1. Me comprometo a ser fiel
a la bandera...
Copy !req
2. de Estados Unidos
de Norteamérica...
Copy !req
3. y a la república
que representa.
Copy !req
4. Una nación bajo Dios,
indivisible...
Copy !req
5. con libertad y justicia para todos.
Copy !req
6. Me comprometo a ser fiel
a la bandera...
Copy !req
7. de Estados Unidos
de Norteamérica...
Copy !req
8. y a la república
que representa.
Copy !req
9. Una nación bajo Dios,
indivisible...
Copy !req
10. con libertad y justicia para todos.
Copy !req
11. Me comprometo a ser fiel
a la bandera...
Copy !req
12. de Estados Unidos
de Norteamérica...
Copy !req
13. y a la república
que representa.
Copy !req
14. Una nación bajo Dios,
indivisible...
Copy !req
15. con libertad...
Copy !req
16. Y justicia para todos.
Copy !req
17. Todas las personas que entren
en este edificio serán registradas.
Copy !req
18. SALA 410
Copy !req
19. Quítate la peluca.
Copy !req
20. Quítate la peluca.
Copy !req
21. Gira hacia la pared.
Copy !req
22. Así. De cara a la pared.
Copy !req
23. De cara a la pared.
Copy !req
24. Está bien, eso es.
Copy !req
25. ¿Eres rubia natural?
Copy !req
26. El deleite de los pollos. Entrega.
Copy !req
27. No la pongas ahí.
No es mi tipo.
Copy !req
28. Tranquilo.
Estás hablando de mi mujer.
Copy !req
29. Está aquí de visita conyugal.
Copy !req
30. Ven aquí y deja que papá te enseñe
lo que tiene en sus pantalones.
Copy !req
31. Tiene lo mismo debajo de su falda...
Copy !req
32. - ... que tú en tus pantalones.
- Vamos. Alto, alto.
Copy !req
33. Vamos, tenemos
una señorita aquí.
Copy !req
34. Bien, Agee. ¿Tienes algún arma
escondida que no hayan encontrado?
Copy !req
35. Tiene algo escondido.
Copy !req
36. Pero no es arma.
Copy !req
37. Vamos a desnudarte
para asegurarnos.
Copy !req
38. Ha nacido una estrella.
Copy !req
39. Kirkland, controla tus manos.
Copy !req
40. ¿Qué es eso?
Copy !req
41. Vamos, Kirkland. Vámonos.
Copy !req
42. Oye, amigo. Mira eso.
Copy !req
43. ¿Puedes hacer una llamada de
teléfono por mí?
Copy !req
44. Viejo, no te vayas.
Copy !req
45. Está bien. Está bien.
Copy !req
46. ¿Dónde diablos está?
Copy !req
47. ¿Qué significa que está en
la cárcel?
Copy !req
48. ¿Qué mi abogado está
en la cárcel?
Copy !req
49. ¿Por desacato a la autoridad?
Copy !req
50. Es demasiado emocional.
Copy !req
51. Sácalo. Tuve un accidente de auto.
Copy !req
52. No me marché de la escena
del accidente. Estoy en ella.
Copy !req
53. Unidad 4-A dam. Sin antecedentes,
no tiene orden de arresto.
Copy !req
54. ¿No oyes la confusión?
¿Oyes el ruido?
Copy !req
55. Los bomberos intentan sacarme.
Estoy atrapado porque un idiota...
Copy !req
56. ¿Podría moverse?
Intentaremos sacarlo.
Copy !req
57. - Estoy hablando.
- Un minuto.
Copy !req
58. No hagan ruido, por Dios.
Intento... Maldición.
Copy !req
59. Dile a Arthur que venga aquí.
Copy !req
60. - Estoy en la... ¿Dónde estamos?
- En la calle Eager.
Copy !req
61. En la calle Eager...
Copy !req
62. Dile que venga aquí.
No puede perderse.
Copy !req
63. Creo que quisiste darle un golpe
al juez Fleming. ¿Es cierto?
Copy !req
64. Kiley, ¿por qué no haces
algo con ese chico?
Copy !req
65. Kiley, ¿por qué no haces algo
¿Ponerlo en otro sitio?
Copy !req
66. Solo se están divirtiendo con él,
eso es todo.
Copy !req
67. ¿Divirtiendo?
Copy !req
68. A veces los chicos se aburren.
Copy !req
69. Para ti todavía es
nuevo y emocionante.
Copy !req
70. Firma aquí.
Copy !req
71. ¿Por qué no te relajas en el juez?
Copy !req
72. Es el tipo de hombre que
te gusta, ¿verdad?
Copy !req
73. Sí, Fleming es un tipo duro.
Copy !req
74. Odia la basura igual que nosotros.
Copy !req
75. Buenos días, Sr. Kirkland.
Copy !req
76. - Carl.
- Sí, Arthur.
Copy !req
77. Vamos. ¿Estás bien?
Copy !req
78. Demanda al idiota que hizo esto.
Copy !req
79. Por cada centavo que tenga.
Cada centavo.
Copy !req
80. Gracias a Dios puedo caminar.
Carl, ¿estás bien?
Copy !req
81. Desaparece.
Copy !req
82. - ¿Por qué no espera...?
- No está herida. Nada que informar.
Copy !req
83. - ¿Por qué no espera en el auto?
- La esposa no necesita saberlo.
Copy !req
84. - Muy bien.
- Fui tu primer cliente.
Copy !req
85. ¿Sabes, Arthur?
Fui tu primer cliente.
Copy !req
86. Me dejaste solo.
Copy !req
87. No es hora de hacer memoria, Carl.
Copy !req
88. Vamos al hospital
a que te revisen.
Copy !req
89. - Recuéstese.
- Eres el mejor.
Copy !req
90. Sácale todo lo que tenga
y mételo en la cárcel.
Copy !req
91. Haré que se le condene
a muerte, Carl.
Copy !req
92. - Recuéstese, señor.
- La muerte también está bien.
Copy !req
93. Apestas.
¿Te ha orinó alguien?
Copy !req
94. Sácalo de aquí.
Copy !req
95. Que nadie use el teléfono
de mi auto.
Copy !req
96. Estoy en el hospital
y alguien llama a Roma.
Copy !req
97. Hijo de perra. Loco.
Copy !req
98. Carl. Carl, te dará
una apoplejía.
Copy !req
99. Te las verás con mi abogado.
Copy !req
100. La pena de muerte.
Morirás por esto. Es el mejor.
Copy !req
101. Ni siquiera es mi auto.
Copy !req
102. Carl. Carl. Carl.
Copy !req
103. - Me duele mucho la cabeza.
- Te pondrás bien.
Copy !req
104. Te llamaré al hospital.
Copy !req
105. ¿Qué pasa con este tipo?
Copy !req
106. Dice que está bien.
Copy !req
107. Es el auto de un amigo.
Copy !req
108. Me lo había prestado para esta noche,
¿ahora cómo voy a decírselo?
Copy !req
109. Debería ir al hospital.
Copy !req
110. - Yo estoy bien, pero el auto...
- Lo sé. Lo sé.
Copy !req
111. Deje que lo lleve al hospital.
Copy !req
112. Mi horóscopo decía
que tendría un buen día.
Copy !req
113. - Y mira lo que pasó.
- Estará bien.
Copy !req
114. No, esta vez no será así.
Copy !req
115. Mírame cuando te hablo.
Copy !req
116. El fiscal de distrito pide dos años,
uno de libertad provisional.
Copy !req
117. Eso es mucho tiempo, viejo.
Copy !req
118. ¿Está bien? Hola, Artie.
Copy !req
119. - No voy a besarle el trasero a nadie.
- No te pido que lo beses.
Copy !req
120. Solo que lo palmees un poco.
Copy !req
121. Arthur.
Copy !req
122. Arthur.
Copy !req
123. - Discúlpame.
- ¿Sí?
Copy !req
124. Espera un momento, Wenke.
¿Dónde vas?
Copy !req
125. - Al baño.
- Vete a casa.
Copy !req
126. - No.
- Ve a casa y cámbiate.
Copy !req
127. - No.
- Tienes un aspecto horrible.
Copy !req
128. ¿Qué dirías si yo entrara
así en el juzgado?
Copy !req
129. ¿Arthur? ¿Qué dirías...?
Arthur, ¿qué dirías?
Copy !req
130. No quiero insistir sobre esto...
Copy !req
131. pero el comité de ética está
investigando a todo el mundo.
Copy !req
132. Tienes que tener cuidado.
Copy !req
133. Bien, tendré cuidado.
Copy !req
134. La semana pasada se prohibió ejercer
a dos abogados por cargos menores.
Copy !req
135. Te metieron en la cárcel
por desacato a la autoridad.
Copy !req
136. - Fleming me volvió loco.
- Si presionas a Fleming...
Copy !req
137. con el asunto de McCullaugh...
Copy !req
138. tendrás un gran problema,
te lo digo.
Copy !req
139. McCullaugh es inocente y no puedo
lograr que el maldito Fleming...
Copy !req
140. mire la evidencia siquiera, Jay.
Copy !req
141. - ¿Qué quieres que haga?
- Que no amenaces a un juez.
Copy !req
142. iNo amenaces al juez!
Copy !req
143. ¿Quieres hacerme un favor?
Copy !req
144. Ponte esto.
Copy !req
145. Chanel número algo.
Copy !req
146. Voy a ver a Fleming
esta mañana.
Copy !req
147. Mándale mi cariño.
Copy !req
148. Me gusta la corbata.
Copy !req
149. Es el color preferido de Fleming.
Copy !req
150. De pie.
Copy !req
151. El tribunal de la ciudad
de Baltimore abre la sesión.
Copy !req
152. Preside el honorable
Henry T. Fleming.
Copy !req
153. Siéntense.
Copy !req
154. Si Su señoría lo permite,
en primer lugar...
Copy !req
155. el Estado se ocupará
del caso 577-46898...
Copy !req
156. el Estado contra Robert Wenke.
Copy !req
157. Señor Wenke, ¿puede acercarse,
por favor?
Copy !req
158. ¿Cuántas veces ha estado
aquí, señor Wenke?
Copy !req
159. Tres veces, Su señoría.
Copy !req
160. Una por asalto, otra por incendio
provocado y otra por hurto.
Copy !req
161. Y ahora por exhibicionismo.
Copy !req
162. ¿Qué le ocurre, señor Wenke?
Copy !req
163. ¿No puede decidir qué
quiere ser cuando sea mayor?
Copy !req
164. ¿Tiene algo que decir?
Copy !req
165. Sí, Su señoría.
Copy !req
166. Soy un admirador leal de los Colts.
Copy !req
167. También es una repugnante y
despreciable basura terrenal...
Copy !req
168. que debería ser aplastada
como una cucaracha.
Copy !req
169. Juez, protesto. Todavía no se ha
encontrado culpable a mi cliente.
Copy !req
170. Tiene usted razón, abogado.
Copy !req
171. Veamos, son las 9:40.
Copy !req
172. A las 9:41 será culpable.
Copy !req
173. Declaro culpable al acusado
Ronald Wenke.
Copy !req
174. La sentencia se impondrá después.
Copy !req
175. Su señoría, quiero que la fianza
del Sr. Wenke se mantenga.
Copy !req
176. - Se revoca la fianza.
- Gracias, Su señoría.
Copy !req
177. Su señoría, el Estado llama
al número 577-46899.
Copy !req
178. Qué bueno. Un trabajo muy bueno.
Gracias por el consejo.
Copy !req
179. Muy bien. Seguidor de los Colts.
¿Necesito a los Colts?
Copy !req
180. Increíble, Wenke.
Copy !req
181. Sí que sabe.
Copy !req
182. La gran casa blanca.
Copy !req
183. ¿Esa de las columnas anchas
al frente?
Copy !req
184. En la avenida Greenway.
Copy !req
185. Adivina cuánto cuesta
actualmente en el mercado.
Copy !req
186. - No lo sé.
- Inténtalo.
Copy !req
187. Siete millones.
Copy !req
188. Doscientos cuarenta
y tres mil dólares.
Copy !req
189. Tengo a un lunático, ¿verdad?
Copy !req
190. Está bien. Tengo suficientes casos
de accidentes, estaré bien.
Copy !req
191. Debería lanzar cáscaras de banana.
Copy !req
192. Oye, casi se acaba el receso y solo
me queda un caso de lotería ilegal...
Copy !req
193. ¿Sabes qué hay un tipo comiéndose
algo de tu mesa?
Copy !req
194. - ¿El tipo que demandas?
- ¿Sí?
Copy !req
195. Se está comiendo
los billetes de lotería.
Copy !req
196. Santo Dios.
Copy !req
197. Gibson, quítate de ahí.
Quítate de ahí.
Copy !req
198. - Déjame en paz.
- No tragues.
Copy !req
199. - Hijo de perra.
- Mi cliente.
Copy !req
200. - Dame eso. No tragues.
- Mi cliente.
Copy !req
201. Escúpelo.
Copy !req
202. Caballeros...
Copy !req
203. ¿Tengo que recordarles
que están en un juzgado?
Copy !req
204. Procedamos de manera ordenada.
Copy !req
205. ¿Qué diablos estás haciendo?
Copy !req
206. ¿Tiene que añadir algo la defensa?
Copy !req
207. Señoría, es...
Copy !req
208. Supongo que deberíamos pedir
un descanso...
Copy !req
209. para que mi cliente coma algo.
Copy !req
210. Evidentemente tiene hambre.
Copy !req
211. ¿Puedo ver a mi cliente
McCullaugh un momento?
Copy !req
212. Claro, señor Kirkland.
Copy !req
213. Extiende la mano.
Copy !req
214. Señor. Kirkland,
¿qué pasó?
Copy !req
215. Quiero reafirmar lo que dije ayer.
Copy !req
216. - Te sacaremos.
- Sé que está intentando, Sr. Kirkland.
Copy !req
217. - Pero es de locos, ¿sabe?
- Lo sé. Lo sé.
Copy !req
218. Me dijo que tenía pruebas
que probaban que era inocente.
Copy !req
219. - Lo prueba, ¿verdad?
- Sí, eres inocente.
