1. Oye, Stifler, ¿por qué a Steve le ha tocado
todo el talento de la familia?
Copy !req
2. - Vete a la mierda, idiota.
- Vamos, amigo, te la estás perdiendo.
Copy !req
3. La he visto un millón de veces,
cara de sorete.
Copy !req
4. - Matt, Steve es un genio del cine.
- Un héroe americano auténtico.
Copy !req
5. El Tarantino de las tetas.
Copy !req
6. Sí, de ninguna forma
podrías ser tan bueno.
Copy !req
7. Voy a demostrar a Steve...
Copy !req
8. que estoy al nivel
de Producciones Stiffmeister.
Copy !req
9. Cuando Steve vea mi talento como director...
Copy !req
10. - ... el hermanito entrará en el negocio familiar.
- ¿Eso te ha dicho?
Copy !req
11. - ¿Ya te ha contestado?
- No, pero le he dejado otro mensaje.
Copy !req
12. Me contestará.
Sólo han pasado tres semanas.
Copy !req
13. Idiotas, un brindis.
Mañana empezamos el reinado de veteranos.
Copy !req
14. ¡BUENA SUERTE!
Copy !req
15. Inscripción CURSOS DE VERANO
Copy !req
16. ¡SE VAN! - CLASE DEL 2005.
Copy !req
17. Muy bien, chicos, haremos un descanso.
Copy !req
18. Tocaremos esto al final de la ceremonia,
después de Pompas y Circunstancia.
Copy !req
19. Que nadie entre en el tema equivocado.
Copy !req
20. - Elyse, tienes que relajarte.
- Estoy perfectamente.
Copy !req
21. Sólo que es la primera vez y...
Copy !req
22. Sí, pero es la graduación,
no la orquesta Boston Pops.
Copy !req
23. Esta actuación marca el tono
de nuestro último año.
Copy !req
24. Recuerda que todos aquí estamos contigo.
Copy !req
25. Burro, burro, burro. Burra.
Copy !req
26. - Me gusta que den guerra.
- ¿Qué haces aquí, Stifler?
Copy !req
27. Sólo quería despedirme y que supieras...
Copy !req
28. que ganaremos el título estatal ahora
que Stiffmeister lleva el espectáculo.
Copy !req
29. - Adiós, lameculos.
- Es más idiota que su hermano.
Copy !req
30. Mierda, Arrianna.
Copy !req
31. Matt, ¿qué haces aquí?
Copy !req
32. Queremos asegurarnos de que los veteranos
recuerden bien su último día.
Copy !req
33. Genial. Esta noche hay un campamento...
Copy !req
34. es solo para los graduados,
pero podrías venir.
Copy !req
35. Déjame pensar. Claro que sí.
Copy !req
36. Trae la bolsa de dormir
por si armamos la tienda.
Copy !req
37. - Miren, en el momento justo.
- Esto se recordará.
Copy !req
38. Hora de iniciar la
Operación arruinar-la-graduación.
Copy !req
39. Esto será alucinante.
Copy !req
40. - Mierda.
- ¡Sí! ¡En el clavo!
Copy !req
41. Venganza, veteranos. No se echen el spray
de pimienta en las manos.
Copy !req
42. Un regalo de graduación de Stiffmeister.
Copy !req
43. ¡Promoción del 2005!
Copy !req
44. Amigo, no teníamos
que haber rociado los diplomas.
Copy !req
45. Lo siento, chicos de la banda.
Copy !req
46. Muérdanme las pelotas y llámenme capitán.
Es un Steele Dan.
Copy !req
47. - ¿Un qué?
- Un consolador de dos cabezas.
Copy !req
48. Es un consolador. Un consolador.
Copy !req
49. - Mierda.
- Hasta tiene nombre.
Copy !req
50. ¿Picardo?
Copy !req
51. - Rocía esa mierda.
- No, al diablo, quien lo encuentra se lo queda.
Copy !req
52. Bueno, escuchen, Pompa y Circunstancias.
Nos quedan cinco minutos. Vamos.
Copy !req
53. Los de la banda, larguémonos.
Copy !req
54. - ¿Matt?
- Leesy.
Copy !req
55. ¿Cómo cuelgan?
Pequeñitas y desenfadadas como siempre.
Copy !req
56. - Qué gracioso.
- Sí.
Copy !req
57. - ¿Qué haces aquí, Matt?
- He venido a desearte buena suerte.
Copy !req
58. - En la actuación musical.
- ¿Buena suerte?
Copy !req
59. No me diriges la palabra desde octavo.
Copy !req
60. Y ese tono lo justifica plenamente.
Copy !req
61. Así que me largo.
Copy !req
62. Señoras y señores, levántense
para homenajear a nuestros graduados.
Copy !req
63. Va a perdérselo.
Copy !req
64. Oh, sí.
Copy !req
65. ¿Están llorando?
Copy !req
66. ¡Mierda!
Copy !req
67. ¡Sí!
Copy !req
68. Vayanse a la mierda, veteranos.
Copy !req
69. ¡Stifler!
Copy !req
70. Hace mucho tiempo
que espero este momento.
Copy !req
71. Y hoy ha llegado el día del juicio final.
Copy !req
72. Hola, Matthew.
Copy !req
73. Tu hermano estará muy orgulloso.
Copy !req
74. Has seguido su legado.
Copy !req
75. Atormentas a los inocentes...
Copy !req
76. y corrompes todo lo bueno y puro.
Copy !req
77. Pero ahora podremos contigo.
Copy !req
78. ¿Qué va a hacer, echarme, Shermanator?
Copy !req
79. Soy una máquina consejera sofisticada...
Copy !req
80. enviado de regreso al pasado
para guiar a mentes jóvenes e inocentes.
Copy !req
81. Mi primer objetivo es proteger
a los estudiantes de esta institución...
Copy !req
82. y a todos, a toda la humanidad...
Copy !req
83. de la amenaza que representa otro Stifler.
Copy !req
84. Se requiere un cambio de conducta.
Copy !req
85. No es demasiado tarde
para cambiar tu futuro.
Copy !req
86. No, expulsarte sería demasiado fácil.
Copy !req
87. Conozco el castigo perfecto
que encaja con tu falta.
Copy !req
88. Como has tenido
tantos problemas con los de la banda...
Copy !req
89. tal vez deberías hacerte amigo de ellos.
Copy !req
90. Ni en tus sueños.
Copy !req
91. O aprendes a ser más considerado
o te expulsaremos.
Copy !req
92. Ni fútbol americano.
Copy !req
93. Ni fiestas.
Copy !req
94. Ni vacaciones en primavera.
Copy !req
95. Ni graduación.
Copy !req
96. Ni universidad.
Copy !req
97. Ni universitarias.
Copy !req
98. Prepara tus cosas, Stifler.
Copy !req
99. - Irás al Campamento de Bandas.
- ¡Con las bandas!
Copy !req
100. Tonterías, basura.
Copy !req
101. Las del Valle Enloquecen.
Copy !req
102. Ojala estuvieras aquí, estúpido.
¡Pero no estas! Chúpamela, Steve.
Copy !req
103. Demonios.
Copy !req
104. Dog Years - ¡FELICIDADES VETERANOS!
Copy !req
105. Se los dije, me ha contestado.
Copy !req
106. Ha sido tan solo una postal...
Copy !req
107. pero me ha dado una idea genial.
Copy !req
108. Escuchen...
Copy !req
109. el amigo imbécil de Steve, Jim...
Copy !req
110. se casó con esa ninfómana
de la banda, Michelle.
Copy !req
111. Dijo que en el campamento
lo hacían las 24 horas del día.
Copy !req
112. Matt, amigo, no puedes tirarte
a las de la banda, son del montón.
Copy !req
113. No quiero cepillármelas, tonto.
Copy !req
114. Quiero grabarlas en vídeo.
Copy !req
115. A la gente le encanta ver cómo tienen sexo
las estúpidas en una cámara oculta.
Copy !req
116. Las de la Banda Enloquecen.
Ahora Steve tendrá competencia...
Copy !req
117. porque su hermanito entrará
en el negocio familiar.
Copy !req
118. Sí, recursos de espía.
Copy !req
119. Vídeo secreto.
Copy !req
120. Cámaras Ocultas
Copy !req
121. Demonios, sí.
Copy !req
122. Cámara Botón Corporal
Copy !req
123. Cámara Botón 299,99 dólares - Cómprela ya.
Copy !req
124. Visión nocturna - 159,99 dólares
Copy !req
125. ¿Visión nocturna? Me la quedo.
Copy !req
126. Micro-cámara 99,99 dólares
Copy !req
127. Cámara bolígrafo 399,99 dólares
Cámara en color 99,99 dólares
Copy !req
128. Cámara espía 199,99 dólares.
Cámara exterior 99,99 dólares.
Copy !req
129. Envío al día siguiente
Copy !req
130. ¿Qué tal mañana? Esto será genial.
Copy !req
131. Se necesitan SEÑORITAS
Copy !req
132. Bienvenidos a Tall Oaks 2005.
Copy !req
133. Aquí tenemos el Instituto Lloyd Memorial.
Copy !req
134. ¡L-L-O-Y-D!
