1. ARRIBA VAQUERO
Copy !req
2. ESTÁS EN TIERRA SAGRADA
Copy !req
3. MIS HÉROES SIEMPRE
HAN MATADO VAQUEROS
Copy !req
4. PARTE 1
Copy !req
5. El niño es un bicho raro.
Copy !req
6. EL VIEJO NUEVO OESTE.
Copy !req
7. - Siempre dice cosas raras.
- Cielos, Dillon. Es solo un niño.
Copy !req
8. Tiene mucha imaginación.
Copy !req
9. Digo,
¿por qué está viviendo aquí?
Copy !req
10. Porque es mi hermanito
y no tiene otro lugar.
Copy !req
11. ¿Y yo tengo que mantenerlo?
Copy !req
12. Pobre de ti.
Copy !req
13. - Seguro que los gastos de la casa...
- Carajo, Mandy.
Copy !req
14. son una terrible carga.
Copy !req
15. Imbécil.
Copy !req
16. ¿Qué carajos traes puesto?
Copy !req
17. Una bandana ceremonial.
Copy !req
18. ¿Por qué traes una bandana ceremonial?
Copy !req
19. Soy la reencarnación de Toro Sentado...
Copy !req
20. el gran jefe de guerra lakota.
Copy !req
21. He regresado a tu mundo...
Copy !req
22. para llevar a mis guerreros
a la batalla, una vez más.
Copy !req
23. Déjate de esas estupideces.
Es ofensivo.
Copy !req
24. Lo hice.
¡Sí que lo hice!
Copy !req
25. Muy bien.
Agarra tus cosas.
Copy !req
26. Tengo sus llaves.
Tengo su celular.
Copy !req
27. Tenemos que irnos.
Copy !req
28. ¿Me escuchas?
Tenemos que irnos.
Copy !req
29. Hay que irnos antes de que
alguien llame al Alguacil.
Copy !req
30. Escúchame.
Copy !req
31. Acabo de romperle la cabeza
a ese hijo de perra. ¿Sí?
Copy !req
32. ¡Vámonos!
Copy !req
33. No puedo irme.
Copy !req
34. - Mi gente me necesita.
- Yo soy tu gente, tontito. Vamos.
Copy !req
35. Calvin, escúchame.
Copy !req
36. Esto no es una película de vaqueros.
Es la vida real. Entra al auto.
Copy !req
37. ¡Oye!
Copy !req
38. Cielos.
Bueno, te entiendo.
Copy !req
39. Baja eso.
Copy !req
40. Carajo.
Copy !req
41. Calvin, te lo suplico.
Copy !req
42. Por favor,
no me hagas dejarte aquí.
Copy !req
43. ¡Entra al auto!
Copy !req
44. Soy la reencarnación de Toro Sentado.
Copy !req
45. Sí, sé lo que eres,
pero aun así tenemos que irnos.
Copy !req
46. Escucha, me voy a casa.
Casa, casa.
Copy !req
47. Un hogar de verdad.
¿Sí?
Copy !req
48. Ve a la casa de los Whitley.
Copy !req
49. Quédate ahí, ellos te cuidarán.
Copy !req
50. Quizá mejor que yo, sinceramente.
Copy !req
51. Tengo un plan.
Copy !req
52. Si todo sale como debería...
Copy !req
53. nos sacaré de aquí.
De verdad. Lo prometo.
Copy !req
54. Mi hogar es aquí en el Gran Espíritu.
Copy !req
55. ¿Qué carajos se supone que diga a eso?
Copy !req
56. Ve a la casa de los Whitley.
Copy !req
57. ¡Carajo!
Copy !req
58. ¡Maldita sea!
¡Carajo!
Copy !req
59. Esa perra.
Copy !req
60. ¿Dónde está?
Copy !req
61. ¿Se llevó mi maldito auto?
Copy !req
62. Puta madre.
Oye, basta.
Copy !req
63. ¡Pequeño mocoso!
Copy !req
64. Hijo de perra.
Copy !req
65. Oye, imbécil.
Dije basta.
Copy !req
66. Maldita sea.
¿Vas a hacerme ir allí y dispararte?
Copy !req
67. Sí.
Copy !req
68. PARTE 2
Copy !req
69. LA BALADA DE LEFTY Y PENNY JO.
Copy !req
70. Sé que mi vida no es fascinante.
Copy !req
71. Sé que yo tampoco soy muy fascinante.
Copy !req
72. No tengo un trabajo sofisticado.
Copy !req
73. Mi auto no es lujoso.
Copy !req
74. No formo parte de ningún Club social.
Copy !req
75. Pero tengo una casa bonita,
una espalda fuerte...
Copy !req
76. y un corazón lleno de amor para dar.
Copy !req
77. El mundo está lleno
de cosas malas, es...
Copy !req
78. Es aterrador.
Copy !req
79. En especial si uno está solo.
Copy !req
80. Nadie debería de estar solo.
Copy !req
81. La gente...
Copy !req
82. La gente debería de...
Copy !req
83. Cielos.
Feliz... feliz...
Copy !req
84. La gente debería de ser feliz.
Copy !req
85. Creo que yo puedo hacerte feliz.
Copy !req
86. Y por eso quiero que
seas mi feliz esposa...
Copy !req
87. y yo, tu feliz esposo.
Copy !req
88. Brittany Gable.
Copy !req
89. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
90. ¿Cómo estuvo?
¿Qué te pareció?
Copy !req
91. Yo... creo que suena lindo.
Copy !req
92. ¿Crees que deba preguntarle hoy?
Copy !req
93. Bueno, en realidad...
no me corresponde a mí decirlo.
Copy !req
94. Claro que sí.
Copy !req
95. Yo...
yo solo soy una mesera.
Copy !req
96. No te conozco en realidad.
Copy !req
97. Lefty Ledbetter.
Copy !req
98. Claro que sí, vengo aquí a diario.
Copy !req
99. Sabes cómo me gustan los huevos.
Copy !req
100. Orden lista.
Copy !req
101. Cómo me gusta el café.
Copy !req
102. Mi novia ni siquiera sabe eso.
Copy !req
103. ¿Cuánto tiempo llevan juntos?
Copy !req
104. Como dos semanas.
Copy !req
105. Almorzaremos juntos hoy.
Copy !req
106. Pensaba pedirle matrimonio
después del postre.
Copy !req
107. Orden lista.
Copy !req
108. Bueno, espero que salga bien.
Copy !req
109. Quizá debas intentar
memorizar tus líneas...
Copy !req
110. para que no uses las tarjetas.
Copy !req
111. Buena idea.
Copy !req
112. Bien pensado.
Copy !req
113. Lo siento.
Copy !req
114. Sí.
Copy !req
115. Sé que mi vida no es fascinante.
Copy !req
116. Sé que yo tampoco soy muy fascinante.
Copy !req
117. No tengo un trabajo sofisticado.
Copy !req
118. Mi auto no es lujoso.
Copy !req
119. BIENVENIDOS
Copy !req
120. No formo parte de ningún Club social.
Copy !req
121. Pero tengo una casa bonita...
Copy !req
122. una espalda fuerte y
un corazón lleno de amor para dar.
Copy !req
123. El mundo está lleno de cosas malas.
Copy !req
124. Es aterrador.
Copy !req
125. En especial sí uno está solo.
Copy !req
126. Nadie debería de estar solo.
Copy !req
127. La gente debería de ser feliz.
Copy !req
128. Creo que yo puedo hacerte feliz.
Copy !req
129. Y por eso quiero que
seas mi feliz esposa...
Copy !req
130. y yo, tu feliz esposo.
Copy !req
131. Brittany Gable.
Copy !req
132. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
133. Lefty, esta es nuestra tercera cita.
Copy !req
134. Cuarta.
Copy !req
135. Pero también almorzamos el martes.
Copy !req
136. ¿No me amas?
Copy !req
137. Hola, Brittany.
Copy !req
138. Robert. Diana.
Buenas tardes.
