1. PSICÓPATA AMERICANO
Copy !req
2. Esta noche tenemos raviolis de
calamares en salsa de limoncillo...
Copy !req
3. con profiteroles de queso de cabra.
Y ensalada César con col rizada.
Copy !req
4. De primero, pastel de pez
espada con mermelada de cebolla.
Copy !req
5. Pechuga de perdiz poco hecha en salsa
de frambuesa con crema de acedera.
Copy !req
6. Conejo de granja a la brasa con
patatas fritas a las hierbas.
Copy !req
7. Y esta noche tenemos raviolis de
calamares en salsa de limoncillo...
Copy !req
8. No soporto este sitio.
Es un restaurante de chicas.
Copy !req
9. ¿Por qué no "Dorsia"?
Copy !req
10. Porque Bateman no ha
querido mamársela al "maître".
Copy !req
11. ¿Ése no es Reed Robinson?
Copy !req
12. - ¿Tú alucinas? Ése no es Robinson.
- ¿Y quién es?
Copy !req
13. - Es Paul Allen.
- Ése no es Paul Allen.
Copy !req
14. - Paul Allen está al otro lado.
- ¿Con quién está?
Copy !req
15. Con un soplón de Kicker Peabody.
Copy !req
16. En este baño no se pueden hacer rayas.
Copy !req
17. - ¿Seguro que es Paul Allen?
- Sí, pendejo.
Copy !req
18. Lleva la cuenta de Fisher.
Copy !req
19. - Un cabrón con suerte.
- Un cabrón judío.
Copy !req
20. ¿Y eso qué tiene que ver?
Copy !req
21. He visto a ese cabrón en su oficina
al teléfono con el presidente...
Copy !req
22. - dándole vueltas a un puto "menorah".
- No es un "menorah". Es un "dreidel".
Copy !req
23. ¡Dios mío! ¿Te preparo
algo "kosher" para comer?
Copy !req
24. - ¿Unos "latkes"?
- No. Pero...
Copy !req
25. no te pases con los
comentarios antisemitas.
Copy !req
26. ¡Ah! Sales con alguien de la
Asociación de Derechos Civiles.
Copy !req
27. La voz de la razón.
Los valores familiares.
Copy !req
28. Hablando de razonable...
Copy !req
29. Sólo 570 dólares.
Copy !req
30. No está mal.
Copy !req
31. Dos vodkas con hielo.
Copy !req
32. Eso ya no sirve.
Hay que pagar en efectivo.
Copy !req
33. Son 25 dólares.
Copy !req
34. Eres una puta asquerosa.
Copy !req
35. Quiero apuñalarte hasta la
muerte y juguetear con tu sangre.
Copy !req
36. Vivo en el edificio "American Gardens",
en la calle 81 oeste...
Copy !req
37. en el piso undécimo.
Copy !req
38. Me llamo Patrick Bateman. Tengo 27 años.
Copy !req
39. Me gusta cuidarme...
Copy !req
40. sigo una dieta equilibrada y un
programa de ejercicios riguroso.
Copy !req
41. Por la mañana, si tengo
la cara un poco hinchada...
Copy !req
42. me pongo una máscara relajante
mientras hago flexiones.
Copy !req
43. Ahora llego hasta mil.
Copy !req
44. Cuando me quito la máscara, me pongo una
loción para limpiar los poros.
Copy !req
45. En la ducha, me aplico un
gel purificador al agua...
Copy !req
46. y luego un limpiador
corporal de miel y almendras.
Copy !req
47. En la cara, un gel exfoliante.
Copy !req
48. A continuación,
una mascarilla facial a la menta.
Copy !req
49. Me la dejo diez minutos
mientras sigo con mi rutina.
Copy !req
50. Siempre uso loción para después de
afeitar con poco o nada de alcohol...
Copy !req
51. porque el alcohol reseca la
piel y te hace parecer mayor...
Copy !req
52. después, un fluido hidratante...
Copy !req
53. un bálsamo contorno
de ojos antiarrugas...
Copy !req
54. y para terminar, una loción
protectora hidratante.
Copy !req
55. Hay una idea de un
tal Patrick Bateman...
Copy !req
56. una especie de abstracción,
pero no es mi yo real...
Copy !req
57. solo una entidad, algo ilusorio.
Copy !req
58. Y aunque puedo ocultar mi fría mirada...
Copy !req
59. y puedes darme la mano y sentir
el contacto de la carne...
Copy !req
60. y quizá incluso llegues a creer que
llevamos estilos de vida parecidos...
Copy !req
61. simplemente, no estoy ahí.
Copy !req
62. Buenos días, Hamilton. Bonito bronceado.
Copy !req
63. - Llegas tarde.
- Clase de aeróbic. Perdón. ¿Algún mensaje?
Copy !req
64. Ricky Harrison ha anulado su cita.
No ha dicho qué era ni por qué.
Copy !req
65. Suelo charlar con Ricky en
el "Club Harvard". ¿Alguien más?
Copy !req
66. Spencer quiere tomar unas
copas en el "Fluties Pier 17".
Copy !req
67. - ¿Cuándo?
- Después de las seis.
Copy !req
68. Negativo. Cancélalo.
Copy !req
69. - ¿Y qué digo?
- Simplemente di que no.
Copy !req
70. ¿Simplemente digo que no?
Copy !req
71. Muy bien, Jean.
Copy !req
72. Necesito una reservación
para tres en "Camols"...
Copy !req
73. a las 12:30. Si no, en "Crayons".
Copy !req
74. - ¿De acuerdo?
- Sí, señor.
Copy !req
75. Espera. Una reservación para dos...
Copy !req
76. en el "Arcadia", el jueves a las ocho.
Copy !req
77. ¿Algo romántico?
Copy !req
78. No.
Copy !req
79. Tonta.
Copy !req
80. - Déjalo. Lo haré yo.
- No, yo lo haré.
Copy !req
81. No. Sé buena y tráeme un
agua mineral, ¿de acuerdo?
Copy !req
82. - Hoy estás muy guapo.
- No vuelvas a vestir así.
Copy !req
83. ¿Qué? No te he oído.
Copy !req
84. He dicho: "No vuelvas a vestir así".
Copy !req
85. Ponte un vestido. Una falda o algo así.
Copy !req
86. - No te gusta cómo me visto.
- Vamos...
Copy !req
87. puedes estar mucho más guapa.
Copy !req
88. Gracias, Patrick.
Copy !req
89. No estoy. Y zapatos de tacón alto.
Copy !req
90. Me gustan los tacones altos.
Copy !req
91. Cientos, miles de rosas.
Copy !req
92. Y muchas trufas de
chocolate. Godiva. Y ostras.
Copy !req
93. Estoy tratando de escuchar el nuevo
disco de Robert Palmer...
Copy !req
94. pero Evelyn, mi supuesta novia,
no deja de calentarme la cabeza.
Copy !req
95. Fotógrafos.
Copy !req
96. Annie Leibovitz.
Contrataremos a Annie Leibovitz.
Copy !req
97. Y habrá que buscar a alguien
que lo grabe en vídeo.
Copy !req
98. Patrick, deberíamos hacerlo.
Copy !req
99. ¿Qué cosa?
Copy !req
100. - Casarnos, tener una boda.
- No. No puedo tomar vacaciones.
Copy !req
101. Eres el hijo del dueño.
Puedes hacer lo que quieras tontito.
Copy !req
102. - No quiero hablar de eso.
- Además, ese trabajo no te gusta.
Copy !req
103. No sé por qué no te marchas.
Copy !req
104. Porque quiero encajar.
Copy !req
105. La mesa de Williams.
Copy !req
106. Estoy a punto de llorar
cuando llegamos al "Espace"...
Copy !req
107. porque estoy seguro de que
no tendremos una mesa decente.
Copy !req
108. Pero me equivoco.
Copy !req
109. Me envuelve una oleada
de alivio impresionante.
Copy !req
110. Ésta es mi prima,
Vanden, y su novio, Stash.
Copy !req
111. - Los dos son artistas.
- El menú está en braille.
Copy !req
112. Estoy casi seguro de que Timothy
Bryce y Evelyn tienen un romance.
Copy !req
113. Timothy es la única persona
interesante que conozco.
Copy !req
114. Me importa bien poco que Evelyn sepa...
Copy !req
115. que tengo un romance
con Courtney Rawlinson,
Copy !req
116. su mejor amiga.
Copy !req
117. Courtney tiene un físico casi perfecto.
Copy !req
118. Normalmente toma uno o
más fármacos psiquiátricos.
Copy !req
119. Esta noche, creo que ha tomado Xanax.
Copy !req
120. No obstante, más alarmante
que su drogadicción...
Copy !req
121. es el hecho de que esté
comprometida con Luis Carruthers.
Copy !req
122. - El mayor pendejo de la empresa.
- Dime, Stash...
Copy !req
123. ¿crees que el SoHo se está
volviendo demasiado comercial?
Copy !req
124. Sí, he leído algo al respecto.
Copy !req
125. ¿Y qué diablos importa?
Copy !req
126. Eso nos afecta a nosotros.
Copy !req
127. ¿Qué me dices de las
matanzas en Sri Lanka, cariño?
Copy !req
128. ¿Eso no nos afecta?
¿Sabes algo sobre Sri Lanka?
Copy !req
129. Los sijs están matando
a millones de israelíes.
Copy !req
130. Vamos, Bryce. Hay problemas
más importantes que Sri Lanka...
Copy !req
131. - por los que preocuparse.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
132. Primero,
hay que acabar con el "apartheid".
Copy !req
133. Y reducir la carrera
armamentista nuclear.
Copy !req
134. Acabar con el terrorismo
y el hambre en el mundo.
Copy !req
135. Tenemos que proporcionar
comida y abrigo a los sin techo.