Copy !req
135. ¡L-L-O-Y-D!
Copy !req
136. - Mount St. Marie.
- ¡Mount St. Marie!
Copy !req
137. ¡Mount St. Marie!
Copy !req
138. Instituto East Great Falls.
Copy !req
139. ¡East Great Falls!
Copy !req
140. ¡East Great Falls!
Copy !req
141. Y el cinco veces defensor de Tall Oaks,
Copy !req
142. Academia Beechwood.
Copy !req
143. ¡Somos los mejores! ¡Somos los mejores!
Copy !req
144. De acuerdo, tomen asiento.
Copy !req
145. Como todos saben, todos los años...
Copy !req
146. se premia un compositor veterano
de Tall Oaks...
Copy !req
147. con una beca completa
para el prestigioso conservatorio Robards.
Copy !req
148. Elyse, este año ganarás.
Copy !req
149. Este año, la Dra. Susan Choi,
presidenta de Robards...
Copy !req
150. valorará personalmente
las composiciones.
Copy !req
151. No nos olvidemos de dar la bienvenida
a las Consejeras de Tall Oaks.
Copy !req
152. ¡Bienvenidos al Campamento!
Copy !req
153. Si van a la enfermería,
la enfermera Sanders se ocupará de todo.
Copy !req
154. Muy bien, trabajaremos a fondo
y que gane la mejor banda.
Copy !req
155. Chicos, ¿están listos?
Copy !req
156. ¿Qué diablos...?
Copy !req
157. ¿Eres un novato? Pareces perdido.
Copy !req
158. ¿Eres un idiota?
Te ves y hueles como tal.
Copy !req
159. Voy a ignorar la forma
en que hablas.
Copy !req
160. Aquí no hablamos así.
Copy !req
161. Los novatos tienen que llevar
la gorrita en todo momento, son las reglas.
Copy !req
162. ¿Y quién te hizo rey de los anormales?
Copy !req
163. Soy Brandon Vandecamp,
tambor primero, Academia Beechwood...
Copy !req
164. y presidente del Consejo de Tall Oaks.
Copy !req
165. ¿Y quiénes son ellos, Sr. Presidente?
¿La primera y segunda dama?
Copy !req
166. Te queda bien.
Copy !req
167. Caramba, por Dios, gracias.
Como soy oficialmente de la banda...
Copy !req
168. a ver si adivinas mi tema
musical preferido.
Copy !req
169. - Ni idea.
- El Cascanueces.
Copy !req
170. Atrás, idiota.
Copy !req
171. La santa madre de Mozart.
Copy !req
172. Esto está mal.
Copy !req
173. No sabían que había llegado
Jackie Chan, ¿no, chicos?
Copy !req
174. Basta. Para ya.
Copy !req
175. Estos babosos la empezaron.
Copy !req
176. No es cierto.
Le recordamos que debía ponerse la gorra.
Copy !req
177. Y atacó los genitales de Brandon
sin piedad.
Copy !req
178. - Es mentira, pene enano.
- Oscar, Jimmy, acompáñenlo a ver...
Copy !req
179. - ... al Macro.
- ¿A quién?
Copy !req
180. - Estás muerto.
- Señores.
Copy !req
181. Dios mío, Brandon, ¿estás bien?
Copy !req
182. ¿Me quieres decir
qué demonios haces aquí, Stifler?
Copy !req
183. No importa, Gran O.
No lo estaré por mucho tiempo.
Copy !req
184. - ¡Idiota!
- Por aquí.
Copy !req
185. El Macro te pateará el trasero, idiota.
Copy !req
186. - ¿Qué diablos es el Macro?
- El Macro.
Copy !req
187. El Agente Moral
de Resolución de Conflictos.
Copy !req
188. Me contaron que una vez entró un chico...
Copy !req
189. que era barítono y salió soprano.
Copy !req
190. - Llevaba el clarinete en el trasero del revés.
- ¿Qué?
Copy !req
191. Agente Moral de Resolución de Conflictos
Copy !req
192. Maricas.
Copy !req
193. Oh, perdón.
Copy !req
194. Frankenstein. Es de miedo.
Copy !req
195. Me encanta Boris Karloff.
Copy !req
196. - Soy el Macro, el Sr. Levenstein.
- Diablos, usted es el padre de Jim.
Copy !req
197. Él se acostó con esa pelirroja ninfómana
en mi casa del lago.
Copy !req
198. - ¿No serás un Stifler?
- Sí, el hermano de Steve, Matt.
Copy !req
199. - ¿Hay dos Stifler?
- Sí. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
200. Bueno, Jim ya no vive en casa,
se casó con Michelle...
Copy !req
201. la pelirroja ninfómana que mencionaste.
Copy !req
202. Al ser ex consejera del año de Tall Oaks...
Copy !req
203. tenía que ser la Macro este verano,
pero se quedó embarazada...
Copy !req
204. sin duda por las tendencias
que has comentado antes.
Copy !req
205. Como me entiendo mucho con los jóvenes...
Copy !req
206. me presenté para el cargo.
Copy !req
207. Este cretino no es de nuestra banda,
no nos responsabilizamos de él.
Copy !req
208. - ¿Quién se meó en tu flautín?
- Veo mucha hostilidad.
Copy !req
209. - Envenenó a mi banda.
- ¿Qué?
Copy !req
210. - Soy el Macro y me encargo...
- ¿Qué hace aquí?
Copy !req
211. - Matt Stifler es malo como su hermano.
- ... de los conflictos.
Copy !req
212. Gracias, Leesy.
Copy !req
213. Parece simpática.
Copy !req
214. Hay reglas, claro.
Copy !req
215. - Tienes que ponerte la gorrita.
- Sí.
Copy !req
216. Ya lo sé, es un poco ridícula,
pero se trata de una tradición...
Copy !req
217. algo que ya conoces
si estás en el equipo de fútbol americano...
Copy !req
218. con los paseos de elefante,
las pajas conjuntas y la cerveza de barril.
Copy !req
219. Aquí tienes que ponerte esta gorrita...
Copy !req
220. - ... y una camiseta de Tall Oaks.
- Sí.
Copy !req
221. Sigue la corriente, Matt...
Copy !req
222. te divertirás mucho...
Copy !req
223. y en un poco tiempo
estarás haciendo nuevos amigos.
Copy !req
224. Hola, soy Ernie Kaplowitz,
saxofonista tenor.
Copy !req
225. ¡Genial! Yo también soy novato.
Copy !req
226. Quise venir el año pasado, pero coincidía
con el Campamento Informático...
Copy !req
227. Esto estaba aquí cuando llegué.
Creo que lleva tu nombre.
Copy !req
228. ¿Qué es?
Copy !req
229. Hola, bienvenido a la casa de Stifler.
Seré tu anfitrión, Matt.
Copy !req
230. Todos los días me propondré como objetivo
no tener que darte una paliza.
Copy !req
231. Permíteme que te enseñe
tu nueva habitación.
Copy !req
232. Cuando yo esté aquí, tú estarás allí.
Copy !req
233. Que pases un buen día, idiota.
Copy !req
234. No quiero...
Copy !req
235. Muy bien...
Copy !req
236. acomodaré esto por ti.
Copy !req
237. Bien. Visión de la banda.
Copy !req
238. Es de una función de 1978
en el estado de Ohio...
Copy !req
239. de El Mago de Oz.
Copy !req
240. ¿En la que la tuba se olvidó de entrar? Hola.
Copy !req
241. Sí, claro. Enfermos.
Copy !req
242. No teman, Stiffmeister está aquí.
Copy !req
243. El Campamento de Bandas
ha mejorado mucho.
Copy !req
244. Eres el hermano menor
de Steve Stifler, ¿no?
Copy !req
245. - Más joven y bien dotado.
- Genial.
Copy !req
246. - ¿Podrías pasarle un recado?
- Cómo no, señorita.
Copy !req
247. Me parece que Steve se acostó
con alguien y la dejó.
Copy !req
248. - ¿Pasa algo?
- No, todo bien.
Copy !req
249. - Diviértete en el campamento.
- Gracias, lo haré.
Copy !req
250. - Hasta luego.
- Lo prometo.
Copy !req
251. Tienes que empezar
a ser respetuoso, Stifler.
Copy !req
252. Y tú tienes
que volver a tu mesa, grandulón.
Copy !req
253. Déjame pasar.
Copy !req
254. Elyse, me alegro tanto de volver a verte.
Copy !req
255. ¿Qué haremos esta noche?
¿Nos vamos de fiesta y hacemos locuras?
Copy !req
256. ¿Quién quiere acumular
millas sexuales de viajero frecuente?
Copy !req
257. - Eres el más...
- El hombre más sexy del campamento.
Copy !req
258. - ¿Qué? Chloe, si es repugnante.
- Repugnante y sexy.
Copy !req
259. - Gracias.
- Estoy cansada de mezclarme...
Copy !req
260. con esos chicos simpáticos e imbéciles...
Copy !req
261. que se creen artistas sensibles.
Copy !req
262. - Hoy saldremos con un macho de verdad.