Copy !req
139. Felicidades.
Copy !req
140. ¿No me amas?
Copy !req
141. No.
Copy !req
142. Quiero decir, eres lindo y amable...
Copy !req
143. pero en realidad
todavía ni te conozco.
Copy !req
144. Lo siento.
Copy !req
145. Déjame llevarte a casa.
Voy por tu bolso.
Copy !req
146. No, está bien.
Puedo hablarle a una amiga.
Copy !req
147. No, no necesitas...
Copy !req
148. Brittany.
Por favor.
Copy !req
149. ¿Qué tan seguido haces esto?
Copy !req
150. No tan a menudo.
Copy !req
151. ¿Cuántas veces este año?
Copy !req
152. ¿Incluyéndote?
Copy !req
153. Sí, incluyéndome.
Copy !req
154. ¿A cuántas mujeres
pediste matrimonio este año?
Copy !req
155. Tres.
Copy !req
156. Espera.
Lo siento.
Copy !req
157. Contigo son cuatro.
Copy !req
158. No creo que debamos vernos otra vez.
Copy !req
159. Hola Debbie, soy yo.
¿Te puedo pedir un favor?
Copy !req
160. Sí, son cuatro.
Copy !req
161. ¿Más café?
Copy !req
162. Gracias.
Copy !req
163. Oye,
¿él me ha visto?
Copy !req
164. Escríbelo, no quiero que lo arruines.
Copy !req
165. No, creo que no.
Copy !req
166. Gracias a Dios.
Ese hijo de perra me delataría.
Copy !req
167. No tengo permiso de estar fuera de casa.
Copy !req
168. Creo que... ya se va.
Un segundo.
Copy !req
169. Él ya... él ya se va.
Copy !req
170. Si quieres puedes usar la
puerta trasera, por la cocina.
Copy !req
171. Eres muy amable.
Gracias.
Copy !req
172. VIERNES - CAFETERÍA 4 P. M.
Copy !req
173. Hola, cariño.
¿Eres miembro o invitada?
Copy !req
174. Digamos que es mi invitada, Wim.
Sí.
Copy !req
175. ¿Nos puedes dar dos cervezas
a mi cuenta?
Copy !req
176. Si te parece bien a ti.
Copy !req
177. Claro.
Copy !req
178. Sí.
Copy !req
179. ¿Sí?
Copy !req
180. Muy bien.
Copy !req
181. ¿Qué tal salió la propuesta matrimonial?
Copy !req
182. No muy bien.
Copy !req
183. Espera.
Copy !req
184. ¿No deberías... usar tu otra mano?
Copy !req
185. ¿Por qué?
Copy !req
186. Bueno, tu nombre significa zurdo.
Copy !req
187. Lefty.
Sí, es mi nombre de nacimiento.
Copy !req
188. Lefty Gabriel Ledbetter.
Está en mi acta de nacimiento.
Copy !req
189. ¿Pero, eres diestro?
Copy !req
190. Siempre lo he sido.
Copy !req
191. Sí... es mal equilibrio.
Copy !req
192. No pareces ebrio.
Copy !req
193. No lo estoy.
Lesión cerebral.
Copy !req
194. Transportaba gente
en las afueras de Kabul.
Copy !req
195. Di contra una mina.
A las 3 de la mañana.
Copy !req
196. Aquí.
Copy !req
197. Puedes sentir la cicatriz.
No me importa.
Copy !req
198. Está bien, supongo.
Copy !req
199. Esa es una cicatriz grande.
Copy !req
200. Sí, es visible.
Copy !req
201. Tuvieron que partir mi cabeza
para entrar.
Copy !req
202. Me considero afortunado, ¿sabes?
Copy !req
203. No encontraron nada.
Copy !req
204. Sí, es un chiste.
Copy !req
205. Tienes una risa bonita.
Copy !req
206. Gracias.
Copy !req
207. También me gusta tu voz.
Copy !req
208. No es cierto.
Nadie quiere oírme tartamudear.
Copy !req
209. Pues a mí me gusta.
Copy !req
210. O al menos no me importa.
Copy !req
211. Si no hablaras así...
Copy !req
212. creo que no me
prestarías atención.
Copy !req
213. Al menos eres sincero.
Copy !req
214. Tengo que ser sincero.
Nunca he sido un...
Copy !req
215. Nunca he sido un pensador profundo.
Copy !req
216. Aun antes del accidente.
Copy !req
217. Wim dice que no nota la diferencia.
Copy !req
218. Pensar profundo está sobrevalorado.
Copy !req
219. Yo pienso mierdas profundas
todo el tiempo y mira dónde terminé.
Copy !req
220. Acabas de decir una vulgaridad.
Dijiste una grosería.
Copy !req
221. Ya salí de trabajar.
Copy !req
222. Puedo decir lo que me dé
la maldita gana.
Copy !req
223. Entonces, muy bien.
Copy !req
224. ¿Puedo invitarte otra ronda?
Copy !req
225. Sí, claro.
Copy !req
226. Muy bien.
Copy !req
227. Wim.
¿Nos traes otras dos?
Copy !req
228. Mira nada más lo que trajo la corriente.
Copy !req
229. ¿Tienes idea de qué horas son?
Copy !req
230. Yo... trataba de ser silenciosa.
Copy !req
231. No quiero oírlo.
Copy !req
232. Intento dormir.
Copy !req
233. Lo...
Copy !req
234. siento.
Copy !req
235. Entonces, ya vete a dormir.
Copy !req
236. Algunos trabajamos temprano.
Copy !req
237. VIERNES - CAFETERÍA 4 P. M.
Copy !req
238. Un día más para el
fin de semana, Frenchie.
Copy !req
239. Dicen que tal vez llueva.
Copy !req
240. Pero dicen muchas cosas,
¿no es así?
Copy !req
241. Yo te cuido.
Copy !req
242. PASEOS EN PONI DE LEDBETTER
Copy !req
243. LA AUTÉNTICA EXPERIENCIA VAQUERA
EN BUFFALO FALLS
Copy !req
244. ¿Penny Jo?
Copy !req
245. Pensé... que les podría
hacer bien un poco de Sol.
Copy !req
246. Hola.
Copy !req
247. Hola.
Copy !req
248. ¿Tienes un minuto?
Copy !req
249. Claro. Sí.
Copy !req
250. Bien.
Porque...
Copy !req
251. Tengo una idea muy tonta
que quiero comentarte.
Copy !req
252. Claro.
Vamos...
Copy !req
253. Creo que algo sucederá en
la cafetería hoy a las cuatro.
Copy !req
254. Llegas tarde.
Copy !req
255. De hecho, no.
Son las 3:59.
Copy !req
256. Debimos hacer esto en privado.
Copy !req
257. Lo siento, amigo.
Copy !req
258. ¿Crees que soy tan estúpido como
para vernos en un lugar privado?
Copy !req
259. ¿Ya ordenamos?
Copy !req
260. No, te estábamos esperando.
Copy !req
261. Eso no significa que llegué tarde.
Copy !req
262. ¿Les puedo traer algo de comer?
Copy !req
263. Un BLT con papas y una Coca.
Copy !req
264. Y... ¿ustedes dos?
Copy !req
265. Quizá debas regresar en un minuto.
Copy !req
266. Creo que están...
Copy !req
267. en un concurso de miradas.
Copy !req
268. Una hamburguesa,
bien cocida, con papas...
Copy !req
269. y lo que tengas
bueno de barril. ¿Y tú?
Copy !req
270. ¿Vamos a comer?
Creo que no llegué tarde después de todo.
Copy !req
271. Mira, si quieres convertir esto
en una situación tipo Pat Garrett...
Copy !req
272. y Billy the Kid, por favor hazlo...
Copy !req
273. porque llevo esperando hacer eso...
Copy !req
274. prácticamente toda mi maldita vida.
Copy !req
275. Tráeme una ensalada Cobb
con vinagreta balsámica a un lado...
Copy !req
276. y de tomar solo un vaso de agua fría.
