1. Tyrone.
¿Qué mezcla hay en esa bolsa?
Copy !req
2. Invierno. Oh, mierda.
Copy !req
3. Lo siento, Shane.
Copy !req
4. Por favor, presta
mejor atención.
Copy !req
5. Es solo que nunca tuvimos una mezcla
de mediados de invierno antes,
Copy !req
6. y es como, ¿por qué y
a quién le importa?
Copy !req
7. No puedo pensar en eso, Tyrone,
y tú tampoco deberías.
Copy !req
8. - Buenos días, Lulu.
- Buenos días, Carl.
Copy !req
9. Hey, Lulu.
Mira esto.
Copy !req
10. ¿Estás bailando, Carl?
Copy !req
11. Sí. Es... un golpe en el cuerpo.
Copy !req
12. ¡Ice! ¡Nada de bailar!
Copy !req
13. Vuelve al trabajo.
Copy !req
14. Perdóneme.
Copy !req
15. ¿Perdóneme?
Copy !req
16. ¿Puedo tener un capuchino
grande, por favor?
Copy !req
17. Aquí tienes, señor.
Un capuchino grande.
Copy !req
18. Gracias.
¿Está el Sr. Danger aquí?
Copy !req
19. Sí, espera un segundo.
Copy !req
20. Hola. Shane Danger, Gerente.
Copy !req
21. Sr. Danger, soy Barry Ofeld
Copy !req
22. Con Recursos Humanos de
nuestra oficina corporativa.
Copy !req
23. ¿Hay algún lugar donde
podamos hablar en privado?
Copy !req
24. El motivo de mi visita es que la empresa está
en el proceso de reducir las operaciones.
Copy !req
25. Esto significa hacer recortes de
personal general, Sr. Danger.
Copy !req
26. Oh.
Copy !req
27. Desafortunadamente,
debemos preguntarte
Copy !req
28. para relevar a uno de sus empleados
de sus responsabilidades.
Copy !req
29. Dejaré eso a tu discreción,
Copy !req
30. pero nos gustaría que esto pasara
inmediatamente, Sr. Danger.
Copy !req
31. - ¿Tiene usted alguna pregunta?
- No, no lo creo.
Copy !req
32. Los tiempos son difíciles, Sr. Danger.
Mejor uno de ellos que tú.
Copy !req
33. Buen punto.
Copy !req
34. No es un capuchino muy bueno.
Copy !req
35. Si me disculpan.
Copy !req
36. Ese tipo estaba
revisándote, Lulu.
Copy !req
37. No, yo lo estaba revisando, Carl.
Copy !req
38. No fue tan gracioso, Carl.
Copy !req
39. Lulu, si pudieras
verme en mi oficina.
Copy !req
40. Ciertamente.
Copy !req
41. Lo siento. No había nada que
pudiera hacer al respecto.
Copy !req
42. Puedes dejar de hablar de ello.
Copy !req
43. No me importa el trabajo.
Copy !req
44. Oh. Alguien me dijo hoy lo
que estaban construyendo.
Copy !req
45. Detrás del centro de hardware.
Copy !req
46. Oh, pero no puedo
recordar lo que era.
Copy !req
47. Oh, ahora lo recuerdo.
Copy !req
48. Están colocando un gimnasio moderno
detrás del centro de hardware.
Copy !req
49. Puede que tenga que ponerme
la bolsa del gimnasio.
Copy !req
50. Gracias cariño.
Copy !req
51. Ahora tengo que encontrar el
camino a la cama en la oscuridad.
Copy !req
52. Cariño.
Copy !req
53. Cinco dólares por diversión.
Copy !req
54. ¿Por qué no disfrutas y compras
una de esas cosas de canela?
Copy !req
55. Que te gusta tanto
del taller de repostería?
Copy !req
56. Te veré más tarde,
¿verdad, cariño?
Copy !req
57. Kinda se siente como una
morgue con Lulu desaparecido.
Copy !req
58. - Ella era divertida.
- Sí, bueno, la despidieron, Carl.
Copy !req
59. Los tiempos son difíciles.
Tenemos trabajos que hacer.
Copy !req
60. Y esto es lo que pasa
cuando no haces tu trabajo.
Copy !req
61. Entonces, tenemos nuestra
primera baja, chicos.
Copy !req
62. Puede que no sea el último.
Copy !req
63. ¿Tendrá problemas con su matrimonio
ahora que despidió a su esposa, Shane?
Copy !req
64. No, ahora no voy a tener problemas
con mi matrimonio, Tyrone.
Copy !req
65. Tengo un matrimonio tremendo.
Copy !req
66. De hecho, Lulu se siente
aliviada de no estar trabajando.
Copy !req
67. Bueno, tengo problemas, Shane.
Copy !req
68. Mi mamá acaba de tener diabetes.
Copy !req
69. Tengo que comprarle un pequeño scooter
para que la lleve, pero no tengo dinero.
Copy !req
70. Lo siento, pero tienes
que ahorrar, Tyrone.
Copy !req
71. Ahorro todo lo que puedo,
Copy !req
72. y creo que es positivo
todo el tiempo!
Copy !req
73. Está bien, tengo que cagar.
Copy !req
74. ¿Pueden ustedes manejar
la tienda por 25 minutos?
Copy !req
75. Por supuesto.
Copy !req
76. ¿Quién caga por 25 minutos?
Copy !req
77. Ámame, ámame, ámame.
Copy !req
78. Hola, casi cumpleañera.
Copy !req
79. ¿Te puedo hacer un capuchino?
Copy !req
80. Oh, yo solía hacer capuchinos.
Copy !req
81. Cariño, el Sr. Ofeld dijo:
Copy !req
82. "O los dos van, o solo la chica.
Copy !req
83. La chica va a ir de todos
modos, sin embargo ".
Copy !req
84. Así que decidí quedarme, así que al
menos uno de nosotros tiene un trabajo.
Copy !req
85. Pareces triste.
Copy !req
86. Sí, bueno, esta TV es
realmente una mierda, ¿sabes?
Copy !req
87. Eso es lo que quiero
para mi cumpleaños...
Copy !req
88. un nuevo, más grande y mejor televisor.
Copy !req
89. Y pueda sentarme frente a él hasta que
mi culo se ponga tan gordo y plano.
Copy !req
90. Y tener que comprar un nuevo sofá.
Copy !req
91. No digas eso.
Copy !req
92. Además, no tenemos esa cantidad
de dinero en este momento.
Copy !req
93. No hasta que me convierta
en gerente de área,
Copy !req
94. lo cuál, creo,
va a pasar, por cierto.
Copy !req
95. Ahora que es un capuchino real.
Copy !req
96. Tal vez debería pedirle a mi
hermano un nuevo televisor.
Copy !req
97. Él tiene esa cantidad
de dinero en su caja.
Copy !req
98. ¿Quien? Adjay?
Copy !req
99. Sí claro.
Copy !req
100. ¿Cuánto dinero tiene
Adjay en su caja?
Copy !req
101. Más de lo que tienes en tu
pequeña caja de dinero.
Copy !req
102. No tengo una maldita
caja de dinero.
Copy !req
103. No puede ser que ese pequeño y jodido
vegano tiene más dinero que yo.
Copy !req
104. No, él lo tiene.
Copy !req
105. Si alguien me necesita,
estaré en el baño.
Copy !req
106. Oh si. Soy la diversión
fresca, goodie goodie man.
Copy !req
107. Una tarde...
con Beverly Luff Linn.
Copy !req
108. Por una noche mágica solamente.
Copy !req
109. Beverly Beverly Luff Linn.
Copy !req
110. Luff Linn. Luff Linn.
Copy !req
111. ¿Eres tú, cariño?
Copy !req
112. Sí.
Copy !req
113. Cariño, ¿exactamente cuánto
dinero hay en la caja de Adjay?
Copy !req
114. Mucho.
Copy !req
115. Cariño, no entiendo cómo Adjay
tiene todo este maldito dinero.
Copy !req
116. Él ahorra.
Copy !req
117. ¡Yo también, joder!
Copy !req
118. Bueno, Adjay ahorra más
que joderte a ti.
Copy !req
119. Bien, ¿sabemos todos lo que estamos
haciendo? Me quedo en el auto.
Copy !req
120. Estoy caminando contigo,
Shane, y le estoy pidiendo
Copy !req
121. a un chico que me lleve a
los granos del paraíso.
Copy !req
122. Y te llevará a la parte de atrás de
la tienda al pasillo de las especias.
Copy !req
123. Si él lo hará.
Copy !req
124. Lo mantendrás allí tanto como puedas.
Sí, lo haré.
Copy !req
125. Hagámoslo.
Copy !req
126. ¿Cómo puedo ayudarles,
caballeros?
Copy !req
127. Llévame a los
granos del paraíso.
Copy !req
128. Vaya, tu cara es muy
brillante, hombre.
Copy !req
129. Sí, mi familia tiene tiroides.
Copy !req
130. Te llevaré
a los granos del paraíso.
Copy !req
131. Ven.
Copy !req
132. Este es el grado más alto.
Copy !req
133. Este es el mejor grano del
paraíso, ¿de acuerdo? ¿Sí?
Copy !req
134. No te ves bien, hombre.
Copy !req
135. ¿Dónde está tu
amigo, por cierto?
Copy !req
136. Oh, él está en el frente de la
tienda buscando un par de artículos.
Copy !req
137. ¿Cuántas clases hay?
Copy !req
138. Este es el más barato. Este es
el grano más barato del paraíso?
