1. Una producción Stiffmeister
Copy !req
2. Endurecido en Malibú
Copy !req
3. Hey, Stifler, ¿por qué Steve tiene
todo el talento en tu familia?
Copy !req
4. - Cállate, idiota.
- Vamos, hombre, te lo pierdes.
Copy !req
5. Ya lo he visto un millón
de veces, pedazo de mierda.
Copy !req
6. - Steve es un genio del video.
- Un verdadero héroe americano.
Copy !req
7. El Tarantino de las tetas.
Copy !req
8. Sí, tú nunca serás tan bueno.
Copy !req
9. Hey, miren, le probaré a Steve...
Copy !req
10. que estoy a la altura de
Producciones Stiffmeister.
Copy !req
11. Cuando Steve vea mi
talento en la dirección...
Copy !req
12. - entraré al negocio familiar.
- ¿Él dijo eso?
Copy !req
13. - ¿Ya te respondió?
- No, pero le dejé otro mensaje.
Copy !req
14. Él me llamará. Sólo han
pasado 3 semanas.
Copy !req
15. Crapuleros, un brindis. Mañana
empieza nuestro reinado.
Copy !req
16. American Pie Presenta
Campamento de Bandas
Copy !req
17. ¡BUENA SUERTE!
Copy !req
18. Inscríbete a los
Copy !req
19. ¡ADELANTE! - CLASE DEL 2005
Copy !req
20. Ok, tomemos un descanso.
Copy !req
21. Recuerden que tocamos esto al final,
después de Pompa y Circunstancia.
Copy !req
22. No quiero que nadie comience
el tema equivocado.
Copy !req
23. - Elyse, debes relajarte, chica.
- Estoy bien.
Copy !req
24. Sólo... ya sabes, es
mi primera vez aquí, y...
Copy !req
25. Sí, pero es una graduación,
no son los Boston Pops.
Copy !req
26. Esta actuación marca el tono
de nuestro último año.
Copy !req
27. Sólo recuerda que todos
aquí estamos contigo.
Copy !req
28. Burro, burro, burro. Burra.
Copy !req
29. - Me gustan las que pelean.
- ¿Qué haces aquí, Stifler?
Copy !req
30. Sólo queríamos decir
sayonara, y que supieran...
Copy !req
31. que pensamos ganar el título estatal
ahora que el Stiffmeister dirige.
Copy !req
32. - Adiós, besaculos.
- Es peor que su hermano.
Copy !req
33. Mierda, Arrianna.
Copy !req
34. Matt, ¿qué haces aquí?
Copy !req
35. Queremos asegurarnos de que los
veteranos tengan una gran despedida.
Copy !req
36. Qué bien. Esta noche
hay un campamento...
Copy !req
37. solo para graduados,
pero podrías venir.
Copy !req
38. Déjame ver mi agenda. Diablos, sí.
Copy !req
39. Trae tu bolsa de dormir,
por si armamos la tienda.
Copy !req
40. - Vean. El momento perfecto.
- Esto será un clásico.
Copy !req
41. Hora de comenzar la Operación
Arruinar-la-graduación.
Copy !req
42. Esto será genial.
Copy !req
43. - Mierda.
- ¡Oh, sí! ¡En el blanco!
Copy !req
44. La revancha, veteranos. No se echen
el spray de pimienta en las manos.
Copy !req
45. Un regalo de graduación
del Stiffmeister.
Copy !req
46. FELICIDADES,
¡Clase de 2005!
Copy !req
47. Amigo, debimos rociar los diplomas.
Copy !req
48. Lo siento, chicos de la banda.
Copy !req
49. Muérdanme las pelotas y llámenme
Capitán. Es un Steely Dan.
Copy !req
50. - ¿Un qué?
- Un consolador de dos cabezas.
Copy !req
51. Es un consolador. Es un consolador.
Copy !req
52. - Mierda.
- Hasta tiene un nombre.
Copy !req
53. ¿Picardo?
Copy !req
54. - Rocíalo.
- No. El que encuentra se lo queda.
Copy !req
55. Ok, amigos, Pompa y Circunstancia.
En 5 minutos. ¡Vamos!
Copy !req
56. La banda. Salgamos de aquí.
Copy !req
57. - ¿Matt?
- Leesy.
Copy !req
58. ¿Cómo cuelgan? Veo que aún
pequeñas y paraditas.
Copy !req
59. - Qué gracioso.
- Sí.
Copy !req
60. - ¿Qué haces aquí, Matt?
- Sólo vine a desearte buena suerte.
Copy !req
61. - En esto de la música.
- ¿Buena suerte?
Copy !req
62. No me has hablado
desde el octavo grado.
Copy !req
63. Sí, y ese tonito de voz
es la razón exacta.
Copy !req
64. Así que me largo, por ahora.
Copy !req
65. Damas y caballeros, de pie,
para honrar a los graduados.
Copy !req
66. Douchebag se lo perderá.
Copy !req
67. Oh, sí.
Copy !req
68. ¿Están llorando?
Copy !req
69. ¡Mierda!
Copy !req
70. ¡Sí!
Copy !req
71. Coman mierda, veteranos.
Copy !req
72. ¡Stifler!
Copy !req
73. He esperado este momento
por mucho tiempo.
Copy !req
74. Y ahora, el día del
juicio final ha llegado.
Copy !req
75. Hola, Matthew.
Copy !req
76. Tu hermano debe estar muy orgulloso.
Copy !req
77. Has continuado con su legado.
Copy !req
78. Atormentando al inocente,...
Copy !req
79. corrompiendo todo lo bueno y puro.
Copy !req
80. Pero ahora caerás.
Copy !req
81. ¿Qué vas a hacer,
expulsarme, Shermanator?
Copy !req
82. Soy una sofisticada
máquina consejera...
Copy !req
83. enviada de vuelta al pasado para
guiar a mentes jóvenes e inocentes.
Copy !req
84. Mi objetivo primario es proteger a
los estudiantes de este instituto...
Copy !req
85. y a toda, ciertamente,
toda la humanidad...
Copy !req
86. de la amenaza de otro Stifler.
Copy !req
87. Se requiere modificación
de comportamiento.
Copy !req
88. No es demasiado tarde
para cambiar tu futuro.
Copy !req
89. No, expulsarte sería muy fácil.
Copy !req
90. Conozco el castigo
perfecto para tu crimen.
Copy !req
91. Como tienes muchos
problemas con la banda,...
Copy !req
92. quizá deberías ser su amigo.
Copy !req
93. De ninguna maldita manera.
Copy !req
94. O aprendes a ser más
educado o serás excluido.
Copy !req
95. Sin futbol.
Copy !req
96. Sin fiestas.
Copy !req
97. Sin vacaciones.
Copy !req
98. Sin graduación.
Copy !req
99. Sin colegio.
Copy !req
100. Sin chicas.
Copy !req
101. ¿Comprende?
Copy !req
102. Haz tus maletas, Stifler.
Copy !req
103. - Irás al campamento de bandas.
- ¡Campamento de bandas!
Copy !req
104. Patrañas, basura.
Copy !req
105. ¡Muy bien, Steve! Las chicas
del Valle se alocan.
Copy !req
106. Maldición.
Copy !req
107. ¡FELICIDADES, VETERANOS!
Copy !req
108. Les dije que Steve me contestaría.
Copy !req
109. Digo, solo fue una postal,...
Copy !req
110. pero me dio una gran idea.
Copy !req
111. Miren,...
Copy !req
112. el amigo cabezahueca
de Steve, Jim,...
Copy !req
113. se casó con una ninfómana
tonta de banda, Michelle.
Copy !req
114. Y dijo que en el Campamento no
hacen más que acostarse sin parar.
Copy !req
115. Matt, no puedes revolcarte con
chicas de banda. Son estándar.
Copy !req
116. No hablo de revolcarme,
aliento de escroto.
Copy !req
117. Hablo de videograbarlas.
Copy !req
118. La gente adora ver ñoñas haciendo
cochinadas en video escondido.
Copy !req
119. "Bandas Alocadas". Steve va
a tener competencia ahora,...
Copy !req
120. porque su hermanito se
une al negocio familiar.
Copy !req
121. Sí. Baúl del Espía.
Copy !req
122. Video Oculto.
Copy !req
123. Cámaras ocultas.
Copy !req
124. Diablos, sí.
Copy !req
125. Cámara botón corporal
Copy !req
126. Visión nocturna a color
Copy !req
127. ¿Visión nocturna a color?
Me la llevo. Mierda.
Copy !req
128. Microcámara espía
Copy !req
129. Cámara bolígrafo
Cámara a color
Copy !req
130. Cámara espía
Cámara exterior
Copy !req
131. ¿Qué tal mañana? Esto será genial.
Copy !req
132. Se necesitan señoritas
Copy !req
133. Bienvenidos a Tall Oaks 2005.
Copy !req
134. Escuchemos a la
preparatoria Lloyd Memorial.
Copy !req
135. ¡L-L-O-Y-D!
Copy !req
136. ¡L-L-O-Y-D!
Copy !req
137. - Monte St. Marie.
- ¡Monte St. Marie!
Copy !req
138. ¡Monte St. Marie!
Copy !req
139. Instituto East Great Falls.
Copy !req
140. ¡East Great Falls!
Copy !req
141. ¡East Great Falls!
Copy !req
142. Y el pentacampeón defensor
de la Copa Tall Oaks,...
Copy !req
143. la Academia Beechwood.