Copy !req
220. - ¿El juez Fleming está de acuerdo?
- Sí.
Copy !req
221. Si todo el mundo está de acuerdo,
¿por qué vuelvo a la cárcel?
Copy !req
222. - Que pasen.
- Hay suficientes pruebas, Jeff.
Copy !req
223. Solo que el tribunal no las acepta.
Copy !req
224. - ¿Por qué no?
- Bueno, hay una ley...
Copy !req
225. Hay una ley que dice que
las pruebas deben presentarse...
Copy !req
226. dentro de un período de tiempo.
Copy !req
227. Y las nuestras entraron
tres días tarde.
Copy !req
228. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
229. Incluso si se presentasen
tres años después.
Copy !req
230. Tienen las pruebas que necesitan.
Tendrían que dejarme libre.
Copy !req
231. No entiendo.
Copy !req
232. El juez me manda a la cárcel y sabe
que soy inocente. ¿Qué pasa?
Copy !req
233. Jeff, llevará un poco más de tiempo.
Copy !req
234. Cualquier otro juez te dejaría salir,
pero este tipo...
Copy !req
235. - ... sigue la ley a rajatabla.
- No entiendo.
Copy !req
236. Jeff, te prometo que te sacaré.
Te lo prometo.
Copy !req
237. Si promete que te sacará,
lo hará, no te preocupes.
Copy !req
238. ¿Juez Fleming?
Copy !req
239. Quiero disculparme por mi
comportamiento del otro día...
Copy !req
240. MI comportamiento
en el tribunal...
Copy !req
241. No quiero escuchar sus disculpas.
Copy !req
242. No quiero escuchar nada.
Copy !req
243. Lo entiendo, señor.
Es solo que...
Copy !req
244. Pero pensé que quizás podríamos
discutir el caso McCullaugh.
Copy !req
245. Usted y yo, hombre a hombre.
Fuera de la sala.
Copy !req
246. Si está intentando hacer un trato
conmigo...
Copy !req
247. volverá a la cárcel.
Copy !req
248. ¿Un trato? ¿Un trato?
No, señor.
Copy !req
249. No, señor,
no intento hacer un trato.
Copy !req
250. Entiendo su estricta
aplicación del estatuto...
Copy !req
251. no entiendo por qué le niegan a mi
cliente los derechos constitucionales.
Copy !req
252. - No cita la ley.
- Mi cliente es inocente.
Copy !req
253. Su cliente
no me importa un comino.
Copy !req
254. - Hola.
- Hola, Sherry.
Copy !req
255. - Hola, señor Kirkland. Gusto de verlo.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
256. Estará con usted en seguida.
Copy !req
257. - Vaya, pareces cansado.
- Un café, por favor.
Copy !req
258. La señora Tate quiere hablarte.
Copy !req
259. Su hijo se volvió a romper la pierna,
en la entrada de su vecino.
Copy !req
260. Y Bricker quiere saber si tu cliente
aceptaría 60000 dólares.
Copy !req
261. - Un café.
- Puedes encontrarlo en el club.
Copy !req
262. Tienes tres clientes nuevos hoy.
Copy !req
263. Uno es un traumatismo,
otro un divorcio...
Copy !req
264. y el otro tiene que ver con amnesia.
Copy !req
265. No sé qué es.
Arthur, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
266. No hace espuma.
Copy !req
267. Porque es desodorante.
Copy !req
268. Y hoy es martes,
no olvides visitar a tu abuelo.
Copy !req
269. Y debes volver al juzgado a las 2:15.
Copy !req
270. Café, por favor.
Copy !req
271. ¿Quieres café?
Copy !req
272. Sherry, quédate conmigo hoy.
Copy !req
273. Te necesito hoy.
Copy !req
274. Arthur.
Copy !req
275. Arthur.
Copy !req
276. Ven aquí.
Copy !req
277. Hola, juez.
Copy !req
278. ¿Nos veremos este fin de semana?
Copy !req
279. No sé. Solo he salido
contigo estos días.
Copy !req
280. Vamos.
Copy !req
281. Me prometiste que vendrías
a volar conmigo.
Copy !req
282. Tengo que decirte, juez, sabes...
Copy !req
283. no me entusiasman las cosas que
ocurren lejos del suelo.
Copy !req
284. La altura. No sé. Me pasa
algo con las alturas.
Copy !req
285. Vamos, es volar.
Es diferente.
Copy !req
286. ¿A qué altura llegas?
Copy !req
287. ¿A qué altura quieres subir?
Copy !req
288. Vamos, te vendrá bien.
Copy !req
289. Claro. Además...
Te sientes solo ahí arriba.
Copy !req
290. ¿Por qué no te llevas
a tu mujer, juez?
Copy !req
291. Lo último que hicimos juntos
fue casarnos.
Copy !req
292. iVamos, Arthur!
Me lo prometiste, ¿recuerdas?
Copy !req
293. Está bien. ¿A qué hora?
Copy !req
294. El domingo por la mañana,
a las 10:00.
Copy !req
295. ¿Siempre llevas eso encima?
Copy !req
296. Hay una ley y hay orden.
Copy !req
297. Y ese es el orden.
Copy !req
298. ¿Te gustan los panecillos?
Copy !req
299. - Sí.
- Vamos. Salgamos de aquí.
Copy !req
300. Tranquilo, tranquilo.
Muy bien, eso es.
Copy !req
301. Hijo de perra.
Copy !req
302. Ya pasó otra semana.
Copy !req
303. Otra semana.
Cómo pasa el tiempo.
Copy !req
304. No hay problema, abuelo.
¿va todo bien?
Copy !req
305. ¿La ves?
Copy !req
306. Es una mujer
maravillosa.
Copy !req
307. Fui al funeral de su marido.
Un buen tipo.
Copy !req
308. ¿Gitel?
Copy !req
309. Hola, Sam.
Copy !req
310. ¿Cómo estás?
Copy !req
311. Este es mi nieto, Arthur.
Copy !req
312. - Encantada de conocerlo.
- Lo mismo digo.
Copy !req
313. - Estudia derecho.
- Soy abogado.
Copy !req
314. Siga mi consejo.
No tenga prisa.
Copy !req
315. Es un chico muy guapo.
Copy !req
316. Es mi nieto.
Copy !req
317. Sí.
Copy !req
318. - Encantado de conocerla.
- Lo mismo digo.
Copy !req
319. Hasta luego.
Copy !req
320. Ya pasó una semana.
Copy !req
321. Sí, abuelo, ¿recuerdas?
Ya pasó una semana.
Copy !req
322. Sí. La semana pasada dimos una
vuelta con el auto. ¿Te acuerdas?
Copy !req
323. Es una buena máquina.
Copy !req
324. Siempre pon luz de giro
cuando dobles.
Copy !req
325. - Bien.
- Bien.
Copy !req
326. A la izquierda.
Copy !req
327. Traten de tocar el cielo.
Copy !req
328. Entonces...
Copy !req
329. ¿Eres buen abogado?
Copy !req
330. ¿Eres honesto?
Copy !req
331. Bueno, no sé.
Copy !req
332. Ser honesto no tiene mucho que ver
con ser abogado, abuelo.
Copy !req
333. Si no eres honesto,
no tienes nada.
Copy !req
334. Sí.
Copy !req
335. Deberían verte tus padres ahora.
Copy !req
336. Al diablo con ellos.
Copy !req
337. No se han preocupado nunca,
¿por qué habrían de hacerlo ahora?
Copy !req
338. - Todavía son tus padres.
- No.
Copy !req
339. Tú me criaste.
Copy !req
340. Tú me pagaste
la facultad de derecho.
Copy !req
341. Eres un hombre maravilloso, abuelo.
Copy !req
342. Pero tu hijo es un maldito.
Copy !req
343. Nació con un cólico.
Copy !req
344. Sam, te amo.
Copy !req
345. Mírate.
Copy !req
346. Formado, como un hombre.
Copy !req
347. Pronto parecerás y serás
un abogado.
Copy !req
348. Soy abogado, Sam.
Copy !req
349. Llevo 12 años
siendo abogado.
Copy !req
350. ¿Así que ha pasado otra semana?
Copy !req
351. - ¿Conoce a Jules Stouffer?
- Sí.
Copy !req
352. - Es cliente suyo, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
353. REUNIÓN HOY EN SALA 350
Copy !req
354. ¿No lo representaba Alvin Burton?
Copy !req
355. Sí, así es.
Copy !req
356. ¿Por qué cambia de representación?
Copy !req
357. Porque me ocupé de él
por un cargo de agresión.
Copy !req
358. Esa es mi área, no la de Burton...
Copy !req
359. ¿Ha expresado Jules Stouffer estar
a disgusto con el señor Burton?
Copy !req
360. No. Para nada.
Copy !req
361. Burton es
un abogado excelente.
Copy !req
362. No van por él, ¿no?
Copy !req
363. No vamos por nadie,
señor Kirkland. Simplemente...
Copy !req
364. ¿Conoce a David...?
Copy !req
365. Estamos comprobando
ciertas acusaciones...
Copy !req
366. para ver si son ciertas.
Copy !req
367. Y para limpiar nuestro nombre.
Copy !req
368. Así que no dramatice todo esto.
Copy !req
369. - No son las audiencias McCarthy.
- Qué alivio.
Copy !req
370. ¿No van a preguntarme...
Copy !req
371. "eres ahora o has sido
abogado alguna vez"?
Copy !req
372. No es gracioso, señor Kirkland.
Copy !req
373. ¿Conoce a David Crebbs?
Copy !req
374. No, era ¿señorita...?
Copy !req
375. - Packer.
- Packer.
Copy !req
376. No es gracioso.
Sin embargo, es ridículo.
Copy !req
377. Sí, conozco a David Crebbs.
Copy !req
378. ¿Ha visto alguna vez a...?
¿Funciona este micrófono?
Copy !req
379. ¿Conoce a David Crebbs?
Copy !req
380. ¿Por qué utilizamos micrófonos?
Copy !req
381. ¿Por qué no hablamos?
Estamos cerca.
Copy !req
382. Es una audiencia, señor Kirkland.
Copy !req
383. Sí. Es una audiencia.
Copy !req
384. ¿Conoce a Jules Stouffer?
Copy !req
385. Ya hemos preguntado eso,
señor Crenna.
Copy !req
386. ¿Terminamos con Stouffer?
¿Qué tal Alvin Burton?
Copy !req
387. - ¿Conoce a David Crebbs?
- Ya he preguntado eso.
Copy !req
388. ¿Qué dijo?
Copy !req
389. Que sí.
Copy !req
390. ¿Le ha visto alguna vez embriagado
en el juzgado?
Copy !req
391. David Crebbs tiene
un impedimento del habla.
Copy !req
392. Miren sus archivos. Está ahí.
Copy !req
393. No. Esa es la respuesta
a su pregunta.
Copy !req
394. No, no bebe.
Nada en absoluto
Copy !req
395. Llegados a este punto me
gustaría decir...
Copy !req
396. que lo que este comité
está haciendo es en teoría...
Copy !req
397. muy loable.
Copy !req
398. Sin embargo, en la práctica apesta.
Copy !req
399. Y no voy a contestar
ninguna pregunta más.
Copy !req
400. ¿Qué cree que intentamos
hacer aquí?
Copy !req
401. - ¿Quiere beber?
- No.
Copy !req
402. Piense lo que piense...
Copy !req
403. no estamos haciendo
una caza de brujas.
Copy !req
404. ¿Entonces qué están haciendo?
Copy !req
405. Puede que no lo sepa...
Copy !req
406. pero hay mucha corrupción...
Copy !req
407. y nadie está haciendo nada.
Copy !req
408. ¿Y creen que ustedes
están haciendo algo?
Copy !req
409. Sí, así es.
Copy !req
410. Ese comité es una farsa
muy peligrosa.
Copy !req
411. Señor Kirkland.
Copy !req
412. Paso catorce horas trabajando
en ese comité.
Copy !req
413. - No lo hago para reírme un rato.
- No me importa cuánto tiempo pase.
Copy !req
414. - ¿Entiende?
- Pase toda la vida.
Copy !req
415. ¿Sabe lo que está logrando?
Copy !req
416. - Sin control de nuestras actividades...
- Arruinar la carrera de tipos...
Copy !req
417. - ... que se lavan mal el trasero.
- ... no pasará nada.
Copy !req
418. ¿Qué piensas?
Copy !req
419. ¿Sobre qué?
Copy !req
420. Sobre mí. ¿Qué piensas?
Copy !req
421. ¿Te parezco interesante?
Copy !req
422. ¿Alguien con quien te gustaría
tomar algo?
Copy !req
423. Creo que estás loco.
Copy !req
424. ¿Qué te parece en Daniels?
Copy !req
425. ¿Qué tal a las 7:30?
Copy !req
426. No lo creo.
Copy !req
427. ¿A las ocho?
Copy !req
428. Ocho y media.
Copy !req
429. Muy bien.
Copy !req
430. Soy Arthur Kirkland.
¿Quería verme?
Copy !req
431. Sí.
Copy !req
432. Sí, mi hombre, Bambi...
Copy !req
433. te ha recomendado muchísimo.
Copy !req
434. Me dijo que Arthur Kirkland
era el tipo al que había que ver.
Copy !req
435. Está bien, Ralph,
cuéntame lo que pasó.
Copy !req
436. Aquí dice que te involucraste
en un robo.
Copy !req
437. No, señor. No.
Copy !req
438. Lo que pasó fue que...
Copy !req
439. era la hora
de castigar a un negro.
Copy !req
440. Señor Kirkland, es como fumar.
Copy !req
441. Tiene que fumarse un negro
cada 20 minutos.
Copy !req
442. Lo que pasó fue que...
Copy !req
443. estaba en un callejón acariciando
a mi perro cuando aparecieron.
Copy !req
444. Aquí dice que el perro
te estaba atacando...
Copy !req
445. cuando te vieron en el callejón.
Copy !req
446. ¿Sí? Sí, bueno...
Copy !req
447. Mi perro es así a veces.
Copy !req
448. También dice que el perro...
Copy !req
449. es de una tal señora. B. Jackson.
Copy !req
450. Bueno, parecía mi perro.
Copy !req
451. - Sabe, tenía ese...