Copy !req
277. Trato de cuidar mi figura.
Copy !req
278. Y ¿qué tal usted?
Copy !req
279. Tráeme una ensalada Cobb...
Copy !req
280. con vinagreta balsámica a un lado.
Copy !req
281. Perfecto.
Copy !req
282. Bueno, hay una pieza histórica
a la que le tengo echado el ojo.
Copy !req
283. No es nada muy lujoso...
Copy !req
284. ¿Qué es?
Copy !req
285. A eso voy.
Cielos.
Copy !req
286. Es una vieja camisa india
que llegó al mercado negro.
Copy !req
287. Como dije, no es muy lujoso,
pero considerando todo...
Copy !req
288. preferiría que estuviera
con alguien como yo...
Copy !req
289. que podría apreciarlo realmente.
Copy !req
290. Ahora,
está en una colección privada...
Copy !req
291. y el dueño dice que no se vende.
Copy !req
292. Pero si alguien hiciera el esfuerzo
por liberar esa prenda...
Copy !req
293. yo pagaría...
Copy !req
294. seis mil. No negociable.
En efectivo. Oferta válida solo hoy.
Copy !req
295. ¿Por qué la quieres?
Copy !req
296. ¿Por qué creerías que estás
en posición de preguntar eso?
Copy !req
297. De acuerdo.
Tienes razón.
Copy !req
298. ¿Puedo preguntar
amablemente cuánto vale?
Copy !req
299. Como para pagarte seis mil
por traerla...
Copy !req
300. pero no como para no pagarle
a cualquier ratero si presionas.
Copy !req
301. Está bien.
Copy !req
302. Diez mil.
Copy !req
303. Dillon, vamos.
Copy !req
304. Quiere profesionales,
que pague su valor.
Copy !req
305. Diez.
Copy !req
306. Más vale que seas tan bueno
como dice Kip Blanchard.
Copy !req
307. Soy mejor.
Copy !req
308. Está bien. Que sean diez.
Felicidades.
Copy !req
309. Regreso enseguida.
Lo siento.
Copy !req
310. Gracias, cariño.
Copy !req
311. Bien, el dueño actual
se llama Pendleton Duvall.
Copy !req
312. Le gusta ser anfitrión
los fines de semana...
Copy !req
313. de fiestas refinadas hasta muy noche.
Copy !req
314. O sea, invitados, pero sin alarma.
Copy !req
315. ¿Puedes con eso?
Copy !req
316. Adivina.
Copy !req
317. Disculpen.
Copy !req
318. Mierda, debo contestar.
Denme un segundo, caballeros.
Copy !req
319. ¿Hola?
Copy !req
320. Sí.
Hola... ¿Qué hay, amigo?
Copy !req
321. Orden lista.
Copy !req
322. Lo siento, Hank.
Copy !req
323. Orden lista.
Copy !req
324. Qué oportuno, hombre.
Copy !req
325. Sí. Bueno...
Copy !req
326. Debería tener la camisa fantasma...
Copy !req
327. No sé,
después de este fin de semana.
Copy !req
328. Sí.
Copy !req
329. Pero si quieres que yo te guarde...
Copy !req
330. el primer puesto...
Copy !req
331. necesito alguna garantía.
Copy !req
332. Te seré sincero,
no eres el único interesado.
Copy !req
333. Y siendo la camisa fantasma lo que es...
Copy !req
334. y yo siendo quien soy...
Copy !req
335. Vas a tener que darme
un número bueno y jugoso...
Copy !req
336. ahora mismo.
Copy !req
337. Pienso que medio millón de dólares...
Copy !req
338. suenan como una pera en dulce.
Copy !req
339. Felicidades, mi amigo.
Copy !req
340. Estás en el primer puesto.
Copy !req
341. Te haré saber cuándo
y dónde hacer el canje.
Copy !req
342. Medio millón de dólares.
¿En serio?
Copy !req
343. Eso es lo que dijo.
Copy !req
344. Supongo que eso es todo.
Copy !req
345. No nos van a dar la pieza
así nada más, lo sabes.
Copy !req
346. ¿Qué harás con el dinero,
cuando lo obtengamos?
Copy !req
347. ¿Sabes?
Realmente no lo necesito.
Copy !req
348. Tú deberías de quedártelo.
Copy !req
349. No tienes que hacer eso.
Copy !req
350. Yo ya tengo todo lo que necesito.
Copy !req
351. Buena comida, buena cerveza.
Copy !req
352. Buena compañía, tú sabes.
Copy !req
353. Estoy segura de que tienen
todo eso en Nashville.
Copy !req
354. ¿Nashville?
Copy !req
355. Una vez que tengamos la pieza...
Copy !req
356. la venderé por mucho dinero...
Copy !req
357. e iré allí a cantar profesionalmente.
Copy !req
358. Cantar profe...
No sabía que eras cantante.
Copy !req
359. Nadie lo sabe.
Soy una joya oculta.
Copy !req
360. Vaya.
Copy !req
361. ¿Qué tipo de canciones cantas?
Copy !req
362. Canciones de engaño.
Canciones de beber. Canciones de dolor.
Copy !req
363. ¿Cantas música Country?
Copy !req
364. - ¿Qué otro tipo de música existe?
- Así es.
Copy !req
365. Vaya.
Copy !req
366. ¿Me cantarías una de tus canciones?
Copy !req
367. N... no.
Copy !req
368. Estaría... muy nerviosa
de cantar frente a ti.
Copy !req
369. Entonces,
¿cómo cantarás profesionalmente?
Copy !req
370. Nos preocuparemos de eso en su momento.
Copy !req
371. ¿Tú... escribes tus propias canciones?
Copy !req
372. Como 43.
Copy !req
373. Esas son muchas.
Copy !req
374. Sí, pero creo que solo cuatro
son buenas.
Copy !req
375. También me sé todas
las canciones de mis heroínas.
Copy !req
376. Sí.
¿Quiénes son?
Copy !req
377. Dolly Parton.
Copy !req
378. Loretta Lynn.
Copy !req
379. Tanya Tucker.
Copy !req
380. Tammy Wynette.
Copy !req
381. Dolly Parton.
Emmylou...
Copy !req
382. Dijiste Dolly Parton dos veces.
Copy !req
383. Por supuesto que lo hice.
Copy !req
384. No sé cómo alguien puede...
Copy !req
385. vivir en este mundo sin música.
Copy !req
386. ¿Sabes qué?
Copy !req
387. He escuchado que
Nashville es muy bonito.
Copy !req
388. ¿Sabes bailar two-step?
Copy !req
389. No.
Me temo que no.
Copy !req
390. ¿Y tú?
Copy !req
391. En realidad no.
Copy !req
392. Pero si vamos a Nashville,
más vale que aprendamos.
Copy !req
393. ¿Cómo pretendes que hagamos eso?
Copy !req
394. PARTE 3
Copy !req
395. Después de toda mala elección
o violencia masiva...
Copy !req
396. LA CAMISA FANTASMA.
Copy !req
397. Alguien finge escandalizarse y dice...
Copy !req
398. "Se acabó, me mudo a Canadá".
Copy !req
399. Y deberían de irse a Canadá...
Copy !req
400. porque es una meca
de pedantes y aburridos.
Copy !req
401. Pero eso suscita preguntarnos...
Copy !req
402. ¿por qué Estados Unidos,
con toda esta violencia, toxicidad...
Copy !req
403. y problemática historia...
Copy !req
404. produce más genios artísticos
que cualquier otro país?
Copy !req
405. Bueno,
tal vez no es que ellos creen...
Copy !req
406. Gracias, Balbuceos.
Les diré el porqué.
Copy !req
407. Muy bien.
Copy !req
408. Porque lo que imaginan
los estadounidenses...
Copy !req
409. toma precedencia
sobre lo que es real.
Copy !req
410. Residimos en lo posible.
Lo posible es nuestro derecho natal.