Copy !req
136. Oponernos a la discriminación racial
y fomentar los derechos civiles...
Copy !req
137. así como defender la igualdad
de derechos de las mujeres.
Copy !req
138. Debemos alentar el retorno...
Copy !req
139. a los valores morales tradicionales.
Copy !req
140. Y sobre todo, debemos fomentar
la preocupación social general.
Copy !req
141. Y que los jóvenes no
sean tan materialistas.
Copy !req
142. Patrick...
Copy !req
143. qué considerado de tu parte.
Copy !req
144. Hola.
Copy !req
145. Hola.
Copy !req
146. NO CRUCE
Copy !req
147. CRUCE
Copy !req
148. ¿En cloro? ¿Intenta
decir en cloro? ¡Dios mío!
Copy !req
149. Primero, unas sábanas de Cerruti
no se meten en cloro. Ni pensarlo.
Copy !req
150. Segundo, solo puedo
comprarlas en Santa Fe.
Copy !req
151. Son muy caras y quiero
que me las limpie.
Copy !req
152. Si no cierras la puta boca, te mato.
Copy !req
153. Como con Ronald Harrison en
"Hubert's" dentro de 20 minutos.
Copy !req
154. Necesito estas sábanas limpias
esta tarde. ¡No te entiendo!
Copy !req
155. Esto es de locos. Eres
idiota. No lo soporto más.
Copy !req
156. ¡Cloro del coño! ¡Entiende!
Copy !req
157. ¿Patrick?
Copy !req
158. - Hola, Patrick. Me pareció que eras tú.
- Hola.
Copy !req
159. Qué ridículo, ¿no? Tener que subir
hasta aquí. Pero son los mejores.
Copy !req
160. ¿Y por qué no pueden
quitar estas manchas?
Copy !req
161. ¿Puedes hablar con estos carajos?
No nos entendemos.
Copy !req
162. ¿Qué es?
Copy !req
163. Jugo de arándano. Arándano y manzana.
Copy !req
164. ¿De veras?
Copy !req
165. Si pudieras hablar con ellos,
te lo agradecería. Llego tarde.
Copy !req
166. - Debo estar en "Hubert's" en 15 minutos.
- ¿"Hubert's"? Está al norte, ¿no?
Copy !req
167. Oye, tengo que irme. Gracias, Victoria.
Copy !req
168. ¿Y si almorzamos la semana que viene?
Copy !req
169. - Estaré en el centro a...
- No lo sé.
Copy !req
170. - Siempre estoy trabajando.
- ¿Y un sábado?
Copy !req
171. - ¿El sábado que viene?
- Claro.
Copy !req
172. No puedo. Matinal de Los Miserables.
Copy !req
173. - Tengo que irme. Ya te llamaré.
- De acuerdo.
Copy !req
174. Llámame.
Copy !req
175. Sales con Luis, y está
en Arizona. No me jodas.
Copy !req
176. No hemos hecho planes. ¿Qué otra
cosa ibas a hacer esta noche?
Copy !req
177. - Basta. Estoy...
- ¿Bajo los efectos del litio?
Copy !req
178. Esperando a que me llame Luis.
Me dijo que llamaría esta noche.
Copy !req
179. ¿Cariño?
Copy !req
180. Estás saliendo con un imbécil.
Copy !req
181. Cariño, estás saliendo con el
mayor pendejo de Nueva York.
Copy !req
182. Cariño, estás saliendo con
un pendejo de tomo y lomo.
Copy !req
183. Patrick, deja de
llamarme "Cariño", ¿Sí?
Copy !req
184. Tengo que colgar.
Copy !req
185. ¿Courtney? ¿Cenamos?
Copy !req
186. No puedo.
Copy !req
187. Estaba pensando en "Dorsia".
Copy !req
188. "Dorsia" está bien.
Copy !req
189. Ponte elegante.
Copy !req
190. - "Dorsia".
- Sí.
Copy !req
191. Sé que es tarde, pero ¿se puede reservar
una mesa para dos a las 20, 20:30?
Copy !req
192. Una limpieza de cutis en
"Elizabeth Arden", muy relajante,
Copy !req
193. y después he ido a "Pottery Barn"...
Copy !req
194. y he comprado un platito
de plata para servir bollos.
Copy !req
195. - ¿No es el carro de Donald Trump?
- ¡Patrick, no jodas! Cállate.
Copy !req
196. Deberías tomar más
litio o Coca-Cola Light.
Copy !req
197. Un poco de cafeína podría
sacarte de esta depresión.
Copy !req
198. Quiero un hijo.
Copy !req
199. Dos hijos... perfectos.
Copy !req
200. Niños.
Copy !req
201. - ¿Ya hemos llegado?
- Sí.
Copy !req
202. ¿Esto es "Dorsia"?
Copy !req
203. Sí, querida.
Copy !req
204. Tomarás la sopa de mantequilla de
maní con pato ahumado y calabaza.
Copy !req
205. El "New York Matinée" lo describió como
"un plato pícaro, pero misterioso".
Copy !req
206. Te va a encantar.
Copy !req
207. Después pargo con violetas y piñones.
Copy !req
208. Creo que combinan muy bien.
Copy !req
209. Gracias, Patrick.
Copy !req
210. Patrick, muchísimas gracias
por cuidar de Courtney.
Copy !req
211. ¡"Dorsia", qué impresionante!
Copy !req
212. ¿Cómo carajo conseguiste una mesa?
Copy !req
213. Supongo que tuve suerte.
Copy !req
214. Llevas un traje precioso.
Copy !req
215. No me lo digas, déjame adivinarlo.
Copy !req
216. ¿"Valentino Couture"?
Copy !req
217. Parece muy suave.
Copy !req
218. Con el cumplido ha
sido suficiente, Luis.
Copy !req
219. Hola, Halberstram. Bonita corbata.
Copy !req
220. ¿Cómo estás?
Copy !req
221. Allen me ha confundido con ese
vergajo de Marcus Halberstram.
Copy !req
222. Parece lógico porque Marcus
también trabaja en P & P...
Copy !req
223. y hace exactamente lo mismo que yo.
Copy !req
224. También se babea por los trajes de
"Valentino" y por las lentes de "Oliver People".
Copy !req
225. Incluso vamos al mismo peluquero,
aunque mi corte es ligeramente mejor.
Copy !req
226. ¿Cómo va la cuenta de Ransom?
Copy !req
227. - Bien.
- ¿De veras? Muy interesante. ¿No es...
Copy !req
228. - maravilloso?
- Bueno, ya sabes.
Copy !req
229. - ¿Cómo está Cecilia? Es una gran chica.
- Sí.
Copy !req
230. - Soy muy afortunado.
- ¡Hola, Allen!
Copy !req
231. - Felicitaciones por la cuenta de Fisher.
- Gracias, Baxter.
Copy !req
232. Paul. ¿Squash?
Copy !req
233. Llámame.
Copy !req
234. - ¿El viernes?
- Imposible.
Copy !req
235. Tengo reservación en "Dorsia" a las 20:30.
Copy !req
236. Tienen un cebiche de
erizo de mar fantástico.
Copy !req
237. ¿"Dorsia" viernes por la
noche? ¿Cómo lo ha logrado?
Copy !req
238. Creo que miente.
Copy !req
239. ¿Es un gramo?
Copy !req
240. Mi nueva tarjeta. ¿Qué les parece?
Copy !req
241. PATRICK BATEMAN
Vicepresidente
Copy !req
242. Muy bonita.
Copy !req
243. ¡Vaya!
Copy !req
244. Las recogí ayer.
Copy !req
245. - Me gusta el color.
- Hueso.
Copy !req
246. Y el tipo de letra es "Silian Rail".
Copy !req
247. Muy bonita, Bateman.
Pero eso no es nada.
Copy !req
248. - Mira esto.
- Ésta sí que es bonita.
Copy !req
249. Semimate con letra "Romalian".
Copy !req
250. ¿Qué te parece?
Copy !req
251. Muy bonita.
Copy !req
252. No lo creo. Está súper.
Copy !req
253. ¿Cómo alguien como tú
puede tener tanto gusto?
Copy !req
254. No puedo creer que Bryce prefiera
la tarjeta de Van Patten a la mía.
Copy !req
255. Pero esperen. Aún no han visto nada.
Copy !req
256. Letras en relieve, "Pale Nimbus".
Copy !req
257. Blanca.
Copy !req
258. Impresionante. Muy bonita.
Copy !req
259. Veamos la tarjeta de Paul Allen.
Copy !req
260. PAUL ALLEN
Vicepresidente
Copy !req
261. Qué color hueso tan sutil.
Copy !req
262. Qué espesor tan exquisito.
Copy !req
263. Dios mío, tiene hasta filigranas.
Copy !req
264. ¿Ocurre algo? ¿Patrick? Estás sudando.
Copy !req
265. Hola. Pat Bateman.
Copy !req
266. ¿Quieres dinero?
Copy !req
267. ¿Comida?
Copy !req
268. - ¿Esto es lo que necesitas?
- Tengo hambre.
Copy !req
269. Ya. Y fuera hace frío, ¿verdad?
Copy !req
270. ¿Por qué no buscas trabajo?
Copy !req
271. - Si tanta hambre tienes, trabaja.
- Perdí mi trabajo.
Copy !req
272. ¿Por qué? ¿Bebes?
Copy !req
273. ¿Por eso lo perdiste?
Copy !req
274. ¿Abuso de información privilegiada?
Copy !req
275. Era una broma.
Copy !req
276. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
277. - Al.
- ¡Más alto! Vamos.
Copy !req
278. - Al.
- ¡Búscate un maldito trabajo, Al!.