- Vamos, Ralph.
Copy !req
452. También dice aquí...
Copy !req
453. que cuando te preguntaron
qué hacías en el callejón...
Copy !req
454. "No sé nada
sobre el robo de ese taxi".
Copy !req
455. Es cierto. No sé nada.
Copy !req
456. ¿Cómo sabías
que había uno, Ralph?
Copy !req
457. Señor Kirkland, siempre hay uno.
Copy !req
458. Ralph, dime la verdad
o consigue otro abogado.
Copy !req
459. No quiero mentiras. Vamos.
Copy !req
460. Bien.
Copy !req
461. Estaba en el taxi,
pero no lo robé.
Copy !req
462. Fue idea de mi primo.
Copy !req
463. Yo no sabía nada.
Está loco.
Copy !req
464. - ¿Cómo se llama tu primo?
- No sé.
Copy !req
465. Digo...
Copy !req
466. Vive en Hillsdale.
Copy !req
467. ¿No sabes el nombre de tu primo?
Copy !req
468. Ralph, ¿con quién crees
que estás hablando?
Copy !req
469. ¿Crees que soy idiota?
Bien, leo un informe...
Copy !req
470. y puedo saber si alguien
me está tomando el pelo.
Copy !req
471. Contéstame directamente...
Copy !req
472. o consigue otro abogado.
Copy !req
473. No tengo tiempo
para escuchar porquerías.
Copy !req
474. Bien.
Copy !req
475. No fue idea mía, pero sabía
lo que iba a pasar.
Copy !req
476. Yo y mi primo Royce...
Copy !req
477. Royce Shavers.
Copy !req
478. Pensó que dado que yo
soy como soy...
Copy !req
479. Señor Kirkland...
Copy !req
480. a veces tengo
muy buen aspecto.
Copy !req
481. Sí, seguro que puedes, Ralph.
Copy !req
482. Royce pensó que podríamos
ser pareja.
Copy !req
483. Una pareja de hombre y mujer.
Copy !req
484. Un taxista recogería mucho antes
a una pareja...
Copy !req
485. que a dos negros.
Copy !req
486. Entonces...
Copy !req
487. nos subimos al taxi
en Garrison Boulevard...
Copy !req
488. y le pedimos que nos llevara
al puerto.
Copy !req
489. Ya sabe,
como si fuésemos turistas.
Copy !req
490. No puedo ir a la cárcel, viejo.
Copy !req
491. Simplemente no puedo.
No puedo ir allí.
Copy !req
492. Por favor, señor Kirkland,
tiene que ayudarme.
Copy !req
493. Por favor.
Copy !req
494. Por favor.
Copy !req
495. - Bien.
- Por favor.
Copy !req
496. Está bien, te ayudaré, Ralph.
Solo no me mientas.
Copy !req
497. - ¿De acuerdo?
- Sí, señor.
Copy !req
498. - Gracias.
- No me mientas. ¿De acuerdo?
Copy !req
499. - Sí, señor.
- Bien.
Copy !req
500. Gracias.
Copy !req
501. Gracias por traerme a casa, Gail.
Copy !req
502. Dios.
Copy !req
503. Bien.
Copy !req
504. ¿De verdad alquilas departamentos
sin muebles?
Copy !req
505. Arthur, no tiene que quedarse así.
Copy !req
506. ¿Qué pasó?
Copy !req
507. ¿Tu mujer te ganó
en la sentencia de divorcio?
Copy !req
508. Tenía una abogada mejor.
Copy !req
509. ¿Y tus hijos?
¿Los ves mucho?
Copy !req
510. Están en California, sabes.
Copy !req
511. Llamadas de teléfono, vacaciones.
Copy !req
512. Saca la comida.
Yo saco los platos.
Copy !req
513. Supongo que tuve suerte.
Nunca tuvimos hijos.
Copy !req
514. - ¿Cuánto tiempo estuviste casada?
- Tres años.
Copy !req
515. - ¿Estabas enamorada?
- No.
Copy !req
516. Estaba enamorada de la ley.
Copy !req
517. ¿Sabes lo que quiero decir?
Copy !req
518. ¿Tienes una cuchara para servir?
Copy !req
519. Una cuchara para servir.
Copy !req
520. Gracias.
Copy !req
521. ¿Comes mucho fuera?
Copy !req
522. Sí. ¿Y tú?
Copy !req
523. Sí.
Copy !req
524. El comité trabaja casi
todas las noches.
Copy !req
525. ¿Cómo te sentiste cuando
saliste del comité?
Copy !req
526. ¿Sentiste un puñal en la espalda?
Copy !req
527. Es un grupo muy peligroso.
Copy !req
528. Dios.
Copy !req
529. Otra vez.
Copy !req
530. Arthur, ¿por qué?
Copy !req
531. ¿Por qué crees que es peligroso?
Copy !req
532. Porque engañan a la gente
haciéndola creer que hacen algo...
Copy !req
533. - ... que no hacen.
- Sí. Estamos haciendo algo.
Copy !req
534. - No.
- Protegemos a la gente...
Copy !req
535. de abogados corruptos,
eso hacemos.
Copy !req
536. Se quedan en la superficie.
No van detrás del poder real.
Copy !req
537. Eso da miedo.
¿Qué poder real, Arthur?
Copy !req
538. - ¿No lo sabes?
- No. Cuéntame.
Copy !req
539. Bien, ahora sabemos que
están seguros.
Copy !req
540. ¿Qué te hace pensar
que sabes tanto?
Copy !req
541. - No sé tanto.
- No, dime.
Copy !req
542. ¿Quién te da la voz
de la autoridad?
Copy !req
543. No pretendo ser la voz
de la autoridad.
Copy !req
544. Tan solo no creo que sepas
lo que estás haciendo, es todo.
Copy !req
545. Ya veo. Sí, sí.
Copy !req
546. Es bonito, ¿no crees?
Copy !req
547. No, no lo encuentro
particularmente bonito.
Copy !req
548. Arthur, yo...
Copy !req
549. Vuelvo a estar enfadada.
Copy !req
550. ¿Sabes? No me gusta
estar enfadada.
Copy !req
551. - No es muy agradable.
- No entiendo...
Copy !req
552. por qué me criticas por lo que hago.
Copy !req
553. No te criticando a ti, Gail.
Te lo tomas de forma personal.
Copy !req
554. Arthur, el comité hace algo
sobre lo que está pasando.
Copy !req
555. No nos sentamos en la cárcel por la
noche por desacato a la autoridad.
Copy !req
556. - ¿Sabes de qué se trata?
- Sí.
Copy !req
557. - ¿Sí?
- Intentaste pegarle al juez Fleming.
Copy !req
558. - ¿Sabes por qué?
- No tengo ni idea. Cuéntame.
Copy !req
559. Tengo a un cliente en la cárcel
por llevar una luz trasera defectuosa...
Copy !req
560. y no puedo sacarlo.
Copy !req
561. ¿No puedes sacarlo?
Copy !req
562. ¿Quieres oír una historia sobre
nuestro maravilloso sistema judicial?
Copy !req
563. Claro.
Copy !req
564. Un tipo llamado
Jeff McCullaugh...
Copy !req
565. bajaba una noche
por la autopista...
Copy !req
566. y los policías lo pararon porque
su luz trasera no funcionaba.
Copy !req
567. Lo hacen parar y llaman
a la comisaría.
Copy !req
568. La computadora informa
que hay un Jeff McCullaugh...
Copy !req
569. buscado en Alabama
por asalto con un arma letal.
Copy !req
570. - ¿Era el mismo Jeff McCullaugh?
- No.
Copy !req
571. Pero concordaba con la descripción,
así que lo detuvieron.
Copy !req
572. ¿Les dijo McCullaugh que él
no era la persona?
Copy !req
573. Se lo dijo al defensor del pueblo,
quien creo que no le creyó.
Copy !req
574. Y estaba muy ocupado.
Copy !req
575. - No se molestó en comprobarlo.
- ¿En serio?
Copy !req
576. Espera, es aún mejor.
Copy !req
577. Mientras Jeff está en la cárcel,
apuñalan a un guardia.
Copy !req
578. Y colocan el cuchillo
en la celda de Jeff.
Copy !req
579. Y se acusa a Jeff de un nuevo cargo...
Copy !req
580. esta vez, asalto con arma letal
a un guardia.
Copy !req
581. Se fija el día del juicio...
Copy !req
582. seis meses después
de que lo detuvieron.
Copy !req
583. Lo haré más corto.
Pasan seis meses...
Copy !req
584. y un Jeff McCullaugh muy inseguro
y muy loco va a juicio.
Copy !req
585. El defensor del pueblo
le dice que lo sacará...
Copy !req
586. Le dice a Jeff
que puede sacarlo...
Copy !req
587. si se declara
culpable.
Copy !req
588. Hará un trato con el juez,
y lo sacará.
Copy !req
589. Sentencia cumplida.
Copy !req
590. Así que se declara culpable,
aunque es inocente.
Copy !req
591. Sin embargo, el trato se hizo
con el juez Callahan.
Copy !req
592. El día del juicio no se puede
encontrar al juez Callahan.
Copy !req
593. Fleming aparece en su lugar.
Copy !req
594. Fleming no sabe nada
sobre el trato.
Copy !req
595. Jeff se declara culpable.
Copy !req
596. Fleming sentencia a Jeff
a cinco años de prisión.
Copy !req
597. - Maldición.
- Así que un tipo...
Copy !req
598. ha pasado ya
un año y medio en prisión...
Copy !req
599. porque sus luces
no funcionaban.
Copy !req
600. Me pasé el último año...
Copy !req
601. reuniendo pruebas para
demostrar que es inocente.
Copy !req
602. Y lo pruebo.
Copy !req
603. Las llevé a la sala de Fleming...
Copy !req
604. y las rechazó.
Copy !req
605. - ¿Por qué?
- Llegaron tres días tarde.
Copy !req
606. Por todos los santos.
Copy !req
607. Es increíble.
Copy !req
608. No es increíble.
Es Fleming.
Copy !req
609. No, Arthur. Es la ley.
Copy !req
610. No puedes culpar
a Fleming legalmente...
Copy !req
611. porque estaba siguiendo
la ley a rajatabla.
Copy !req
612. - ¿Estás bromeando?
- No, no.
Copy !req
613. Si me hablas así
no me meterás en la cama.
Copy !req
614. Sí, lo haré.
Copy !req
615. Tuve casos más difíciles.
Copy !req
616. Eres tan fácil.
Copy !req
617. Lo sabías, ¿verdad?
Copy !req
618. Por eso saliste conmigo.
Copy !req
619. Termínate el panecillo.
Copy !req
620. Arthur. Arthur.
Copy !req
621. Adivina a quién
atrapó la policía.
Copy !req
622. - ¿A quién?
- Adivina.
Copy !req
623. Warren, por favor.
Copy !req
624. Puede que suene
a locura...
Copy !req
625. pero se han llevado
al juez Fleming.
Copy !req
626. ¿Qué quiere decir "llevado"?
Copy !req
627. Arrestado.
Copy !req
628. Vamos.
Copy !req
629. De verdad.
Acaban de arrestar a tu juez.
Copy !req
630. - A tu juez favorito.
- ¿Al juez Fleming?
Copy !req
631. Al juez Fleming.
Copy !req
632. ¿Cuál es la broma, Warren?
Copy !req
633. - Es una broma.
- No es broma.
Copy !req
634. No sé de qué se trata.
Hay mucho silencio.
Copy !req
635. No consigo saber nada de nadie.
No vemos.
Copy !req
636. Warren...
Copy !req
637. Hazme saber...
Copy !req
638. - Juez, estamos listos para volver.
- En seguida voy.
Copy !req
639. Bien.
Copy !req
640. Felicitaciones, abogado.
Copy !req
641. Muchísimas gracias.
Copy !req
642. ¿Qué hice?
Copy !req
643. - Ven aquí.
- Ven aquí, ven aquí.
Copy !req
644. - Ve.
- Juez Fleming.
Copy !req
645. - ¿Sí?
- Tenía razón.
Copy !req
646. Ha sido arrestado y
fichado esta mañana.
Copy !req
647. Lo sabemos...
Copy !req
648. Pero, Arthur,
nunca averiguarías por qué.
Copy !req
649. - Adivina.
- ¿Por qué?
Copy !req
650. Por violación.
Fleming ha sido fichado por violación.
Copy !req
651. - No puedo soportarlo.
- ¿No es lo mejor?
Copy !req
652. - Violación.
- No me lo creo.
Copy !req
653. Eso no es lo mejor.
Eso no es lo mejor.
Copy !req
654. - Te voy a contar...
- La gota que colma el vaso.
Copy !req
655. La gota que colma el vaso.
Te encantará.
Copy !req
656. Su gente acaba de llamar...
Copy !req
657. y el señor Fleming
quiere que lo representes.
Copy !req
658. ¿Yo?
Copy !req
659. ¿Yo?
Copy !req
660. ¿Por qué yo?
Copy !req
661. Odio a ese hijo de perra.
Copy !req
662. Voy a volverme loco.
Copy !req
663. Señor Kirkland,
como sin duda sabe...
Copy !req
664. el juez Fleming ha sido acusado,
falsamente debo añadir...
Copy !req
665. de asaltar sexualmente
a una jovencita.
Copy !req
666. Quiere que usted lo represente.
Copy !req
667. Disculpe. No puedo...
Copy !req
668. - ¿Puedo preguntar qué es gracioso?
- Solo creo que es...
Copy !req
669. Es una locura.
Copy !req
670. No creo que sea una locura
tan grande. No tanto.
Copy !req
671. Dos abogados que están
en el baño del tercer piso...
Copy !req
672. no piensan lo mismo.
Copy !req
673. Justo ahora hay uno...
Copy !req
674. riéndose tan fuerte,
que se está ahogando en el lavabo.
Copy !req
675. Soy consciente de que no le
gusto particularmente a la gente.
Copy !req
676. Pero el hecho
es que soy inocente.
Copy !req
677. Y tengo intenciones
de probarlo en el juicio.
Copy !req
678. El señor Bates y yo pensamos que
en esta situación en concreto...
