1. ¡Feliz día de Acción de Gracias!
Copy !req
2. ¡Ven acá!
Copy !req
3. - ¡Sí!
- ¡Aquí!
Copy !req
4. ¡Arrójame un pájaro, Bumpy!
Copy !req
5. ¡Bumpy!
Copy !req
6. - ¡Sí!
- ¡Bumpy! ¡Te adoramos!
Copy !req
7. Aquí tienes, linda.
Copy !req
8. ¡Aquí!
Copy !req
9. ¡Frank! ¡Ven!
Copy !req
10. Ven acá.
Copy !req
11. Éste es el problema.
Éste es el problema de los Estados Unidos.
Copy !req
12. Ha crecido tanto que uno se pierde.
Copy !req
13. La tienda de comestibles de la esquina
ahora es un supermercado.
Copy !req
14. La confitería es un McDonald's.
Copy !req
15. Y este lugar, un maldito economato.
Copy !req
16. ¿Qué pasó con el orgullo de propiedad?
Copy !req
17. ¿Qué pasó con el servicio personal?
Copy !req
18. ¿Te das cuenta de lo que te digo?
Copy !req
19. ¿Qué derecho tienen de eliminar
a los distribuidores...
Copy !req
20. de dejar a un lado
a los intermediarios...
Copy !req
21. de comprar directamente del fabricante?
Copy !req
22. Sony esto, Toshiba aquello.
Copy !req
23. Esos chinos están dejando
a los estadounidenses sin trabajo.
Copy !req
24. Así son las cosas ahora.
Copy !req
25. ¿Te sientes bien?
Copy !req
26. Si no nos vemos las caras...
Copy !req
27. ¿a quién le robamos?
Copy !req
28. ¡Oiga!
Copy !req
29. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
30. ¿Lo puedo ayudar?
Copy !req
31. Pida una ambulancia.
Copy !req
32. Olvídalo, Frank.
Copy !req
33. No hay nadie al mando.
Copy !req
34. ¡Pida una ambulancia!
Copy !req
35. Algunos dicen que Bumpy Johnson era
un gran hombre...
Copy !req
36. y según los elogios, un hombre
caritativo, un hombre del pueblo.
Copy !req
37. Nadie optó por usar...
Copy !req
38. la palabra más comúnmente asociada con
Ellsworth "Bumpy" Johnson, "gángster".
Copy !req
39. Su muerte atrajo una multitud
de personas conocidas esta tarde.
Copy !req
40. El capo de Lucchese, Dominic Cattano,
el criminal de Harlem, Nicky Barnes.
Copy !req
41. ¡Nicky!
Copy !req
42. Del ámbito político...
Copy !req
43. han venido el Gobernador,
el Alcalde de Nueva York...
Copy !req
44. el Jefe de Policía y Comisionado,
y celebridades del deporte y la farándula.
Copy !req
45. Bumpy Johnson tenía 62 años al morir...
Copy !req
46. y fue un héroe para la gente de Harlem
por más de cuatro décadas.
Copy !req
47. Para algunos era el Robin Hood de Harlem...
Copy !req
48. para otros, un criminal desalmado...
Copy !req
49. No lo entiendo.
Copy !req
50. Me hubiera imaginado que Bumpy
nos ofrecería un mejor banquete.
Copy !req
51. - ¿Quieres algo?
- No, gracias.
Copy !req
52. Quiero alitas de pollo en mi funeral.
Copy !req
53. - Muy bien, Nicky Barnes.
- ¿Quién es él?
Copy !req
54. No lo vio venir, ¿entiendes?
Copy !req
55. Seguí disparándole en la cara, así soy yo.
Copy !req
56. No tengo encendedor. ¿Tienes uno?
Copy !req
57. ¿De acuerdo?
Copy !req
58. Muy bien.
Copy !req
59. Oye, Frank.
Copy !req
60. Y tráeme un encendedor.
Copy !req
61. Te lo agradezco.
Copy !req
62. Don Cattano.
Copy !req
63. ¿Cómo estás, Rossi?
Copy !req
64. Bien.
Copy !req
65. ¿Desea un trago, señor?
Copy !req
66. Tráigale un whisky con hielo.
Copy !req
67. Ven.
Copy !req
68. Sé que estás triste, Frank.
Copy !req
69. Yo también.
Copy !req
70. Estoy bien.
Copy !req
71. - ¿Vas a estar bien?
- Sí.
Copy !req
72. Seguro Bumpy no te dijo nada,
pero me hizo prometerle...
Copy !req
73. que si algo le pasaba...
Copy !req
74. que te ayudaría con lo que necesitaras.
Copy !req
75. Te lo agradezco.
Copy !req
76. La mitad de la gente en este salón le debía
dinero a Bumpy cuando murió.
Copy !req
77. Creen que me olvidaré de cobrarles,
pero sí les cobraré.
Copy !req
78. Así se habla. Ve por ellos.
Copy !req
79. díganos el tema, los puntos claves y la
resolución del caso EE. UU. contra Mead...
Copy !req
80. y su significado para nosotros hoy.
Copy !req
81. Criticarán al Sr. Roberts,
así que presten atención.
Copy !req
82. Detesto que me escojan para hablar.
Copy !req
83. Significa que debo pararme
frente a la clase, voltearme...
Copy !req
84. y sé que todos ahí saben más que yo.
Copy !req
85. El miedo más grande de la gente es
la oratoria, no la muerte.
Copy !req
86. Me dan ganas de vomitar.
Copy !req
87. ¿A eso quieres dedicarte?
Copy !req
88. No quiero ser así. Quiero superarlo.
Copy !req
89. ¿Lo hago yo?
Copy !req
90. Se lo daré yo.
Lo conozco desde la secundaria.
Copy !req
91. - ¿La secundaria?
- Buenos días. Sí.
Copy !req
92. Si no lo toma, arrójalo.
Se da por entregado.
Copy !req
93. - ¿Arrojarlo? De acuerdo.
- Sí.
Copy !req
94. - ¿Qué hay de nuevo, Susie?
- Hola, Jay.
Copy !req
95. - ¿Cómo estás, linda?
- Bien.
Copy !req
96. ¿Listo?
Copy !req
97. ¡Oye! ¡Ésa es su cabeza!
Copy !req
98. ¡Se supone que eres mi amigo, idiota!
Copy !req
99. Lo juro por Dios, Richie,
no sabía que eras tú.
Copy !req
100. Jamás te arrojaría la puerta
en la mano, adrede.
Copy !req
101. Me mordiste la mano.
Copy !req
102. ¿Qué haces distribuyendo citatorios?
Copy !req
103. - Estamos ayudando al condado.
- ¿El condado?
Copy !req
104. - ¿Se divierten?
- Vete al diablo.
Copy !req
105. Lo siento. Considérenme citado.
¿Lo podemos dejar así?
Copy !req
106. ¿Agresión contra un oficial? No lo creo.
Copy !req
107. Por los viejos tiempos. ¿Qué puedo hacer?
¿Qué deseas? ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
108. Por agresión con un arma,
¿cuál es la condena, Jay?
Copy !req
109. - Por lo menos cinco años.
- Cinco años.
Copy !req
110. Oigan. ¿Qué quieren? ¿A quién quieren?
Copy !req
111. ¿Qué tienes?
Copy !req
112. ¿Quieres al corredor de apuestas de Big Al?
Te lo doy.
Copy !req
113. Nueva Jersey
Copy !req
114. Detente.
Copy !req
115. Ahí está.
Copy !req
116. Es él. Es el corredor de apuestas.
Copy !req
117. Muy bien, Carlo, lárgate.
Copy !req
118. - ¿Aquí?
- Sí, aquí. Sal del auto.
Copy !req
119. - Esto... Preferiría no hacerlo.
- Vamos. Largo.
Copy !req
120. Cuídense.
Copy !req
121. ¿Lo vigilamos a él o el auto?
Copy !req
122. Veamos quién viene por el auto.
Copy !req
123. ¿Crees que nos descubrió?
Copy !req
124. Pediste las órdenes de registro, ¿verdad?
¿Dónde están?
Copy !req
125. Acabo de llamar.
Copy !req
126. Llamé y regresé, y han pasado 10 segundos.
Copy !req
127. Lo vi con las apuestas, Jay.
Copy !req
128. ¿Las apuestas? Viste bolsas de mercado.
No sabes qué contienen.
Copy !req
129. Sí, lo sé, y tú también.
No empieces con tonterías.
Copy !req
130. ¿Por qué la prisa, Richie?
En media hora tendremos la orden.
Copy !req
131. - Tengo clases, ¿entiendes?
- Parece que no podrás ir.
Copy !req
132. - Al diablo. Vamos.
- ¿Seguro?
Copy !req
133. Sí, estoy seguro. Vamos.
Copy !req
134. Diablos.
Copy !req
135. - Jay.
- ¿Sí?
Copy !req
136. Diablos.
Copy !req
137. WBZ, queridos radioyentes,
¡lo que les gusta!
Copy !req
138. El estupendo sonido
del Show de Jefferson Kaye.
Copy !req
139. La hora de las noticias se acerca.
Copy !req
140. Música alborotada y sentimental por WBZ.
Copy !req
141. Quédense con nosotros.
Regresamos en 10 minutos.
Copy !req
142. Esto no es un par de dólares.
Copy !req
143. Es lo mismo en principio.
Copy !req
144. ¿Hablamos de principios?
Copy !req
145. Que un policía entregue tanto dinero
implica una cosa.
Copy !req
146. Que denuncie a policías que toman dinero.
Seremos parias.
Copy !req
147. Sea como sea, estamos perdidos.
Copy !req
148. No si nos lo quedamos.
Pero si no, entonces sí lo estaremos.
Copy !req
149. Pero no si nos lo quedamos.
Copy !req
150. ¡Diablos! ¿Acaso pedimos esto?
Copy !req
151. ¿Le apuntamos a alguien
y le dijimos: "Danos el dinero"?
Copy !req
152. Los policías matan a policías
en quienes no confían.
Copy !req
153. No podemos entregarlo.
Copy !req
154. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
155. ¿Cuánto es?
Copy !req
156. $987.000.
Copy !req
157. ¿Dónde está el resto?
Copy !req
158. ¿Qué hacen contando el dinero
frente a todo el mundo?
Copy !req
159. ¿Están locos?
Copy !req
160. Pónganlo en las bolsas, séllenlo
y llévenlo al almacén de bienes materiales.
Copy !req
161. Maldito niñito explorador.
Copy !req
162. ¿Qué?
Copy !req
163. Centro de Policía
de la Ciudad de Nueva York
Copy !req
164. Detective Trupo, firme aquí.
Copy !req
165. ¿Listos para ganar mucho dinero?
Copy !req
166. - Siempre.
- Por supuesto.
Copy !req
167. Claro que sí.
Copy !req
168. Miren esto.
Copy !req
169. Aquí tienes.
Copy !req
170. - Miren esto.
- Muy lindo.
Copy !req
171. Hay tres paquetes más.
Copy !req
172. No vayas a perder nada.
Copy !req
173. - Yo sé.
- Ten cuidado.
Copy !req
174. ¡Oye! Lo suficiente para la prueba reactiva.
Copy !req
175. Un poco menos.
Copy !req
176. Es la droga de la conexión francesa.
Copy !req
177. Kilos de la misma droga que nos robaron
Eddie Egan y Sonny Grosso.
Copy !req
178. Los policías la incautan,
detienen a todo el mundo...
Copy !req
179. poco a poco la sacan
del almacén de evidencias...
Copy !req
180. la diluyen y nos la revenden.
Copy !req
181. Básicamente tienen el control del mercado.
Copy !req
182. Sr. Rossi, le tengo una sorpresa.
Copy !req
183. Tienen años haciéndolo.
Se ganan la vida con nuestra droga.
Copy !req
184. ¿Qué te parece?
Copy !req
185. ¿Qué demonios le pasa al mundo, Frank?
Copy !req
186. Malditos ladrones.
Copy !req
187. Sí. Qué triste lo de Bumpy.
Copy !req
188. Harlem nunca será igual.
Copy !req
189. Caminabas por la calle sin que nadie
te molestara porque Bumpy estaba a cargo.
Copy !req
190. Medio kilo.
Copy !req
191. ¿Cómo están las cosas?
Copy !req
192. Es un caos. Sálvese quien pueda.
Copy !req
193. ¡Hijo de perra!
Copy !req
194. ¿Quién puede vivir así? Necesitamos orden.