Copy !req
139. ¡Oye! ¿Qué diablos estás
haciendo, hombre?
Copy !req
140. ¿Estás tratando de
robarme, hombre?
Copy !req
141. ¿Qué diablos está pasando?
Copy !req
142. Shane? ¿Eres tú?
Copy !req
143. Adjay ¿Qué diablos, Shane?
Copy !req
144. ¿En serio estás
tratando de robarme?
Copy !req
145. ¡No! ¿Estás loco de remate?
Copy !req
146. ¡Vale! ¡Ahora!
¡Tyrone, corre! ¡Vamos!
Copy !req
147. Carl, conduce!
Copy !req
148. ¿Señorita?
Copy !req
149. Canela Swirly!
Canela Swirly!
Copy !req
150. Pequeños remolinos de canela.
Copy !req
151. Yum Yum Yum.
Copy !req
152. Canela, Canela.
Copy !req
153. Tonterías de canela.
Copy !req
154. ¿Quién es este
jodido Shane Danger?
Copy !req
155. Él es mi maldito cuñado.
Copy !req
156. Le disparó a un maldito
agujero en tu techo.
Copy !req
157. Sí, y luego se fue corriendo con mi
maldita caja con mis malditos ahorros.
Copy !req
158. ¡Tú crees!
Copy !req
159. ¡Maldito Shane Danger!
Copy !req
160. ¡Ni siquiera es un nombre real!
¡Malditos estúpidos de mierda!
Copy !req
161. Entonces, este Shane Danger.
Él tiene un dinero nuevo, ¿eh?
Copy !req
162. Sí.
Copy !req
163. Estoy dando vueltas
en la ciudad,
Copy !req
164. y entonces oí que quieres el dinero
de este Shane Danger.
Copy !req
165. - Puedo ayudarte a hacer eso.
- ¿De verdad?
Copy !req
166. Iba a hablar con mi prima Poony.
Copy !req
167. Olvídate de la prima Poony.
Copy !req
168. Esto es lo que hago.
Copy !req
169. Dime más.
Copy !req
170. Dame la dirección
de Shane Danger.
Copy !req
171. Te traigo la caja.
Me das $ 200
Copy !req
172. Debes volarle la rodilla.
Copy !req
173. Sí. Te prometo que
volaré sus dos rodillas.
Copy !req
174. Valerie! ¡Necesitamos una
pluma y un jodido papel!
Copy !req
175. Necesito escribir la dirección de
Shane Danger para este hombre.
Copy !req
176. Bueno. Es hora de abrir
la guantera, Colin.
Copy !req
177. Sí.
Copy !req
178. Caja de dinero.
Copy !req
179. Rodilleras.
Copy !req
180. ¿Eres el hombre de la fiesta,
hombre de la fiesta?
Copy !req
181. Oh, hola, cariño.
Copy !req
182. ¿Vas a dejar entrar al
hombre de la fiesta, Shane?
Copy !req
183. Por supuesto. ¿Quién es él?
Copy !req
184. Soy Colin.
Colin.
Copy !req
185. ¿Vas a tomar algo, Colin?
Copy !req
186. Sí, lo haré.
Copy !req
187. ¿Por qué siempre haces
esa mierda marrón?
Copy !req
188. Porque es un favorito
de los aficionados.
Copy !req
189. ¿Crees que le gustará a Colin?
Copy !req
190. Se ve un poco
como un batido de mierda.
Copy !req
191. Entonces, ¿cómo conocen a Colin?
Copy !req
192. - Creí que conocías a este tipo.
- No lo conozco.
Copy !req
193. Me dijiste que lo
invitara a tomar algo.
Copy !req
194. No tienes que hacer
lo que yo digo.
Copy !req
195. ¿Quién diablos es este chico?
Copy !req
196. Colin?
Copy !req
197. ¿Quién diablos eres?
Copy !req
198. ¡Robaste la caja de
dinero de Adjay!
Copy !req
199. Ahora Adjay quiere
recuperar sus fondos!
Copy !req
200. ¡Así que saca la caja de
dinero de detrás del sofá!
Copy !req
201. ¡Ahora, antes de
te vuele las rodillas!
Copy !req
202. Colin, agarra la caja.
Copy !req
203. Agarra la caja de mierda!
¡Agárrala!
Copy !req
204. - Ahora dame el arma.
- Eso no va a pasar.
Copy !req
205. - ¡UH uh uh!
- Ahora vámonos. ¡Vamos!
Copy !req
206. ¡Muévete!
Copy !req
207. ¡Más rápido!
Copy !req
208. ¡Toma mi abrigo!
Copy !req
209. ¿Ese es tu coche?
Sí lo es.
Copy !req
210. Bueno. ¡Entra!
Copy !req
211. ¡Entra!
Copy !req
212. ¡Conduce!
Copy !req
213. Lulu!
¿A dónde vas?
Copy !req
214. ¡Vuelve aquí, cariño!
Copy !req
215. Ella se ha ido, Shane, ¡y se
ha llevado el maldito dinero!
Copy !req
216. Oh, en serio, Tyrone?
Copy !req
217. Porque no estuve aquí.
¡Dime qué más sucedió!
Copy !req
218. ¿Llevamos la caja de
dinero a Adjay? ¡No!
Copy !req
219. No, no lo haremos.
No.
Copy !req
220. Y voy a hacer las preguntas ahora.
Bueno.
Copy !req
221. Vamos a una aventura, Colin.
Copy !req
222. ¿Te gustan las aventuras?
Si.
Copy !req
223. Aventuras... me gustan.
¿Prometes?
Copy !req
224. Me gustan las aventuras, sí.
Copy !req
225. Bueno.
Copy !req
226. ¿Eres un buen chico o un mal chico?
Soy un buen chico
Copy !req
227. Bueno.
Copy !req
228. Buena noches.
Mi nombre es Lawrence.
Copy !req
229. Bienvenido al Hotel Moorhouse.
Copy !req
230. Gracias, Lawrence.
Copy !req
231. Nos gustaría una habitación.
Copy !req
232. Oh, eso se ve divertido. ¿Se quedará el Sr.
Luff Linn aquí también?
Copy !req
233. Es Luff Linn.
Dos palabras.
Copy !req
234. Ah, y necesitaremos una habitación con
dos camas individuales, por favor.
Copy !req
235. ¿Son las camas individuales
o dos camas individuales?
Copy !req
236. ¿O es dos camas individuales?
Copy !req
237. No estoy realmente seguro de
ese tipo de cosas.
Copy !req
238. Tal vez deberíamos preguntarle
al señor Beverly.
Copy !req
239. Oh, mira aquí. Parece
que tienes suerte.
Copy !req
240. ¿El desayuno está incluido?
Lo tomaremos.
Copy !req
241. Maravilloso.
Tiempo de llaves.
Copy !req
242. Evento mágico.
Copy !req
243. Luff Linn mágico.
Copy !req
244. Vale, bueno, esto es
mi tipo de habitación de hotel.
Copy !req
245. Tomas esa cama.
Copy !req
246. Bueno.
Copy !req
247. Colin, ¿crees que podrías
darme un masaje?
Copy !req
248. Sí.
Copy !req
249. Yo puedo hacer eso.
Copy !req
250. ¿Te gusta esto?
Mm-hmm.
Copy !req
251. ¿Cómo es esto?
Copy !req
252. Mm-hmm.
Copy !req
253. - ¿Y esto?
- Mm-hmm.
Copy !req
254. Necesitaba alejarme
de mi marido.
Copy !req
255. ¿No te preocupa que
la gente nos persiga?
Copy !req
256. Adjay debe estar muy
molesto y enojado.
Copy !req
257. Adjay nunca
vendrá a por nosotros.
Copy !req
258. Ha tenido terribles ataques de
pánico desde que éramos niños.
Copy !req
259. Porque se atragantó también con
mucha leche materna cuando era bebé.
Copy !req
260. No sabía que era
una posibilidad.
Copy !req
261. ¿Ahogándose con la leche materna?
Copy !req
262. Atragantarse con
demasiada leche materna.
Copy !req
263. Mm-hmm.
Copy !req
264. Está bien, eso es suficiente.
Gracias.
Copy !req
265. Colin, necesito que me
protejas, ¿de acuerdo?
Copy !req
266. ¿Puedes hacer eso?
Sí, puedo hacerlo.
Copy !req
267. ¿Seguro que no tienes
ningún otro compromiso?
Copy !req
268. No, no tengo ningún
otro compromiso.
Copy !req
269. De hecho, ponerme en peligro
para el beneficio de los demás.
Copy !req
270. Es exactamente lo que hago.
Copy !req
271. Bueno.
Copy !req
272. Me voy a tomar un baño.
¿Por qué no miras...
Copy !req
273. La televisión.
Copy !req
274. Aquí vienen los din-dins.
Copy !req
275. Te abrochaste el cinturón?
Copy !req
276. Correcto. Tratemos de encontrar este hotel
que aparentemente nadie sabe el nombre.
Copy !req
277. ¿Has oído algo de Lulu?
Copy !req
278. No he escuchado nada.
Copy !req
279. ¡Hola, Shane!
¿Tienes mi dinero?
Copy !req
280. No, Adjay.
¿Has hablado con Colin?
Copy !req
281. Colin es un traidor de mierda!
Copy !req
282. Bueno, mi esposa y tu
dinero están con él.
Copy !req
283. Por lo que es posible
que desee localizarlo.
Copy !req
284. ¿Encontrarlo, Shane?
¡Soy un maldito vegetariano!
Copy !req
285. ¡Vengo todos los días hasta que
encuentres mi maldito dinero!