Copy !req
144. ¡Somos número uno! ¡Somos
número uno! ¡Somos número uno!
Copy !req
145. Ok, calma.
Copy !req
146. Ahora, como saben, cada año...
Copy !req
147. un compositor veterano
es premiado...
Copy !req
148. con una beca completa al renombrado
Conservatorio Robards.
Copy !req
149. Elyse, este es tu año.
Copy !req
150. Este año, la Dra. Susan Choi,
presidenta de Robards,...
Copy !req
151. juzgará las composiciones.
Copy !req
152. Y no olvidemos dar la bienvenida
a las consejeras de Tall Oaks.
Copy !req
153. ¡Bienvenidos al Campamento!
Copy !req
154. Si van a la enfermería, la enfermera
Sanders atenderá sus necesidades.
Copy !req
155. Ok, trabajemos duro, y
que gane la mejor banda.
Copy !req
156. ¿Están listos?
Copy !req
157. ¿Qué mierda?
Copy !req
158. ¿Eres un novato? Te ves perdido.
Copy !req
159. ¿Eres un idiota? Eres
peludo y hueles a mierda.
Copy !req
160. Ignoraré ese lenguaje una vez.
Copy !req
161. Aquí no hablamos así.
Copy !req
162. Los novatos deben llevar su gorrito
todo el tiempo. Son las reglas.
Copy !req
163. ¿Y quién te hizo el
alcalde de Ciudad Ñoño?
Copy !req
164. Soy Brandon Vandecamp, tamborero
mayor, Academia Beechwood,...
Copy !req
165. y presidente del
Consejo de Tall Oaks.
Copy !req
166. ¿Y ellos, Sr. Presidente? ¿Son la
Primera Dama y el Vice Marica?
Copy !req
167. Te queda bien.
Copy !req
168. Caracoles, gracias. Sabes, ya que
soy un tonto de banda oficial,...
Copy !req
169. ¿adivinas cuál es mi
canción favorita?
Copy !req
170. - Ni idea.
- El Cascanueces.
Copy !req
171. Atrás, perra.
Copy !req
172. Santa madre de Mozart.
Copy !req
173. Esto es malo.
Copy !req
174. No sabían que Jackie Chan
estaba aquí, ¿verdad?
Copy !req
175. Alto. Deténganse ya.
Copy !req
176. Estos soplabotones empezaron.
Copy !req
177. No es cierto, señor. Sólo le
recordamos que usara su gorrito.
Copy !req
178. Y él atacó suciamente los
genitales de Brandon.
Copy !req
179. - Mentira, baboso.
- Oscar, Jimmy, llévenlo a ver...
Copy !req
180. - al Macro.
- ¿El qué?
Copy !req
181. - Estás muerto.
- Ahora, caballeros.
Copy !req
182. Dios mío. Brandon, ¿estás bien?
Copy !req
183. ¿Quieres decirme qué diablos
haces aquí, Stifler?
Copy !req
184. No importa, Big O. No
estará aquí mucho tiempo.
Copy !req
185. - ¡Perra!
- Ven aquí.
Copy !req
186. Macro te pateará el trasero, tonto.
Copy !req
187. - ¿Qué mierda es un macro?
- El Macro.
Copy !req
188. Agente de Moral y
Resolución de Conflictos.
Copy !req
189. Oí que una vez, un chico
entró a su oficina...
Copy !req
190. siendo barítono y salió soprano.
Copy !req
191. - Con un clarinete en el trasero.
- ¿Qué?
Copy !req
192. Agente de Moral y
Resolución de Conflictos.
Copy !req
193. Maricas.
Copy !req
194. Oh, lo siento.
Copy !req
195. Frankenstein. Aterrador.
Copy !req
196. Soy fan de Boris Karloff.
Copy !req
197. - Soy el Macro, el Sr. Levenstein.
- Mierda, el papá de Jim.
Copy !req
198. Se enchufó a esa pelirroja
ninfómana en mi casa del lago.
Copy !req
199. - Cielos, ¿eres un Stifler?
- Sí, soy hermano de Steve, Matt.
Copy !req
200. - ¿Hay dos Stiflers?
- Sí, Sr. Hey, ¿qué hace Ud. aquí?
Copy !req
201. Bueno, Jim dejó la casa,
se casó con Michelle,...
Copy !req
202. la pelirroja ninfómana
que mencionaste.
Copy !req
203. Y, siendo una antigua Consejera
del Año de Tall Oaks,...
Copy !req
204. la contrataron para ser Macro
este año, pero se embarazó.
Copy !req
205. Sin duda, debido a las tendencias
que mencionaste antes.
Copy !req
206. Y yo tengo buen contacto
con los jóvenes,...
Copy !req
207. así que me ofrecí.
Copy !req
208. Ese cretino no está en nuestra banda
y no respondemos por sus acciones.
Copy !req
209. - ¿Quién se orinó en tu piccolo?
- Siento hostilidad aquí.
Copy !req
210. - Él envenenó a mi banda.
- ¿Qué?
Copy !req
211. - Como Macro, es mi trabajo lidiar...
- ¿Qué hace él aquí?
Copy !req
212. - Él es el diablo, como su hermano.
- con los conflictos.
Copy !req
213. Gracias, Leesy.
Copy !req
214. Parece agradable.
Copy !req
215. Hay reglas, desde luego.
Copy !req
216. - Deberás usar un gorrito.
- Sí.
Copy !req
217. Lo sé. Es un poco tonto,
pero es la tradición aquí,...
Copy !req
218. algo familiar para ti, estando en
el equipo de futbol, seguro,...
Copy !req
219. con los pasos de elefante y círculos
y tomando cerveza de barril.
Copy !req
220. Pero aquí, solo deberás
usar un tonto gorrito y...
Copy !req
221. - una bonita playera de Tall Oaks.
- Sí.
Copy !req
222. Sólo ve con la corriente, Matt,...
Copy !req
223. y te divertirás mucho...
Copy !req
224. y harás amigos en un dos por tres.
Copy !req
225. Hey, Ernie Kaplowitz, sax tenor.
Copy !req
226. ¡Genial! También soy novato aquí.
Copy !req
227. Quería venir el año pasado, pero
estaba el Campamento de Cómputo y...
Copy !req
228. Oh, sí, eso ya estaba cuando
vine. Creo que tiene tu nombre.
Copy !req
229. ¿Qué es?
Copy !req
230. Hola, Bienvenido a Casa de
Stifler. Seré tu anfitrión, Matt.
Copy !req
231. A diario, mi objetivo sincero será
no tener que patear tu trasero.
Copy !req
232. Permíteme mostrarte
tus nuevas habitaciones.
Copy !req
233. Cuando yo esté aquí, tú estarás ahí.
Copy !req
234. Que tengas un buen día, idiota.
Copy !req
235. Yo no...
Copy !req
236. Ok,...
Copy !req
237. te guardaré estas cosas.
Copy !req
238. Muy bien. Visión de la banda.
Copy !req
239. Este es un espectáculo
de Ohio State de 1978.
Copy !req
240. El Mago de Oz.
Copy !req
241. ¿Ese donde el del sousafón olvidó
el punto de la i? Oh, hey.
Copy !req
242. Sí, seguro. Tarados.
Copy !req
243. No teman, el Stiffmeister está aquí.
Copy !req
244. El campamento de bandas
acaba de mejorar, señoritas.
Copy !req
245. Eres el hermano menor
de Stifler, ¿no?
Copy !req
246. - Joven y dotado.
- Genial.
Copy !req
247. - ¿Puedes darle un mensaje mío?
- No hay problema, señorita.
Copy !req
248. Parece que Steve le dio a alguien
el revolcón y despedida Stifler.
Copy !req
249. - ¿Hay algún problema?
- No, todo está bien.
Copy !req
250. - Que disfrutes el campamento.
- Gracias, lo haré.
Copy !req
251. - Nos vemos.
- Palabra.
Copy !req
252. Debes empezar a mostrar algo
de respeto aquí, Stifler.
Copy !req
253. Debes regresar a tu
mesa, Gran Perro.
Copy !req
254. Fuera de mi camino, Yo.
Copy !req
255. Hola, chicas. Elyse, me
alegra verte de nuevo.
Copy !req
256. ¿Qué hay esta noche? ¿Habrá
fiesta, nos alocaremos?
Copy !req
257. ¿Quién quiere acumular
millas de cogelón frecuente?
Copy !req
258. - Sabes, eres el más...
- El más sexy que ha llegado aquí.
Copy !req
259. - ¿Qué? Chloe, es un latoso.
- Un latoso sexy.
Copy !req
260. - Gracias.
- Ya me cansé de estar con estos...
Copy !req
261. niños buenos...
Copy !req
262. y tipos artísticos sensibles.
Copy !req
263. - Festejemos con un verdadero hombre.
- Diablos, sí. Ese soy yo:
Copy !req
264. - 100% hombre.
- Bien, en mi cuarto, a las 8.
Copy !req
265. Gran primer día, asistentes.
Les habla su Macro,...
Copy !req
266. y, hey, la moral no podía
estar más alta hoy.
Copy !req
267. Así que a la cama y
descansen bien, porque...
Copy !req
268. desde mañana tendremos muchas,
muchas actividades emocionantes,...
Copy !req
269. en especial la carrera
por la Copa de Tall Oaks.
Copy !req
270. Que comiencen los juegos.
Copy !req
271. Bandas Alocadas.
Escena 1. Hombre fiesta.
Copy !req
272. La trivia de prenda. La inventamos
aquí. Es tradición del campamento.