Copy !req
195. Eso nunca ocurriría con los italianos.
Copy !req
196. Más importante que la vida
de cualquier hombre es el orden.
Copy !req
197. Frank.
Copy !req
198. Ven, Claude. Siéntate.
Copy !req
199. - ¿Cómo están?
- Bien.
Copy !req
200. ¿Vieron a Nate allá? ¿Sí?
Copy !req
201. Sí, todo el tiempo.
Copy !req
202. - Nate está en todas partes. Es bueno.
- Sí.
Copy !req
203. - ¿Sigue ahí?
- Sí. Tiene un club.
Copy !req
204. - ¿En dónde? ¿En Saigón?
- Bangkok.
Copy !req
205. - ¿Bangkok?
- No creo que regrese.
Copy !req
206. Vamos.
Copy !req
207. Cortesía de la casa para nuestros soldados.
Copy !req
208. Gracias. Eres muy amable.
Copy !req
209. Dale las gracias a Frank.
Copy !req
210. Gracias, Frank.
Copy !req
211. Relájate.
Copy !req
212. Tengo que mezclarla con sangre primero.
Copy !req
213. Los policías la diluyen
para venderla más tarde.
Copy !req
214. No me quiero quejar
porque el precio me conviene...
Copy !req
215. pero en Vietnam es muy...
Copy !req
216. muy potente.
Copy !req
217. ¿No viste el tarro, Frank?
Copy !req
218. Creo que le pasaste por delante.
Copy !req
219. El tarro de pago, Frank.
¿Acaso tengo que ponerle un letrero?
Copy !req
220. Mírame. Sabes, Frank...
Copy !req
221. la calle 116 ya no es de Bumpy.
Copy !req
222. Ya no tiene bienes inmuebles en Harlem.
Copy !req
223. Yo soy el dueño, y
el alquiler es de 20%.
Copy !req
224. Entonces no vendas drogas, Frank.
Búscate un trabajo.
Copy !req
225. ¿Necesitas un trabajo?
¿Es eso lo que necesitas?
Copy !req
226. Ven a trabajar para mí.
Copy !req
227. Podrías ser mi chofer. Abrirme las puertas.
Copy !req
228. ¿Quieres? "Sí, señor", "Enseguida, señor",
"Lo que desee, amo Johnson".
Copy !req
229. Veinte por ciento.
Copy !req
230. Veinte por ciento es mi ganancia, Tango.
Copy !req
231. Sí te doy eso, ¿qué me queda? Nada.
Copy !req
232. Me dejarás sin negocio...
Copy !req
233. y dejarás sin negocio a todos los demás.
Copy !req
234. Las cosas se pueden hacer legítimamente,
o se pueden hacer así.
Copy !req
235. Ni siquiera Bumpy cobraba 20%.
Copy !req
236. Bumpy está muerto.
Copy !req
237. Amigo mío.
Copy !req
238. ¿Veinte por ciento?
Copy !req
239. Veinte por ciento.
Vámonos, Doc.
Copy !req
240. Fuera. Bien hecho. Sentado.
Copy !req
241. Un líder, como un pastor...
Copy !req
242. manda su oveja más rápida al frente.
Copy !req
243. Y las otras la seguirán...
Copy !req
244. mientras el pastor las
sigue tranquilamente.
Copy !req
245. Tráelo aquí. Muy bien.
Copy !req
246. Él tiene el palo y el bastón, lo usará.
Copy !req
247. Si debe hacerlo.
Copy !req
248. Pero la mayoría de las veces
no es necesario.
Copy !req
249. Lleva el rebaño tranquilamente.
Copy !req
250. ¿Qué derecho tienen
a eliminar al proveedor?
Copy !req
251. El intermediario. Compra directa.
Copy !req
252. Deja gente sin empleo.
Copy !req
253. Así son las cosas ahora, Frank.
Copy !req
254. Así son las cosas.
Copy !req
255. El problema de drogas en Vietnam supera
la marihuana.
Copy !req
256. Se estima que un tercio de las tropas
estadounidenses está experimentando...
Copy !req
257. con el opio y la heroína.
Copy !req
258. Según las autoridades, se han confiscado...
Copy !req
259. grandes cantidades de marihuana,
heroína y píldoras.
Copy !req
260. Cada persona y cada vehículo
que pase por la entrada...
Copy !req
261. debe someterse a un registro minucioso.
Copy !req
262. Los soldados tienen acceso a las drogas
en varios lugares de descanso...
Copy !req
263. en Bangkok,
Saigón y otras áreas de Vietnam y Tailandia.
Copy !req
264. Los oficiales informan que el fácil acceso,
el costo relativamente bajo...
Copy !req
265. y la pureza de la heroína
en Saigón y el Extremo Oriente...
Copy !req
266. conducirán a una epidemia
de adicción a la heroína entre los soldados.
Copy !req
267. - Operadora.
- Sí, internacional.
Copy !req
268. - ¿Qué ciudad?
- Bangkok.
Copy !req
269. - ¿Se sabe el código del país?
- Sí, 376.
Copy !req
270. - Los primeros tres minutos costarán...
- Lo tengo.
Copy !req
271. ¿Hola?
Copy !req
272. Hermanos del Soul. ¿Lo puedo ayudar?
Copy !req
273. Nate.
Copy !req
274. - ¿Te conozco?
- Sí, soy yo.
Copy !req
275. - ¿Quién?
- Yo, Frank. Tu primo.
Copy !req
276. Cómprese un traje nuevo.
Copy !req
277. Mira, lo siento.
Copy !req
278. Por favor, Richie.
Copy !req
279. No lo pude evitar.
Lo llevaré el próximo fin de semana, ¿sí?
Copy !req
280. Nos vamos a mudar.
Copy !req
281. ¿Cómo? ¿Adónde?
Copy !req
282. Al St. Regis. ¿Qué te importa?
Copy !req
283. Con mi hermana.
Copy !req
284. - ¿Tu hermana? ¿En Las Vegas?
- Sí.
Copy !req
285. No te mudarás a Las Vegas.
Por lo menos no con Michael.
Copy !req
286. ¿Qué hago con él, lo dejo contigo?
Sí, muy buena idea.
Copy !req
287. ¡Oigan, chicos! Tranquilos.
Copy !req
288. Laurie, Las Vegas no es un lugar adecuado
para criar a un niño.
Copy !req
289. ¿Este lugar sí lo es?
¿Rodeado de tus amigos?
Copy !req
290. ¿Cuándo veré a mi hijo?
Copy !req
291. Este fin de semana.
El fin de semana pasado.
Copy !req
292. Maldita sea.
Copy !req
293. ¡Oigan! Fui amable
al pedirles silencio, ¿no?
Copy !req
294. Ahora tendré que matarlos.
Copy !req
295. ¡Les juro que sacaré mi arma
y les dispararé en la cabeza!
Copy !req
296. ¡Dejen de hacer eso y recojan el vidrio!
Copy !req
297. Cálmese. Está bien. Tranquilo.
Copy !req
298. Está loco.
Copy !req
299. No portas un arma.
Copy !req
300. ¿Segura?
Copy !req
301. Estás loco, Richie.
Copy !req
302. No cabemos en tu vida.
Copy !req
303. Te veo en el tribunal.
Copy !req
304. Vamos, Michael.
Copy !req
305. Despídete de tu papá.
Copy !req
306. - Ven acá.
- Oye, chiquillo.
Copy !req
307. Te veo la próxima semana, ¿sí?
Haremos algo juntos.
Copy !req
308. Vamos por un helado.
Copy !req
309. EVIDENCIA CRIMlNAL DE WHARTON
Copy !req
310. Les quedan 10 minutos.
Copy !req
311. Silencio - Examen en Progreso
Copy !req
312. Muévelo, nena. Muévelo.
Copy !req
313. Vamos, nena. No me digas que con $5
no llegaré a ningún lado.
Copy !req
314. ¿No entiendes
que cuesta dinero estar aquí?
Copy !req
315. Vamos, nena.
Copy !req
316. Dijo "mucho".
Copy !req
317. ¿Es primo tuyo?
Copy !req
318. Sí... Lo es.
Copy !req
319. Es primo de mi ex-esposa.
Copy !req
320. Pregúntale cuánto quiere.
Copy !req
321. ¿Cuánto quieres, Frank?
Copy !req
322. Dile que quiero 100 kilos.
Copy !req
323. Frank, no conozco a nadie
que pueda conseguirte tanto.
Copy !req
324. Tendrás que buscarte varios proveedores...
Copy !req
325. y no será 100% pura.
Copy !req
326. No quiero eso.
Copy !req
327. Sé lo que no quieres, Frank...
Copy !req
328. pero tendrás que ponerte en contacto
con el sindicato Chiu-Chou, ¿entiendes?
Copy !req
329. Cholon, Saigón.
Si es que negociarán contigo.
Copy !req
330. Entiendo, pero para entonces será
demasiado tarde.
Copy !req
331. Estará diluida.
Quiero comprarla donde ellos la compran.
Copy !req
332. Quiero ir a la fuente.
Copy !req
333. - ¿La irás a buscar tú mismo?
- ¿Por qué no?
Copy !req
334. Llegué hasta aquí.
Copy !req
335. ¿Vas a ir a la selva?
Copy !req
336. Ya estoy en la selva.
Copy !req
337. Comen cucarachas y lo que sea eso.
Copy !req
338. Me refiero a serpientes, ¿entiendes?
Copy !req
339. Me refiero a tigres, el Vietcong...
Copy !req
340. me refiero a mosquitos que te matarán.
Copy !req
341. ¿Quieres ir a la selva?
Copy !req
342. Vamos los dos.
Copy !req
343. - Qué diablos. Vamos.
- Vamos.
Copy !req
344. ¿Por qué no? Vamos.
Copy !req
345. Oye, Frank.
Copy !req
346. Toda esta área está cerrada y controlada
por el Kuomintang...
Copy !req
347. el ejército vencido
del general Chiang Kai-shek.
Copy !req
348. ¿Cómo la transportaría
a los Estados Unidos?
Copy !req
349. No tiene que preocuparse por eso.
Copy !req
350. ¿Para quién trabaja?
Copy !req
351. Tampoco tiene que preocuparse por eso.
Copy !req
352. ¿Quién es en realidad?
Copy !req
353. Frank Lucas,
tal cual aparece en mi pasaporte.
Copy !req
354. Quiero decir, ¿a quién representa?
Copy !req
355. A mí.
Copy !req
356. Cree que introducirá 100 kilos de heroína
en los Estados Unidos...
Copy !req
357. y ¿no trabaja para nadie?
¿Se lo permitirán?
Copy !req
358. Así es.
Copy !req
359. Debe estar loco.
Copy !req
360. Después de esta primera compra, si no
lo matan los importadores de Marsella...
Copy !req
361. o su gente en los Estados Unidos,
entonces ¿qué?
Copy !req
362. Entonces habrá más,
mucho más. Se lo garantizo.
Copy !req
363. Y si no le importa...
Copy !req
364. no quisiera regresar.
Copy !req
365. Por supuesto que no.
Copy !req
366. Amigo mío.
Copy !req
367. - Hermano soul, ¿sí?
- Hermano soul.
Copy !req
368. Cincuenta mil. Los cubrirá a ellos,
al piloto y a los muchachos al otro lado.
Copy !req
369. Dales cien.
Copy !req
370. Cincuenta será suficiente, Frank.
Copy !req
371. Dales cien, dales todo. Toma.
Copy !req
372. Y mira...
Copy !req
373. es todo lo que tengo.
Así que si la droga no llega...
Copy !req
374. Escucha, primo o no,
soy un hombre ocupado, ¿entiendes?
Copy !req
375. No tengo tiempo de ir al funeral de nadie.
Copy !req
376. Te avisaré cuando esté en el aire.
Copy !req
377. Amigo mío.
Copy !req
378. Diablos.
Copy !req
379. - ¿Richie?
- Sí.
Copy !req
380. Un tipo me descubrió.
Copy !req
381. No sé cómo, pero lo hizo.
Copy !req
382. Fue por su arma.
Copy !req
383. Tuve que hacerlo.
Copy !req
384. Unas 100 personas escucharon los tiros.
Copy !req
385. Tienes que ayudarme. Haz algo.
Copy !req
386. Amor.
Copy !req
387. ¿Dónde estás, Jay?
Copy !req
388. Ése es el problema.