Copy !req
286. ¿Me escuchaste, gordo perdedor?
Copy !req
287. Adjay, por favor vete! ¡Estás
causando un disturbio!
Copy !req
288. ¡Ahora!
Copy !req
289. Me iré, y luego volveré.
Copy !req
290. Para mi maldito D-I-N-E-R-O!
Copy !req
291. Aaah!
Copy !req
292. Vaya.
Copy !req
293. ¿Por qué mi esposa se ha escapado
con un maldito criminal?
Copy !req
294. Tal vez ella estaba
sexualmente atraída por él.
Copy !req
295. Definitivamente he leído que las mujeres se
sienten atraídas por los hombres con armas.
Copy !req
296. ¿De los hombres?
Copy !req
297. Sí, la pistola es como un pene.
Copy !req
298. Sí, el pene masculino.
Copy !req
299. ¿Por qué estamos comprando
todos estos trajes?
Copy !req
300. Porque necesito ropa, Colin.
Copy !req
301. Voy a ser honesto contigo.
Copy !req
302. Aunque no sé muy bien
lo que está pasando,
Copy !req
303. me estoy divirtiendo
mucho, Lulu.
Copy !req
304. Y...
Copy !req
305. Y lo clavaste con estos anillos
de cebolla con queso. Mmm.
Copy !req
306. Escucha.
Copy !req
307. Hay un evento mañana por
la noche en el hotel.
Copy !req
308. Vamos a hacerlo. ¿De acuerdo?
Copy !req
309. ¿Un evento?
Copy !req
310. ¿Te acuerdas del hombre
del sombrero a cuadros?
Copy !req
311. ¿Del gran cartel en forma de hombre
cerca de la recepción del hotel?
Copy !req
312. Sr. Beverly.
Copy !req
313. - Beverly es un nombre de mujer.
- No, no lo creo.
Copy !req
314. Es el nombre de
una mujer escocesa.
Copy !req
315. - Beverly es el nombre de un hombre.
- Es un nombre muy femenino.
Copy !req
316. No, no lo es, Colin.
Es un nombre muy masculino.
Copy !req
317. Fui a la escuela con una
chica llamada Beverly.
Copy !req
318. No, Colin.
Beverly es el nombre de un hombre.
Copy !req
319. Beverly es el nombre de una mujer.
Copy !req
320. No, Colin.
Beverly es el nombre de un hombre.
Copy !req
321. Bueno.
Copy !req
322. Oh Dios mío.
Copy !req
323. Mmm.
Copy !req
324. Oh, esto es tan indulgente.
Copy !req
325. Voy a tener que hacer
algo de ejercicio después de esto.
Copy !req
326. Ugh.
Copy !req
327. ¿Puedes por favor
limpiarte la boca?
Copy !req
328. Eso es absolutamente asqueroso.
Copy !req
329. ¿Qué estás haciendo?
No hagas eso.
Copy !req
330. Solo saca las cosas
de la parte de atrás.
Copy !req
331. Creo que tenemos una suite
junior en la reserva.
Copy !req
332. Sí.
Copy !req
333. Te tenemos en nuestra
suite de Loch Lomond.
Copy !req
334. Con balcón y vista a la piscina.
Copy !req
335. ¿Quieres que guarde los cargos de
reserva bajo Von Dongschlonger?
Copy !req
336. Es Von Donkensteiger.
Copy !req
337. - ¿Eso es alemán?
- Sí.
Copy !req
338. En realidad, mi padre era un pastor alemán.
Se parecía bastante a ti.
Copy !req
339. - ¿Quieres decir como el perro?
- Sí, como el woof-woof.
Copy !req
340. Hmm.
Copy !req
341. Estamos muy emocionados por
Copy !req
342. Una noche con Beverly Luff Linn
Copy !req
343. solo por una noche mágica
Copy !req
344. Hmm.
Copy !req
345. Te pareces más a un
perro que a un perro.
Copy !req
346. No.
Copy !req
347. Uno de esos chorros está disparando
la parte de atrás de mis calzoncillos.
Copy !req
348. Es una sensación
bastante deliciosa.
Copy !req
349. Uhh.
Copy !req
350. Uhh.
Copy !req
351. ¡Waaah!
Copy !req
352. Vamos a bajar.
Copy !req
353. Buena noches.
Yo soy el capitán.
Copy !req
354. ¿Qué puedo conseguirles amigos?
Copy !req
355. Me gustaría
un Rumble in the Heather.
Copy !req
356. Y yo tendré un Rum y un Ramble.
Copy !req
357. Ahora mismo.
Copy !req
358. Ya sabes, esos podrían
tener caca en ellos.
Copy !req
359. No quieres poner caca
en la boca, ¿verdad?
Copy !req
360. Oh no. No, no estamos comiendo
estas nueces de caca.
Copy !req
361. Aquí tienes, señora.
Aquí está tu bebida.
Copy !req
362. - Aquí tienes, señor.
- Gracias, capitán.
Copy !req
363. Y, uh, vamos a tener
algunas nueces frescas, ¿eh?
Copy !req
364. Nueces de caca. Ya sabes
de lo que estoy hablando.
Copy !req
365. Y aquí están mis nueces.
Copy !req
366. Siento que hemos estado en
movimiento durante días,
Copy !req
367. y no hemos tenido tiempo de
sentarnos y ponernos al día.
Copy !req
368. Bueno, estoy muy contento
de que nos pongamos al día,
Copy !req
369. pero en realidad no estamos
en movimiento.
Copy !req
370. Estamos huyendo.
Tu hermano nos persigue.
Copy !req
371. No me sorprendería que me matara,
pero creo que estarás bien.
Copy !req
372. Sabes, puedes ser realmente
deprimente a veces.
Copy !req
373. No me encuentro deprimente.
Copy !req
374. Aquí está para no ser deprimente.
No creo que sea deprimente.
Copy !req
375. Aquí viene el señor Beverly.
Copy !req
376. Te pone nerviosa, ¿no?
Copy !req
377. Y él está con su amigo barbudo, y
ellos están viniendo por aquí.
Copy !req
378. Qué velada tan encantadora,
¿no es así?
Copy !req
379. Sí lo es.
Copy !req
380. Oh, uh, Colin.
Copy !req
381. Rodney.
Rodney, esta es Lulu.
Copy !req
382. Sr. Rodney, creo que
su puesto está listo.
Copy !req
383. Ven conmigo por favor.
Absolutamente.
Copy !req
384. Él no es muy hablador,
¿verdad, señor Beverly?
Copy !req
385. Sabes, siento que no
sé nada de ti, Colin.
Copy !req
386. ¿Por qué no me dices algo?
Copy !req
387. ¿Por qué no me cuentas
la historia de Colin?
Copy !req
388. Será mejor que te instales porque
es un cuento largo e interesante.
Copy !req
389. Bueno.
Copy !req
390. Así que, el nombre de
mi padre era Keith,
Copy !req
391. y su padre también
se llamaba Keith.
Copy !req
392. Uh, así que son dos generaciones
de Keiths en mi familia,
Copy !req
393. así que es una tradición.
Copy !req
394. Y mi padre tenía un tío
Colin a quien amaba mucho.
Copy !req
395. Y amaba el nombre de Colin y
quería que lo llamaran él mismo.
Copy !req
396. De hecho, a veces se
presentaba a la gente.
Copy !req
397. Llamándose a sí mismo Colin
como una broma.
Copy !req
398. De todos modos, buscó
el nombre de Colin,
Copy !req
399. y significaba
pequeño, perro joven.
Copy !req
400. Y así, cuando nací, pensó:
Copy !req
401. se parece a un perro
pequeño y joven,
Copy !req
402. y me llamó Colin porque
nací con dientes.
Copy !req
403. ¿Qué?
Copy !req
404. ¿Eso es todo?
Copy !req
405. Esa es, con mucho, la historia más
interesante que jamás haya escuchado.
Copy !req
406. Bueno, lamento que
te sientas así.
Copy !req
407. Deberíamos ir a sentarnos con ellos.
Venga.
Copy !req
408. Vamonos.
Copy !req
409. Oh, ¿les importa si nos unimos?
Copy !req
410. Aún no nos hemos presentado
adecuadamente, Sr. Beverly.
Copy !req
411. Es el Sr. Luff Linn,
y son dos palabras.
Copy !req
412. Luff Linn.
Copy !req
413. Beverly, este es
Colin, y esta es Lulu.
Copy !req
414. Beverly y yo somos socios.
Copy !req
415. Ah, tú eres...
sois socios.
Copy !req
416. Es una unión platónica.
Copy !req
417. Eso suena bien.
Copy !req
418. - ¿Es agradable?
- Si.
Copy !req
419. Quiero decir, es
difícil de describir,
Copy !req
420. Pero digamos que
nos amamos mucho.
Copy !req
421. Colin y yo estamos casados.
Copy !req
422. ¿Cuánto tiempo llevan casados?
Dos meses.
Copy !req
423. Es gracioso, ¿no?
Copy !req
424. Entras en una ciudad de
mierda en medio de la nada,
Copy !req
425. de esta manera,
Copy !req
426. y de repente todo está
muy difícil.
Copy !req
427. Tengo que comprarle a
Beverly este té que él ama.
Copy !req
428. El Earl Grey. Estoy seguro de
que no has oído hablar de eso.
Copy !req
429. Así que, fui a la aldea
local esta mañana,
Copy !req
430. y tengo que decir,
fue una verdadera lucha,
Copy !req
431. pero finalmente lo encontré,
Copy !req
432. y, Beverly tiene
la satisfacción.