Copy !req
273. "Cuarta y largo", "Sextetos",
"Chicas fáciles" y "¿Quién me tocó?"
Copy !req
274. Esto sí me gusta. ¿Jugamos?
Copy !req
275. Tú te sientas en medio. Es
su juego, yo las acomodo.
Copy !req
276. Un poco más cerca, señoritas.
Copy !req
277. No te asustes. Está bien.
Copy !req
278. Ok,...
Copy !req
279. las reglas son simples. Eliges
una categoría y una pregunta,...
Copy !req
280. y cada vez que falles,
te quitas algo.
Copy !req
281. Diablos, sí.
Copy !req
282. - Yo primero. "¿Quién me tocó?"
- Bien.
Copy !req
283. Soy una trompeta Stradivarius usada
por un ganador del premio Pulitzer.
Copy !req
284. ¿Quién me tocó?
Copy !req
285. - Como si yo lo supiera.
- Lo siento.
Copy !req
286. Fuera zapatos, y elige de nuevo.
Copy !req
287. No me dijeron que esta
basura se trataba de música.
Copy !req
288. - Es campamento de bandas, tonto.
- Hey, para ser justos,...
Copy !req
289. quizá debamos darle una ventaja.
Copy !req
290. Muy bien. Sí.
Copy !req
291. Ok, muy bien. Muy bien.
Copy !req
292. ¿Qué te pasa? ¿Temes mostrar
tus picaduras de mosquito?
Copy !req
293. Ya maduré desde cuarto
grado, Matt. ¿Y tú?
Copy !req
294. Oh, tengo aquí 5 kg de
madurez colgante, Leesy.
Copy !req
295. - Deja de decirme así.
- Ok, ok, sigamos.
Copy !req
296. - Matt, otra pregunta, por favor.
- Bueno, maldición. Lo que sea.
Copy !req
297. Ahí tienes. Atáscate.
Copy !req
298. - Cuarta y largo.
- Seguro, no hay problema.
Copy !req
299. De las sinfonías de Beethoven, ¿cuál
tiene el 4o movimiento más largo?
Copy !req
300. Bueno, ya sé a dónde va esto.
Copy !req
301. Perfecto. Ustedes ganan.
Copy !req
302. Yo juego al natural, damas.
Copy !req
303. Dejo respirar a los muchachos. Bien,
ahora jugaremos con mis reglas.
Copy !req
304. Sólo preguntas de futbol.
Prepárense a desnudarse, chicas.
Copy !req
305. - Espera. ¿Alguien quiere cerveza?
- Yo sí.
Copy !req
306. Las consejeras tienen un escondite
secreto en el refri de enfrente.
Copy !req
307. - ¿Te importaría?
- Ahora sí es una maldita fiesta.
Copy !req
308. Stiffy volverá en un momento.
Copy !req
309. Digo, no hay nadie cerca,...
Copy !req
310. y aún no hemos visto
tu mejor ángulo.
Copy !req
311. ¡Sí! Lo tenemos.
Copy !req
312. Te atrapamos.
Copy !req
313. Vaya, muchachotes, despierten.
Copy !req
314. Sólo hay que apagar el
aire acondicionado, ¿no?
Copy !req
315. Buenas noches, chicas.
Copy !req
316. Lo siento, idiota, el juego terminó.
Copy !req
317. Sí. Los muchachotes disfrutarán
el largo camino de regreso.
Copy !req
318. Revisión de cuarto, chicas.
Copy !req
319. Oh, mierda.
Copy !req
320. - Deshazte de su ropa.
- Por la ventana.
Copy !req
321. Muy bien, ¿quién quiere
un cuello largo?
Copy !req
322. Enfermera Sanders.
Copy !req
323. - Ellas me tendieron una trampa.
- Nos atacó con spray de pimienta...
Copy !req
324. - y arruinó nuestra graduación.
- Fui por un juego amistoso...
Copy !req
325. Alto. Alto. ¡Chicos!
Copy !req
326. Ok,...
Copy !req
327. ¿dónde está tu ropa?
Copy !req
328. Yo la tengo.
Copy !req
329. - ¿Puedo saber por qué?
- Bueno, ellas me desnudaron...
Copy !req
330. - ¡Oh, sí! Él se quitó el pantalón...
- Y ellas me robaron la ropa.
Copy !req
331. Y me quedé afuera con la Sra.
Doubtfire viéndome mis...
Copy !req
332. Déjenme ver si entiendo.
Copy !req
333. Elyse, crees que Matt es un arrogante
que lleva el pene en la frente...
Copy !req
334. solo para ganar la aprobación
de su hermano sociópata.
Copy !req
335. Y Matt, crees que Elyse
es una nerd mojigata...
Copy !req
336. que necesita relajarse
y que se la tiren.
Copy !req
337. Disculpa la expresión, querida.
¿Estoy cerca de la verdad?
Copy !req
338. Miren, chicos,...
Copy !req
339. la única forma de resolver
sus diferencias...
Copy !req
340. es trabajando juntos.
Copy !req
341. ¿Por qué no empiezan mañana...
Copy !req
342. poniendo un pie frente al otro?
Copy !req
343. Vuelta izquierda, ya.
Copy !req
344. Vuelta, ya.
Copy !req
345. ¡Qué mierda!
Copy !req
346. Atención, ya.
Copy !req
347. Mierda.
Copy !req
348. Cuando yo grito "atención, ya",
tú te pones firme y atento.
Copy !req
349. - ¿Quieres verme firme y atento?
- Ya te vi. No me impresionó.
Copy !req
350. Mira,...
Copy !req
351. nunca hemos vencido
a Beechwood, ¿ok?
Copy !req
352. Para algunos de nosotros, es
nuestra última oportunidad.
Copy !req
353. Sólo deja de echar
a perder todo, ¿ok?
Copy !req
354. Sí, idiota.
Copy !req
355. - Bien, a trabajar, vamos.
- Lo que sea.
Copy !req
356. No necesito esta mierda.
Copy !req
357. En formación. Los del frente, aquí.
Copy !req
358. Limpieza.
Copy !req
359. Baños y Duchas
Copy !req
360. Oscar, ¿me trajiste una bebida?
Copy !req
361. - Vamos.
- Me cuidas bien, nene.
Copy !req
362. Hey, es Ernie Cacawitz.
Copy !req
363. Así que al fin saliste
del closet. Bien por ti.
Copy !req
364. Mira, quiero saber qué ocurre
en las noches, ¿entiendes?
Copy !req
365. Todas las locuras. Peleas desnudas
de almohadas, lo que sea.
Copy !req
366. ¿Parezco alguien encargado de
peleas desnudas de almohadas, eh?
Copy !req
367. Es mi primera vez aquí.
Copy !req
368. ¿Ves el gorrito?
Copy !req
369. Sí.
Copy !req
370. Sí lo veo.
Copy !req
371. Sí, hablando de gorritos,
¿dónde está el tuyo, Stifler?
Copy !req
372. Sigues sin seguir las reglas, ¿eh?
Copy !req
373. - Veamos.
- Se meterá en problemas de nuevo.
Copy !req
374. Sin playera oficial de
Tall Oaks y sin gorrito.
Copy !req
375. Creo que son 2 puntos menos
para Great Falls, Sr. Nelson.
Copy !req
376. Te diré, Vande-caca,...
Copy !req
377. ¿qué tal si tomo este gorrito...
Copy !req
378. y lo pongo en mi churrito?
Copy !req
379. ¿Qué te parece, Vande-caca?
Está en mi cabeza, ¿no?
Copy !req
380. 5 puntos menos para Great Falls.
Copy !req
381. Cinco puntos.
Copy !req
382. Hombre, este lugar apesta
a trasero de burro.
Copy !req
383. Ponte el gorrito, hijo.
Copy !req
384. Cinco puntos.
Copy !req
385. Quieto, deja de moverte.
Copy !req
386. Ahora no irá a ningún lado.
Copy !req
387. Este no es tu mundo, es el
nuestro, y no te queremos en él.
Copy !req
388. Ya nos costaste 5 puntos.
Copy !req
389. No podemos permitirnos eso.
Copy !req
390. Ponle su gorrito.
Copy !req
391. Ahora estás presentable, tonto.
Copy !req
392. Y esta pasta de dientes...
Copy !req
393. compensará lo del spray
de pimienta, tarado.
Copy !req
394. Oh, mierda.
Copy !req
395. Iré por solvente a mantenimiento.
Copy !req
396. Animales.
Copy !req
397. Matt, te enviaron aquí...
Copy !req
398. para que cambies.
Copy !req
399. Y, hasta ahora, solo te han
limpiado la nariz. Así que...
Copy !req
400. creo que es hora de
probar un nuevo enfoque.
Copy !req
401. Haz amigos.
Copy !req
402. Gánate su confianza.
Copy !req
403. ¿Por qué querría su confianza?
Copy !req
404. Bien.
Copy !req
405. Esto sí me gusta.
Copy !req
406. Bienvenidos a Stifler-visión.
Copy !req
407. Creo que hay una clase
de platillos a la 1:00.
Copy !req
408. Lo odio.
Copy !req
409. Sí, pero es mejor que
el relevo de bombo.
Copy !req
410. Sí, es cierto.
Copy !req
411. Las tuyas se te ven fantásticas.
Copy !req
412. - Estaban al 2 por 1.
- La mía izquierda es más grande.
Copy !req
413. - Sí, la mía también, nena.
- Te la pueden arreglar.
