1. Esta noche tenemos raviolis de calamares
en salsa de limoncillo...
Copy !req
2. con profiteroles de queso de cabra.
Y ensalada César con col rizada.
Copy !req
3. De primero, pastel de pez espada
con mermelada de cebolla.
Copy !req
4. Pechuga de perdiz poco hecha en salsa
de frambuesa con crema de acedera.
Copy !req
5. Conejo de granja a la brasa
con patatas fritas a las hierbas.
Copy !req
6. Esta noche tenemos raviolis de calamares
en salsa de limoncillo...
Copy !req
7. No soporto este sitio.
Es un restaurante de tías.
Copy !req
8. ¿Por qué no Dorsia?
Copy !req
9. Porque Bateman no ha querido
chupársela al maître.
Copy !req
10. ¿Ése no es Reed Robinson?
Copy !req
11. - ¿Tú alucinas? Ése no es Robinson.
- ¿Y quién es?
Copy !req
12. - Es Paul Allen.
- Ése no es Paul Allen.
Copy !req
13. - Paul Allen está al otro lado.
- ¿Con quién está?
Copy !req
14. Con un lince de Kicker Peabody.
Copy !req
15. En este baño no se pueden hacer rayas.
Copy !req
16. - ¿Seguro que es Paul Allen?
- Sí, cretino.
Copy !req
17. Lleva la cuenta de Fisher.
Copy !req
18. - Un cabrón con suerte.
- Un cabrón judío.
Copy !req
19. ¿Y eso qué tiene que ver?
Copy !req
20. He visto a ese cabrón en su oficina
al teléfono con el presidente...
Copy !req
21. - dándole vueltas a un puto menorah.
- No es un menorah. Es un dreidel.
Copy !req
22. ¡Dios mío!
¿Te preparo algo kosher para comer?
Copy !req
23. - ¿Unos latkes?
- No. Pero...
Copy !req
24. no te pases
con los comentarios antisemitas.
Copy !req
25. ¡Ah! Sales con alguien
de la Asociación de Derechos Civiles.
Copy !req
26. La voz de la razón. Los valores familiares.
Copy !req
27. Hablando de razonable...
Copy !req
28. solo 570 dólares.
Copy !req
29. No está mal.
Copy !req
30. Dos vodkas con hielo.
Copy !req
31. Eso ya no sirve.
Hay que pagar en metálico.
Copy !req
32. Son 25 dólares.
Copy !req
33. Eres una zorra asquerosa.
Copy !req
34. Quiero apuñalarte hasta la muerte
y juguetear con tu sangre.
Copy !req
35. Vivo en el edificio American Gardens,
en la calle 81 oeste...
Copy !req
36. en el piso undécimo.
Copy !req
37. Me llamo Patrick Bateman. Tengo 27 años.
Copy !req
38. Me gusta cuidarme...
Copy !req
39. sigo una dieta equilibrada
y un programa de ejercicios riguroso.
Copy !req
40. Por la mañana,
si tengo la cara un poco hinchada...
Copy !req
41. me pongo una máscara relajante
mientras hago flexiones.
Copy !req
42. Ahora llego hasta mil.
Copy !req
43. Cuando me la quito, me pongo
una loción para limpiar los poros.
Copy !req
44. En la ducha,
me aplico un gel purificador al agua...
Copy !req
45. y luego un limpiador corporal
de miel y almendras.
Copy !req
46. En la cara, un gel exfoliante.
Copy !req
47. A continuación,
una mascarilla facial a la menta.
Copy !req
48. Me la dejo diez minutos
mientras sigo con mi rutina.
Copy !req
49. Siempre uso una loción para después
del afeitado con poco o nada de alcohol...
Copy !req
50. porque el alcohol reseca la piel
y te hace parecer mayor...
Copy !req
51. después, un fluido hidratante...
Copy !req
52. un bálsamo contorno de ojos antiarrugas...
Copy !req
53. y para terminar,
una loción protectora hidratante.
Copy !req
54. Hay una idea de un tal Patrick Bateman...
Copy !req
55. una especie de abstracción,
pero no es mi yo real...
Copy !req
56. solo una entidad, algo ilusorio.
Copy !req
57. Y aunque puedo ocultar mi fría mirada...
Copy !req
58. y puedes darme la mano
y sentir el contacto de la carne...
Copy !req
59. y quizá incluso llegues a creer
que llevamos estilos de vida parecidos...
Copy !req
60. simplemente, no estoy ahí.
Copy !req
61. Buenos días, Hamilton. Bonito bronceado.
Copy !req
62. - Llegas tarde.
- Clase de aerobic. Perdón. ¿Algún mensaje?
Copy !req
63. Ricky Harrison ha anulado su cita.
No ha dicho qué era ni por qué.
Copy !req
64. Suelo charlar con Ricky en el club Harvard.
¿Alguien más?
Copy !req
65. Spencer quiere tomar unas copas
en el Fluties Pier 17.
Copy !req
66. - ¿Cuándo?
- Después de las seis.
Copy !req
67. Nada. Cancélalo.
Copy !req
68. - ¿Y qué digo?
- Simplemente di que no.
Copy !req
69. ¿Simplemente digo que no?
Copy !req
70. Muy bien, Jean.
Copy !req
71. Necesito una reserva para tres en Camols...
Copy !req
72. a las 12:30. Si no, en Crayons.
Copy !req
73. - ¿De acuerdo?
- Sí, señor.
Copy !req
74. Espera. Una reserva para dos...
Copy !req
75. en el Arcadia, el jueves a las ocho.
Copy !req
76. ¿Algo romántico?
Copy !req
77. No.
Copy !req
78. Tonta.
Copy !req
79. - Déjalo. Ya lo haré yo.
- No, ya lo hago yo.
Copy !req
80. No. Sé buena y tráeme un agua mineral,
¿de acuerdo?
Copy !req
81. - Hoy estás muy guapo.
- No vuelvas a vestir así.
Copy !req
82. ¿Qué? No te he oído.
Copy !req
83. He dicho: "No vuelvas a vestir así."
Copy !req
84. Ponte un vestido. Una falda o algo así.
Copy !req
85. - No te gusta cómo visto.
- Vamos...
Copy !req
86. puedes estar mucho más guapa.
Copy !req
87. Gracias, Patrick.
Copy !req
88. No estoy. Y zapatos de tacón.
Copy !req
89. Me gustan los tacones.
Copy !req
90. Cientos, miles de rosas.
Copy !req
91. Y muchas trufas de chocolate. Godiva.
Y ostras.
Copy !req
92. Estoy escuchando el nuevo disco
de Robert Palmer...
Copy !req
93. pero Evelyn, mi supuesta novia,
no deja de calentarme la cabeza.
Copy !req
94. Fotógrafos.
Copy !req
95. Annie Leibovitz.
Contrataremos a Annie Leibovitz.
Copy !req
96. Y habrá que buscar a alguien
que lo grabe en vídeo.
Copy !req
97. Patrick, deberíamos hacerlo.
Copy !req
98. ¿El qué?
Copy !req
99. - Casarnos.
- No. No puedo tomar vacaciones.
Copy !req
100. Eres el hijo del dueño.
Puedes hacer lo que quieras, tonto.
Copy !req
101. - No quiero hablar de eso.
- Además, ese trabajo no te gusta.
Copy !req
102. No sé por qué no te marchas.
Copy !req
103. Porque quiero encajar.
Copy !req
104. La mesa de Williams.
Copy !req
105. Estoy a punto de llorar
cuando llegamos al Espace...
Copy !req
106. porque estoy seguro
de que no tendremos una mesa decente.
Copy !req
107. Pero me equivoco.
Copy !req
108. Me envuelve una oleada
de alivio impresionante.
Copy !req
109. Ésta es mi prima, Vanden,
y su novio, Stash.
Copy !req
110. - Los dos son artistas.
- El menú está en braille.
Copy !req
111. Estoy casi seguro de que Timothy Bryce
y Evelyn tienen un lío.
Copy !req
112. Timothy es la única persona
interesante que conozco.
Copy !req
113. Me importa bien poco que Evelyn sepa...
Copy !req
114. que estoy liado con Courtney Rawlinson,
Copy !req
115. su mejor amiga.
Copy !req
116. Courtney tiene un físico casi perfecto.
Copy !req
117. Normalmente toma
uno o más fármacos psiquiátricos.
Copy !req
118. Esta noche, creo que ha tomado Xanax.
Copy !req
119. No obstante,
más alarmante que su drogadicción...
Copy !req
120. es el hecho de que esté prometida
a Luis Carruthers.
Copy !req
121. - El mayor tarugo de la empresa.
- Dime, Stash...
Copy !req
122. ¿crees que el Soho se está volviendo
demasiado comercial?
Copy !req
123. Sí, he leído algo al respecto.
Copy !req
124. ¿Y qué coño importa?
Copy !req
125. Eso nos afecta a nosotros.
Copy !req
126. ¿Qué me dices de las matanzas
en Sri Lanka, cariño?
Copy !req
127. ¿Eso no nos afecta?
¿Sabes algo sobre Sri Lanka?
Copy !req
128. Los sijs están matando
a millones de israelíes.
Copy !req
129. Venga ya, Bryce. Hay problemas
más importantes que Sri Lanka...
Copy !req
130. - por los que preocuparse.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
131. Primero, hay que acabar con el apartheid.
Copy !req
132. Y reducir la carrera armamentista nuclear.
Copy !req
133. Acabar con el terrorismo
y el hambre en el mundo.
Copy !req
134. Tenemos que proporcionar comida
y abrigo a los sin techo.
Copy !req
135. Oponernos a la discriminación racial
y fomentar los derechos civiles...