Copy !req
433. De conseguir el té que ama,
Copy !req
434. y tengo la satisfacción
Copy !req
435. de ser el que lo
consiguió para él.
Copy !req
436. ¿Vas a poner un pendiente
de nuevo en ese agujero?
Copy !req
437. Hmm.
Copy !req
438. Sí.
Copy !req
439. Discúlpanos.
Copy !req
440. Deberías poner un pendiente
de nuevo en ese agujero.
Copy !req
441. Deberías hacer lo que dicen.
Copy !req
442. Déjalo salir y juega.
Copy !req
443. Vamos, Bev.
Copy !req
444. Eso es.
Copy !req
445. Déjalo salir.
Copy !req
446. Deja que ese diablo salga.
Copy !req
447. Allí sopla.
Copy !req
448. Allí sopla.
Copy !req
449. Te ves cansado, Shane.
Copy !req
450. - Le di a la botella anoche.
- Yo también.
Copy !req
451. - Brenda finalmente me echó.
- ¿No es Brenda tu prima?
Copy !req
452. Sí. Ya no creo que ella se sienta
atraída por mí porque engordé.
Copy !req
453. Oh, pensé que siempre
estabas gordo.
Copy !req
454. No, solía ser delgado.
Copy !req
455. Es genial que salgas
con tu prima, Tyrone.
Copy !req
456. Gracias, Shane
Copy !req
457. ¿Qué diablos es eso, Carl?
Copy !req
458. Es un cartel. Un tipo
barbudo lo dejó anoche.
Copy !req
459. Chico barbudo?
Sí.
Copy !req
460. Se parecía a Michael McDonald
de los hermanos Doobie.
Copy !req
461. ¿Quiénes son los
hermanos Doobie?
Copy !req
462. Beverly Luff Linn.
Copy !req
463. Es el mismo chico negro
del cartel en la tienda,
Copy !req
464. Y eso es Lulu con él
en cada fotografía.
Copy !req
465. Sí, Tyrone.
Copy !req
466. Parece que lo están pasando
muy bien juntos, Shane.
Copy !req
467. Tyrone.
Copy !req
468. Escúchame.
Copy !req
469. Este hombre está en la ciudad.
Copy !req
470. Él está teniendo un evento
en el Hotel Moorhouse.
Copy !req
471. No sé qué es este evento.
Copy !req
472. Pero Lulu ha desaparecido.
Copy !req
473. Tyrone.
Copy !req
474. Necesitamos ir al hotel, de inmediato,
para ver si ella está allí.
Copy !req
475. Sí, lo hacemos Shane.
Copy !req
476. Necesitamos ir al hotel
para ver si ella está allí.
Copy !req
477. Inmediatamente.
Inmediatamente.
Copy !req
478. Inmediatamente.
Inmediatamente.
Copy !req
479. Inmediatamente.
Copy !req
480. Inmediatamente.
Copy !req
481. Inmediatamente.
Inmediatamente.
Copy !req
482. Inmediatamente.
Inmediatamente.
Copy !req
483. Inmediatamente.
Inmediatamente.
Copy !req
484. Inmediatamente.
Inmediatamente.
Copy !req
485. Inmediatamente.
Copy !req
486. Buena noches.
Mi nombre es Lawrence.
Copy !req
487. Bienvenido al Hotel Moorhouse.
Copy !req
488. Ese hombre de ahí,
¿Está en el hotel?
Copy !req
489. Necesito verlo. Debo hablar con él.
Es urgente.
Copy !req
490. Señor, es más que bienvenido a
en la sala de espera de nuestro capitán.
Copy !req
491. ¿Está el capitán en su salón?
Copy !req
492. No, el capitán no está
en su jodido salón!
Copy !req
493. Mmm.
Copy !req
494. ¡Me encanta la cerveza fría!
¡Te di cerveza fría!
Copy !req
495. ¡Me encanta la cerveza fría!
Copy !req
496. ¡Te di cerveza fría!
Copy !req
497. ¡Me encanta la cerveza fría!
Copy !req
498. Whoo.
Copy !req
499. Lo sé, lo sé, lo sé.
Lo arreglaremos.
Copy !req
500. Llegas tarde, Tyrone.
¿Qué pasó?
Copy !req
501. Estaba muy preocupado.
Copy !req
502. Está ahí, Shane. Tienen un cartel
de tamaño natural en el vestíbulo.
Copy !req
503. El hombre barbudo lo está
empujando en una silla de ruedas.
Copy !req
504. ¡Hola, Shane!
¡Te ves gordo hoy!
Copy !req
505. Como dije, volveré todos
los días, ¡y aquí estoy!
Copy !req
506. ¿Dónde está mi maldito dinero?
Copy !req
507. No tengo tu dinero, Adjay.
¿Pero conoces a este hombre?
Copy !req
508. ¿De dónde diablos vino esto?
Copy !req
509. Lo dejó este tipo que se parecía a Michael
McDonald de los Doobie Brothers.
Copy !req
510. Está ocurriendo un gran evento.
Copy !req
511. Adjay, encontré una caja de
fotos de Lulu con este hombre.
Copy !req
512. Estaba escondido en el
cajón de su ropa interior.
Copy !req
513. ¡Ese hombre está muerto!
Copy !req
514. Ese hombre no está muerto.
Copy !req
515. Ese hombre está en una silla de
ruedas en el Hotel Moorhouse.
Copy !req
516. ¡Ese hombre está muerto!
Ese hombre jodidamente ahogado!
Copy !req
517. ¡Y quiero mi maldito dinero, Shane!
Copy !req
518. Ese hombre no está muerto.
Copy !req
519. ¿Hola?
Copy !req
520. ¿Demora 24 horas para
una emergencia médica?
Copy !req
521. Perdóneme.
Copy !req
522. No entiendo.
Copy !req
523. Espera, ahí está Rodney.
Pregúntale qué está pasando.
Copy !req
524. Voy a entrar.
Copy !req
525. Perdóneme.
Disculpe, señor Rodney.
Copy !req
526. ¿Está todo bien con
el señor Beverly?
Copy !req
527. El Sr. Luff Linn solo necesita
algo de paz y tranquilidad.
Copy !req
528. Él no necesita ser molestado.
Copy !req
529. ¿Está muerto?
Copy !req
530. No tengo idea.
Yo no soy un médico.
Copy !req
531. Simplemente no entiendo por qué estás tan
estresada por este evento de Mr. Beverly.
Copy !req
532. Me doy cuenta de
que no entiendes.
Copy !req
533. La cosa es que,
sí que lo entiendo.
Copy !req
534. Está bien, entonces, ¿sabes qué?
Copy !req
535. ¡Voy a salir, y me voy a dar
un festín con aperitivos!
Copy !req
536. ¡Bueno! ¡Espero que te
deleites con aperitivos y
Copy !req
537. te pongas tan gordo que
tus pantalones se partan!
Copy !req
538. ¡Oh, te encantaría que se me
partieran los pantalones!
Copy !req
539. ¡Me gustaría!
Copy !req
540. Veo que estás escribiendo de nuevo.
Copy !req
541. Venga. Te voy a dar un baño
Copy !req
542. Vi a esa espantosa pareja abajo.
Copy !req
543. Parecen bastante enojados de que
el show haya sido pospuesto.
Copy !req
544. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
545. Creo que voy a tomar
la siesta ahora.
Copy !req
546. Mmm.
Copy !req
547. Realmente deberías empezar
a escribir de nuevo.
Copy !req
548. Escribes muy bien,
tienes una gran habilidad con las palabras.
Copy !req
549. Sí, me aseguraré de
que ella lo reciba.
Copy !req
550. Acabo de ver al señor
Beverly, y se veía bien.
Copy !req
551. Excepcionalmente sano, de hecho.
Copy !req
552. Y vi carteles de eventos
mágicos por toda la ciudad.
Copy !req
553. Qué estás pensando?
Copy !req
554. Porque te diré en
qué estoy pensando.
Copy !req
555. Estoy pensando en cómo conocí a tu
hermano gordo en la lavandería,
Copy !req
556. y me prometieron que
me pagaran $ 200,
Copy !req
557. de los cuales no
he recibido nada!
Copy !req
558. ¡Soy un profesional!
¡Hago que las cosas sucedan!
Copy !req
559. Y ahora que hago?
Solo te estoy protegiendo
Copy !req
560. para que puedas ver al Sr. Beverly
y su evento mágico.
Copy !req
561. Y ni siquiera he mencionado su gordo,
socio guarro con barba y cara de ardilla
Copy !req
562. que necesita un puñetazo justo en su
un agujero de ano lleno de caca!
Copy !req
563. Te pagaré los $ 200, ¿vale?
Copy !req
564. No no no.
No se trata de eso.
Copy !req
565. No se trata del dinero ¡Ah, no!
Copy !req
566. ¡No se trata del dinero!
Copy !req
567. ¡Ahora Colin abrió su trampa
grande y peluda, y Lulu lo odia!
Copy !req
568. Colin.
Copy !req
569. Tengo una idea.
Copy !req
570. ¿Qué tal si los dos salimos a por
una noche a la antigua en la ciudad?
Copy !req
571. ¿Qué dices?
Copy !req
572. Me encantaría.
Copy !req
573. Vamos a pintar el pueblo, Colin.
Copy !req
574. Oh. Necesito ir al baño.
Copy !req
575. Bueno.
Copy !req
576. Oh Dios mío.
¿Por qué estás aquí?