Copy !req
679. usted sería perfecto para
llevar a cabo mi defensa.
Copy !req
680. ¿Qué es esto?
Se han reunido los dos...
Copy !req
681. y han llegado a esto.
Copy !req
682. Qué belleza.
Copy !req
683. La pregunta es, ¿por qué?
Copy !req
684. ¿Por qué yo, caballeros?
Vamos.
Copy !req
685. Lo necesitamos por razones políticas.
Copy !req
686. - ¿Por razones políticas?
- Sí.
Copy !req
687. ¿De qué clase?
Copy !req
688. Este caso tendrá gran repercusión
en los medios de comunicación.
Copy !req
689. La animosidad entre usted y el juez
es bien conocida.
Copy !req
690. Pero podemos usarlo
para nuestro beneficio.
Copy !req
691. ¿Para qué iba a defender a un
hombre al que desprecia tanto...
Copy !req
692. a menos que fuese inocente?
Copy !req
693. - Y lo es, lo sabe.
- Extraordinario.
Copy !req
694. Extraordinario.
Copy !req
695. Pero personalmente...
Copy !req
696. me importa un comino.
Copy !req
697. Maldito hijo de perra.
Copy !req
698. Henry. Henry. Henry.
Copy !req
699. No he cometido ningún delito
en mi vida.
Copy !req
700. Juez, si es inocente...
Copy !req
701. inocente de verdad,
no me necesita.
Copy !req
702. Búsquese otro abogado.
Copy !req
703. ¿De qué te ríes?
Copy !req
704. Bueno...
Copy !req
705. odio decirte esto...
Copy !req
706. pero me recuerdas un poco
a mi ex marido.
Copy !req
707. ¿En qué sentido?
Copy !req
708. Porque cuando hacíamos el amor...
Copy !req
709. siempre decía...
Copy !req
710. "Vamos.
Copy !req
711. Vamos".
Copy !req
712. - ¿"Vamos"?
- Sí.
Copy !req
713. Yo no digo: "Vamos".
Copy !req
714. Te oí decir: "Vamos".
Copy !req
715. No, no digo: "Vamos".
Copy !req
716. "Vamos" es tonto.
Copy !req
717. "Dios".
Copy !req
718. - ¿Seguro que no dijiste "Vamos"?
- Seguro.
Copy !req
719. Podría jurar que te oí decir
un par de "vamos".
Copy !req
720. Fue "Dios".
Copy !req
721. Dije... parecía "vamos".
Copy !req
722. Fue... y luego dije "Dios".
Copy !req
723. Ay, Dios.
Copy !req
724. Ay, Dios.
Copy !req
725. ¿Sí? ¿Quién es?
Copy !req
726. Arthur. Soy Jay.
Copy !req
727. - ¿Jay?
- ¿Qué demonios?
Copy !req
728. Es mi socio.
Copy !req
729. - ¿Jay? ¿Jay?
- Es muy tarde.
Copy !req
730. Bien. Bien.
Copy !req
731. Jay.
Copy !req
732. ¿Qué dices?
Copy !req
733. iQué noche de porquería!
Copy !req
734. Son las dos de la madrugada, Jay.
Copy !req
735. Lo sé. Los bares cerraron.
Copy !req
736. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
737. Vine a preguntarte algo.
Copy !req
738. ¿Sí? ¿Qué?
Copy !req
739. Soy un buen abogado, ¿verdad?
Copy !req
740. Sí.
Copy !req
741. He sacado a Earl Soames, ¿verdad?
Copy !req
742. - ¿De qué hablas, Jay?
- Saqué a Earl Soames.
Copy !req
743. Saqué a Earl Soames.
Copy !req
744. Sí, lo sacaste.
Copy !req
745. No, no solo lo saqué.
Copy !req
746. Lo saqué estando culpado
de asesinato.
Copy !req
747. Y todos sabemos que
el señor Soames lo hizo.
Copy !req
748. De acuerdo, lo hizo.
Era culpable. Todos lo sabemos.
Copy !req
749. Una defensa brillante.
Brillante.
Copy !req
750. Una defensa brillante, Arthur.
Copy !req
751. - Brillante. Sí. Sí.
- Brillante.
Copy !req
752. - Brillante.
- Sí.
Copy !req
753. iBrillante!
Copy !req
754. Técnicamente lo saqué.
Copy !req
755. Lo sé, Jay. Está bien.
Copy !req
756. El señor Soames
lo volvió a hacer.
Copy !req
757. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
758. A las doce de esta noche
mató dos niños.
Copy !req
759. Dios.
Copy !req
760. Mató niños. ¿Ves?
Copy !req
761. Ay, Jay.
Copy !req
762. Debo mear.
Copy !req
763. Jay...
Copy !req
764. Mi socio.
Copy !req
765. Hay mujeres ahí dentro.
Copy !req
766. ¿Hola?
Copy !req
767. Arthur, ¿qué ocurre?
Copy !req
768. Vamos, no te hará daño.
Solo agáchate.
Copy !req
769. Tienes cinco metros.
Copy !req
770. Por Dios santo, entra.
Copy !req
771. ¿Cómo te sientes?
¿Estás preparado?
Copy !req
772. Pensé que piloteabas aviones.
Copy !req
773. - Con alas.
- No, no.
Copy !req
774. Vuelo helicópteros
desde que estuve en Corea.
Copy !req
775. Vamos. Sube.
Copy !req
776. Abróchatelo y cierra la puerta.
Copy !req
777. Debo decirte, juez...
Copy !req
778. no me gusta esto.
Copy !req
779. Relájate, Arthur. Tranquilo.
Copy !req
780. ¿Crees que podríamos salir
solo un poquito?
Copy !req
781. ¿Salir y revolotear?
Copy !req
782. Haremos lo que quieras.
Copy !req
783. Ahora sujétate fuerte.
Copy !req
784. De eso se trata.
Copy !req
785. Bonito, ¿verdad?
Copy !req
786. No quiero hablar.
Copy !req
787. ¿Qué?
Copy !req
788. No quiero hablar.
Copy !req
789. ¿Has hecho alguna vez caída libre?
Copy !req
790. - ¿Has hecho alguna vez caída libre?
- No. ¿Por qué?
Copy !req
791. Deberías probarlo.
Aprenderías algo.
Copy !req
792. Hice caída libre una vez y...
Copy !req
793. el paracaídas principal no se abrió.
Copy !req
794. El de reserva tampoco se abrió.
Copy !req
795. Allí estaba,
cayendo hacia la tierra.
Copy !req
796. Cuando me di contra los árboles
descubrí el significado de la vida.
Copy !req
797. ¿Cuál es?
Copy !req
798. Apesta, Arthur.
Apesta de verdad.
Copy !req
799. Ahí solían tener a
Native Dancer.
Copy !req
800. - ¿Native Dancer, el caballo?
- Sí.
Copy !req
801. Solían tenerlo ahí abajo.
Copy !req
802. Un animal precioso.
Copy !req
803. ¿Adónde vamos?
Copy !req
804. ¿Se te ocurre algún sitio?
Copy !req
805. Bajar. Preferiría bajar.
Copy !req
806. Relájate y disfruta, Arthur.
Copy !req
807. Eso dice el viejo proverbio chino.
Copy !req
808. Genial, verdad.
Copy !req
809. Ay, Dios.
Copy !req
810. Deja que te muestre algo.
Copy !req
811. Dios. Ay, Dios.
Copy !req
812. Mira eso.
Copy !req
813. Salvaje, ¿no?
Copy !req
814. Dios.
Copy !req
815. - Hemos llegado.
- ¿Dónde?
Copy !req
816. ¿Dónde? ¿Dónde hemos llegado?
Copy !req
817. Al punto medio.
Copy !req
818. Es un pequeño juego.
Cada vez que salgo...
Copy !req
819. calculo cuánto combustible tengo...
Copy !req
820. y cuán lejos puedo ir y volver.
Copy !req
821. Entonces me imagino
cuál es el punto medio...
Copy !req
822. y voy un poco más allá..
Copy !req
823. ¿Quieres decir que estamos
más allá del punto medio?
Copy !req
824. Sí.
Copy !req
825. Bueno, ¿qué...?
Copy !req
826. ¿Quieres decir que
no conseguiremos volver?
Copy !req
827. Quizás si o quizás no.
Copy !req
828. Bien, aterriza.
Copy !req
829. Aterriza. Desciende.
Copy !req
830. Arthur, vamos.
Estamos bien.
Copy !req
831. Si estamos más allá del punto medio
no estamos bien.
Copy !req
832. - Está bien.
- Aterriza.
Copy !req
833. Aquí vamos. Regresamos.
Copy !req
834. Dieciséis años
de matrimonio...
Copy !req
835. y mi mujer no come comida china.
Copy !req
836. Es una locura.
Copy !req
837. Especialmente porque nos
conocimos en un restaurante chino.
Copy !req
838. ¿Qué tal vamos?
Copy !req
839. ¿Dónde estamos? ¿Hemos llegado?
Copy !req
840. Confía en mí, Arthur.
Sé lo que hago.
Copy !req
841. Es una protesta.
Copy !req
842. Relaciona la comida
china con nuestro matrimonio.
Copy !req
843. No vamos a conseguirlo.
No vamos a conseguirlo.
Copy !req
844. Lo sabía. Lo sabía.
Copy !req
845. No vamos a conseguirlo.
Lo sabía.
Copy !req
846. Arthur, mira eso.
Te dije que tenía buenos instintos.
Copy !req
847. Aguanta, Arthur. Aguanta.
Copy !req
848. - Aguanta.
- Volvamos.
Copy !req
849. Aguanta, Arthur. Lo lograremos.
Copy !req
850. Aguanta.
Copy !req
851. - Solo aguanta.
- Ay, Dios.
Copy !req
852. Ay, Dios.
Copy !req
853. - Aguanta.
- Dios.
Copy !req
854. - Aguanta.
- Dios.
Copy !req
855. Llegamos.
Copy !req
856. Casi lo conseguimos.
Copy !req
857. Unos metros más.
Copy !req
858. Te dije que tenía buenos instintos.
Copy !req
859. Vamos.
Copy !req
860. Vamos a tierra.
Copy !req
861. Dios.
Copy !req
862. Maldición. Mi rueda.
Copy !req
863. Vamos, Arthur.
Copy !req
864. Es más fácil cuando te quitas
el cinturón.
Copy !req
865. Eso es.
Copy !req
866. ¿Estás bien? Vamos.
Copy !req
867. Vamos a tomar un café.
Copy !req
868. Te pondrás bien.
Copy !req
869. Todavía tienes
la adrenalina en marcha.
Copy !req
870. Tienes que admitir que te hace
sentir vivo, con vitalidad.
Copy !req
871. Cuando pienso que podríamos
estar muertos...
Copy !req
872. Sí, ¿por qué está todo el mundo tan
preocupado con la muerte?
Copy !req
873. Normalmente no me preocupa...
Copy !req
874. pero este momento
parecía el adecuado, ¿no?
Copy !req
875. ¿Quieres otro sándwich de pollo,
Arthur?
Copy !req
876. - ¿Arthur?
- No.
Copy !req
877. Volvamos al tema Fleming.
Copy !req
878. ¿No vas a considerar tomar el caso?
Copy !req
879. No, no estoy interesado.
Copy !req
880. Será mejor que lo estés,
Arthur.
Copy !req
881. Hay gente muy poderosa
en esta ciudad...
Copy !req
882. que puede arruinar tu carrera.
Copy !req
883. ¿Arruinar mi carrera?
Copy !req
884. ¿Qué quieres decir
con arruinar mi carrera?
Copy !req
885. Te pueden expulsar.
Copy !req
886. - ¿Quieres más café?
- Sí.
Copy !req
887. - Sí.
- Bien.
Copy !req
888. ¿Expulsarme?
¿De qué estás hablando?
Copy !req
889. ¿Tuviste alguna vez a un cliente
llamado Ernest Drago?
Copy !req
890. Sí, Drago, sí.
¿Qué pasa con él?
Copy !req
891. Proporcionaste
la información policial...
Copy !req
892. - ... que lo llevó a la condena.
- Drago era un loco.
Copy !req
893. Drago era demente.
Copy !req
894. Se sentó en mi oficina y me contó...
Copy !req
895. las fantasías más grotescas
que imagines.
Copy !req
896. Me ocupé de él por
un caso de robo...
Copy !req
897. y escuché esa basura
todos los días.
Copy !req
898. Me contaba esas fantasías,
y su favorita era...
Copy !req
899. qué pasaría si pusiese un
petardo en la boca de alguien.
Copy !req
900. Sí, era una de sus favoritas.
Copy !req
901. Así que leí en los periódicos
que había un...
Copy !req
902. Un loco que apuntaba
a la gente con una pistola...
Copy !req
903. y les ponía petardos en la boca.
Copy !req
904. - Era Drago, se lo dije a la policía.
- No importan los detalles.
Copy !req
905. Al decirle a la policía,
no evitaste un delito.
Copy !req
906. Traicionaste a un cliente.
Violaste el código de ética.
Copy !req
907. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
908. ¿Qué está pasando?
Copy !req
909. Arthur, te quieren a ti.
Copy !req
910. Eres un abogado de principios
sin ataduras políticas.
Copy !req
911. Te diré. Me quieren a mí.
Copy !req
912. Quieren que defienda a Fleming
dada mi integridad moral.
Copy !req
913. Y si no lo defiendo...
Copy !req
914. me expulsarán
por no ser ético.
Copy !req
915. Escucha, Arthur. Deja de lado tus
sentimientos personales.
Copy !req
916. Toma el caso.
Has trabajado mucho.
Copy !req
917. Vamos, no tires tu carrera
por la borda.
Copy !req
918. No puedo creer esto.
Simplemente no puedo creerlo.
Copy !req
919. Juez, quiero sacar a McCullaugh.
Copy !req
920. - No se puede hacer nada.
- No lo cree, juez.
Copy !req
921. Tan solo vuelva a abrir el caso.
Es todo lo que pido.
Copy !req
922. Vuelva a abrir el caso
y deme oportunidad ante un jurado.
Copy !req
923. Yo lo absolveré.
Copy !req
924. Escuche. No está en posición
de pedirme nada.