- Sí, ese soy yo.
Copy !req
263. - 100% macho.
- A las 20:00 en mi cuarto.
Copy !req
264. Buen primer día, campistas.
Les habla el Macro...
Copy !req
265. y hoy no podían haber tenido
la moral más alta.
Copy !req
266. Así que métanse en las bolsas
y descansen esta noche, porque...
Copy !req
267. para mañana tenemos
un montón de actividades previstas...
Copy !req
268. entre las que destaca
la competencia por la Copa.
Copy !req
269. Que empiecen los juegos.
Copy !req
270. Las de la Banda Enloquecen.
Escena primera. Fiesta del macho.
Copy !req
271. Se llama Strip Trivia. Lo hemos inventado.
Es una tradición del campamento.
Copy !req
272. "Cuarto y largo"Sixtillizos",
"Niñas Calientes"¿Quién me la tocó?"
Copy !req
273. Estos juegos me gustan. ¿Jugamos?
Copy !req
274. Siéntense en el medio.
Me sentaré delante del tablero.
Copy !req
275. Siéntense cerca.
Copy !req
276. No se asusten, no pasa nada.
Copy !req
277. Bueno...
Copy !req
278. las normas son sencillas.
Elige categoría y pregunta...
Copy !req
279. y cuando te equivocas, te quitas la ropa.
Copy !req
280. Bueno, vamos.
Copy !req
281. - Yo empiezo. "¿Quién me tocó?"
- Muy bien.
Copy !req
282. Soy una trompeta dorada Stradivarius
que me tocó un ganador del premio Pulitzer.
Copy !req
283. ¿Quién me tocó?
Copy !req
284. - Como si lo supiera.
- Lo siento.
Copy !req
285. Pierdes los zapatos y repite.
Copy !req
286. No me dijiste que era de música.
Copy !req
287. - Es el Campamento de Bandas, tonto.
- Para ser justos...
Copy !req
288. deberíamos darle ventaja.
Copy !req
289. Muy bien, sí.
Copy !req
290. Muy bien.
Copy !req
291. ¿Qué te pasa? ¿Te asusta enseñar
tus picadas de mosquito?
Copy !req
292. He madurado desde cuarto, Matt. ¿Y tú?
Copy !req
293. Tengo 4 kilos de madurez
colgándome aquí mismo, Leesy.
Copy !req
294. - Deja de llamarme así.
- Muy bien, seguimos.
Copy !req
295. - Matt, elige otra pregunta, por favor.
- Muy bien, cómo quieras.
Copy !req
296. Vamos allá. Ya verás.
Copy !req
297. - Cuarto y largo.
- Claro, ningún problema.
Copy !req
298. De las sinfonías de Beethoven,
¿cuál tiene el cuarto movimiento más largo?
Copy !req
299. Muy bien, veo a dónde apunta esto.
Copy !req
300. Muy bien, ustedes ganan.
Copy !req
301. Llevo las bolas al aire.
Copy !req
302. Tengo que dejar que respiren.
Bien, ahora jugaremos con mis reglas.
Copy !req
303. Sólo preguntas de fútbol americano.
Prepárense a desnudarse.
Copy !req
304. - Pero antes, ¿nadie quiere una cerveza?
- Yo sí.
Copy !req
305. Las consejeras tienen un escondite secreto
en el refrigerador al otro lado del pasillo.
Copy !req
306. - ¿Te importa ir a por ellas?
- Esto sí que es una fiesta.
Copy !req
307. Stiff vuelve volando.
Copy !req
308. No hay nadie por ahí...
Copy !req
309. y aún no hemos visto tu mejor parte.
Copy !req
310. ¡Sí! ¡Lo tenemos!
Copy !req
311. Está muerto.
Copy !req
312. Chicos, despierten.
Copy !req
313. Tengo que bajar el
aire acondicionado, ¿verdad?
Copy !req
314. Buenas noches, chicas.
Copy !req
315. Lo siento, idiota, el juego ha terminado.
Copy !req
316. Sí, tus chicos disfrutarán
del largo paseo a casa.
Copy !req
317. Control de habitación, chicas.
Copy !req
318. Mierda.
Copy !req
319. - Tira la ropa.
- Por la ventana.
Copy !req
320. ¿Quién quiere una de cuello largo?
Copy !req
321. Enfermera Sanders.
Copy !req
322. - Me han engañado.
- Nos atacó con spray de pimienta...
Copy !req
323. - ... y estropeó nuestra graduación.
- Fui a jugar...
Copy !req
324. Un momento, chicos.
Copy !req
325. Muy bien...
Copy !req
326. ¿dónde está tu ropa?
Copy !req
327. La tengo yo.
Copy !req
328. - ¿Por qué?
- Me desnudaron.
Copy !req
329. - Bueno, se bajó los pantalones...
- Y me robaron la ropa.
Copy !req
330. Y me topé con la Srta. Doubtfire
comprobando mi...
Copy !req
331. A ver si lo he entendido.
Copy !req
332. Elyse, crees que Matt es un campesino
que tiene un pene por cabeza...
Copy !req
333. para recibir el visto bueno
de su hermano socipático.
Copy !req
334. Y Matt, crees que Elyse
es una mojigata y estirada...
Copy !req
335. que necesita relajarse y
acostarse con alguien.
Copy !req
336. Disculpa la expresión, querida.
¿Me he acercado?
Copy !req
337. Escuchen, chicos...
Copy !req
338. la única forma
de solucionar sus diferencias...
Copy !req
339. es trabajando en equipo.
Copy !req
340. ¿Por qué no empiezan mañana...
Copy !req
341. yendo despacio y con cuidado?
Copy !req
342. Izquierda, ya.
Copy !req
343. Giren, ya.
Copy !req
344. ¿Qué diablos pasa?
Copy !req
345. ¡Banda 10, ya!
Copy !req
346. Santo cielo.
Copy !req
347. Cuando grite: "banda 10, ya",
te quedas tieso.
Copy !req
348. - ¿Quieres que se me ponga tiesa?
- Ya la vi y no me impresionó.
Copy !req
349. Mira...
Copy !req
350. nunca hemos ganado
a Beechwood, ¿está bien?
Copy !req
351. Para algunos, es la última oportunidad.
Copy !req
352. Deja de arruinarla, ¿está bien?
Copy !req
353. Sí, idiota.
Copy !req
354. - Muy bien, chicos, volvemos al trabajo.
- Cómo sea.
Copy !req
355. No necesito esta mierda.
Copy !req
356. Vuelvan a formar. Los de adelante, por aquí.
Copy !req
357. Limpieza.
Copy !req
358. Baños y Duchas
Copy !req
359. Oscar, me has traído algo para beber.
Copy !req
360. - Vamos.
- Qué detalle, encanto.
Copy !req
361. Si es Ernie Cacawitz.
Copy !req
362. Finalmente has salido del armario.
Me alegro.
Copy !req
363. Quiero saber
qué pasa por las noches, ¿está bien?
Copy !req
364. Todas las locuras,
las luchas de almohadas desnudas.
Copy !req
365. ¿Tengo el aspecto de ocuparme
de luchas de almohadas desnudas?
Copy !req
366. Soy novato.
Copy !req
367. ¿No ves la gorrita?
Copy !req
368. Sí.
Copy !req
369. Sí, claro.
Copy !req
370. Y hablando de gorritas,
¿dónde está la tuya, Stifler?
Copy !req
371. ¿Sigues sin seguir las reglas?
Copy !req
372. - Vamos a ver.
- Ya se mete en otro lío.
Copy !req
373. No llevas la camiseta
deTall Oaks ni la gorrita.
Copy !req
374. Creo que esto resta dos puntos
a Great Falls, Sr. Nelson.
Copy !req
375. ¿Sabes qué, Vande-caca?
Copy !req
376. ¿Y si tomo su gorrita...
Copy !req
377. y me la pongo en mi salchicha?
Copy !req
378. ¿Qué te parece, Vande-caca?
La tengo en la cabeza, ¿no?
Copy !req
379. Cinco puntos menos para Great Falls.
Copy !req
380. Cinco Puntos.
Copy !req
381. Amigo, este lugar es una mierda.
Copy !req
382. Ponte la gorrita, hijo.
Copy !req
383. Cinco puntos.
Copy !req
384. Quédate quieto. No te muevas.
Copy !req
385. Ahora no irá a a ninguna parte.
Copy !req
386. Este no es tu mundo, es el nuestro,
y no te queremos aquí.
Copy !req
387. Nos has costado cinco puntos
en la competición.
Copy !req
388. No podemos permitirlo.
Copy !req
389. Pégale la gorra.
Copy !req
390. Ahora nos representas, tonto.
Copy !req
391. Y esta pasta de dientes...
Copy !req
392. va por el spray de pimienta, idiota.
Copy !req
393. Mierda.
Copy !req
394. Iré a mantenimiento a por solvente.
Copy !req
395. Animales.
Copy !req
396. Matt, te mandaron aquí...
Copy !req
397. para que cambiaras.
Copy !req
398. Hasta ahora, solo te han
higienizado la cavidad nasal.