Copy !req
577. Encontré esta caja en el
cajón de tu ropa interior.
Copy !req
578. Con todas estas fotos tuyas
y el hombre de los carteles de Luff Linn.
Copy !req
579. ¿Es por eso que estás aquí?
Copy !req
580. ¡Suéltame!
¿Aún está vivo?
Copy !req
581. Porque escuché que
estaba muerto.
Copy !req
582. Aléjate de mí.
Copy !req
583. ¡Seguridad! ¡Este hombre
me está acosando!
Copy !req
584. ¡Seguridad! ¡Seguridad!
Copy !req
585. ¡Ay! Mi puta oreja, gordo mierda!
Aaah!
Copy !req
586. ¿Quién diablos es
Beverly Luff Linn?
Copy !req
587. ¡Oh, mierda!
¿Qué pasó, Shane?
Copy !req
588. Me patearon en el estómago.
Copy !req
589. Tengo que ir a buscar a
mi madre a la clínica.
Copy !req
590. Eso está bien.
Solo conduce.
Copy !req
591. ¿Te patearon duro?
Copy !req
592. Debería haberle
roto las rodillas.
Copy !req
593. Soy muy protector.
Copy !req
594. Te pusiste tu pendiente
de nuevo, ¿verdad?
Copy !req
595. Oh si.
Si, lo hice.
Copy !req
596. El misterio de Colin
se está profundizando.
Copy !req
597. Ve más profundo, si te atreves.
Copy !req
598. ¿Puedo complacerte en una
historia de la infancia?
Copy !req
599. Dámelo, Colin.
Copy !req
600. Mi abuela Eileen solía tener
estos caramelos duros
Copy !req
601. que fueron empolvados
en azúcar glasé.
Copy !req
602. Eran un verdadero placer.
Copy !req
603. Ahora estoy llegando a la
mayor parte de la historia.
Copy !req
604. Cuando era niño, no
me gustaba, uh...
Copy !req
605. hacer caca dentro,
Copy !req
606. y yo me iba al bosque durante horas
Copy !req
607. esperando a que
tuviera ganas, ya sabes.
Copy !req
608. Y lo hacía allí, justo en el bosque,
Copy !req
609. o sobre una roca,
Copy !req
610. o cavar un pequeño
agujero y cubrirlo con hojas.
Copy !req
611. Pero no es la forma en que queremos que los
niños pequeños vayan al baño, ¿verdad?
Copy !req
612. No, no lo es.
Copy !req
613. Entonces, mi abuela muy hábilmente
decidió darme estos dulces,
Copy !req
614. lo que me volvió loco,
Copy !req
615. cuando...
Copy !req
616. caca saldría a la luz
en el interior.
Copy !req
617. Por lo tanto, cada vez
que cagaba dentro,
Copy !req
618. Corría por el pasillo gritando, "¡Abuelita,
abuelita! ¡Ven y mira en el tazón!
Copy !req
619. Venga y mira
en el tazón!"
Copy !req
620. Y luego todos nos juntamos alrededor
del tazón y solo miramos dentro
Copy !req
621. y contamos los trozos de caca,
y adivina qué.
Copy !req
622. ¿Qué?
Copy !req
623. Ella me daría
un trozo de caramelo
Copy !req
624. por cada pedazo de... caca.
Que yo produciría.
Copy !req
625. Una vez me puse
14 piezas de caramelo.
Copy !req
626. La abuela falleció ya
hace algún tiempo.
Copy !req
627. La pegaron en la parte posterior
de su cabeza con un martillo.
Copy !req
628. De acuerdo, suficientes historias.
Es el momento
Copy !req
629. Te lo voy a poner en línea.
Copy !req
630. Lulu, puedo ser mucho
más joven que tú,
Copy !req
631. pero creo que eres la más bella
Copy !req
632. mujer y la más interesante
que he conocido en mi vida.
Copy !req
633. Y sí, sé que todos los
demás piensan eso también.
Copy !req
634. Pero necesito saber...
Copy !req
635. y por favor sea honesta conmigo
Copy !req
636. Necesito saber...
Copy !req
637. si alguna parte de ti
se siente atraído...
Copy !req
638. a cualquier parte de mi.
Copy !req
639. Esto es tan inesperado.
Copy !req
640. Eso está bien. No tienes que
responder de inmediato.
Copy !req
641. Mira, ahora estoy en una
situación muy emotiva ¿sabes?
Copy !req
642. Acabo de dejar a mi esposo y tengo
este evento mañana por la noche.
Copy !req
643. ¡Colin! ¡Colin! ¡Colin!
¡Colin! ¡Colin!
Copy !req
644. ¡Egoísta! ¡Egoísta!
¡Egoísta! ¡Egoísta!
Copy !req
645. Cangrejos.
Copy !req
646. Yummy!
Copy !req
647. Tuve entradas para
el mágico Luff Linn,
Copy !req
648. pero escuché que tenía
se ha retrasado 24 horas.
Copy !req
649. ¿Qué hace que el Luff Linn
tan... mágico, Sra. París?
Copy !req
650. Ah! Ah!
Copy !req
651. Psst.
Copy !req
652. Señorita Lulu.
Copy !req
653. ¿Sí?
Tengo esto para ti.
Copy !req
654. Gracias.
Buena noches.
Copy !req
655. ¿Qué quería el señor Lawrence?
Copy !req
656. Se estaba asegurando de que
me estuvieras protegiendo.
Copy !req
657. Lo estoy.
Copy !req
658. Voy a ir a prepararme
para la cama.
Copy !req
659. Hmm.
Copy !req
660. ¿Es esta nuestra canción?
Copy !req
661. Mmm.!
Copy !req
662. Señor, esto me trae recuerdos.
Copy !req
663. Noches interminables
en el Cordero y Lily.
Copy !req
664. La primera vez que te vi.
Copy !req
665. Parecías muy inteligente
con tu sombrero naranja.
Copy !req
666. Mmm.
Copy !req
667. Bien, té y cama, Bev.
Copy !req
668. Te ves relajado, Colin.
Copy !req
669. Sí, solo estoy leyendo
sobre Palominos.
Copy !req
670. Son un caballo de
desfile muy solicitado.
Copy !req
671. Muy bonito caballo, debo decir.
Copy !req
672. Bueno, estoy aniquilada.
Copy !req
673. Buenas noches.
Copy !req
674. ¿Quieres que te lea
un par de párrafos?
Copy !req
675. No, gracias.
Copy !req
676. Allá vamos.
Copy !req
677. Te ves sorprendida.
¿Estás esperando a alguien más?
Copy !req
678. No.
¿No? Bueno.
Copy !req
679. Porque no habrá nadie más
actuando aquí esta noche.
Copy !req
680. Se acabó el espectáculo.
Copy !req
681. Mmm.!
Copy !req
682. Sí. Sí.
Copy !req
683. ¡No!
Sí.
Copy !req
684. No. Oh, Dios. No.
Copy !req
685. Lo siento. Me he
metido en la cama equivocada.
Copy !req
686. Me gustas en mi cama.
Está bien. No.
Copy !req
687. Me gustas en mi cama
No, no está bien. No, Colin.
Copy !req
688. No está bien.
Lo siento mucho.
Copy !req
689. En realidad, Colin,
tengo mi periodo.
Copy !req
690. ¿Puedes ir a la farmacia y
y me traes unos tampones de flujo pesado?
Copy !req
691. La caja verde.
Es una emergencia.
Copy !req
692. Voy tan rápido como puedo.
Copy !req
693. Buenos días, Lawrence.
Copy !req
694. Buenos días, señorita Lulu.
Copy !req
695. ¿Puede por favor ver que esto
llegue al Sr. Luff Linn?
Copy !req
696. Debe serle entregado cuando su compañero
barbudo no esté presente, ¿está claro?
Copy !req
697. Él recibirá el mensaje
de inmediato.
Copy !req
698. Gracias.
Ta-ta.
Copy !req
699. Cerdita flaca.
Copy !req
700. Café fuerte, Bev.
Esto debería despertarte.
Copy !req
701. Mmm.
Copy !req
702. Tuve que llevar a alguien especial desde
el sillón a la cama de matrimonio anoche.
Copy !req
703. Mmm.
Copy !req
704. Ahora, esto puede parecer una gran cantidad
de comida, pero debes comerla toda.
Copy !req
705. Mmm.
Copy !req
706. Solo estoy preocupado por tu salud.
No me estoy molestando.
Copy !req
707. Mmm.
Copy !req
708. Buenos días a los dos.
Copy !req
709. Mi nombre es Kennedy Gordon.
Copy !req
710. Soy el gerente del
Hotel Moorhouse.
Copy !req
711. Es un placer finalmente
tenerte con nosotros.
Copy !req
712. Mmm.
Copy !req
713. También quería consultar con usted sobre
nuestra noche con Beverly Luff Linn
Copy !req
714. y si estamos listos
para esta noche?
Copy !req
715. Sí, ahora diría que estamos
listos para el desempeño de esta noche.
Copy !req
716. ¿No es así, Bev? Mmm.
Copy !req
717. Ah, y Lawrence me pidió que le entregara
esta carta en privado, Sr. Luff Linn.
Copy !req
718. Disfruten del desayuno!
Copy !req
719. ¿Lo abrimos?
Copy !req
720. Entonces, me levanto a la 1:00 a.m.
verte sola, por fin
Copy !req
721. y envías tu espeluznante
compañero barbudo.
Copy !req
722. ¿Por qué?
Copy !req
723. ¿Cualquier cosa interesante?