Copy !req
279. Tienes una actitud negativa.
Copy !req
280. Eso es lo que te frena.
Tienes que tomar las riendas de tu vida.
Copy !req
281. Yo te ayudaré.
Copy !req
282. Es usted muy amable, señor. Muy amable.
Copy !req
283. - Es usted un hombre muy amable.
- Tranquilo.
Copy !req
284. Por favor, dígame qué debo hacer.
Tiene que ayudarme. Tengo frío.
Copy !req
285. Tengo hambre.
Copy !req
286. ¿Sabes lo mal que hueles?
Hiedes a mierda. ¿Lo sabes?
Copy !req
287. Lo siento.
Copy !req
288. Es que...
Copy !req
289. No sé.
Copy !req
290. No tengo nada en común contigo.
Copy !req
291. Gracias, señor. Gracias.
Copy !req
292. Aquí fuera tengo frío.
Copy !req
293. ¿Sabes qué eres un pobre perdedor?
Copy !req
294. Tiene una piel preciosa, Sr. Bateman.
Copy !req
295. Tan fina. Tan suave.
Copy !req
296. Tengo todos los rasgos de un ser humano.
Copy !req
297. Carne, sangre, piel, pelo.
Copy !req
298. Pero ni una sola emoción
clara e identificable...
Copy !req
299. excepto la avaricia y la repugnancia.
Copy !req
300. Algo terrible está
ocurriendo en mi interior.
Copy !req
301. Y no sé por qué.
Copy !req
302. Mi deseo de sangre nocturno se
ha desbordado durante el día.
Copy !req
303. Me siento mortífero,
al límite del frenesí.
Copy !req
304. Creo que mi máscara de
cordura está a punto de caer.
Copy !req
305. McCloy, ¿cómo estás?
Copy !req
306. Hamilton, te deseo una feliz Navidad.
¿Sigue Allen llevando la cuenta de Fisher?
Copy !req
307. - Por supuesto. ¿Quién si no?
- ¡El muérdago!
Copy !req
308. ¡Feliz Navi, Patrick!
¡Feliz Navi, Harry!
Copy !req
309. - Feliz Navidad.
- Llegas tarde, cariño.
Copy !req
310. - No.
- Sí.
Copy !req
311. Llevo aquí todo el tiempo.
Pero no me has visto.
Copy !req
312. Saluda a Bola de nieve. Bola de
nieve dice: "Feliz Navidad, Patrick".
Copy !req
313. - ¿Qué es eso?
- Es un cerdito chiquitico, ¿verdad?
Copy !req
314. Es un cerdo panzudo vietnamita.
Es una mascota encantadora. ¿A qué sí?
Copy !req
315. No frunzas el ceño,
Patrick. Eres un gruñón.
Copy !req
316. ¿Qué quiere Don Gruñón para Navidad?
Y no vuelvas a decir implantes de pecho.
Copy !req
317. - ¡Allen!
- ¡Marcus!
Copy !req
318. ¡Feliz Navidad! ¿Qué has estado
haciendo? Trabajar supongo.
Copy !req
319. Hacía mucho que no te veía.
Copy !req
320. Hamilton, vamos a "Nell's".
La limusina está en la puerta.
Copy !req
321. - Deberíamos salir un día para cenar.
- Podrías llevar a...
Copy !req
322. - ¿Cecilia?
- Sí, Cecilia.
Copy !req
323. A Cecilia le encantaría.
Copy !req
324. Por mí, cuando quieras, Marcus.
Copy !req
325. - Una gran fiesta.
- Gracias.
Copy !req
326. Patrick, ¿por qué te llama Marcus?
Copy !req
327. ¡El muérdago!
Copy !req
328. Marcus Halberstram para dos a las siete.
Copy !req
329. No, quiero saber...
Copy !req
330. He venido aquí por la sopa
de pescado al cilantro, ¿de acuerdo?
Copy !req
331. Es la única excusa que se puede
tener para estar aquí, esto está,
Copy !req
332. dicho sea de paso, casi
completamente vacío.
Copy !req
333. - Lo siento mucho, señor.
- Un J & B y una Corona.
Copy !req
334. - ¿Quiere...?
- Un Martini doble con vodka.
Copy !req
335. Sí, señor.
Copy !req
336. - ¿Quiere oír los platos especiales?
- No, si quiere seguir vivo.
Copy !req
337. Qué barbaridad, qué actividad
hay aquí, Halberstram.
Copy !req
338. Este sitio está que arde.
Copy !req
339. La sopa de barro y el repollo
rizado al carbón son deliciosos.
Copy !req
340. Ya, llegas tarde.
Copy !req
341. Soy hijo de padres
divorciados. No seas así.
Copy !req
342. No tienen la chuleta de
cerdo con gelatina de lima.
Copy !req
343. Deberíamos haber ido a Dorsia.
Copy !req
344. - Podría haber conseguido mesa.
- Ya nadie va allí.
Copy !req
345. ¿Ésa no es Ivana Trump?
Copy !req
346. Carajo, Patrick. Quiero decir,
Marcus. ¿En qué estás pensando?
Copy !req
347. ¿Por qué iba a estar Ivana en Texarkana?
Copy !req
348. ¿No era Rothschild quien llevaba
antes la cuenta de Fisher?
Copy !req
349. ¿Cómo la conseguiste?
Copy !req
350. Podría decírtelo, Halberstram...
Copy !req
351. pero tendría que matarte.
Copy !req
352. Me gusta diseccionar chicas.
¿Sabes qué estoy loco de remate?
Copy !req
353. Qué bronceado, Marcus. Es impresionante.
Copy !req
354. - ¿Cómo lo consigues?
- En un salón.
Copy !req
355. Yo tengo una cama de bronceado
en casa. Deberías comprarte una.
Copy !req
356. ¿Y Cecilia? ¿Cómo está?
Copy !req
357. - ¿Dónde está esta noche?
- Bueno, sabes, Cecilia...
Copy !req
358. Creo que está cenando
con Evelyn Williams.
Copy !req
359. ¿Evelyn?
Copy !req
360. Tiene tremendo culo. Sale con ese patético
de Patrick Bateman. ¡Qué idiota!
Copy !req
361. ¿Otro Martini, Paul?
Copy !req
362. ¿Te gustan "Huey Lewis & The News"?
Copy !req
363. Están bien.
Copy !req
364. Este disco es de los primeros,
demasiado Nueva Ola para mi gusto.
Copy !req
365. Pero cuando salió "Sports" en el 83...
Copy !req
366. creo que alcanzaron la
madurez comercial y artística.
Copy !req
367. Todo el álbum tiene un
sonido claro, nítido...
Copy !req
368. y un nuevo brillo de
profesionalismo consumado...
Copy !req
369. que realmente otorga a las
canciones un gran empuje.
Copy !req
370. Lo han comparado con Elvis Costello.
Copy !req
371. Pero creo que "Huey" tiene un sentido
del humor mucho más cínico y amargo.
Copy !req
372. - Eh, Halberstram...
- ¿Sí, Allen?
Copy !req
373. ¿Por qué hay hojas de la sección
Estilo del periódico por todas partes?
Copy !req
374. ¿Tienes perro?
¿Un chow-chow o algo así?
Copy !req
375. No, Allen.
Copy !req
376. - ¿Llevas puesto un impermeable?
- Sí, así es.
Copy !req
377. En 1987, "Huey" sacó este
álbum, "Four", el mejor.
Copy !req
378. Creo que su obra maestra
indiscutible es "Hip To Be Square".
Copy !req
379. Una canción tan pegadiza que
dudo que nadie escuche la letra.
Copy !req
380. Pero deberían, porque no solo habla
de los placeres de la conformidad...
Copy !req
381. y de la importancia de las modas. También
es una declaración personal sobre el grupo.
Copy !req
382. ¡Eh, Paul!
Copy !req
383. ¡Intenta conseguir una mesa en "Dorsia"
ahora, estúpido imbécil mamá verga!
Copy !req
384. ¿Patrick?
Copy !req
385. - ¿Eres tú?
- No, Luis. No soy yo.
Copy !req
386. Te has equivocado.
Copy !req
387. Éste es mi buen amigo Patrick Bateman.
Copy !req
388. ¿Adónde vas? Nosotros vamos a "Nell's".
Copy !req
389. El padre de Gwendolyn va a comprarlo.
Copy !req
390. ¿Dónde te has comprado
esa bolsa de fin de semana?
Copy !req
391. "Jean Paul Gaultier".
Copy !req
392. En casa de Paul Allen, utilizo las
llaves que le he sacado del bolsillo...
Copy !req
393. antes de deshacerme del cadáver.
Copy !req
394. Hay un momento de puro pánico...
Copy !req
395. cuando veo que el apartamento de
Paul tiene vistas a Central Park.
Copy !req
396. Y es, evidentemente,
más caro que el mío.
Copy !req
397. Me tranquilizo y entro
en el dormitorio...
Copy !req
398. donde encuentro su maleta
y empiezo a prepararla.
Copy !req
399. Paul tiene que irse de viaje.
Copy !req
400. ¿Adónde envío a ese cabrón?
Copy !req
401. ¿A Dallas?
Copy !req
402. ¿A París? ¿A Singapur? ¿A Londres?
Enviaré a ese mamá verga a Londres.
Copy !req
403. Hola, soy Paul. Tengo trabajo
en Londres para unos días.
Copy !req
404. Meredith, te llamaré en cuanto
vuelva. Hasta la vista, nena.
Copy !req
405. ¿Qué ocurre?
Copy !req
406. Patrick, es que...
Copy !req
407. ¿Sí, Jean?
Copy !req
408. - El Sr. Donald Kimball quiere verte.
- ¿Quién?