Copy !req
925. Pero veré qué puedo hacer
para ayudar.
Copy !req
926. Quizás hay una excepción
en el estatuto.
Copy !req
927. Bien.
Copy !req
928. Bien, ¿entonces?
Copy !req
929. ¿Por qué no me
habla sobre la chica?
Copy !req
930. Esta Leah Shepard.
Copy !req
931. ¿Puede decirme algo sobre ella?
Copy !req
932. ¿Qué quiere saber?
Copy !req
933. La vi un par de veces.
Copy !req
934. Trabaja en un ayuntamiento.
Copy !req
935. - ¿Se acostó con ella la primera vez?
- Sí.
Copy !req
936. La primera y la segunda vez.
Copy !req
937. Por eso esto no tiene sentido.
Copy !req
938. ¿Qué cree que le pasó?
Copy !req
939. Le aseguro que no la violé...
Copy !req
940. pero no sé.
Copy !req
941. Quizás apareció un novio enfadado
después de que me fuera.
Copy !req
942. ¿Un novio enfadado?
Copy !req
943. Eso es un poco moderado,
¿no cree?
Copy !req
944. No solo la violaron.
Copy !req
945. La apalearon y la sodomizaron.
Copy !req
946. Va más allá de un novio enfadado.
Copy !req
947. Tiene razón. Lo siento.
Copy !req
948. No sé cómo me metí en esto.
Copy !req
949. Llevo ejerciendo la ley treinta años...
Copy !req
950. y no puedo encontrar
cinco personas...
Copy !req
951. que crean que soy inocente.
Copy !req
952. ¿Haría la prueba del detector
de mentiras?
Copy !req
953. ¿Por qué?
No es una evidencia válida.
Copy !req
954. Lo sé. Me gustaría que
lo hiciese por mí.
Copy !req
955. - Lo pensaré.
- No, no, no.
Copy !req
956. He dicho que lo pensaré.
Copy !req
957. Necesito un polígrafo
para preparar su caso.
Copy !req
958. Si voy a ser su abogado...
Copy !req
959. - ... no puede relacionar...
- ¿Si va a ser mi abogado?
Copy !req
960. Señor Kirkland, usted es mi abogado.
Copy !req
961. Lo sé. Soy su abogado.
Copy !req
962. Y como abogado suyo hay
ciertas exigencias que tendré que...
Copy !req
963. Como le dije antes...
Copy !req
964. usted no exige nada.
Copy !req
965. Ahora siéntese.
Tengo mucho trabajo que hacer.
Copy !req
966. Dije que se siente.
Copy !req
967. Déjelo ahí.
Copy !req
968. Dame un beso. Sí.
Copy !req
969. Te debo una, viejo. Sí.
Copy !req
970. Jeff, ¿qué te pasó?
Copy !req
971. Alguien me dio una paliza.
Copy !req
972. - ¿Por qué?
- No lo sé. No pregunté.
Copy !req
973. Escucha, hablé con Fleming.
Copy !req
974. Se nos ocurrirá algo.
Copy !req
975. - Te sacaremos de aquí
- ¿Cuándo?
Copy !req
976. Llevará unas semanas, Jeff.
Copy !req
977. Tres semanas
como máximo.
Copy !req
978. Te prometo que para entonces
estarás fuera.
Copy !req
979. - ¿Tres semanas?
- Es lo mejor que tengo.
Copy !req
980. - Debe estar bromeando.
- Es lo mejor que tengo, Jeff.
Copy !req
981. ¿Qué se supone
que tengo que hacer?
Copy !req
982. No sé. Tendrás que aguantar,
es todo.
Copy !req
983. - Cuídate.
- ¿Cuidarme?
Copy !req
984. Señor Kirkland, me hice
encerrar en solitario...
Copy !req
985. para escapar de unos tipos.
Copy !req
986. No sé luchar.
Copy !req
987. Se lee sobre chicos
que abandonan la prisión...
Copy !req
988. porque está muy llena.
Copy !req
989. Y yo estoy aquí
y no hice nada.
Copy !req
990. Si eso no gana a todo lo demás.
Copy !req
991. Lo sé, lo sé, lo sé, Jeff.
Copy !req
992. No pierdas la esperanza.
Copy !req
993. ¿Me entiendes?
No pierdas la esperanza.
Copy !req
994. Feliz día de Acción de Gracias.
Copy !req
995. Apuesto a que tendremos
un buen pavo.
Copy !req
996. Tendremos un buen pavo.
¿De qué hablas?
Copy !req
997. ¿Y tus dientes?
Copy !req
998. Necesitas los dientes
si quieres comer.
Copy !req
999. ¿Dónde tienes
los dientes, abuelo?
Copy !req
1000. ¿Tenía los dientes la última
vez que viniste?
Copy !req
1001. Claro que sí.
Los tenías esta mañana.
Copy !req
1002. No recuerda muy bien.
Copy !req
1003. ¿Qué hice con los dientes?
Copy !req
1004. Está muy orgulloso
de usted.
Copy !req
1005. Siempre habla de su nieto que
estudia para ser abogado.
Copy !req
1006. Me gustaría que recordase
que soy abogado.
Copy !req
1007. Algunas veces lo hace, otras no.
Copy !req
1008. ¿Y qué? Aun así está orgulloso.
Copy !req
1009. Arnie.
Copy !req
1010. ¿Estás seguro de que
tenía los dientes esta mañana?
Copy !req
1011. Sé que tenías los dientes.
Copy !req
1012. ¿Qué es eso?
Copy !req
1013. Aquí en el televisor.
Copy !req
1014. - Muy bien.
- Está bien.
Copy !req
1015. Estoy listo.
Copy !req
1016. Espero que a tu amigo no
le importe que vaya.
Copy !req
1017. No, Arnie. Es el día
de Acción de Gracias.
Copy !req
1018. Habrá mucha gente.
Estarás bien.
Copy !req
1019. Deja que te ponga esto.
Copy !req
1020. - Está bien, chicos.
- Vamos, vamos.
Copy !req
1021. Espero que no tengan batatas.
Copy !req
1022. Odio las batatas.
Copy !req
1023. No puedo comer
apoyado en las rodillas.
Copy !req
1024. ¿Qué ha ocurrido con
el sentarse a la mesa?
Copy !req
1025. "Pásame la sal.
Copy !req
1026. Un poco más de relleno, por favor".
Copy !req
1027. ¿Es cierto que Fleming pasó
la prueba del polígrafo?
Copy !req
1028. Larry, eso es información confidencial.
Copy !req
1029. Digamos que soy uno
de los confidenciales.
Copy !req
1030. Lo hizo, ¿verdad?
Copy !req
1031. ¿Qué posibilidades había?
Copy !req
1032. Nadie quería creer
que era inocente.
Copy !req
1033. No puedo hablar sobre eso.
Copy !req
1034. Diría que esto es preparado.
Copy !req
1035. Sé que esto es pavo. ¿Qué es esto?
¿Qué es esto?
Copy !req
1036. - Disculpe.
- Adelante, adelante.
Copy !req
1037. - Gracias.
- Ya se ha ido.
Copy !req
1038. ¿Qué es esta cosa de aquí?
Copy !req
1039. ¿No te gusta?
No te la comas.
Copy !req
1040. Seguro que son batatas.
Copy !req
1041. Esconden las batatas
para que las coma.
Copy !req
1042. Hola. ¿Qué tal?
Copy !req
1043. - ¿Jay?
- ¿Qué?
Copy !req
1044. ¿Tú qué crees, Arthur?
Copy !req
1045. Hola, Tom. Feliz Día de Gracias.
¿Cómo estás?
Copy !req
1046. Qué bueno verte. ¿Cómo estás?
Copy !req
1047. ¿Cómo estás? Qué bueno verte.
Copy !req
1048. - Hola, Larry.
- Eres un idiota.
Copy !req
1049. ¿Te gusta?
Se me vino por la noche.
Copy !req
1050. - Quiero hablar contigo.
- Disculpa.
Copy !req
1051. - Claro.
- Perdón. Marcie, ahora vuelvo.
Copy !req
1052. Cuando lo haga puede acariciarlo.
Copy !req
1053. ¿Qué estás haciendo?
¿Qué pasa?
Copy !req
1054. Nada.
Copy !req
1055. ¿Qué quieres decir? ¿Qué haces
con la cabeza así?
Copy !req
1056. - ¿Dónde te lo hicieron?
- Me la afeité.
Copy !req
1057. - ¿Para qué?
- Para cambiar de ritmo.
Copy !req
1058. ¿Te afeitaste la cabeza
para cambiar de ritmo? Jay.
Copy !req
1059. ¿Sabes lo que pasa?
Copy !req
1060. Arthur, escúchame.
Lo hará más grueso.
Copy !req
1061. Cuando crezca será más grueso.
Copy !req
1062. ¿Qué te molesta, Jay?
Copy !req
1063. No hagas de hermano mayor, ¿sí?
Copy !req
1064. ¿Dónde está esa Marcie?
Marcie.
Copy !req
1065. ¿Quiere levantarse el acusado?
Copy !req
1066. Declaro al acusado culpable
de robo armado.
Copy !req
1067. No entiendo. ¿Qué pasa?
Copy !req
1068. ¿Iré a la cárcel? No puedo ir.
Copy !req
1069. Ya que se trata de la primera
ofensa importante del acusado...
Copy !req
1070. y de que no tiene antecedentes
criminales y trabaja...
Copy !req
1071. solicito una investigación
previa a la sentencia.
Copy !req
1072. ¿Prevé un informe positivo?
Copy !req
1073. Sí, su señoría.
Copy !req
1074. Anote que se hará un informe
de libertad condicional...
Copy !req
1075. a ser presentado en 15 días
en este tribunal.
Copy !req
1076. La sentencia se suspenderá
hasta ese momento.
Copy !req
1077. El siguiente caso...
Copy !req
1078. ¿Ahora qué pasa?
Copy !req
1079. Preparan un informe
para el juez...
Copy !req
1080. y en 15 días deberías estar
en libertad condicional.
Copy !req
1081. - ¿Debería estar? Tengo que estar.
- No te preocupes, estarás bien.
Copy !req
1082. Estarás bien.
Copy !req
1083. Arthur.
Copy !req
1084. - Arthur, ¿adónde vas?
- A mi oficina.
Copy !req
1085. - Sube. Te llevo.
- Bueno.
Copy !req
1086. - Es nuevo, ¿no?
- Sí, ¿te gusta?
Copy !req
1087. Sí.
Copy !req
1088. - ¿Arthur?
- ¿Sí?
Copy !req
1089. - Tengo un problema.
- Sí, ¿cuál?
Copy !req
1090. Una chica joven...
Copy !req
1091. Otra vez no, Carl.
Copy !req
1092. Creo que es un caso de paternidad.
Copy !req
1093. Bueno...
Copy !req
1094. me conoces, Arthur.
Copy !req
1095. ¿Sigue Jay dejándose crecer el
pelo o afeitándoselo?
Copy !req
1096. Se lo afeita todos los días.
Copy !req
1097. Lleva una afeitadora
a baterías.
Copy !req
1098. Se la pasa por la cabeza
todo el día.
Copy !req
1099. Dios. Suena bastante mal.
Copy !req
1100. No está bien, ¿verdad?
Copy !req
1101. Está bien. Estará bien.
Copy !req
1102. Sabes, Arthur...
Copy !req
1103. el comité está considerando
hacerle una audiencia.
Copy !req
1104. No me mires así.
Sus clientes se quejan.
Copy !req
1105. Pospone las fechas de los juicios,
se afeita. Tiene un problema.
Copy !req
1106. Mira, está bien. Está bien.
Copy !req
1107. Sabes a lo que va a llevar todo
esto, ¿verdad?
Copy !req
1108. ¿Qué?
Copy !req
1109. Cada día abogados defensores...
Copy !req
1110. protegen a los culpables y los libran
sin que los afecte.
Copy !req
1111. - Así es.
- Se supone que no debe afectarles.
Copy !req
1112. La diferencia es que a Jay le
ha afectado. ¿Ves?
Copy !req
1113. Le ha hecho daño.
Copy !req
1114. - Lo ha afectado mal.
- Lo entiendo.
Copy !req
1115. - Muy bien.
- Pero no es el punto.
Copy !req
1116. ¿No es irónico que el único abogado
que siente algo...
Copy !req
1117. sea llamado al comité de ética?
Copy !req
1118. No aparentes ser la única persona
sensible aquí.
Copy !req
1119. Lo sé. Sé que a Jay le hizo daño.
Lo sé.
Copy !req
1120. No es el punto.
Copy !req
1121. El punto es que no funciona
bien debido a eso.
Copy !req
1122. Está bien. Necesita tiempo.
Copy !req
1123. Yo me he ocupado de sus casos.
Copy !req
1124. Está concentrándose en contratos.
Copy !req
1125. Déjalo en paz, ¿quieres?
Copy !req
1126. No depende de mí. Solo intento
que sepas lo que está pasando.
Copy !req
1127. Me encanta como
funciona la jerarquía.
Copy !req
1128. Persiguen a tipos como Jay...
Copy !req
1129. y nadie hace nada sobre
el juez Rayford...
Copy !req
1130. que es un maníaco suicida.
Copy !req
1131. - ¿Rayford?
- Rayford.
Copy !req
1132. Está obsesionado con matarse.
No es ningún secreto.
Copy !req
1133. Un alguacil lo encontró una
vez intentando colgarse.
Copy !req
1134. ¿Sabes dónde se come la comida?
Copy !req
1135. - No.
- Fuera de su ventana...
Copy !req
1136. a cuatro pisos de altura.
Copy !req
1137. Este hombre toma
decisiones importantes...
Copy !req
1138. - ... sobre la vida de la gente.
- Espera un minuto.
Copy !req
1139. Espera. Su comportamiento personal
no afecta a su trabajo.
Copy !req
1140. - ¿Estás segura de ello?
- Sí. Es un juez excelente.
Copy !req
1141. Y Jay es un abogado excelente.
Copy !req
1142. Lo sé. Era excelente.
Copy !req
1143. No se trata de eso. El punto es que...
Copy !req
1144. sus problemas
están afectando a sus clientes.
