy !req
504. No.
Copy !req
505. ¿Qué quieres?
Copy !req
506. Sólo grabo tu conducta
al despertarte.
Copy !req
507. Es bueno ver que te has vuelto
a poner la ropa interior.
Copy !req
508. ¿6:30?
Copy !req
509. No me levanto hasta las 7.
Copy !req
510. Tienes que hacerme el desayuno.
Copy !req
511. Dave, cocinar es muy relajante
y terapéutico.
Copy !req
512. Quiero dos huevos, rancheros
y sin fertilizar...
Copy !req
513. tostada, seca, y por favor...
Copy !req
514. dime que tienes ketchup.
Copy !req
515. Hay un Denny's abajo en la calle.
Copy !req
516. No solo tienen ketchup...
Copy !req
517. si no que tienen las camareras
más antipáticas que he visto.
Copy !req
518. Podrías divertirte con eso
de la goosfraba allí.
Copy !req
519. Ni lo pienses.
Copy !req
520. Tus huevos.
Copy !req
521. - ¡Mierda santa!
- ¡Dije rancheros!
Copy !req
522. Bien, ¿por qué hice eso?
Copy !req
523. ¿Por qué me negué a besuquearme
contigo anoche?
Copy !req
524. El hombre enojado abre su
boca y cierra los ojos.
Copy !req
525. Alpha-Bits.
Copy !req
526. No importa lo mayor que sea,
siempre una delicia culinaria.
Copy !req
527. No hay explicación de por qué lanzó
los huevos. Es un psicópata.
Copy !req
528. No estés callado, Dave.
Come. Siéntate.
Copy !req
529. Iremos a trabajar en un segundo.
Copy !req
530. "Iremos a trabajar." Bueno, por el "iremos",
asumo que quieres decir solo yo, ¿verdad?
Copy !req
531. Bueno, tengo que ir
contigo a trabajar.
Copy !req
532. Contacto total.
Copy !req
533. Eso hará que parezca un chiflado, Buddy,
llevar un psiquiatra al trabajo...
Copy !req
534. lanzando huevos a la gente.
No sé.
Copy !req
535. Nunca debes avergonzarte de haber
pedido ayuda para ti mismo, Dave.
Copy !req
536. No es una debilidad.
Copy !req
537. Quiero decir, debo estar
allí a las 9 en punto.
Copy !req
538. No creo que lleguemos a tiempo.
Ni siquiera estás vestido.
Copy !req
539. El Talmud dice:
"Dondequiera que mires...
Copy !req
540. hay algo que debe ser visto."
Copy !req
541. Mira, Dave.
Copy !req
542. - ¿De qué se trata exactamente esto?
- ¿Qué?
Copy !req
543. Te has saltado un semáforo en rojo.
¿Es qué intentas matarnos?
Copy !req
544. Ahora mismo estoy un poco nervioso.
Tengo que llegar al trabajo en 8 minutos.
Copy !req
545. ¿Nervioso?
Copy !req
546. ¡Viejo!
Copy !req
547. - ¡Mierda! ¿Qué haces?
- Necesito calmarte.
Copy !req
548. Mi jefe se volverá loco conmigo si
llego tarde, así que, ¿por favor?
Copy !req
549. Seguiremos cuando estés centrado.
Copy !req
550. Estoy centrado, estoy centrado.
Copy !req
551. Hay 10.000 personas detrás
de nosotros. Vamos, loco.
Copy !req
552. ¿Qué es eso? ¿Es bueno?
Copy !req
553. Vamos a cantar una canción.
Copy !req
554. No. No quiero cantar una canción.
Quiero ir a... debo ir.
Copy !req
555. Allá vamos.
Copy !req
556. La magia de Leonard Bernstein
y Stephen Sondheim...
Copy !req
557. en West Side Story.
Copy !req
558. "Me siento hermoso."
Copy !req
559. Muévete. ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
560. ¡Cierra tu bocaza!
¡Estamos trabajando!
Copy !req
561. Lo siento.
Copy !req
562. ¡Mueve el trasero, idiota!
Copy !req
563. ¡Arde en el infierno!
Copy !req
564. ¡Sí!
Copy !req
565. Te sientes impresionante.
Copy !req
566. Y cautivador.
Copy !req
567. Llegas tarde.
Copy !req
568. Sí. Había un pequeño
atasco en el puente.
Copy !req
569. No te pedí el estado del tráfico.
Siempre llegas tarde.
Copy !req
570. Esta es la primera vez que llego
tarde. Pero tiene razón. Lo siento.
Copy !req
571. ¿Puedo interrumpir?
Copy !req
572. Ibas a decir algo más antes
de decir, "lo siento".
Copy !req
573. No debemos absorber y reprimir.
Copy !req
574. - ¿Quién es?
- Soy su terapeuta de control de ira.
Copy !req
575. ¿Estás bajo control de ira?
Copy !req
576. Temporalmente, sí.
Copy !req
577. ¿Recuerdas el vuelo a St. Louis...
Copy !req
578. en el que estaba cuando tuvieron
que dar la vuelta al avión?
Copy !req
579. Sí, sí. Debido a ese pasajero
alterado a bordo.
Copy !req
580. No le gusta que la gente le
toque sus palos de golf.
Copy !req
581. Bien, ese pasajero
alterado era yo.
Copy !req
582. Fui arrestado en el Kennedy. Por
eso no tomé el siguiente vuelo.
Copy !req
583. Dijiste que tu apartamento
se había incendiado.
Copy !req
584. Disimular es una herramienta
normal en el adicto a la ira.
Copy !req
585. ¿Me podría decir su nombre,
Sr. Head? Y dígame que no es Dick.
Copy !req
586. - Es Frank.
- Fran.
Copy !req
587. ¿Ese no es normalmente
un nombre de chica?
Copy !req
588. ¿Qué pasó en ese vuelo?
Copy !req
589. Para ser honesto con Ud.,
hubo una confusión, yo...
Copy !req
590. Farfullando. Estás farfullando.
No se entiende.
Copy !req
591. Lo niegas. Clave, clave, clave
clave, clave, clave, clave.
Copy !req
592. Fran, tu ayudante le respondió a una
auxiliar de abordo golpeándole.
Copy !req
593. - No lo hice.
- Le rompiste la nariz.
Copy !req
594. Rompí la nariz de la camarera.
Copy !req
595. Quiero decir, fue un accidente.
Copy !req
596. Dave, estás enfermo.
Copy !req
597. ¿Te disculparías si fueras
diabético? Por supuesto que no.
Copy !req
598. ¿Por qué sientes que tienes que
disculparte por sufrir S.T.I.?
Copy !req
599. ¿S.T.I.?
Copy !req
600. Síndrome Tóxico de Ira.
Copy !req
601. Yo no tengo S.T.I.
Copy !req
602. Está enfadado. Es una enfermedad,
no un crimen, Fran.
Copy !req
603. ¡Se llama Frank!
Copy !req
604. No. Lo siento.
Copy !req
605. Ropa para gatos en realidad
no es una idea nueva...
Copy !req
606. pero en verdad nunca ha habido
una línea para gatos con sobrepeso...
Copy !req
607. los cuales pueden darse
menos cuenta de cómo son...
Copy !req
608. al verse con ciertos vestidos.
Copy !req
609. Por eso le he puesto este jersey
ancho, para taparle la barriga.
Copy !req
610. Y la boina para no llamar la
atención hacia su rechoncha cabeza.
Copy !req
611. Pequeña bola de carne,
te atas esto fuerte...
Copy !req
612. y la barbilla sale afuera.
Copy !req
613. Estoy tan guapo.
Copy !req
614. - Dave. ¿Está es tu oficina?
- Andrew.
Copy !req
615. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- Acabo de jugar golf con Frank.
Copy !req
616. Es amigo de mi padre. Somos
miembros del mismo club de campo.
Copy !req
617. ¿De verdad? He estado deseando jugar
golf con él durante mucho tiempo.
Copy !req
618. - ¿Es impresionante aquello?
- Es hermoso.
Copy !req
619. Y bien, por cierto, Dave, ¿cómo
va lo del control de ira?
Copy !req
620. ¿Quién te habló de eso?
Copy !req
621. Linda es mi mejor amiga.
No hay secretos entre nosotros.
Copy !req
622. ¡Por San Miguel bendito! ¿Este tipo
es el mejor amigo de tu chica?
Copy !req
623. No. Quiero decir, me gusta
considerarme su mejor amigo...
Copy !req
624. pero Andrew es su mejor amigo,
si eso tiene algún sentido.
Copy !req
625. Debes ir tú mismo a jugar golf.
Pareces un poco estresado.
Copy !req
626. Debo irme. Adiós.
Copy !req
627. Bien, bien, bien.
Copy !req
628. Este tipo se ha marcado
un punto totalmente.
Copy !req
629. ¿De verdad? No me di cuenta.