Copy !req
409. El detective Donald Kimball.
Copy !req
410. Dile que estoy comiendo.
Copy !req
411. Patrick, son solo las 10:30.
Creo que sabe que estás aquí.
Copy !req
412. Entonces que pase.
Copy !req
413. John, tienes que vestir
ropa acorde con tu físico.
Copy !req
414. Chico, hay unas normas para ponerse
una camisa a rayas llamativa.
Copy !req
415. Una camisa así exige trajes y corbatas
de colores sólidos y diseño discreto.
Copy !req
416. Sí, 15% de propina al estilista.
Copy !req
417. Escucha, John, tengo que dejarte.
Acaba de entrar Sherlock Holmes.
Copy !req
418. Era una broma.
Copy !req
419. No, no le des propina
al dueño del salón.
Copy !req
420. Muy bien, John, entendido.
Copy !req
421. Disculpe.
Copy !req
422. No, perdone usted.
Debería haber pedido cita.
Copy !req
423. ¿Era importante?
Copy !req
424. ¿Eso? Reflexionábamos
sobre problemas de trabajo.
Copy !req
425. Examinar oportunidades.
Intercambiar rumores.
Copy !req
426. Regar chismes.
Copy !req
427. Hola. Soy Donald Kimball.
Copy !req
428. - Hola. Pat Bateman. Encantado.
- Siento irrumpir de esta manera.
Copy !req
429. Sé lo ocupados que
pueden llegar a estar.
Copy !req
430. Bueno, ¿cuál es...
Copy !req
431. - el tema de discusión?
- Me contrató Meredith Powell...
Copy !req
432. para investigar la
desaparición de Paul Allen.
Copy !req
433. Entiendo, la desaparición de Paul, sí.
Copy !req
434. No es nada oficial.
Copy !req
435. Sólo tengo unas preguntas
básicas sobre Paul y usted.
Copy !req
436. - ¿Café?
- No, no quiero nada.
Copy !req
437. - ¿Agua mineral?
- No, no quiero nada.
Copy !req
438. - Tráele al Sr...
- Kimball.
Copy !req
439. - Una botella de...
- En serio, no quiero nada.
Copy !req
440. No es ninguna molestia.
Copy !req
441. Bueno, ¿cuál es el tema de discusión?
Copy !req
442. La desaparición de Paul Allen.
Copy !req
443. Eso es. Bueno, yo...
Copy !req
444. No he oído nada sobre
la desaparición ni nada.
Copy !req
445. Al menos, no en la página de sucesos.
Copy !req
446. - Su familia no quiere divulgarlo.
- Es comprensible.
Copy !req
447. - ¿Lima?
- No, de verdad, así está bien.
Copy !req
448. ¿Seguro? Puedo pedir lima.
Copy !req
449. Sólo unas preguntas preliminares
que necesito para mis archivos.
Copy !req
450. Adelante.
Copy !req
451. - ¿Cuántos años tiene?
- 27.
Copy !req
452. - ¿Dónde estudió?
- En la "Harvard Business School".
Copy !req
453. ¿Su dirección?
Copy !req
454. Edificio "American Gardens",
calle 81 oeste.
Copy !req
455. Una zona muy bonita.
Copy !req
456. Gracias.
Copy !req
457. - ¿Qué puede decirme de Paul Allen?
- Ni idea.
Copy !req
458. - Formaba parte de ese rollo de "Yale".
- ¿Rollo de "Yale"?
Copy !req
459. Sí. Lo de "Yale".
Copy !req
460. ¿A qué se refiere?
Copy !req
461. Creo, en principio, que era un
marica que no ha salido del armario...
Copy !req
462. y que se metía mucha cocaína.
Ese rollo de "Yale".
Copy !req
463. ¿Qué clase de hombre era? Además
de lo que acaba de decirme.
Copy !req
464. - Espero que no me esté interrogando.
- ¿Eso le parece?
Copy !req
465. No. La verdad es que no.
Copy !req
466. ¿Qué lugares visitaba Paul?
Copy !req
467. - ¿Visitaba?
- Sí. Ya sabe, visitar.
Copy !req
468. Déjeme pensar.
Copy !req
469. "El Newport". "Harry's". "Fluties".
Copy !req
470. "Indochine". "Nell's". "El Club Cornell".
Copy !req
471. - "El Club Náutico de Nueva York".
- ¿Tenía un yate?
Copy !req
472. - No, iba por allí.
- ¿Y dónde estudió?
Copy !req
473. - ¿No lo sabe?
- Sólo quería saber si Ud. lo sabe.
Copy !req
474. ¿Antes de "Yale"? Si recuerdo
bien, en "Saint Paul's".
Copy !req
475. Escuche, solo quiero ayudar.
Copy !req
476. Entiendo.
Copy !req
477. ¿Tienen testigos o huellas?
Copy !req
478. Hay un mensaje en su contestadora
que dice que se fue a Londres.
Copy !req
479. - Tal vez sea verdad.
- Su novia no lo cree.
Copy !req
480. - ¿Lo ha visto alguien en Londres?
- Pues sí.
Copy !req
481. Pero tengo dificultades para
obtener una verificación.
Copy !req
482. Un tal Stephen Hughes dice
que lo vio en un restaurante.
Copy !req
483. Pero lo he comprobado y confundió
a un tal Herbert Ainsworth con Paul.
Copy !req
484. - ¿Han desvalijado su apartamento?
- No, la verdad es que no.
Copy !req
485. Faltaban artículos de baño, un traje.
Algo de equipaje. Eso es todo.
Copy !req
486. ¿Se investiga en la
división de homicidios?
Copy !req
487. No, aún no. Como he
dicho, no estamos seguros.
Copy !req
488. Nadie ha visto ni oído nada.
Copy !req
489. - Qué típico, ¿eh?
- Es extraño.
Copy !req
490. Un día, una persona anda
ahí, va al trabajo...
Copy !req
491. - está viva y de pronto...
- Nada.
Copy !req
492. La gente solo desaparece.
Copy !req
493. Solo se abre la tierra y se la traga.
Copy !req
494. Es inquietante. Y misterioso.
Copy !req
495. Oiga. Debe perdonarme. Tengo una
reunión con Cliff Huxtable...
Copy !req
496. en el "Four Seasons" dentro de 20 minutos.
Copy !req
497. ¿El "Four Seasons"? ¿No está
un poco lejos, al norte?
Copy !req
498. ¿No va a llegar tarde?
Copy !req
499. No. Hay uno aquí abajo.
Copy !req
500. - ¿De veras? No lo sabía.
- Sí, es muy bueno.
Copy !req
501. Oiga, si recuerda algo,
cualquier información...
Copy !req
502. Desde luego, estoy con usted al 100%.
Copy !req
503. Estupendo. Gracias por
su tiempo, Sr. Bateman.
Copy !req
504. Adiós.
Copy !req
505. - No te había visto por aquí.
- No habrás mirado bien.
Copy !req
506. ¿Quieres ver mi apartamento?
Copy !req
507. No debería.
Copy !req
508. ¿Quieres venir a mi apartamento o no?
Copy !req
509. No debería, pero puedo
hacer una excepción.
Copy !req
510. ¿Aceptas tarjetas de crédito?
Copy !req
511. Era broma. Vamos, sube.
Copy !req
512. Quiero una chica, de veintitantos
años, rubia, que haga parejas.
Copy !req
513. Parejas. Insisto, que sea rubia.
Copy !req
514. Rubia.
Copy !req
515. Soy Paul. Me llamo Paul Allen.
¿Entendido?
Copy !req
516. Tú eres Christie.
Copy !req
517. Sólo debes responder
al nombre de Christie.
Copy !req
518. ¿Está claro?
Copy !req
519. Estás bebiendo un "Chardonnay" muy bueno.
Copy !req
520. Quiero que te laves la vagina.
Copy !req
521. No, desde atrás.
Copy !req
522. Ponte de rodillas.
Copy !req
523. Tienes un cuerpo muy bonito.
Copy !req
524. Gracias. Que suba.
Copy !req
525. Christie, sal y sécate,
escoge una bata.
Copy !req
526. La de "Bijan" no.
Copy !req
527. Después reúnete conmigo y con nuestra
invitada en el salón para tomar una copa.
Copy !req
528. ¡Ya has llegado! Estupendo.
Copy !req
529. Dame el abrigo. Soy Paul.
Gracias por venir.
Copy !req
530. No eres muy rubia, ¿no?
Copy !req
531. Más bien castaña.
Copy !req
532. Voy a llamarte Sabrina.
Copy !req
533. Soy Paul Allen.
Copy !req
534. Bueno...
Copy !req
535. ¿no quieren saber a qué me dedico?
Copy !req
536. No.
Copy !req
537. No, la verdad es que no.
Copy !req
538. Trabajo en Wall Street.
Copy !req
539. En Pierce & Pierce.
Copy !req
540. ¿Les suena?
Copy !req
541. Tienes un apartamento muy bonito, Paul.
Copy !req
542. ¿Cuánto te ha costado?
Copy !req
543. Bueno, eso no es asunto tuyo.
Copy !req
544. Pero puedo asegurarte que no fue barato.
Copy !req
545. No. Aquí no fumes.
Copy !req
546. ¿Trufas de Varda?
Copy !req
547. No quiero que se emborrachen, pero...
Copy !req
548. están perdiéndose de un
"Chardonnay" muy bueno.
Copy !req
549. ¿Les gusta Phil Collins?
Copy !req
550. He sido un gran fan de "Genesis"
desde que sacaron el álbum de 1980...
Copy !req
551. "Duke".
Copy !req
552. Antes, no entendía lo que hacían.
Copy !req
553. Era demasiado artístico,
demasiado intelectual.
Copy !req
554. Fue en "Duke", donde la presencia de
Phil Collins se hizo más patente.