Copy !req
136. así como defender la igualdad
de derechos de las mujeres.
Copy !req
137. Debemos alentar el retorno...
Copy !req
138. a los valores morales tradicionales.
Copy !req
139. Y sobre todo, debemos fomentar
la preocupación social general.
Copy !req
140. Y que los jóvenes no sean
tan materialistas.
Copy !req
141. Patrick...
Copy !req
142. eso da mucho que pensar.
Copy !req
143. Hola.
Copy !req
144. Hola.
Copy !req
145. ¿En lejía? ¿lntenta decir en lejía?
¡Dios mío!
Copy !req
146. Primero, unas sábanas de Cerruti
no se meten en lejía. Ni pensarlo.
Copy !req
147. Segundo, solo puedo comprarlas
en Santa Fe.
Copy !req
148. Son muy caras y quiero que me las limpie.
Copy !req
149. Si no cierras la puta boca, te mato.
Copy !req
150. Como con Ronald Harrison en Hubert's
dentro de 20 minutos.
Copy !req
151. Necesito estas sábanas limpias esta tarde.
¡No te entiendo!
Copy !req
152. Esto es de locos. Eres idiota.
No lo soporto más.
Copy !req
153. ¡Puñetera lejía! ¡Entiende!
Copy !req
154. ¿Patrick?
Copy !req
155. - Hola, Patrick. Me ha parecido que eras tú.
- Hola.
Copy !req
156. Qué ridículo, ¿no? Tener que subir
hasta aquí. Pero son los mejores.
Copy !req
157. ¿Y por qué no pueden
quitar estas manchas?
Copy !req
158. ¿Puedes hablar con esta gente?
No nos entendemos.
Copy !req
159. ¿Qué es?
Copy !req
160. Zumo de arándano. Arándano y manzana.
Copy !req
161. ¿De veras?
Copy !req
162. Si pudieras hablar con ellos,
te lo agradecería. Llego tarde.
Copy !req
163. - Debo estar en Hubert's en 15 minutos.
- ¿Hubert's? Está al norte, ¿no?
Copy !req
164. Oye, tengo que irme. Gracias, Victoria.
Copy !req
165. ¿Y si almorzamos la semana que viene?
Copy !req
166. - Estaré en el centro a...
- No lo sé.
Copy !req
167. - Siempre estoy trabajando.
- ¿Y un sábado?
Copy !req
168. - ¿El sábado que viene?
- Claro.
Copy !req
169. No puedo. Matinal de Los miserables.
Copy !req
170. - Tengo que irme. Ya te llamaré.
- De acuerdo.
Copy !req
171. Llámame.
Copy !req
172. Sales con Luis, y está en Arizona.
No me jodas.
Copy !req
173. No hemos hecho planes.
¿Qué otra cosa ibas a hacer esta noche?
Copy !req
174. - Basta. Estoy...
- ¿Bajo los efectos del litio?
Copy !req
175. Esperando a que me llame Luis.
Me dijo que llamaría esta noche.
Copy !req
176. ¿Nena?
Copy !req
177. Estás saliendo con un gilipollas.
Copy !req
178. Nena, estás saliendo
con el mayor capullo de Nueva York.
Copy !req
179. Nena, estás saliendo con un capullo
de tomo y lomo.
Copy !req
180. Patrick, deja de llamarme "nena", ¿vale?
Copy !req
181. Tengo que colgar.
Copy !req
182. ¿Courtney? ¿Cenamos?
Copy !req
183. No puedo.
Copy !req
184. Estaba pensando en Dorsia.
Copy !req
185. Dorsia está bien.
Copy !req
186. Ponte elegante.
Copy !req
187. - Dorsia.
- Sí.
Copy !req
188. Sé que es tarde, pero ¿se puede reservar
una mesa para dos a las 20, 20:30?
Copy !req
189. Una limpieza de cutis en Elizabeth Arden,
muy relajante,
Copy !req
190. y después he ido a Pottery Barn...
Copy !req
191. y he comprado
un platito de plata para servir bollos.
Copy !req
192. - ¿No es el coche de Donald Trump?
- ¡Patrick, por Dios! Cállate.
Copy !req
193. Deberías tomar más litio o Coca-Cola light.
Copy !req
194. Un poco de cafeína podría sacarte
de esta depresión.
Copy !req
195. Quiero un hijo.
Copy !req
196. Dos hijos...
Copy !req
197. perfectos.
Copy !req
198. - ¿Ya hemos llegado?
- Sí.
Copy !req
199. ¿Esto es Dorsia?
Copy !req
200. Sí, querida.
Copy !req
201. Tomarás la sopa de mantequilla de
cacahuete con pato ahumado y calabaza.
Copy !req
202. El New York Matinée lo describió como
"un plato pícaro, pero misterioso".
Copy !req
203. Te va a encantar.
Copy !req
204. Después pargo con violetas y piñones.
Copy !req
205. Creo que combinan muy bien.
Copy !req
206. Gracias, Patrick.
Copy !req
207. Patrick, muchísimas gracias
por cuidar de Courtney.
Copy !req
208. ¡Dorsia, qué impresionante!
Copy !req
209. ¿Cómo demonios conseguiste una mesa?
Copy !req
210. Supongo que tuve suerte.
Copy !req
211. Llevas un traje precioso.
Copy !req
212. No me lo digas, déjame adivinarlo.
Copy !req
213. ¿Valentino Couture?
Copy !req
214. Parece muy suave.
Copy !req
215. Con el cumplido ha sido suficiente, Luis.
Copy !req
216. Hola, Halberstram. Bonita corbata.
Copy !req
217. ¿Cómo estás?
Copy !req
218. Allen me ha confundido con ese capullo
de Marcus Halberstram.
Copy !req
219. Parece lógico porque Marcus
también trabaja en P & P...
Copy !req
220. y hace exactamente lo mismo que yo.
Copy !req
221. También se pirra por los trajes de
Valentino y por las gafas de Oliver People.
Copy !req
222. Incluso vamos al mismo peluquero,
aunque mi corte es ligeramente mejor.
Copy !req
223. ¿Cómo va la cuenta de Ransom?
Copy !req
224. - Bien.
- ¿De veras? Muy interesante. ¿No es...
Copy !req
225. - maravilloso?
- Bueno, ya sabes.
Copy !req
226. - ¿Cómo está Cecelia? Es una gran chica.
- Sí.
Copy !req
227. - Soy muy afortunado.
- ¡Hola, Allen!
Copy !req
228. - Enhorabuena por la cuenta de Fisher.
- Gracias, Baxter.
Copy !req
229. Paul. ¿Squash?
Copy !req
230. Llámame.
Copy !req
231. - ¿El viernes?
- Imposible.
Copy !req
232. Tengo reserva en Dorsia a las 20:30.
Copy !req
233. Tienen un cebiche
de erizo de mar fantástico.
Copy !req
234. ¿Dorsia viernes por la noche?
¿Cómo lo ha conseguido?
Copy !req
235. Creo que miente.
Copy !req
236. ¿Es un gramo?
Copy !req
237. Mi nueva tarjeta. ¿Qué os parece?
Copy !req
238. Vicepresidente
Copy !req
239. Muy bonita.
Copy !req
240. ¡Vaya!
Copy !req
241. Las recogí ayer.
Copy !req
242. - Me gusta el color.
- Hueso.
Copy !req
243. Y el tipo de letra es Silian Rail.
Copy !req
244. Muy bonita, Bateman. Pero eso no es nada.
Copy !req
245. - Mira esto.
- Ésta sí que es bonita.
Copy !req
246. Semimate con letra Romalian.
Copy !req
247. ¿Qué te parece?
Copy !req
248. Muy bonita.
Copy !req
249. Joder. Es una pasada.
Copy !req
250. ¿Cómo un idiota como tú
puede tener tanto gusto?
Copy !req
251. No puedo creer que Bryce prefiera
la tarjeta de Van Patten a la mía.
Copy !req
252. Pero esperad. Aún no habéis visto nada.
Copy !req
253. Letras en relieve, Pale Nimbus.
Copy !req
254. Blanca.
Copy !req
255. Impresionante. Muy bonita.
Copy !req
256. Veamos la tarjeta de Paul Allen.
Copy !req
257. Vicepresidente
Copy !req
258. Qué color hueso tan sutil.
Copy !req
259. Qué espesor tan exquisito.
Copy !req
260. Dios mío, tiene hasta filigranas.
Copy !req
261. ¿Ocurre algo? ¿Patrick? Estás sudando.
Copy !req
262. Hola. Pat Bateman.
Copy !req
263. ¿Quieres dinero?
Copy !req
264. ¿Comida?
Copy !req
265. - ¿Esto es lo que necesitas?
- Tengo hambre.
Copy !req
266. Ya. Y fuera hace frío, ¿verdad?
Copy !req
267. ¿Por qué no buscas trabajo?
Copy !req
268. - Si tanta hambre tienes, trabaja.
- Perdí mi trabajo.
Copy !req
269. ¿Por qué? ¿Bebes?
Copy !req
270. ¿Por eso lo perdiste?
Copy !req
271. ¿Abuso de información privilegiada?
Copy !req
272. Era una broma.
Copy !req
273. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
274. - Al.
- ¡Más alto! Venga.
Copy !req
275. - Al.
- Búscate un trabajo, Al.
Copy !req
276. Tienes una actitud negativa.
Copy !req
277. Eso es lo que te frena.
Tienes que tomar las riendas de tu vida.
Copy !req
278. Yo te ayudaré.
Copy !req
279. Es usted muy amable, señor. Muy amable.
Copy !req
280. - Es usted un hombre muy amable.