Copy !req
630. ¿Realmente quieres al amor de tu
vida andando por ahí con un tipo...
Copy !req
631. que parece que podría
satisfacer a una ballena azul?
Copy !req
632. Bueno, es... Lo estoy haciendo
bien por mí mismo, amigo.
Copy !req
633. Quizá sea por la manera como
le quedan los pantalones.
Copy !req
634. ¿Qué pasa?
Copy !req
635. - ¿Está es tu joven dama?
- Es mi Linda.
Copy !req
636. Caramba, caramba.
Copy !req
637. Estaba acariciando
la idea que eras gay...
Copy !req
638. a causa de la ropa
del gato y demás.
Copy !req
639. ¿A qué se dedica?
Copy !req
640. Enseña poesía. Profesora de poesía.
Copy !req
641. Me encanta la poesía.
Copy !req
642. Caramba, caramba, caramba. Es...
Copy !req
643. Sí, es una buena foto de ella.
Copy !req
644. Bien, parece ser que el Dr. Rydell tiene
un historial de técnicas no ortodoxas.
Copy !req
645. Tiene pendientes una
docena de pleitos.
Copy !req
646. Entonces no soy yo.
Este tipo es un loco, ¿verdad?
Copy !req
647. O un genio.
Copy !req
648. Pero si puedes probar que está loco:
cintas de audio, video, fotos, lo que sea...
Copy !req
649. arreglaré una audiencia.
Copy !req
650. Debo irme. Creo que viene.
Copy !req
651. Hola, Nancy.
Copy !req
652. ¿Qué estás haciendo en
el baño de señoras?
Copy !req
653. Lo siento. Les oí decir que tenían los
asientos más limpios que los nuestros.
Copy !req
654. No después de que yo
haya pasado por ellos.
Copy !req
655. No me importa cómo me has planchado
las camisas, Dave. Inténtalo de nuevo.
Copy !req
656. - He sido muy paciente contigo.
- Cuidado con la furia del hombre paciente.
Copy !req
657. - ¡En serio!
- Demasiado serio.
Copy !req
658. Desnúdate.
Copy !req
659. ¿Qué dijiste?
Copy !req
660. Quítate la ropa.
Copy !req
661. Tengo una técnica de reducción
de estrés que enseñarte.
Copy !req
662. - Será bueno para ti.
- ¿Qué me quite la ropa?
Copy !req
663. ¿Quieres verme desnudo, Buddy?
Copy !req
664. ¿Eres homofóbico, Dave?
Copy !req
665. No, soy un sacar-mi-pene-
delante-de-ti-fóbico.
Copy !req
666. Demos un paseo por la zona salvaje.
Copy !req
667. - ¿Cómo va, cariño?
- ¿Por qué estamos aquí?
Copy !req
668. No soy un homofóbico.
Copy !req
669. Mi abogado es gay. Su novio es gay.
Copy !req
670. ¿Y saben que los desprecias?
Copy !req
671. ¿Buscando compañía, cariño?
Copy !req
672. No. Gracias.
Copy !req
673. Son 50 dólares...
Copy !req
674. si te metes en el asiento de atrás con
mi amigo y tenemos un pequeña charla.
Copy !req
675. Será un placer, Sr. Cejas.
Copy !req
676. Chico, allá vamos.
Copy !req
677. - Hola.
- Me alegro de verte.
Copy !req
678. - ¿Cómo te llamas, cielo?
- Melvin.
Copy !req
679. Se llama David. No disimules.
Copy !req
680. No estoy disimulando.
Es mi nombre en hebreo.
Copy !req
681. Soy Galaxia. Es mi nombre en alemán.
Copy !req
682. Genial.
Copy !req
683. ¿De dónde eres originalmente,
Melvin en hebreo?
Copy !req
684. Brooklyn.
Copy !req
685. ¿De qué parte de Alemania eres?
Copy !req
686. Soy de un pequeño pueblo bávaro
llamado Chupanden ElPiten.
Copy !req
687. ¿Te interesa visitarlo?
Copy !req
688. En realidad, me gusta pasar
la mayor parte del tiempo...
Copy !req
689. en Chicas Sin Salchichas-ville.
Copy !req
690. Allí me siento más cómodo.
Copy !req
691. No suele tener relaciones con hombres.
Copy !req
692. Bueno, eso está bien
porque yo soy una dama.
Copy !req
693. No, no lo soy.
Copy !req
694. Ahí está.
Copy !req
695. Me siento como
bailando. Bailando.
Copy !req
696. Dios mío.
Copy !req
697. ¿Qué tiene esto que ver
con el control de la ira?
Copy !req
698. - ¿Eres un chico enfadado?
- No.
Copy !req
699. ¿Necesitas un poco de disciplina?
Copy !req
700. No, te lo agradezco—
Copy !req
701. ¡Cuidado con esa mierda!
Copy !req
702. ¡Escuchen, damas! ¡Caballero!
¡Semicaballero!
Copy !req
703. ¡No voy a tener sexo con
un travesti! ¡Relájate!
Copy !req
704. Galaxia, ya puedes
salir del auto.
Copy !req
705. Ya no se necesitan más
de tus servicios.
Copy !req
706. ¿Sabes qué?
Copy !req
707. Ustedes son bichos raros.
Copy !req
708. Dame la grabadora.
Copy !req
709. Vamos.
Copy !req
710. Paciente número 135, David Buznik...
Copy !req
711. ha aprendido la diferencia entre
la ira enfermiza y la justificada.
Copy !req
712. Así que ha avanzado hasta el
segundo nivel de mi programa.
Copy !req
713. Genial. ¿Ahora puedo ir a vomitar?
Copy !req
714. Soy una dama. No, no lo soy.
Copy !req
715. - Ahí está.
- Me siento como bailando.
Copy !req
716. ¿No fue eso enfermizo?
Se parecía a Olivia Newton-John...
Copy !req
717. si ella fuera realmente fea
y tuviera unas enormes pelotas.
Copy !req
718. Pero Buddy no te ordenó
que tuvieras sexo.
Copy !req
719. Tengo una llamada.
Espera por favor.
Copy !req
720. - ¿Hola?
- ¿Está Buddy?
Copy !req
721. No, ahora está en la ducha.
Copy !req
722. Soy Becky, su ayudante.
Copy !req
723. Dígale que su madre ha
llamado desde Boston.
Copy !req
724. Dijo que va a someterse a
una pequeña operación.
Copy !req
725. No es grave, pero estará en el Boston
County Hospital los próximos dos días.
Copy !req
726. Milagros de la ciencia moderna. Me estoy
estimulando las raíces del cabello...
Copy !req
727. y limpiando los dientes
al mismo tiempo.
Copy !req
728. Parece muy bueno.
Copy !req
729. ¿Qué ocurre?
Copy !req
730. Tu madre. La llevaron
al hospital, Buddy.
Copy !req
731. ¿Qué es lo que ocurre con mi madre?
Copy !req
732. La están operando.
Copy !req
733. Lo siento.
Copy !req
734. - ¿Es grave?
- ¿Cuándo no es grave una operación?
Copy !req
735. Sí. Sí. Sí. Tienes razón.
Copy !req
736. Quizá sea mejor que
vaya hasta Boston...
Copy !req
737. y vea que es lo que ocurre.
Copy !req
738. Sí. Sí. ¿Por qué no ir hasta allí?
Copy !req
739. Pasa allí un poco de tiempo.
Yo me quedaré aquí.
Copy !req
740. Seré bueno.
Copy !req
741. Dios.
Copy !req
742. Eres todo lo que tengo, mamá.
Por favor, no me dejes.
Copy !req
743. Se acabó la sopa de almejas.
Copy !req
744. Buddy...
Copy !req
745. fue una broma.
Copy !req
746. Lo siento. Ya no tienes
porque seguir llorando.
Copy !req
747. - ¿Una broma?
- Sí.
Copy !req
748. Chico.
Copy !req
749. Una broma. Una bro— Yo...
Copy !req
750. No puedo creer que caí en esa.
Copy !req
751. Realmente pensé que mi madre
estaba teniendo cirugía.
Copy !req
752. Te la devolveré.
Copy !req
753. Entonces, sabes,
ella realmente está teniendo cirugía.
Copy !req
754. Pensé que habías dicho que
estabas bromeando.
Copy !req
755. No, la parte seria fue la broma.
Copy !req
756. Ella está teniendo cirugía,
pero es solo una cirugía menor.
Copy !req
757. Tal vez debería ir a Boston...
Copy !req
758. ver qué es lo que
realmente está pasando allí.
Copy !req
759. ¿Por qué no—? Vas para allí.
Yo estaré aquí.
Copy !req
760. ¿Qué?
Copy !req
761. - No puedo creer que me esté haciendo ir.
- ¿Cómo es eso que no puedes volar?
Copy !req
762. Porque el Dr. Cocoa Puff dijo que
legalmente no puedo subir a un avión.