Copy !req
1145. Por eso es que
el comité quiere verlo.
Copy !req
1146. Ay, Dios.
Copy !req
1147. Sabes, hay veces...
Copy !req
1148. que no estoy seguro de
que me gustes.
Copy !req
1149. Somos tan diferentes...
Copy !req
1150. en nuestra forma
de ver las cosas, Gail.
Copy !req
1151. Sí.
Copy !req
1152. Quizás eso sea bueno.
Copy !req
1153. - Es perfecto, ¿verdad?
- Verdad.
Copy !req
1154. Si solo hay
pequeñas desavenencias...
Copy !req
1155. - No hay problema.
- No hay problema.
Copy !req
1156. Son todas las fotos del
caso Fleming.
Copy !req
1157. Aquí están el nombre y
la dirección de un testigo...
Copy !req
1158. que vive en el vecindario
de Leah Shepard.
Copy !req
1159. - Creo que deberías ver a este tipo.
- ¿Qué es esto?
Copy !req
1160. - "¿Reisler? ¿Reisler?".
- "Reisler". Sí, "Reisler".
Copy !req
1161. Está un poco estreñida.
Tiene ese aspecto en la cara.
Copy !req
1162. Sí.
Copy !req
1163. ¿Dice que vio a alguien entrar...
Copy !req
1164. a la casa de Leah Shepard
la noche del ataque?
Copy !req
1165. ¿Puede describir a la persona?
Copy !req
1166. Dije que era un chico joven...
Copy !req
1167. de constitución menuda,
un metro y medio, algo así.
Copy !req
1168. - ¿Una cereza?
- No, gracias.
Copy !req
1169. - Un tipo pequeño, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
1170. ¿Podría identificarlo
si lo viera?
Copy !req
1171. No, estaba demasiado oscuro.
Demasiado lejos.
Copy !req
1172. ¿Sabe la publicidad que
tiene este caso?
Copy !req
1173. ¿Los periódicos sobre
el juez Fleming y eso?
Copy !req
1174. Usted tenía esta información...
Copy !req
1175. ¿por qué no ha informado
de esto a la policía?
Copy !req
1176. Fui a la policía. Les dije
que tenía información.
Copy !req
1177. Me dijeron que esperase.
Copy !req
1178. Esperé una, dos, tres horas.
Copy !req
1179. Al final me volví a casa.
Copy !req
1180. No podía pasarme allí
toda la noche.
Copy !req
1181. ¿Conoce a Leah Shephard.
señor Reisler?
Copy !req
1182. Solo de saludarla y decirle hola.
Copy !req
1183. ¿Testificaría lo que ha
dicho en un tribunal?
Copy !req
1184. Supongo que si tuviese que
hacerlo, lo haría.
Copy !req
1185. Pero no quiero involucrarme.
Copy !req
1186. ¿ Y qué pasó, oficial?
Copy !req
1187. Le dije que se moviera,
pero empezó a insultar...
Copy !req
1188. y no se movió del lugar.
Copy !req
1189. ¿Qué clase de insultos?
Copy !req
1190. Las cosas normales.
Copy !req
1191. Oficial Leary, ya hemos
oído esas palabras.
Copy !req
1192. Para el acta,
¿qué dijo?
Copy !req
1193. Utilizó "coger" muchas veces.
Copy !req
1194. Y "que te caguen".
Copy !req
1195. Y dijo que iba a
"acabar" con el cocinero.
Copy !req
1196. Y que iba a "acabar"
a la camarera.
Copy !req
1197. Cosas como esas, Su señoría.
Copy !req
1198. Había una buena razón para
todo aquello, Su señoría.
Copy !req
1199. - ¿De qué se trata?
- Soy diabético.
Copy !req
1200. No veo la relación.
Copy !req
1201. Nunca he oído que la diabetes
cause lenguaje obsceno.
Copy !req
1202. Porque usted es un idiota.
Copy !req
1203. Asegúrese de que este hombre
vaya al hospital...
Copy !req
1204. esta tarde a hacerse
una evaluación psiquiátrica.
Copy !req
1205. Suspenderé el veredicto
hasta el informe médico.
Copy !req
1206. Hijo de perra. Día sí, día no,
siempre lo mismo.
Copy !req
1207. Esta gente debería de estar
en el psiquiátrico.
Copy !req
1208. Ese juez es más lento que
las noticias de las seis.
Copy !req
1209. - ¿Qué puedes hacer por mí?
- Un año.
Copy !req
1210. ¿Estás bromeando? Creí que
era el día de las rebajas.
Copy !req
1211. Aceptará seis meses,
y creo que lo aceptará.
Copy !req
1212. Está bien. ¿Qué más tienes?
Copy !req
1213. Fenwick.
Copy !req
1214. - Dieciocho meses.
- ¿Dieciocho meses?
Copy !req
1215. Buena suerte.
Se lo dices tú.
Copy !req
1216. El tipo está loco.
Te romperá el cuello.
Copy !req
1217. Dile que un año.
Copy !req
1218. Pero que la oferta
solo vale para hoy.
Copy !req
1219. Frank, vamos.
Copy !req
1220. Tiene los ojos pequeños y brillantes.
Es un loco. Mordió a un compañero.
Copy !req
1221. No me atrevo a decirle que un año.
Copy !req
1222. Es lo mejor que puedo ofrecerte.
No estoy de buen humor.
Copy !req
1223. - Frank.
- Sí, aquí estoy. ¿Está todo?
Copy !req
1224. Sí, está todo.
Copy !req
1225. Volveremos sobre lo de Fenwick.
Copy !req
1226. - Bien.
- Tengo que hablar contigo.
Copy !req
1227. Tengo que ocuparme de un caso, Art.
Copy !req
1228. Entonces ¿qué ocurrió,
señor Saltzman?
Copy !req
1229. Este tipo seguía tirando
del monedero de mi mujer...
Copy !req
1230. y ella no lo soltaba.
Copy !req
1231. Así que intenté apartarlo.
Copy !req
1232. Me empujó a un lado...
Copy !req
1233. y golpeó
a mi mujer contra la pared...
Copy !req
1234. ¿Quieres las noticias buenas primero?
Copy !req
1235. Dime.
Copy !req
1236. Fleming pasó el polígrafo.
Copy !req
1237. Y tengo un testigo ocular.
Copy !req
1238. En ese caso, Su señoría,
llamamos al acusado al estrado.
Copy !req
1239. Muy bien.
Copy !req
1240. Y en cuanto a tu testigo,
Leah Shephard...
Copy !req
1241. sabemos de ella
y de su credibilidad.
Copy !req
1242. ¿Quieres que lance todo el caso
Fleming por la borda?
Copy !req
1243. Te tengo de las bolas.
Copy !req
1244. Es inocente. Es inocente.
Copy !req
1245. Si el fiscal de distrito deja el caso...
Copy !req
1246. todo el mundo hablará
de trato político.
Copy !req
1247. La anciana
seguía resistiéndose.
Copy !req
1248. Si soltaba el monedero me largaría.
Copy !req
1249. Pero ella sigue resistiéndose.
Copy !req
1250. No quería hacerle ningún daño.
Copy !req
1251. Pero vas a salir de esto
como un imbécil.
Copy !req
1252. Quizás, pero deja
que te diga algo.
Copy !req
1253. Si fuese una matanza
podríamos negociar.
Copy !req
1254. No es una negociación.
No haremos tratos.
Copy !req
1255. - En verdad no.
- ¿Más preguntas del Estado?
Copy !req
1256. - ¿Qué diablos estás haciendo?
- Es un sueño.
Copy !req
1257. Es un sueño hecho realidad.
No lo arruinarás.
Copy !req
1258. Cuando acabe con Fleming
voy a crucificarlo.
Copy !req
1259. Mi cliente no tiene antecedentes.
Copy !req
1260. Solo quería quitarle el dinero.
Copy !req
1261. Es el Súper Tazón, Art.
Copy !req
1262. Es el Súper Tazón,
y yo soy el mariscal de campo.
Copy !req
1263. Quedan tres segundos para acabar,
paso el balón...
Copy !req
1264. y anotamos.
Copy !req
1265. Fleming va a salir en una camilla.
Copy !req
1266. - Es así de grande, Art.
- Lo declaro culpable.
Copy !req
1267. Pero no voy a encarcelarlo.
Copy !req
1268. Lo dejaré en libertad condicional
durante un año.
Copy !req
1269. ¿Un año de libertad condicional?
Copy !req
1270. ¿Qué clase de castigo es ese?
Copy !req
1271. La gente está harta de la ley, Art.
Copy !req
1272. - Lo utilizaré como ventaja.
- Saquen a este hombre.
Copy !req
1273. Vas a representar al
cordero del sacrificio.
Copy !req
1274. ¿Es esto justicia?
Copy !req
1275. - No puede pasar esto aquí.
- ¿En qué clase de mundo vivimos?
Copy !req
1276. iLoco! Todo el mundo está loco.
Copy !req
1277. ¿Qué está ocurriendo?
Copy !req
1278. Es Jay Porter.
Se ha vuelto completamente loco.
Copy !req
1279. iJay!
Copy !req
1280. iJay!
Copy !req
1281. iJay!
Copy !req
1282. Soy yo, Arthur.
Copy !req
1283. ¿De dónde ha sacado los platos?
Copy !req
1284. De la cafetería.
Copy !req
1285. Los subió toda la mañana.
Copy !req
1286. Nadie le prestó atención.
Copy !req
1287. - No, no. No está armado.
- ¿Qué tiene?
Copy !req
1288. - Platos.
- ¿Platos?
Copy !req
1289. Hay problemas, juez,
no sé...
Copy !req
1290. Suelta eso. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1291. Hay un tipo.
No está armado.
Copy !req
1292. - Solo está lanzando platos.
- ¿Platos?
Copy !req
1293. - ¿Sabe alguien quién es?
- Sí. Es Jay Porter.
Copy !req
1294. - Es un abogado. Es mi socio.
- ¿Un abogado?
Copy !req
1295. Señor Porter.
Copy !req
1296. - Aquí.
- No, espere, espere.
Copy !req
1297. No, no, no, Sujeta esto.
Voy a tumbarlo.
Copy !req
1298. - ¿Estás bien?
- Sí, bien.
Copy !req
1299. Toma algunas latas de humo.
Vamos a lanzárselos.
Copy !req
1300. Cielos.
Copy !req
1301. ¿Qué te parece si interfiero?
Copy !req
1302. - ¿Qué quieres decir?
- Tengo esto.
Copy !req
1303. Tú quédate a mi espalda.
Copy !req
1304. Se acerca un juez.
Copy !req
1305. Jay, soy yo, Arthur. Jay.
Copy !req
1306. Jay. Jay, escúchame.
Copy !req
1307. Jay, escúchame.
Copy !req
1308. Vamos.
Copy !req
1309. Ayúdenme. Vamos.
Copy !req
1310. No. No estoy listo.
Copy !req
1311. No estoy listo. No. No.
Copy !req
1312. No estoy listo.
No estoy listo para este caso.
Copy !req
1313. No estoy listo. No estoy listo, juez.
Copy !req
1314. Por favor. Por favor, juez.
Copy !req
1315. Ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme.
Copy !req
1316. Warren, ¿puedes hacerme un favor?
Copy !req
1317. A las tres en la sala A.
Copy !req
1318. Van a revisar el informe
de libertad condicional...
Copy !req
1319. de mi cliente, Ralph Agee.
Copy !req
1320. Habían estropeado el informe.
Copy !req
1321. Hice estas correcciones.
Copy !req
1322. Asegúrate de que el juez las vea.
Copy !req
1323. - No hay problema.
- Será rápido.
Copy !req
1324. Llevará una peluca rubia,
no dejes que esto te deprima.
Copy !req
1325. - Lo hace feliz.
- Sí, ve, Arthur, ve.
Copy !req
1326. Dile a Agee que lo llamo esta noche
y que siento no estar ahí.
Copy !req
1327. Bien.
Copy !req
1328. Había hecho el contrato.
Copy !req
1329. Hice todo el trabajo.
Solo quería que lo revisaras.
Copy !req
1330. Y lo hice.
Copy !req
1331. ¿Por un honorario
de 7000 dólares?
Copy !req
1332. Dios. Los médicos
se tratan entre ellos por nada.
Copy !req
1333. ¿Qué tal una cortesía profesional?
Copy !req
1334. Nada de cortesía.
Son negocios.
Copy !req
1335. Además,
invité el almuerzo.
Copy !req
1336. - Vamos, Warren.
- Dios mío, el caso de Arthur.
Copy !req
1337. Me olvidé. Te veo más tarde.
Copy !req
1338. ¿Qué estamos esperando?
Copy !req
1339. A Arthur Kirkland.
Representante de Ralph Agee.
Copy !req
1340. - Mire en los pasillos si se ha perdido.
- Sí, señor.
Copy !req
1341. Empecemos.
Copy !req
1342. Siento llegar tarde.
Sustituyo al señor Kirkland.
Copy !req
1343. No voy a permitir este
tipo de comportamiento en el futuro.
Copy !req
1344. Si tiene que estar en mi sala
a las tres debe hacerlo.
Copy !req
1345. - Sí, su señoría.
- Muy bien, empecemos.
Copy !req
1346. Tengo una copia del informe de
libertad condicional de Ralph Agee.
Copy !req
1347. ¿Está familiarizado con esto?
Copy !req
1348. Sí, Su señoría.
Copy !req
1349. ¿Quién es usted?
Copy !req
1350. El señor Kirkland me ha pedido
que me ocupe. No se preocupe.
Copy !req
1351. Es rutina. Estará fuera en seguida.
Copy !req
1352. Señor Fresnell, ¿Tiene algo que
decir sobre este informe?
Copy !req
1353. Lo tiene usted todo ahí.
Copy !req
1354. No estoy satisfecho.
Copy !req
1355. Ralph Agee,
¿quiere ponerse de pie?
Copy !req
1356. Levántese.
Copy !req
1357. En base a...
Copy !req
1358. Y quítese esa peluca.
Copy !req
1359. En base a este informe...
Copy !req
1360. lo condeno a tres años...