- Tranquilo.
Copy !req
281. Por favor, dígame qué debo hacer.
Tiene que ayudarme. Tengo frío.
Copy !req
282. Tengo hambre.
Copy !req
283. ¿Sabes lo mal que hueles?
Apestas a mierda. ¿Lo sabes?
Copy !req
284. Lo siento.
Copy !req
285. Es que...
Copy !req
286. No sé.
Copy !req
287. No tengo nada en común contigo.
Copy !req
288. Gracias, señor. Gracias.
Copy !req
289. Aquí fuera tengo frío.
Copy !req
290. ¿Sabes qué eres un puto inútil?
Copy !req
291. Tiene una piel preciosa, Sr. Bateman.
Copy !req
292. Tan fina. Tan suave.
Copy !req
293. Tengo todos los rasgos de un ser humano.
Copy !req
294. Carne, sangre, piel, pelo.
Copy !req
295. Pero ni una sola emoción
clara e identificable...
Copy !req
296. excepto la avaricia y la repugnancia.
Copy !req
297. Algo terrible está ocurriendo en mi interior.
Copy !req
298. Y no sé por qué.
Copy !req
299. Mi deseo de sangre nocturno
se ha desbordado durante el día.
Copy !req
300. Me siento mortífero, al límite del frenesí.
Copy !req
301. Creo que mi máscara de cordura
está a punto de caer.
Copy !req
302. McCloy, ¿cómo estás?
Copy !req
303. Hamilton, te deseo una felicísima Navidad.
¿Sigue Allen llevando la cuenta de Fisher?
Copy !req
304. - Por supuesto. ¿Quién si no?
- ¡El muérdago!
Copy !req
305. ¡Feliz Navi, Patrick! ¡Feliz Navi, Harry!
Copy !req
306. - Feliz Navidad.
- Llegas tarde, cariño.
Copy !req
307. - No.
- Sí.
Copy !req
308. Llevo aquí todo el tiempo.
Pero no me has visto.
Copy !req
309. Saluda a Bola de nieve. Bola de nieve dice:
"Feliz Navidad, Patrick."
Copy !req
310. - ¿Qué es eso?
- Es un cerdito chiquitito, ¿verdad?
Copy !req
311. Es un cerdo panzudo vietnamita.
Es una mascota encantadora. ¿A qué sí?
Copy !req
312. No frunzas el ceño, Patrick.
Eres un gruñón.
Copy !req
313. ¿Qué quiere don Gruñón para Navidad?
Y no vuelvas a decir implantes de pecho.
Copy !req
314. - ¡Allen!
- ¡Marcus!
Copy !req
315. ¡Feliz Navidad! ¿Qué has estado haciendo?
Trabajar supongo.
Copy !req
316. Hacía mucho que no te veía.
Copy !req
317. Hamilton, vamos a Nell's.
La limusina está en la puerta.
Copy !req
318. - Deberíamos quedar un día para cenar.
- Podrías llevar a...
Copy !req
319. - ¿Cecelia?
- Sí, Cecelia.
Copy !req
320. A Cecelia le encantaría.
Copy !req
321. Por mí, cuando quieras, Marcus.
Copy !req
322. - Una gran fiesta.
- Gracias.
Copy !req
323. Patrick, ¿por qué te llama Marcus?
Copy !req
324. ¡El muérdago!
Copy !req
325. Marcus Halberstram para dos a las siete.
Copy !req
326. No, quiero saber...
Copy !req
327. He venido aquí por la sopa
de pescado al cilantro, ¿vale?
Copy !req
328. Es la única excusa que se puede tener
para estar aquí, esto está,
Copy !req
329. dicho sea de paso,
casi completamente vacío.
Copy !req
330. - Lo siento mucho, señor.
- Un J & B y una Corona.
Copy !req
331. - ¿Quiere...?
- Un Martini doble con vodka.
Copy !req
332. Sí, señor.
Copy !req
333. - ¿Quiere oír los platos especiales?
- No, si quiere seguir vivo.
Copy !req
334. Qué barbaridad, qué actividad hay aquí,
Halberstram.
Copy !req
335. Este sitio es lo más.
Copy !req
336. La sopa de barro y la col rizada al carbón
son deliciosas.
Copy !req
337. Ya, llegas tarde.
Copy !req
338. Soy hijo de padres divorciados.
No seas así.
Copy !req
339. No tienen la chuleta de cerdo
con gelatina de lima.
Copy !req
340. Deberíamos haber ido a Dorsia.
Copy !req
341. - Podría haber conseguido mesa.
- Eso ya no se lleva.
Copy !req
342. ¿Ésa no es lvana Trump?
Copy !req
343. Caray, Patrick. Quiero decir, Marcus.
¿En qué estás pensando?
Copy !req
344. ¿Por qué iba a estar lvana en Texarkana?
Copy !req
345. ¿No era Rothschild quien llevaba
antes la cuenta de Fisher?
Copy !req
346. ¿Cómo la conseguiste?
Copy !req
347. Podría decírtelo, Halberstram...
Copy !req
348. pero tendría que matarte.
Copy !req
349. Me gusta diseccionar chicas.
¿Sabes qué estoy completamente loco?
Copy !req
350. Qué bronceado, Marcus. Es impresionante.
Copy !req
351. - ¿Cómo lo consigues?
- En un salón.
Copy !req
352. Yo tengo una cama de bronceado en casa.
Deberías comprarte una.
Copy !req
353. ¿Y Cecelia? ¿Cómo está?
Copy !req
354. - ¿Dónde está esta noche?
- Bueno, sabes, Cecelia...
Copy !req
355. Creo que está cenando
con Evelyn Williams.
Copy !req
356. ¿Evelyn?
Copy !req
357. Tiene un buen culo. Sale con ese inútil
de Patrick Bateman. ¡Menudo imbécil!
Copy !req
358. ¿Otro Martini, Paul?
Copy !req
359. ¿Te gustan Huey Lewis & the News?
Copy !req
360. Están bien.
Copy !req
361. Este disco es de los primeros,
demasiado Nueva Ola para mi gusto.
Copy !req
362. Pero cuando salió Sports en el 83...
Copy !req
363. creo que alcanzaron la madurez
comercial y artística.
Copy !req
364. Todo el álbum tiene
un sonido claro, nítido...
Copy !req
365. y un nuevo brillo
de profesionalismo consumado...
Copy !req
366. que realmente otorga a las canciones
un gran empuje.
Copy !req
367. Lo han comparado con Elvis Costello.
Copy !req
368. Pero creo que Huey tiene un sentido
del humor mucho más cínico y amargo.
Copy !req
369. - Eh, Halberstram...
- ¿Sí, Allen?
Copy !req
370. ¿Por qué hay hojas de la sección Estilo
del periódico por todas partes?
Copy !req
371. ¿Tienes perro? ¿Un chow-chow o algo así?
Copy !req
372. No, Allen.
Copy !req
373. - ¿Llevas puesto un impermeable?
- Sí.
Copy !req
374. En 1987, Huey sacó este álbum,
Four, el mejor.
Copy !req
375. Creo que su obra maestra indiscutible
es Hip To Be Square.
Copy !req
376. Una canción tan pegadiza
que dudo que nadie escuche la letra.
Copy !req
377. Pero deberían, porque no solo habla
de los placeres de la conformidad...
Copy !req
378. y de la importancia de las modas. También
es una declaración personal sobre el grupo.
Copy !req
379. ¡Eh, Paul!
Copy !req
380. ¡lntenta conseguir una mesa en Dorsia
ahora, estúpido cabrón de mierda!
Copy !req
381. ¿Patrick?
Copy !req
382. - ¿Eres tú?
- No, Luis. No soy yo.
Copy !req
383. Te has equivocado.
Copy !req
384. Éste es mi buen amigo Patrick Bateman.
Copy !req
385. ¿Adónde vas? Nosotros vamos a Nell's.
Copy !req
386. El padre de Gwendolyn va a comprarlo.
Copy !req
387. ¿Dónde te has comprado
esa bolsa de fin de semana?
Copy !req
388. Jean Paul Gaultier.
Copy !req
389. En casa de Paul Allen, utilizo las llaves
que le he cogido del bolsillo...
Copy !req
390. antes de deshacerme del cadáver.
Copy !req
391. Hay un momento de puro pánico...
Copy !req
392. cuando veo que el piso de Paul
tiene vistas a Central Park.
Copy !req
393. Y es, evidentemente, más caro que el mío.
Copy !req
394. Me tranquilizo y entro en el dormitorio...
Copy !req
395. donde encuentro su maleta
y empiezo a prepararla.
Copy !req
396. Paul tiene que irse de viaje.
Copy !req
397. ¿Adónde envío a ese cabrón?
Copy !req
398. ¿A Dallas?
Copy !req
399. ¿A París? ¿A Singapur? ¿A Londres?
Enviaré a ese gilipollas a Londres.
Copy !req
400. Hola, soy Paul. Tengo trabajo
en Londres para unos días.
Copy !req
401. Meredith, te llamaré en cuanto vuelva.
Hasta la vista, nena.
Copy !req
402. ¿Qué ocurre?
Copy !req
403. Patrick, es que...
Copy !req
404. ¿Sí, Jean?
Copy !req
405. - El Sr. Donald Kimball quiere verte.
- ¿Quién?
Copy !req
406. El detective Donald Kimball.
Copy !req
407. Dile que estoy comiendo.
Copy !req
408. Patrick, son solo las 10:30.
Creo que sabe que estás aquí.
Copy !req
409. Entonces que pase.
Copy !req
410. John, tienes que vestir ropa
acorde con tu físico.