Copy !req
763. Mientras tanto, lo tengo a Head
atrás mío por ese catálogo.
Copy !req
764. Lo tengo que terminar con el
Sr. Pelotas en Boston.
Copy !req
765. ¿Por qué no puede Head escribir
su propio catalogo?
Copy !req
766. Porque me tengo
que ganar ese ascenso.
Copy !req
767. Has estado haciendo su trabajo por años.
Deberías ser su—
Copy !req
768. Lo siento. Sé que esto realmente
te está estresando.
Copy !req
769. Estoy segura que esto va a terminar
antes de lo que tú piensas.
Copy !req
770. Sí, si es que no me atrapan
defecando ningún aguijón de jalea..
Copy !req
771. ¡Bueno, eso va a ser duro!
Copy !req
772. Dios.
Ahí está.
Copy !req
773. - ¿Ese es él?
- Sí.
Copy !req
774. ¿Qué? Está bien, yo sostengo esto.
Copy !req
775. Mi—
Copy !req
776. El tranquilo calor.
Copy !req
777. Ardiendo lentamente debajo de los rituales
de esperanza de la familiaridad.
Copy !req
778. Una caza subterránea por el río.
Copy !req
779. Preñada con la corriente casual
de conocimiento y amor.
Copy !req
780. - ¿Qué?
- ¡Ese es mi poema! Yo escribí eso.
Copy !req
781. Lo sé.
Copy !req
782. Ese es tu poema. Amo ese poema.
Copy !req
783. Lo encontré arrugado
atrás de la página de deportes...
Copy !req
784. en el piso de la
habitación de David.
Copy !req
785. - Degradación de la temprana Emily Dickinson.
- Que estuvo genial en Police Woman.
Copy !req
786. Gracias. Y gracias por
haberlo rescatado del piso.
Copy !req
787. Estoy pensando que será mejor ir yendo.
Copy !req
788. Te voy a extrañar grandota,
así que cuídate.
Copy !req
789. - ¿Qué tal un beso?
- Me encantaría un beso.
Copy !req
790. Creo que me está hablando a mí.
Creo que puedo manejarlo.
Copy !req
791. Entonces por qué no retrocedes
una pulgada o dos.
Copy !req
792. Entendido.
Copy !req
793. Gracias. Y cuídate.
Copy !req
794. Que tengan un buen viaje, muchachos.
Copy !req
795. Lo tendremos.
Copy !req
796. Adiós.
Copy !req
797. ¿Qué?
Copy !req
798. Un estúpido descerebrado
está estacionado detrás mío.
Copy !req
799. Bien. Entonces no podemos irnos.
Copy !req
800. No, puedo salir.
Copy !req
801. - Métete.
- No sé cómo vamos a salir.
Copy !req
802. Trata de contornearte hacia afuera, va a
sonar un poco. Pero tú lo sabes todo.
Copy !req
803. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
804. Bueno, estás bateando unos cientos...
Copy !req
805. en la locura.
Copy !req
806. Ahora estamos chocando un par de autos.
Copy !req
807. Solo estoy haciendo un poco de espacio
para retroceder.
Copy !req
808. ¿Si hubiera perdido mi temperamento...
Copy !req
809. tendría la consideración...
Copy !req
810. de dejar mi tarjeta
y la información de mi seguro?
Copy !req
811. Como sea, Sr. Demente-Vena-Hinchada-
Un-Poco-Fuera-De-Su-Cabeza...
Copy !req
812. Mientras-Movías-Al-Hombre-Murciélago.
Copy !req
813. Creo que tienes espacio para retroceder.
Copy !req
814. ¿Por qué no sacaste a Linda del mercado?
Copy !req
815. ¿Piensas que puedes hacerlo mejor?
Copy !req
816. Le voy a preguntar si se quiere casar
conmigo cuando esté preparado.
Copy !req
817. Nadie quiere sentar cabeza
con una secretaria de 35 años.
Copy !req
818. Demora, Dave.
Copy !req
819. No me estoy demorando.
Copy !req
820. Todavía estoy pensando
cómo voy a sacar el asunto.
Copy !req
821. Husky con chaqueta.
Husky estilo esquimal.
Copy !req
822. ¿Cuál es tu plan,
preguntárselo en un partido de los Yankees?
Copy !req
823. ¿Realmente? sí.
¿Cómo sabías?
Copy !req
824. Dije la cosa más trillada
en la que pensé.
Copy !req
825. Si conocieras a Linda, sabrías que
poco trillado sería para ella.
Copy !req
826. Poniendo un "Cásate conmigo, por favor"
en el tablero de anotación...
Copy !req
827. proclamando mi amor por ella ante
cientos de desconocidos.
Copy !req
828. Como parece que te habrás dado cuenta,
soy un poco asustadizo de la afección del público.
Copy !req
829. Parecías ser abierto y afectivo
allí atrás.
Copy !req
830. Me alegra que pienses que eso es gracioso.
Tengo que trabajar.
Copy !req
831. Un viaje de 5 horas para averiguar que a Mami
le estaban sacando...
Copy !req
832. un fríjol de la nariz.
Copy !req
833. Estoy orgulloso que me perdí el trabajo.
¿Podemos comer ahora?
Copy !req
834. Tú puedes tenerla, ¿sabes?
Copy !req
835. Estoy seguro que a ella le va a encantar
pasar el tiempo con un secretario bobo...
Copy !req
836. cuyo único talento es
menear la nariz.
Copy !req
837. - Las chicas aman eso.
- Dave...
Copy !req
838. tienes mucho mas en ti
que solo menear la nariz.
Copy !req
839. Quiero que vayas allí e
invitas a salir a esa mujer.
Copy !req
840. No, tengo novia.
Copy !req
841. No te estoy diciendo que huyas con ella.
Solo ve ahí y coquetea un rato.
Copy !req
842. Coquetear es como engañar
al primo feo, Buddy.
Copy !req
843. No soy un mentiroso.
Copy !req
844. ¿Es mentir ser un retardado que
todos pasan por arriba?
Copy !req
845. Porque eso es lo que está en la etiqueta
para ti si no vas y la invitas a salir.
Copy !req
846. ¿Está bien, Dave?
Copy !req
847. Dios.
Copy !req
848. Ese es mi chico.
Copy !req
849. Disculpa.
Copy !req
850. Me preguntaba si podía comprarte un trago.
Veo que tienes un trago...
Copy !req
851. pero puedo traerte otro
cuando hayas terminado con ese.
Copy !req
852. Muérdeme.
Copy !req
853. Encantado de conocerte. Está bien.
Copy !req
854. ¿Puedes adivinar por qué te rechazó?
Copy !req
855. ¿Quería ser como las otras 2.000
muchachas que me dijeron eso de madurar?
Copy !req
856. No. Auto alucinador de simbolismos negativos.
Copy !req
857. La confianza es la llave
para ganar la atención de las chicas jóvenes.
Copy !req
858. Ahora, escúchame atentamente.
Copy !req
859. - Acércate a la señorita de nuevo.
- No.
Copy !req
860. Con confianza.
Copy !req
861. Y si ella dice no está vez...
Copy !req
862. admitiré que soy un fracaso
como terapista...
Copy !req
863. y te liberaré de mi programa.
Copy !req
864. ¿Me liberarás de tu programa?
Copy !req
865. Solo ve allí y repite
lo siguiente...
Copy !req
866. Lamento haber sido tan estúpido recién...
Copy !req
867. pero me es difícil expresarme...
Copy !req
868. cuando estoy al borde de explotar
en mis pantalones.
Copy !req
869. - Sal de aquí.
- Confía en mí, Dave.
Copy !req
870. Si eres tanto calmo como chispeante,
ella va a responder.
Copy !req
871. Chispeante salió por la ventana con
los pantalones y la cosa explosiva, gracias.
Copy !req
872. Mi oferta sigue en pie.
Copy !req
873. Entonces si repito esa mierda...
Copy !req
874. que probablemente robaste
de una porno, enfermo bastardo...
Copy !req
875. y soy rechazado...
Copy !req
876. me vas a liberar del programa?
Copy !req
877. Exacto.
Copy !req
878. Aquí vamos.
Copy !req
879. Ve por ella, Sr. Johnson.
Copy !req
880. Lamento haber sido tan estúpido recién...
Copy !req
881. pero me...
Copy !req
882. es difícil expresarme...
Copy !req
883. cuando estoy al borde...
Copy !req
884. de explotar en mis pantalones.
Copy !req
885. Eres tan dulce.
Copy !req
886. Vete al demonio.
Copy !req
887. - Soy Kendra.
- Soy Dave.
Copy !req
888. Déjame comprarte un trago.
Copy !req
889. ¿Puedo tomar un cosmopolita?
Copy !req
890. No lo pude soportar más...
Copy !req
891. entonces finalmente
le dije a mi jefe:
Copy !req
892. "Peladito, si me quisiera cagar en ti,
aplastaría tu cabeza."