Copy !req
1361. bajo custodia del
departamento de correcciones.
Copy !req
1362. El señor Kirkland me dijo que
saldría bajo libertad condicional.
Copy !req
1363. El señor Kirkland...
Copy !req
1364. Me dijo que saldría bajo
libertad condicional.
Copy !req
1365. Me gustaría señalarle
algunas correcciones a ese informe.
Copy !req
1366. Sabe el procedimiento apropiado
para apelar.
Copy !req
1367. Me gustaría cambiar de tema.
Copy !req
1368. Tenemos otro caso, señoría.
Estado de Maryland vs. Della.
Copy !req
1369. ¿Estás loco?
Copy !req
1370. Arthur. Mi auto.
Copy !req
1371. Arthur, maldición.
Copy !req
1372. Retrocede, Arthur. Maldición.
Copy !req
1373. Cuidado el auto.
Copy !req
1374. Arthur, basta.
Copy !req
1375. ¿Estás loco?
Copy !req
1376. - i Baja!
- Por Dios, para, Arthur.
Copy !req
1377. Bájate.
Copy !req
1378. Retrocede y saldré.
Copy !req
1379. ¿Qué diablos te pasa?
¿Qué le estás haciendo a mi auto?
Copy !req
1380. Tú dímelo.
Copy !req
1381. Cuéntame sobre Agee.
Copy !req
1382. Vamos, Warren,
cuéntamelo.
Copy !req
1383. Se me pasó.
Copy !req
1384. ¿Se te pasó?
Copy !req
1385. ¿Se te pasó?
Copy !req
1386. - Se te pasó. Se te pasó.
- Maldición.
Copy !req
1387. Ahora escucha.
Copy !req
1388. Aléjate del auto.
Copy !req
1389. Agee no tenía que ir a la cárcel.
Copy !req
1390. ¿Entiendes?
No tenía que ir a la cárcel.
Copy !req
1391. Conseguirá la libertad condicional
en diez meses.
Copy !req
1392. No fue solo culpa mía.
Copy !req
1393. Odio esos casos.
Te estaba haciendo un favor.
Copy !req
1394. Favor. ¿Qué clase de favor?
Copy !req
1395. No es importante, Arthur.
Copy !req
1396. ¿No te importa?
Copy !req
1397. Warren, ¿no te importa?
Copy !req
1398. Si te importaba tanto,
¿por qué no estabas allí?
Copy !req
1399. Me importa, pero no ellos.
Copy !req
1400. Se trata de gente, Warren.
¿Sabes?
Copy !req
1401. Se trata de gente. Solo gente.
Copy !req
1402. Si no acaba en la cárcel esta
semana lo hará la siguiente.
Copy !req
1403. Sabes que la libertad condicional
es errónea. Apela.
Copy !req
1404. No puedo apelar. Está muerto.
Copy !req
1405. iEstá muerto!
Copy !req
1406. Media hora después
de que lo encerraron...
Copy !req
1407. se ahorcó.
Copy !req
1408. iMaldición!
Copy !req
1409. Lo siento.
Copy !req
1410. - iMaldición!
- Lo siento, yo...
Copy !req
1411. Maldición.
Copy !req
1412. ¿Juez?
Copy !req
1413. - ¿Juez?
- ¿Sí?
Copy !req
1414. Hablé con la oficina del fiscal...
Copy !req
1415. y van a llevar a cabo una acusación.
Copy !req
1416. ¿Con quién ha habló?
Copy !req
1417. Bowers. Frank Bowers.
Copy !req
1418. Bien, tiene razón.
Copy !req
1419. Si no vamos a juicio parecerá
una maniobra política.
Copy !req
1420. Quiero que todo salga a la luz.
Estoy muy contento, Arthur.
Copy !req
1421. Sí.
Copy !req
1422. Está bien, ¿qué hay de McCullaugh?
Copy !req
1423. Quiero su decisión sobre mi moción
para un nuevo juicio.
Copy !req
1424. - ¿Qué dice, juez?
- La base está preparada.
Copy !req
1425. Pronto tendremos una fecha.
Copy !req
1426. ¿Qué quiere decir la base?
Copy !req
1427. ¿Qué hace, juez?
¿Me está tomando el pelo?
Copy !req
1428. Solo necesito un sí o un no.
Copy !req
1429. Dígale a McCullaugh
que sea paciente.
Copy !req
1430. ¿Paciente?
Copy !req
1431. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
1432. ¿Qué quiere decir paciente?
Copy !req
1433. Juez. Juez.
Copy !req
1434. Esto no es un caso
de daños monetarios.
Copy !req
1435. Estamos hablando
de un ser humano.
Copy !req
1436. Un chico que está en prisión...
Copy !req
1437. muy asustado...
Copy !req
1438. luchando por su vida cada día.
Copy !req
1439. - No le puedo decir que sea paciente.
- Bien.
Copy !req
1440. La prisión tiene que dar miedo.
Copy !req
1441. Deje que los criminales
creen su propio infierno.
Copy !req
1442. ¿Está loco?
¿De qué está hablando?
Copy !req
1443. Le digo, Arthur...
Copy !req
1444. la idea del castigo
para combatir el crimen no funciona.
Copy !req
1445. Necesitamos un castigo injusto.
Copy !req
1446. Colgar a alguien por robo armado.
Inténtelo.
Copy !req
1447. No tenemos nada que perder.
Copy !req
1448. ¿No entiende lo que estoy diciendo,
maldita sea?
Copy !req
1449. No lo entiende, ¿verdad?
Copy !req
1450. Ustedes, con esas ideas
fantásticas sobre la rehabilitación.
Copy !req
1451. El concepto de rehabilitación
es una farsa.
Copy !req
1452. ¿De verdad cree...
Copy !req
1453. que meter a Johnny Cash en
la cárcel para que cante canciones...
Copy !req
1454. va a rehabilitar a alguien?
Copy !req
1455. Mucha gente está harta del
crimen en las calles.
Copy !req
1456. ¿Está escuchando
lo que digo, Arthur?
Copy !req
1457. ¿Arthur? Arthur.
Copy !req
1458. Vamos, muévanse. Vamos.
Copy !req
1459. - ¿Puede decirnos qué pasa?
- Denos una declaración.
Copy !req
1460. ¿Cuántos rehenes hay?
Copy !req
1461. Todo lo que queremos es una
declaración.
Copy !req
1462. - Despejen.
- Salgan del camino. Atrás.
Copy !req
1463. ¿A cuántos tiene?
Copy !req
1464. El médico pensó que estaba bien
para volver a su celda.
Copy !req
1465. Estaba firmando papeles
cuando...
Copy !req
1466. No sé qué pasó. De repente
McCullaugh tenía una pistola.
Copy !req
1467. ¿De dónde han salido estos guardias?
Copy !req
1468. Sin entrenamiento ni educación.
¿Y motivación? Olvídalo.
Copy !req
1469. Espero que tengas esto bajo control.
No podemos tardar mucho.
Copy !req
1470. Hacemos lo posible.
No podemos tardar mucho.
Copy !req
1471. Hay demasiados criminales
en este edificio.
Copy !req
1472. Abran.
Copy !req
1473. Saque a esas enfermeras de aquí.
Copy !req
1474. Discúlpeme, guardia.
Copy !req
1475. No pude retenerlo más tiempo.
Tenía que volver.
Copy !req
1476. ¿De verdad?
Copy !req
1477. No se trata de eso.
Me sorprende que esté despierto.
Copy !req
1478. Le di un montón de tranquilizantes
antes de que se fuera.
Copy !req
1479. ¿Jeff?
Copy !req
1480. - ¿Jeff?
- ¿Sí?
Copy !req
1481. Soy yo, Jeff. Arthur.
Copy !req
1482. Hola, señor Kirkland.
Copy !req
1483. Hola.
Copy !req
1484. ¿Cómo estás?
Copy !req
1485. Muy bien. ¿Y usted?
Copy !req
1486. Estoy bien.
Copy !req
1487. ¿Puedo pasar, Jeff?
Copy !req
1488. - ¿Dónde está?
- Estoy fuera en el pasillo.
Copy !req
1489. No lo veo.
Copy !req
1490. ¿No me ves?
¿Me ves ahora?
Copy !req
1491. Estoy aquí en el pasillo.
¿Me ves?
Copy !req
1492. ¿Me ves?
Copy !req
1493. ¿Crees que puedo entrar?
Copy !req
1494. Supongo que sí.
Copy !req
1495. Está bien. Voy a entrar.
Copy !req
1496. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1497. Lo de siempre.
Copy !req
1498. Ay, viejo.
Copy !req
1499. Jeff, es una locura.
Copy !req
1500. - ¿Lo sabes?
- Lo sé.
Copy !req
1501. Quiero decir, tener a rehenes.
Copy !req
1502. Eso es lo que es una locura.
Copy !req
1503. Sabe, no sé lo que hago.
Copy !req
1504. Me llevó 40 minutos atarlos.
Copy !req
1505. No podía hacerles un buen nudo.
Copy !req
1506. ¿Sabría hacerlo usted?
Copy !req
1507. No sé. Supongo que sí...
Copy !req
1508. Supongo que hiciste
un nudo cuadrado.
Copy !req
1509. Eso es lo más fácil.
Copy !req
1510. No sé.
Copy !req
1511. ¿Podemos ver si lo he hecho bien?
Copy !req
1512. Sí, claro, Jeff. Sí.
Copy !req
1513. Mire el nudo.
Copy !req
1514. Está claro que los ataste.
Copy !req
1515. Son unos buenos nudos, Jeff.
Copy !req
1516. Diles que no entren.
iNo quiero que entre nadie!
Copy !req
1517. Fuera. IAbajo!
Copy !req
1518. Ay, Jeff.
Copy !req
1519. Jeff, escucha.
Copy !req
1520. Jeff, no puedes ganar.
Copy !req
1521. ¿Lo entiendes? No puedes ganar.
Copy !req
1522. Jeff, es cosa suya.
Copy !req
1523. Están preparados
para esto, Jeff. Por favor.
Copy !req
1524. No puedo aguantarlo más.
Copy !req
1525. Me violaron.
Copy !req
1526. Muchas veces.
Copy !req
1527. Y otras cosas.
Copy !req
1528. Muy bien, en posición.
Copy !req
1529. Oye, Jeff.
Copy !req
1530. Jeff.
Copy !req
1531. Jeff.
Copy !req
1532. ¿Puedo acercarme, Jeff?
Copy !req
1533. - ¿Puedo acercarme?
- Supongo que sí.
Copy !req
1534. Solo aquí.
Quiero hablar contigo.
Copy !req
1535. Jeff.
Copy !req
1536. Jeff, escúchame, Jeff.
Copy !req
1537. No sé qué decirte.
Copy !req
1538. Tan solo no lo sé.
Copy !req
1539. Cualquier cosa que te diga...
Copy !req
1540. Es solo que deberías dejarlo.
Copy !req
1541. - ¿Dejarlo?
- Sí.
Copy !req
1542. - ¿Para quién?
- Jeff, tienes que hacerlo.
Copy !req
1543. Todo el mundo me ha molestado.
Copy !req
1544. ¿Quién más está ahí?
Copy !req
1545. - ¿Puede marcharse, por favor?
- No, Jeff.
Copy !req
1546. Solo quiero espacio libre.
Copy !req
1547. Es todo lo que quiero.
Copy !req
1548. Lo juro por Dios.
Copy !req
1549. Te juro por Dios, Jeff...
Todo irá bien.
Copy !req
1550. Hizo lo que pudo.
Pero nada tiene sentido ya.
Copy !req
1551. - No aquí.
- ¿Qué vas a hacer, Jeff?
Copy !req
1552. Nada. No tengo que hacer nada.
Copy !req
1553. - No puedes quedarte sentado aquí.
- iSí, sí que puedo!
Copy !req
1554. Todo lo que quiero es sentarme aquí.
Copy !req
1555. Bien.
Copy !req
1556. Hace frío aquí.
Copy !req
1557. ¿Quieres mi abrigo,
Jeff?
Copy !req
1558. Mis piernas... Ay, Dios.
Copy !req
1559. Están muy acalambradas.
Copy !req
1560. - No puedo moverlas.
- Te daré mi saco.
Copy !req
1561. Quédate abajo.
Copy !req
1562. Hola, Arthur, entra.
Copy !req
1563. - Es domingo, Carl.
- Vamos, sube.
Copy !req
1564. Quiero mostrarte algo.
Copy !req
1565. ¿Qué pasa?
Copy !req
1566. Oí que tu compañero ha vuelto.
Copy !req
1567. Sí.
Copy !req
1568. ¿Van a dejar que ejerza?
Copy !req
1569. Claro. ¿Por qué no?
Copy !req
1570. Bueno...
Copy !req
1571. ¿quién dice que hay que estar
sano para ser abogado?
Copy !req
1572. Vamos, Carl, ¿qué ocurre?
¿Qué quieres?
Copy !req
1573. Tengo un regalo para ti.
Ya sabes, un favor por otro.
Copy !req
1574. Cariño, dale las fotos.
Copy !req
1575. Ahí las tienes.
Copy !req
1576. Son el presidente del
comité de ética...
Copy !req
1577. el juez Fleming y la prostituta.
Copy !req
1578. Es una buena foto,
¿verdad?
Copy !req
1579. ¿Qué te parece?
Copy !req
1580. ¿Cubre eso mis honorarios
de los próximos dos años?
Copy !req
1581. - Carl.
- Toma las fotos.
Copy !req
1582. Un símbolo de agradecimiento.
Copy !req
1583. Vaya, vaya.
Copy !req
1584. Mira, Arthur, vamos.
Copy !req
1585. Estas fotos son asquerosas.
Copy !req
1586. Pero no prueban que Fleming
violó a Leah Shephard.
Copy !req
1587. Lo hizo.
Copy !req
1588. El hijo de perra es culpable.
Copy !req
1589. - Es culpable.
- Bien. Entonces deja el caso.
Copy !req
1590. - No puedo.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1591. Porque el hombre del látigo
me está chantajeando.
Copy !req
1592. - ¿Te está chantajeando?
- Sí.
Copy !req
1593. ¿Por qué?