Copy !req
411. Chico, hay unas normas para ponerse
una camisa a rayas llamativa.
Copy !req
412. Una camisa así exige trajes y corbatas
de colores sólidos y diseño discreto.
Copy !req
413. Sí, 15% de propina al estilista.
Copy !req
414. Escucha, John, tengo que dejarte.
Acaba de entrar Sherlock Holmes.
Copy !req
415. Era una broma.
Copy !req
416. No, no le des propina al dueño del salón.
Copy !req
417. Muy bien, John, entendido.
Copy !req
418. Disculpe.
Copy !req
419. No, perdone usted.
Debería haber pedido cita.
Copy !req
420. ¿Era importante?
Copy !req
421. ¿Eso? Reflexionábamos
sobre problemas de trabajo.
Copy !req
422. Examinar oportunidades.
Intercambiar rumores.
Copy !req
423. Difundir habladurías.
Copy !req
424. Hola. Soy Donald Kimball.
Copy !req
425. - Hola. Pat Bateman. Encantado.
- Siento irrumpir de esta manera.
Copy !req
426. Sé lo ocupados que pueden llegar a estar.
Copy !req
427. Bueno, ¿cuál es...
Copy !req
428. - el tema de discusión?
- Me ha contratado Meredith Powell...
Copy !req
429. para investigar la desaparición
de Paul Allen.
Copy !req
430. Entiendo, la desaparición de Paul, sí.
Copy !req
431. No es nada oficial.
Copy !req
432. Sólo tengo unas preguntas básicas
sobre Paul y usted.
Copy !req
433. - ¿Café?
- No, no quiero nada.
Copy !req
434. - ¿Agua mineral?
- No, no quiero nada.
Copy !req
435. - Tráele al Sr...
- Kimball.
Copy !req
436. - Una botella de...
- En serio, no quiero nada.
Copy !req
437. No es ninguna molestia.
Copy !req
438. Bueno, ¿cuál es el tema de discusión?
Copy !req
439. La desaparición de Paul Allen.
Copy !req
440. Eso es. Bueno, yo...
Copy !req
441. No he oído nada
sobre la desaparición ni nada.
Copy !req
442. Al menos, no en la página de sucesos.
Copy !req
443. - Su familia no quiere divulgarlo.
- Es comprensible.
Copy !req
444. - ¿Lima?
- No, de verdad, así está bien.
Copy !req
445. ¿Seguro? Puedo pedir lima.
Copy !req
446. Sólo unas preguntas preliminares
que necesito para mis archivos.
Copy !req
447. Adelante.
Copy !req
448. - ¿Cuántos años tiene?
- 27.
Copy !req
449. - ¿Dónde estudió?
- En la Harvard Business School.
Copy !req
450. ¿Su dirección?
Copy !req
451. Edificio American Gardens, calle 81 oeste.
Copy !req
452. Una zona muy bonita.
Copy !req
453. Gracias.
Copy !req
454. - ¿Qué puede decirme de Paul Allen?
- Ni idea.
Copy !req
455. - Formaba parte de ese rollo de Yale.
- ¿Rollo de Yale?
Copy !req
456. Sí. Lo de Yale.
Copy !req
457. ¿A qué se refiere?
Copy !req
458. Creo, por lo pronto, que era un homosexual
que no ha salido del armario...
Copy !req
459. y que se metía mucha cocaína.
Ese rollo de Yale.
Copy !req
460. ¿Qué clase de hombre era?
Además de lo que acaba de decirme.
Copy !req
461. - Espero que no me esté interrogando.
- ¿Eso le parece?
Copy !req
462. No. La verdad es que no.
Copy !req
463. ¿Por dónde alternaba Paul?
Copy !req
464. - ¿Alternar?
- Sí. Ya sabe, alternar.
Copy !req
465. Déjeme pensar.
Copy !req
466. El Newport. Harry's. Fluties.
Copy !req
467. Indochine. Nell's. El club Cornell.
Copy !req
468. - El club náutico de Nueva York.
- ¿Tenía un yate?
Copy !req
469. - No, se dejaba caer por allí.
- ¿Y dónde estudió?
Copy !req
470. - ¿No lo sabe?
- Sólo quería saber si Ud. Lo sabe.
Copy !req
471. ¿Antes de Yale?
Si recuerdo bien, en Saint Paul's.
Copy !req
472. Escuche, solo quiero ayudar.
Copy !req
473. Entiendo.
Copy !req
474. ¿Tienen testigos o huellas?
Copy !req
475. Hay un mensaje en su contestador
que dice que se fue a Londres.
Copy !req
476. - Tal vez sea verdad.
- Su novia no lo cree.
Copy !req
477. - ¿Le ha visto alguien en Londres?
- Pues sí.
Copy !req
478. Pero tengo dificultades para obtener
una verificación.
Copy !req
479. Un tal Stephen Hughes dice
que le vio en un restaurante.
Copy !req
480. Pero lo he comprobado y confundió
a un tal Herbert Ainsworth con Paul.
Copy !req
481. - ¿Han desvalijado su casa?
- No, la verdad es que no.
Copy !req
482. Faltaban artículos de baño, un traje.
Algo de equipaje. Eso es todo.
Copy !req
483. ¿Se investiga en la brigada de homicidios?
Copy !req
484. No, aún no.
Como he dicho, no estamos seguros.
Copy !req
485. Nadie ha visto ni oído nada.
Copy !req
486. - Qué típico, ¿eh?
- Es extraño.
Copy !req
487. Un día, una persona está ahí,
va al trabajo...
Copy !req
488. - está viva y de pronto...
- Nada.
Copy !req
489. La gente desaparece.
Copy !req
490. Se abre la tierra y se la traga.
Copy !req
491. Es inquietante. Y misterioso.
Copy !req
492. Tiene que perdonarme.
Tengo una reunión con Cliff Huxtable...
Copy !req
493. en el Four Seasons dentro de 20 minutos.
Copy !req
494. ¿El Four Seasons?
¿No está un poco lejos, al norte?
Copy !req
495. ¿No va a llegar tarde?
Copy !req
496. No. Hay uno aquí abajo.
Copy !req
497. - ¿De veras? No lo sabía.
- Sí, es muy bueno.
Copy !req
498. Oiga, si recuerda algo,
cualquier información...
Copy !req
499. Desde luego, estoy con usted al 100%.
Copy !req
500. Estupendo.
Gracias por su tiempo, Sr. Bateman.
Copy !req
501. Adiós.
Copy !req
502. - No te había visto por aquí.
- No habrás mirado bien.
Copy !req
503. ¿Quieres ver mi piso?
Copy !req
504. No debería.
Copy !req
505. ¿Quieres venir a mi casa o no?
Copy !req
506. No debería,
pero puedo hacer una excepción.
Copy !req
507. ¿Aceptas tarjetas de crédito?
Copy !req
508. Era una broma. Vamos, sube.
Copy !req
509. Quiero una chica, de veintipocos años,
rubia, que haga parejas.
Copy !req
510. Parejas. Insisto, que sea rubia.
Copy !req
511. Rubia.
Copy !req
512. Soy Paul. Me llamo Paul Allen. ¿Entendido?
Copy !req
513. Tú eres Christie.
Copy !req
514. Sólo debes responder
al nombre de Christie.
Copy !req
515. ¿Está claro?
Copy !req
516. Estás bebiendo un Chardonnay muy bueno.
Copy !req
517. Quiero que te laves la vagina.
Copy !req
518. No, desde atrás.
Copy !req
519. Ponte de rodillas.
Copy !req
520. Tienes un cuerpo muy bonito.
Copy !req
521. Gracias. Que suba.
Copy !req
522. Christie, sal y sécate, escoge un albornoz.
Copy !req
523. El de Bijan no.
Copy !req
524. Después reúnete conmigo y con nuestra
invitada en el salón para tomar una copa.
Copy !req
525. ¡Ya has llegado! Estupendo.
Copy !req
526. Dame el abrigo. Soy Paul.
Gracias por venir.
Copy !req
527. No eres muy rubia, ¿no?
Copy !req
528. Más bien castaña.
Copy !req
529. Voy a llamarte Sabrina.
Copy !req
530. Soy Paul Allen.
Copy !req
531. Bueno...
Copy !req
532. ¿no queréis saber a qué me dedico?
Copy !req
533. No.
Copy !req
534. No, la verdad es que no.
Copy !req
535. Trabajo en Wall Street.
Copy !req
536. En Pierce & Pierce.
Copy !req
537. ¿Os suena?
Copy !req
538. Tienes un piso muy bonito, Paul.
Copy !req
539. ¿Cuánto te ha costado?
Copy !req
540. Bueno, eso no es asunto tuyo.
Copy !req
541. Pero puedo asegurarte que no fue barato.
Copy !req
542. No. Aquí no fumes.
Copy !req
543. ¿Trufas de Varda?
Copy !req
544. No quiero que os emborrachéis, pero...
Copy !req
545. estáis privándoos
de un Chardonnay muy bueno.
Copy !req
546. ¿Os gusta Phil Collins?
Copy !req
547. He sido un gran fan de Genesis
desde que sacaron el álbum de 1980...
Copy !req
548. Duke.
Copy !req
549. Antes, no entendía lo que hacían.
Copy !req
550. Era demasiado artístico,
demasiado intelectual.
Copy !req
551. Fue en Duke, donde la presencia
de Phil Collins se hizo más patente.
Copy !req
552. Creo que Invisible Touch es
la obra maestra indiscutible del grupo.
Copy !req
553. Es una meditación épica
sobre lo intangible.
Copy !req
554. Y al mismo tiempo,
intensifica y enriquece...