Copy !req
414. - Mmm, tu shampoo huele fantástico.
- Gracias. Lo compré con la rusa...
Copy !req
415. que me afeita la zona del bikini.
Copy !req
416. - ¿Corte brasileño o playboy?
- De hecho, el mío es especial.
Copy !req
417. - ¿Quieres verlo?
- Oh, sí. enséñamelo.
Copy !req
418. Oh, Dios mío, qué bonito.
Es igual que el mío.
Copy !req
419. - ¡No!
- ¿Quieres ver?
Copy !req
420. - Yo solía usar...
- Se empaña el lente. ¡No!
Copy !req
421. - ¿Qué es eso, comadreja?
- Sí, es el KR3, nene.
Copy !req
422. El Carro Robótico Remoto
Kaplowitz. Estás en aprietos.
Copy !req
423. - Hey, Oscar, que llamen al Macro.
- Amigo, por favor, cállate.
Copy !req
424. Sácate los calzones del culo.
Puedo ayudarte con esa chica.
Copy !req
425. ¿Cuál chica?
Copy !req
426. Amigo, la de los tatuajes.
La Tubanator.
Copy !req
427. Se llama Chloe.
Copy !req
428. Vamos, amigo, puedo ayudarte.
Soy el Stiffmeister.
Copy !req
429. - Maestro del amor y el romance.
- Mentiras.
Copy !req
430. Me eché a 3 porristas universitarias
en 1 semana de vacaciones.
Copy !req
431. Y sé por qué tronó tu cámara.
Copy !req
432. Hey, esto es genial.
Copy !req
433. - ¿La usas para ver bajo las faldas?
- No.
Copy !req
434. Pero lo usé para ganar la Feria
Estatal de la Ciencia el año pasado.
Copy !req
435. Y espero que me ayude a entrar
al MIT el próximo otoño.
Copy !req
436. En verdad quiero
trabajar en la NASA.
Copy !req
437. ¿Asociación Nacional de Sexo Anal?
Copy !req
438. No. Agencia Espacial...
Copy !req
439. - ¿Hay una Asociación de Sexo Anal?
- Sí, pero hay que ser profesional.
Copy !req
440. Espera. ¿Hay una Agencia Espacial?
Copy !req
441. Debiste usar esto.
Copy !req
442. - Tiene lente antiempañante.
- Sí, perfecto.
Copy !req
443. - ¿Puede grabar el robot?
- Muy bien, ¿qué pretendes?
Copy !req
444. Con el video. ¿Qué harás con él?
Copy !req
445. Oh, es solo por diversión.
Copy !req
446. Digo, ¿a quién no le gusta ver
chicas sabrosas desnudas, eh?
Copy !req
447. Que quede entre nosotros,
y te dejaré ver.
Copy !req
448. Además, te tendré dándole a
Chloe en menos de una semana.
Copy !req
449. Hey, Stifler. Teléfono.
Copy !req
450. ¡Estamos en Detroit!
Copy !req
451. Con un buen ron brasileño.
Copy !req
452. ¡Estoy totalmente ebrio, amigo!
Copy !req
453. Te mandé ron hoy. Te podría
servir en Tontolandia.
Copy !req
454. Este lugar apesta.
Copy !req
455. Hey, mi compañero de
cuarto, el Dr. Robot,...
Copy !req
456. me cachó grabando a unas
chicas en las regaderas.
Copy !req
457. Y ahora tengo que ser
bueno con él y todo.
Copy !req
458. Y no consigo buen material porque
los malditos de la banda me odian.
Copy !req
459. Míralo como si quisieras
ligarte a una virgen.
Copy !req
460. Actúa como si te importaran
hasta que aflojen lo bueno.
Copy !req
461. ¿Ganarme su confianza?
Copy !req
462. Amigo, podría funcionar.
Copy !req
463. Seré un maldito miembro
encubierto de la banda.
Copy !req
464. Hola a todos. ¿No es un bello
día aquí en el campamento?
Copy !req
465. Amigos de la banda. ¿Cómo te va? Yo.
Copy !req
466. Hey, quiero agradecerles por
abrirme los ojos. Bromistas.
Copy !req
467. Finalmente puedo oír el
llamado de la música.
Copy !req
468. Ahí. ¿Lo oyen? Yo también.
Copy !req
469. Soy un hombre nuevo, y... Por
cierto, se ven bien con medias.
Copy !req
470. - ¿Qué estás haciendo?
- Esperando mi clase de marcha, Sra.
Copy !req
471. Matt, en verdad no
tengo tiempo para esto.
Copy !req
472. No, mira. Como ya estoy
aquí, decidí aprovecharlo.
Copy !req
473. Matt, marchar es difícil. No
es como aventar una pelota.
Copy !req
474. - ¿Has lanzado con doble marcaje?
- ¿Has marchado a paso redoblado?
Copy !req
475. Sí, Sra. La vez que nos persiguió
la policía en Koreno's Creek.
Copy !req
476. Y te asustaste tanto que lloraste.
Copy !req
477. - Tenía una alergia.
- Era invierno, Mattie.
Copy !req
478. Pues si no me enseñas a
marchar, podría llorar de nuevo.
Copy !req
479. Bien.
Copy !req
480. Pie izquierdo en 1 y 3,
pie derecho en 2 y 4.
Copy !req
481. ¿Hay que hacer matemáticas?
Copy !req
482. Uno, dos, tres, centro.
Uno, dos, tres, línea.
Copy !req
483. Pie derecho en cuatro.
Copy !req
484. - Da pasos parejos.
- ¿Dar qué?
Copy !req
485. Bien, aquí tienes, amiguito.
Quedarás como nuevo.
Copy !req
486. Toda chica que sabe tocar la tuba,
sabe hacer cositas. Eso dice Stifler.
Copy !req
487. No sé qué significa eso,
pero tiene que ser bueno.
Copy !req
488. Estás listo.
Copy !req
489. Vamos a buscar a Chloe.
Copy !req
490. ¡Mierda!
Copy !req
491. ¿Qué diablos? ¿Quién
está haciendo esto?
Copy !req
492. Tómalo.
Copy !req
493. No temas.
Copy !req
494. - Gracias, maquinita siniestra.
- De nada,...
Copy !req
495. bella dama.
Copy !req
496. Derecha, derecha. Pero también
puedo con la izquierda, izquierda.
Copy !req
497. Trasero.
Copy !req
498. Buen juego.
Copy !req
499. Me tocaste el trasero.
Copy !req
500. - ¿Qué es eso?
- Tu instrumento.
Copy !req
501. Eso es para maricas.
Copy !req
502. - Digo, aburridos.
- Bien.
Copy !req
503. Bueno, hay 2 posiciones.
Copy !req
504. La de paseo, así,
y la de tocar, así.
Copy !req
505. Cuando yo diga "cornetas arriba"...
Copy !req
506. sacarás el instrumento y luego...
Copy !req
507. Hola, perdedores.
Copy !req
508. Matt. Oh, Dios mío. Matt, lo siento.
Copy !req
509. - Creo que me perforé la lengua.
- Oh, déjame ver.
Copy !req
510. - No, no hay huecos.
- En el episodio de hoy,...
Copy !req
511. "perdiendo el tiempo
con causas perdidas".
Copy !req
512. Entiendo que tú compusiste
la música de tu show, Elyse,...
Copy !req
513. si a eso le llamas música.
Copy !req
514. Sí. Así es. Yo la compuse.
Copy !req
515. ¿Y a quién contrató tu papi
para que compusiera la tuya?
Copy !req
516. Sólo te advierto, bombón.
La beca Robards es mía.
Copy !req
517. Como si la necesitaras.
Copy !req
518. No es cosa de necesitarla.
Es cosa que quererla.
Copy !req
519. - Sí, obtengo lo que quiero.
- ¿Por qué no te callas de una vez?
Copy !req
520. Matt, no.
Copy !req
521. - ¿Y qué harás?
- Patearte el trasero.
Copy !req
522. - ¿Me estás retando?
- No.
Copy !req
523. - ¿Y qué si lo estoy?
- No, Brandon, no te reta.
Copy !req
524. Acepto. En el
anfiteatro, a las 5:00.
Copy !req
525. Hacía 3 años que no me retaban.
Copy !req
526. ¡Tenemos un reto!
Copy !req
527. Tengo ganas de recordarle
a la gente por qué.
Copy !req
528. East Great Falls.
Copy !req
529. Te veré ahí, idiota.
Copy !req
530. - ¿Sabes lo que acabas de hacer?
- No importa. Lo venceré.
Copy !req
531. Matt, lo retaste a un duelo.
Copy !req
532. ¿Con espadas?
Copy !req
533. No, idiota. Cada uno debe
subir al escenario y tocar.
Copy !req
534. Y el público decide quién gana.
Copy !req
535. ¿No podríamos beber cerveza?
Copy !req
536. Matt, esto es serio. Beechwood
obtiene 5 puntos si él gana,...
Copy !req
537. y sabes que lo hará, pues
él sabe tocar un instrumento.
Copy !req
538. Pues yo también.
Copy !req
539. Que comience la Batalla
Real de Tall Oaks.
Copy !req
540. El premio son 5 puntos para la Copa.
Copy !req
541. Bien, Brandon, tú primero.
Copy !req
542. ¡Vamos!
Copy !req
543. Chupa esto, perra.
Copy !req
544. Patético.
Copy !req
545. Esto es muy vergonzoso.
Copy !req
546. Ok, Brandon.
Copy !req
547. Enséñale, Brandon.
Copy !req
548. ¡Toma eso!