Copy !req
555. Creo que "Invisible Touch" es la
obra maestra indiscutible del grupo.
Copy !req
556. Es una meditación épica
sobre lo intangible.
Copy !req
557. Y al mismo tiempo,
intensifica y enriquece...
Copy !req
558. el significado de los
tres álbumes anteriores.
Copy !req
559. Christie, quítate la bata.
Copy !req
560. Escuchen el fantástico grupo que
forman Banks, Collins y Rutherford.
Copy !req
561. Se pueden oír prácticamente los
matices de todos los instrumentos.
Copy !req
562. Sabrina, quítate el vestido.
Copy !req
563. En cuanto a destreza
lírica y pureza de letras...
Copy !req
564. este álbum alcanza una nueva
cima de profesionalidad.
Copy !req
565. Sabrina, ¿por qué no bailas un poco?
Copy !req
566. La letra de
"Land of Confusion", por ejemplo.
Copy !req
567. Aquí, Phil Collins aborda los problemas
de la autoridad política abusiva.
Copy !req
568. "In Too Deep" es la canción pop
más conmovedora de los 80...
Copy !req
569. sobre monogamia y compromiso.
Copy !req
570. Esa canción te levanta el ánimo.
Copy !req
571. La letra es lo más
positivo y afirmativo...
Copy !req
572. que he oído en el rock.
Copy !req
573. Christie, ponte de rodillas
para que Sabrina te vea el culo.
Copy !req
574. La carrera en solitario
de Phil Collins...
Copy !req
575. parece más comercial...
Copy !req
576. y, por consiguiente, más satisfactoria
en un sentido más limitado...
Copy !req
577. sobre todo canciones como "In the
Air Tonight" y "Against All Odds".
Copy !req
578. Sabrina, no te limites
a mirarlo. Cómetelo.
Copy !req
579. Además creo que Phil Collins
trabaja mejor dentro del grupo...
Copy !req
580. que como artista en solitario.
Copy !req
581. Y hago hincapié en "artista".
Copy !req
582. Ésta es "Sussudio", una gran canción.
Copy !req
583. Una de mis favoritas.
Copy !req
584. No toques el reloj.
Copy !req
585. ¿Podemos irnos?
Copy !req
586. Aún no hemos terminado.
Copy !req
587. Si tienen una gran personalidad,
no son guapas, entonces, ¿qué más da?
Copy !req
588. Supongamos, hipotéticamente.
¿Y si tienen una gran personalidad?
Copy !req
589. Lo sé.
Copy !req
590. "No hay chicas con gran personalidad".
Copy !req
591. Una chica con una gran personalidad
debe tener un buen cuerpo...
Copy !req
592. satisfacer cualquier deseo sexual
sin ser demasiado zorra...
Copy !req
593. y mantener la puta boca cerrada.
Copy !req
594. Las únicas chicas con
gran personalidad, listas,
Copy !req
595. divertidas, medio
inteligentes o con talento,
Copy !req
596. aunque Dios sabe qué significa eso,
que conozco son chicas feas.
Copy !req
597. Es porque tienen que compensar
lo horrorosas que son.
Copy !req
598. - ¿Saben qué decía Ed Gein?
- ¿Ed Gein? ¿El "maître" de "Canal Bar"?
Copy !req
599. - No. Un asesino serial. Wisconsin, 1950.
- ¿Qué decía Ed?
Copy !req
600. "Cuando veo una chica guapa,
pienso dos cosas...
Copy !req
601. una parte de mí
quiere salir con ella...
Copy !req
602. hablar con ella, ser amable,
dulce y tratarla bien".
Copy !req
603. ¿Qué pensaba la otra parte?
Copy !req
604. "Cómo quedaría su cabeza
clavada en un palo".
Copy !req
605. Hola, chicos. Quiero que me den
su opinión sobre una cosa.
Copy !req
606. Mi tarjeta de negocios.
Copy !req
607. Yo también he decidido
hacerme una nueva.
Copy !req
608. Muy bonita, Luis.
Copy !req
609. Gracias.
Copy !req
610. ¿Dónde cenamos?
Copy !req
611. ¿Es lo único que se te ocurre?
¿Dónde coño cenamos?
Copy !req
612. Tranquilo. ¿Qué pasa?
¿Hoy no has ido al "Shiatsu"?
Copy !req
613. Vuelve a tocarme y te reviento el culo.
Copy !req
614. - Tranquilízate, amigo.
- Discúlpenme.
Copy !req
615. Ay Patrick. ¿Por qué aquí?
Copy !req
616. He visto cómo me miras.
Copy !req
617. He notado tu...
Copy !req
618. cuerpo caliente.
Copy !req
619. No seas tímido.
Copy !req
620. No te imaginas cuánto he deseado esto,
desde la fiesta en "Arizona 206".
Copy !req
621. Ya sabes, en la que llevabas esa corbata
a rayas rojas de cachemir de "Armani".
Copy !req
622. Te deseo.
Copy !req
623. Yo también te deseo.
Copy !req
624. - ¡Patrick!
- ¿Qué quieres?
Copy !req
625. ¿Adónde vas?
Copy !req
626. Tengo que devolver unos vídeos.
Copy !req
627. Te llamaré.
Copy !req
628. ¡Quería hablar con usted!
Pase a mi despacho.
Copy !req
629. Una chaqueta muy bonita,
Jean. ¿De "Matsuda"?
Copy !req
630. ¿Recuerda dónde estuvo la noche
de la desaparición de Paul?
Copy !req
631. ¿El 20 de diciembre?
Copy !req
632. Dios mío, supongo que iría a
devolver unas cintas de vídeo.
Copy !req
633. - Quedé con una chica llamada Verónica.
- Ésa no es la información que tengo.
Copy !req
634. - ¿Qué?
- No es la información que me dieron.
Copy !req
635. Un momento.
¿Qué información le dieron?
Copy !req
636. A ver.
Copy !req
637. - Que estuvo con...
- Tal vez me equivoque.
Copy !req
638. ¿Cuándo fue la última
vez que vio a Paul Allen?
Copy !req
639. Fuimos a un nuevo musical llamado...
Copy !req
640. "Oh África, Brave África".
Muy divertido. Eso es todo.
Copy !req
641. Creo que cenamos en "Orso's".
No, en "Petaluma". No, en "Orso's".
Copy !req
642. Espero haberle sido de ayuda.
Un día agotador. Estoy cansado.
Copy !req
643. Yo también estoy muy cansado.
Copy !req
644. ¿Comemos la semana que viene, cuando
haya ordenado esta información?
Copy !req
645. Estupendo, sí. Me encantaría.
Copy !req
646. Si pudiera intentar
precisar dónde estuvo...
Copy !req
647. La noche de la desaparición de
Allen, facilitaría mucho mi trabajo.
Copy !req
648. Por supuesto. En eso estamos de acuerdo.
Copy !req
649. "Huey Lewis & The News".
Copy !req
650. Es buenísimo. Lo he comprado
de camino aquí. ¿Lo ha oído?
Copy !req
651. Nunca. Quiero decir,
no me gustan mucho los cantantes.
Copy !req
652. ¿No es muy aficionado a la música?
Copy !req
653. No, me gusta la música.
Copy !req
654. Pero es que...
Copy !req
655. Su sonido es demasiado popular para mí.
Copy !req
656. Cada cual tiene su gusto.
Copy !req
657. Entonces, ¿comemos la semana que viene?
Copy !req
658. Allí estaré.
Copy !req
659. ¿Me llamarás antes de Pascua?
Copy !req
660. Tal vez.
Copy !req
661. ¿Qué haces esta noche?
Copy !req
662. Ceno en el "River Cafe".
Después iré al "Au Bar", quizá.
Copy !req
663. Qué bien.
Copy !req
664. No sabía que fumaras.
Copy !req
665. No te habías fijado.
Copy !req
666. Escucha, Patrick.
Copy !req
667. ¿Podemos hablar?
Copy !req
668. Estás deslumbrante.
Copy !req
669. No hay nada que decir.
Vas a casarte con Luis.
Copy !req
670. Qué maravilla.
Copy !req
671. ¿Patrick?
Copy !req
672. ¿Sí, Courtney?
Copy !req
673. Si no te veo antes de Pascua,
que te diviertas, ¿de acuerdo?
Copy !req
674. Igualmente.
Copy !req
675. ¿Patrick?
Copy !req
676. ¿Sí?
Copy !req
677. Nada.
Copy !req
678. Escucha, ahora hay la teoría de que...
Copy !req
679. si puedes agarrar el sida
en una relación sexual...
Copy !req
680. ¡entonces puedes agarrar cualquier cosa!
Copy !req
681. Alzheimer, distrofia muscular,
hemofilia, leucemia,
Copy !req
682. diabetes, dislexia...
Copy !req
683. No estoy seguro, pero no creo
que la dislexia sea un virus.
Copy !req
684. ¿Quién sabe? No lo saben. Demuéstralo.
Copy !req
685. - ¡Dios mío!
- ¿Qué?
Copy !req
686. ¡Es un puto gramo de edulcorante!
Copy !req
687. Quiero colocarme con esto, no
espolvorearlo en los cereales.
Copy !req
688. Está supercortada. Pero si nos
metemos mucha, volaremos.
Copy !req
689. ¿Pueden hablar más bajo?
¡Estoy intentando drogarme!
Copy !req
690. - ¡Vete al carajo!
- ¡Tranquilo!
Copy !req
691. - Nos la metemos...
- Supongo que tienes razón...
Copy !req
692. ¡Si al maricón de al
lado le parece bien!
Copy !req
693. - ¡Vete al carajo!
- ¡Vete al carajo tú!
Copy !req
694. Lo siento, colega. Son los esteroides.
Copy !req
695. Muy bien, ataquemos.
Copy !req
696. ¿Adónde ha ido Craig?