Copy !req
555. el significado
de los tres álbumes anteriores.
Copy !req
556. Christie, quítate el albornoz.
Copy !req
557. Escuchad el fantástico grupo
que forman Banks, Collins y Rutherford.
Copy !req
558. Se pueden oír prácticamente
los matices de todos los instrumentos.
Copy !req
559. Sabrina, quítate el vestido.
Copy !req
560. En cuanto a destreza lírica
y pureza de letras...
Copy !req
561. este álbum alcanza una nueva cima
de profesionalidad.
Copy !req
562. Sabrina, ¿por qué no bailas un poco?
Copy !req
563. La letra de Land of Confusion, por ejemplo.
Copy !req
564. Aquí, Phil Collins aborda los problemas
de la autoridad política abusiva.
Copy !req
565. In Too Deep es la canción pop
más conmovedora de los 80...
Copy !req
566. sobre monogamia y compromiso.
Copy !req
567. Esa canción te levanta el ánimo.
Copy !req
568. La letra es lo más positivo y afirmativo...
Copy !req
569. que he oído en el rock.
Copy !req
570. Christie, ponte de rodillas
para que Sabrina te vea el culo.
Copy !req
571. La carrera en solitario de Phil Collins...
Copy !req
572. parece más comercial...
Copy !req
573. y, por consiguiente, más satisfactoria
en un sentido más limitado...
Copy !req
574. sobre todo canciones como
In the Air Tonight y Against All Odds.
Copy !req
575. Sabrina, no te limites a mirarlo. Cómetelo.
Copy !req
576. Además creo que Phil Collins
trabaja mejor dentro del grupo...
Copy !req
577. que como artista en solitario.
Copy !req
578. Y hago hincapié en "artista".
Copy !req
579. Ésta es Sussudio, una gran canción.
Copy !req
580. Una de mis favoritas.
Copy !req
581. Mira a la cámara.
Copy !req
582. Christie, mira a la cámara.
Copy !req
583. No toques el reloj.
Copy !req
584. ¿Podemos irnos?
Copy !req
585. Aún no hemos terminado.
Copy !req
586. Si tienen una gran personalidad,
no son guapas, entonces, ¿qué más da?
Copy !req
587. Supongamos, hipotéticamente.
¿Y si tienen una gran personalidad?
Copy !req
588. Lo sé.
Copy !req
589. "No hay chicas con gran personalidad."
Copy !req
590. Una tía con una gran personalidad
debe tener un buen cuerpo...
Copy !req
591. satisfacer cualquier deseo sexual
sin ser demasiado guarra...
Copy !req
592. y mantener la puta boca cerrada.
Copy !req
593. Las únicas chicas
con gran personalidad, listas,
Copy !req
594. divertidas, medio inteligentes
o con talento,
Copy !req
595. aunque Dios sabe qué significa eso,
que conozco son chicas feas.
Copy !req
596. Es porque tienen que compensar
lo horrorosas que son.
Copy !req
597. - ¿Sabéis qué decía Ed Gein?
- ¿Ed Gein? ¿El maître de Canal Bar?
Copy !req
598. - No. Un asesino en serie. Wisconsin, 1950.
- ¿Qué decía Ed?
Copy !req
599. "Cuando veo una chica guapa,
pienso dos cosas...
Copy !req
600. "una parte de mí quiere salir con ella,
Copy !req
601. "hablar con ella, ser amable, dulce
y tratarla bien."
Copy !req
602. ¿Qué pensaba la otra parte?
Copy !req
603. Cómo quedaría su cabeza
clavada en un palo.
Copy !req
604. Hola, chicos. Quiero que me deis
vuestra opinión sobre una cosa.
Copy !req
605. Mi tarjeta de visita.
Copy !req
606. Yo también he decidido
hacerme una nueva.
Copy !req
607. Muy bonita, Luis.
Copy !req
608. Gracias.
Copy !req
609. ¿Dónde cenamos?
Copy !req
610. ¿Es lo único que se te ocurre?
¿Dónde cojones cenamos?
Copy !req
611. Tranquilo. ¿Qué pasa?
¿Hoy no has ido a shiatsu?
Copy !req
612. Vuelve a tocarme y acabas con un muñón.
Copy !req
613. - Tranquilízate, chico.
- Disculpadme.
Copy !req
614. Patrick. ¿Por qué aquí?
Copy !req
615. He visto cómo me miras.
Copy !req
616. He notado tu...
Copy !req
617. cuerpo caliente.
Copy !req
618. No seas tímido.
Copy !req
619. No te imaginas cuánto he deseado esto,
desde la fiesta en Arizona 206.
Copy !req
620. Ya sabes, en la que llevabas esa corbata
a rayas rojas de cachemir de Armani.
Copy !req
621. Te deseo.
Copy !req
622. Yo también te deseo.
Copy !req
623. - ¡Patrick!
- ¿Qué quieres?
Copy !req
624. ¿Adónde vas?
Copy !req
625. Tengo que devolver unos vídeos.
Copy !req
626. Te llamaré.
Copy !req
627. ¡Quería hablar con usted!
Pase a mi despacho.
Copy !req
628. Una chaqueta muy bonita, Jean.
¿De Matsuda?
Copy !req
629. ¿Recuerda dónde estuvo
la noche de la desaparición de Paul?
Copy !req
630. ¿El 20 de diciembre?
Copy !req
631. Dios mío, supongo que iría
a devolver unas cintas de vídeo.
Copy !req
632. - Quedé con una chica llamada Veronica.
- Ésa no es la información que tengo.
Copy !req
633. - ¿Qué?
- No es la información que me han dado.
Copy !req
634. Un momento.
¿Qué información le han dado?
Copy !req
635. A ver.
Copy !req
636. - Que estuvo con...
- Tal vez me equivoque.
Copy !req
637. ¿Cuándo fue la última vez
que vio a Paul Allen?
Copy !req
638. Fuimos a un nuevo musical llamado...
Copy !req
639. Oh Africa, Brave Africa.
Muy divertido. Eso es todo.
Copy !req
640. Creo que cenamos en Orso's.
No, en Petaluma. No, en Orso's.
Copy !req
641. Espero haberle sido de ayuda.
Un día agotador. Estoy disperso.
Copy !req
642. Yo también estoy muy cansado.
Copy !req
643. ¿Comemos la semana que viene,
cuando haya ordenado esta información?
Copy !req
644. Estupendo, sí. Me encantaría.
Copy !req
645. Si pudiera intentar precisar dónde estuvo...
Copy !req
646. la noche de la desaparición de Allen,
facilitaría mucho mi trabajo.
Copy !req
647. Por supuesto. En eso estamos de acuerdo.
Copy !req
648. Huey Lewis & the News.
Copy !req
649. Es buenísimo. Lo he comprado
de camino aquí. ¿Lo ha oído?
Copy !req
650. Nunca. Quiero decir,
no me gustan mucho los cantantes.
Copy !req
651. ¿No es muy aficionado a la música?
Copy !req
652. No, me gusta la música.
Copy !req
653. Pero es que...
Copy !req
654. Su sonido es demasiado negro para mí.
Copy !req
655. Cada cual tiene su gusto.
Copy !req
656. Entonces, ¿comemos la semana que viene?
Copy !req
657. Allí estaré.
Copy !req
658. ¿Me llamarás antes de Pascua?
Copy !req
659. Tal vez.
Copy !req
660. ¿Qué haces esta noche?
Copy !req
661. Ceno en el River Cafe.
Después iré al Au Bar, quizá.
Copy !req
662. Qué bien.
Copy !req
663. No sabía que fumaras.
Copy !req
664. No te habías fijado.
Copy !req
665. Escucha, Patrick.
Copy !req
666. ¿Podemos hablar?
Copy !req
667. Estás deslumbrante.
Copy !req
668. No hay nada que decir.
Vas a casarte con Luis.
Copy !req
669. Qué maravilla.
Copy !req
670. ¿Patrick?
Copy !req
671. ¿Sí, Courtney?
Copy !req
672. Si no te veo antes de Pascua,
que te diviertas, ¿de acuerdo?
Copy !req
673. Igualmente.
Copy !req
674. ¿Patrick?
Copy !req
675. ¿Sí?
Copy !req
676. Nada.
Copy !req
677. Escucha, ahora hay la teoría de que...
Copy !req
678. si puedes pillar el sida
en una relación sexual...
Copy !req
679. ¡entonces puedes pillar cualquier cosa!
Copy !req
680. Alzheimer, distrofia muscular,
hemofilia, leucemia,
Copy !req
681. diabetes, dislexia...
Copy !req
682. No estoy seguro,
pero no creo que la dislexia sea un virus.
Copy !req
683. ¿Quién sabe? No lo saben. Demuéstralo.
Copy !req
684. - ¡Dios mío!
- ¿Qué?
Copy !req
685. ¡Es un puto gramo de edulcorante!
Copy !req
686. Quiero colocarme con esto,
no espolvorearlo en los cereales.
Copy !req
687. Está supercortada. Pero si nos metemos
mucha, nos colocaremos.
Copy !req
688. ¿Podéis hablar más bajo?
¡Estoy intentando drogarme!
Copy !req
689. - ¡Vete a la mierda!
- ¡Tranquilo!
Copy !req
690. - Nos la metemos...
- Supongo que tienes razón...
Copy !req
691. ¡Si al maricón de al lado le parece bien!
Copy !req
692. - ¡Que te den!
- ¡Que te den a ti!
Copy !req
693. Lo siento, colega. Son los esteroides.
Copy !req
694. Muy bien, ataquemos.
Copy !req
695. ¿Adónde ha ido Craig?