Copy !req
549. Bueno, parece que el
concurso terminó.
Copy !req
550. Perfecto. Perdimos 5 puntos.
Copy !req
551. Y el ganador, por
incumplimiento, es...
Copy !req
552. Pero sé que no es su culpa...
Copy !req
553. No te sabes la letra.
Copy !req
554. Debería afeitarse eso.
Copy !req
555. ¡East Great Falls!
Copy !req
556. ¡East Great Falls!
Copy !req
557. ¡East Great Falls!
Copy !req
558. ¡East Great Falls!
Copy !req
559. Ok, 5 puntos para Great Falls.
Copy !req
560. ¡Muy bien, Great Falls!
Copy !req
561. ¡East Great Falls!
Copy !req
562. ¡East Great Falls!
Copy !req
563. ¡East Great Falls!
Copy !req
564. ¡East Great Falls!
Copy !req
565. - Hey.
- ¿Qué?
Copy !req
566. - ¿En verdad eres escocés?
- Mierda, no.
Copy !req
567. Mi mamá me hizo aprender
a tocar un instrumento.
Copy !req
568. Es el más molesto que se me ocurrió.
Copy !req
569. Creo que naciste para apretar
bolsas y soplar tubos, Stifler.
Copy !req
570. Hey, Oscar.
Copy !req
571. ¿A cuántos otros
Oscares conoces? ¡Ve!
Copy !req
572. - ¿Qué pasa?
- Tu tambor suena muy bien.
Copy !req
573. Oh, gracias.
Copy !req
574. Cuando quieras, te enseño
nuevos movimientos.
Copy !req
575. ¿En serio?
Copy !req
576. - Lo arruinará.
- Definitivamente lo hará.
Copy !req
577. - Gracias por ganar esos puntos.
- Yo los perdí, debía recuperarlos.
Copy !req
578. Hey, chicos, Sheree me va a
enseñar nuevos movimientos.
Copy !req
579. Hey, chicos,...
Copy !req
580. les recuerdo que al avanzar la
lucha por la Copa, no olvidemos...
Copy !req
581. mantener el espíritu de juego limpio
y competencia amigable.
Copy !req
582. Tendremos suficiente saliva
para un six-pack.
Copy !req
583. - Sí, estoy orgulloso de ti, hijo.
- Gracias, J. Lo.
Copy !req
584. Genial. ¿Gran O?
Copy !req
585. Diste un buen espectáculo
ayer, Stifler.
Copy !req
586. Estos plebeyos creen que
eres una especie de héroe.
Copy !req
587. No sé que es un plebeyo, Vande-raro.
Copy !req
588. ¿Nadie te dijo que no interrumpas
al jefe mientras come?
Copy !req
589. Es mío, idiota. ¿Me lo devuelves?
Copy !req
590. - Tarados.
- Este aún es mi campamento, idiota.
Copy !req
591. - Vas a caer.
- No lo haré.
Copy !req
592. Pero tu mamá sí cayó anoche.
Copy !req
593. ¿Tocaba la trompeta? Porque
tiene labios muy fuertes.
Copy !req
594. ¡Eso es!
Copy !req
595. Sabroso.
Copy !req
596. A eso me refiero.
Copy !req
597. - ¿Qué fue ahora, Claire?
- Estaba ensayando mi solo...
Copy !req
598. y me lastimé sola.
Copy !req
599. Me envenenaron.
Copy !req
600. El Ipecac es un extracto
de hierba natural...
Copy !req
601. que dispara el reflejo
de regurgitación.
Copy !req
602. Lo que sea que esté ahí
adentro, saldrá pronto.
Copy !req
603. Como él, si tenemos suerte.
Copy !req
604. Bueno, estoy seguro
que es solo algo...
Copy !req
605. que comiste, ¿sabes? Yo tengo el
mismo problema, estómago sensible.
Copy !req
606. Una vez, en un banquete, tenían en el
mismo plato, aunque no lo creas,...
Copy !req
607. venado en crema, calamares
rebozados y cerdo en gelatina.
Copy !req
608. ¿Qué?
Copy !req
609. - ¿Qué pasa, cabeza hueca?
- Ven, amigo. Checa esto.
Copy !req
610. Esta tarde, mientras las consejeras
practicaban el show de talento,...
Copy !req
611. fingí un ataque de asma
y cambié ambas cámaras.
Copy !req
612. Oh, mierda. ¿Qué diablos hacen?
Copy !req
613. Es su rutina de
talentos, al natural.
Copy !req
614. Amigo, sucio cibermaldito. Mierda.
Copy !req
615. - Hey, pensé que solo veríamos.
- Sí, quizá queramos ver de nuevo.
Copy !req
616. Oh, sí. Consejeras Alocadas.
¡Es genial!
Copy !req
617. Bueno, seguí tu consejo con Chloe.
Usé el Robot para darle un refresco.
Copy !req
618. - ¿Esa era tu idea genial y loca?
- Sí, creo que le gustó.
Copy !req
619. - Sí, eso suena gay.
- No es gay.
Copy !req
620. En fin, esta noche hay una fiesta
de raspados con fogata,...
Copy !req
621. y necesito saber el Paso 2
del plan Stiffmeister.
Copy !req
622. Fiesta de raspados. ¡No me digas!
Copy !req
623. Entrega especial.
Copy !req
624. Prepárate para entrar
en la almeja con barba.
Copy !req
625. Listo para acariciar
la melena del amor.
Copy !req
626. Llegó la hora de que el
Dr. Robot tenga sexo.
Copy !req
627. ¿Sexo?
Copy !req
628. Te lo dije, confía
en el Stiffmeister.
Copy !req
629. Meister es "maestro" en alemán.
Copy !req
630. ¿Emborracharla? ¿Ese es el secreto
ancestral? ¿Ese es el paso No. 2?
Copy !req
631. De hecho, el 4. No tienes las pelotas
para el 2 ni la lengua para el 3.
Copy !req
632. Tengo las pelotas.
Copy !req
633. Hey, aún no te digo el paso 5.
Copy !req
634. Nacido para ser salvaje
Copy !req
635. Soy de sangre caliente
Ven a comprobarlo
Copy !req
636. Tengo 40 de fiebre
Copy !req
637. Ven, cariño. ¿Quieres hacer
algo más que bailar?
Copy !req
638. - Esta mierda es buena.
- No te sobrepases.
Copy !req
639. - Mañana tenemos que ensayar mucho.
- Relájate, Leesy.
Copy !req
640. Sorbe los tiernos frutos del
Campamento de Bandas con tus amigos.
Copy !req
641. Vamos, Elyse. Suéltate
un poco. Diviértete.
Copy !req
642. Me estoy divirtiendo.
Copy !req
643. Hey, cachondo, vamos por más
de estos antes de que se acaben.
Copy !req
644. - Bueno.
- ¿Cachondo?
Copy !req
645. Es su apodo. Metería su salchicha
en cualquier cosa. Es antinatural.
Copy !req
646. Oye, amigo. Una vez, en el
campamento, me tiré a un oboe.
Copy !req
647. - ¿En serio?
- Le soplé un rato,...
Copy !req
648. para calentarlo, le puse
aceite y adentro, amigo.
Copy !req
649. Hey, deberías intentar
con una flauta.
Copy !req
650. Este es buen momento para
enseñarte esos movimientos.
Copy !req
651. ¿En verdad?
Copy !req
652. ¿Qué?
Copy !req
653. Sé lo que estás haciendo.
Copy !req
654. - ¿Lo sabes?
- Es lo que siempre haces, fingir.
Copy !req
655. Haces lo que sea para
ser el centro de atención.
Copy !req
656. Como cuando éramos niños. Conmigo
eras el Matt de siempre,...
Copy !req
657. pero con Steve y sus amigos,
eras el Stiffmeister.
Copy !req
658. ¿Quién serás esta noche?
Copy !req
659. Hey, pito de queso,...
Copy !req
660. deja de ser un chupa manchas
y tráeme otro raspado.
Copy !req
661. Maldito mono maricón.
Copy !req
662. ¿Sabes qué? Me voy a divertir.
Copy !req
663. Malditas perras, amigo.
No las entiendo.
Copy !req
664. Oscar está en el bosque dándole
a esa perra consejera, Sheree.
Copy !req
665. - ¿Cómo es posible?
- ¿Ese tonto está dándole?
Copy !req
666. Así es. Y nosotros aquí, los
más apuestos del campamento,...
Copy !req
667. sin candidatas para trabajo
manual. Qué fastidio, amigo.
Copy !req
668. Amigo, esto tengo que verlo.
Copy !req
669. - Usa más las caderas.
- Caderas. ¿Así?
Copy !req
670. Sí. Más rápido. Sí. Así.
En círculo, así.
Copy !req
671. ¡Cielos! La hembra alfa eligió
un compañero improbable.
Copy !req
672. ¿Sobrevivirá él a este
peligroso encuentro...
Copy !req
673. o satisfará las necesidades
de ella y será devorado?
Copy !req
674. No cambien el canal.
Copy !req
675. Lo siento. No soy bueno para esto.
Copy !req
676. Relájate. Vas bien.
Copy !req
677. Esto apesta.
Copy !req
678. ¿Cómo se siente?
¡Oscar!
Copy !req
679. ¿Lo que siento son tus palillos?
Copy !req
680. No traigo mis palillos.
Copy !req
681. ¿Otra vez te levantas
para cuidarme, Oscar?