Copy !req
893. - No dije eso, pero debería haberlo dicho.
- Eres tan gracioso.
Copy !req
894. Es una desgracia que tengas que salir de la
ciudad. No podríamos haber divertido juntos.
Copy !req
895. Desafortunadamente, me estoy yendo
por la mañana.
Copy !req
896. De hecho, creo que tengo que
volver con mi amigo.
Copy !req
897. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
898. - Debes estar bromeando conmigo.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
899. Mi amigo me dejó solo.
Copy !req
900. Yo te puedo alcanzar.
Copy !req
901. No sé ni siquiera dónde vive.
Copy !req
902. Podemos ir hasta mi casa
hasta que lo localices.
Copy !req
903. Apuesto que hay como 50 Rydells aquí.
Copy !req
904. No debería comer esto.
Me estoy poniendo tan gorda.
Copy !req
905. ¿Qué? No eres gorda.
Copy !req
906. Mi ropa lo oculta, pero si lo soy.
Me estoy poniendo viscosa justo aquí.
Copy !req
907. No veo ninguna sustancia viscosa.
Copy !req
908. Quieres ver viscosidad,
te mostraré mi trasero.
Copy !req
909. Bueno, lo veo,
y no lo hacía 5 años.
Copy !req
910. Salí con este chico,
y él no quería acostarse conmigo.
Copy !req
911. Y le pregunte por qué, y dijo que
cuando me vio sin ropa...
Copy !req
912. lucía como un cebo.
Copy !req
913. Probablemente solo estaba nervioso
porque eres linda...
Copy !req
914. De todas forma, no eres un cebo.
Eres el no cebo.
Copy !req
915. Eres hermosa.
Copy !req
916. - Eres tan dulce, Dave.
- Bueno, tú eres dulce, Kendra.
Copy !req
917. Gracias por tenerme aquí.
Dijo que su nombre era Rose.
Copy !req
918. Rose.
Copy !req
919. Rose Rydell. Rose Rydell.
Rose Rydell.
Copy !req
920. ¡Rose Rydell! ¡Lo tengo!
Copy !req
921. Kendra...
Copy !req
922. aunque amaría ver como te sacas
ese corpiño...
Copy !req
923. porque representa a un equipo
que odié mi vida entera...
Copy !req
924. creo que deberías dejártelo puesto.
Copy !req
925. ¿Por qué?
Copy !req
926. Porque tengo novia.
Copy !req
927. No soy una niña, Dave.
Copy !req
928. Si piensas que soy un cebo, entonces
solo dímelo ahora.
Copy !req
929. No. No pienso que eres un cebo.
Copy !req
930. ¿Entonces por qué cuando la
idea de acostarse conmigo aparece...
Copy !req
931. todos Uds. De repente
dicen tener "novia"?
Copy !req
932. Porque es así. Tengo novia.
Copy !req
933. ¡Díganle la mentira a la ballena
estancada en la playa!
Copy !req
934. No eres una ballena estancada.
Copy !req
935. Con todo, hasta podrías
engordar unas libras.
Copy !req
936. ¿Entonces ahora soy muy flaca para ti?
Copy !req
937. No. No quise decir eso.
Copy !req
938. - ¿Es esto lo que quieres, Dave?
- No.
Copy !req
939. ¡¿Si engordo unas libras...
Copy !req
940. serías capaz de ahogar tu vómito
lo suficiente como para tener sexo conmigo?
Copy !req
941. Santa mierda.
Copy !req
942. ¡¿Eres lo suficientemente macho como
para partirme al medio?
Copy !req
943. Estás enojada ahora. ¿Quieres cantar?
¿Sabes "Me siento hermoso"?
Copy !req
944. - ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí!
- ¡Detente!
Copy !req
945. ¡Sal de aquí!
Copy !req
946. ¡¡Sal de aquí!
Copy !req
947. ¡Cebo!
Copy !req
948. ¡Gordita!
Copy !req
949. ¡¡No!
Copy !req
950. ¿Cómo te fue, camarada?
Copy !req
951. - ¿Por qué me abandonaste?
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
952. Me diste la señal.
Copy !req
953. No te di la señal de que te vayas.
Copy !req
954. Te di la señal para que digas tus
palabras para recogerme e irnos.
Copy !req
955. Bueno, por supuesto que lo hice.
Copy !req
956. ¿Entonces el pequeño Dave necesitaba
un poco de control de ira?
Copy !req
957. - Esa chica era una asesina.
- Asesina serial.
Copy !req
958. Trato de enchocolatarme hasta la muerte.
Copy !req
959. De todas formas, no engañé a Linda.
Copy !req
960. - Hablando de Linda, llamó hace un rato.
- ¿Sí?
Copy !req
961. Parecía un poquito
con tendencia a estar fuera de sí.
Copy !req
962. - ¿Sobre qué?
- Tu salida con otra mujer.
Copy !req
963. - ¿Cómo podría ella saber eso?
- Yo le dije.
Copy !req
964. - ¿Qué más puedo hacer?
- ¿Qué más podrías hacer?
Copy !req
965. Podrías haberle dicho otra cosa.
Estaba en el banco. Estaba en la tienda.
Copy !req
966. ¡Que comí guacamole en mal
estado y no podía dejar de cagar!
Copy !req
967. ¡Cualquiera de esas hubiera estado bien!
Copy !req
968. Bueno disculpa, Dave, pero yo no miento
por mis pacientes.
Copy !req
969. Quieres dejar a tu novia,
escaparte y correr a alguna chica sexy...
Copy !req
970. no puedes esperar
que yo mienta por ti.
Copy !req
971. Hice lo que me dijiste que haga,
enfermo, hombre demente.
Copy !req
972. ¿De qué te ríes?
Copy !req
973. ¿Qué es tan gracioso?
Copy !req
974. Kendra es una ex-paciente mía,
una actriz. Una muy buena y linda.
Copy !req
975. Arregle con ella para que esté
en el bar y se vaya contigo.
Copy !req
976. ¿Estabas jodiendo conmigo?
Copy !req
977. Sí. Tú sabes,
solo una broma entre amigos...
Copy !req
978. como la que me hiciste con la excusa
de que mi madre se estaba muriendo.
Copy !req
979. Te dije que te la devolvería.
Copy !req
980. Está bien.
Copy !req
981. Entonces no hablaste con Linda.
Copy !req
982. Por supuesto que sí.
Eso es lo que lo hace tan gracioso.
Copy !req
983. ¿Dónde está tu teléfono?
Copy !req
984. Ella no está en casa, Dave.
Salió con su amiga Andrea.
Copy !req
985. Ella no conoce a ninguna Andrea.
¿Querrás decir Andrew?
Copy !req
986. Sí, eso es.
Andrew, el de los testículos con piernas.
Copy !req
987. "Los testículos con piernas."
¡¡Genial!
Copy !req
988. Ahora espera un minuto. Cálmate un poco.
Intenta respirar profundo.
Copy !req
989. Solo susurra un rato "Me siento hermoso."
Copy !req
990. ¡¡No! ¿Qué tal si susurras tu
la canción de "Soy un loco cretino"?
Copy !req
991. Y me llevas a casa,
psicótico pedazo de loco.
Copy !req
992. Nunca pensé que ibas a tomar esto así.
Copy !req
993. ¿Entonces, qué, no vamos a hablar de nada?
Copy !req
994. ¿Me perdonarías si te digo
que llamé a Linda anoche...
Copy !req
995. después de nuestra pequeña discusión
y le expliqué que fue mi culpa?
Copy !req
996. ¿Qué fue lo que dijo?
Copy !req
997. Bueno, ya no está enojada contigo,
pero me dio tremendo sermón.
Copy !req
998. Te lo merecías. Yo no hice nada malo.
Copy !req
999. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1000. ¿Amigos?
Copy !req
1001. - Tómate una pequeña siesta.
- Estoy cansado.
Copy !req
1002. Bueno, has tenido una noche dura.
Copy !req
1003. ¡Para con ese pastelito!
Copy !req
1004. Crece y brilla, Sr. Snoozola.
Copy !req
1005. ¿Qué está pasando?
¿Dónde estamos?
Copy !req
1006. Bueno, realizando un
gran esfuerzo...
Copy !req
1007. hemos logrado localizar a tu
bromista de la escuela primaria...
Copy !req
1008. Arnie Shankman.
Copy !req
1009. ¿Deseamos una confrontación
con él, o no?
Copy !req
1010. ¿Qué? ¿Quieres decir el niño que
me intimidó en quinto grado?
Copy !req
1011. Dave, pienso que es un pivote para ti
confrontar a tu enemigo de la niñez.
Copy !req
1012. Recuerda, por 22 días, eres mío.
Copy !req
1013. ¿Aquí es donde vive Arnie Shankman?
Copy !req
1014. Estás bromeando. Vas a hacerme
enfrentar a un monje.