Copy !req
389. Central de radio, tengo un 10-13.
Copy !req
390. Entendido. ¿Dónde se encuentra?
Copy !req
391. Torre dos.
Copy !req
392. Apartamento 1G.
Copy !req
393. Kent y Oeste, en el complejo comunitario.
Copy !req
394. Identifíquese, por favor.
Copy !req
395. Detective Richie Roberts.
Copy !req
396. Negativo. No hay unidades en el área.
Copy !req
397. Mentira.
Copy !req
398. Transmita el mensaje otra vez.
Necesitaré ayuda.
Copy !req
399. Detective Roberts,
no hay unidades en el área.
Copy !req
400. - Desgraciado.
- Negativo.
Copy !req
401. No hablé de policías. ¿Entiendes?
Copy !req
402. ¿Entiendes?
Copy !req
403. ¡Me encargaré del hijo de perra!
Copy !req
404. ¡Pagarás por esto!
Copy !req
405. ¿Adónde demonios vas?
Copy !req
406. ¿Qué vas a hacer, hijo de perra?
Copy !req
407. Oigan, tranquilícense, ¿sí?
Copy !req
408. Voy a ver qué ocurrió.
Copy !req
409. Richie.
Copy !req
410. ¡Abre la puerta!
Copy !req
411. ¡Abre la maldita puerta!
Copy !req
412. ¿Dónde está tu respaldo?
Copy !req
413. ¡Desgraciado!
Copy !req
414. ¿No tienes respaldo? ¿Por qué?
Copy !req
415. Tendrás que salir algún día, desgraciado.
Copy !req
416. Véndale el cuello.
Copy !req
417. Richie, está muerto.
Copy !req
418. Yo sé que está muerto.
Copy !req
419. Véndale el cuello, lávale la cabeza...
Copy !req
420. ponlo en la camilla y ábrele los ojos.
Copy !req
421. ¡Abre esta maldita puerta!
Copy !req
422. ¿Está bien? Vamos.
Copy !req
423. Maldición.
Copy !req
424. Límpialo.
Copy !req
425. ¿Dónde está la solución?
Copy !req
426. Oye.
Copy !req
427. Maldita sea, ¡abre esta maldita puerta!
Copy !req
428. - Dame tu arma.
- ¿Qué?
Copy !req
429. Dame tu arma.
Copy !req
430. Sal de ahí, ¡maldición!
Copy !req
431. - ¿Tienes tu placa?
- Sí.
Copy !req
432. ¡Lo mataré!
Copy !req
433. ¿Están listos?
Copy !req
434. Caminen y no se detengan.
Copy !req
435. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
436. ¡Está bien!
Copy !req
437. Lo vamos a llevar al hospital.
Copy !req
438. ¡Hacia atrás! ¡Todos hacia atrás!
Copy !req
439. Está bien.
Copy !req
440. Nos estamos ocupando de él.
Copy !req
441. Atrás.
Copy !req
442. Todo está bien. Hacia atrás.
Copy !req
443. Está bien.
Copy !req
444. Está vivo.
Copy !req
445. ¿Qué ocurrió adentro?
Copy !req
446. Lo llevaremos al hospital.
Copy !req
447. Gracias.
Copy !req
448. Maldición.
Copy !req
449. Ese hijo de perra me apuntó con su arma.
¿Puedes creerlo?
Copy !req
450. ¿Apuntarle a un policía?
Copy !req
451. Tuve que hacerlo.
Lo mataba yo, o él me mataba a mí.
Copy !req
452. Maldito mundo de locos, ¿no?
Copy !req
453. ¿Qué demonios hacías allí?
Copy !req
454. Investigando, ya sabes...
Copy !req
455. como me enseñaste. Vigilándolos...
Copy !req
456. siguiendo pistas,
tratando de conectar las pistas.
Copy !req
457. Era un traficante. Un maldito traficante.
La escoria de la sociedad.
Copy !req
458. Ese tipo no le apuntó a un policía, Jay.
Copy !req
459. Le apuntó a un drogadicto,
un drogadicto que trató de robarle.
Copy !req
460. ¿Qué demonios dices?
Copy !req
461. ¿Qué diablos? ¿Qué haces?
Copy !req
462. - ¿Qué diablos es eso?
- ¡Es mi maldito dinero!
Copy !req
463. Me lo gané. ¡Es mío!
Copy !req
464. - ¡Trabajando como policía!
- ¿Qué es esto?
Copy !req
465. - ¿Qué diablos es eso?
- Trabajando bien.
Copy !req
466. - ¡Lo asesinaste!
- Me gané ese derecho.
Copy !req
467. ¡Asesinaste a un tipo!
Copy !req
468. Lo asesinaste, le robaste,
luego me llamaste para sacarte de ahí.
Copy !req
469. Soy un cómplice después de los hechos.
Copy !req
470. Te daré los hechos. Sólo escribe el reporte
como yo te digo que sucedió...
Copy !req
471. y así fue que sucedió, y así será.
Copy !req
472. No puedo hacer eso.
Copy !req
473. Soy un leproso porque te escuché
y entregué un millón de dólares.
Copy !req
474. Nadie quiere trabajar conmigo ahora.
Copy !req
475. Esto lo puedo dejar, Richie. Eso es fácil.
Copy !req
476. Sólo escribe el reporte entre nosotros,
como compañeros.
Copy !req
477. No puedo hacer eso.
Copy !req
478. ¡Oye!
Copy !req
479. ¡Detente!
Copy !req
480. Al diablo.
Copy !req
481. Abre el maletero.
Copy !req
482. ¡Paz ahora!
Copy !req
483. LBJ, ¿cuántos niños mataste hoy?
Copy !req
484. ¡Salgan, salgan de Vietnam!
Copy !req
485. ¡Salgan, salgan de Vietnam!
Copy !req
486. Tan fuerte como podamos
que la Guerra de Vietnam debe terminar...
Copy !req
487. y la mejor manera de terminarla es
que los Estados Unidos...
Copy !req
488. recoja sus cosas y salga de ahí.
Copy !req
489. ¿Qué tenemos?
Copy !req
490. Por lo general veo de 25% a 45% pura.
Copy !req
491. Es decir, no está adulterada,
no hay alcaloides, no hay diluyentes.
Copy !req
492. Es 100%.
Copy !req
493. ¿Puedo?
Copy !req
494. Quédatela.
Copy !req
495. Gracias, Frank.
Copy !req
496. Polvo Lactor
Copy !req
497. La compraré. Nada de contingencias,
nada de préstamos, nada de eso.
Copy !req
498. En efectivo.
Copy !req
499. Fabuloso.
Copy !req
500. No me refiero a tus propensiones, Richie.
Ésas las conozco.
Copy !req
501. Me refiero a que eres un policía.
Copy !req
502. ¿Qué si acepto sobornos?
Copy !req
503. Yo no hago eso. No soy así.
Copy !req
504. ¿Y tus amigos del barrio?
Copy !req
505. - ¿Sigues encontrándote con ellos?
- Sí.
Copy !req
506. Jugamos béisbol.
Copy !req
507. Mafiosos. Eso se verá muy bien.
Copy !req
508. Fui con ellos a la secundaria. Y ¿qué?
Copy !req
509. ¿Y Joseph Sodano?
Copy !req
510. ¿Qué hay con él?
Copy !req
511. Sólo intento entender
lo que ha dicho tu esposa.
Copy !req
512. Si no son ciertas, dímelo.
Copy !req
513. Sí, él, por ejemplo.
Copy !req
514. - ¿También es el padrino de tu hijo?
- Sí.
Copy !req
515. Definitivamente se acuesta con ella.
Copy !req
516. ¿Esto realmente te importa?
¿O es que no quieres dejarla ganar?
Copy !req
517. Sabes, hay una sala de interrogación
en el segundo piso.
Copy !req
518. - Eso pensé.
- Sólo se cierra desde adentro.
Copy !req
519. Todos de pie.
Copy !req
520. Sí, Richie. ¡Házmelo como un policía,
no como un abogado!
Copy !req
521. ¡No contestes!
Copy !req
522. ¿Sí?
Copy !req
523. - Richie Roberts.
- ¿Norm?
Copy !req
524. Hola. Richie Roberts.
Copy !req
525. Detective Norman Reily.
Copy !req
526. - Hola, Norm. ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
527. - ¿Es él?
- Sí.
Copy !req
528. Linda noche para morir, ¿no?
Esto parece un bazar.
Copy !req
529. Toda la noche.
Copy !req
530. Con suerte llegaré a casa a la medianoche.
Nunca habíamos visto algo así.
Copy !req
531. ¿Tengo que firmar algo?
Copy !req
532. Sí. Aquí.
Copy !req
533. Me llevaré esto.
Lo registraré con el Condado de Essex.
Copy !req
534. De acuerdo.
Copy !req
535. El enemigo público número uno
de Estados Unidos es el abuso de drogas.
Copy !req
536. Para combatir este enemigo...
Copy !req
537. es necesario combatirlo
mediante una nueva ofensiva.
Copy !req
538. Las autoridades federales han anunciado
su intención...
Copy !req
539. de establecer
agencias especiales de narcóticos...
Copy !req
540. en Washington, Nueva York,
Los Ángeles, Chicago...
Copy !req
541. Un detective sin el apoyo
de sus compañeros...
Copy !req
542. no puede llegar muy lejos.
Copy !req
543. Sabes por qué no lo tengo.
Copy !req
544. No importa. Hiciste lo que tenías que hacer.
Copy !req
545. ¡La gran ciudad del mundo!
Y se está pudriendo.
Copy !req
546. Todo el mundo robando, traficando.
Copy !req
547. Mírate. No puedes trabajar
porque hiciste tu trabajo.
Copy !req
548. La buena noticia es que no eres
el único policía honesto en la ciudad.
Copy !req
549. La agencia especial de narcóticos
en Washington no es un show de títeres.
Copy !req
550. Son honestos. Lo sé porque quieren
que nosotros lo organicemos.
Copy !req
551. Y quiero que tú tomes las riendas aquí.
Copy !req
552. ¿A quién le reporto? ¿A la oficina postal?
Copy !req
553. No, me reportarás a mí...
Copy !req
554. y al procurador general, a nadie más.
Copy !req
555. No volverás a entrar
a una estación de policía.
Copy !req
556. Trabajarás desde tu casa,
seleccionarás a tu propio equipo...
Copy !req
557. gente que sabes que no aceptará sobornos.
Copy !req
558. El tránsito encantador.
Copy !req
559. Puertas de caoba de 600 años.
Copy !req
560. Mira eso. ¿Lo sientes?
Copy !req
561. Es encantador.
Copy !req
562. Cuidado.
Copy !req
563. Hermosos pisos.
Copy !req
564. Tienen al menos 200 años.
Es difícil eliminar los ruidos.
Copy !req
565. Una de mis habitaciones preferidas,
había problemas con las cañerías.
Copy !req
566. Las arreglé. Sé que funcionan.
No habrá pérdidas.
Copy !req
567. Aquí está.
Copy !req
568. Tocaba muy bien el piano cuando era niño...
Copy !req
569. pero no sé por qué lo olvidé.
Copy !req
570. La vida sigue.
Copy !req
571. ¿Cuánto te falta?
Copy !req
572. Hazme un favor. Cuida las puertas.
Copy !req
573. Son hermosas puertas
de vidrio ornamentadas.
Copy !req
574. Ahí tienes, Jimmy. Vamos.
Copy !req
575. ¿Sí? Dame.
Copy !req
576. Greensboro, Carolina del Norte
Copy !req
577. Huey.
Copy !req
578. Huey. ¿Qué cuentas?
Copy !req
579. ¿Quién es?
Copy !req
580. ¿Quién crees que es?
Copy !req
581. - Frank.
- ¿Frank qué?
Copy !req
582. - Tu hermano Frank.
- ¿Frankie?
Copy !req
583. Así es.
Copy !req
584. ¡Oye, Melvin! Melvin, ¿dónde está mamá?
Copy !req
585. - ¿Qué?
- ¡Es Frank!
Copy !req
586. - ¡Mamá!
- ¿Cómo estás, Frankie?
Copy !req
587. ¡Es Frank!
Copy !req
588. - ¿Cómo?
- Mamá, ¡es Frank!
Copy !req
589. ¿Frank? ¡Dios mío!
Copy !req
590. Sí, ¿cuándo? Sólo dilo.
Copy !req
591. Escucha, los llamaré más tarde...
Copy !req
592. a las 6:00. Reúne a toda la familia, ¿sí?