Copy !req
399. Creo que ya ha llegado la hora
de un nuevo enfoque.
Copy !req
400. Haz amigos.
Copy !req
401. Gana su confianza.
Copy !req
402. ¿Por qué querría ganarme su confianza?
Copy !req
403. Perfecto.
Copy !req
404. Bienvenido a la Stifler-visión.
Copy !req
405. Creo que hay clase
de platillos a las 13:00.
Copy !req
406. No la soporto.
Copy !req
407. Sí, pero es mejor que el relevo de bombo.
Copy !req
408. Sí, tienes razón.
Copy !req
409. Las tuyas son fantásticas.
Copy !req
410. - Dos por una.
- La izquierda es más grande, ¿lo ves?
Copy !req
411. - Sí, la mía también, encanto.
- Pueden arreglarlo todo.
Copy !req
412. - ¡No!
- ¿Quieres verlo?
Copy !req
413. - Yo solía ser...
- Las lentes se empañan. ¡No!
Copy !req
414. - ¿Qué es eso, maldita comadreja?
- Sí, es el KR3.
Copy !req
415. El Viajante Robótico Remoto Kaplowitz.
Te has metido en un lío.
Copy !req
416. - Oscar, que alguien llame al Macro.
- Amigo, por favor, cállate.
Copy !req
417. Quítate los pantalones de la raya del culo.
Te ayudaré con esa chica.
Copy !req
418. ¿Qué chica?
Copy !req
419. Amigo, la de los tatuajes.
La Tubanator.
Copy !req
420. Se llama Chloe.
Copy !req
421. Vamos, amigo. Te ayudaré.
Soy el Stiffmeister.
Copy !req
422. - Maestro del amor y el romance.
- Tonterías.
Copy !req
423. Me tiré a tres animadoras universitarias
en una semana durante las vacaciones.
Copy !req
424. Sé por qué se ha arruinado la cámara.
Copy !req
425. Amigo, esto es alucinante.
Copy !req
426. - ¿Lo utilizas para espiar bajo las faldas?
- No.
Copy !req
427. Pero gané la Feria de la Ciencia
del año pasado.
Copy !req
428. Y espero entrar en el MIT el curso que viene.
Copy !req
429. Quiero trabajar para la NASA.
Copy !req
430. ¿Para la Asociación Nacional de Sexo Anal?
Copy !req
431. No, es del espacio...
Copy !req
432. - ¿Hay una Asociación de Sexo Anal?
- Sí, pero tienes que ser profesional.
Copy !req
433. Espera, ¿hay una Asociación Espacial?
Copy !req
434. Tenías que utilizar esto.
Copy !req
435. - Son lentes antiniebla.
- Sí, perfecto.
Copy !req
436. - ¿El robot graba?
- ¿Qué intenciones tienes?
Copy !req
437. Con el vídeo. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
438. Es solo para divertirme.
Copy !req
439. ¿A quién no le gusta
ver chicas desnudas?
Copy !req
440. Que quede entre nosotros y te dejaré mirar.
Copy !req
441. Además te veo revolcándote con Chloe
dentro de una semana.
Copy !req
442. Stifler. Teléfono.
Copy !req
443. ¡Estamos en Detroit!
Copy !req
444. Atrapado en el dulce ron brasileño.
Copy !req
445. ¡Estoy totalmente ebrio!
Copy !req
446. Te he mandado ron.
Te puede ser útil en Tontolandia.
Copy !req
447. Este lugar apesta.
Copy !req
448. Mi compañero de habitación, Dr. Robot,
Copy !req
449. me atrapó grabando a
unas chicas en la ducha.
Copy !req
450. Y ahora tengo que ser simpático con él.
Copy !req
451. Y no consigo buen material
porque los putos de la banda me odian.
Copy !req
452. Imagínatelo como si quisieras
salir con una virgen.
Copy !req
453. Actúa como si te importaran mucho
hasta que te den buen material.
Copy !req
454. ¿Ganarme su confianza?
Copy !req
455. Amigo, eso podría funcionar.
Copy !req
456. Seré un maldito miembro encubierto
de la banda.
Copy !req
457. Hola a todos. ¿No hace un día fenomenal
en el Campamento de Bandas?
Copy !req
458. Colegas de la banda. ¿Qué tal?
Copy !req
459. Quería agradecerles cómo me
despertaron ayer. Bromistas.
Copy !req
460. Finalmente he oído la llamada de la música.
Copy !req
461. Ahí. ¿La oyen? Sí. Yo también.
Copy !req
462. Soy un hombre totalmente nuevo.
Por cierto, se ven bien con las pantaletas.
Copy !req
463. - ¿Qué haces?
- Espero la clase de marcha.
Copy !req
464. Matt, ahora no tengo tiempo para eso.
Copy !req
465. Mira, ya que estoy aquí,
intentaré sacarle provecho.
Copy !req
466. Matt, cuesta marchar, ¿eh?
No es como jugar al fútbol americano.
Copy !req
467. - ¿Te has lanzado a un doble marcaje?
- ¿Has marchado a doble velocidad?
Copy !req
468. Sí, cuando la policía nos perseguía
por Koreno's Creek.
Copy !req
469. Y te asustaste tanto que te pusiste a llorar.
Copy !req
470. - Tenía una alergia.
- Era en invierno, Mattie.
Copy !req
471. Si no me enseñas a marchar,
puede que vuelva a llorar.
Copy !req
472. Perfecto.
Copy !req
473. El pie izquierdo en uno tres,
el derecho en dos cuatro.
Copy !req
474. ¿Tienes que saber matemática?
Copy !req
475. Uno, dos, tres, medio. Uno, dos, tres, línea.
Copy !req
476. El pie derecho a cuatro.
Copy !req
477. - Manten el paso equilibrado.
- ¿Qué dices?
Copy !req
478. Muy bien, vamos allá, pequeñín.
Con este arreglo quedarás como nuevo.
Copy !req
479. Cualquier chica que sepa tocar la tuba
sabe hacer otras cosas. Eso dice Stifler.
Copy !req
480. No sé qué significa,
pero tiene que ser bueno.
Copy !req
481. Ya puedes irte.
Copy !req
482. Vamos a buscar a Chloe.
Copy !req
483. Santo Dios.
Copy !req
484. ¿Qué diablos? ¿Quién hace esto?
Copy !req
485. Ten.
Copy !req
486. No pasa nada.
Copy !req
487. - Gracias, maquinita siniestra.
- De nada...
Copy !req
488. bella dama.
Copy !req
489. Con la derecha, derecha,
pero también sé hacerlo con la izquierda.
Copy !req
490. Trasero.
Copy !req
491. Buena jugada.
Copy !req
492. Me has tocado el traseo.
Copy !req
493. - ¿Qué es esto?
- Tu instrumento.
Copy !req
494. Esto es de maricas.
Copy !req
495. - Digo de tontos.
- Muy bien.
Copy !req
496. Bueno, tiene dos posiciones.
Copy !req
497. La posición de paseo, así,
y la de tocar, así.
Copy !req
498. Cuando diga: "Cornetas arriba"...
Copy !req
499. alzarás el instrumento y luego...
Copy !req
500. Hola, perdedores.
Copy !req
501. Matt. Por Dios, lo siento mucho.
Copy !req
502. - Creo que me has agujereado la lengua.
- A ver.
Copy !req
503. - No hay agujero.
- En el episodio de hoy...
Copy !req
504. cómo se pierde el tiempo
en causas perdidas.
Copy !req
505. Hablando del tema, ya has compuesto
la música para tu función, Elyse...
Copy !req
506. si a eso se le puede llamar música.
Copy !req
507. Sí, ya está.
Copy !req
508. ¿A quién ha contratado tu padre
para la tuya?
Copy !req
509. Sólo vengo a avisarte, bombón.
La beca para Robards es mía.
Copy !req
510. Como si la necesitaras.
Copy !req
511. No es una cuestión de necesidad,
más bien de voluntad.
Copy !req
512. - Tengo lo que quiero.
- Cierra el pico.
Copy !req
513. Matt, no.
Copy !req
514. - ¿Qué vas a hacer?
- Darte una paliza.
Copy !req
515. - ¿Me estás retando?
- No.
Copy !req
516. - ¿Y qué, si lo hago?
- No, Brandon, no te reta.
Copy !req
517. Acepto. En el anfiteatro a las 17:00.
Copy !req
518. Hacía tres años que no me retaban.
Copy !req
519. Tenemos un reto.
Copy !req
520. Tengo ganas de recordar a la gente por qué.
Copy !req
521. East Great Falls.
Copy !req
522. Ahí nos veremos, idiota.
Copy !req
523. - ¿Sabes qué acabas de hacer?
- No importa. El maldito perderá.
Copy !req
524. Matt, lo has retado a un duelo.
Copy !req
525. ¿Con espadas?
Copy !req
526. No, idiota.
Cada uno sube al escenario y toca.
Copy !req
527. Y el público decide quién gana.
Copy !req
528. ¿No podríamos beber haciendo la vertical?
Copy !req
529. Matt, esto es serio, ¿está bien?
Beechwood tiene cinco puntos si gana...