Copy !req
411. Nacemos en lo posible.
Copy !req
412. Como la nueva adquisición...
Copy !req
413. a mi humilde y pequeña colección.
Copy !req
414. Una camisa fantasma
de los indios lakota.
Copy !req
415. ¿Escucharon?
Una maldita camisa fantasma.
Copy !req
416. ¡Qué silencio!
¿Qué carajos?
Copy !req
417. Está bien.
Copy !req
418. Hace algún tiempo,
los indios lakota controlaban...
Copy !req
419. toda esta tierra en la que
nos encontramos actualmente.
Copy !req
420. O sea, cada maldito centímetro.
Copy !req
421. Hasta que un día un andrajoso
y pequeño minero encuentra oro...
Copy !req
422. en esos montes negros y,
en pocas palabras...
Copy !req
423. la cosa se torna genocida.
Copy !req
424. Los lakota pierden sus tierras.
Copy !req
425. Desaparecen sus bisontes.
Pierden su independencia.
Copy !req
426. El Gobierno rompe sus acuerdos...
Copy !req
427. a causa del oro...
Copy !req
428. y los lakota se quedan sin nada.
Copy !req
429. Es decir, están despojados.
Copy !req
430. En ese vacío, una nueva religión
comienza a esparcirse...
Copy !req
431. por el territorio indio.
Copy !req
432. Se arraiga.
Copy !req
433. Es una religión basada
en una idea simple.
Copy !req
434. Que Jesucristo...
Copy !req
435. está furioso y va a regresar.
Copy !req
436. Pero los lakota...
Copy !req
437. No solo creían que
Jesucristo regresaría.
Copy !req
438. No, pensaban que
Jesucristo regresaría...
Copy !req
439. con la misión de
sacar al hombre blanco...
Copy !req
440. de esta, su tierra sagrada.
Copy !req
441. ¿Y qué los mantendría a salvo...
Copy !req
442. durante esta guerra para
terminar con todas las guerras?
Copy !req
443. Sí.
La camisa fantasma.
Copy !req
444. Con permiso.
Copy !req
445. Esto es fascinante.
Copy !req
446. Espera.
Copy !req
447. ¿No creían que estas camisas detendrían
las balas del hombre blanco?
Copy !req
448. Sí, en efecto eso pensaban.
Copy !req
449. Y para los lakota,
pensar que eran invencibles...
Copy !req
450. era lo siguiente mejor...
Copy !req
451. a realmente ser invencible.
Copy !req
452. Siéntanse libres de ver de cerca.
Copy !req
453. Deberías de verla en la mañana.
Copy !req
454. Con la luz del día.
Copy !req
455. ¿Supongo que debemos irnos?
Copy !req
456. Mierda.
Copy !req
457. ¡Oye!
Espera.
Copy !req
458. Oye, oye.
Oye.
Copy !req
459. Voy a suponer que posees
la capacidad de razonar.
Copy !req
460. Tengo mucho dinero.
Copy !req
461. Por lo tanto... por lo tanto,
propongo que hablemos.
Copy !req
462. Él tiene razón.
Es solo una maldita camisa.
Copy !req
463. No dispares.
Copy !req
464. Espera.
¿Cuánto te están pagando?
Copy !req
465. ¿$200.000? ¿$300?
Yo puedo mejorar eso.
Copy !req
466. Diez mil.
Copy !req
467. Dividido entre dos.
Copy !req
468. ¿Diez mil?
Copy !req
469. Puta madre.
Copy !req
470. Maldito...
Copy !req
471. Lamento informarte, mi amigo bandido...
Copy !req
472. que te están jodiendo.
Copy !req
473. Con un pene grande y venoso
en el trasero.
Copy !req
474. Esa perra era ágil.
Copy !req
475. Esa es, ¿no?
Copy !req
476. Bonita.
Copy !req
477. Oye.
Copy !req
478. ¿Irías por ahí con un arma homicida?
Copy !req
479. Enciende el auto.
Copy !req
480. Oye, D.
¿La ves?
Copy !req
481. Enciende el auto.
Copy !req
482. Oye.
Copy !req
483. ¿Cuánto vale esa maldita cosa?
Copy !req
484. Sí. ¿Ahora a quién es al que
se joden por el trasero?
Copy !req
485. MUSEO PATRIMONIAL DEL OESTE
Copy !req
486. Y EMPORIO DE PIEZAS HISTÓRICAS
DE ROY LEE DEAN
Copy !req
487. Cuando tienes ganas tienes ganas.
Copy !req
488. Dame un segundo, ¿muy bien?
Copy !req
489. Seguro que fue algo que comí.
Copy !req
490. Carajo.
Copy !req
491. Matamos a toda esa gente inocente.
Copy !req
492. Y ahora cargamos...
Copy !req
493. con un camposanto indio en el auto.
Copy !req
494. Esto es grave.
Copy !req
495. Es muy grave.
Copy !req
496. Carajo.
Copy !req
497. Hola.
Copy !req
498. Empaca, nos vamos del estado.
Copy !req
499. Empacar.
¿Por qué?
Copy !req
500. Estoy a tres,
quizá solo a cuatro horas.
Copy !req
501. Te cuento al llegar.
Copy !req
502. Sólo diré que tus días serán pétalos...
Copy !req
503. y velas aromáticas,
de hoy en adelante.
Copy !req
504. Odio las velas aromáticas.
Copy !req
505. Entonces, sin velas.
Copy !req
506. Puta madre, Mandy.
Copy !req
507. Sólo cállate la boca y empaca,
¿de acuerdo?
Copy !req
508. ¿Empacaste?
Copy !req
509. ¿Para qué?
Copy !req
510. Por supuesto.
Absolutamente. ¿Para qué?
Copy !req
511. Te gustan las cosas indias, ¿no?
Copy !req
512. Mira esto.
Copy !req
513. Maldito hermanito raro.
Copy !req
514. ¿Qué carajos, Mandy?
Copy !req
515. Te dije que debíamos irnos.
Copy !req
516. Tú vete del estado.
Yo me voy a dormir otra vez.
Copy !req
517. ¡Maldita sea!
Copy !req
518. Tengo una pieza de un millón
de dólares en el auto.
Copy !req
519. Mandy, tenemos que irnos,
ahora mismo.
Copy !req
520. No, estoy cansada.
Copy !req
521. Carajo.
Copy !req
522. A veces quisiera ser gay.
¿Lo sabías?
Copy !req
523. Así no tendría que tolerar a
una mujer tonta solo para venirme.
Copy !req
524. Digo,
¿qué es exactamente?
Copy !req
525. ¿Biología?
Copy !req
526. ¿Psicología?
Copy !req
527. ¿Tener una raja fétida
entre las piernas...
Copy !req
528. te vuelve incapaz de
pensar racionalmente?
Copy !req
529. Tengo un plan.
Copy !req
530. Si todo sale como debería...
Copy !req
531. nos sacaré de aquí.
Copy !req
532. De verdad.
Lo prometo.
Copy !req
533. Mi hogar es aquí en el Gran Espíritu.
Copy !req
534. Creo que sé quién es.
Copy !req
535. Se llevó mi maldito auto.
Copy !req
536. Puta madre.
Copy !req
537. Oye, basta.
Copy !req
538. Maldita sea.
¿Vas a hacerme ir allí y dispararte?
Copy !req
539. PARTE 4
Copy !req
540. EL REGRESO A CASA.
Copy !req
541. Soy la reencarnación de Toro Sentado...
Copy !req
542. el gran jefe de guerra lakota.
Copy !req
543. Poco tiempo para charla, niño.
Copy !req
544. Habla.
Copy !req
545. Soy la reencarnación de Toro Sentado...
Copy !req
546. el gran jefe de guerra lakota.
Copy !req
547. Parece que alguien vio...
Copy !req
548. muchas películas
de vaqueros e indios.
Copy !req
549. He recorrido siglos de muerte...
Copy !req
550. para encontrar que han
abandonado las costumbres...
Copy !req
551. la cultura,
las armas de nuestra gente.