Copy !req
682. Hace calor.
Copy !req
683. Dame una nalgada y llámame vaquero.
Copy !req
684. Hola. Sheree Doble D.
Copy !req
685. Caderas. Caderas.
Copy !req
686. - Usa las caderas.
- Oh, sí, caderas.
Copy !req
687. Un paso, y...
Copy !req
688. ¿Quién hubiera dicho?
Copy !req
689. Guau.
Copy !req
690. Oh, mierda.
Copy !req
691. Eres un chico dulce, Oscar.
Copy !req
692. Bandas Alocadas, escena
69, Sheree Doble D y Big O.
Copy !req
693. Hey, estamos en Tall Oaks
sorbiendo el jugo
Copy !req
694. Tenemos cornetas, trompetas
Ritmo y flautas
Copy !req
695. Great Falls se adelanta
Copy !req
696. Echaremos a Beechwood de la ciudad
Copy !req
697. J.C., qué, sacudiendo la rama
Copy !req
698. Todos ebrios por el maldito ponche
Copy !req
699. - ¿Estás segura? Quiero respetarte.
- Oh, qué dulce.
Copy !req
700. Pero ahora quiero que me
respetes muy fuerte y rápido.
Copy !req
701. Maldito afortunado.
Copy !req
702. Es el único que va
a tener sexo aquí.
Copy !req
703. Hola, oboe.
Copy !req
704. Esto es genial.
Copy !req
705. Espero no haberte asustado
con el robot y el refresco.
Copy !req
706. No, fue lindo.
Copy !req
707. Nadie había sido tan dulce
conmigo en toda mi vida.
Copy !req
708. Y, para ser honesta,...
Copy !req
709. el metal me calienta.
Copy !req
710. Póster del Oboe
Sección Superior
Copy !req
711. Amigo, esto se atoró.
Copy !req
712. - Apaga las luces.
- Maldición, amigo.
Copy !req
713. - ¡Sólo era una broma, amigo!
- Tú... ¡Está atorado!
Copy !req
714. - Mierda. ¿Te ayudo?
- No me toques.
Copy !req
715. Vamos.
Copy !req
716. Quizá debas soplarle.
Copy !req
717. Quizá tú debas soplarle y yo jalo.
Copy !req
718. Diablos, no. Jimmy no pondrá
los labios en esa cosa.
Copy !req
719. Jimmy debería jugar para el equipo.
Copy !req
720. - Relájate, amigo.
- No tan fuerte.
Copy !req
721. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
722. - Sólo le ayudaba a quitárselo.
- Amigo, cállate.
Copy !req
723. Como sea.
Copy !req
724. Tuvo una reacción alérgica
al aceite para válvulas.
Copy !req
725. La hinchazón debe
bajar en pocos minutos.
Copy !req
726. Estas cosas no pasarían
con el Macro anterior.
Copy !req
727. No había MTV cuando yo crecí.
Copy !req
728. Quizá es la época actual,
con tantos estímulos,...
Copy !req
729. la que hace que los
jóvenes metan sus...
Copy !req
730. instrumentos en lugares extraños.
Copy !req
731. Una vez conocí a un joven...
Copy !req
732. que tuvo relaciones sexuales
con un pastel de manzana.
Copy !req
733. Y creció bien.
Copy !req
734. Así que, eres tan normal...
Copy !req
735. como puede ser.
Copy !req
736. - ¿Estás bien?
- Oh, sí.
Copy !req
737. Estoy tan ebria que
probablemente olvidaré que...
Copy !req
738. te tiraste a un oboe.
Copy !req
739. Tengo 6 piercings.
Copy !req
740. Sin contar los de mi cara.
Copy !req
741. Dos aquí...
Copy !req
742. y cuatro acá abajo.
Copy !req
743. Hace mucho que no veía eso.
Copy !req
744. No hay tiempo para bailar.
Sólo es banda, banda, banda.
Copy !req
745. No, hablaba de verte divirtiéndote.
Copy !req
746. - Yo me divierto.
- Sí.
Copy !req
747. Es solo que me estreso,
¿sabes? Quiero decir,...
Copy !req
748. nos graduaremos el
próximo año, y no sé.
Copy !req
749. No hablo mucho de esto,...
Copy !req
750. porque la copa es
algo del equipo y...
Copy !req
751. Pero ganar la beca
Robards, es como...
Copy !req
752. mi futuro, ¿sabes? Y...
Copy !req
753. La Dra. Choi vendrá. Digo,...
Copy !req
754. tú no lo entiendes.
Ella es famosa,...
Copy !req
755. muy famosa. Y, a veces, yo...
Copy !req
756. me estreso mucho...
Copy !req
757. y solo me calmo con mi Picardo.
Copy !req
758. Espera. Tú tienes... ¿a Picardo?
Copy !req
759. Es muy barato, pero se me perdió.
Copy !req
760. - Espera. Si encuentro ese Picard...
- ¿Lo encontraste?
Copy !req
761. - Tal vez.
- Devuélvemelo.
Copy !req
762. Si me dejas ver.
Copy !req
763. Ok, pero me tardo un
poco para calentarme.
Copy !req
764. Tengo todo el tiempo del mundo.
Copy !req
765. Lo imagino.
Copy !req
766. Pero tendré que estar
realmente ebria.
Copy !req
767. Realmente ebria. En verdad.
Copy !req
768. Sí.
Copy !req
769. Lárgate, vete.
Copy !req
770. Ok, amigos, tomemos un descanso.
Copy !req
771. Hoy estamos un poco lentos.
Copy !req
772. Caray, apestamos.
Copy !req
773. Una noche de diversión no compensa
perder un día de práctica.
Copy !req
774. Dame esto.
Copy !req
775. Muy bien, escuchen,
bola de flojos babosos.
Copy !req
776. Los plebeyos de
Beechwood no descansan.
Copy !req
777. Si queremos ganar, debemos
rompernos el lomo.
Copy !req
778. Vamos, perras. A trabajar.
Copy !req
779. - Matt, ese es mi trabajo.
- A componerse y a moverse.
Copy !req
780. Estamos en guerra,
amigos, ¡en guerra!
Copy !req
781. Quiero ver tetas y pelotas.
Hey, caliéntenme eso.
Copy !req
782. Muy bien. ¿Quieren que Beechwood
nos derrote? Eso pensé.
Copy !req
783. Muy bien, campistas,...
Copy !req
784. es la semana final. Es
hora de jugar en serio.
Copy !req
785. Y de prepararse
para un paseo agitado.
Copy !req
786. Quiero al oboe, al clarinete,
las cositas negras...
Copy !req
787. y tenemos a la sección de
ritmo lista para el ataque.
Copy !req
788. - ¿Están conmigo, campistas?
- ¡Sí!
Copy !req
789. La competencia por la Copa de
Tall Oaks se está calentando.
Copy !req
790. Gana Beechwood.
Copy !req
791. Lo que sea.
Copy !req
792. Te lo dije, yo debo conducir.
Copy !req
793. Llévate a esa perra a casa, amigo.
Copy !req
794. Entra más. Hey, tarado, ni sé
por dónde empezar contigo.
Copy !req
795. Beechwood va a la cabeza. Great
Falls y Lloyd van empatados en 2o.
Copy !req
796. Beechwood chupa penes. ¡Ya!
Copy !req
797. Victoria para East Great Falls.
Copy !req
798. Pie derecho en línea.
Copy !req
799. Jimmy, maldito amante de lociones.
Copy !req
800. East Great Falls, por 4 puntos.
Copy !req
801. Hey, piratas de traseros a la vista.
Copy !req
802. Tu bandita podrá ir adelante
en la competencia, Stifler,...
Copy !req
803. pero avísanos si te da sed.
Copy !req
804. Sí, porque tenemos bastante de esto.
Copy !req
805. Es gracioso para ustedes,
tontos. Lo es, ¿verdad? Sí.
Copy !req
806. Al diablo el concurso.
Voy a romperle la cara.
Copy !req
807. No, espera. Tengo una mejor idea,...
Copy !req
808. si eres suficientemente hombre.
Copy !req
809. Sí.
Copy !req
810. - ¿Seguro puedes hacer esto?
- Nací para ser estrella porno, nene.
Copy !req
811. Entrega a demanda.
Copy !req
812. Cuando regrese, seré un
millón de Stiflers más ligero.
Copy !req
813. - ¡Hey! Ocupado.
- Lo siento.
Copy !req
814. ¡Hey! ¿Qué tal si le jalas por
cortesía? Necesito concentrarme.
Copy !req
815. Sheree...
Copy !req
816. Mattie...
Copy !req
817. Sheree Doble D.
Copy !req
818. Arianna...
Copy !req
819. Oh, Arianna...
Copy !req
820. Banda, 10, ¡atención!
Copy !req
821. ¡Leesy!
Copy !req
822. Sí, Leesy...
Copy !req
823. Oh, enfermera Sanders.
Sí, inyéctame, nena.
Copy !req
824. Enfermera traviesa.
Oh, Dios. Oh, sí.
Copy !req
825. Ya viene. Oh, sí.
Copy !req
826. ¡Claire! Oh, no...
Copy !req
827. ¡Oh, Claire!
Copy !req
828. ¡Oh, Claire, nena!
Copy !req
829. - Descarga de cortesía.
- ¡Oh, no, Dios!
Copy !req
830. Brandon, eres un
gran tamborilero, y...
Copy !req
831. Disculpa.
Copy !req
832. Hey, chicos,...
Copy !req
833. no olviden el bloqueador solar.