Copy !req
530. lo que conseguirá,
porque toca un instrumento.
Copy !req
531. Bueno, yo también.
Copy !req
532. Que empiece la Batalla Real de Tall Oaks.
Copy !req
533. El premio son cinco puntos para la copa.
Copy !req
534. Muy bien, Brandon, empieza.
Copy !req
535. ¡Vamos!
Copy !req
536. Chúpate esta, maldito.
Copy !req
537. Patético.
Copy !req
538. Esto es tan vergonzoso.
Copy !req
539. Muy bien, Brandon.
Copy !req
540. Dale su merecido, Brandon.
Copy !req
541. ¡Toma esa!
Copy !req
542. Parece que la competición ha terminado.
Copy !req
543. Bueno, solo hemos perdido cinco puntos.
Copy !req
544. Y el ganador es, por incumplimiento...
Copy !req
545. Sé que no es culpa suya...
Copy !req
546. No te sabes la letra.
Copy !req
547. Debería afeitarse.
Copy !req
548. ¡East Great Falls!
Copy !req
549. ¡East Great Falls!
Copy !req
550. ¡East Great Falls!
Copy !req
551. ¡East Great Falls!
Copy !req
552. Muy bien, cinco puntos para Great Falls.
Copy !req
553. ¡Muy bien, Great Falls!
Copy !req
554. ¡East Great Falls!
Copy !req
555. ¡East Great Falls!
Copy !req
556. ¡East Great Falls!
Copy !req
557. ¡East Great Falls!
Copy !req
558. - Oye.
- ¿Qué?
Copy !req
559. - ¿En serio eres escocés?
- Claro que no.
Copy !req
560. Mi madre quiso que aprendiera.
Copy !req
561. Fue lo más pesado que se me ocurrió.
Copy !req
562. Creía que habías nacido para
retorcer bolsas y soplar gaitas, Stifler.
Copy !req
563. Oye, Oscar.
Copy !req
564. ¿A cuántos Oscar conoces? ¡Vamos!
Copy !req
565. - ¿Qué pasa?
- Tu tambor suena muy bien.
Copy !req
566. Gracias.
Copy !req
567. Cuando quieras,
te enseño unos movimientos.
Copy !req
568. ¿En serio?
Copy !req
569. - La va a cagar.
- Seguro que la caga.
Copy !req
570. - Gracias por recuperar esos puntos.
- Los perdí yo, tenía que recuperarlos.
Copy !req
571. Oigan, chicos,
Sheree me enseñará unos movimientos.
Copy !req
572. Hola, amigos,...
Copy !req
573. solo quería recordarles que a medida
que la competición se calienta,
Copy !req
574. debemos mantener el espíritu
de juego honesto y competición amistosa.
Copy !req
575. Tendremos suficiente saliva para seis latas.
Copy !req
576. - Sí, me he sentido orgulloso.
- Gracias, J. Lo.
Copy !req
577. Es genial. ¿Gran O?
Copy !req
578. Vaya numerito organizaste ayer, Stifler.
Copy !req
579. Los plebeyos creen
que eres una especie de héroe.
Copy !req
580. No sé qué es un plebeyo, Vande-raro.
Copy !req
581. ¿No te ha dicho nadie
que no interrumpas al jefe mientras come?
Copy !req
582. Es mío, idiota. ¿Me lo devuelves?
Copy !req
583. - Idiota.
- Este es mi campamento, idiota.
Copy !req
584. - Vas a chuparte una.
- Ni hablar.
Copy !req
585. Tu madre sí que la chupó.
Copy !req
586. ¿Había tocado la trompeta?
Porque tiene los labios muy gruesos.
Copy !req
587. Es verdad.
Copy !req
588. Qué bueno.
Copy !req
589. A eso me refiero.
Copy !req
590. - ¿Qué ha pasado esta vez, Claire?
- Ensayaba mi solo...
Copy !req
591. y me he hecho daño.
Copy !req
592. Me han envenenado.
Copy !req
593. Ipecac es un extracto de hierbas naturales...
Copy !req
594. que provoca el reflejo de regurgitación.
Copy !req
595. Lo que haya ahí dentro pronto estará fuera.
Copy !req
596. Como él, si tenemos suerte.
Copy !req
597. Estoy seguro de que será algo...
Copy !req
598. que has comido. Yo tengo
el mismo problema, un estómago sensible.
Copy !req
599. Una vez estaba en un banquete.
En el mismo plato pusieron...
Copy !req
600. venado en salsa, calamares rebozados
y cerdo en gelatina.
Copy !req
601. ¿Qué?
Copy !req
602. - ¿Qué pasa, renacuajo?
- Ven a ver esto.
Copy !req
603. Esta tarde, mientras las consejeras
ensayaban el espectáculo de talentos...
Copy !req
604. he fingido un ataque de asma
y he cambiado las cámaras.
Copy !req
605. Es el ensayo del espectáculo, al desnudo.
Copy !req
606. Amigo, eres un maldito cibergenio.
Mierda.
Copy !req
607. - Creía que solo íbamos a verlo.
- Exacto, por si queremos volverlo a ver.
Copy !req
608. Seguí tu consejo con Chloe.
Utilicé a Viajante para darle un refresco.
Copy !req
609. - ¿Esa fue tu genial idea?
- Sí, y creo que le gustó.
Copy !req
610. - Sí, parece gay.
- No lo es.
Copy !req
611. Esta noche hay la fiesta
del granizado en la fogata...
Copy !req
612. y necesito saber
el paso dos del plan Stiffmeister.
Copy !req
613. La fiesta del granizado. Qué bien.
Copy !req
614. Entrega especial.
Copy !req
615. Listo para entrar en la almeja...
Copy !req
616. y acariciar la concha del amor.
Copy !req
617. Ha llegado la hora de que el
Dr. Robot tenga sexo.
Copy !req
618. ¿Tenga sexo?
Copy !req
619. Te lo he dicho, confía en el Stiffmeister.
Copy !req
620. Meister significa "maestro" en alemán.
Copy !req
621. ¿Qué se emborrache?
¿Es el gran secreto? ¿El paso número dos?
Copy !req
622. No, es el número 4, pero no tienes las
pelotas ni la labia para el dos o el tres.
Copy !req
623. Tengo las pelotas.
Copy !req
624. Aún no has oído el paso cinco.
Copy !req
625. Nacido para ser salvaje.
Copy !req
626. Tengo la sangre caliente,
ven a comprobarlo.
Copy !req
627. Tengo 40 de fiebre.
Copy !req
628. Ven, cariño.
¿Quieres hacer algo más que bailar?
Copy !req
629. - Esta mierda es buena.
- No te pases.
Copy !req
630. - Mañana tenemos que ensayar mucho.
- Relájate, Leesy.
Copy !req
631. Sorbe los tiernos frutos
del Campamento de Bandas con tus amigos.
Copy !req
632. Vamos, Elyse. Suéltate un poco. Diviértete.
Copy !req
633. Ya me divierto.
Copy !req
634. Oye, calentón, vamos a por más
antes de que se termine.
Copy !req
635. - Muy bien.
- ¿Calentón?
Copy !req
636. Sí, es su apodo. La metería
en cualquier cosa. Es antinatural.
Copy !req
637. Verás, colega. Una vez, en el campamento,
me tiré a un oboe.
Copy !req
638. - ¿En serio?
- La metí un rato...
Copy !req
639. noté el calorcillo de la madera,
la unté con el aceite de los pistones y listo.
Copy !req
640. Deberías probar con una flauta.
Copy !req
641. Es un buen momento
para enseñarte esos movimientos.
Copy !req
642. ¿En serio?
Copy !req
643. ¿Qué?
Copy !req
644. Sé qué estás haciendo.
Copy !req
645. - ¿En serio?
- Es lo que haces siempre. Eres un fraude.
Copy !req
646. Haces lo que sea
para convertirte en el centro de atención.
Copy !req
647. Como cuando éramos unos niños,
conmigo eras el Matt de siempre...
Copy !req
648. pero con Steve y sus amigos
eras el Stiffmeister.
Copy !req
649. ¿Quién serás esta noche?
Copy !req
650. Oye, pene enano...
Copy !req
651. deja de ser un chupa entrepiernas
y tráeme otro granizado.
Copy !req
652. Maldito mono maricón.
Copy !req
653. ¿Sabes qué? Voy a divertirme.
Copy !req
654. Malditas perras, no lo entiendo.
Copy !req
655. Ahora mismo, Oscar está en el bosque
aprovechándose de esa zorra consejera, Sheree.
Copy !req
656. - ¿Cómo es posible?
- ¿Se la está tirando?
Copy !req
657. Claro, y aquí nos quedamos
los chicos más apuestos del campamento...
Copy !req
658. sin ningún candidato para
nuestro trabajo manual. Una mierda.
Copy !req
659. Amigo, tengo que verlo.
Copy !req
660. - Mueve más las caderas.
- Las caderas, ¿así?
Copy !req
661. Ahora más deprisa. Así. En círculo. Así.
Copy !req
662. La hembra alfa
ha elegido a un macho único.