Copy !req
1015. Genial.
Copy !req
1016. ¿Estás avergonzado porque
nunca te enfrentaste a él?
Copy !req
1017. No. Él era solo un niño
repartiendo golpes...
Copy !req
1018. porque su hermana fue enviada
a un asilo para locos.
Copy !req
1019. Estoy sorprendido que tu investigación
no te haya dicho eso.
Copy !req
1020. Ese no se ve como él.
Copy !req
1021. Discúlpeme, ¿Arnie Shankman?
Copy !req
1022. Siento despertarlo.
Copy !req
1023. Mi nombre es Pana Kamanana...
Copy !req
1024. pero, sí, una vez fui conocido
como Arnie Shankman.
Copy !req
1025. Arnie.
Copy !req
1026. Pana Kamanana.
Copy !req
1027. Dave Buznik de la escuela primaria.
Copy !req
1028. David Buznik.
Copy !req
1029. Este es el último lugar donde pensé
que iba a encontrarte, un monasterio.
Copy !req
1030. Podría decirse que he atravesado una
transformación bastante dramática.
Copy !req
1031. ¿Podrías disculparme
por un segundo, Peanuts?
Copy !req
1032. Su nombre no es Peanuts.
Es Pana Manapia.
Copy !req
1033. ¿Quieres que pelee con un monje? Ni siquiera
está autorizado a lastimar a una planta.
Copy !req
1034. ¡Para el bien de Pete, este es el
monje que pellizcó tus tetas!
Copy !req
1035. ¡Enfréntalo o irás a prisión!
Copy !req
1036. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Copy !req
1037. De todos modos, lo que te
quería decir era que...
Copy !req
1038. cuando éramos niños, tú me
intimidaste un poco...
Copy !req
1039. y realmente nunca hice nada
para merecer esa clase de trato.
Copy !req
1040. Por supuesto que no. Era
un cretino en ese entonces.
Copy !req
1041. Hice muchas cosas horribles de niño.
Copy !req
1042. Te traté mal.
Te puse nombres horribles.
Copy !req
1043. Me bajaste los pantalones
en frente de Sara Plowman.
Copy !req
1044. Que en realidad fue bastante gracioso.
Copy !req
1045. Jesús, no pienso que lo haya sido.
Copy !req
1046. Ahora, ven, David. El humor
es la esencia de la vida.
Copy !req
1047. La mirada en tu cara no tiene precio.
Copy !req
1048. "¡Sara vio mi pis-pis!"
Copy !req
1049. Entonces a Pena le gusta
el humor picante.
Copy !req
1050. Tal vez disfrutaría el golpe en la rodilla
que me contaste sobre Buddha.
Copy !req
1051. ¿Qué dijiste de Buddha?
Copy !req
1052. Dave dijo, "¿Cómo hace un hombre
que pesa más de 600 libras...
Copy !req
1053. para tener las bolas de enseñarle
a la gente sobre auto disciplina?"
Copy !req
1054. No bromeemos sobre mi Dios, aquí.
Copy !req
1055. ¿Sabes qué más Dave encuentra
particularmente picante?
Copy !req
1056. Recuerda a tu hermana
luchando con su ropa interior...
Copy !req
1057. en una camisa de fuerza.
Copy !req
1058. ¿Piensas que eso es divertido?
Copy !req
1059. Dave solía incitarla
a que se desnudara...
Copy !req
1060. diciéndole que su ropa
tenía fantasmas.
Copy !req
1061. Eso nunca pasó.
Copy !req
1062. Entonces él se quitaría
su calzoncillo y le diría...
Copy !req
1063. que era un helado de frutilla.
Copy !req
1064. ¿Eso es lo que has venido a decirme?
Copy !req
1065. ¿Te desnudaste delante...
Copy !req
1066. de mi hermana?
Copy !req
1067. - Y no me empujes otra vez.
- Esta es la humillación del cuarto de duchas otra vez.
Copy !req
1068. Te está dando su pene mojado y
te lo hace masticar en tu boca...
Copy !req
1069. y florece un pedo y todo eso.
Copy !req
1070. ¡Contéstame, Buznik!
¿Has estado con mi hermana?
Copy !req
1071. Una y otra vez.
Copy !req
1072. Y ella gimió como una bestia salvaje.
Copy !req
1073. Bestia salvaje.
Copy !req
1074. ¡Ahora, eso estuvo bien!
Copy !req
1075. No esperaba eso de un budista.
Copy !req
1076. - Estoy un poco alterado ahora.
- ¿Estás bien? Estás bien.
Copy !req
1077. ¡David! ¡David! ¡No, David!
Copy !req
1078. ¡Tranquilo, chico!
Copy !req
1079. Lo siento.
Copy !req
1080. Ayúdame, hermano.
Copy !req
1081. - Ayúdame.
- Bien. Vamos. Vamos.
Copy !req
1082. Está bien, estamos a mano.
Estamos a mano.
Copy !req
1083. - Me volví loco. Lo siento mucho.
- Yo empecé.
Copy !req
1084. - Yo empecé.
- Está todo bien.
Copy !req
1085. ¡Y lo voy a terminar!
Copy !req
1086. ¡Estamos a mano, idiota!
Copy !req
1087. ¡No! ¡No lo hagas!
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
Copy !req
1088. "¿Qué es eso, Tía Em?
¡Es un estafador!"
Copy !req
1089. ¡Mis pezones!
Copy !req
1090. ¡Pena! ¡Mira! Tu hermana
está de vuelta.
Copy !req
1091. ¡Tengo a Casper en mi ropa!
Copy !req
1092. - Bonito.
- Gracias.
Copy !req
1093. ¡Voy a matarte!
Copy !req
1094. ¿Quieres ese rastrillo?
Copy !req
1095. ¡No podrás conseguir
ese rastrillo de mí!
Copy !req
1096. ¡Miren, todo el mundo!
Copy !req
1097. Pana Banana consiguió un trasero.
Copy !req
1098. - ¡Consiguió un trasero!
- ¡Me rindo!
Copy !req
1099. - ¡Me rindo!
- Muy bien. Lo siento.
Copy !req
1100. - ¿Amigos?
- ¡Apestas!
Copy !req
1101. ¡Shankman!
Copy !req
1102. ¡Tonto! ¡Tonto! ¡Tonto!
Copy !req
1103. - He visto suficiente.
- Quédense quietos.
Copy !req
1104. Esta fiesta es con
invitación solamente.
Copy !req
1105. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1106. ¡Quédense allí!
Vamos, vamos.
Copy !req
1107. ¡Enciende el auto!
Copy !req
1108. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos, andando!
Copy !req
1109. ¡Ahora! ¡Ahora!
¡Ahora! ¡Ahora!
Copy !req
1110. ¡Chico!
Copy !req
1111. ¡Somos como Butch y Sundance!
Copy !req
1112. ¡Dios mío! ¡Pensé que le
ibas a disparar a alguien!
Copy !req
1113. Realmente lanzaste algunas
curvas allí atrás, niño.
Copy !req
1114. Nunca esperé ir por ese camino.
Copy !req
1115. Pero pateaste algunos traseros
de monjes allí, nena.
Copy !req
1116. ¡Tienes razón, nena!
Copy !req
1117. - ¿Cómo se sintió eso?
- ¡Me sentí bien! ¡Me sentí increíble!
Copy !req
1118. ¡Me siento mal de haber molestado a su
hermana todas esas veces, pero está bien!
Copy !req
1119. - ¿Realmente molestaste a esa chica?
- No. Te atrapé.
Copy !req
1120. Felicitaciones, chico,
has avanzado al nivel tres.
Copy !req
1121. Nunca hubiera hecho
nada con esa chica.
Copy !req
1122. No te preocupes. El Dr. Rydell me
explicó todo y lo entendí.
Copy !req
1123. El Dr. Rydell descubrió un hecho
interesante sobre mí por demorarme...
Copy !req
1124. y estaba esperando a un juego
de los Yankees para hacer esto...
Copy !req
1125. pero...
Copy !req
1126. No sé. Hay... algo que
quería decirte...
Copy !req
1127. y por alguna razón me es
difícil decirte esto. Pero...
Copy !req
1128. Es solo que esos monjes, hablan mierda...
Copy !req
1129. pero no pueden sostenerlo.
Copy !req
1130. ¿Por eso era tan difícil decírmelo a mí?
Copy !req
1131. Sabes, cuando estaba al teléfono
con Buddy, me dio algunos consejos.
Copy !req
1132. Eso es genial. Sus
consejos son medios locos...
Copy !req
1133. pero de alguna manera funcionaron.
Copy !req
1134. Bueno, luego supongo que
haré lo que él me sugirió.
Copy !req
1135. Creo que no debemos
vernos por un tiempo.
Copy !req
1136. Buddy cree que una separación...
Copy !req
1137. fortalecerá nuestra relación.
Copy !req
1138. Ahora, Furiosos Luchadores...
Copy !req
1139. ¿qué llaves debemos poseer
antes de que podamos—?