Copy !req
593. A mamá, a todo el mundo.
Copy !req
594. - ¿Sí?
- De acuerdo.
Copy !req
595. ¡Oye, Frank!
Copy !req
596. ¿Qué hay de nuevo, Frank?
Copy !req
597. - Hola, Frankie.
- ¿Cómo estás, tío Frank?
Copy !req
598. Salgan del auto. Traigan a los niños.
Copy !req
599. Mira esto.
Copy !req
600. ¡Dios mío! Qué feliz estoy de verte.
Copy !req
601. Vaya, ¡qué propiedad tan grande!
Copy !req
602. ¿Qué hacen los pobres aquí?
Copy !req
603. ¿De quién es esa casa, Frankie?
Copy !req
604. Ésa es tu casa, mamá.
Copy !req
605. - ¿Mía?
- Es tuya.
Copy !req
606. ¿De quién más?
Copy !req
607. Ahí está mi habitación.
Copy !req
608. ¿Alguien más quiere col berza?
Copy !req
609. Estoy muy feliz de ver a todos mis hijos
en la mesa...
Copy !req
610. y a mis nietos al mismo tiempo.
Copy !req
611. Mi corazón está tan feliz.
Copy !req
612. - Disfruten.
- Así se dice, abuela.
Copy !req
613. Espero que tengas un empleo,
sí que comes bien.
Copy !req
614. Ese muchacho tiene tremendo brazo.
Un brazo de las ligas mayores.
Copy !req
615. ¿Sí?
Copy !req
616. ¿No es así?
Copy !req
617. Así es, papá.
Copy !req
618. Después de la cena veremos.
Lo veremos lanzar.
Copy !req
619. No lograrás parar sus lanzamientos.
Copy !req
620. Te digo...
Copy !req
621. Este muchacho lanza mejor que Gibson.
Copy !req
622. A 150 kilómetros por hora.
Copy !req
623. - ¿Tú sí puedes?
- Atraparía...
Copy !req
624. Atraparía el suelo.
Copy !req
625. Creo que jugamos una vez
cuando tenía cinco años.
Copy !req
626. No ha podido conmigo desde entonces.
Copy !req
627. - Ésta es tu habitación.
- Es perfecta.
Copy !req
628. Oh. Vaya, es...
Copy !req
629. ¡Mira esto!
Copy !req
630. Es hermosa. Es...
Copy !req
631. Yo...
Copy !req
632. ¿Cómo...?
Copy !req
633. Lo mandé a hacer.
Copy !req
634. De lo que podía recordar.
Copy !req
635. Tenías cinco cuando se lo llevaron.
Copy !req
636. - Así es.
- ¿Cómo pudiste recordarlo?
Copy !req
637. ¿Cómo olvidarlo, mamá?
Copy !req
638. Te digo que es perfecto.
Copy !req
639. Todo es perfecto.
Copy !req
640. No sabes cuánto te quiero.
Copy !req
641. Yo también te quiero, mamá.
Copy !req
642. Está bien.
Copy !req
643. Ambos son buenos con los micrófonos,
cuentan con informantes confiables...
Copy !req
644. son honestos y audaces.
Copy !req
645. Están locos, Richie, como tú.
Copy !req
646. ¿Dónde están?
Copy !req
647. Ése es Jones con la chica delgada.
Copy !req
648. Lo mejor que he visto en la calle.
Copy !req
649. Conoce bien las drogas,
pero es de confianza.
Copy !req
650. Es un hombre firme y valiente.
Copy !req
651. Y ese es Abruzzo con las dos gordas.
Copy !req
652. Le encantan los traseros grandes.
Copy !req
653. Tiene mal genio. No pierde el tiempo.
Copy !req
654. Pero podrías encomendarle a tu abuela.
Copy !req
655. Escucha, Richie. Trabajamos juntos.
Si me quieres a mí, ellos también vienen.
Copy !req
656. ¿Cuándo empezamos?
Copy !req
657. El hombre para el que trabajé...
Copy !req
658. tenía una de las compañías más grandes.
Copy !req
659. La dirigió más de 50 años.
Copy !req
660. Quince años, ocho meses y nueve días...
Copy !req
661. estuve con él. Trabajaba para él...
Copy !req
662. lo protegía, lo cuidaba, aprendí de él.
Copy !req
663. Bumpy tenía dinero,
pero no como los blancos, ¿entienden?
Copy !req
664. No era rico.
Copy !req
665. No tenía su propia compañía.
Eso pensaba, pero no...
Copy !req
666. solo la dirigía.
Copy !req
667. Era del hombre blanco,
así que él les pertenecía.
Copy !req
668. - Pero yo no les pertenezco.
- Hola.
Copy !req
669. - ¿Cómo estás, nena?
- Bien.
Copy !req
670. Porque tengo mi propia compañía
y vendo un producto...
Copy !req
671. mejor que el de la competencia...
Copy !req
672. a un precio más bajo
que el de la competencia.
Copy !req
673. ¿Qué vendemos, Frank?
Copy !req
674. ¿Cómo estás, Red?
Copy !req
675. Mis hermanos de Carolina del Norte.
Copy !req
676. Ella es Redtop.
Copy !req
677. - Hola.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
678. - Y las chicas.
- Hola.
Copy !req
679. ¿Qué les pasa?
¿Nunca han visto una prostituta?
Copy !req
680. ¿Por qué están desnudas?
Copy !req
681. Para que no se roben nada.
Copy !req
682. Entiendo.
Copy !req
683. Lo más importante en los negocios es
la honestidad, la integridad, el trabajo...
Copy !req
684. la familia...
Copy !req
685. sin olvidar nuestro origen.
Copy !req
686. Gracias, Charlene.
Copy !req
687. En este mundo, eres lo que eres,
y es una de dos cosas.
Copy !req
688. O eres alguien...
Copy !req
689. o no eres nadie. Ya regreso.
Copy !req
690. Las necesito frescas.
Porque si tengo que regresar...
Copy !req
691. - ... ya sabes.
- Tango.
Copy !req
692. - Cuidado con eso.
- Entendido.
Copy !req
693. No tendrá que regresar. No habrá problema.
Copy !req
694. Frank, ¿necesitas algo?
Copy !req
695. ¿Y mi dinero? Redtop te dio el paquete.
Copy !req
696. Se supone que deberías pagarme.
Copy !req
697. Aquí está el tarro. Veinte por ciento.
Copy !req
698. - ¿Tienes el tarro?
- Así es.
Copy !req
699. Lárgate de aquí... ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
700. ¿Qué diablos vas a hacer? ¿Qué haces?
Copy !req
701. ¿Me vas a disparar
enfrente de todo el mundo? Adelante.
Copy !req
702. Diablos.
Copy !req
703. Aquí tienes. Veinte por ciento.
Copy !req
704. ¿En qué estábamos?
Copy !req
705. Jones.
Copy !req
706. Jonesy.
Copy !req
707. Muy bonito.
Copy !req
708. - Hago mi melodía.
- Te entiendo.
Copy !req
709. Ésta es la nueva Brigada de Narcóticos
del Condado de Essex.
Copy !req
710. Nuestro mandato es hacer arrestos mayores.
Nada de tipos de la calle.
Copy !req
711. Buscamos a los proveedores
y distribuidores.
Copy !req
712. Heroína, cocaína, anfetaminas.
Nada menor a 500 kilos de marihuana.
Copy !req
713. Nada menor a 40 kilos de polvo.
Copy !req
714. Que otros pierdan su tiempo con eso.
Copy !req
715. Nos encargaremos de cargamentos pesados,
millones y grandes tentaciones.
Copy !req
716. Escuché acerca de ti.
Copy !req
717. Que encontraste
un millón de dólares en efectivo...
Copy !req
718. y lo entregaste. ¿Es cierto?
Copy !req
719. Sí. ¿Tienen algún problema con eso?
Copy !req
720. Yo también. Pienso en eso todos los días.
Copy !req
721. Debería dedicarme a alquilar mi crucero
para viajes de pesca.
Copy !req
722. Tú y yo, ambos.
Copy !req
723. Pero no lo hice, así que aquí estoy...
Copy !req
724. y nos dedicaremos a atrapar
otro tipo de peces.
Copy !req
725. - ¿Bien?
- Bingo.
Copy !req
726. - ¿Ves eso, Richie?
- Sí.
Copy !req
727. Y esto es lo común.
Copy !req
728. Pero esta Magia Azul es
dos veces más potente.
Copy !req
729. Lo más puro que he visto en la calle.
Suficientemente fuerte para fumarla.
Copy !req
730. Para los muchachos de los suburbios
que temen usar agujas.
Copy !req
731. Pagué 10 dólares por eso.
Copy !req
732. Está en todas partes.
Lo encuentras en cada esquina.
Copy !req
733. ¿Cómo es posible?
Copy !req
734. ¿Quién puede darse el lujo
de vender algo tan bueno a mitad de precio?
Copy !req
735. Hola, Frankie, ¡un placer!
Copy !req
736. ¿Todo bien?
Copy !req
737. Sí, estuve en Europa...
Copy !req
738. estuve ahí dos meses
en el sur de Francia.
Copy !req
739. A la derecha. Muy bien.
Copy !req
740. ¡Nicky!
Copy !req
741. Una sonrisa, Nicky.
Copy !req
742. Muéstranos la portada.
Copy !req
743. ¿Entienden?
Copy !req
744. Aquí, Nicky.
Copy !req
745. Ahí tienes.
Copy !req
746. ¡Nicky!
Copy !req
747. ¿Quién es este? Mírate.
Copy !req
748. Qué bien.
Copy !req
749. Damas y caballeros...
Copy !req
750. ¡el Brown Bomber! ¡El campeón!
Copy !req
751. ¡El Sr. Joe Louis!
Copy !req
752. ¿Quién está con Joe?
Copy !req
753. Miss Puerto Rico.
Copy !req
754. ¿Puerto Rico? ¿Es una reina de belleza?
Copy !req
755. De carne y hueso. Es "la" reina de belleza.
Copy !req
756. - Bienvenido.
- Mi mejor amigo.
Copy !req
757. ¿Nos disculpan, por favor?
Copy !req
758. Sí, claro, Frank.
Copy !req
759. Sí, señor.
Copy !req
760. Gracias.
Copy !req
761. ¿Qué sucede?
Copy !req
762. - ¿De qué te ríes?
- No sé.
Copy !req
763. - ¿Qué es esto?
- ¿Qué es qué?
Copy !req
764. - ¿Qué es qué?
- Ven acá.
Copy !req
765. ¿Qué llevas puesto?
Copy !req
766. ¿Qué es qué?
Copy !req
767. ¡Sí, eso! Lo que llevas puesto.
Copy !req
768. Es un traje, muy, muy fino.
Copy !req
769. ¿Un traje muy, muy fino?
Copy !req
770. - Es un traje de payaso. Un disfraz...
- Vamos.
Copy !req
771. con un letrero que dice: "Métanme preso".
Copy !req
772. ¿Entiendes? Es muy llamativo.
Llamas mucho la atención. Mírame.
Copy !req
773. El más llamativo es el más débil.
Ya te lo había dicho.
Copy !req
774. ¿Entiendes? ¿Quieres parecerte
a Nicky Barnes?
Copy !req
775. ¿Algún problema con él? Me agrada.
Copy !req
776. No tengo problemas con él. ¿Te gusta?
Copy !req
777. - ¡Sí!
- ¿Quieres ser como él?
Copy !req
778. ¿Quieres ser importante?
¿Quieres trabajar para él?
Copy !req
779. ¿Compartir una celda con él? ¿Cocinarle?
Copy !req
780. Quiere hablar contigo.
Copy !req
781. - ¿Le estás hablando de mí?
- ¿Qué? Tú...
Copy !req
782. - ¿Sobre qué?
- No es eso.
Copy !req
783. - Entonces ¿qué?
- Hablábamos...
Copy !req
784. - ... y surgió tu nombre.
- ¿Sobre qué?
Copy !req
785. No sé. Le dije que te diría.
Copy !req
786. Sabes... Tú...
Copy !req
787. Si no fueras mi hermano, te mataría.
Eso lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
788. Te reventaría los sesos.
Copy !req
789. No seas así.
Copy !req
790. Esta semana vamos de compras.
Copy !req
791. - Ya fui de compras.
- Ya veo.
Copy !req
792. Mirarte a los ojos
Copy !req
793. Y saber qué piensas
Copy !req
794. Y si soy lo que necesitas
Copy !req
795. Necesito que me des una señal
Copy !req
796. Dímelo, porque no puede leerte la mente
Copy !req
797. ¿Estás conmigo o estoy solo en esto?