Copy !req
552. Demasiadas.
Copy !req
553. Oye, Hank.
¿Qué carajos?
Copy !req
554. Lo encontré husmeando.
El chico dice ser Toro Sentado.
Copy !req
555. ¿Lo puedes creer?
Toro Sentado.
Copy !req
556. De acuerdo.
Raro niño blanco.
Copy !req
557. Tomo nota.
Copy !req
558. Ese raro niño blanco
vive en el mismo tráiler...
Copy !req
559. que Dillon Macintosh.
Copy !req
560. Te enteraste.
La camisa fantasma fue robada anoche.
Copy !req
561. Sí. Mataron a unos
burgueses viles en una casa.
Copy !req
562. Adiós y hasta nunca, maldito.
Carajo.
Copy !req
563. Bueno, dicen que encontraron
a Big Fun Dave...
Copy !req
564. muerto a puñaladas esta mañana.
Copy !req
565. En una cantera vacía
a medio camino entre allí y aquí.
Copy !req
566. ¿Y crees que esos dos robaron la camisa?
Copy !req
567. Lo vi en la cafetería el otro día...
Copy !req
568. hablando con Roy Lee Dean.
Copy !req
569. Ese colonialista hijo de perra,
ladrón de piezas del mercado negro.
Copy !req
570. Roy Lee Dean.
Camisa fantasma robada.
Copy !req
571. Big Fun Dave asesinado.
Copy !req
572. Ahora el pequeño Billy Jack
deambula por la reservación.
Copy !req
573. Quizá él sepa algo.
Copy !req
574. Sí.
Copy !req
575. "Los hombres hacen su propia historia...
Copy !req
576. pero no la hacen
a su libre arbitrio".
Copy !req
577. Franz Fanon, ¿cierto?
Copy !req
578. ¿O es ese tipo Zizek que te gusta mucho?
Copy !req
579. Amigo, tienes que leer más.
Copy !req
580. Es del tremendo Karl Marx.
Copy !req
581. Ahora, vamos.
Copy !req
582. Veamos si el mocoso sabe algo.
Copy !req
583. Muy bien, niño.
Copy !req
584. Sabemos que vives con Dillon Macintosh.
Copy !req
585. ¿Qué ha estado haciendo?
Copy !req
586. Te gustan los indios, ¿no?
Copy !req
587. Pues tienes a unos auténticos...
Copy !req
588. justo frente a ti.
Copy !req
589. Él es Hank.
Yo soy Ghost Eye.
Copy !req
590. Hablemos.
Copy !req
591. Ghost Eye.
Copy !req
592. ¿Ese es tu nombre espiritual?
Copy !req
593. No.
Copy !req
594. ¿Te lo dieron después de
una hazaña especial o visión?
Copy !req
595. No, yo lo inventé.
Copy !req
596. ¿Hiciste qué?
Copy !req
597. Mi nombre de nacimiento es Alvin Jordan.
Copy !req
598. Ghost Dog es mi película favorita...
Copy !req
599. y en cuanto a raperos
es Ghostface Killah, así que...
Copy !req
600. ¿Ghost Dog?
Copy !req
601. Sí.
Con Forest Whitaker.
Copy !req
602. Se trata de un asesino pandillero negro
que en realidad es un samurái.
Copy !req
603. RZA hizo la música.
Copy !req
604. Aparece el viejo Gary Farmer.
Copy !req
605. Deberías de verla.
Es genial.
Copy !req
606. Mierda.
Déjame adivinar.
Copy !req
607. Quieres saber sobre tipis
y pipas de la paz.
Copy !req
608. ¿Mierda como esa?
Copy !req
609. Puedo hablar contigo, Hank.
Copy !req
610. Parece que todavía sabes
las viejas costumbres.
Copy !req
611. Oye. Si sales por aquí con
esta mierda de juglar piel roja...
Copy !req
612. con la persona equivocada...
Copy !req
613. terminarás con un Tomahawk táctico...
Copy !req
614. en medio de la frente.
Copy !req
615. No importa.
Copy !req
616. Este envase puede desecharse por otro.
Copy !req
617. ¿"Este envase puede
desecharse por otro"?
Copy !req
618. ¿Qué carajos es eso?
Copy !req
619. ¿Así crees que hablamos?
Copy !req
620. No se ocupan hartas palabras
para decir la verdad.
Copy !req
621. Muchas. La cita es:
"no se ocupan muchas palabras"...
Copy !req
622. y, en realidad,
a veces sí se necesitan.
Copy !req
623. ¿Has visto a Dillon hoy o qué?
Copy !req
624. Sí.
Lo he visto.
Copy !req
625. ¿Sí?
Bien.
Copy !req
626. ¿Tenía una vieja camisa india con él?
Copy !req
627. Sí.
Copy !req
628. No me digas.
¿Todavía está en tu casa?
Copy !req
629. No.
La mujer blanca la tiene.
Copy !req
630. ¿Qué mujer blanca?
¿Tú mamá, tu hermana, quién?
Copy !req
631. Mi familia reside en el Gran Espíritu.
Copy !req
632. Son libres de esta miserable tierra.
Copy !req
633. Vamos, niño.
Carajo.
Copy !req
634. Mira, entiendo.
Copy !req
635. Mi infancia fue un desastre también.
Copy !req
636. Yo solía fingir que
era Jimmy Superfly Snuka...
Copy !req
637. hasta los 13 años.
Copy !req
638. Así que el trauma,
la transferencia, lo entiendo.
Copy !req
639. Pero tienes que parar
esta maldita mierda.
Copy !req
640. No estamos en la edad de oro...
Copy !req
641. de la apropiación cultural.
Copy !req
642. ¿Me entiendes?
Copy !req
643. Recuerdo más caballos en mis tiempos.
Copy !req
644. Hijo de perra.
Copy !req
645. Es mejor así.
Copy !req
646. Toda la tecnología moderna
y burocracia política.
Copy !req
647. Te apuesto a que Toro Sentado
no podría...
Copy !req
648. guiar a su gente
hacia la camisa fantasma.
Copy !req
649. Claro que podría.
Copy !req
650. ¿Sí?
Entonces, ¿dónde está?
Copy !req
651. La mujer blanca dijo...
Copy !req
652. que regresaba a la casa
de su padre en Wyoming.
Copy !req
653. En sus palabras, un hombre
de gran crueldad y violencia.
Copy !req
654. Supongo que ella la tiene.
Copy !req
655. Hola, papi.
Soy yo, Amanda.
Copy !req
656. Realmente necesito de tu ayuda...
Copy !req
657. así que si prometes no
disparar al verme, yo...
Copy !req
658. Yo creo que iré a casa.
Copy !req
659. ¿Mismo plan?
Copy !req
660. Mismo plan.
Copy !req
661. Bien.
Amarra las manos.
Copy !req
662. Está bien, Toro Sentado.
Copy !req
663. Hermoso día.
Copy !req
664. Aunque dicen que quizás llueva.
Copy !req
665. ¿Tienes planes?
Copy !req
666. Oye amigo, hoy no es ese día.
Copy !req
667. Estoy muy...
Copy !req
668. ¿Tienes la pieza?
Copy !req
669. Pensé que eras amable.
Copy !req
670. ¿La tienes?
Copy !req
671. Tal vez.
Copy !req
672. Dámela.
Copy !req
673. No.
Copy !req
674. Dame la pie...
Copy !req
675. Hazlo.
Sólo dámela.
Copy !req
676. Vete al carajo.
Dispárame.
Copy !req
677. ESTÁS EN TIERRA SAGRADA
Copy !req
678. Se está escapando.
Copy !req
679. ¿A dónde carajos se fue?
Copy !req
680. PROPIEDAD PRIVADA
Copy !req
681. Tenía algo de miedo de que los chicos...
Copy !req
682. no supieran quién soy.
Copy !req
683. Pero supongo que aún reconocen...
Copy !req
684. mis virtudes femeninas tradicionales
después de tantos años.