Sus cuerpos son sus instrumentos.
Copy !req
834. Sí, no querrán estar
quemados en los solos.
Copy !req
835. No, es cierto. Adiós.
Copy !req
836. ¿De cuánto es, 30? Es muy espeso.
Copy !req
837. ¿Qué tal sabe, Vande-pito?
Copy !req
838. Rico, ¿verdad? ¿Caliente
y salado? Sí.
Copy !req
839. Es una fórmula para semen-tales,
100% jugo de Stiffy,...
Copy !req
840. factor de protección 69.
Copy !req
841. Chúpense esa.
Copy !req
842. - Sí.
- Detente, amigo.
Copy !req
843. - Sí.
- Ernie.
Copy !req
844. - Sí.
- Ernie.
Copy !req
845. Lo de antes era
mucho mejor que esto.
Copy !req
846. Suena como tu cerebro
hiperactivo del club del honor.
Copy !req
847. Y no a tus sucias, húmedas,...
Copy !req
848. pantaletas de chica mala.
Copy !req
849. Debería ser más espontáneo.
Copy !req
850. Basta.
Copy !req
851. Quizá deberías salir
más con tu amigo Matt.
Copy !req
852. Sí, seguro.
Copy !req
853. Sé que es un imbécil y todo,
pero también tiene algo.
Copy !req
854. Haz algo de música del amor.
Así las notas saldrán solas.
Copy !req
855. - ¡Oh, Matt!
- Basta.
Copy !req
856. Matt. Matt.
Copy !req
857. Ve largo, tarado. ¡Ve!
Copy !req
858. Hey, Elyse.
Copy !req
859. Devuélvela. Vamos.
Copy !req
860. Muéstrame lo que tienes.
Copy !req
861. Fue sin querer. Perdón.
Copy !req
862. Hey, si yo tengo que
tocar el triángulo,...
Copy !req
863. - tú debes lanzar el balón, ¿ok?
- Ok.
Copy !req
864. Echa atrás el brazo. Así.
Copy !req
865. El hombro hacia el blanco.
Bien. Ahora, un paso adelante.
Copy !req
866. Vamos, no estás marchando. Un pie.
Copy !req
867. - Ok.
- Vas bien. ¿Lista? Así.
Copy !req
868. Lleva el balón a tu oreja...
Copy !req
869. y al tirarlo, deja que ruede
fuera de tus dedos, ¿de acuerdo?
Copy !req
870. Ok.
Copy !req
871. Vamos, lánzalo.
Copy !req
872. ¿Ves? Te enseñé algo. ¿Qué?
Copy !req
873. ¿Cada vez que lo tire,
tú correrás por él?
Copy !req
874. Así funciona, por lo general.
Copy !req
875. Como jugar "ve por él" con mi perro.
Copy !req
876. - Sí, pero yo no me lamo las bolas.
- Lo harías, si pudieras.
Copy !req
877. Oh, sí.
Copy !req
878. Ok, otra vez.
Copy !req
879. Justo aquí.
Copy !req
880. Mira, esa parece un conejito.
Copy !req
881. No es cierto.
Copy !req
882. Quizá un conejo con una sola bola.
Copy !req
883. - No, esa es su cola.
- Como tú digas.
Copy !req
884. - ¿Crees que ganaremos esto?
- Diablos, sí, claro.
Copy !req
885. - Si compones una parte para gaita.
- Dios, nunca repetiré ese error.
Copy !req
886. - ¿Qué?
- El recital de octavo grado.
Copy !req
887. Me hiciste componer
una pieza para ti.
Copy !req
888. Usaste tu falda.
Copy !req
889. Sí, Steve se apareció
con sus amigos.
Copy !req
890. Se burlaron mucho de mí por eso.
Copy !req
891. No salí de mi cuarto en días.
Copy !req
892. Y te congraciaste robándome
toda mi ropa interior...
Copy !req
893. y colgándola en el asta bandera.
Copy !req
894. Incluso mis sostenes deportivos.
Copy !req
895. Ok, como estamos en un
maldito momento Oprah,...
Copy !req
896. lamento lo de tu ropa interior.
Copy !req
897. Y lo del diario.
Copy !req
898. Y todo lo demás, también.
Copy !req
899. ¡Alto!
Copy !req
900. - Tú empezaste.
- Esto me dará la beca.
Copy !req
901. ¿Qué?
Copy !req
902. Debo escribirlo antes
de que lo olvide.
Copy !req
903. ¿Podemos repetir esto
mañana en la noche?
Copy !req
904. Sí, seguro. Te veré
aquí en el ocaso.
Copy !req
905. ¿Traigo el Picardo ese?
Copy !req
906. Ok, te haré un solo.
Copy !req
907. - ¿Qué hay, Ernie?
- Hey.
Copy !req
908. Era esa fea enfermera otra vez.
Copy !req
909. Oh, Dios mío.
Copy !req
910. ¿Matt Stifler?
Copy !req
911. - Mierda, mírate.
- Arrianna, ¿qué haces aquí?
Copy !req
912. Practicando nuestra rutina con
la banda. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
913. Tuve que venir, me
obligaron en la escuela.
Copy !req
914. - ¿Alguien lo sabe?
- Oh, ahora lo saben.
Copy !req
915. Hey, vamos, sin fotos. ¿Qué
eres, una papa-teta-razzy?
Copy !req
916. - Mierda, esto es muy gracioso.
- Sonríe.
Copy !req
917. Señoritas, no hay
tiempo para charlas.
Copy !req
918. Traigan las mochilas. Te
veré por ahí, camperito.
Copy !req
919. Qué tonto. Le mandaré
esto a todo mundo.
Copy !req
920. Chicas, fue estupendo.
Percusiones, descansen.
Copy !req
921. Cornetas, deben
mejorar la entonación.
Copy !req
922. La actuación final
es mañana, chicos.
Copy !req
923. Dan tanta pena.
Copy !req
924. Tocas el triángulo. Qué lindo.
Copy !req
925. No lo toco. Mira, te lo dije...
Copy !req
926. - Tuve que...
- Debo irme.
Copy !req
927. - No socializo con los de la banda.
- No soy de la maldita banda.
Copy !req
928. No lo soy. Mira, solo he estado
actuando como uno de ellos.
Copy !req
929. Los he estado engañando para
poder tomar videos ocultos.
Copy !req
930. Las he estado grabando
haciendo mierdas locas.
Copy !req
931. - ¿En serio?
- Sí, puedo enseñártelo.
Copy !req
932. Ok, ven después de la cena.
Copy !req
933. Dejaré mis pompones
en la ventana para ti.
Copy !req
934. - Llegas tarde.
- No me digas. Abre la ventana.
Copy !req
935. Espera. Ten cuidado con eso.
Copy !req
936. Bien, una condición antes de
mostrarles el fruto de mi trabajo.
Copy !req
937. ¿Cuál?
Copy !req
938. Quiero que borren la
foto en ese teléfono.
Copy !req
939. Nadie en la escuela sabe
de triángulos y gorritos.
Copy !req
940. No quiero que crean que
soy un tontito de la banda.
Copy !req
941. Bueno. ¿Ya podemos comenzar?
Copy !req
942. Tan pronto como borren
mi foto de su teléfono.
Copy !req
943. - ¿Irás al pueblo hoy?
- No, estoy muy cansada.
Copy !req
944. Además, los de aquí están mejor.
Copy !req
945. Lo sé. Hay una buena
cosecha este año.
Copy !req
946. - Listo. Cumplido.
- ¿Ya podemos ver el video?
Copy !req
947. Producciones Stiffmeister,...
Copy !req
948. en asociación con su talentoso
nuevo director, Matthew Stifler,...
Copy !req
949. se place en estrenar el material...
Copy !req
950. sin edición ni censura, el
increíble Bandas Alocadas.
Copy !req
951. Oh, sí.
Copy !req
952. Bandas Alocadas
Copy !req
953. - Oh, Dios mío.
- Es increíble.
Copy !req
954. - ¿Es una broma?
- Es genial.
Copy !req
955. A Danielle le gusta Jimmy, pero
ella es mucho más alta que él.
Copy !req
956. Y espera a oír esto.
Copy !req
957. Sheree se acostó con el tal
gran Oscar, el del tambor.
Copy !req
958. Dijo que fue increíble.
Copy !req
959. Una vez salí con Brandon.
Vaya tamborilero. Estuvo...
Copy !req
960. sin ritmo, y no puede
darle por mucho tiempo.
Copy !req
961. Oh, Dios mío. ¿En serio?
Copy !req
962. Sí, es prematuro. Y no me refiero
a su fecha de nacimiento.
Copy !req
963. ¿Me pones en la espalda?
Creo que hoy me quemó el sol.
Copy !req
964. Seguro.
Copy !req
965. Escucha esto. Él tiene una bola.
Copy !req
966. - No puede ser.
- Una bola.
Copy !req
967. Sí, por eso siempre lleva
ese gran palo a todos lados.
Copy !req
968. Tiene su otra bola en la punta.
Copy !req
969. Mierda, mierda, oh, mierda.
Copy !req
970. ¿Qué es eso?
Copy !req
971. Matémoslo.
Copy !req
972. - ¿A dónde se fue?
- Ahí está.
Copy !req
973. Cuidado.
Copy !req
974. Esto irá directo al lago.
Copy !req
975. Nadie sabrá sobre tu videíto.
Copy !req
976. Porque las mierdas
que hacemos ahí...