Copy !req
696. Gorbachov está abajo. McDermott
ha ido a firmar un tratado de paz...
Copy !req
697. entre Estados Unidos y Rusia.
Él está detrás de la glasnost.
Copy !req
698. Ha dicho que trabaja
en asesores y adquisiciones.
Copy !req
699. ¿No estarás un poco confundida?
Copy !req
700. No, no creo.
Copy !req
701. Gorbachov no está abajo.
Copy !req
702. Caron tiene razón. No está abajo.
Está en Tunnel.
Copy !req
703. Hazme una pregunta.
Copy !req
704. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
705. Trabajo en asesinos y ejecuciones,
sobre todo.
Copy !req
706. ¿Te gusta?
Copy !req
707. Depende. ¿Por qué?
Copy !req
708. La mayoría de los tíos que conozco
que trabajan en asesores y adquisiciones...
Copy !req
709. no están contentos.
Copy !req
710. Y tú...
Copy !req
711. ¿a qué gimnasio vas?
Copy !req
712. - Crees que soy tonta, ¿no?
- ¿Qué?
Copy !req
713. Crees que soy tonta.
Que todas las modelos son tontas.
Copy !req
714. No. No es cierto.
Copy !req
715. No pasa nada. No me importa.
Copy !req
716. Hay algo agradable en ti.
Copy !req
717. ¿Haciendo crucigramas?
Copy !req
718. ¿Necesitas ayuda?
Copy !req
719. ¿Jean?
Copy !req
720. ¿Sí, Patrick?
Copy !req
721. ¿Te gustaría cenar conmigo?
Copy !req
722. Si no tienes otra cosa que hacer,
desde luego.
Copy !req
723. No. No tengo ningún plan.
Copy !req
724. Bueno...
Copy !req
725. Qué coincidencia, ¿no?
Copy !req
726. - ¿Adónde vamos?
- Adonde quieras.
Copy !req
727. No pensemos en lo que yo quiero.
¿Y si vamos adónde tú quieras?
Copy !req
728. No lo sé. No puedo tomar esa decisión.
Copy !req
729. Vamos.
Copy !req
730. ¿Adónde quieres ir?
Copy !req
731. Adonde quieras. Dilo.
Puedo conseguir mesa en cualquier sitio.
Copy !req
732. ¿Qué te parece...
Copy !req
733. Dorsia?
Copy !req
734. Así que...
Copy !req
735. Jean quiere ir a Dorsia.
Copy !req
736. No lo sé. Iremos adonde tú quieras.
Copy !req
737. Dorsia está bien.
Copy !req
738. Dorsia, ¿diga?
Copy !req
739. ¿Puede reservar una mesa para dos
esta noche a las nueve?
Copy !req
740. Está completo.
Copy !req
741. ¿De veras? Estupendo.
Copy !req
742. No, he dicho que está completo.
Copy !req
743. ¿Dos a las nueve? Perfecto.
Copy !req
744. Hasta luego.
Copy !req
745. ¿Sí? Vas...
Copy !req
746. bien vestida.
Copy !req
747. No has dado ningún nombre.
Copy !req
748. Me conocen.
Copy !req
749. ¿Por qué no quedamos en mi casa
a las siete para tomar una copa?
Copy !req
750. Y Jean...
Copy !req
751. Cámbiate antes de salir.
Copy !req
752. Patrick, qué elegante es.
Copy !req
753. Y qué vista tan magnífica.
Copy !req
754. ¿Jean?
Copy !req
755. ¿Un sorbete?
Copy !req
756. Gracias, Patrick. Con mucho gusto.
Copy !req
757. ¿Quieres un poco?
Copy !req
758. Estoy a régimen. Pero gracias.
Copy !req
759. No necesitas perder peso.
Es una broma, ¿no?
Copy !req
760. Estás muy bien. En forma.
Copy !req
761. Siempre se puede estar más delgado.
Copy !req
762. Tener mejor aspecto.
Copy !req
763. Tal vez no deberíamos salir a cenar.
No quiero que sucumbas a la tentación.
Copy !req
764. No, no pasa nada.
Copy !req
765. De todas formas,
no lo controlo demasiado bien.
Copy !req
766. ¿Qué quieres hacer realmente con tu vida?
Copy !req
767. Hazme un breve resumen.
Copy !req
768. No me digas que te gusta trabajar
con niños, ¿de acuerdo?
Copy !req
769. Bueno, me gustaría viajar
y tal vez volver a la universidad, pero...
Copy !req
770. no lo sé muy bien.
Copy !req
771. Estoy en un momento de mi vida en el que
parece haber muchas posibilidades.
Copy !req
772. No lo sé. Soy muy insegura.
Copy !req
773. ¿Tienes novio?
Copy !req
774. No, la verdad es que no.
Copy !req
775. Muy interesante.
Copy !req
776. ¿Tú sales con alguien?
En serio, quiero decir.
Copy !req
777. Tal vez. No lo sé.
Copy !req
778. La verdad es que no.
Copy !req
779. ¿Jean?
Copy !req
780. ¿Te sientes realizada?
Copy !req
781. Quiero decir, en tu vida.
Copy !req
782. Supongo que sí.
Copy !req
783. Antes me centraba demasiado
en mi trabajo.
Copy !req
784. Pero ahora, he empezado a pensar
seriamente en cambiar.
Copy !req
785. En crecer.
Copy !req
786. Crecer. Me alegra que digas eso.
Copy !req
787. ¿Sabías que el primer perro de Ted Bundy,
un collie, se llamaba Lassie?
Copy !req
788. ¿Lo sabías?
Copy !req
789. ¿Quién es Ted Bundy?
Copy !req
790. Olvídalo.
Copy !req
791. - ¿Qué es eso?
- Cinta aislante.
Copy !req
792. La necesito para pegar una cosa.
Copy !req
793. ¿Patrick?
Copy !req
794. ¿Alguna vez has querido
hacer feliz a alguien?
Copy !req
795. ¿Qué? ¡No! Métela en el vaso.
Copy !req
796. Perdón.
Copy !req
797. ¿Jean?
Copy !req
798. ¿Qué?
Copy !req
799. Hacer feliz a alguien.
Copy !req
800. ¿Alguna vez lo has querido?
Copy !req
801. Estoy buscando...
Copy !req
802. Se podría decir que quiero una relación
coherente con alguien especial.
Copy !req
803. ¡Patrick! Sé que estás ahí.
Copy !req
804. Coge el teléfono, granuja.
¿Qué haces esta noche?
Copy !req
805. Soy yo. No intentes esconderte.
Copy !req
806. Espero que no estés con una mujer
cualquiera, porque eres mío.
Copy !req
807. Mi vecinito de al lado.
Copy !req
808. Da lo mismo, nunca me llamas.
Dejo un mensaje para Jean también,
Copy !req
809. para que te recuerde que cenamos
con Melania y Taylor.
Copy !req
810. Ya conoces a Melania,
estudió en Sweet Briar.
Copy !req
811. Hemos quedado en el club Cornell.
Te llamo mañana por la mañana, cariño.
Copy !req
812. Perdona, sé que odias que te llame así.
Copy !req
813. Adiós, Patrick. Adiós, Sr. Presidente
Imprescindible. Adiós.
Copy !req
814. ¿Era Evelyn?
Copy !req
815. ¿Sigues viéndola?
Copy !req
816. Lo siento. No tengo derecho a preguntarlo.
Copy !req
817. ¿Quieres que me vaya?
Copy !req
818. Sí.
Copy !req
819. No creo que pueda controlarme.
Copy !req
820. Sé que debería irme.
Copy !req
821. Sé que tengo tendencia a liarme
con hombres comprometidos.
Copy !req
822. Quiero decir...
Copy !req
823. ¿Quieres que me vaya?
Copy !req
824. Creo que si te quedas, ocurrirá algo malo.
Copy !req
825. Podría hacerte daño.
Copy !req
826. No quieres que te hagan daño, ¿verdad?
Copy !req
827. No, supongo que no.
Copy !req
828. No quiero que me hieran.
Copy !req
829. Tienes razón. Debería irme.
Copy !req
830. No olvides que mañana
comes con Donald Kimball...
Copy !req
831. en Smith and Wollensky's.
Copy !req
832. Gracias.
Copy !req
833. Se me había olvidado por completo.
Copy !req
834. Bueno...
Copy !req
835. la noche que desapareció,
¿ya recuerda lo que hizo?
Copy !req
836. No estoy seguro. Me duché...
Copy !req
837. - ¿y me tomé un sorbete?
- Creo que está confundiendo sus citas.
Copy !req
838. ¿Y eso?
Copy !req
839. ¿Dónde cree que estuvo Paul esa noche?
Copy !req
840. Según su agenda,
y su secretaria lo corroboró,
Copy !req
841. cenó con Marcus Halberstram.
Copy !req
842. - ¿Y?
- Ya le he interrogado.
Copy !req
843. Sí. Y lo niega.
Aunque al principio no estaba seguro.
Copy !req
844. - ¿Pero lo negó?
- Sí.
Copy !req
845. - Bueno. ¿Marcus tiene coartada?
- Sí.
Copy !req
846. - ¿Sí? ¿Está seguro?
- Lo he comprobado. Está limpio.
Copy !req
847. ¿Dónde estaba usted?
Copy !req
848. ¿Dónde estaba Marcus?
Copy !req
849. - No estaba con Paul Allen.
- ¿Con quién estaba?
Copy !req
850. Estaba en el Atlantis...
Copy !req
851. con Craig McDermott...
Copy !req
852. Frederick Dibble, Harry Newman,
George Butner y...
Copy !req
853. usted.