Copy !req
798. Necesito una pista
Copy !req
799. Es algo de impuestos.
Copy !req
800. Un error, mis abogados lo solucionarán...
Copy !req
801. - ... pero por ahora...
- ¿Cuánto debes, Joe?
Copy !req
802. Nada. Es...
Copy !req
803. Cincuenta mil.
Copy !req
804. Son tuyos.
Copy !req
805. Gracias. Te los devolveré en cuanto...
Copy !req
806. Joe, no es un préstamo. Es un regalo.
Copy !req
807. Te lo debemos
por todo lo que hiciste por Bumpy.
Copy !req
808. Mantén la frente en alto.
Copy !req
809. Todo lo que tienes ahí abajo.
Copy !req
810. Nos vemos, Doc.
Copy !req
811. Lo tocas tan bien
Copy !req
812. ¡Oye!
Copy !req
813. Todavía me debes un baile.
Copy !req
814. Doc, vamos.
Copy !req
815. Frank, mira eso.
Copy !req
816. - ¿Cómo está?
- Hola.
Copy !req
817. - Frank Lucas.
- Eva Kendo.
Copy !req
818. Gusto en conocerla, Eva.
Copy !req
819. Gusto en conocerlo, Frank.
Copy !req
820. ¿Se llama Frank y este lugar es suyo?
Copy !req
821. Así es. Soy Frank y este lugar es mío.
Copy !req
822. ¿Por qué se llama Small's?
¿Por qué no le pone Frank's?
Copy !req
823. Cuando eres dueño de algo,
puedes llamarlo como quieras.
Copy !req
824. Small's.
Copy !req
825. O Frank's. Frankie Small's.
Copy !req
826. Small's Frankie.
Copy !req
827. Así es.
Copy !req
828. ¿Quiere soltarme la mano?
Copy !req
829. Está bien.
Copy !req
830. ¿Se va?
Copy !req
831. No, iba a mi mesa.
Copy !req
832. ¿Necesita que alguien la acompañe?
Copy !req
833. ¿Sí?
Copy !req
834. Todos los sospechosos.
Copy !req
835. Aquí, así es. ¿Qué tenemos?
Copy !req
836. ¿Te lavaste las manos?
Tengo una copia, no la ensucies.
Copy !req
837. Sí.
Aquí están.
Copy !req
838. - Spearman, ¿y él?
- ¿Quién es?
Copy !req
839. Joey Sodano. El sobrino de Don Cattano.
Copy !req
840. Sí. Ponlo ahí con el grandote.
Copy !req
841. Se parece a tu tío, Abruzzo.
Copy !req
842. Sí, pero no es tan buenmozo.
Copy !req
843. - Se parece a tu hermana.
- ¿La foto del Picahielos?
Copy !req
844. Sí, muy gracioso.
Copy !req
845. Deberían hacer un show.
Copy !req
846. Necesitamos a Paul Picahielos.
Copy !req
847. - ¿Paul Picahielos?
- Claro. Sí.
Copy !req
848. Bien. Pónganlo ahí.
Copy !req
849. Paul Picahielos va arriba.
Copy !req
850. No, Paul Picahielos es un soldado.
Éste es un teniente.
Copy !req
851. ¿Cómo es eso posible?
Copy !req
852. Es Benny el Obispo.
Copy !req
853. Ése es un soldado. Éste es un teniente.
De ninguna manera va arriba.
Copy !req
854. Te refieres a Benny el Obispo.
Copy !req
855. Vinnie Dos Calcetines es
el yerno haragán de Cattano.
Copy !req
856. Jonesy tiene razón.
Copy !req
857. Oigan, ¿quién de ustedes ha visto
a Paul Picahielos vendiendo drogas?
Copy !req
858. ¿Quién lo ha visto haciéndolo?
Copy !req
859. Sí, ¿quién lo ha presenciado?
En su casa. Manipulando drogas.
Copy !req
860. Ricky, el informante, nos dijo...
Copy !req
861. Está muerto. Hace cuatro semanas.
Copy !req
862. Está muerto.
Copy !req
863. Muy bien,
entonces lo podemos bajar de la pizarra.
Copy !req
864. Creo que nuestras pruebas no bastan
para ninguno de ellos.
Copy !req
865. ¿Qué quieres decir, Richie?
Trabajamos semanas en esto.
Copy !req
866. Quiero decir que lo bajen todo.
Empecemos otra vez desde la calle.
Copy !req
867. Broadway - COMESTIBLES
Copy !req
868. Hola, ¿quién es?
Copy !req
869. - ¿Hola? ¿Gabe? Habla Scott.
- Sí.
Copy !req
870. ¡Scotty! ¿Qué pasa, hermano?
Copy !req
871. Los neumáticos para nieve
que me diste anoche, ¿ya llegaron?
Copy !req
872. - ¿Los neumáticos para nieve?
- Sí, quiero más.
Copy !req
873. - Quiero uno y medio más.
- Uno y medio...
Copy !req
874. - ... es un pedido grande.
- Sí, tengo las llantas blancas grandes...
Copy !req
875. será mejor que duren 160.000 kilómetros.
Copy !req
876. Ven mañana a la mañana.
Copy !req
877. Te prepararé una llanta blanca especial.
Copy !req
878. - Gracias, amigo.
- De nada.
Copy !req
879. Eso es más que el salario de un año, Richie.
Copy !req
880. Si se pierde, no podré conseguirte más.
Copy !req
881. Esto es tuyo.
Copy !req
882. Estoy endeudando mi vida entera
por $20.000.
Copy !req
883. - Tiene que ser Magia Azul, ¿sí?
- Sí, será Magia Azul.
Copy !req
884. Puedes recogerla mañana.
Copy !req
885. $20.000.
Copy !req
886. Déjalo ahí.
Copy !req
887. - ¿Cómo te fue?
- Bien.
Copy !req
888. Ahí viene.
Copy !req
889. - ¿Ése es él?
- Sí.
Copy !req
890. Es rápido.
Copy !req
891. ¿Qué hacemos si va a la ciudad?
Copy !req
892. Seguimos el dinero, eso haremos.
Copy !req
893. Seguimos el dinero, ¿sí?
Copy !req
894. No podemos entrar a la ciudad.
Copy !req
895. Sí podemos. Ahí hay $20.000...
Copy !req
896. y yo soy responsable. No los perderé.
Copy !req
897. ¡No es nuestra jurisdicción!
Copy !req
898. - ¡Sigue el dinero!
- ¡Está bien!
Copy !req
899. Se va a detener.
Copy !req
900. Bien, ahí vamos.
Copy !req
901. Déjame aquí.
Copy !req
902. - No te pierdas, ¿está bien?
- Voy a dar vueltas a la manzana.
Copy !req
903. ¡Muévete!
Copy !req
904. ¿Qué diablos? ¡Muévete!
Copy !req
905. Oficial de policía. Necesito su vehículo.
Salga del auto.
Copy !req
906. ¿A quién diablos le importas?
Es Nueva York.
Copy !req
907. - Busca el auto de otro.
- Salga del auto.
Copy !req
908. Vamos. ¿No podemos vivir en paz...?
Copy !req
909. ¡Frankie! Siéntate.
Copy !req
910. ¿Qué?
Copy !req
911. Feliz cumpleaños, caballeros. ¿Cómo están?
Copy !req
912. ¿Iba a salir? ¿A jugar bolos?
Copy !req
913. Mira eso. Un pleno.
Copy !req
914. ¿Qué hay en la bolsa?
Copy !req
915. - Nada.
- Párate, hijo de perra. ¡Párate!
Copy !req
916. Basta.
Copy !req
917. ¡Cállate! ¿Qué te dije?
Copy !req
918. Baja la maldita cabeza.
Copy !req
919. ¡Ya! ¿De quién es la bolsa?
Copy !req
920. - ¿Qué haces?
- ¡Cállate!
Copy !req
921. ¡No te muevas!
Copy !req
922. ¿Muchachos? ¡Oficiales!
Copy !req
923. Soy Richie Roberts, de Newark.
Copy !req
924. Ese dinero es mío.
Copy !req
925. ¿Qué diablos? ¿Cuál dinero?
Copy !req
926. Los billetes están marcados en serie.
Copy !req
927. Están registrados con el fiscal
del Condado de Essex. Revísenlos.
Copy !req
928. Todos comienzan con CF3500. Miren.
Copy !req
929. Están registrados.
Copy !req
930. Pensé que me había enriquecido de la nada.
Copy !req
931. Un error comprensible.
Sólo me llevaré el dinero.
Copy !req
932. - Esta vez.
- Muy bien.
Copy !req
933. - Aquí está.
- Muy bien. Gracias.
Copy !req
934. ¿Cuándo fue la última vez que fui a Jersey?
Déjame pensar.
Copy !req
935. Nunca.
Copy !req
936. ¿Qué haces aquí sin avisar?
Copy !req
937. ¿No crees que podrías salir lastimado?
Copy !req
938. Tienes tu maldito dinero, Richie.
Copy !req
939. Y jamás regreses a la ciudad sin avisar.
Copy !req
940. Si vienes a ver un show de Broadway...
Copy !req
941. me llamas primero para
ver si te lo permito.
Copy !req
942. No hay problema. Muy bien.
Copy !req
943. - Vámonos a jugar golf.
- Bonitos trajes.
Copy !req
944. ¿Ése es tu auto?
Copy !req
945. Es un auto espectacular.
Copy !req
946. Que tengas
un buen viaje de regreso a Jersey.
Copy !req
947. De acuerdo.
Copy !req
948. Tengo reservada la salida. Vámonos.
Copy !req
949. ¿Qué hacías ahí?
Copy !req
950. De ahí viene la droga.
Magia Azul, viene de Nueva York.
Copy !req
951. ¿Quieres que lo ignore?
Copy !req
952. El taxista presentó cargos
por ataque agravado y robo...
Copy !req
953. tal vez lo reconsidere...
Copy !req
954. dependiendo de cuánto
le ofrezca la ciudad.
Copy !req
955. Le mostré mi identificación.
Le dije que era policía.
Copy !req
956. - Robaste su taxi y lo noqueaste.
- Perseguía los veinte mil.
Copy !req
957. La próxima vez,
noquéalo antes de mostrarle tu placa.
Copy !req
958. No quiero oír que vas otra vez a Nueva York.
Copy !req
959. - Entonces la investigación terminó.
- No me estás escuchando.
Copy !req
960. "No quiero oír
que vas otra vez a Nueva York".
Copy !req
961. Haz lo que tengas que hacer.
Ve a donde debas ir...
Copy !req
962. para averiguar
quién trae esta porquería al país.
Copy !req
963. Pero no me lo digas.
Copy !req
964. Ésa es tu chica.
Copy !req
965. - Hola, ¿qué tal?
- Hola.
Copy !req
966. - ¿Te hice esperar mucho?
- No. Está bien.
Copy !req
967. Bien. Una mujer hermosa como tú
no debería esperar.
Copy !req
968. Por nada.
Copy !req
969. Gracias, señora. Está más linda que nunca.
Copy !req
970. - Hola, Doc.
- ¡Tommy!
Copy !req
971. Supe que tu hijo anotó dos veces
la semana pasada.
Copy !req
972. - Un padre orgulloso.
- Sí.
Copy !req
973. ¿Es tu papá?
Copy !req
974. Es Martin Luther King.
Copy !req
975. - No lo es.
- Sí. Es Martin Luther King.
Copy !req
976. Ya sabes, ¿"Tengo un sueño"?
Copy !req
977. Claro.
Copy !req
978. No, es...
Copy !req
979. Era tan importante
como Martin Luther King, para mí.
Copy !req
980. ¿Qué hacía?
Copy !req
981. Muchas cosas. Era amable y ayudaba
a Nueva York. Nueva York lo ayudaba a él.
Copy !req
982. Era mi jefe.
Copy !req
983. Mi maestro.
Copy !req
984. ¿Qué te enseñó?
Copy !req
985. Me enseñó muchas cosas. Me...
Copy !req
986. enseñó a hacer las cosas con cautela.
Copy !req
987. Me enseñó que si iba a hacer algo,
que lo hiciera con cuidado, amor.
Copy !req
988. ¿Algo más?
Copy !req
989. Me enseñó a ser un caballero.
Copy !req
990. ¿Eso eres?