Copy !req
724. Mmm.
Copy !req
725. Bien, cuando termines ese bistec, esos huevos,
ese bistec en ese plato con esos huevos,
Copy !req
726. la naranja si quieres,
y hay un huevo hervido ahí.
Copy !req
727. La tostada, y quiero que tengas
la mermelada con la tostada.
Copy !req
728. Vamos a ir al gimnasio y aflojar
tus caderas para esta noche.
Copy !req
729. Mmm.!
Copy !req
730. Estás en buena forma,
pero tu pelvis está torcida.
Copy !req
731. Tuve... tuve que ir a tres tiendas
diferentes para conseguirlos.
Copy !req
732. La primera tienda dijo que
no los tendrían en un mes.
Copy !req
733. "Eso no sirve. Es un ciclo mensual".
Y la segunda tienda...
Copy !req
734. Escúchame, pequeña perra.
Tenemos tu nota.
Copy !req
735. ¡Te dije que te retiraras!
Copy !req
736. No debería hablar con una
dama como esa, Sr. Rodney.
Copy !req
737. ¡Cállate! ¡Esta es tu
última advertencia!
Copy !req
738. ¿Qué? ¿Me vas a
despedir también ahora?
Copy !req
739. ¿Qué hay de ti?
Copy !req
740. Mmm.
Copy !req
741. ¡Conduce!
Copy !req
742. Acabo de presenciar dos figuras masculinas
sospechosas conduciendo un cupé azul.
Copy !req
743. Llevaban pelucas, y cuando me di
cuenta, se apresuraron.
Copy !req
744. Eso será Shane y Tyrone.
Copy !req
745. Oh.
Copy !req
746. Colin, ¿crees que podrías
darme un masaje?
Copy !req
747. Sí, sí puedo.
Copy !req
748. Te estás volviendo muy
bueno en esto, Colin.
Copy !req
749. Entonces no te
importará que te diga
Copy !req
750. que vi al Sr. Beverly en el
gimnasio haciendo ejercicio,
Copy !req
751. y le enseñé del dedo.
Copy !req
752. ¿Qué?
Copy !req
753. Colin, ¿por qué hiciste eso?
Copy !req
754. ¡Mira, no te necesito causando más
problemas de los que ya hay! ¿Bueno?
Copy !req
755. ¡Por favor!
Copy !req
756. Me voy de paseo.
Copy !req
757. ¡Siempre estarás solo, Colin, con
esa gran trampa peluda tuya!
Copy !req
758. ¿Por qué es tan peludo?
Copy !req
759. ¿Te gustaría venir conmigo?
Copy !req
760. Me gustaría eso.
Copy !req
761. Y gracias por los tampones.
Copy !req
762. Fue un placer
comprarte tampones.
Copy !req
763. Mmm.!
Copy !req
764. Oh.
Copy !req
765. Buenas tardes. Sí, este
es Lawrence, Sr. Gordon.
Copy !req
766. Tengo al Sr. Rodney aquí, el
compañero del Sr. Beverly Luff Linn.
Copy !req
767. Al parecer, les gustaría retrasar
el evento por otras 24 horas.
Copy !req
768. Sí.
Copy !req
769. Bueno.
Copy !req
770. Muchas gracias.
Copy !req
771. ¿Bien?
Copy !req
772. El señor Gordon estará
aquí muy pronto.
Copy !req
773. Buenos días, Sr. Rodney.
Copy !req
774. Encantado de verte de nuevo.
Copy !req
775. Ahora, tenemos un hotel
lleno de huéspedes.
Copy !req
776. Esperando ansiosamente An
Evening con Beverly Luff Linn
Copy !req
777. solo por una noche mágica
Copy !req
778. Y me complace atender su solicitud
por otras 24 horas, pero...
Copy !req
779. Me temo que no puede haber
más retrasos después de eso.
Copy !req
780. ¿Estoy siendo claro, Sr. Rodney?
Copy !req
781. Sí, estás siendo claro.
Copy !req
782. ¡Maravilloso!
Copy !req
783. ¡Maravilloso!
Copy !req
784. Maravilloso.
Copy !req
785. ¡Está abierto!
Copy !req
786. Es ella.
Copy !req
787. ¿Estás segura?
Copy !req
788. Por supuesto, estoy segura.
Copy !req
789. Tengo que decir, cuando
Beverly Luff Linn
Copy !req
790. dijo que había tomado con un
hombre, no eres lo que esperaba.
Copy !req
791. ¿De dónde eres, de Escocia?
Copy !req
792. Conocí a Beverly mientras
estudiaba bordado en Aberdeen.
Copy !req
793. No doy uno o dos o 17 jodidos lo que
estabas estudiando en Aberdeen
Copy !req
794. o Edimburgo o - o
las Islas Orcadas,
Copy !req
795. ¡Puta barbuda con barba de mierda!
Copy !req
796. Solo seguí tu solicitud
Copy !req
797. porque ese cerdita flaca
terminó con nuestro matrimonio.
Copy !req
798. Quería verla en persona.
Se supone que ofrece una clausura.
Copy !req
799. - Ya veo.
- ¿Cómo conseguiste mi número?
Copy !req
800. Beverly me lo dio durante una de nuestras
sesiones más marinadas en Lamb and Lily.
Copy !req
801. Sufría de depresión aguda.
Copy !req
802. Dijo que si alguna vez estaba en
problemas, tenía que contactarte.
Copy !req
803. Por favor, no me contactes de nuevo!
Copy !req
804. ¡Nunca más!
Copy !req
805. Adjay, tengo buenas noticias.
Copy !req
806. Ese tipo, Colin, está en el
hotel Moorhouse con Lulu.
Copy !req
807. Deben tener tu dinero.
Copy !req
808. ¿Así qué?
Copy !req
809. Entonces, deberías ir
allí, al Hotel Moorhouse.
Copy !req
810. Hay algo que no estás
recibiendo, Shane.
Copy !req
811. Parece que tuve razón
al traer a Edwin.
Copy !req
812. Edwin!
Copy !req
813. Escuché que tienes una habitación trasera.
¿Me puedes llevar ahí?
Copy !req
814. Claro, Edwin.
Copy !req
815. ¡Y quiero mi maldito
dinero, Shane!
Copy !req
816. ¿Qué le pasó a tu cara, Shane?
Copy !req
817. Edwin me pasó a mi cara,
tu pene grande y gordo.
Copy !req
818. Me pregunto por qué lo
pospusieron de nuevo.
Copy !req
819. ¿Podemos por favor
dejar de discutirlo?
Copy !req
820. ¿Cómo vamos por aquí?
Copy !req
821. Tomaré lo de siempre.
Gracias, Capitán.
Copy !req
822. ¿Y para usted, señora?
Copy !req
823. No gracias.
Copy !req
824. No me siento tan bien, así que
voy a ir a mi habitación.
Copy !req
825. Tal vez tengas sed, o hambre.
Copy !req
826. Azúcar deshidratado
o bajo en sangre.
Copy !req
827. Dios mío, Colin.
Acabo de dejar a mi marido.
Copy !req
828. ¿Te acuerdas de eso?
Copy !req
829. He estado escondida en
este hotel por días
Copy !req
830. porque estoy desesperada
por ver An Evening with
Copy !req
831. Beverly Luff Linn solo
por una noche mágica,
Copy !req
832. y no sé si eso va a
suceder alguna vez.
Copy !req
833. Y por alguna loca razón,
me están llamando perra
Copy !req
834. por la gorda, asquerosa y
espeluznante pareja de Beverly
Copy !req
835. con su pequeño cuerpo de
ardilla metida en sus
Copy !req
836. pantalones con sus
pequeñas piernas gordas.
Copy !req
837. Entonces, no. No tengo ni
sed ni hambre, ¿de acuerdo?
Copy !req
838. Bueno.
Copy !req
839. Está teniendo su período.
Copy !req
840. Oh, querido.
Copy !req
841. Tuve que ir a tres tiendas para
conseguir tampones verdes.
Copy !req
842. ¿Ron y un Ramble para usted, señor?
Copy !req
843. Tienes unas manos hermosas.
Copy !req
844. ¿Estas dos manos gordas y estúpidas?
Copy !req
845. Soy Paulette
Copy !req
846. Gusto en conocerte, Paulette.
Yo soy Colin.
Copy !req
847. Por lo tanto, es un poco una tradición en
mi familia que los hombres se llamen Keith,
Copy !req
848. pero a mi padre le encantaba
el nombre Colin.
Copy !req
849. Y así sucedió que me nombró
a mí, su único hijo...
Copy !req
850. Colin.
Copy !req
851. Colin Keith Threadener.
Copy !req
852. Así que el Keith
todavía está allí.
Copy !req
853. Sí, él era un poco
rebelde, mi padre.
Copy !req
854. Podrías llenarme de
historias toda la noche.
Copy !req
855. Bueno, eso es muy bueno escuchar
eso en un momento como este.
Copy !req
856. Hmm.
Copy !req
857. Colin.
Copy !req
858. Paulette.
Copy !req
859. ¿Hay algún lugar donde
podamos estar solos?
Copy !req
860. Oh eso...
Eso fue hermoso.
Copy !req
861. Me gustas, Paulette.
Copy !req
862. Eh, estuvo bien, cariño.
Estuvo bien.
Copy !req
863. Ahora..
Copy !req
864. Realmente bueno,
realmente bueno.
Copy !req
865. Ahora eso te va a
costar 50 dólares.
Copy !req
866. Ella usualmente cobra $ 80,
Copy !req
867. pero ella dijo que
podía pagar 50,
Copy !req
868. y terminamos estableciendo
conmigo pagando solo 37.