Copy !req
697. Gorbachov está abajo. McDermott ha
ido a firmar un tratado de paz...
Copy !req
698. entre Estados Unidos y Rusia.
Él está detrás de la "Glasnost".
Copy !req
699. Ha dicho que trabaja en
asesores y adquisiciones.
Copy !req
700. ¿No estarás un poco confundida?
Copy !req
701. No, no creo.
Copy !req
702. Gorbachov no está abajo.
Copy !req
703. Caron tiene razón.
No está abajo. Está en "Tunnel".
Copy !req
704. Hazme una pregunta.
Copy !req
705. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
706. Trabajo en asesinos y
ejecuciones, sobre todo.
Copy !req
707. ¿Te gusta?
Copy !req
708. Depende. ¿Por qué?
Copy !req
709. La mayoría de los tipos que conozco que
trabajan en asesores y adquisiciones...
Copy !req
710. no les gusta.
Copy !req
711. Y tú...
Copy !req
712. ¿a qué gimnasio vas?
Copy !req
713. - Crees que soy tonta, ¿no?
- ¿Qué?
Copy !req
714. Crees que soy tonta. Que
todas las modelos son tontas.
Copy !req
715. No. No es cierto.
Copy !req
716. No pasa nada. No me importa.
Copy !req
717. Hay algo agradable en ti.
Copy !req
718. ¿Haciendo crucigramas?
Copy !req
719. CARNE - HUESO
Copy !req
720. ¿Necesitas ayuda?
Copy !req
721. ¿Jean?
Copy !req
722. ¿Sí, Patrick?
Copy !req
723. ¿Te gustaría cenar conmigo?
Copy !req
724. Si no tienes otra cosa que hacer,
desde luego.
Copy !req
725. No. No tengo ningún plan.
Copy !req
726. Bueno...
Copy !req
727. Qué coincidencia, ¿no?
Copy !req
728. - ¿Adónde vamos?
- Adonde quieras.
Copy !req
729. No pensemos en lo que yo quiero.
¿Y si vamos adónde tú quieras?
Copy !req
730. No lo sé. No puedo tomar esa decisión.
Copy !req
731. Vamos.
Copy !req
732. ¿Adónde quieres ir?
Copy !req
733. Adonde quieras. Dilo.
Puedo conseguir mesa en cualquier sitio.
Copy !req
734. ¿Qué te parece...
Copy !req
735. ¿"Dorsia"?
Copy !req
736. Así que...
Copy !req
737. Jean quiere ir a "Dorsia".
Copy !req
738. No lo sé. Iremos adonde tú quieras.
Copy !req
739. "Dorsia" está bien.
Copy !req
740. "Dorsia", ¿diga?
Copy !req
741. ¿Puede reservar una mesa para
dos esta noche a las nueve?
Copy !req
742. Está completo.
Copy !req
743. ¿De veras? Estupendo.
Copy !req
744. No, he dicho que está completo.
Copy !req
745. ¿Dos a las nueve? Perfecto.
Copy !req
746. Hasta luego.
Copy !req
747. ¿Sí? Vas...
Copy !req
748. bien vestida.
Copy !req
749. No has dado ningún nombre.
Copy !req
750. Me conocen.
Copy !req
751. ¿Por qué no nos vemos en mi casa
a las siete para tomar una copa?
Copy !req
752. Y Jean...
Copy !req
753. Cámbiate antes de salir.
Copy !req
754. Patrick, qué elegante es.
Copy !req
755. Y qué vista tan magnífica.
Copy !req
756. ¿Jean?
Copy !req
757. ¿Un heladito?
Copy !req
758. Gracias, Patrick. Con mucho gusto.
Copy !req
759. ¿Quieres un poco?
Copy !req
760. Estoy a dieta. Pero gracias.
Copy !req
761. No necesitas perder peso.
Es una broma, ¿no?
Copy !req
762. Estás muy bien. En forma.
Copy !req
763. Siempre se puede estar más delgado.
Copy !req
764. Tener mejor aspecto.
Copy !req
765. Tal vez no deberíamos salir a cenar.
No quiero que sucumbas a la tentación.
Copy !req
766. No, no pasa nada.
Copy !req
767. De todas formas, no lo
controlo demasiado bien.
Copy !req
768. ¿Qué quieres hacer
realmente con tu vida?
Copy !req
769. Hazme un breve resumen.
Copy !req
770. No me digas que te gusta
trabajar con niños, ¿de acuerdo?
Copy !req
771. Bueno, me gustaría viajar y tal
vez volver a la universidad, pero...
Copy !req
772. no lo sé muy bien.
Copy !req
773. Estoy en un momento de mi vida en el
que parece haber muchas posibilidades.
Copy !req
774. No lo sé. Soy muy insegura.
Copy !req
775. ¿Tienes novio?
Copy !req
776. No, la verdad es que no.
Copy !req
777. Muy interesante.
Copy !req
778. ¿Tú sales con alguien?
En serio, quiero decir.
Copy !req
779. Tal vez. No lo sé.
Copy !req
780. La verdad es que no.
Copy !req
781. ¿Jean?
Copy !req
782. ¿Te sientes realizada?
Copy !req
783. Quiero decir, en tu vida.
Copy !req
784. Supongo que sí.
Copy !req
785. Antes me centraba
demasiado en mi trabajo.
Copy !req
786. Pero ahora, he empezado a
pensar seriamente en cambiar.
Copy !req
787. En crecer.
Copy !req
788. Crecer. Me alegra que digas eso.
Copy !req
789. ¿Sabías que el primer perro de Ted Bundy,
un collie, se llamaba Lassie?
Copy !req
790. ¿Lo sabías?
Copy !req
791. ¿Quién es Ted Bundy?
Copy !req
792. Olvídalo.
Copy !req
793. - ¿Qué es eso?
- Cinta aislante.
Copy !req
794. La necesito para pegar una cosa.
Copy !req
795. ¿Patrick?
Copy !req
796. ¿Alguna vez has querido
hacer feliz a alguien?
Copy !req
797. ¿Qué? ¡No! Métela en el vaso.
Copy !req
798. Perdón.
Copy !req
799. ¿Jean?
Copy !req
800. ¿Qué?
Copy !req
801. Hacer feliz a alguien.
Copy !req
802. ¿Alguna vez lo has querido?
Copy !req
803. Estoy buscando...
Copy !req
804. Se podría decir que quiero una
relación coherente con alguien especial.
Copy !req
805. ¡Patrick! Sé que estás ahí.
Copy !req
806. Coge el teléfono, chico malo.
¿Qué haces esta noche?
Copy !req
807. Soy yo. No intentes esconderte.
Copy !req
808. Espero que no estés con una
mujer cualquiera, porque eres mío.
Copy !req
809. Mi vecinito de al lado.
Copy !req
810. Da lo mismo, nunca me llamas.
Dejo un mensaje para Jean también,
Copy !req
811. para que te recuerde que
cenamos con Melania y Taylor.
Copy !req
812. Ya conoces a Melania,
estudió en "Sweet Briar".
Copy !req
813. Iremos al "Club Cornell".
Te llamo mañana por la mañana, cariño.
Copy !req
814. Perdona, sé que odias que te llame así.
Copy !req
815. Adiós, Patrick. Adiós, Sr.
Presidente Imprescindible. Adiós.
Copy !req
816. ¿Era Evelyn?
Copy !req
817. ¿Sigues viéndola?
Copy !req
818. Lo siento. No tengo
derecho a preguntarlo.
Copy !req
819. ¿Quieres que me vaya?
Copy !req
820. Sí.
Copy !req
821. No creo que pueda controlarme.
Copy !req
822. Sé que debería irme.
Copy !req
823. Sé que tengo tendencia a relacionarme
con hombres comprometidos.
Copy !req
824. Quiero decir...
Copy !req
825. ¿Quieres que me vaya?
Copy !req
826. Creo que si te quedas,
ocurrirá algo malo.
Copy !req
827. Podría hacerte daño.
Copy !req
828. No quieres que te hagan daño, ¿verdad?
Copy !req
829. No, supongo que no.
Copy !req
830. No quiero que me hieran.
Copy !req
831. Tienes razón. Debería irme.
Copy !req
832. No olvides que mañana
comes con Donald Kimball...
Copy !req
833. en "Smith and Wollensky's".
Copy !req
834. Gracias.
Copy !req
835. Se me había olvidado por completo.
Copy !req
836. Bueno...
Copy !req
837. La noche que desapareció,
¿ya recuerda lo que hizo?
Copy !req
838. No estoy seguro. Me bañé.
Copy !req
839. - Y, ¿me comí un helado?
- Creo que está confundiendo sus citas.
Copy !req
840. ¿Y eso?
Copy !req
841. ¿Dónde cree que estuvo Paul esa noche?
Copy !req
842. Según su agenda, y su
secretaria lo corroboró,
Copy !req
843. cenó con Marcus Halberstram.
Copy !req
844. - ¿Y?
- Ya lo he interrogado.
Copy !req
845. Sí. Y lo niega. Aunque al
principio no estaba seguro.
Copy !req
846. - ¿Pero lo negó?
- Sí.
Copy !req
847. - Bueno. ¿Marcus tiene coartada?
- Sí.
Copy !req
848. - ¿Sí? ¿Está seguro?
- Lo he comprobado. Está limpio.
Copy !req
849. ¿Dónde estaba usted?
Copy !req
850. ¿Dónde estaba Marcus?
Copy !req
851. - No estaba con Paul Allen.
- ¿Con quién estaba?
Copy !req
852. Estaba en el Atlantis...
Copy !req
853. con Craig McDermott...
Copy !req
854. Frederick Dibble, Harry
Newman, George Butner y...