Copy !req
685. Veo que aún no pierdes
tu sentido del humor.
Copy !req
686. Muy bien.
Copy !req
687. Está bien.
Copy !req
688. Tú ganas.
Copy !req
689. Tú tenías razón y yo estaba equivocada.
Copy !req
690. El padre lo sabe todo.
Copy !req
691. El mundo es corrupto y jamás debí irme.
Copy !req
692. Todo eso.
Copy !req
693. Hola, Amanda.
Copy !req
694. Tu madre y hermanas están adentro.
Copy !req
695. Las reglas de la casa siguen vigentes.
Copy !req
696. Eres bienvenida, si aceptas acatarlas.
Copy !req
697. Gracias, señor.
Copy !req
698. Debió haber entrado allí.
Copy !req
699. De acuerdo.
Copy !req
700. Tenía... mira...
Copy !req
701. Había niños.
Hiciste lo correcto.
Copy !req
702. Quédate aquí.
Copy !req
703. ¿A dónde vas?
Copy !req
704. Espera en la camioneta.
Con tu pistola cerca.
Copy !req
705. No,
no creo que debamos hacer esto.
Copy !req
706. La pieza vale mucho dinero.
Copy !req
707. Lo sé, pero...
Copy !req
708. Lo necesitas para ir a Nashville.
Copy !req
709. Necesitas mostrar al mundo
lo que puedes hacer.
Copy !req
710. Sí, pero... hay otras...
maneras, pero yo...
Copy !req
711. Puedo conseguir un segundo empleo.
Podría...
Copy !req
712. ¿Eres buena?
Copy !req
713. ¿Para cantar?
Copy !req
714. No... no lo sé.
Copy !req
715. Sí lo sabes.
Copy !req
716. Sí.
Soy bastante buena.
Copy !req
717. Ahí lo tienes.
Copy !req
718. SE DISPARARÁ
A TODO ALLANADOR
Copy !req
719. No puedo creer que regresaste.
Copy !req
720. Sí, bueno, es solo esta noche.
Copy !req
721. Luego me vuelvo a largar.
Copy !req
722. ¿Dónde has estado todos estos años?
Copy !req
723. Oklahoma.
Copy !req
724. Nueva Jersey.
Copy !req
725. Dakota del Sur.
Copy !req
726. El paraíso.
Copy !req
727. Entonces...
Copy !req
728. Si te vas a volver a ir...
Copy !req
729. ¿nos vas a llevar contigo esta vez?
Copy !req
730. Abby,
no puedo ni cuidarme a mí misma.
Copy !req
731. Lo siento.
Copy !req
732. No olvides limpiarte el maquillaje.
Copy !req
733. Reglas de la casa.
Copy !req
734. Ya sabes cómo se pone papá.
Copy !req
735. ROY LEE CARA DE CULO
Copy !req
736. Tienes la camisa fantasma, ¿cierto?
Copy !req
737. ¿Está muerto?
Copy !req
738. ¿Dillon?
Sí, está bien muerto.
Copy !req
739. Mierda. Escucha,
no era mi intención matarlo.
Copy !req
740. Mira, señorita,
me importa un carajo, ¿muy bien?
Copy !req
741. Es más, me da igual quién seas...
Copy !req
742. o por qué lo hiciste.
Copy !req
743. Sólo quiero la pieza
y estoy dispuesto a pagar...
Copy !req
744. mucho dinero por ella.
Copy !req
745. ¿Qué tanto?
Copy !req
746. $100.000 en efectivo.
Oferta final.
Copy !req
747. Mierda. De acuerdo.
¿Cómo lo hacemos?
Copy !req
748. ¿Tú cómo crees?
Copy !req
749. Te doy el dinero, me das la camisa.
Copy !req
750. - ¿Se ha dañado?
- No lo creo.
Copy !req
751. ¿Estás sola?
Copy !req
752. Sí.
Copy !req
753. ¿Te mando mi ubicación?
Copy !req
754. Una idea inspirada.
Sí, eso sería genial.
Copy !req
755. De acuerdo,
deberías de estarla recibiendo.
Copy !req
756. ¿Llamarás de este número
o debo esperar...
Copy !req
757. Oye.
¿Qué estás haciendo tan lejos?
Copy !req
758. Quédate en el suelo.
Quédate callada.
Copy !req
759. Créeme.
Copy !req
760. Ahora tenemos dos vales
que intercambiar.
Copy !req
761. Hola, mamá.
Copy !req
762. Te extrañé.
Copy !req
763. ¿Dónde está Calliope?
Copy !req
764. ¿Cómo te sientes, hijo?
Copy !req
765. Estoy bien.
Copy !req
766. Sólo... estoy bien.
Copy !req
767. Eres un huésped en
una casa desconocida...
Copy !req
768. con costumbres desconocidas.
Copy !req
769. Es comprensible que exista
cierta incomodidad.
Copy !req
770. Sí, seguro.
Supongo que es eso.
Copy !req
771. Al principio.
Copy !req
772. Aunque, tarde o temprano,
el anfitrión no puede evitar ofenderse...
Copy !req
773. sí la incomodidad no
desaparece con el tiempo.
Copy !req
774. Lo siento, señor.
Copy !req
775. ¿Amanda?
Copy !req
776. Sí, señor.
Copy !req
777. Por favor, ayúdalo a relajarse.
Copy !req
778. Sí, señor.
Copy !req
779. Gracias.
Copy !req
780. Adán fue creado primero, luego Eva.
Copy !req
781. Pero fue Eva, no Adán,
quien primero fue guiada al pecado.
Copy !req
782. Por lo tanto el papel de Eva ahora...
Copy !req
783. es apoyar a Adán.
Copy !req
784. Complacerlo y confortarlo.
Copy !req
785. En reparación.
Copy !req
786. Hiram, señor,
encontramos a un tipo husmeando.
Copy !req
787. Y bien... ¿qué eres?
¿Agente Federal?
Copy !req
788. No, señor.
Copy !req
789. Mi camioneta se descompuso en el camino.
Copy !req
790. O solo un pervertido.
Copy !req
791. Sólo quería pedir ayuda con mi motor.
Copy !req
792. Hiram, estaba husmeando por el bosque.
Copy !req
793. ¿En el bosque?
Copy !req
794. Hijo,
¿se lo ibas a pedir a un oso?
Copy !req
795. - No, señor.
- ¿Qué fue eso?
Copy !req
796. Eso fue chistoso.
Copy !req
797. Sí fue un poco chistoso, ¿cierto?
Copy !req
798. Hijo,
¿se lo ibas a pedir a un oso?
Copy !req
799. ¿Quién dice que no puedo ser chistoso?
Copy !req
800. Yo no, señor.
Copy !req
801. - Yo tampoco.
- Ni yo.
Copy !req
802. Hijo,
¿se lo ibas a pedir a un oso?
Copy !req
803. Todos, escuchen.
Copy !req
804. Hijo,
¿se lo ibas a pedir a un oso?
Copy !req
805. Pedir a un oso.
Copy !req
806. ¿Qué carajos hace él aquí?
Copy !req
807. Papá, este hijo de perra trató
de asaltarme a mano armada.
Copy !req
808. Mi hija y yo podemos tener
nuestras discrepancias...
Copy !req
809. pero no toleraré
a nadie que amenace...
Copy !req
810. la santidad de su vida.
Copy !req
811. ¡Carajo!
Copy !req
812. - Mierda.
- ¡Carajo!
Copy !req
813. - Cuidado.
- ¿Qué carajos?
Copy !req
814. ¡Adentro!
Copy !req
815. Señor, lo ayudamos.
Copy !req
816. Vamos, estará bien.
Copy !req
817. ¡Atranquen las puertas!
Que nadie entre.
Copy !req
818. ¡Están por todos lados!
Copy !req
819. Callate.
Copy !req
820. ¡Hiram!
Hiram.
Copy !req
821. ¿Qué quieren?