Copy !req
869. Entonces, ¿tuviste sexo con una prostituta?
Sí.
Copy !req
870. Fuimos hasta el final.
Copy !req
871. Hasta arriba, como dicen.
Copy !req
872. Bien, bien por ti, Colin.
Copy !req
873. Buenas noches.
Copy !req
874. Yo era virgen, y
ahora no lo soy.
Copy !req
875. ¡Entiendo eso! Estoy
para que lo sepan ahora mismo!
Copy !req
876. Valerie! Tienes que cargar el equipo
a través de la entrada de servicio,
Copy !req
877. no la entrada principal!
Copy !req
878. ¡No sé dónde está la puta
entrada de servicio!
Copy !req
879. ¡Necesito que sigas
las señales, Valerie!
Copy !req
880. ¡No puedo pasar tu mano a través de esto,
por mucho que quieras que lo haga!
Copy !req
881. Pongamos a un bebé foca fuera de la cama.
Copy !req
882. Aquí está tu té.
Copy !req
883. Gran noche esta noche.
Tiempo de la función.
Copy !req
884. Está bien, tu vaporizador está encendido.
Copy !req
885. La madera de sándalo está
infundida con lima y mandarina.
Copy !req
886. Las sales de baño en la bañera. La
estera de flexión debajo de la ventana.
Copy !req
887. Y tu desayuno
está debajo de la campana.
Copy !req
888. ¿Somos mágicos?
Copy !req
889. Hmm.
Copy !req
890. ¿Te molesta que tuve sexo
con una prostituta anoche?
Copy !req
891. No. ¿Vas a salir de la cama?
¡Hoy es el evento!
Copy !req
892. ¡Ayuda! Me he resbalado, y
he caído en el estanque!
Copy !req
893. ¿Alguien puede escucharme? Estoy atrapado
bajo el hielo! ¿Quién es Beverly Luff Linn?
Copy !req
894. Ayuda, estoy atrapado!
¿Quién es Beverly Luff Linn?
Copy !req
895. ¿Quién es Beverly Luff Linn?
Quien es...
Copy !req
896. Fue un poeta.
Copy !req
897. ¿De acuerdo?
Era mi profesor.
Copy !req
898. Éramos una pareja, y estábamos
apasionadamente enamorados.
Copy !req
899. Una primavera me llevó a
la exótica isla de Prami.
Copy !req
900. Allí había un santuario de aves, y...
Tuvimos el mejor tiempo.
Copy !req
901. Todo lo que haríamos es tomarnos de
las manos y cantarles a los pájaros.
Copy !req
902. Estos pequeños pájaros
divertidos con cabezas planas.
Copy !req
903. ¿Conoces ese tipo de aves?
Copy !req
904. No.
Copy !req
905. Son hermosas.
Copy !req
906. Era el cielo.
Copy !req
907. Pero el último día dijo: "Lulu,
te llevaré a una cala secreta".
Copy !req
908. Fuimos allí, y él
nadó delante de mí...
Copy !req
909. hasta este punto,
Copy !req
910. y recuerdo que miraba
atrás, me saludó con la mano
Copy !req
911. y luego se sumergió profundamente
debajo de la superficie.
Copy !req
912. Y traté de alcanzarlo.
Copy !req
913. Nadé tan rápida,
pero él nunca subió,
Copy !req
914. y...
No pude encontrarlo
Copy !req
915. Así que volví al hotel y nuestro
amigo Cornelio estaba allí.
Copy !req
916. Recuerdo haber llorado en los brazos de
Cornelius cuando me dijeron que estaba muerto.
Copy !req
917. Ahogado.
Copy !req
918. Probablemente comido
por los tiburones.
Copy !req
919. ¿Por qué no me dijiste
todo esto antes?
Copy !req
920. Porque nunca le he
dicho a nadie antes.
Copy !req
921. A excepción de Adjay. Pero él no está
interesado a menos que sea vegano.
Copy !req
922. Nunca he estado enamorado,
Copy !req
923. como mínimo
no hasta que te conocí.
Copy !req
924. Pero no del tipo del que estás
hablando, donde es mutuo.
Copy !req
925. ¿Sigues enamorado de él?
Copy !req
926. ¿Vas a salir de la cama, Colin?
Copy !req
927. ¿Vas a responder
la pregunta, Lulu?
Copy !req
928. ¡No! Porque me estoy
cepillando el pelo.
Copy !req
929. Sr. Rodney Luff Linn.
Copy !req
930. En realidad es Rodney Von
Donkensteiger, pero Luff Linn lo hará.
Copy !req
931. Mitch Stemp, coordinador
de eventos.
Copy !req
932. Encantado de conocerte, Mitch.
Copy !req
933. Solo quiero que sepas que
todo se mueve sin problemas
Copy !req
934. y me gustaría bloquear el conjunto a
las 2:00 p.m. de hoy, si eso está bien.
Copy !req
935. Si eso funciona para usted y el Sr.
Luff Linn.
Copy !req
936. Sí, eso está bien.
Copy !req
937. Solo quiero confirmar...
Copy !req
938. que el Sr. Luff Linn entrará desde la
etapa izquierda a lo largo de esta línea
Copy !req
939. y luego terminará en su silla
a la derecha de tu buen yo.
Copy !req
940. Entonces él va a...
Copy !req
941. No, lo entiendo. No tienes
que explicarlo. Bueno.
Copy !req
942. Genial.
Genial.
Copy !req
943. Oh, estoy deseando que
llegue el evento.
Copy !req
944. Será...
mágico.
Copy !req
945. Beverly, quiero que me mires.
Copy !req
946. Tú y yo sabemos por qué elegiste sostener
este evento en este hotel de mierda.
Copy !req
947. Sé que sabes de lo
que estoy hablando.
Copy !req
948. Pero necesito decirte que
te quiero profundamente.
Copy !req
949. Eres el hombre de mis sueños.
Copy !req
950. Podemos sobrevivir a lo que sea esto.
Copy !req
951. Para esta noche, el
evento será mágico.
Copy !req
952. Una noche mágica y mágica con
mi mágica y mágica Beverly.
Copy !req
953. Y ahora, voy a hacerte
un poco de té...
Copy !req
954. y lo hará...
se... mágico
Copy !req
955. ¿Es eso realmente
lo que llevas puesto?
Copy !req
956. Elegiste esta ropa para mí.
Copy !req
957. Bueno, creo que deberías
llevar corbata.
Copy !req
958. Dijiste que me veía bien.
No tengo corbata
Copy !req
959. ¿No puedes encontrar una
corbata en alguna parte?
Copy !req
960. Creo que deberías calmarte.
Copy !req
961. Creo que deberíamos
bajar allí, ¿de acuerdo?
Copy !req
962. El evento no comienza
hasta una hora.
Copy !req
963. ¿Por qué todos siempre
tienen que estresarse tanto?
Copy !req
964. ¡Porque quiero conseguir
buenos asientos!
Copy !req
965. Sí, sé que quieres
conseguir buenos asientos.
Copy !req
966. Porque quieres ver al Sr. Beverly y
su compañero con su barba mágica.
Copy !req
967. Hacen lo que sea que hacen
en su evento mágico.
Copy !req
968. Sí, quiero ver eso.
Copy !req
969. ¿Qué es tan mágico acerca de este
evento mágico de todos modos?
Copy !req
970. No lo sé. Pero sea lo que sea,
probablemente cambiará tu vida.
Copy !req
971. Es, con mucho, el hombre más
brillante que he conocido.
Copy !req
972. Bueno, eso suena como que he ganado
el billete de oro, ¿no es así?
Copy !req
973. A la noche más espectacular
de lo que sea esta jodida
Copy !req
974. que le ha proporcionado el hombre que
se cagó encima de ti en el océano!
Copy !req
975. Lo siento. Esa es la primera vez
Copy !req
976. He dicho las palabras "joder"
y "cagó" en mucho tiempo,
Copy !req
977. y son palabras horribles!
Copy !req
978. Bueno, bien por ti.
Copy !req
979. Voy a bajar las escaleras y nos
conseguirán asientos en la primera fila.
Copy !req
980. Feliz cumpleaños, Lulu.
Copy !req
981. ¿Qué hora es?
Copy !req
982. 6:50.
Copy !req
983. Está bien, ¿todos sabemos
lo que estamos haciendo?
Copy !req
984. Si.
Copy !req
985. Bueno. ¡Entonces hagámoslo!
¡Vamos a hacerlo!
Copy !req
986. Buena suerte a todos.
Copy !req
987. Buena noches. Por favor,
siéntate donde quieras.
Copy !req
988. Ah, buenas noches,
señorita Lulu.
Copy !req
989. Realmente espero que disfrutes
el show de esta noche. Gracias.
Copy !req
990. Buenas tardes damas
y caballeros.
Copy !req
991. Buena noches.
Copy !req
992. Mi nombre es Kennedy Gordon. Soy
el gerente del Hotel Moorhouse.
Copy !req
993. Bueno, después de algunos retrasos,
Copy !req
994. Estoy más que emocionado de estar aquí de
pie presentando el evento de esta noche.
Copy !req
995. Para muchos de nosotros, esta será
una experiencia única en la vida,
Copy !req
996. así que por favor,
meditemos en cada momento.
Copy !req
997. Bueno.
Copy !req
998. Bienvenido a An Evening
con Beverly Luff Linn
Copy !req
999. por una sola noche mágica!