Copy !req
663. ¿Sobrevivirá a este encuentro peligroso...
Copy !req
664. o satisfará sus necesidades primarias
y lo devorará para cenar?
Copy !req
665. No cambien de canal.
Copy !req
666. Lo siento, no me sale muy bien.
Copy !req
667. Relájate, lo haces muy bien.
Copy !req
668. Esto apesta.
Copy !req
669. ¿Cómo te sientes? Oscar.
Copy !req
670. ¿Me estás dando con los palillos?
Copy !req
671. No traigo mis palillos.
Copy !req
672. ¿Vuelves a defenderme, Oscar?
Copy !req
673. Hace calor.
Copy !req
674. Hostia, no me lo puedo creer.
Copy !req
675. Hola, Sheree talla XL.
Copy !req
676. Caderas, caderas.
Copy !req
677. - Utiliza las caderas.
- Sí, caderas.
Copy !req
678. Un pasito...
Copy !req
679. ¿Quién lo iba a decir?
Copy !req
680. Vaya.
Copy !req
681. En Tall Oaks sorbemos del zumo,
Copy !req
682. tenemos cornetas, trompetas,
ritmo y flautas,
Copy !req
683. Great Falls se adelanta...
Copy !req
684. y echará a los malditos Beechwood
de la ciudad.
Copy !req
685. J.C., qué, sacude la rama.
Copy !req
686. Todos ebrios el maldito ponche de frutas.
Copy !req
687. - Sólo quiero que me respeten.
- Qué dulce.
Copy !req
688. Es el único que se revolcará por aquí.
Copy !req
689. Hola, oboe.
Copy !req
690. Esto está tan bueno.
Copy !req
691. Espero no haberte asustado
con Viajante y el refresco.
Copy !req
692. No, me encantó.
Copy !req
693. Nadie había sido
tan dulce conmigo en la vida.
Copy !req
694. Además, para ser sincera...
Copy !req
695. el metal me calienta.
Copy !req
696. Póster OBOE - Sección Superior
Copy !req
697. Amigo, esta mierda se ha atascado.
Copy !req
698. - Apaga las luces.
- Maldita sea.
Copy !req
699. - Sólo bromeaba contigo.
- Tú... Se ha atascado.
Copy !req
700. - Mierda, ¿quieres ayuda?
- No me toques.
Copy !req
701. Vamos.
Copy !req
702. Tal vez deberías tocarla.
Copy !req
703. Tú sopla y yo tiro.
Copy !req
704. Ni hablar. Jimmy no pondrá los labios ahí.
Copy !req
705. Jimmy debería jugar en el equipo.
Copy !req
706. - Relájate, mola.
- No tan fuerte.
Copy !req
707. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
708. - Sólo intentaba quitárselo.
- Amigo, cállate.
Copy !req
709. Lo que tú digas.
Copy !req
710. Ha tenido una alergia al aceite.
Copy !req
711. La inflamación le bajará en unos minutos.
Copy !req
712. Estas cosas no pasarían
con nuestro antiguo Macro.
Copy !req
713. La MTV no existía cuando yo era niño.
Copy !req
714. En estos tiempos
reciben demasiados estímulos...
Copy !req
715. que provocan que los jóvenes metan su...
Copy !req
716. instrumento en sitios tan raros.
Copy !req
717. Una vez, conocí a un joven...
Copy !req
718. que tuvo un encuentro sexual
con un pastel de manzana.
Copy !req
719. Y todo resultó bien.
Copy !req
720. Así que eres perfectamente normal...
Copy !req
721. tal como van las cosas.
Copy !req
722. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
723. Estoy tan borracha ahora mismo.
Seguramente olvidaré...
Copy !req
724. que te tirabas un oboe.
Copy !req
725. Tengo seis piercings.
Copy !req
726. Sin contar los de la cara.
Copy !req
727. Dos aquí...
Copy !req
728. y cuatro aquí abajo.
Copy !req
729. Hace mucho que no veo esto.
Copy !req
730. Sí, no tengo tiempo para bailar.
Todo gira alrededor de la banda.
Copy !req
731. No, me refería a ti divirtiéndote.
Copy !req
732. - Me divierto. Me divierto siempre.
- Sí.
Copy !req
733. Sólo es que me estreso.
Copy !req
734. Nos graduamos el año que viene y no sé.
Copy !req
735. No hablo demasiado sobre ello...
Copy !req
736. porque la copa es algo del equipo...
Copy !req
737. pero ganar la beca Robards, eso es como...
Copy !req
738. mi futuro, ¿sabes?
Copy !req
739. Viene la Dra. Choi. Quiero decir...
Copy !req
740. no lo entiendes. Ella es famosa...
Copy !req
741. es superfamosa.
Y a veces, solo...
Copy !req
742. me estreso mucho...
Copy !req
743. y me calmo hablando sin parar
y con mi Picardo.
Copy !req
744. Espera, ¿tienes un Picardo?
Copy !req
745. Era una baratija, pero lo perdí.
Copy !req
746. - Si alguien lo hubiera encontrado...
- ¿Lo encontraste?
Copy !req
747. - Tal vez.
- Devuélvemelo.
Copy !req
748. Si me dejas mirar.
Copy !req
749. Muy bien, pero tardo un poco en calentarme.
Copy !req
750. Tengo todo el tiempo del mundo.
Copy !req
751. Lo imaginé.
Copy !req
752. Pero tengo que estar muy borracha.
Copy !req
753. Muy borracha. Borracha de verdad.
Copy !req
754. Sí.
Copy !req
755. Lárgate, imbécil.
Copy !req
756. Muy bien, chicos, descansamos un momento.
Copy !req
757. Hoy vamos un poco lentos.
Copy !req
758. Amiga, esto es un desastre.
Copy !req
759. Una noche de juerga no compensa
perder todo un día de ensayos.
Copy !req
760. Dámelo.
Copy !req
761. Muy bien, escúchenme,
puñado de sopladores decadentes.
Copy !req
762. La plebe de Beechwood no descansa tanto.
Copy !req
763. Si queremos ganar,
tenemos que mover el culo.
Copy !req
764. Vamos, malditos, vuelta al trabajo.
Copy !req
765. - Éste es mi trabajo.
- Pónganse las pilas y muevan las filas.
Copy !req
766. Esto es una guerra, ¡una guerra!
Copy !req
767. Muestren las tetas. Que les crezcan pelotas.
Caliéntenme esto.
Copy !req
768. Bueno, ¿quieren que Beechwood
nos gane a todos? Pensaba que no.
Copy !req
769. Bueno, campistas...
Copy !req
770. estamos en nuestra semana final
y ahora viene lo bueno.
Copy !req
771. Y es hora de que nos agarremos
para un viaje movido.
Copy !req
772. El oboe, el clarinete, esas cosas negras...
Copy !req
773. y tenemos toda la sección de ritmo
lista para la carga.
Copy !req
774. - ¿Están conmigo?
- ¡Sí!
Copy !req
775. La competición para conseguir
la copa está al rojo vivo.
Copy !req
776. Beechwood va por delante.
Copy !req
777. ¿Qué más da?
Copy !req
778. Debías dejarme dirigir a mí.
Copy !req
779. Llévate esa perra a casa.
Copy !req
780. Entra más. Ote, tú, cabeza de pene,
no sé ni por dónde empezar contigo.
Copy !req
781. Beechwood va en cabeza.
Great Falls y Lloyd van en segundo puesto.
Copy !req
782. Beechwood chupa penes.
¡Ya!
Copy !req
783. Victoria para East Great Falls.
Copy !req
784. Pie derecho en línea.
Copy !req
785. Jimmy, maldito amante
de las lociones.
Copy !req
786. East Great Falls por cuatro puntos.
Copy !req
787. Adelante mis valientes.
Copy !req
788. Tu banda puede que lidere
la competición, Stifler...
Copy !req
789. pero avísanos cuando tengas sed.
Copy !req
790. Sí, porque tenemos un montón de esto.
Copy !req
791. Eso les hace gracia, idiotas.
¿Verdad que sí?
Copy !req
792. Amigo, a la mierda con el reto.
Voy a darle una paliza.
Copy !req
793. No, espera. Tengo una idea mejor...
Copy !req
794. si eres lo suficiente hombre.
Copy !req
795. Sí.
Copy !req
796. - ¿Estás seguro que puedes hacerlo?
- Nací para ser estrella porno.
Copy !req
797. Entrega a demanda.
Copy !req
798. Cuando regrese,
seré un millón de Stiflers más ligero.
Copy !req
799. Brandon, eres un buen tambor, así...
Copy !req
800. Discúlpame.
Copy !req
801. Hola, chicos...
Copy !req
802. no se olviden de la loción solar.
Su cuerpo es su instrumento.
Copy !req
803. No quieren estar quemados
en los solos.
Copy !req
804. No, claro. Adiós.
Copy !req
805. ¿Qué es esto, factor 30? Es muy espesa.
Copy !req
806. ¿Cómo sabe, Vande-culo?
Copy !req
807. Bien, ¿eh? ¿Calentita y salada? Sí.
Copy !req
808. Es una fórmula para semen-tales,
100% crema de Stiffy...