Copy !req
1140. Dave. Estás retrasado.
Copy !req
1141. - ¿Puedo hablar a solas contigo, por favor?
- Claro que puedes—
Copy !req
1142. ¿Le dijiste a Linda que debíamos
separarnos por un tiempo?
Copy !req
1143. - Sí.
- ¡¿Sí?
Copy !req
1144. ¡Sí!
Copy !req
1145. Separarse de Linda es una parte
crucial de la estrategia.
Copy !req
1146. Mi estrategia es conservar a mi novia.
Copy !req
1147. Muy bien. Estrictamente como amigo.
Copy !req
1148. Linda ha estado pensando
dejarte por un tiempo.
Copy !req
1149. Ella te ama, pero reconoce
que eres un neurótico.
Copy !req
1150. Eres celoso...
Copy !req
1151. autoaborrecido, resentido, inseguro
y un eyaculador precoz.
Copy !req
1152. ¿Ella te dijo que yo
era eyaculador precoz?
Copy !req
1153. Esa parte la asumí yo.
Copy !req
1154. No he hecho eso en,
más o menos, ocho meses.
Copy !req
1155. De todas maneras, una separación hará
que ambos sientan un mayor aprecio...
Copy !req
1156. por David Buznik.
Copy !req
1157. Después de salir con un par de perdedores,
rogará para que vuelvas con ella.
Copy !req
1158. Así que he estado pensando
sobre eso, Linda...
Copy !req
1159. y una separación es exactamente
lo que necesitamos.
Copy !req
1160. Y si quieres empezar a ver...
Copy !req
1161. otros penes— Personas...
Copy !req
1162. quiero que te sientas libre.
Copy !req
1163. Suenas enojado. ¿Estás bien?
Copy !req
1164. Estoy bien.
Sólo sale con quien quieras.
Copy !req
1165. Y no mires hacia atrás, ¿está bien?
Copy !req
1166. Porque hay muchos hombres buenos
allí afuera y estoy bien con eso.
Copy !req
1167. Seré fuerte.
Copy !req
1168. Entonces el tipo me pidió cambio.
Me reí. Él maldijo.
Copy !req
1169. Me tiré sobre él.
Copy !req
1170. - ¿Qué más podría haber hecho?
- Deberías haberle tirado una roca.
Copy !req
1171. Esa es tu solución para todo.
¿El chico sin hogar, correcto?
Copy !req
1172. Déjalo ser. Pon tu enojo en libertad.
Copy !req
1173. Mírate, Lou. Realmente te has calmado
desde que estás trabajando con el Dr. B.
Copy !req
1174. - Todos lo estamos.
- Oye, amigo.
Copy !req
1175. ¿Podrían bajar la voz un poco?
Copy !req
1176. Estamos tratando de cenar.
Las paredes son realmente finas.
Copy !req
1177. - ¡Este es un país libre!
- ¡¿Qué está pasando contigo?
Copy !req
1178. - ¡¿Estás loco?
- ¡Entra! Solamente entra.
Copy !req
1179. ¡Goosfraba! ¡Goosfraba!
Copy !req
1180. Goosfraba.
Copy !req
1181. Muy bien. ¿Qué están
haciendo aquí chicos?
Copy !req
1182. Necesito ver al Dr. B.
Estoy en crisis.
Copy !req
1183. Él no está aquí.
¿Por qué no vas a buscarlo?
Copy !req
1184. Dave, tu novia pasó
y dejó esto para ti.
Copy !req
1185. Esas son sus llaves
de mi departamento.
Copy !req
1186. Pienso que tu novia
te está engañando.
Copy !req
1187. - ¿Por qué?
- La escuché en su celular...
Copy !req
1188. hablando con un tipo...
Copy !req
1189. - ... arreglando una cita.
- Lo siento, Dave.
Copy !req
1190. Andrew.
Copy !req
1191. Voy a matar a ese tipo.
Copy !req
1192. Ella no me está engañando.
Acordamos tomar distancia.
Copy !req
1193. Ella no se esta tomando descanso
de la vieja salchicha, ¿no?
Copy !req
1194. Lo siento.
Copy !req
1195. Ella está viendo a Andrew en
Mort's en la calle 86 ahora...
Copy !req
1196. si quieres ir a ver.
Copy !req
1197. No. No, no puedo hacer eso.
Copy !req
1198. Aquí estamos.
Copy !req
1199. - ¿Vinieron ambas?
- ¿Prefieres a Stacy?
Copy !req
1200. Es solo que quiero tener una cita
falsa para darle celos a mi novia...
Copy !req
1201. así que solamente necesitaría
a una de ustedes.
Copy !req
1202. Estará doblemente celosa.
Copy !req
1203. - ¿Pero conoces al chico con quien está?
- Pienso que debería.
Copy !req
1204. Déjenme preguntarles algo.
Copy !req
1205. Por su profesión
seguramente han visto muchos de ellos.
Copy !req
1206. ¿El tamaño cuenta, o es solo
una cosa extraña en la que los chicos piensan?
Copy !req
1207. Esto es donde Gina y yo
siempre entramos en un debate ardiente.
Copy !req
1208. A mí me gustan cuando son realmente grandes.
Copy !req
1209. Y yo creo que es mejor
cuando son enormes.
Copy !req
1210. Buenas noches.
Copy !req
1211. ¿Mesa para tres?
Copy !req
1212. - ¿Podemos tomar sus abrigos?
- No. Estamos bien.
Copy !req
1213. Las chicas se van
a quitar sus abrigos.
Copy !req
1214. ¿Le gustaría unos senos—? ¿Compartimiento?
Copy !req
1215. De hecho, ¿podrías darnos una mesa
mirando a esa mesa de allí?
Copy !req
1216. - Claro. Por aquí.
- Gracias.
Copy !req
1217. Dios mío. Son Stacy y Gina.
Copy !req
1218. ¿Quién?
Copy !req
1219. Nadie.
Copy !req
1220. Estoy tan hambrienta
que podría comerte, Dave.
Copy !req
1221. - Vamos a divertirnos esta noche.
- Absolutamente.
Copy !req
1222. Diviértanse.
Afortunado hijo de perra.
Copy !req
1223. ¿Qué?
Copy !req
1224. No puedo creerlo.
Copy !req
1225. Discúlpenme.
Copy !req
1226. Linda. Estoy un poco avergonzado.
No sabía que estarías aquí.
Copy !req
1227. Creo que no. ¿Esas son tus amigas?
Copy !req
1228. Se supone que debo tener citas con otra gente
así que imaginé que debería probarlo.
Copy !req
1229. Gina, ¿puedes parar de chupar
el dedo de Stacy por un momento?
Copy !req
1230. Quiero presentarles a alguien.
Copy !req
1231. - Stacy, Gina, ella es Linda.
- Un placer conocerlas.
Copy !req
1232. Y me gustaría que ustedes
conozcan a mi cita.
Copy !req
1233. Chicas, él es Buddy Rydell.
Copy !req
1234. - Mira, Dave, es Buddy.
- Ya veo.
Copy !req
1235. - ¿Conoces a Stacy y a Gina?
- Sí, sí, las conozco.
Copy !req
1236. Estamos en el grupo de ira de
Dave. ¡Furiosos Luchadores!
Copy !req
1237. Aquí está tu Rémy, Linda.
Copy !req
1238. Es un poco complicado.
Copy !req
1239. Digo, los miembros de un grupo...
Copy !req
1240. no se supone que se
involucren románticamente.
Copy !req
1241. - ¡Sí! Estoy de acuerdo con eso.
- Tú lo sabes.
Copy !req
1242. Me gustaría hablar a solas
contigo un momento.
Copy !req
1243. Hay una técnica de control de ira que
me gustaría realizar contigo ahora mismo.
Copy !req
1244. Por supuesto. Discúlpame—
Copy !req
1245. ¿Qué?
Copy !req
1246. - Dos de los de siempre, Duke.
- Enseguida, Dr. B.
Copy !req
1247. Eres la mierda más
grande que jamás conocí.
Copy !req
1248. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
1249. Intento darte una mano.
Es mi trabajo.
Copy !req
1250. ¡Tonterías!
¡¿Tú trabajo es robarme mi novia?
Copy !req
1251. Mi trabajo es intentar evitar
que el Sr. Andrew...
Copy !req
1252. de rienda suelta del Whopper
con queso.
Copy !req
1253. Así es. Desde que estás
fuera del tema...
Copy !req
1254. Andrew ha estado calentando
las cosas noche y día...
Copy !req
1255. intentando reavivar esas
nochecitas de la universidad.
Copy !req
1256. - ¿Cómo puedes saberlo?
- ¿Piensas que solo intervine tu teléfono?
Copy !req
1257. ¿Qué dijo ella?
Copy !req
1258. Las buenas nuevas son, ya lancé un
golpe preventivo.