Copy !req
991. Eso trato. Ven acá.
Copy !req
992. Ven acá. Siéntate aquí.
Copy !req
993. Mírame.
Copy !req
994. Tengo cinco apartamentos en Manhattan.
Copy !req
995. Casas por toda la Costa Este...
Copy !req
996. pude haberte llevado a cualquiera
de ellas, pero no lo hice.
Copy !req
997. - Te traje aquí.
- Frank, te estaba buscando.
Copy !req
998. Porque quería que conocieras a mi mamá.
Copy !req
999. ¿Cómo estás, mamá?
Copy !req
1000. ¿Es ella?
Copy !req
1001. - Eva, ella es mi mamá.
- Hola, Eva.
Copy !req
1002. Gusto en conocerla.
Copy !req
1003. - Es hermosa.
- ¿Sí?
Copy !req
1004. Mírala, Frank. Un ángel caído del cielo.
Copy !req
1005. Gracias.
Copy !req
1006. ¿Sr. Roberts? Vine por nuestra cita.
Copy !req
1007. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
1008. Disculpe. ¿Nuestra cita?
Copy !req
1009. Servicios Sociales para Niños.
Copy !req
1010. Te mencionó.
Copy !req
1011. ¿La azafata?
Copy !req
1012. No, la azafata no.
Copy !req
1013. La señora de Servicios Sociales.
Te mencionó.
Copy !req
1014. Después de que me preguntó
si frecuentaba criminales.
Copy !req
1015. Bien, ¡dale!
Copy !req
1016. - ¡Sí! ¿Quieres ver?
- Dale.
Copy !req
1017. Hola, muchachos.
Copy !req
1018. ¡Joey!
Copy !req
1019. A la piscina. Vamos.
Copy !req
1020. Vamos.
Copy !req
1021. ¿Cómo obtuvo mi nombre?
Copy !req
1022. Laurie.
Copy !req
1023. Ha estado hablando mucho.
Copy !req
1024. Mucho.
Copy !req
1025. Cuando me pediste que fuera
el padrino de tu hijo...
Copy !req
1026. lo tomé muy en serio.
Copy !req
1027. Lo sé. Y te lo agradezco.
Copy !req
1028. Y dije que sí,
que aceptaría esa responsabilidad.
Copy !req
1029. Que cuidaría a tu hijo si algo te pasara.
Copy !req
1030. Joe, lo que le está diciendo
a Servicios Sociales...
Copy !req
1031. me deja muy mal, ¿entiendes? Sabes...
Copy !req
1032. saliendo a cualquier hora de la noche,
informantes de mala vida, mujeres.
Copy !req
1033. Viejos amigos como yo.
Copy !req
1034. Viejos amigos como tú, así es.
Copy !req
1035. Tío Joey, mírame.
Copy !req
1036. Entiendo.
Copy !req
1037. Si me preguntan, les diré lo que tú quieras.
Mentiré por ti.
Copy !req
1038. No mientas. No tienes que mentir.
Copy !req
1039. Sólo omite los detalles.
Copy !req
1040. Está bien. De acuerdo.
Copy !req
1041. Hay otra cosa que quería preguntarte.
Copy !req
1042. - Otra cosa.
- No tienes que responderme si no quieres.
Copy !req
1043. ¿Magia Azul?
Copy !req
1044. Mucha miseria y dolor para los muchachos
que se están quedando sin trabajo.
Copy !req
1045. ¿Quiénes? ¿Tus muchachos?
Copy !req
1046. Los muchachos.
Copy !req
1047. ¿Sabes de dónde viene?
Copy !req
1048. Del sur. Es lo único que escuché.
Copy !req
1049. - ¿Cubanos?
- No sé.
Copy !req
1050. No es de México.
Copy !req
1051. No sé.
Copy !req
1052. ¿Quieres decir que viene de Sudamérica?
Copy !req
1053. No sé.
Copy !req
1054. Lo que puedo decir es que, sea quien sea,
está perturbando el orden establecido.
Copy !req
1055. Y eso es todo.
Copy !req
1056. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
1057. Amigo mío, ¿cómo va todo?
Copy !req
1058. Base Militar de EE. UU.
Bien Hoa - Vietnam
Copy !req
1059. Fuerte Bragg - Carolina del Norte
Copy !req
1060. Condado de Bergen, Nueva Jersey
Copy !req
1061. El Bronx
Copy !req
1062. Frank, quiero que
conozcas a Mike Sobota.
Copy !req
1063. - ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
Copy !req
1064. ¿Qué le puedo ofrecer?
Copy !req
1065. ¿Un zurdo?
Por lo que dice Charlie, su sobrino.
Copy !req
1066. - Son... Yankees, sí. ¡Oye, Steve!
- Yankees.
Copy !req
1067. - ¡Steve! Ven acá.
- Perdón.
Copy !req
1068. Es bueno.
Quiero que juegue con los Yankees.
Copy !req
1069. Eres bueno, ¿verdad?
Copy !req
1070. Soy un Lucas.
Bastante bueno en un mal día.
Copy !req
1071. En un mal día, no lo conviertas en uno...
Copy !req
1072. que sea uno bueno, ¿entiendes?
Copy !req
1073. Departamento de Policía, permiso.
Hacia atrás.
Copy !req
1074. - ¡Cuidado!
- ¡Oye!
Copy !req
1075. Estás detenido, Jimmy.
Copy !req
1076. - Estás detenido.
- ¿Y las esposas?
Copy !req
1077. Tengo licencia, hijo de perra.
Copy !req
1078. ¿Tienes licencia? Permiso.
Copy !req
1079. ¡Bien! ¡Sí!
Copy !req
1080. ¿Sabes qué? Debo detenerte por eso.
Copy !req
1081. Está demasiado bueno.
Copy !req
1082. Espera, toma esto. No detendrás a nadie.
Copy !req
1083. ¿Me estás sobornando?
Copy !req
1084. En ese caso, ¡detendré a todo el mundo!
Copy !req
1085. ¡Están detenidos todos! ¡Tú primero!
Copy !req
1086. Ésa es mi familia. Es mi...
Copy !req
1087. Perdón.
Copy !req
1088. Hacia atrás.
Copy !req
1089. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1090. - Vamos, muchachos.
- ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
1091. - Dije: "¿Qué fue eso?"
- ¿Qué fue qué?
Copy !req
1092. - ¿Qué estás haciendo?
- ¡Tranquilo!
Copy !req
1093. ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
1094. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1095. ¡Dios mío!
Copy !req
1096. Está bien. Sólo le di en la pierna.
Copy !req
1097. ¡Maldita sea, Jimmy!
Copy !req
1098. Levántate.
Copy !req
1099. Todos fuera. ¡Fuera!
Copy !req
1100. Vamos, Frank, fue un accidente.
Copy !req
1101. - No lo fue.
- Se siente mal.
Copy !req
1102. ¡No siente nada
porque siempre está lleno de cocaína!
Copy !req
1103. Es tu chofer. Deshazte de él.
Copy !req
1104. Vamos, ¡es tu primo!
Copy !req
1105. ¡Me da igual! Él no me importa.
Copy !req
1106. - ¿Qué hará? ¿Regresar a casa?
- Me da igual si lo hace.
Copy !req
1107. ¡Ocúpate de que lo haga! ¡Oye!
Copy !req
1108. ¡No frotes! ¡La manchaste!
¿Entiendes? ¡Es alpaca!
Copy !req
1109. ¡Alpaca de $25.000! ¡La manchaste!
Copy !req
1110. ¡No se frota! Se le echa agua con gas.
Copy !req
1111. Hijos de perra ignorantes.
Copy !req
1112. De ahora en adelante,
nadie me dirigirá la palabra. ¿Entendido?
Copy !req
1113. ¡Si tienen algo que decirme,
hablen con Huey! Huey, ¡tú hablas conmigo!
Copy !req
1114. - Está bien.
- ¡Y nada del teléfono! ¿Entiendes?
Copy !req
1115. - Entendí.
- ¡Muy bien!
Copy !req
1116. Y quítate esos lentes.
Copy !req
1117. ¡Que te quites esos lentes!
Copy !req
1118. Diablos.
Copy !req
1119. Hijos de perra ignorantes.
Copy !req
1120. Importaron el sitio entero.
Copy !req
1121. Ladrillo a ladrillo.
Copy !req
1122. Gloucestershire.
Copy !req
1123. - ¿Quién?
- Gran Bretaña.
Copy !req
1124. Su turno.
Copy !req
1125. Aquí tiene.
Copy !req
1126. ¡Fuera!
Copy !req
1127. Ven, Eva.
Copy !req
1128. Estoy segura de que te
encantaría ver el resto de la casa.
Copy !req
1129. Claro. Con permiso.
Copy !req
1130. Gracias por el almuerzo. Estuvo delicioso.
Copy !req
1131. ¿Qué piensas de los monopolios?
Copy !req
1132. ¿Te refieres al juego?
Copy !req
1133. No, pero creo que prohibieron
los monopolios en este país, Frank...
Copy !req
1134. porque nadie quiere competir, sabes.
Copy !req
1135. Nadie quiere competir, no en un monopolio.
Copy !req
1136. Si dejaras que los productores de leche
lo hicieran...
Copy !req
1137. la mitad de ellos se
quedaría sin negocio.
Copy !req
1138. Trato de ganarme la vida.
Copy !req
1139. Es tu derecho, el derecho de todos.
Estamos en los Estados Unidos.
Copy !req
1140. Pero no se puede hacer
a costa de los demás.
Copy !req
1141. Se pierde el espíritu estadounidense.
Copy !req
1142. Por eso el precio que
pagamos por la leche...
Copy !req
1143. nunca igualará el costo de producción...
Copy !req
1144. porque tiene que ser controlado.
Tiene que definirse. Tiene que ser justo.
Copy !req
1145. ¿Controlado por quién?
Creo que definí un precio justo.
Copy !req
1146. - No lo es.
- ¿No?
Copy !req
1147. - No lo creo.
- Yo sí.
Copy !req
1148. Por supuesto que tus
clientes están felices...
Copy !req
1149. esos malditos drogadictos.
Copy !req
1150. Y los productores de leche,
¿piensas en nosotros?
Copy !req
1151. ¿Piensas en ellos?
Copy !req
1152. - ¿Los productores de leche?
- Sí.
Copy !req
1153. Pienso en ellos, Dominic,
del mismo modo que ellos pensaron en mí.
Copy !req
1154. Estoy pensando en voz alta.
Copy !req
1155. Si tomaras parte de tu inventario, Frank,
y lo vendieras al por mayor...
Copy !req
1156. Siéntate.
Copy !req
1157. Podríamos trabajar.
Podríamos encargarnos de la distribución.
Copy !req
1158. No sé. Me va bien, Dominic.
Copy !req
1159. Tengo desde la 110 a la 155, de río a río.
Me va bien.
Copy !req
1160. Una tiendita familiar
en comparación con lo que estoy pensando.
Copy !req
1161. Por lo menos más grande que Kmart.
Copy !req
1162. Me refiero a Los Ángeles, Chicago, Detroit,
Las Vegas. Nacional, ¿te parece?
Copy !req
1163. Te garantizaré paz y tranquilidad.
¿No te gustaría eso?
Copy !req
1164. La necesitarás.
Copy !req
1165. No sé cómo me percibes.
Copy !req
1166. Soy como un hombre del Renacimiento.
Copy !req
1167. La gente con la que lidio a diario...
Copy !req
1168. no es iluminada, Frank.
Copy !req
1169. Les hablas de derechos civiles,
y no te comprenden.
Copy !req
1170. No les gusta el cambio.
Copy !req
1171. No por cómo se está haciendo todo
y quién lo está haciendo.
Copy !req
1172. Si hablo con ellos,
entonces ya no hay malentendidos.
Copy !req
1173. A eso me refiero con paz y tranquilidad.
Copy !req
1174. ¿Pagas $75.000, $80.000 el kilo?
Copy !req
1175. Yo también soy
un hombre del Renacimiento.
Copy !req
1176. Consideraré $50.000.
Copy !req
1177. ¿Por qué confías en esta gente?
De la manera que te miran...
Copy !req
1178. Me miran como si fuera Navidad
y yo Santa Claus.
Copy !req
1179. Nos miran como si fuéramos sus criados.
Copy !req
1180. Ahora ellos trabajan para mí.
Copy !req
1181. Predigo que cuando me encuentre
con Joe Frazier...
Copy !req
1182. será como un aficionado peleando
contra un profesional.