Copy !req
809. factor de protección 69.
Copy !req
810. Chúpate esa.
Copy !req
811. - Sí.
- Tranquilo, amigo.
Copy !req
812. - Sí.
- Ernie.
Copy !req
813. - Sí.
- Ernie.
Copy !req
814. La de antes era bastante mejor que esta.
Copy !req
815. Esto suena como tu cerebro hiperactivo
del club de honor.
Copy !req
816. En vez de sonar como
las panties...
Copy !req
817. sucias y mojadas
de chica traviesa.
Copy !req
818. Debería ser más espontáneo.
Copy !req
819. Basta.
Copy !req
820. Deberías salir más con tu amigo Matt.
Copy !req
821. Sí, claro.
Copy !req
822. Ya sé que es un imbécil y todo eso,
pero también tiene algo.
Copy !req
823. Compón música de amor, ¿está bien?
Entonces las notas saldrán solas.
Copy !req
824. - ¡Oh, Matt!
- Basta.
Copy !req
825. Matt. Matt.
Copy !req
826. Vamos, idiota. Ve.
Copy !req
827. Oye, Elyse.
Copy !req
828. Pásamela, vamos.
Copy !req
829. Muéstrame lo que tienes.
Copy !req
830. Ha sido sin querer. Perdón.
Copy !req
831. Si yo tengo que tocar el triángulo,
Copy !req
832. - ... tú aprenderás a pasar la bola.
- Está bien.
Copy !req
833. Pon el brazo atrás. Así.
Copy !req
834. El hombro indica el objetivo. Bien.
Ahora, un paso adelante.
Copy !req
835. Vamos, no estamos marchando. Un pie.
Copy !req
836. - Está bien.
- Ya estás bien. ¿Lista? Vamos allá.
Copy !req
837. Pasa la pelota sobre la oreja...
Copy !req
838. y cuando la lances, déjala que
gire por los dedos, ¿está bien?
Copy !req
839. Vale.
Copy !req
840. Vamos, lánzala.
Copy !req
841. ¿Lo ves? Te he enseñado algo. ¿Qué?
Copy !req
842. Cada vez que la lance,
¿irás corriendo a por ella?
Copy !req
843. Normalmente funciona así.
Copy !req
844. Como jugar a "busca" con mi perro.
Copy !req
845. - Sí, excepto que no me lamo las pelotas.
- Lo harías si pudieras.
Copy !req
846. Oh, sí.
Copy !req
847. Muy bien, otra vez.
Copy !req
848. Por aquí.
Copy !req
849. Mira, aquella parece un conejito.
Copy !req
850. No, no se parece.
Copy !req
851. Tal vez un conejito con un huevo.
Copy !req
852. - No, eso es la cola.
- Lo que tú digas.
Copy !req
853. - ¿Crees que ganaremos esa copa?
- Pues claro que sí.
Copy !req
854. - Si escribes una pieza para gaita.
- Jamás volveré a cometer ese error.
Copy !req
855. - ¿Qué?
- El recital de octavo.
Copy !req
856. Quisiste que te escribiera un tema.
Copy !req
857. Llevabas tu faldita.
Copy !req
858. Sí, y Steve apareció con sus amigos.
Copy !req
859. Se burlaron tanto de mí.
Copy !req
860. No salí de mi cuarto durante unos días.
Copy !req
861. Y te vengaste
robándome toda la ropa interior...
Copy !req
862. y colgándola en el mástil de la bandera.
Copy !req
863. Mis sujetadores de deporte incluidos.
Copy !req
864. Ya que nos estamos
poniendo sentimentales...
Copy !req
865. siento lo de tu ropa interior.
Copy !req
866. Y lo del diario.
Copy !req
867. Y todas las otras mierdas, también.
Copy !req
868. Eso es.
Copy !req
869. - Tú has empezado.
- Esto me dará la beca.
Copy !req
870. ¿Qué?
Copy !req
871. Tengo que escribirlo antes de olvidarlo.
Copy !req
872. ¿Podríamos repetir mañana por la noche?
Copy !req
873. Sí, claro. Nos vemos en el ocaso.
Copy !req
874. ¿Traigo eso del Picardo?
Copy !req
875. Muy bien, te haré un solo.
Copy !req
876. - ¿Qué te pasa, Ernie?
- Hola.
Copy !req
877. Era esa horrible
enfermera otra vez.
Copy !req
878. Oh, Dios mío.
Copy !req
879. ¿Matt Stifler?
Copy !req
880. - Maldición, mírate.
- Arrianna, ¿qué haces aquí?
Copy !req
881. Ensayamos el baile con la banda.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
882. Tuve que venir, la escuela me obligó.
Copy !req
883. - ¿Alguien más lo sabe?
- Ahora sí.
Copy !req
884. Vamos, no tomes fotos.
¿Qué eres, una papa-teta-razzy?
Copy !req
885. - Santo Dios, está tan cómico.
- Sonríe.
Copy !req
886. Señoritas. No hay tiempo para charlas.
Copy !req
887. Traigan las bolsas.
Ya nos veremos, chico de la banda.
Copy !req
888. Vaya pinta. Se la mandaré a todo el mundo.
Copy !req
889. Chicas, muy bien. Percusión, descanse.
Copy !req
890. Metal, tienen que entonar más.
Copy !req
891. La actuación final es mañana, chicos.
Copy !req
892. Son penosos.
Copy !req
893. Tocas el triángulo. Qué bonito.
Copy !req
894. No, escucha, ya se los dije...
Copy !req
895. - ... tuve que...
- Tengo que irme.
Copy !req
896. - No me relaciono con los de la banda.
- No soy de la banda.
Copy !req
897. Mira, me he comportado como ellos.
Copy !req
898. Me los he ganado para poder grabarlos
con un video oculto.
Copy !req
899. Les he estado grabando en secreto
haciendo toda esta mierda.
Copy !req
900. - ¿En serio?
- Sí, puedo enseñártelo.
Copy !req
901. Muy bien, pásate después de cenar.
Copy !req
902. Dejaré los pompones en la ventana.
Copy !req
903. - Llegas tarde.
- Sí, no me digas, abre la ventana.
Copy !req
904. Espera. Ve con cuidado.
Copy !req
905. Muy bien, una condición antes de
enseñarles los frutos de mi trabajo.
Copy !req
906. ¿Cuál es?
Copy !req
907. Quiero que borren la foto del teléfono.
Copy !req
908. Que nadie en el instituto
se entere del triángulo o el gorrito.
Copy !req
909. No quiero que crean
que soy un tontito de la banda.
Copy !req
910. Muy bien, ¿ahora podemos verlo?
Copy !req
911. Cuando elimines mi foto del teléfono.
Copy !req
912. - ¿Vas al pueblo?
- Esta noche no, estoy muy cansada.
Copy !req
913. Además, los de acá están mejores.
Copy !req
914. Ya lo sé, hay un gran cosecha este año.
Copy !req
915. - Mira, trato hecho.
- ¿Ahora podemos ver el vídeo?
Copy !req
916. Producciones Stiffmeister...
Copy !req
917. en colaboración con un nuevo director
con talento, Matthew Stifler...
Copy !req
918. se enorgullece de presentar el material...
Copy !req
919. sin editar, sin filtrar e increíble
de Las de la Banda Enloquecen.
Copy !req
920. Oh, sí.
Copy !req
921. Las de la Banda Enloquecen.
Copy !req
922. - Oh, Dios mío.
- Esto es increíble.
Copy !req
923. - ¿Es una broma?
- Es genial.
Copy !req
924. A Danielle le gusta Jimmy,
pero le saca un palmo.
Copy !req
925. Esperen a oír esto.
Copy !req
926. Sheere se acostó con Gran Oscar, el tambor.
Copy !req
927. Dijo que fue increíble.
Copy !req
928. Una vez salí con Brandon,
toca el tambor.
Copy !req
929. No tiene ritmo ni aguanta mucho.
Copy !req
930. Dios mío. ¿Hablas en serio?
Copy !req
931. Sí, es precoz.
Y no me refiero a su adolescencia.
Copy !req
932. ¿Me pones en la espalda?
Creo que hoy me ha dado el sol.
Copy !req
933. Claro.
Copy !req
934. Oye esto, tiene un huevo.
Copy !req
935. - ¿Qué dices?
- Un huevo.
Copy !req
936. Sí, por eso lleva
ese palo largo a todas partes.
Copy !req
937. Tiene la otra bola arriba.
Copy !req
938. Mierda, mierda, mierda.
Copy !req
939. ¿Qué es eso?
Copy !req
940. Tras él.
Copy !req
941. - ¿Adónde ha ido?
- Ahí está.
Copy !req
942. Cuidado.
Copy !req
943. Esto se va al lago.
Copy !req
944. Nadie verá tu pequeño vídeo.
Copy !req
945. Porque la mierda que grabaste...
Copy !req
946. Mañana tenemos que ganar un concurso.
Y no quiero verte por ahí.
Copy !req
947. ¿Entendido?
Copy !req
948. ¿Le has ayudado?