Copy !req
854. Sí. Claro.
Copy !req
855. Queríamos que Paul Allen viniera.
Copy !req
856. Pero tenía otros planes.
Copy !req
857. Supongo que cené con Victoria
al día siguiente.
Copy !req
858. Personalmente,
creo que ese tipo perdió la cabeza.
Copy !req
859. Se largó de la ciudad.
Tal vez se fue a Londres.
Copy !req
860. Turismo, copichuelas, cualquier cosa.
Copy !req
861. Da lo mismo, estoy seguro
de que aparecerá un día u otro.
Copy !req
862. Pensar que uno de sus amigos lo mató
sin motivo sería demasiado ridículo.
Copy !req
863. ¿No le parece, Patrick?
Copy !req
864. Christie.
Copy !req
865. No estoy segura.
La última vez tuve que ir a Urgencias.
Copy !req
866. No será como la última vez. Te lo prometo.
Copy !req
867. Creo que no.
Copy !req
868. Sube a la limusina
y habla un momento conmigo.
Copy !req
869. Está el chófer. Estarás a salvo.
Copy !req
870. - No será como la última vez, prometido.
- De acuerdo.
Copy !req
871. Tienes muy buen aspecto, ¿qué tal estás?
Copy !req
872. Tal vez necesite hacerme la cirugía
después de la última vez.
Copy !req
873. Un amigo me dijo que incluso
debería contratar un abogado.
Copy !req
874. Los abogados son muy complicados.
No lo hagas.
Copy !req
875. Toma un cheque.
Copy !req
876. La mitad ahora y la mitad luego.
Copy !req
877. Muy bien. Te llamas Christie.
Copy !req
878. Vamos a quedar con una amiga mía,
Elizabeth.
Copy !req
879. Vendrá a mi nuevo piso dentro de poco.
Copy !req
880. Te gustará. Es muy agradable.
Copy !req
881. Me suenas mucho. ¿Estudiaste en Dalton?
Copy !req
882. Creo que te conocí en el Surf Bar, ¿no?
¿Con Spicey?
Copy !req
883. Tal vez no, pero fue en el Surf Bar.
Copy !req
884. ¿Lo conoces? Da lo mismo,
ahora es una mierda, es terrible.
Copy !req
885. Fui allí a la fiesta de cumpleaños
de Malcolm Forbes. ¡Por favor!
Copy !req
886. Este piso es más bonito que el otro.
Copy !req
887. No es tan bonito.
Copy !req
888. ¿Dónde os conocisteis?
Copy !req
889. ¡Dios mío! Nos conocimos
en el derby de Kentucky, en 1985.
Copy !req
890. O en 1986. Salías con esa mema
de Allison Poole.
Copy !req
891. - Estaba muy buena.
- ¿Qué quieres decir? Lo estaba.
Copy !req
892. Con una Visa de platino, te la chupaba.
Copy !req
893. Trabajaba en un salón de bronceado.
Eso lo dice todo.
Copy !req
894. ¿Tú a qué te dedicas?
Copy !req
895. Es mi prima.
Copy !req
896. Es francesa.
Copy !req
897. ¿Dónde tienes el teléfono?
Tengo que llamar a Harley.
Copy !req
898. ¿Dónde veraneas? ¿En Southampton?
Copy !req
899. No.
Copy !req
900. Por Dios, el contestador.
Copy !req
901. Son las tres de la mañana.
Copy !req
902. ¡Es un maldito camello!
Ahora es cuando más trabaja.
Copy !req
903. - No le digas dónde estás.
- ¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
904. Qué raro sabe esto.
Copy !req
905. Harley, soy yo. Necesito tus servicios.
Interprétalo como quieras.
Copy !req
906. Estoy en...
Copy !req
907. Casa de Paul Allen.
Copy !req
908. - ¿Quién?
- Paul Allen.
Copy !req
909. Quiero el número, idiota. Da igual.
En casa de Paul Norman. Te llamo luego.
Copy !req
910. Hasta mañana por la noche,
o te echo a mi peluquero encima.
Copy !req
911. ¿Conocías a ese tipo que desapareció?
Copy !req
912. ¿No trabajaba en Pierce & Pierce?
¿Era amigo tuyo?
Copy !req
913. No.
Copy !req
914. ¿Tienes coca o antidepresivos?
Me apetece uno.
Copy !req
915. Quiero ver cómo os lo montáis.
Copy !req
916. ¿Qué tiene de malo?
No tienes ningún riesgo de contagio.
Copy !req
917. Patrick, estás loco.
Copy !req
918. Vamos. ¿Christie no te parece atractiva?
Copy !req
919. No nos pongamos lascivos.
No me apetece tener una conversación así.
Copy !req
920. Creo que sería muy excitante.
Copy !req
921. ¿Siempre es así?
Copy !req
922. Christie, no estás bebiendo vino.
Copy !req
923. ¿O sea, que nunca
te lo has hecho con una tía?
Copy !req
924. ¡No! No soy lesbiana.
Copy !req
925. ¿Qué te hace pensar que me gustaría?
Copy !req
926. - Estudiaste en Sarah Lawrence.
- No tengo la culpa de que sea femenino.
Copy !req
927. Me haces sentirme rara.
Copy !req
928. ¿Sabíais...
Copy !req
929. que el LP de debut de Whitney Houston...
Copy !req
930. llamado simplemente Whitney Houston...
Copy !req
931. tenía cuatro singles número uno?
Copy !req
932. ¿Lo sabías, Christie?
Copy !req
933. ¿De verdad escuchas a Whitney Houston?
Copy !req
934. ¿Tienes un CD de Whitney Houston?
Copy !req
935. ¿Más de uno?
Copy !req
936. Es difícil escoger un tema
entre tantas piezas excepcionales,
Copy !req
937. pero The Greatest Love of All es una de
las canciones más potentes que existen...
Copy !req
938. sobre supervivencia y dignidad.
Copy !req
939. Su mensaje universal cruza
todas las fronteras e inculca...
Copy !req
940. la esperanza de que no es demasiado
tarde para superarnos.
Copy !req
941. Como...
Copy !req
942. en este mundo en el que vivimos
es imposible...
Copy !req
943. compenetrarse con nadie, siempre
podemos hacerlo con nosotros mismos.
Copy !req
944. Es un mensaje importante, crucial.
Copy !req
945. Y en el disco está expresado
con mucha belleza.
Copy !req
946. ¡En la cara no, zorra! ¡En la puta cara, no!
Copy !req
947. ¡Maldita zorra de mierda!
Copy !req
948. Quiero un compromiso firme.
Copy !req
949. Evelyn, creo que nos hemos distanciado.
Copy !req
950. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
951. No puedo evitar implicarme
en una conducta homicida a gran escala.
Copy !req
952. Pero no tengo otra manera
de satisfacer mis necesidades.
Copy !req
953. Tenemos que hablar.
Copy !req
954. - ¿Sobre qué?
- Se acabó, Evelyn. Se acabó.
Copy !req
955. Qué susceptible.
Siento haber sacado la boda a colación.
Copy !req
956. Evitemos el tema, ¿de acuerdo?
Copy !req
957. ¿Tomamos café?
Copy !req
958. Hablo en serio, joder. Lo nuestro
se ha terminado. No es una broma.
Copy !req
959. Creo que no debemos volver a vernos.
Copy !req
960. Pero tenemos los mismos amigos.
Copy !req
961. Creo que no funcionaría.
Copy !req
962. - Tienes algo aquí...
- Sé que tenemos los mismos amigos.
Copy !req
963. Ya lo he pensado.
Puedes quedarte con ellos.
Copy !req
964. - Hablas en serio, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
965. ¿Y el pasado?
Copy !req
966. - ¿Nuestro pasado?
- Nunca lo compartimos.
Copy !req
967. - Eres inhumano.
- No. Estoy en contacto con la humanidad.
Copy !req
968. Evelyn, lo siento. Yo...
Copy !req
969. No eres especialmente importante para mí.
Copy !req
970. ¡Oh, no!
Copy !req
971. Sé que a veces
tengo una conducta imprevisible.
Copy !req
972. ¿Qué quieres que haga? ¿Qué quieres?
Copy !req
973. Si de verdad quieres hacer algo por mí
deja de montarme una escena.
Copy !req
974. Dios mío, no puedo creerlo.
Copy !req
975. Me marcho.
He evaluado la situación y me voy.
Copy !req
976. - ¿Adónde vas?
- Me marcho.
Copy !req
977. ¿Pero adónde?
Copy !req
978. Tengo que devolver unos vídeos.
Copy !req
979. Gatito, gatito.
Copy !req
980. ¡Dios mío! ¿Qué hace?
Copy !req
981. ¡Deténgase!
Copy !req
982. ¡Tire el arma! ¡Tírela ahora mismo!
¡Al suelo!
Copy !req
983. ¿Quemando los últimos cartuchos,
Sr. Smith?
Copy !req
984. No olvide firmar.
Copy !req
985. Harold, soy Bateman. Patrick Bateman.
Copy !req
986. Eres mi abogado. Creo que deberías
saber que he matado a mucha gente.
Copy !req
987. Unas prostitutas en un piso, al norte.
Copy !req
988. Unos cinco o diez sin techo.
Una universitaria en Central Park.
Copy !req
989. La dejé en un garaje
detrás de una pastelería.
Copy !req
990. Maté a Bethany, mi ex novia,
con una pistola de clavos.
Copy !req
991. Y a un tipo, un maricón con un perro.
Copy !req
992. La semana pasada,
maté a otra chica con una motosierra.
Copy !req
993. Tuve que hacerlo, casi se escapa.
Copy !req
994. Y a alguien más, no me acuerdo,
tal vez una modelo.