Copy !req
1183. Como si fuera un chico de las Olimpiadas...
Copy !req
1184. Va a ganar Ali en el tercer round.
Copy !req
1185. No pelearás contra Oscar Bonavena,
no pelearás contra Sonny Liston.
Copy !req
1186. Será Joe Frazier.
Copy !req
1187. Eso lo sabemos. No viene al caso.
Copy !req
1188. Puro alarde.
Copy !req
1189. - ¡Miren a Frazier!
- Ali lo va a aplastar.
Copy !req
1190. Lo detendré.
Copy !req
1191. ¿Detenerme? ¿Tú?
Copy !req
1192. ¿Cuándo? ¿En cuál round?
Copy !req
1193. - No lo dejes que te obligue.
- ¡Uno a 10!
Copy !req
1194. Esta noche, 8 de marzo de 1971.
Estamos en el Madison Square Garden...
Copy !req
1195. para la pelea del siglo.
Copy !req
1196. Y para todo el mundo,
esto es un gran evento.
Copy !req
1197. Apretones de mano, y por supuesto,
mujeres espectacularmente bellas.
Copy !req
1198. Pero más allá de las sonrisas
y los apretones...
Copy !req
1199. el ambiente está repleto de tensión,
es casi insoportable.
Copy !req
1200. Casi todos los famosos están aquí.
Copy !req
1201. Sinatra. Graziano,
David Frost y Diahann Carroll.
Copy !req
1202. Woody Allen y Diane Keaton.
Celebridades por todas partes.
Copy !req
1203. Como lo promocionaron todos,
la portada de Life, la revista Time...
Copy !req
1204. todo el mundo tiene algo que decir.
Dempsey dice que perderé. Joe Luis...
Copy !req
1205. Cuando Joe Louis dijo que yo perdería,
supe que ganaría.
Copy !req
1206. ¡Joe Louis siempre se equivoca de hombre!
Copy !req
1207. Siempre se equivoca.
Copy !req
1208. Joe Louis está aquí esta noche. Cuídate.
Copy !req
1209. El peso oficial de
Joe Frazier es de 93 kilos.
Copy !req
1210. Flota como una mariposa,
pica como una abeja.
Copy !req
1211. ¿Vas a ver la pelea, Bob?
Copy !req
1212. No me gusta el boxeo.
Copy !req
1213. Esto no es boxeo.
Copy !req
1214. Es política.
Copy !req
1215. También te tengo un regalo.
Copy !req
1216. ¿Sí?
Copy !req
1217. ¿El abrigo? ¿Para mí?
Copy !req
1218. ¿Te gusta?
Copy !req
1219. ¿El abrigo? Sí, es lindo.
Copy !req
1220. - ¿Qué te parece?
- Sí.
Copy !req
1221. - ¿Estás seguro?
- Sí.
Copy !req
1222. Aquí, Sammy.
Copy !req
1223. ¡Sammy! Una foto.
Copy !req
1224. ¡Joe Louis! ¡Aquí!
Copy !req
1225. ¿Cómo estás, Frank?
Copy !req
1226. ¿Cómo estás, Joe?
Copy !req
1227. Damas y caballeros, tenemos una lista
de presentaciones increíble.
Copy !req
1228. Les presentaremos
a gente de todas los grupos de la sociedad.
Copy !req
1229. No solo celebridades.
Copy !req
1230. ¡Todo el mundo está aquí!
Copy !req
1231. ¡Un gran evento!
Copy !req
1232. Quince rounds.
Copy !req
1233. ¡Para el indisputable
Campeonato Mundial de Peso Pesado!
Copy !req
1234. ¡Vamos, Ali!
Copy !req
1235. De Louisville, Kentucky, vestido de rojo.
Copy !req
1236. ¡Campeón! Él es Frank Lucas.
Copy !req
1237. Pesa 93 kilos.
Copy !req
1238. ¡Muhammad Ali!
Copy !req
1239. Su oponente, de Filadelfia, Pennsylvania...
Copy !req
1240. vestido de verde.
Copy !req
1241. ¿Quién está con Cattano?
Copy !req
1242. ¿Cómo logró sentarse
tan cerca del cuadrilátero?
Copy !req
1243. El campeón mundial de peso pesado...
Copy !req
1244. ¡Joe Frazier!
Copy !req
1245. Oye, Frank.
¿No te vas a quitar ese sombrero?
Copy !req
1246. Me voy a perder la pelea.
Copy !req
1247. Tú lo pagaste.
Copy !req
1248. Joe, ¡por aquí!
Copy !req
1249. Deber ser un proveedor. O un proxeneta.
Copy !req
1250. Si no, sabríamos su nombre.
Copy !req
1251. Tenía asientos fenomenales.
Mejores que los de Dominic Cattano.
Copy !req
1252. Joe Louis le dio la mano.
Copy !req
1253. ¿Quién diablos es este tipo?
Copy !req
1254. ¿Qué es esto?
Copy !req
1255. La matrícula de la limusina.
Copy !req
1256. Llama a la compañía que se la alquiló.
Copy !req
1257. Por aquí, Sr. Lucas. Aquí. Bien.
Copy !req
1258. ¿Una foto aquí, Frank?
Copy !req
1259. Te ves muy bien, Frank.
Copy !req
1260. Perfecto.
Copy !req
1261. ¡Muy bien, Frank!
Copy !req
1262. ¡Felicidades!
Copy !req
1263. Es la novia más bella que jamás he visto.
Copy !req
1264. Es la luz de mi vida, Sr. Williams.
Ojalá Bumpy la hubiera conocido.
Copy !req
1265. ¡Arrójalo hacia mí!
Copy !req
1266. Tómales una foto.
Copy !req
1267. Ven acá.
Copy !req
1268. - ¿Qué sucede?
- Tranquila.
Copy !req
1269. Felicitaciones, Frank.
Copy !req
1270. Detective.
Copy !req
1271. ¿Estás seguro de que hiciste lo correcto?
Es una chica bella, pero...
Copy !req
1272. Un momento.
Copy !req
1273. Antes de que hables de mí o de mi esposa...
Copy !req
1274. recuerda que este es
el día más importante de mi vida.
Copy !req
1275. Lo recuerdo.
Copy !req
1276. Un hombre caminando por ahí
con un abrigo de chinchilla...
Copy !req
1277. que ni siquiera
me ha invitado una taza de café.
Copy !req
1278. Algo no está bien.
¿Pagas tus cuentas, Frank?
Copy !req
1279. No sé a qué te refieres.
Copy !req
1280. ¿Qué si pagas tus cuentas?
Copy !req
1281. Si no te están pagando...
Copy !req
1282. habla con el jefe de policía.
Copy !req
1283. ¿Cuál es mi pago?
Ni siquiera sabes quién soy.
Copy !req
1284. Quizás soy especial.
Copy !req
1285. Lo eres.
Copy !req
1286. ¿Ves eso?
Copy !req
1287. Unidad Especial de Investigación.
Copy !req
1288. Especial.
Copy !req
1289. ¿Lo ves?
Copy !req
1290. Diez mil. El primero de cada mes.
Entrégalo aquí.
Copy !req
1291. - ¿Terminaste?
- Sí, terminé.
Copy !req
1292. No olvides la tarjeta.
Que disfrutes tu maldita luna de miel.
Copy !req
1293. Vámonos.
Copy !req
1294. Se llama Frank Lucas.
Copy !req
1295. Viene de Greensboro, Carolina del Norte.
Copy !req
1296. Varios arrestos hace años.
Apuestas y porte de arma sin licencia.
Copy !req
1297. Chofer, guardaespaldas y cobrador
de Bumpy Johnson por 15 años.
Copy !req
1298. Estaba con él cuando murió.
Copy !req
1299. Tiene cinco hermanos.
Él es el mayor. Y muchos primos.
Copy !req
1300. Todos están viviendo aquí...
Copy !req
1301. dispersados por los cinco municipios
y Jersey.
Copy !req
1302. Los hermanos son Dexter...
Copy !req
1303. - ... en Brooklyn. Una lavandería.
- ¿Te puedo ayudar?
Copy !req
1304. - Vengo a recoger algo.
- Sí.
Copy !req
1305. Melvin tiene un negocio de muebles
y puertas anti-incendios en Queens.
Copy !req
1306. - ¿Ésta?
- Ésa.
Copy !req
1307. Terrence tiene una ferretería en Newark.
Copy !req
1308. Turner tiene un negocio de neumáticos
en el Bronx.
Copy !req
1309. Y Huey Lucas tiene un taller
en el Condado de Bergen.
Copy !req
1310. - ¿Está el gerente?
- Ése es mi precio.
Copy !req
1311. Iré a otra parte.
Copy !req
1312. Mediante estos negocios
se distribuyen y se cobran...
Copy !req
1313. la droga y el dinero de Frank.
Copy !req
1314. Frank parece llevar una vida sencilla,
ordenada y legítima.
Copy !req
1315. Comienza temprano, se levanta a las 5:00.
Copy !req
1316. Desayuna en un restaurante en Harlem,
generalmente sin compañía.
Copy !req
1317. Luego empieza a trabajar.
Copy !req
1318. Hace una cita con su contador
o su abogado.
Copy !req
1319. No sale de noche. Ysi lo hace...
Copy !req
1320. va a uno de dos clubes o a unos cuantos
restaurantes con su esposa.
Copy !req
1321. - Deportistas.
- Es Wilt Chamberlain.
Copy !req
1322. Amigos, músicos.
Nunca sale con criminales.
Copy !req
1323. Los domingos lleva a su mamá a misa.
Copy !req
1324. Después coloca...
Copy !req
1325. flores frescas en la tumba de Bumpy.
Todos los domingos, sin excepción.
Copy !req
1326. No es la vida común
de un narcotraficante, Richie.
Copy !req
1327. No.
Copy !req
1328. La de Bumpy Johnson tampoco era común.
Pero dirigió Harlem muchos años.
Copy !req
1329. ¿Quieres decir que Frank Lucas remplazó
a Bumpy Johnson?
Copy !req
1330. - Sí.
- ¿Su chofer?
Copy !req
1331. - Sí.
- Me parece poco probable.
Copy !req
1332. ¿Lo es? Todo lo que hace...
Copy !req
1333. Está repartiendo pavos.
Copy !req
1334. lo hace como lo hubiera hecho Bumpy.
Copy !req
1335. Y ¿quién mejor para enseñarle?
Copy !req
1336. El tipo que veía todos los días.
Copy !req
1337. Es como una familia siciliana.
Copy !req
1338. Su organización está estructurada
para protegerlo de la misma manera.
Copy !req
1339. Estuvo con Bumpy tanto tiempo...
Copy !req
1340. que también pasó mucho tiempo
con italianos.
Copy !req
1341. Por lo menos lo suficiente
para aprender eso.
Copy !req
1342. Pero este es el problema.
No creo que estemos tras Frank Lucas.
Copy !req
1343. Queremos al hombre
de quien depende Frank Lucas.
Copy !req
1344. Quien sea que esté trayendo la heroína.
Copy !req
1345. Bien. Y ¿qué cargos tienes en su contra?
Esto no es suficiente.
Copy !req
1346. Sin polvo, sin informantes,
nadie irá a la cárcel.
Copy !req
1347. Eso lo entiendo, señor.
Copy !req
1348. Y no creo que encontremos informantes,
no dentro de su familia...
Copy !req
1349. a menos que tengamos mucha suerte.
Copy !req
1350. Según pruebas de laboratorio,
la pureza concuerda con la droga asiática.
Copy !req
1351. Los italianos suelen trabajar
con otros europeos...
Copy !req
1352. o con los turcos.
Copy !req
1353. Hay paquetes azules
en todos los barrios del área tri estatal.
Copy !req
1354. Desde Chinatown a Harlem
y Washington Heights...
Copy !req
1355. avenida Richmond y Staten Island.
Copy !req
1356. Tienen North Orange, Princeton,
Bayonne, Newark...
Copy !req
1357. Syracuse, Rochester, Búfalo,
hasta Connecticut.
Copy !req
1358. La misma droga.
Copy !req
1359. Muy bien.
Copy !req
1360. Ponlo ahí.
Copy !req
1361. Gana Tres Cuentas, mientras los demás
caballos se dirigen a la meta.
Copy !req
1362. Tomémonos de las manos.
Copy !req
1363. Señor, te agradecemos
por esta comida que nos das...
Copy !req
1364. por el alimento para nuestro cuerpo.