Copy !req
822. Vienen por las mujeres.
Copy !req
823. No.
Quieren la camisa.
Copy !req
824. - ¿Qué camisa?
- Siguen disparando.
Copy !req
825. La maldi...
Robé una vieja camisa india...
Copy !req
826. y vine por protección...
Copy !req
827. y me encontraron.
Copy !req
828. ¿Vamos a sacar las armas?
Copy !req
829. Necesitamos armados a todos.
Copy !req
830. Sólo así vamos a ahuyentarlos.
Copy !req
831. ¿Armar a las mujeres?
Copy !req
832. No lo creo.
Copy !req
833. ¿Hiram?
Copy !req
834. ¡Abran!
Copy !req
835. Abran la maldita puerta.
Copy !req
836. Sigan atacando.
Copy !req
837. No desistan.
Copy !req
838. ¡Hiram!
Copy !req
839. Hiram, ¿qué haremos?
Copy !req
840. Vamos a sacar las armas...
Copy !req
841. para que no nos maten.
Copy !req
842. ¿De acuerdo? Mamá, escucha.
Mírame.
Copy !req
843. Diles que todo fue mi culpa.
Mi culpa, ¿muy bien?
Copy !req
844. Está bien.
Copy !req
845. Mamá, las llaves.
Necesito la llave de las armas.
Copy !req
846. - De acuerdo, de acuerdo.
- Grace.
Copy !req
847. - Hay más de ellos.
- Grace. No...
Copy !req
848. ¡Mamá, dame las llaves, por favor!
Copy !req
849. ¡No lo hagas!
Copy !req
850. ¡Siguen disparando!
Copy !req
851. Claro que sí.
Copy !req
852. ¿Qué sucede allá?
Copy !req
853. Ni lo pienses, cariño.
No en mi guardia.
Copy !req
854. Anda. Ve.
¡Apúrate!
Copy !req
855. Amanda, más rápido.
Copy !req
856. ¿Qué haces?
Copy !req
857. ¿Cuál llave es?
Copy !req
858. Hiram lo prohíbe.
Copy !req
859. ¡Vete al carajo!
Copy !req
860. Mamá, dispárale.
Copy !req
861. No dispara.
Copy !req
862. ¡Vete al carajo!
Copy !req
863. Oye, imbécil.
Copy !req
864. Acabo de limpiar este piso.
Copy !req
865. ¿Qué sucede?
Copy !req
866. ¡Mira!
Copy !req
867. Ni estoy armado.
Copy !req
868. Oye, abre.
Copy !req
869. Soy el hijastro de ese imbécil.
Copy !req
870. Ni quería venir a esta jodida...
Copy !req
871. Casita en la Pradera, o lo que sea.
Copy !req
872. Abre la maldita puerta.
Copy !req
873. - ¡Dios!
- ¡No lo dejes salir!
Copy !req
874. ¿Qué demonios?
Copy !req
875. Buena niña.
Copy !req
876. Cielos, se disparan entre ellos.
Copy !req
877. ¿Calliope?
Copy !req
878. ¿Amanda?
Copy !req
879. Esta vez salgamos todas de aquí.
Copy !req
880. ¿De acuerdo?
Copy !req
881. No. No, por favor.
Por favor.
Copy !req
882. ¡Alto al fuego!
Copy !req
883. Me llamo Henry Alvin Jordan.
Pero respondo al nombre de Ghost Eye.
Copy !req
884. Nací y crecí como prisionero de guerra
en el campo número 334.
Copy !req
885. Soy el líder de la Sociedad Trueno Rojo.
Copy !req
886. Un ejército popular dedicado
a preservar nuestras tradiciones...
Copy !req
887. y a la restauración
de nuestra propiedad.
Copy !req
888. ¿Un qué popular?
Copy !req
889. Un ejército popular.
Copy !req
890. ¿Un qué?
Copy !req
891. Cielos, señorita.
Copy !req
892. ¿Conoces el Movimiento
Indio Estadounidense...
Copy !req
893. de Las Panteras Negras?
Copy !req
894. No.
Copy !req
895. Somos como ellos.
Copy !req
896. Luchadores por la libertad, guerrilleros,
con los que no se quieren meter.
Copy !req
897. ¿Quién eres tú?
Copy !req
898. Me llamo Amanda Bethany Starr.
Copy !req
899. Pero respondo al nombre de Mandy.
Copy !req
900. Y, ahora mismo, al parecer estoy
en una maldita ola de asesinatos...
Copy !req
901. así que tampoco
quieres meterte conmigo.
Copy !req
902. ¿Qué quieres?
Copy !req
903. La camisa fantasma.
Copy !req
904. Entonces, ¿qué es?
Copy !req
905. Es nuestra.
Copy !req
906. Es símbolo de nuestra
historia e independencia.
Copy !req
907. Fue robada de nuestra tribu.
Copy !req
908. Supongo que todos
tenemos nuestros problemas.
Copy !req
909. Además,
se supone que vale mucho dinero.
Copy !req
910. No se las daré así nada más.
Copy !req
911. Entonces, ¿quieres negociar?
Copy !req
912. Podemos intentar.
Copy !req
913. Como quieras.
Hank.
Copy !req
914. Tenemos a tu hermanito.
Copy !req
915. ¿Qué hermanito?
Copy !req
916. No tengo un hermanito.
Es mi hijo, Cal...
Copy !req
917. y no tiene nada que ver con esto.
Copy !req
918. Trata de decirle eso a él.
Copy !req
919. Él dice ser la reencarnación
de Toro Sentado.
Copy !req
920. De hecho, prometió guiarnos a nosotros,
su gente, a la camisa fantasma.
Copy !req
921. ¿Sabes?, yo era bastante escéptico...
Copy !req
922. pero debo decir...
hasta ahora, todo va bien.
Copy !req
923. Escucha, hay un tipo
en camino aquí ahora mismo...
Copy !req
924. que quiere comprar tu
preciosa camisa fantasma.
Copy !req
925. Se llama Roy Lee Dean.
Copy !req
926. Encárgate de él...
Copy !req
927. y te doy la maldita camisa.
¿De acuerdo?
Copy !req
928. Pero yo y mi familia nos
quedaremos con su dinero.
Copy !req
929. Todos ganamos y nos largamos de aquí.
Copy !req
930. Está bien.
Es un trato.
Copy !req
931. Bien.
Copy !req
932. Ahora manda al niño y esperamos...
Copy !req
933. a que llegue el Sr. Cara de Culo.
Copy !req
934. Ni hablar.
Nos quedamos al niño.
Copy !req
935. Nos tratas de traicionar y él muere.
Copy !req
936. - ¿Entendido?
- Sí, entiendo.
Copy !req
937. Pero si tan solo rasguñas
el brazo de mi hijo...
Copy !req
938. te apuñalaré en el maldito corazón.
¿Entendido?
Copy !req
939. Sí, entiendo la idea general.
Copy !req
940. ¿Un hijo?
¿Quién es el padre?
Copy !req
941. No lo sé, mamá.
Copy !req
942. ¿Tú recuerdas el nombre
de todo imbécil...
Copy !req
943. que le pagó a papá por una hora
detrás de esa puerta?
Copy !req
944. Y bien...
¿Cómo han estado las cosas por aquí?
Copy !req
945. Ahora mejor.
Copy !req
946. PARTE 5
Copy !req
947. LLEGA EL SR. CARA DE CULO.
Copy !req
948. Oye, Jumbo está vivo.
Copy !req
949. Alguien se aproxima.
Copy !req
950. PROPIEDAD PRIVADA
Copy !req
951. Tiene que ser una maldita broma.
Copy !req
952. Contesta.
Copy !req
953. ROY LEE CARA DE CULO
Copy !req
954. Mierda.
Copy !req
955. Ojalá escriban bien mi nombre
en el periódico.
Copy !req
956. Muy bien, ya llegué.
Copy !req
957. Tratemos de hacer esto
rápido y fácil, ¿de acuerdo?
Copy !req
958. ¿Estás solo?