Copy !req
1259. La situación está contenida.
Copy !req
1260. Tú y yo controlamos el juego.
Copy !req
1261. ¿Cómo?
Copy !req
1262. Seré inusualmente aburrido.
Copy !req
1263. Hablando solo de mí,
actuando arrogante e insoportable.
Copy !req
1264. ¿Cuándo crees que Linda se
dará cuenta que...
Copy !req
1265. la cita huele en realidad
a hongos frescos?
Copy !req
1266. - ¿Me juras que esto funcionará?
- La pelota ya está en el aire.
Copy !req
1267. Dicho sea de paso, buena movida
eso de traer a las chicas.
Copy !req
1268. Muy fuerte. Vamos.
Copy !req
1269. Te veré en casa en
media hora, muchacho.
Copy !req
1270. Son 25 dólares, amigo.
Copy !req
1271. Nosotros...
Copy !req
1272. ¿Dónde estabas? Es la 1:00.
Copy !req
1273. Cuando escuches lo que pasó, me abrazarás
y me adorarás como a un dios.
Copy !req
1274. - Espero que sea así. Cuéntame.
- Está bien.
Copy !req
1275. Después de la cena, insistió que fuéramos a casa.
Así que tomamos el autobús—
Copy !req
1276. ¿El autobús? ¿Tomaste el autobús?
¿Qué pasó con tu auto?
Copy !req
1277. Estaba destrozado como
para conducir.
Copy !req
1278. Le dije que no pensaba gastar
dinero en un taxi. No le cayó muy bien.
Copy !req
1279. Bien. Me gusta eso.
Copy !req
1280. Así que fuimos a su casa...
Copy !req
1281. tuvimos una rara charla
sobre la cantidad...
Copy !req
1282. de sílabas que componen
un Haiki.
Copy !req
1283. Basura de poesía.
Copy !req
1284. Dijo que se hacia tarde,
nos besamos y me fui.
Copy !req
1285. Perdón, ¿dices que la besaste?
Copy !req
1286. No fue nada. Un besito de 5 segundos.
Es todo.
Copy !req
1287. Espera. Espera. Espera. Espera.
Copy !req
1288. Tuviste esta horrible noche.
Copy !req
1289. - ¿Cómo terminas besándola, nuevamente?
- Desearía saberlo, chico.
Copy !req
1290. Ambos estábamos un poco borrachos.
Copy !req
1291. En un momento estábamos discutiendo,
y al rato estábamos riendo...
Copy !req
1292. y justo allí nos dimos un
besito de 10 segundos.
Copy !req
1293. Creía que eran 5 segundos.
Copy !req
1294. El primero fue de 5...
Copy !req
1295. y luego hicimos una pausa porque
mi barba le daba cosquillas.
Copy !req
1296. Es linda.
Y luego el beso francés de 10 segundos.
Copy !req
1297. ¿Te volviste loco, meter tu lengua
corroída en la boca de mi novia?
Copy !req
1298. Solo un segundo.
Solo un segundo, Dave.
Copy !req
1299. Dr. B, escucho.
Copy !req
1300. Bueno, hola.
Copy !req
1301. No debería hablar justo ahora.
Copy !req
1302. Bien, supongo que tienes razón.
Copy !req
1303. Se terminó.
Copy !req
1304. ¿Quién era? ¿Linda?
Copy !req
1305. Tengo buenas noticias para ti
y algunas potencialmente molestas.
Copy !req
1306. Primero, las buenas noticias.
Copy !req
1307. Voy a firmar tus papeles.
Eres un hombre libre.
Copy !req
1308. Déjame escuchar las
potencialmente molestas.
Copy !req
1309. Linda y yo estamos enamorados.
Copy !req
1310. Bastante fuerte.
Copy !req
1311. David, espero me creas
cuando te diga esto:
Copy !req
1312. No me propuse que
esto pase.
Copy !req
1313. Nadie tiene la culpa, supongo.
Solo que—
Copy !req
1314. Espera un minuto.
Copy !req
1315. Me imaginé esto.
Copy !req
1316. Estás bromeando.
Copy !req
1317. Desearía que así fuese, Dave.
Copy !req
1318. Sin embargo, insistí en que no
seguiríamos sin tu aprobación...
Copy !req
1319. porque somos buenos amigos.
Entonces, ¿qué dices, Dave?
Copy !req
1320. ¿Está bien si salgo con tu ex?
Copy !req
1321. Bienvenido, Sr. Buznik.
Copy !req
1322. Estoy horrorizada por su
agresión al Dr. Rydell.
Copy !req
1323. Obviamente, el manejo de la ira fue
un completo fracaso con usted.
Copy !req
1324. Estoy preparando un proceso judicial para
dentro de 3 semanas por intento de asesinato.
Copy !req
1325. Por la seguridad del Dr. Rydell,
emitiré una orden de confinamiento.
Copy !req
1326. Lo que quiere decir, en ningún momento
podrá acercarse a 150 metros de él...
Copy !req
1327. o de su adorable nueva
novia, Linda.
Copy !req
1328. Se levanta la sesión.
Copy !req
1329. Vamos, Melocotón.
Copy !req
1330. ¿Estás bromeando?
Copy !req
1331. ¿Dónde está el catálogo
de ropa para Gatos Gordos?
Copy !req
1332. Dije que lo quería a las 3.
Copy !req
1333. - Está bien.
- Ven aquí.
Copy !req
1334. Siento llegar tarde.
Copy !req
1335. Espero que lo tengas.
Mi presentación es en dos horas.
Copy !req
1336. ¿Qué es esto? Tu gordo gato de
mierda sentado allí todo el día.
Copy !req
1337. No te preocupes por él.
Copy !req
1338. Aquí tienes.
Creo que te gustará.
Copy !req
1339. Es bueno.
Copy !req
1340. Esa es una buena foto.
Copy !req
1341. ¡¿Qué diablos es esto?
Copy !req
1342. Le dices a todo el mundo que eres
el creador de la línea Husky Cat.
Copy !req
1343. Pensé que te gustaría estar en las
fotos. ¿No?
Copy !req
1344. ¿podría tener dos
sofás en mi oficina?
Copy !req
1345. Si vinieran amigos, quiero que se
sientan cómodos.
Copy !req
1346. ¿Qué oficina?
Copy !req
1347. Frank fue lo suficientemente amable
como para darme un puesto ejecutivo.
Copy !req
1348. - ¿Le diste el puesto que quería?
- Se lo ganó.
Copy !req
1349. ¿Por qué no te alegras por mí?
Linda se alegraría.
Copy !req
1350. ¿Sabes algo?
Me enferma que hables de Linda.
Copy !req
1351. Te descartó hace 15 años.
Se terminó.
Copy !req
1352. No me preocuparía por mí.
Copy !req
1353. Es tu amigo Buddy el que va a llevarla
al juego de los Yankees hoy.
Copy !req
1354. El juego de los Yankees.
Copy !req
1355. ¿Se robó mi idea?
Copy !req
1356. Buznik, tu comportamiento
es inaceptable.
Copy !req
1357. ¿Inaceptable?
Copy !req
1358. Te estuve trayendo café y haciendo
tu trabajo por cinco años.
Copy !req
1359. Cuando se presenta una
buena posición...
Copy !req
1360. ¿se lo das al idiota
más grande del mundo?
Copy !req
1361. No sé sobre el resto, pero definitivamente
es el más grande de esta oficina.
Copy !req
1362. Ahora, cuando comencé aquí...
Copy !req
1363. me prometieron oportunidades
de ascenso.
Copy !req
1364. Y romper esa promesa, para mí,
es inaceptable.
Copy !req
1365. ¿Ves? También juego golf.
Deberías llevarme alguna vez.
Copy !req
1366. Así que cuando salga de la cárcel, en
algún momento dentro de 2 a 5 años...
Copy !req
1367. espero que me des el puesto
al cual Andrew va a renunciar.
Copy !req
1368. - Está bien.
- Grandioso.
Copy !req
1369. Diviértete mirando
al Coronel Klink.
Copy !req
1370. A propósito, su nombre no
es Gato de Mierda, es Meatball...
Copy !req
1371. y esta comiendo tus galletas
de cangrejo en este momento.
Copy !req
1372. - ¿Estás emocionada?
- ¿Estás bromeando? Estoy fuera de mí.
Copy !req
1373. Esta será una de esas noches.
Copy !req
1374. Vamos. Vamos.
Copy !req
1375. - Dr. B, ¿cómo va?
- Muy bien, gracias.
Copy !req
1376. Es todo emoción.
Justo aquí.
Copy !req
1377. ¿Dónde demonios hay un lugar?
¿Dónde hay un lugar?
Copy !req
1378. ¡Cuidado hombre!
Copy !req
1379. Su atención, por favor.
Copy !req
1380. Su atención, por favor.
Copy !req
1381. Antes de comenzar
con el Himno Nacional...
Copy !req
1382. la estrella de la Opera Metropolitana
Robert Merrill presentará...