Copy !req
1000. Gracias. Por favor siéntense.
Copy !req
1001. Cuando me mudé a Aberdeen
por primera vez,
Copy !req
1002. la siguiente pieza
se convirtió en mi pastor.
Copy !req
1003. Me guió lejos de la vergüenza
que había trotado dentro de mí.
Copy !req
1004. Estoy seguro que muchos de ustedes
se sintieron igual que yo.
Copy !req
1005. En esos pantanos brumosos
de Aberdeenshire.
Copy !req
1006. Esta próxima canción
es sobre el océano.
Copy !req
1007. Y lo que significa estar solo.
Copy !req
1008. Específicamente en Aberdeenshire.
Copy !req
1009. Mi nombre real es Edmund Summers.
Copy !req
1010. Una vez amé a alguien.
Copy !req
1011. La amaba con cada
momento de vigilia,
Copy !req
1012. y luego la dejé.
Copy !req
1013. Tengo un gran amigo
que me quiere mucho.
Copy !req
1014. Él está en el escenario
conmigo esta noche.
Copy !req
1015. Rodney, eres mi mejor amigo.
Copy !req
1016. Tú cuida de mí,
te preocupas por mí.
Copy !req
1017. Y yo te amo, Rodney.
Copy !req
1018. Pero no estoy enamorado
de ti, Rodney.
Copy !req
1019. Dejé mi amor con alguien más,
Copy !req
1020. y no sé si alguna vez
me tendrá de vuelta.
Copy !req
1021. Ella es la razón por la que estoy aquí.
Copy !req
1022. Feliz cumpleaños Lulu
Copy !req
1023. Me gustaría dedicarte esta
próxima canción a ti.
Copy !req
1024. Se llama,
Copy !req
1025. "Mmmm mmm!"
Copy !req
1026. ¡Espera un segundo!
Copy !req
1027. ¡Esta es mi esposa!
Copy !req
1028. ¡Y es su cumpleaños!
Copy !req
1029. Y quiero darle un
maldito pastel.
Copy !req
1030. Feliz cumpleaños cariño.
Copy !req
1031. He tenido suficiente de esta mierda.
Estamos en medio de un espectáculo.
Copy !req
1032. ¡Ardilla!
Copy !req
1033. ¡Malditos cabrones!
Copy !req
1034. Hmmm.
Copy !req
1035. ¿Eso es?
Copy !req
1036. Lulu.
Copy !req
1037. ¿A qué se debió todo eso?
Copy !req
1038. "No sé si alguna vez
me tendrá de vuelta".
Copy !req
1039. Quise decir lo que dije.
Copy !req
1040. Creo que lo hice.
Tal vez me dejé llevar.
Copy !req
1041. Me siento tan ansioso ante estos
shows que no puedo hablar.
Copy !req
1042. Todo lo que digo es "mmm".
Copy !req
1043. Me duele el estómago.
Tengo gases.
Copy !req
1044. Bueno, todos tenemos gases
Copy !req
1045. y a veces no puedo recordar una palabra
de lo que digo en ese escenario.
Copy !req
1046. Entonces, ¿no quiso decir eso?
Copy !req
1047. Ya no sé a qué me refiero.
Copy !req
1048. De hecho, en este preciso momento,
no sé exactamente quién diablos soy.
Copy !req
1049. Pero ¿qué pasa con todo el
amor que dejaste conmigo?
Copy !req
1050. Mmm. ¿Lo ves? ¿Lo ves?
Lo estoy haciendo de nuevo.
Copy !req
1051. ¿Por qué me dejaste allí sola?
Copy !req
1052. Cuando nadé más allá del
punto, y vi ese océano,
Copy !req
1053. Sabía que tenía que seguir nadando.
Copy !req
1054. Sabía que era el momento.
Copy !req
1055. Sé que suena cursi, pero algo
me estaba llamando por ahí.
Copy !req
1056. Tuve que seguir nadando.
Copy !req
1057. Pero a donde fuiste?
Nadé a la vuelta de la esquina.
Copy !req
1058. - Me escondí detrás de una roca.
- ¿Qué?
Copy !req
1059. Entonces ese tipo Cornelio...
¿Lo recuerdas del hotel?
Copy !req
1060. Sí.
Bueno, él estaba en eso.
Copy !req
1061. Me sacó de la isla.
Copy !req
1062. Creo que le pagué 80
dólares para ayudarme.
Copy !req
1063. Eres una gran bruja!
Copy !req
1064. ¿Quién es este chico?
Copy !req
1065. Eres una gran bruja.
Copy !req
1066. ¿Vas a echarle caca de nuevo
como lo hiciste la última vez?
Copy !req
1067. Colin, mantente fuera de esto!
Copy !req
1068. No, no me quedaré fuera de esto.
Copy !req
1069. He tenido que aguantar
a Beverly Luff Linn y
Copy !req
1070. su evento de mierda
durante la semana pasada.
Copy !req
1071. Porque la mujer a la que amo
está enamorado de él.
Copy !req
1072. Entonces, no, no me
quedaré fuera de esto.
Copy !req
1073. No tienes ni idea, Edmund,
qué suerte tienes.
Copy !req
1074. Incluso tener la posibilidad
de amar a esta mujer especial.
Copy !req
1075. Oh,
Copy !req
1076. Sé muy bien lo
especial que es ella.
Copy !req
1077. Meine kleine Lubird.
Copy !req
1078. ¿Sabes lo que se siente cuando
simplemente no perteneces?
Copy !req
1079. Sí.
Copy !req
1080. Edmund, espera!
Copy !req
1081. Alguien bebiendo
un Rum y un Ramble?
Copy !req
1082. Bueno, veamos.
Sí, parece que sí.
Copy !req
1083. ¿Y cómo es?
Copy !req
1084. Tan cremoso y delicioso
como la última vez.
Copy !req
1085. ¿Puedo acompañarte?
Copy !req
1086. Capitán, tomaré dos
Rumble in the Heather.
Copy !req
1087. Absolutamente, señorita Lulu.
Copy !req
1088. Y dos más Ron y Rambles
para mí, gracias, Capitán.
Copy !req
1089. ¿Saldrás rápido del Hotel Moorhouse?
Copy !req
1090. Voy a salir por la mañana.
Copy !req
1091. ¿A dónde vas?
Copy !req
1092. Colin preferiría que se
mantuviera en secreto, gracias.
Copy !req
1093. Pero a Lulu le gustaría
que Colin le dijera.
Copy !req
1094. No tienes acceso a
esa información.
Copy !req
1095. Debes saber...
que Edmund fue mi primer amor.
Copy !req
1096. Puedes tener otros amores.
Copy !req
1097. Dos Rumbles in the Heather y
dos largos Rum and a Ramble.
Copy !req
1098. Amo esta canción.
Copy !req
1099. ¿No te gusta esta canción?
Copy !req
1100. No estoy familiarizado con eso.
Copy !req
1101. ¿Pero te gusta?
Copy !req
1102. Está bien.
Copy !req
1103. ¿Pero no te gusta?
Copy !req
1104. A pasado mucho tiempo.
Mis movimientos están oxidados.
Copy !req
1105. No hay problema.
Los míos también lo son.
Copy !req
1106. ¿Sabes lo que estaba pensando?
Copy !req
1107. Cada chica necesita
un Colin, Colin.
Copy !req
1108. Vuelvo enseguida.
Copy !req
1109. Ahora, Colin.
Ahora es el tiempo.
Copy !req
1110. Te quiero, Colin.
Copy !req
1111. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1112. Creo que dije que te quiero.
Copy !req
1113. Yo también te quiero, Lulu.
Copy !req
1114. Te diré algo, Bev.
Copy !req
1115. Este joven cachorro estará muy interesado
en que dejes al imbécil de mierda
Copy !req
1116. ese era el Hotel Moorhouse.
Copy !req
1117. Ahí están tus bocados.
Copy !req
1118. Bocados, Bev.
Copy !req
1119. Bev, los bocados.
Copy !req
1120. Bocados, Bev.
Copy !req
1121. Bev, los bocados.
Copy !req
1122. Bev, los bocados.
Copy !req
1123. Bev, Bev.
Copy !req
1124. Vaya, Bev!
Copy !req
1125. ¡Ayuda! ¡Ayuda!
Copy !req
1126. ¡Ayuda! ¡Ayuda!
¡Tenemos una muerte aquí!
Copy !req
1127. ¡Ayuda! ¡Ayuda!
Copy !req
1128. ¡Esta es una escena de muerte!
Hmm.
Copy !req
1129. Oh mi...
Copy !req
1130. Dios mío, Bev. Me
has asustado mucho.
Copy !req
1131. ¡Todos pensamos que morirías!
Copy !req
1132. Hmmm!
Copy !req
1133. Mmm.
Copy !req
1134. Hmm.
Copy !req
1135. JACC/21/10/2018
Copy !req
1136. Mm-hmm.
Copy !req
1137. Mm-hmm.
Copy !req
1138. Mm-hmm.
Copy !req
1139. Mm-hmm.
Copy !req
1140. Mm-hmm.
Copy !req
1141. Mm-hmm.
Copy !req
1142. Mm-hmm.
Copy !req
1143. Mm-hmm.
Copy !req
1144. Mm-hmm.
Copy !req
1145. Mm-hmm.
Copy !req
1146. Mm-hmm.
Copy !req
1147. Mm-hmm.
Copy !req
1148. Mm-hmm.
Copy !req
1149. Mm-hmm.
Copy !req
1150. Mm-hmm.
Copy !req
1151. Mm-hmm.
Copy !req