Copy !req
855. usted.
Copy !req
856. Sí. Claro.
Copy !req
857. Queríamos que Paul Allen viniera.
Copy !req
858. Pero tenía otros planes.
Copy !req
859. Supongo que cené con
Victoria al día siguiente.
Copy !req
860. Personalmente, creo que
ese carajo perdió la cabeza.
Copy !req
861. Se largó de la ciudad.
Tal vez se fue a Londres.
Copy !req
862. A pasear, beber, cualquier cosa.
Copy !req
863. Da lo mismo, estoy seguro de
que aparecerá un día u otro.
Copy !req
864. Pensar que uno de sus amigos lo mató
sin motivo sería demasiado ridículo.
Copy !req
865. ¿No le parece, Patrick?
Copy !req
866. Christie.
Copy !req
867. No estoy segura. La última
vez tuve que ir a Urgencias.
Copy !req
868. No será como la última vez.
Te lo prometo.
Copy !req
869. Creo que no.
Copy !req
870. Sube a la limusina y
habla un momento conmigo.
Copy !req
871. Está el chofer. Estarás a salvo.
Copy !req
872. - No será como la última vez, prometido.
- De acuerdo.
Copy !req
873. Tienes muy buen aspecto, ¿qué tal estás?
Copy !req
874. Tal vez necesite hacerme la
cirugía después de la última vez.
Copy !req
875. Un amigo me dijo que incluso
debería contratar un abogado.
Copy !req
876. Los abogados son muy complicados.
No lo hagas.
Copy !req
877. Toma un cheque.
Copy !req
878. La mitad ahora y la mitad luego.
Copy !req
879. Muy bien. Te llamas Christie.
Copy !req
880. Vamos a reunirnos con una
amiga mía, Elizabeth.
Copy !req
881. Vendrá a mi nuevo
apartamento dentro de poco.
Copy !req
882. Te gustará. Es muy agradable.
Copy !req
883. Me suenas mucho. ¿Estudiaste en "Dalton"?
Copy !req
884. Creo que te conocí en el
"Surf Bar", ¿no? ¿Con Spicey?
Copy !req
885. Tal vez no, pero fue en el "Surf Bar".
Copy !req
886. ¿Lo conoces? Da lo mismo,
ahora es una mierda, es terrible.
Copy !req
887. Fui allí a la fiesta de cumpleaños
de Malcolm Forbes. ¡Por favor!
Copy !req
888. Este apartamento es más bonito que el otro.
Copy !req
889. No es tan bonito.
Copy !req
890. ¿Dónde se conocieron?
Copy !req
891. ¡Dios mío! Nos conocimos en
el derby de Kentucky, en 1985.
Copy !req
892. O en 1986. Salías con
esa tonta de Allison Poole.
Copy !req
893. - Vaya golfa.
- ¿Qué quieres decir? No lo era.
Copy !req
894. Con una Visa de platino, te la chupaba.
Copy !req
895. Trabajaba en un salón de
bronceado. Eso lo dice todo.
Copy !req
896. ¿Tú a qué te dedicas?
Copy !req
897. Es mi prima.
Copy !req
898. Es francesa.
Copy !req
899. ¿Dónde tienes el teléfono?
Tengo que llamar a Harley.
Copy !req
900. ¿Dónde veraneas? ¿En Southampton?
Copy !req
901. No.
Copy !req
902. Por Dios, el contestador.
Copy !req
903. Son las tres de la mañana.
Copy !req
904. ¡Es un maldito traficante!
Ahora es cuando más trabaja.
Copy !req
905. - No le digas dónde estás.
- ¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
906. Qué raro sabe esto.
Copy !req
907. Harley, soy yo. Necesito tus servicios.
Interprétalo como quieras.
Copy !req
908. Estoy en...
Copy !req
909. Casa de Paul Allen.
Copy !req
910. - ¿Quién?
- Paul Allen.
Copy !req
911. Quiero el número, idiota. Da igual.
En casa de Paul Norman. Te llamo luego.
Copy !req
912. Hasta mañana por la noche, o
te echo a mi peluquero encima.
Copy !req
913. ¿Conocías a ese carajo que desapareció?
Copy !req
914. ¿No trabajaba en Pierce
& Pierce? ¿Era amigo tuyo?
Copy !req
915. No.
Copy !req
916. ¿Tienes coca o antidepresivos?
Tomare lo que sea.
Copy !req
917. Quiero ver cómo lo hacen.
Copy !req
918. ¿Qué tiene de malo? No tienes
ningún riesgo de contagio.
Copy !req
919. Patrick, estás loco.
Copy !req
920. Vamos. ¿Christie no te parece atractiva?
Copy !req
921. No nos pongamos morbosillos. No me
provoca tener una conversación así.
Copy !req
922. Creo que sería muy excitante.
Copy !req
923. ¿Siempre es así?
Copy !req
924. Christie, no estás bebiendo vino.
Copy !req
925. ¿O sea, que nunca lo
has hecho con una chica?
Copy !req
926. ¡No! No soy lesbiana.
Copy !req
927. ¿Qué te hace pensar que me gustaría?
Copy !req
928. - Estudiaste en "Sarah Lawrence".
- No tengo la culpa de que sea para mujeres.
Copy !req
929. Me haces sentir rara.
Copy !req
930. ¿Sabían...
Copy !req
931. que el LP de debut de Whitney Houston...
Copy !req
932. llamado simplemente "Whitney Houston"...
Copy !req
933. tenía cuatro sencillos número uno?
Copy !req
934. ¿Lo sabías, Christie?
Copy !req
935. ¿De verdad escuchas a Whitney Houston?
Copy !req
936. ¿Tienes un CD de Whitney Houston?
Copy !req
937. ¿Más de uno?
Copy !req
938. Es difícil escoger un tema entre
tantas piezas excepcionales,
Copy !req
939. pero "The Greatest Love of
All" es una de las canciones...
Copy !req
940. más potentes que existen sobre
supervivencia y dignidad.
Copy !req
941. Su mensaje universal cruza
todas las fronteras e inculca...
Copy !req
942. La esperanza de que no es
demasiado tarde para superarnos.
Copy !req
943. Como...
Copy !req
944. en este mundo en el que
vivimos es imposible...
Copy !req
945. compenetrarse con nadie, siempre
podemos hacerlo con nosotros mismos.
Copy !req
946. Es un mensaje importante, crucial.
Copy !req
947. Y en el disco está
expresado con mucha belleza.
Copy !req
948. ¡En la cara no, puta!
¡En la puta cara, no!
Copy !req
949. ¡Maldita puta de mierda!
Copy !req
950. Quiero un compromiso firme.
Copy !req
951. Evelyn, creo que nos hemos distanciado.
Copy !req
952. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
953. No puedo evitar implicarme en una
conducta homicida a gran escala.
Copy !req
954. Pero no tengo otra manera de
satisfacer mis necesidades.
Copy !req
955. Tenemos que hablar.
Copy !req
956. - ¿Sobre qué?
- Se acabó, Evelyn. Se acabó.
Copy !req
957. Qué susceptible. Siento haber
sacado lo de la boda.
Copy !req
958. Evitemos el tema, ¿de acuerdo?
Copy !req
959. ¿Tomamos café?
Copy !req
960. Hablo en serio. Lo nuestro
se ha terminado. No es una broma.
Copy !req
961. Creo que no debemos volver a vernos.
Copy !req
962. Pero tenemos los mismos amigos.
Copy !req
963. Creo que no funcionaría.
Copy !req
964. - Tienes algo aquí...
- Sé que tenemos los mismos amigos.
Copy !req
965. Ya lo he pensado. Puedes
quedarte con ellos.
Copy !req
966. - Hablas en serio, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
967. ¿Y el pasado?
Copy !req
968. - ¿Nuestro pasado?
- Nunca lo compartimos.
Copy !req
969. - Eres inhumano.
- No. Estoy en contacto con la humanidad.
Copy !req
970. Evelyn, lo siento. Yo...
Copy !req
971. No eres especialmente
importante para mí.
Copy !req
972. ¡Oh, no!
Copy !req
973. Sé que a veces tengo una
conducta imprevisible.
Copy !req
974. ¿Qué quieres que haga? ¿Qué quieres?
Copy !req
975. Si de verdad quieres hacer algo
por mí deja de montarme una escena.
Copy !req
976. Dios mío, no puedo creerlo.
Copy !req
977. Me marcho.
He evaluado la situación y me voy.
Copy !req
978. - ¿Adónde vas?
- Me marcho.
Copy !req
979. ¿Pero adónde?
Copy !req
980. Tengo que devolver unos vídeos.
Copy !req
981. Gatito, gatito.
Copy !req
982. INTRODUZCA UN GATO CALLEJERO
Copy !req
983. ¡Dios mío! ¿Qué hace?
Copy !req
984. ¡Deténgase!
Copy !req
985. ¡Tire el arma! ¡Tírela
ahora mismo! ¡Al suelo!
Copy !req
986. ¿Quemando los últimos
cartuchos, Sr. Smith?
Copy !req
987. No olvide firmar.
Copy !req
988. Harold, soy Bateman. Patrick Bateman.
Copy !req
989. Eres mi abogado. Creo que deberías
saber que he matado a mucha gente.
Copy !req
990. Unas putas en un apartamento, al norte.
Copy !req
991. Unos cinco o diez vagos.
Una universitaria en Central Park.
Copy !req
992. La dejé en un garaje
detrás de una pastelería.
Copy !req
993. Maté a Bethany, mi ex novia,
con una pistola de clavos.
Copy !req
994. Y a un hombre, un maricón con un perro.
Copy !req
995. La semana pasada, maté a
otra chica con una motosierra.