Copy !req
959. De hecho, lo estoy.
¿Y tú?
Copy !req
960. Claro, por supuesto.
Copy !req
961. ¿Qué hay de estos pobres
hombres muertos en tu porche?
Copy !req
962. Un poco de drama familiar.
¿Traes el dinero?
Copy !req
963. Tengo $50.000 en la mano
y otros $50 en el auto...
Copy !req
964. cuando hagamos el intercambio.
¿Tienes la camisa fantasma?
Copy !req
965. Sí. Tráeme todo el efectivo
y te muestro dónde está.
Copy !req
966. No lo sé.
Copy !req
967. Eso me pone en mucho riesgo.
Copy !req
968. No compliquemos una situación feliz.
Copy !req
969. Y uno de estos pobres hombres muertos...
Copy !req
970. no está tan muerto.
Copy !req
971. Bueno, debería de estarlo.
Copy !req
972. ¿Qué tal esto?
Copy !req
973. Como gesto de buena voluntad...
Copy !req
974. yo me encargo del cadáver rastrero.
Copy !req
975. Sólo tráeme esa linda camisa india...
Copy !req
976. y serás $100.000 dólares más rica.
Copy !req
977. Claro, ¿y cómo carajos sé
que no me dispararás a mí?
Copy !req
978. Señorita, ven a ver mi auto.
Copy !req
979. Ven a ver mis botas de piel
de serpiente por encargo...
Copy !req
980. y mi hebilla vintage del siglo XIX...
Copy !req
981. que me regaló el propio
señor Wilford Brimley.
Copy !req
982. Muy bien, ¿y?
Copy !req
983. Soy el vendedor de piezas
del oeste, de alta calidad...
Copy !req
984. más respetado de la región
y soy la maldita...
Copy !req
985. encarnación
del código vaquero en vida.
Copy !req
986. O sea... soy hombre de palabra.
Copy !req
987. Sólo para tu conocimiento...
Copy !req
988. ese muerto sigue arrastrándose.
Copy !req
989. ¡Bueno, entonces dispárale al bastardo!
Copy !req
990. ¿Sí?
Con gusto.
Copy !req
991. Está bien.
Vamos, vamos.
Copy !req
992. Te hago un favor, amigo.
Copy !req
993. Increíble.
Copy !req
994. Reggie Dale.
Copy !req
995. Muy despacio y con mucho cuidado,
asómate.
Copy !req
996. Tranquilos.
Copy !req
997. Recuerden...
esto es solo una transacción comercial.
Copy !req
998. No hace falta ponerse emocional.
Copy !req
999. Todo mundo mantenga la calma.
Copy !req
1000. Mejor deja el dinero en el suelo...
Copy !req
1001. súbete a tu auto y con calma
conduce fuera de aquí.
Copy !req
1002. ¡Ese no fue el trato!
Copy !req
1003. Tampoco lo fue un hombre armado...
Copy !req
1004. escondido en tu auto.
Copy !req
1005. Carajo.
Copy !req
1006. Está bien, mira...
Copy !req
1007. Estoy dispuesto a subir a $150.000...
Copy !req
1008. y se lo dividen como quieran.
Copy !req
1009. No todo está a la venta,
capitalista de mierda.
Copy !req
1010. Te superamos en número, amigo.
Copy !req
1011. Deja el dinero y vete mientras puedas.
Copy !req
1012. Tenemos que eliminar al menos un lado.
Copy !req
1013. ¿Las chicas o los indios?
Copy !req
1014. Se dice nativos americanos,
no me distraigas.
Copy !req
1015. Trato de negociar.
Copy !req
1016. ¿Sí?
¿Qué vas a intercambiar, Sr. Negocios?
Copy !req
1017. No lo puedo creer.
El idiota tiene razón.
Copy !req
1018. Eso es todo, tío Roy Lee.
Copy !req
1019. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1020. Nos traicionó.
Copy !req
1021. Cal... ¿dónde estás?
Copy !req
1022. ¡Cal!
Copy !req
1023. Carajo.
Copy !req
1024. Soy la reencarnación de Toro Sentado...
Copy !req
1025. el gran jefe de guerra lakota.
Copy !req
1026. He regresado.
Copy !req
1027. Es un honor... conocerte.
Copy !req
1028. ¿Necesitas ayuda...
Copy !req
1029. para devolver la camisa fantasma
a tu gente?
Copy !req
1030. Sí, por favor.
Copy !req
1031. Está bien.
Copy !req
1032. ¿Esa es ella?
Copy !req
1033. Quienquiera que seas,
sé que todavía estás ahí afuera.
Copy !req
1034. Al menos que seas demasiado cobarde...
Copy !req
1035. enfrentémonos ahora.
Copy !req
1036. Carajo.
Copy !req
1037. Con razón ganamos.
Copy !req
1038. ¿La maldita mesera está aquí?
Copy !req
1039. Todo un duelo, ¿no?
Copy !req
1040. Vete al carajo.
Copy !req
1041. ¡Cal!
Copy !req
1042. Sé que arruiné todo,
pero sigo siendo tu mamá, ¿sí?
Copy !req
1043. Puedo serlo.
Quiero serlo, realmente quiero.
Copy !req
1044. Mi madre murió hace muchos,
muchos años.
Copy !req
1045. Sí.
Supongo que así fue.
Copy !req
1046. Sácalo de aquí, por favor.
Copy !req
1047. Llévalo a un lugar seguro.
Copy !req
1048. Vamos.
Copy !req
1049. Regreso enseguida.
Copy !req
1050. ¿Quién eres?
Copy !req
1051. La reencarnación de Toro Sentado.
Copy !req
1052. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1053. Lefty Ledbetter.
En realidad soy diestro.
Copy !req
1054. Gracias.
Copy !req
1055. Vámonos.
Copy !req
1056. ¡No!
Copy !req
1057. Está bien.
Copy !req
1058. Nosotras te ayudamos.
Copy !req
1059. Carajo.
Copy !req
1060. El salvaje oeste.
Copy !req
1061. ¿Estás seguro de esto?
Copy !req
1062. He devuelto la camisa fantasma
a mi gente.
Copy !req
1063. Reconocerán quién soy.
Copy !req
1064. No estés triste.
Copy !req
1065. Estoy en casa.
Copy !req
1066. NO MÁS HERMANAS ROBADAS
Copy !req
1067. DEFIENDAN EL PEEHEE MU'HUH
THACKER PASS
Copy !req
1068. ¡Detente!
Copy !req
1069. Necesitas... un médico.
Copy !req
1070. No.
No lo necesito.
Copy !req
1071. No te ves muy bien.
Copy !req
1072. Sé que mi vida no es fascinante.
Copy !req
1073. Sé que yo tampoco soy muy fascinante.
Copy !req
1074. Mi auto no es lujoso.
No tengo un trabajo sofisticado.
Copy !req
1075. No formo parte de ningún Club social.
Copy !req
1076. Pero tengo una casa bonita.
Copy !req
1077. Una espalda fuerte.
Copy !req
1078. Un corazón lleno de amor para dar.
Copy !req
1079. El mundo está tan lleno de cosas...
tan lleno de cosas malas.
Copy !req
1080. Es aterrador.
En especial si uno está solo.
Copy !req
1081. Nadie debería de estar solo.
Copy !req
1082. La gente...
Copy !req
1083. La gente debería de ser feliz.
Copy !req
1084. Creo que yo puedo hacerte feliz.
Copy !req
1085. Y por eso quiero que
seas mi feliz esposa.
Copy !req
1086. Para yo ser tu feliz esposo.
Copy !req
1087. Penny... Penny Jo...
Copy !req
1088. Poplin.
Penny Jo Poplin.
Copy !req
1089. Penny Jo... Pop...
Copy !req
1090. ¿Lefty?
Copy !req
1091. ¿Lefty?
Copy !req
1092. ¿Lefty?
Copy !req
1093. Hola.
Copy !req
1094. Mi pequeñín.
Copy !req