Copy !req
949. Con East Great Falls en cabeza...
Copy !req
950. Beechwood tiene que ganar
la eliminatoria del campamento.
Copy !req
951. Vayan todos al campo de
marchas en una hora.
Copy !req
952. Dra. Choi, Brandon Vandecamp,
de Beechwood...
Copy !req
953. es lejos nuestro mejor músico...
Copy !req
954. y su padre, Landon, es también lejos
nuestro mejor colaborador.
Copy !req
955. Robards necesita músicos con talentos
así como colaboradores con talento.
Copy !req
956. lpecac.
Copy !req
957. - ¿Cómo va? ¿Te diviertes?
- Está bien.
Copy !req
958. ¿Te apetece Ipecac, Vande-coco?
Copy !req
959. El maldito extracto de hierbas ayudará
al feudo de Beechwood a tocar entonado.
Copy !req
960. Mierda.
Copy !req
961. Te dije que no quería verte más, Stifler.
Copy !req
962. Algún día me lo agradecerás, idiota.
Copy !req
963. - ¿Naranja?
- ¿Otra vez?
Copy !req
964. - Maldita sea.
- La naranja es asquerosa.
Copy !req
965. Quiero uva.
Copy !req
966. No importa las veces que nos han ganado.
Hoy no beberán uva.
Copy !req
967. Eso digo yo.
Copy !req
968. El cinco veces campeón
y defensor del título,
Copy !req
969. Academia Beechwood.
Copy !req
970. - Van parejos.
- Están mejores que nunca este año.
Copy !req
971. Muy bien, escuchen.
Copy !req
972. No es de extrañar
que Beechwood sea bueno.
Copy !req
973. Pero este año es distinto,
este año podemos ganarles.
Copy !req
974. Hemos trabajado duro,
somos lo suficiente buenos...
Copy !req
975. y ha llegado la hora
de que ganemos la copa.
Copy !req
976. ¡Sí!
Copy !req
977. Academia Beechwood.
Copy !req
978. Música compuesta
por el veterano primer tambor...
Copy !req
979. Brandon Vandecamp.
Copy !req
980. Supérenlo.
Copy !req
981. East Great Falls,
podéis entrar en el campo para competir.
Copy !req
982. - Banda 10, ar. Uno, dos, listos.
- Mierda.
Copy !req
983. Leesy, espera, no.
Copy !req
984. No. Espera.
Copy !req
985. Lo siento mucho, no sé qué ha pasado.
Copy !req
986. No, mis zapatos. Vamos.
Copy !req
987. ¡Stifler!
Copy !req
988. ¿Sabes qué? Eres como tu hermano Steve.
Copy !req
989. No deberías tener tantas ganas
de ser como él.
Copy !req
990. La gente que Steve
consideraba sus amigos...
Copy !req
991. - ... estaban hartos de él.
- ¿Qué?
Copy !req
992. Creo que tú eres distinto.
Copy !req
993. Creo que la gente quiere que les gustes,
pero se lo haces muy difícil.
Copy !req
994. Despedirse siempre da mucha pena
cuando eres un perdedor.
Copy !req
995. El Sr. Levenstein ha informado
de algunos incidentes...
Copy !req
996. en el campamento.
Copy !req
997. Pero también dice que...
Copy !req
998. por poco tiempo encajaste en la banda.
Copy !req
999. Cuando empiece el instituto,
te tendré controlado.
Copy !req
1000. Recuerda, Shermanator lo ve todo.
Copy !req
1001. Largo.
Copy !req
1002. ¿Todos odiaban a mi hermano?
Copy !req
1003. Fecha de inicio: 21 de agosto 2005.
Copy !req
1004. Stiffy Júnior ha realizado algún progreso.
Copy !req
1005. Hay un cambio de conducta evidente.
Copy !req
1006. Seguiremos controlando.
Copy !req
1007. Shermanator fuera.
Copy !req
1008. Un poco de acción de "Sheree XL".
Copy !req
1009. Un poquito de Dr. Robot.
Copy !req
1010. Maldito idiota.
Copy !req
1011. Borrar
Copy !req
1012. Atacado por Tubonator
Copy !req
1013. Gran O y XL D
Copy !req
1014. Mojado 4 - Mojada 6
Copy !req
1015. ¿Dónde tienes el instrumento?
Copy !req
1016. Te has equivocado de traje.
Copy !req
1017. Váyanse al diablo.
Alucinarán cuando vean el vídeo.
Copy !req
1018. Habíamos pensado
que si hacíamos un pase previo...
Copy !req
1019. todos verían que no eres un tonto.
Copy !req
1020. No puedo hacerlo, ya no lo tengo.
Copy !req
1021. - ¿Qué?
- El vídeo, lo borré.
Copy !req
1022. ¿Por qué?
Copy !req
1023. Supongo que el hermanito
abandona el negocio familiar.
Copy !req
1024. ¿Es una broma?
Copy !req
1025. Se ha vuelto uno de la banda.
Copy !req
1026. Concierto de REGRESO
Copy !req
1027. ¿Qué tal, chicos?
Copy !req
1028. Eres hombre muerto.
Copy !req
1029. - Y tú también, enano.
- Esperen, esperen.
Copy !req
1030. Amigo, la vómito de uva fue un accidente.
Alguien cambió los refrescos.
Copy !req
1031. Amigo, la naranja es asquerosa.
Copy !req
1032. Chloe, jamás vimos a Elyse desnuda.
Copy !req
1033. Matt apagó la computadora.
Copy !req
1034. ¿Y por eso vamos a perdonarlo?
Copy !req
1035. - Aún es un idiota.
- Tienes razón.
Copy !req
1036. Soy un idiota.
Copy !req
1037. No puedo retirar que las espié...
Copy !req
1038. ni puedo ganar la copa de bandas.
Copy !req
1039. Pero puedo ayudar a alguien
que se lo merece.
Copy !req
1040. No les pido que me perdonen.
Copy !req
1041. Tan solo ayúdenme a ayudar a Elyse.
Copy !req
1042. Conservatorio ROBARDS - 2005 - 2006
Copy !req
1043. - Ya tengo el número.
- Adelante.
Copy !req
1044. 555-0171.
Copy !req
1045. No tenía que haber tirado Ipecac
en el refresco de nadie.
Copy !req
1046. Podríamos haber ganado solos.
Copy !req
1047. No me importa que me viera con la cámara.
Bueno sí, pero...
Copy !req
1048. Cariño, esto acaba de llegar.
Copy !req
1049. Es de Robards.
Copy !req
1050. ¿Qué dice?
Copy !req
1051. ¿La Dra. Choi quiere verme?
Copy !req
1052. Conservatorio ROBARDS
Copy !req
1053. - Bien.
- Bien.
Copy !req
1054. - Bien.
- Bien.
Copy !req
1055. Adiós.
Copy !req
1056. Hola, soy Elyse Houston.
Copy !req
1057. Tengo una cita con la Dra. Choi.
Copy !req
1058. - No está anotada.
- Tiene que haber algún error. Mire.
Copy !req
1059. Tengo una carta.
Copy !req
1060. Esta carta, bueno...
Copy !req
1061. es falsa.
Copy !req
1062. - No es la firma de la Dra. Choi.
- ¿Qué?
Copy !req
1063. Stifler.
Copy !req
1064. Hijo de perra.
Copy !req
1065. ¿No has tenido suficiente humillándome
en el Campamento de Bandas?
Copy !req
1066. ¿Y ahora tienes que engañarme aquí?
Copy !req
1067. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
1068. Es mi banda.
Copy !req
1069. Y esta es su música.
Copy !req
1070. Bueno...
Copy !req
1071. he visto muchos intentos interesantes
para ganarse la admisión...
Copy !req
1072. pero este es excepcional.
Copy !req
1073. Una prueba excelente, Srta. Houston.
Vayamos a hablar de la beca.
Copy !req
1074. Creía que Brandon había ganado.
Copy !req
1075. No, al Sr. Vandecamp
lo descalificaron por plagio.
Copy !req
1076. Muy bien.
Copy !req
1077. Así se habla.
Copy !req
1078. Chicos, esto ha sido increíble.
Copy !req
1079. - Muchas gracias.
- Agradéceselo a él. Ha sido idea suya.
Copy !req
1080. Sí.
Copy !req
1081. - ¿Tú lo has organizado todo?
- Con unos amigos.
Copy !req
1082. Ven aquí.
Copy !req
1083. Me parece que esto es tuyo.
Copy !req
1084. ¿Sabes una cosa?
Copy !req
1085. Picardo es una marca de flautín.
Copy !req
1086. A veces eres un poco tonto...
Copy !req
1087. Stiffy.
Copy !req
1088. Amigo, cambia de canal.
Copy !req
1089. Ayuda a tu hermano con
las palizas.
Copy !req
1090. ¿Quieres cortarla con eso?
Copy !req
1091. Te llamas James Hi Ping Chong.
Copy !req
1092. Tu padre tiene un restaurante chino.
Copy !req
1093. Vives en una zona residencial,
no serás un delincuente.
Copy !req
1094. ¡Maldita sea!
Copy !req
1095. Eso fue muy cruel.
Copy !req