Copy !req
996. Tuve que hacerlo, casi se escapa.
Copy !req
997. Y a alguien más, no me acuerdo,
tal vez una modelo.
Copy !req
998. También la maté.
Copy !req
999. Y a Paul Allen. Maté a Paul
Allen de un hachazo en la cara.
Copy !req
1000. Su cuerpo se está disolviendo
en una bañera en "Hell's Kitchen".
Copy !req
1001. No quiero dejar nada por fuera.
Creo que he matado a unas 20 personas.
Copy !req
1002. O a unas 40.
Copy !req
1003. Tengo vídeos de muchos asesinatos.
Copy !req
1004. Algunas chicas los vieron.
Copy !req
1005. Incluso...
Copy !req
1006. llegué a comerme algún cerebro...
Copy !req
1007. e intente cocinarlo.
Copy !req
1008. ¡Esta noche...
Copy !req
1009. he tenido que matar a mucha gente!
Copy !req
1010. No estoy seguro...
Copy !req
1011. de que esta vez pueda escapar.
Copy !req
1012. Quiero decir...
Copy !req
1013. Supongo que soy...
Copy !req
1014. Que soy un enfermo.
Copy !req
1015. Así que...
Copy !req
1016. si vuelves mañana...
Copy !req
1017. tal vez vaya por "Harry's".
Copy !req
1018. De modo que...
Copy !req
1019. mantén los ojos bien abiertos.
Copy !req
1020. ¿Es mi cita de las dos?
Copy !req
1021. No.
Copy !req
1022. ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
1023. Estoy buscando...
Copy !req
1024. el apartamento de Paul Allen.
Copy !req
1025. ¿No vive aquí?
Copy !req
1026. No. No vive aquí.
Copy !req
1027. ¿Está segura?
Copy !req
1028. ¿Vio el anuncio en el "Times"?
Copy !req
1029. No.
Copy !req
1030. Sí. Quiero decir, sí.
Copy !req
1031. - En el "Times".
- No había ningún anuncio en el "Times".
Copy !req
1032. Creo que debería irse.
Copy !req
1033. Pero creo que...
Copy !req
1034. - Quiero saber qué ha pasado aquí.
- No cause problemas, por favor.
Copy !req
1035. Le sugiero que se vaya.
Copy !req
1036. Y no vuelva.
Copy !req
1037. No volveré. Tranquila.
Copy !req
1038. - Oficina de Patrick Bateman.
- ¡Jean, necesito ayuda!
Copy !req
1039. ¿Patrick? ¿Eres tú?
Copy !req
1040. No...
Copy !req
1041. Llamó McDermott. Quiere tomar algo
contigo, Van Patten y Bryce en "Harry's".
Copy !req
1042. ¿Qué has dicho, puta estúpida?
Copy !req
1043. - Patrick, no te oigo.
- ¿Qué estoy haciendo?
Copy !req
1044. ¿Dónde estás? ¿Qué te pasa?
Copy !req
1045. No creo que consiga llegar...
Copy !req
1046. a la oficina esta tarde.
Copy !req
1047. ¿Por qué?
Copy !req
1048. ¡Sólo di no!
Copy !req
1049. ¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
Copy !req
1050. ¡No utilices ese puto tono tan tristón!
Copy !req
1051. ¡Jesús!
Copy !req
1052. Mesa para tres.
Copy !req
1053. Bateman, tienes los ojos desorbitados.
¿Un día duro en la oficina?
Copy !req
1054. Bryce ha vuelto. Y bebe agua mineral.
Copy !req
1055. Es un hombre nuevo, pero sigue sin poder
conseguir mesa, por mucho que trate.
Copy !req
1056. ¿Por qué no intentas en "Wooster 150"?
Copy !req
1057. No voy a ninguna parte
si no tenemos reservación.
Copy !req
1058. "Le Cirque", "Flamingo East", "Oyster Bar".
Vamos, maricones, una reservación.
Copy !req
1059. No te embales. Aflójate los tirantes.
Copy !req
1060. - Necesito una reservación para las 20:30.
- Discúlpenme. Ahora vuelvo.
Copy !req
1061. No, a las diez no vale. No.
Copy !req
1062. Pues llámalos.
Dame el teléfono, lo haré yo.
Copy !req
1063. Es así, los japoneses poseerán casi
todo el país para finales de los 90.
Copy !req
1064. Cállate, Carnes. No lo creo.
Copy !req
1065. Harold, ¿recibiste mi mensaje?
Copy !req
1066. Claro, sí. Qué gracioso.
Fuiste tú, ¿verdad?
Copy !req
1067. - Sí, claro.
- Que Bateman mató a Allen y a unas putas.
Copy !req
1068. - Es fantástico. Muy agudo.
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
1069. Al mensaje que dejaste.
Copy !req
1070. Por cierto, Davis,
¿qué tal Cynthia? ¿Siguen juntos?
Copy !req
1071. Espera, Harold, ¿qué quieres decir?
Copy !req
1072. Perdona. Nada. Me alegro de verte.
Copy !req
1073. ¿Es ese Edward Towers?
Copy !req
1074. Carnes, espera.
Copy !req
1075. Davis.
Copy !req
1076. Yo no hablo mal de la gente.
Me gastaste una broma muy divertida.
Copy !req
1077. Pero cometiste un error muy grave.
Copy !req
1078. Bateman es un idiota...
Copy !req
1079. un aburrido, le falta chispa.
Copy !req
1080. Si hubieras dicho Bryce o McDermott...
Copy !req
1081. Pero fue muy divertido.
Si me disculpas...
Copy !req
1082. - tengo que irme.
- Espera.
Copy !req
1083. Ya basta.
Copy !req
1084. Fui yo, Carnes.
Copy !req
1085. Le maté.
Copy !req
1086. Yo soy Patrick Bateman.
Copy !req
1087. Le corté la puta cabeza a Allen.
Copy !req
1088. El mensaje que te dejé en
el contestador era verdad.
Copy !req
1089. Disculpa. Tengo que irme.
Copy !req
1090. ¡No! Escucha, ¿no sabes quién soy?
Copy !req
1091. No soy Davis. ¡Soy Patrick Bateman!
Copy !req
1092. ¡Hablamos continuamente por teléfono!
Copy !req
1093. ¿No me reconoces?
Copy !req
1094. Eres mi abogado.
Copy !req
1095. Escucha, Carnes.
Copy !req
1096. Escucha con mucha atención.
Copy !req
1097. Yo maté a Paul Allen...
Copy !req
1098. y disfruté haciéndolo.
Copy !req
1099. No puedo ser más explícito.
Copy !req
1100. Eso no es posible.
Y esto ya no me hace gracia.
Copy !req
1101. ¡No tiene que hacerte gracia!
¿Por qué no es posible?
Copy !req
1102. - Porque no.
- ¿Por qué no, cabrón?
Copy !req
1103. Porque cené con Paul Allen
dos veces en Londres...
Copy !req
1104. - hace diez días.
- No...
Copy !req
1105. - no cenaste con él.
- Si me disculpas.
Copy !req
1106. Tenemos que encontrar
una manera de cooperar...
Copy !req
1107. teniendo en cuenta que la política
exterior no puede dirigirla un comité.
Copy !req
1108. Y creo que hay una
creciente sensación...
Copy !req
1109. que podemos conseguir más
por medio de la cooperación.
Copy !req
1110. Y al final, no hay mal que por
bien no venga, tal vez podamos...
Copy !req
1111. olvidar el escándalo del Irán-Contras.
Copy !req
1112. ¿Cómo puede mentir así?
Copy !req
1113. - ¿Y soltar esa mierda?
- ¿Qué mierda?
Copy !req
1114. ¿Dónde tenemos reservación?
Copy !req
1115. No tengo demasiada hambre,
pero quiero una reservación.
Copy !req
1116. Que no joda, ¿cómo puede mostrarse tan...
Copy !req
1117. no sé, frío al respecto?
Copy !req
1118. Algunos carajos son fríos de nacimiento.
Copy !req
1119. ¿Bateman? ¿Qué coño
te hace tanta gracia?
Copy !req
1120. Nada, solo soy un tipo contento.
Copy !req
1121. ¡Más que nunca!
Copy !req
1122. Se presenta como un algo inofensivo...
Copy !req
1123. Pero en el fondo...
Copy !req
1124. Pero en el fondo...
Copy !req
1125. Pero en el fondo no importa.
Copy !req
1126. ¿En el fondo? ¿En el fondo, sí?
Lo creas o no, Bryce, te estamos oyendo.
Copy !req
1127. Vamos, Bateman, ¿tú qué opinas?
Copy !req
1128. Qué más da.
Copy !req
1129. ¿A quién se le ha ocurrido
pedir cervezas secas?
Copy !req
1130. Necesito un whisky.
Copy !req
1131. No hay más barreras que cruzar.
Copy !req
1132. Todo lo que tengo en común con
lo incontrolable y lo demente...
Copy !req
1133. con lo sanguinario y con el mal,
todo el caos que he ocasionado...
Copy !req
1134. y mi completa indiferencia hacia
ello, todo eso lo he superado.
Copy !req
1135. Mi dolor es constante y agudo.
Copy !req
1136. Y no espero un mundo mejor para nadie.
Copy !req
1137. En realidad, quiero que mi
dolor se inflija a los demás.
Copy !req
1138. No quiero que nadie escape.
Copy !req
1139. Pero aun admitiendo esto,
no hay catarsis.
Copy !req
1140. Mi castigo sigue evitándome.
Copy !req
1141. Y no consigo conocerme mejor.
Copy !req
1142. De mi relato no puede extraerse
ningún conocimiento nuevo.
Copy !req
1143. Esta confesión no ha significado nada.
Copy !req
1144. CARLOS MURATALLA
Copy !req