Copy !req
977. Tenemos que ganar un concurso
mañana. Y no quiero verte ahí.
Copy !req
978. ¿Entendido?
Copy !req
979. ¿Tú le ayudaste?
Copy !req
980. Con East Great Falls a la cabeza,...
Copy !req
981. Beechwood debe ganar los
playoffs del Campamento.
Copy !req
982. Vayan al campo de marcha en 1 hora.
Copy !req
983. Dra. Choi, Brandon Vandecamp,
de Beechwood,...
Copy !req
984. es nuestro mejor músico,...
Copy !req
985. y su padre, Landon, es también
nuestro mayor patrocinador.
Copy !req
986. Robards necesita músicos talentosos,
y nosotros, donadores talentosos.
Copy !req
987. Ipecac.
Copy !req
988. - ¿Cómo te va? ¿Te diviertes?
- Todo bien.
Copy !req
989. ¿Quieres Ipecac, Vande-coco?
Copy !req
990. Este maldito extracto ayudará
a Beechwood a tocar afinados.
Copy !req
991. Mierda.
Copy !req
992. Te dije que no quería
volver a verte, Stifler.
Copy !req
993. Algún día me lo agradecerás, idiota.
Copy !req
994. - ¿Naranja?
- ¿Otra vez?
Copy !req
995. - Maldición.
- La naranja es asquerosa.
Copy !req
996. Quiero uva, amigo.
Copy !req
997. No me importa cuántas veces
han ganado, hoy no les toca uva.
Copy !req
998. Así se habla.
Copy !req
999. El pentacampeón defensor,...
Copy !req
1000. la Academia Beechwood.
Copy !req
1001. - Suenan bien.
- Sí, este año están mejor que nunca.
Copy !req
1002. Ok, amigos.
Copy !req
1003. No es sorpresa que los de
Beechwood sean buenos.
Copy !req
1004. Pero este año es distinto.
Este año, podemos vencerlos.
Copy !req
1005. Trabajamos duro, y somos
lo suficientemente buenos...
Copy !req
1006. y es nuestra hora, así
que ganemos la copa.
Copy !req
1007. ¡Sí!
Copy !req
1008. La Academia Beechwood.
Copy !req
1009. Su tema fue compuesto por el
veterano primer tambor...
Copy !req
1010. Brandon Vandecamp.
Copy !req
1011. Superen eso.
Copy !req
1012. East Great Falls, pueden entrar
al campo para competir.
Copy !req
1013. - Banda, 10 hut. Uno, dos, listo.
- Mierda.
Copy !req
1014. Leesy, espera, no.
Copy !req
1015. No. Espera.
Copy !req
1016. Lo siento. No sé qué pasó.
Copy !req
1017. No en mis zapatos. Así.
Copy !req
1018. ¡Stifler!
Copy !req
1019. Sabes, eres igual a
tu hermano, Steve.
Copy !req
1020. Y no creo que deberías
seguir ese ejemplo.
Copy !req
1021. Sabes, la gente que Steve
creyó que eran sus amigos...
Copy !req
1022. - no lo soportaban.
- ¿Qué?
Copy !req
1023. Pero creo que tú eres diferente.
Copy !req
1024. Creo que la gente quiere que les
gustes, pero se los haces difícil.
Copy !req
1025. Despedirse es doloroso.
Cuando eres un perdedor.
Copy !req
1026. El Sr. Levenstein reporta que
hubo algunos incidentes...
Copy !req
1027. en el campamento.
Copy !req
1028. Pero también dice que...
Copy !req
1029. te uniste a la banda por un tiempo.
Copy !req
1030. Cuando comience la escuela,
te tendré muy vigilado.
Copy !req
1031. Recuerda, el Shermanator lo ve todo.
Copy !req
1032. Puedes irte.
Copy !req
1033. ¿Todos odiaban a mi hermano?
Copy !req
1034. Fecha estelar: 21 de agosto, 2005.
Copy !req
1035. Hice algunos progresos
con Stiffy Jr.
Copy !req
1036. La modificación de
comportamiento es evidente.
Copy !req
1037. Continuaré con el monitoreo.
Copy !req
1038. Shermanator, fuera.
Copy !req
1039. Un poco de acción "Sheree Doble-D".
Copy !req
1040. Un poco del Dr. Robot.
Copy !req
1041. Maldito loco.
Copy !req
1042. Borrar
Copy !req
1043. Atacada por Turbonator
Copy !req
1044. Gran O y D.D.
Copy !req
1045. Húmedas 4 - Húmedas 6
Copy !req
1046. Hey, Stifler, ¿dónde
está tu instrumento?
Copy !req
1047. Amigo, tienes el
uniforme equivocado.
Copy !req
1048. Déjalos. Se volverán locos
cuando vean el video.
Copy !req
1049. Mira, pensamos que si
nos das un adelanto,...
Copy !req
1050. todos verán que en realidad
no eres un tonto.
Copy !req
1051. No puedo, ya no lo tengo.
Copy !req
1052. - ¿Qué?
- El video, amigo, lo borré.
Copy !req
1053. ¿Por qué?
Copy !req
1054. Creo que el hermanito
deja el negocio familiar.
Copy !req
1055. ¿Estás bromeando?
Copy !req
1056. Se convirtió en un
maldito de la banda.
Copy !req
1057. Concierto de Regreso
Copy !req
1058. Hey, ¿qué tal, chicos?
Copy !req
1059. Estás muerto, desgraciado.
Copy !req
1060. - Tú también, enano.
- Espera, espera, espera.
Copy !req
1061. Lo del vómito de uva fue accidental.
Alguien cambió los refrescos.
Copy !req
1062. Hey, la naranja es asquerosa.
Copy !req
1063. Chloe, nunca vimos desnuda a Elyse.
Copy !req
1064. Matt apagó la computadora.
Copy !req
1065. ¿Debemos perdonarlo así nada más?
Copy !req
1066. - Sigue siendo un idiota.
- Tienes razón.
Copy !req
1067. Soy un idiota.
Copy !req
1068. No puedo deshacer el
haberlos espiado,...
Copy !req
1069. y no puedo ganar la
Copa de Bandas esa.
Copy !req
1070. Pero puedo ayudar a alguien
para obtener lo que merece.
Copy !req
1071. No les pido que me perdonen.
Copy !req
1072. Sólo ayúdenme a ayudar a Elyse.
Copy !req
1073. Conservatorio ROBARDS
2005 - 2006
Copy !req
1074. - Ya tengo el número.
- Adelante.
Copy !req
1075. 555-0171.
Copy !req
1076. No debió echar Ipecac
en el refresco de nadie.
Copy !req
1077. Podíamos ganar sin ayuda.
Copy !req
1078. No me molesta que me viera con
la cámara. Bueno, sí, pero,...
Copy !req
1079. Cariño, te acaba de llegar esto.
Copy !req
1080. Es de Robards.
Copy !req
1081. ¿Qué dice?
Copy !req
1082. ¿La Dra. Choi quiere verme?
Copy !req
1083. Conservatorio ROBARDS
Copy !req
1084. - Bien.
- Bien.
Copy !req
1085. - Bien.
- Bien.
Copy !req
1086. Adiós.
Copy !req
1087. Hola. Soy Elyse Houston.
Copy !req
1088. Tengo cita con la Dra. Choi.
Copy !req
1089. - No estás anotada.
- Debe ser un error. Mire,...
Copy !req
1090. tengo una carta.
Copy !req
1091. Esta carta es, bueno...
Copy !req
1092. Es falsa.
Copy !req
1093. - No es la firma de la Dra. Choi.
- ¿Qué?
Copy !req
1094. Stifler.
Copy !req
1095. Hijo de perra.
Copy !req
1096. ¿Qué? ¿No te bastó que me
humillaras en el campamento?
Copy !req
1097. ¿Ahora tienes que hacérmelo aquí?
Copy !req
1098. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
1099. Es mi banda.
Copy !req
1100. Y esa es su música.
Copy !req
1101. Bueno,...
Copy !req
1102. he visto intentos interesantes
para ser admitidos,...
Copy !req
1103. pero este es único.
Copy !req
1104. Excelente audición, Srta. Houston.
Hablemos sobre esa beca.
Copy !req
1105. Creí que Brandon había ganado.
Copy !req
1106. No, el Sr. Vandecamp fue
descalificado por plagio.
Copy !req
1107. Qué bien.
Copy !req
1108. Así se habla, yo.
Copy !req
1109. Oh, Dios mío, amigos,
eso fue sorprendente.
Copy !req
1110. - Muchas gracias.
- Dáselas a él. Fue idea suya.
Copy !req
1111. Palabra.
Copy !req
1112. - ¿Tú planeaste esto?
- Con algunos amigos.
Copy !req
1113. Ven aquí.
Copy !req
1114. Oh, creo que esto es tuyo.
Copy !req
1115. Sabes,...
Copy !req
1116. Picardo es una marca de piccolo.
Copy !req
1117. En verdad eres un idiota a veces,...
Copy !req
1118. Stiffy.
Copy !req
1119. Hombre, cambia el canal, yo.
Copy !req
1120. Dale a un hermano una buena canción.
Copy !req
1121. ¿Quieres dejar de hacer eso?
Copy !req
1122. Te llamas James Hi Ping Chong.
Copy !req
1123. Tu papá tiene un restaurante chino.
Copy !req
1124. Vives en los suburbios.
Nunca serás un gangsta.
Copy !req
1125. ¡Maldición!
Copy !req
1126. Eso es frío, perro.
Copy !req