Copy !req
1594. Hace mucho tiempo traicioné
la confianza de un amigo.
Copy !req
1595. - Es una larga historia, Gail.
- Dios.
Copy !req
1596. Por eso Zinoff sacó tu archivo.
Copy !req
1597. ¿Qué...?
¿Qué quieres decir?
Copy !req
1598. Después de que saliste del comité,
te investigamos.
Copy !req
1599. - ¿Qué me investigaron?
- Sí.
Copy !req
1600. Sí. Lo pidió Zinoff. No sé por qué.
Copy !req
1601. Espera, espera, espera.
Copy !req
1602. ¿Me estás diciendo que
mientras nos acostábamos...
Copy !req
1603. tú y los chicos tomaban
decisiones sobre mi vida?
Copy !req
1604. - Arthur...
- Gail, ¿sobre mi vida?
Copy !req
1605. ¿Me puedes dejar terminar?
Copy !req
1606. Entonces apareció Zinoff.
Copy !req
1607. Dijo que quería revisar
tu caso personalmente.
Copy !req
1608. Te juro que no tenía ni idea.
Copy !req
1609. Dios, todo esto apesta.
Copy !req
1610. Está bien, si te sientes así
entonces peléate con ellos.
Copy !req
1611. Adelante.
Copy !req
1612. Enfréntate a ellos.
Atente a las consecuencias.
Copy !req
1613. ¿Las consecuencias?
Copy !req
1614. Las consecuencias
son que me expulsarán, Gail.
Copy !req
1615. Lo sé. Lo sé.
Copy !req
1616. Soy abogado. Es todo lo que sé.
Copy !req
1617. Entonces hazlo. Defiende a Fleming.
Copy !req
1618. Ganarás el caso.
No te expulsarán.
Copy !req
1619. Terminarás siendo un
abogado muy importante.
Copy !req
1620. - El juez es culpable...
- Espera un minuto.
Copy !req
1621. de pegar
y violar a una mujer.
Copy !req
1622. Arthur, estás diciendo locuras.
No sabes si es culpable.
Copy !req
1623. Supones que es culpable...
Copy !req
1624. porque lo odias tanto.
Copy !req
1625. Incluso si lo es, ¿cuál
es la diferencia? Vamos.
Copy !req
1626. Un abogado defensor tiene
que defender a gente culpable.
Copy !req
1627. Lo sabes.
Copy !req
1628. ¿Lo defenderías?
Copy !req
1629. Si fueses yo, ¿lo harías?
Copy !req
1630. Lo haría porque es mi trabajo, Arthur.
Copy !req
1631. Hiciste un juramento para
defender a tus clientes...
Copy !req
1632. lo mejor que pudieras.
Copy !req
1633. Si no puedes hacerlo, lárgate.
Copy !req
1634. ¿De dónde ha sacado esto?
Copy !req
1635. Las llevo conmigo desde
hace unos días.
Copy !req
1636. ¿Qué significan?
Copy !req
1637. Veo que las ruedas dan vueltas.
Copy !req
1638. - "Esto, crimen sexual. ¿Es culpable?"
- ¿Lo es?
Copy !req
1639. Sí.
Copy !req
1640. ¿Qué pasó con el polígrafo?
Copy !req
1641. El testigo. ¿Cómo lo hizo?
Copy !req
1642. Alguien se ocupó de eso por mí.
Copy !req
1643. Entonces...
Copy !req
1644. Ahora ya lo sabe.
Copy !req
1645. Lo veré en el juzgado, Arthur.
Copy !req
1646. Se olvida esto.
Copy !req
1647. Estás de licencia.
Copy !req
1648. Arthur es el guardacostas.
Copy !req
1649. No entiendo.
Se está poniendo peor.
Copy !req
1650. Depende. Va y viene.
Copy !req
1651. No viniste tres semanas.
Copy !req
1652. Te extrañó mucho.
Copy !req
1653. Estaba ocupado, Arnie.
Copy !req
1654. Tenía el juicio.
Copy !req
1655. Lo sé. Lo sé.
Copy !req
1656. Es importante para ti.
Copy !req
1657. Pero no viniste tres martes y
ha perdido su sentido temporal.
Copy !req
1658. Sabes, Arnie...
Copy !req
1659. no sé qué haría si se muriese..
Copy !req
1660. Es la única familia que tengo.
Copy !req
1661. Está muy orgulloso de ti.
Copy !req
1662. Soy abogado por él.
Copy !req
1663. Quería que lo fuese
y se aseguró de ello.
Copy !req
1664. Para él...
Copy !req
1665. que fueses abogado era lo
mejor que podrías ser.
Copy !req
1666. Su señoría, el juicio
está a punto de empezar.
Copy !req
1667. Voy.
Copy !req
1668. Voy.
Copy !req
1669. Tiene que admitir que es una
mujer atractiva.
Copy !req
1670. No me molestaría volver a verla.
Copy !req
1671. Le irá bien.
Vaya al estrado.
Copy !req
1672. Conteste
de forma clara y directa.
Copy !req
1673. Silencio. Todos de pie.
Copy !req
1674. Que todo el mundo se acerque
y preste atención.
Copy !req
1675. Preside el honorable Francis Rayford.
Copy !req
1676. Siéntense.
Copy !req
1677. Es muy simple.
Copy !req
1678. Tenemos aquí a un juez,
símbolo de la justicia...
Copy !req
1679. acusado...
Copy !req
1680. de violar y golpear
a esta joven mujer.
Copy !req
1681. Podemos hacer algo sobre eso.
Copy !req
1682. Y lo podemos hacer hoy.
Copy !req
1683. Y lo podemos hacer juntos.
Copy !req
1684. Hagamos de esto nuestro objetivo.
Copy !req
1685. Denme un veredicto
de culpabilidad.
Copy !req
1686. Necesito su ayuda.
Copy !req
1687. Gracias.
Copy !req
1688. El fiscal ha terminado
su declaración.
Copy !req
1689. ¿Está el abogado
defensor listo?
Copy !req
1690. Sí, Su señoría.
Copy !req
1691. Su señoría, señor Foreman...
Copy !req
1692. damas y caballeros del jurado...
Copy !req
1693. Me llamo Arthur Kirkland,
soy el abogado defensor...
Copy !req
1694. del acusado,
el juez Henry T. Fleming.
Copy !req
1695. Ese hombre de allí es el fiscal...
Copy !req
1696. y hoy no podría estar más feliz.
Copy !req
1697. Es un hombre feliz...
Copy !req
1698. porque va tras el juez.
Copy !req
1699. Y si lo atrapa...
Copy !req
1700. Si lo atrapa,
será una estrella.
Copy !req
1701. Su nombre aparecerá en el centro
de la revista de derecho de este mes.
Copy !req
1702. En el centro. El abogado del mes.
Copy !req
1703. Pero para ganar este caso...
Copy !req
1704. los necesita.
Copy !req
1705. Naturalmente. Ustedes son todo
lo que tiene, créanme.
Copy !req
1706. Así que intenta provocarles
el siguiente sentimiento...
Copy !req
1707. "Vamos por alguien en el poder.
Vamos por un juez".
Copy !req
1708. Estos procedimientos
se hacen para demostrar la justicia.
Copy !req
1709. Estos procedimientos
se hacen para demostrar la justicia.
Copy !req
1710. Y, como cualquier persona
les diría, la justicia...
Copy !req
1711. es encontrar la verdad.
Copy !req
1712. ¿Y qué es la verdad hoy?
Copy !req
1713. Una verdad trágica...
Copy !req
1714. es que esta chica fue
golpeada y violada.
Copy !req
1715. Otra verdad...
Copy !req
1716. es que la fiscalía
no tiene testigos.
Copy !req
1717. No tiene más evidencia...
Copy !req
1718. que el testimonio
de la víctima.
Copy !req
1719. Otra verdad es que mi cliente,
voluntariamente...
Copy !req
1720. y la fiscalía consciente
de ello...
Copy !req
1721. Se ha expuesto al detector
de mentiras voluntariamente...
Copy !req
1722. - Objeción, señoría. Es inadmisible.
- Objeción.
Copy !req
1723. - Vamos, Arthur.
- Dijo la verdad.
Copy !req
1724. El jurado rechazará esa observación.
Copy !req
1725. Las pruebas del polígrafo
no son fiables.
Copy !req
1726. Son inadmisibles
en el tribunal.
Copy !req
1727. Lo siento, Su señoría.
Copy !req
1728. Volvamos a la justicia.
Copy !req
1729. ¿Qué es la justicia?
Copy !req
1730. ¿Cuál es la intención de la justicia?
Copy !req
1731. La intención de la justicia...
Copy !req
1732. es culpar al culpable...
Copy !req
1733. y salvar al inocente.
Copy !req
1734. Es simple, ¿verdad?
Copy !req
1735. Solo que no es tan simple.
Copy !req
1736. Sin embargo, la obligación
del abogado defensor es...
Copy !req
1737. defender los derechos
del individuo...
Copy !req
1738. y es obligación de la fiscalía...
Copy !req
1739. sostener las leyes del Estado.
Copy !req
1740. Justicia para todos.
Copy !req
1741. Aquí solo hay un problema.
Copy !req
1742. ¿Saben cuál es?
Copy !req
1743. Que ambas partes quieren ganar.
Copy !req
1744. Queremos ganar.
Copy !req
1745. Queremos ganar
independientemente de la verdad.
Copy !req
1746. Independientemente de la justicia...
Copy !req
1747. de quién es culpable o inocente.
Copy !req
1748. Ganar...
Copy !req
1749. es todo.
Copy !req
1750. Ese hombre quiere ganar.
Copy !req
1751. Significa mucho para él.
Copy !req
1752. Está tan obsesionado con
la idea de ganar...
Copy !req
1753. que se ha olvidado de algo...
Copy !req
1754. esencial en el juicio de hoy.
Copy !req
1755. Se ha olvidado de su caso.
Copy !req
1756. Olvidó presentarlo.
Copy !req
1757. No lo veo. ¿Y ustedes?
Copy !req
1758. La fiscalía tiene que tener un caso.
Copy !req
1759. No hay testigos.
Copy !req
1760. No hay ninguna prueba sustancial...
Copy !req
1761. aparte del testimonio
de la víctima.
Copy !req
1762. Damas y caballeros del jurado,
tengo un caso que concluye todos.
Copy !req
1763. Tengo testigos para mi cliente.
Copy !req
1764. Tengo referencias de personas,
declaraciones...
Copy !req
1765. que se han respaldado
desde aquí a Washington.
Copy !req
1766. Tengo una prueba del detector...
Copy !req
1767. - Objeción.
- Objeción.
Copy !req
1768. - Objeción aprobada.
- Siéntate, Frank.
Copy !req
1769. Señor Kirkland, está en desacato.
Copy !req
1770. Lo único que me molestaba...
Copy !req
1771. lo único que tengo en mente...
Copy !req
1772. que me sigue y me persigue...
Copy !req
1773. es por qué.
Copy !req
1774. ¿Por qué mentiría?
Copy !req
1775. ¿Cuál fue su motivo para mentir?
Copy !req
1776. Si mi cliente es inocente,
ella miente.
Copy !req
1777. ¿Por qué?
Copy !req
1778. ¿Chantaje?
Copy !req
1779. No.
Copy !req
1780. ¿Celos?
Copy !req
1781. No.
Copy !req
1782. Ayer...
Copy !req
1783. encontré la razón.
Copy !req
1784. No tiene un motivo.
Copy !req
1785. ¿Saben por qué?
Copy !req
1786. Porque no miente.
Copy !req
1787. Damas y caballeros del jurado...
Copy !req
1788. la fiscalía...
Copy !req
1789. no atrapará a ese
hombre hoy.
Copy !req
1790. No.
Copy !req
1791. Porque lo voy a hacer yo.
Copy !req
1792. Mi cliente...
Copy !req
1793. el honorable
Henry T. Fleming...
Copy !req
1794. debería ir a la cárcel.
Copy !req
1795. iEl hijo de perra es culpable!
Copy !req
1796. - Su señoría.
- Ese hombre es culpable.
Copy !req
1797. - Señor Kirkland.
- Maldición, Arthur.
Copy !req
1798. Ese hombre que está ahí.
Ese hombre es una basura.
Copy !req
1799. Es una basura.
Copy !req
1800. Si se le permite salir...
Copy !req
1801. entonces hay algo muy malo aquí.
Copy !req
1802. Señor Kirkland, está en desacato.
Copy !req
1803. Está en desacato.
iEstá en desacato!
Copy !req
1804. Todo el juicio está en desacato.
Copy !req
1805. Están en desacato. Ese hombre...
Copy !req
1806. Ese hombre loco y depravado...
Copy !req
1807. violó y golpeó a esa mujer.
Copy !req
1808. Y le gustaría volver a hacerlo.
Me lo dijo.
Copy !req
1809. - Por favor.
- Es solo un espectáculo.
Copy !req
1810. - Vamos.
- Se trata de: Hagamos un trato.
Copy !req
1811. Hagamos un trato.
Frank, ¿quieres hacer un trato?
Copy !req
1812. Tengo un juez loco al que le
gusta golpear a mujeres.
Copy !req
1813. ¿Qué me ofreces, Frank?
Copy !req
1814. - ¿Tres semanas de condicional?
- Maldición, Arthur.
Copy !req
1815. Hijo de perra.
Copy !req
1816. Se supone que está ahí para algo.
Copy !req
1817. Para proteger a la gente.
Copy !req
1818. En lugar de eso viola
a gente y la asesina.
Copy !req
1819. Sáquenlo de aquí.
Copy !req
1820. Mató a McCullaugh.
Lo mató.
Copy !req
1821. Esperen. Esperen.
Copy !req
1822. Terminé mi declaración.
Copy !req
1823. Muy bien.
Copy !req
1824. - Orden en la sala.
- Detrás de la línea.
Copy !req
1825. - Orden en la sala.
- Hagan lo que digo.
Copy !req
1826. Maldición.
Copy !req
1827. El juez. El juez dice
que querías un juicio...
Copy !req
1828. serán de dos a diez años.
Copy !req
1829. Hola, Arthur.
Copy !req
1830. Me alegra verte. Lindo día.
Copy !req