Copy !req
995. También la maté.
Copy !req
996. Y a Paul Allen.
Maté a Paul Allen de un hachazo en la cara.
Copy !req
997. Su cuerpo se está disolviendo
en una bañera en Hell's Kitchen.
Copy !req
998. No quiero dejarme nada en el tintero.
Creo que he matado a unas 20 personas.
Copy !req
999. O a unas 40.
Copy !req
1000. Tengo vídeos de muchos asesinatos.
Copy !req
1001. Algunas chicas los vieron.
Copy !req
1002. Incluso...
Copy !req
1003. llegué a comerme algún cerebro...
Copy !req
1004. e intente cocinar.
Copy !req
1005. ¡Esta noche...
Copy !req
1006. he tenido que matar a mucha gente!
Copy !req
1007. No estoy seguro...
Copy !req
1008. de que esta vez pueda escapar.
Copy !req
1009. Quiero decir...
Copy !req
1010. Supongo que soy...
Copy !req
1011. Que soy un enfermo.
Copy !req
1012. Así que...
Copy !req
1013. si vuelves mañana...
Copy !req
1014. tal vez me deje caer por Harry's.
Copy !req
1015. De modo que...
Copy !req
1016. mantén los ojos bien abiertos.
Copy !req
1017. ¿Es mi cita de las dos?
Copy !req
1018. No.
Copy !req
1019. ¿Qué desea?
Copy !req
1020. Estoy buscando...
Copy !req
1021. el piso de Paul Allen.
Copy !req
1022. ¿No vive aquí?
Copy !req
1023. No. No vive aquí.
Copy !req
1024. ¿Está segura?
Copy !req
1025. ¿Vio el anuncio en el Times?
Copy !req
1026. No.
Copy !req
1027. Sí. Quiero decir, sí.
Copy !req
1028. - En el Times.
- No había ningún anuncio en el Times.
Copy !req
1029. Creo que debería irse.
Copy !req
1030. Pero creo que...
Copy !req
1031. - Quiero saber qué ha pasado aquí.
- No cause problemas, por favor.
Copy !req
1032. Le sugiero que se vaya.
Copy !req
1033. Y no vuelva.
Copy !req
1034. No volveré. Tranquila.
Copy !req
1035. - Despacho de Patrick Bateman.
- ¡Jean, necesito ayuda!
Copy !req
1036. ¿Patrick? ¿Eres tú?
Copy !req
1037. No...
Copy !req
1038. Ha llamado McDermott. Quiere tomar algo
contigo, Van Patten y Bryce en Harry's.
Copy !req
1039. ¿Qué has dicho, zorra estúpida?
Copy !req
1040. - Patrick, no te oigo.
- ¿Qué estoy haciendo?
Copy !req
1041. ¿Dónde estás? ¿Qué te pasa?
Copy !req
1042. No creo que consiga llegar...
Copy !req
1043. al despacho esta tarde.
Copy !req
1044. ¿Por qué?
Copy !req
1045. ¡Di no!
Copy !req
1046. ¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
Copy !req
1047. ¡No utilices ese puto tono tan tristón!
Copy !req
1048. ¡Joder!
Copy !req
1049. Mesa para tres.
Copy !req
1050. Bateman, tienes los ojos desorbitados.
¿Un día duro en la oficina?
Copy !req
1051. Bryce ha vuelto. Y bebe agua mineral.
Copy !req
1052. Es un hombre nuevo, pero sigue sin poder
conseguir mesa, por mucho que lo intente.
Copy !req
1053. ¿Por qué no intentas en Wooster 150?
Copy !req
1054. No voy a ninguna parte
si no tenemos reserva.
Copy !req
1055. Le Cirque, Flamingo East, Oyster Bar.
Vamos, maricones, una reserva.
Copy !req
1056. No te embales. Aflójate los tirantes.
Copy !req
1057. - Necesito una reserva para las 20:30.
- Disculpadme. Ahora vuelvo.
Copy !req
1058. No, a las diez no vale. No.
Copy !req
1059. Pues llámales.
Dame el teléfono, lo haré yo.
Copy !req
1060. Es así, los japoneses poseerán casi
todo el país para finales de los 90.
Copy !req
1061. Cállate, Carnes. No me lo creo.
Copy !req
1062. Harold, ¿recibiste mi mensaje?
Copy !req
1063. Hostia, sí. Qué gracioso.
Fuiste tú, ¿verdad?
Copy !req
1064. - Sí, claro.
- Que Bateman mató a Allen y a unas putas.
Copy !req
1065. - Es fantástico. Muy agudo.
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
1066. Al mensaje que dejaste.
Copy !req
1067. Por cierto, Davis, ¿qué tal Cynthia?
¿Seguís juntos?
Copy !req
1068. Espera, Harold, ¿qué quieres decir?
Copy !req
1069. Perdona. Nada. Me alegro de verte.
Copy !req
1070. ¿Es ese Edward Towers?
Copy !req
1071. Carnes, espera.
Copy !req
1072. Davis.
Copy !req
1073. Yo no hablo mal de la gente.
Me gastaste una broma muy divertida.
Copy !req
1074. Pero cometiste un error muy grave.
Copy !req
1075. Bateman es un idiota...
Copy !req
1076. un aburrido, le falta chispa.
Copy !req
1077. Si hubieras dicho Bryce o McDermott...
Copy !req
1078. Pero fue muy divertido. Si me disculpas...
Copy !req
1079. - tengo que irme.
- Espera.
Copy !req
1080. Ya basta.
Copy !req
1081. Fui yo, Carnes.
Copy !req
1082. Le maté.
Copy !req
1083. Yo soy Patrick Bateman.
Copy !req
1084. Decapité a Allen.
Copy !req
1085. El mensaje que te dejé
en el contestador era verdad.
Copy !req
1086. Disculpa. Tengo que irme.
Copy !req
1087. ¡No! Escucha, ¿no sabes quién soy?
Copy !req
1088. No soy Davis. ¡Soy Patrick Bateman!
Copy !req
1089. ¡Hablamos continuamente por teléfono!
Copy !req
1090. ¿No me reconoces?
Copy !req
1091. Eres mi abogado.
Copy !req
1092. Escucha, Carnes.
Copy !req
1093. Escucha con mucha atención.
Copy !req
1094. Yo maté a Paul Allen...
Copy !req
1095. y disfruté haciéndolo.
Copy !req
1096. No puedo ser más explícito.
Copy !req
1097. Eso no es posible.
Y esto ya no me hace gracia.
Copy !req
1098. ¡No tiene que hacerte gracia!
¿Por qué no es posible?
Copy !req
1099. - Porque no.
- ¿Por qué no, cabrón?
Copy !req
1100. Porque cené con Paul Allen
dos veces en Londres...
Copy !req
1101. - hace diez días.
- No...
Copy !req
1102. - no cenaste con él.
- Si me disculpas.
Copy !req
1103. Tenemos que encontrar
una manera de cooperar...
Copy !req
1104. teniendo en cuenta que la política exterior
no puede dirigirla un comité.
Copy !req
1105. Y creo que hay una creciente sensación...
Copy !req
1106. de que podemos conseguir más
por medio de la cooperación.
Copy !req
1107. Y al final, no hay mal que por bien
no venga, tal vez podamos...
Copy !req
1108. olvidar el escándalo del Irangate.
Copy !req
1109. ¿Cómo puede mentir así?
Copy !req
1110. - ¿Y soltar esa mierda?
- ¿Qué mierda?
Copy !req
1111. ¿Dónde tenemos reserva?
Copy !req
1112. No tengo demasiada hambre,
pero quiero una reserva.
Copy !req
1113. Joder, ¿cómo puede mostrarse tan...
Copy !req
1114. no sé, frío al respecto?
Copy !req
1115. Algunos tíos son fríos de nacimiento.
Copy !req
1116. ¿Bateman?
¿Qué coño te hace tanta gracia?
Copy !req
1117. Nada, estoy contento.
Copy !req
1118. ¡Más que unas pascuas!
Copy !req
1119. Se presenta como un vejete inofensivo...
Copy !req
1120. Pero en el fondo...
Copy !req
1121. pero en el fondo...
Copy !req
1122. Pero en el fondo no importa.
Copy !req
1123. ¿En el fondo? ¿En el fondo, sí? Lo creas
o no, Bryce, te estamos escuchando.
Copy !req
1124. Vamos, Bateman, ¿tú qué opinas?
Copy !req
1125. Qué más da.
Copy !req
1126. ¿A quién se le ha ocurrido
pedir cervezas a palo seco?
Copy !req
1127. Necesito un whisky.
Copy !req
1128. No hay que cruzar más barreras.
Copy !req
1129. Todo lo que tengo en común
con lo incontrolable y lo demente...
Copy !req
1130. con lo sanguinario y con el mal,
todo el caos que he ocasionado...
Copy !req
1131. y mi completa indiferencia hacia ello,
todo eso lo he superado.
Copy !req
1132. Mi dolor es constante y agudo.
Copy !req
1133. Y no espero un mundo mejor para nadie.
Copy !req
1134. En realidad,
quiero que mi dolor se inflija a los demás.
Copy !req
1135. No quiero que nadie escape.
Copy !req
1136. Pero aun admitiendo esto, no hay catarsis.
Copy !req
1137. Mi castigo sigue evitándome.
Copy !req
1138. Y no consigo conocerme mejor.
Copy !req
1139. De mi relato no puede extraerse
ningún conocimiento nuevo.
Copy !req
1140. Esta confesión no ha significado nada.
Copy !req
1141. Subtitles by SOFTITLER
Copy !req