Copy !req
1383. un momento muy especial
para dos personas.
Copy !req
1384. Amo cuando hacen esto.
Copy !req
1385. - Bien.
- Damas y caballeros, Robert Merrill.
Copy !req
1386. ¡¿Linda? ¡Linda!
Copy !req
1387. ¿Qué demonios crees
que estás haciendo?
Copy !req
1388. Espera, ¿no te conozco?
Copy !req
1389. - Vamos.
- ¿Dónde está tu acento alemán?
Copy !req
1390. Me confunde con alguien más—
Copy !req
1391. Quiero entrar al campo.
Soy fanático del Sr. Merrill.
Copy !req
1392. - No están permitidos los fans en el campo.
- Galaxia.
Copy !req
1393. Soy Gary.
Copy !req
1394. Lo que sea. Alguien se casará con mi
mujer si no hago esto.
Copy !req
1395. - Melvin en hebreo está enamorado.
- Muy enamorado.
Copy !req
1396. No puedo dejar de amar.
Copy !req
1397. - Ve.
- Gracias.
Copy !req
1398. Por cierto, no creas que no te
debo un par de golpes.
Copy !req
1399. Buenas noches. Esta noche, el romance
llegó al Yankee Stadium.
Copy !req
1400. Dios mío, es Dave.
Copy !req
1401. ¿Qué mierda crees que haces aquí?
Copy !req
1402. - Le pido prestado esto un segundo.
- ¡Es mi micrófono!
Copy !req
1403. ¿Linda? ¿Dónde estás?
Copy !req
1404. No te muevas.
Copy !req
1405. ¿Linda? ¿Estás allí, amor?
Copy !req
1406. Linda, No estoy enojado
contigo.
Copy !req
1407. Mierda.
Copy !req
1408. Sé que ese loco
te trajo.
Copy !req
1409. ¡Davey está enloqueciendo!
Copy !req
1410. He hecho cosas más locas
para conseguir una chica.
Copy !req
1411. Una vez corrí desnudo
por la vía del tren.
Copy !req
1412. ¿Cómo se suponía que eso
iba a funcionar?
Copy !req
1413. En realidad nunca pensé
que funcionaría.
Copy !req
1414. ¡Tengo que decirte algo
personal!
Copy !req
1415. Este chico perdió
la cabeza.
Copy !req
1416. ¡Estoy aquí!
Copy !req
1417. Linda, piensa en lo que
nos estás haciendo.
Copy !req
1418. Buen tacle.
Copy !req
1419. ¡Dave fue aplanado!
Copy !req
1420. - Nadie se mete con mi micrófono.
- Lo siento.
Copy !req
1421. ¿Bob?
Copy !req
1422. - ¿Todo bien, Buddy?
- Sí.
Copy !req
1423. Nunca te vi tan excitado.
Copy !req
1424. Es que no todos los días
un hombre le propone matrimonio...
Copy !req
1425. a la mujer que ama.
Copy !req
1426. Así que, esto es lo que quiero
que escribas en el tablero.
Copy !req
1427. ¡Linda! ¡Linda, te amo desde el
día que te conocí!
Copy !req
1428. ¡No hagas esto!
Copy !req
1429. ¡No te cases con él!
Copy !req
1430. ¡No te cases con él!
Copy !req
1431. ¡Esperen!
Copy !req
1432. Dejen que este hombre
termine lo que vino a decir.
Copy !req
1433. Dejen que vuelva.
Copy !req
1434. - ¿Quién es ese tipo?
- Creo que es Regis Philbin.
Copy !req
1435. Gracias, Alcalde Giuliani.
Usted es el hombre, por cierto.
Copy !req
1436. Espero que este payaso se apure.
Mis brazos empiezan a congelarse.
Copy !req
1437. Relájate, Rocket. Goosfraba.
Copy !req
1438. Goosfraba.
Copy !req
1439. Goosfraba.
Copy !req
1440. Puedo entender porque querías ver
a otra gente. Sí que puedo.
Copy !req
1441. ¡Buddy Rydell es un psicópata!
Copy !req
1442. Pero tenía razón con una cosa.
Copy !req
1443. Era un tipo colérico.
Copy !req
1444. Principalmente enojado
conmigo mismo...
Copy !req
1445. por dejar que la gente me trate
como una basura todo el tiempo.
Copy !req
1446. Pero no quiero ser ese tipo
nunca más.
Copy !req
1447. Quiero cambiar.
Copy !req
1448. Si me das una oportunidad...
Copy !req
1449. te mostraré que tengo
las agallas para hacerlo.
Copy !req
1450. Y creo en nosotros, Linda.
Copy !req
1451. Te amo con todo mi corazón,
y sé que tú me amas.
Copy !req
1452. Yo debería ser tu marido...
Copy !req
1453. no ese bicho raro.
Copy !req
1454. Quiero tener una familia contigo.
Quiero tener hijos contigo.
Copy !req
1455. Que tengan tus ojos...
Copy !req
1456. tus labios...
Copy !req
1457. y mi...
Copy !req
1458. apellido.
Es todo lo que quiero de mí en ellos.
Copy !req
1459. Por favor, cásate conmigo,
Linda.
Copy !req
1460. Antes de tomar una decisión,
tienes que hacer algo por mí.
Copy !req
1461. ¡Bésame delante de toda
esta gente!
Copy !req
1462. ¡Puedes hacerlo, David!
Copy !req
1463. ¡Dale un beso francés
de 5 segundos!
Copy !req
1464. Bésala, David.
Copy !req
1465. Bésala, David.
Copy !req
1466. Bésala, David.
Copy !req
1467. Bésala, David.
Copy !req
1468. ¡Vamos Yankees!
Copy !req
1469. Dave es un chico sucio.
Copy !req
1470. ¿No estuvo mal, no?
Copy !req
1471. No puedo creer que te enamoraras
de ese loco.
Copy !req
1472. Buddy no es un mal tipo.
Copy !req
1473. ¡Felicitaciones! ¡Te graduaste en
el control de ira!
Copy !req
1474. ¿TIENE PROBLEMAS CON LA IRA?
LLAME AL 1-800-BUDDY
Copy !req
1475. Me alegro que tu auto muriera.
El tren es romántico.
Copy !req
1476. No me cambies de tema.
Copy !req
1477. ¿Me estás diciendo que las últimas
dos semanas fueron terapia?
Copy !req
1478. Bueno...
Copy !req
1479. Sí.
Copy !req
1480. Me encontré con Buddy después
de leer su libro...
Copy !req
1481. y le conté algunas cosas
que estaban pasando en tu vida...
Copy !req
1482. y como te afectaba a ti y a mí.
Copy !req
1483. Me dijo que creía que podía ayudar,
pero que era difícil.
Copy !req
1484. ¿Cuánto de todo esto
estaba arreglado?
Copy !req
1485. Bueno, el tipo sentado en tu lugar en
el avión, la azafata, la jueza...
Copy !req
1486. son todos amigos de Buddy.
Copy !req
1487. ¿Y el comisario de abordo?
¿Estaba en esto?
Copy !req
1488. No, solo tenía un mal día.
Copy !req
1489. Hijo de puta.
Copy !req
1490. Skipper, ¿cómo estás?
Copy !req
1491. Buddy Rydell, eres un gran hombre.
Copy !req
1492. Solo hacía mi trabajo.
No dudé de ti ni un minuto.
Copy !req
1493. Excepto cuando Galaxia te agarró.
Copy !req
1494. ¿Dice que ese tipo se llama
Buddy Rydell?
Copy !req
1495. ¡Un tipo llamado Buddy Rydell
dejó esta tarjeta...
Copy !req
1496. en lo que quedó de mi Lexus!
Copy !req
1497. Sí. Por un asunto de seguro.
Copy !req
1498. ¡Tu seguro fue cancelado!
Copy !req
1499. ¡Grenada!
Copy !req
1500. No apuntes esa arma a Buddy.
Yo fui el que chocó tu auto.
Copy !req
1501. - ¡¿Dave?
- ¡No!
Copy !req
1502. Me enferman estos tipos.
Copy !req
1503. Si te metes con mis amigos,
dispárame primero.
Copy !req
1504. - ¡No!
- ¿Estás loco?
Copy !req
1505. Cálmense.
Copy !req
1506. ¡Cállense! Muchachos, van a
aprender una lección.
Copy !req
1507. No tengo miedo. El Dr. Rydell me
enseñó que no le tema a nadie.
Copy !req
1508. ¿Puedo hacerte una pregunta?
Copy !req
1509. ¡Los engañé!
Copy !req
1510. ¡Dr. B, Davey nos hice una broma!
Copy !req
1511. ¿Y cómo te hace
sentir eso, Lou?
Copy !req
1512. Chuck.
Copy !req
1513. Estaba haciendo una broma.
Es un amigo.
Copy !req
1514. ¿Estás bien?
Copy !req