Copy !req
1365. Nútrenos el alma con tu gracia celestial,
en el nombre de Jesús y por su amor.
Copy !req
1366. - Amén.
- Amén.
Copy !req
1367. Está bien. Vamos.
Copy !req
1368. Está bien.
Copy !req
1369. - Mejor te preparas, viejo.
- Vamos. Lanza la bola.
Copy !req
1370. Prepárate, viejo. ¡Bien!
Copy !req
1371. Vamos. Tu papá dijo que tenías
buen brazo. ¡Vamos!
Copy !req
1372. Este brazo te hará ver el suelo, tío Melvin.
Copy !req
1373. ¡Cuida tus palabras! ¡Lanza la bola!
Copy !req
1374. Tío Melvin, soy un lanzador,
no un jardinero.
Copy !req
1375. Steve, ven acá.
Copy !req
1376. Siéntate.
Copy !req
1377. Tío Frank. ¿Qué sucede?
Copy !req
1378. ¿Cómo estás?
Copy !req
1379. Bien.
Copy !req
1380. ¿Quieres un trago?
Copy !req
1381. Sabes que no.
Copy !req
1382. Quería asegurarme.
Copy !req
1383. ¿Por qué no fuiste a la reunión, Steve?
Copy !req
1384. La organicé con los Yankees y Billy Martin.
Copy !req
1385. ¿Por qué no fuiste?
Copy !req
1386. No me mientas.
Copy !req
1387. Ya no quiero jugar béisbol.
Copy !req
1388. - Tomé una decisión.
- ¿Qué?
Copy !req
1389. ¿Tomaste una decisión? ¿Qué decisión?
Copy !req
1390. - No es lo que quiero.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1391. Juegas desde que eras un niño.
Copy !req
1392. Estabas listo para los profesionales.
Copy !req
1393. ¡Frank! Tenemos un problema.
Copy !req
1394. ¿Qué quieres?
Copy !req
1395. Quiero lo que tienes tú, tío.
Copy !req
1396. Quiero ser como tú.
Copy !req
1397. Está tan diluida que la
pureza es del 2%, 3%.
Copy !req
1398. ¿La probaste? ¿Estás seguro?
Copy !req
1399. Sí.
Copy !req
1400. ¿Qué diablos miras?
Copy !req
1401. Amigo mío.
Copy !req
1402. - Bienvenido, Frank.
- ¿Cómo estás, Nick?
Copy !req
1403. Todo bien. Bienvenido.
Copy !req
1404. - Necesito hablar contigo.
- Está bien. Pasa.
Copy !req
1405. ¡Todos fuera! Vamos. ¡Rápido!
Copy !req
1406. Siéntate, hermano.
Copy !req
1407. Asumo que hablaste con Charlie.
Copy !req
1408. Quieres saber más sobre mi coalición negra.
Copy !req
1409. - Déjame explicarte...
- No.
Copy !req
1410. Está bien. No vine por eso, Nick.
Copy !req
1411. Todos está bien, Nick.
Copy !req
1412. Todos están felices.
Charlie, Baz, los italianos...
Copy !req
1413. la policía. Todos felices, menos tú.
Copy !req
1414. - Yo estoy feliz, Frank.
- ¿En serio?
Copy !req
1415. Tal vez yo tenga el problema.
Sí, adelante. Toma uno.
Copy !req
1416. Bien.
Copy !req
1417. Tengo un problema porque...
Copy !req
1418. no entiendo por qué tienes que tomar
algo perfectamente bueno...
Copy !req
1419. y arruinarlo.
Copy !req
1420. Te hablo de la marca de fábrica.
Las marcas son importantes. ¿Entiendes?
Copy !req
1421. ¡Cállense!
Copy !req
1422. Sigue, Frank. Disculpa la interrupción.
Copy !req
1423. Magia Azul.
Copy !req
1424. Es una marca. Es como Pepsi, una marca.
Copy !req
1425. La respaldo. La garantizo.
Copy !req
1426. Todos lo saben, aunque no me conozcan...
Copy !req
1427. así como no conocen
al presidente de General Mills.
Copy !req
1428. ¿De qué demonios hablas, Frank?
Copy !req
1429. Me refiero a que cuando diluyes mi droga...
Copy !req
1430. uno, dos, tres, cuatro, cinco por ciento,
y dices que es Magia Azul...
Copy !req
1431. eso es una violación de los derechos
de marca. ¿Entiendes eso?
Copy !req
1432. Con el debido respeto, Frank,
si compro algo, es mío.
Copy !req
1433. No, así no es. Eso no es cierto.
Copy !req
1434. Si quiero, puedo pintar el auto que compré.
Copy !req
1435. Pero no lo tienes que hacer.
Copy !req
1436. No lo tienes que hacer. Está bien como está.
Copy !req
1437. Puedes ganar lo suficiente como está
llamándola Magia Azul.
Copy !req
1438. Pretender más que eso es avaricia.
Copy !req
1439. ¿Qué quieres? ¿Le cambio el nombre?
Copy !req
1440. Insisto en que le cambies el nombre.
Copy !req
1441. De acuerdo, Frank. La llamaré Magia Roja,
aunque no suene igual de bien.
Copy !req
1442. No me importa cómo la llames.
Ponle un collar...
Copy !req
1443. y llámala Mierda de
Perro Azul, ¿entiendes?
Copy !req
1444. No me importa, pero que no te pille
haciéndolo otra vez.
Copy !req
1445. ¿Pillarme? ¿Violación? ¿Insisto?
Copy !req
1446. Esas palabras no me gustan tanto como:
Copy !req
1447. "Por favor, gracias,
disculpa la molestia, Nicky".
Copy !req
1448. ¡Son más apropiadas
para cuando vengas a mi club...
Copy !req
1449. sin invitación! ¿Entiendes?
Copy !req
1450. Amigo mío.
Copy !req
1451. Diablos. ¿Es la policía?
Copy !req
1452. Está bien.
Copy !req
1453. ¿Qué van a hacer, multarnos?
Copy !req
1454. Tenemos droga en el auto.
Copy !req
1455. ¿Qué?
Copy !req
1456. En el maletero.
Copy !req
1457. - ¿Cómo estás?
- Muy bien. Y ¿tú?
Copy !req
1458. ¿Cómo estuvieron las fiestas?
Copy !req
1459. En realidad, no muy bien.
¿Por qué no sales del auto?
Copy !req
1460. Vamos, dame las llaves.
Copy !req
1461. - ¿Dónde está tu Shelby?
- Ya no lo tengo, Frank.
Copy !req
1462. - ¿Ya no lo tienes?
- Quédate ahí.
Copy !req
1463. Sí, señor. Aquí.
Copy !req
1464. ¿Algo importante que ver aquí?
Copy !req
1465. Es Trupo.
Copy !req
1466. - ¿Es él?
- Sí.
Copy !req
1467. Desgraciado.
Copy !req
1468. - Ven para acá, Frank.
- Sí.
Copy !req
1469. ¿Qué hacemos con esto?
Copy !req
1470. Pues, nada.
La cierras, la pones en el maletero...
Copy !req
1471. cada uno a su casa
a comer pastel y beber sidra caliente.
Copy !req
1472. Tengo una mejor idea.
Copy !req
1473. ¿O prefieres que te arroje a ti
y a tu hermano al río?
Copy !req
1474. ¿Prefieres que sea tu casa
la que explote la próxima vez?
Copy !req
1475. - Me encantaba ese auto.
- Lo sé.
Copy !req
1476. ¿Qué está haciendo? ¡Soborno!
Copy !req
1477. Unos dólares para el fondo de beneficencia.
Copy !req
1478. Mira eso.
Copy !req
1479. Lo siento.
Copy !req
1480. No te preocupes. Entra en el auto.
Copy !req
1481. Está bien. Llámame.
Copy !req
1482. El Servicio de Impuestos Internos,
el de Inmigraciones y el FBl no tienen nada.
Copy !req
1483. Porque creen que tú eres parte de la red.
Y tú crees lo mismo de ellos.
Copy !req
1484. Creo que no quieren que esto acabe.
Copy !req
1485. Le da trabajo a demasiada gente.
Copy !req
1486. Jueces, abogados, policías, políticos,
guardias, oficiales de libertad condicional.
Copy !req
1487. Acaba el narcotráfico...
Copy !req
1488. y unas 100.000 personas se quedarán
sin trabajo.
Copy !req
1489. Spearman.
Copy !req
1490. FBl. Vinimos a ver al detective Roberts.
Copy !req
1491. ¿Quién lo hizo? ¿Alguien que conozca?
¿Mi esposa?
Copy !req
1492. Vamos, si alguien le puso precio
a mi cabeza, quiero saberlo.
Copy !req
1493. No puedo decirlo
sin develar nuestra fuente, ¿comprendes?
Copy !req
1494. No, cuando se trata de mi vida,
no comprendo.
Copy !req
1495. - Si quieres, podemos asignarte a alguien.
- Protección del FBl.
Copy !req
1496. ¿Saben qué? Mi vida ya es peligrosa así.
Copy !req
1497. Te dejaremos seguir con tus cosas.
Copy !req
1498. Bien, Larry, Bob.
Gracias por visitar The Garden State.
Copy !req
1499. Cuídate.
Copy !req
1500. ¿Qué saben de Frank Lucas?
Copy !req
1501. Sabemos que sigues preguntando por él.
Copy !req
1502. Creemos que la paz está cerca.
Copy !req
1503. Creemos que habrá un acuerdo pronto.
Copy !req
1504. Como dije antes...
Copy !req
1505. Sí.
Copy !req
1506. Hola, Joey.
Copy !req
1507. Bien. Sí, mañana. ¿Por qué?
Copy !req
1508. ¿Qué rayos es un microondas?
Copy !req
1509. Energía científica, como la energía atómica.
Copy !req
1510. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1511. Reorganiza las moléculas.
Copy !req
1512. - ¿De qué?
- ¿De qué? De las palomitas.
Copy !req
1513. O de tu cabeza. Métela. Vamos.
Copy !req
1514. Si quieres, te puedo conseguir uno.
Copy !req
1515. Nuevo, igual a ese. Te lo mando a tu casa.
Copy !req
1516. No, gracias.
Copy !req
1517. ¿Qué es esto?
Copy !req
1518. Aspen. Acabamos de regresar.
La pasamos bien. ¿Sabes a quién vimos?
Copy !req
1519. ¿A quién?
Copy !req
1520. A Burt Reynolds.
Copy !req
1521. - ¿Sí?
- Sí. No estoy bromeando.
Copy !req
1522. Mucha gente de Hollywood va para allá.
Están comprando todo.
Copy !req
1523. ¿Ésta es tu casa?
Copy !req
1524. ¿Sabes cuánto vale? Acceso directo
a la pista. Cinco habitaciones.
Copy !req
1525. Sauna. De todo. Nos invitaron.
Copy !req
1526. Es tuya.
Copy !req
1527. ¿Hay algo que podamos hacer...
Copy !req
1528. para que dejes al pez gordo tranquilo?
Copy !req
1529. Sabes a quién me refiero.
Copy !req
1530. Si no denuncio lo que acabas de decir,
podría meterme en graves problemas.
Copy !req
1531. Si lo hago, los problemas son tuyos.
Copy !req
1532. Espero que no lo hagas.
Copy !req
1533. Vamos, Richie. No lo estoy grabando.
Copy !req
1534. ¿Cómo lo sabes? Porque somos amigos.
Copy !req
1535. Insisto, es una buena oferta.
Copy !req
1536. ¿De quién? ¿De tu tío?
Copy !req
1537. ¿Por qué lo haces?
¿Por qué arriesgas nuestra amistad?
Copy !req
1538. Porque...
Copy !req
1539. me preocupa lo que pueda sucederte.
Copy !req
1540. No debiste haber hecho esto.
Copy !req
1541. Tuve que hacerlo, no tenía opción.
Tú tampoco. ¡Richie!
Copy !req
1542. No tienes opción.
Deja a Frank Lucas tranquilo.
Copy !req
1543. ¿Frank Lucas?
Copy !req
1544. Sí.
Copy !req
1545. Dile a Marie que me tuve que ir. Lo siento.
Copy !req
1546. Dile por qué.
Copy !req
1547. - ¡Habla!
- ¡No dispares!
Copy !req
1548. - ¿Es Richie Roberts?
- Sí, y ¿qué?
Copy !req
1549. Ésta es su citación. Lo siento.
Copy !req
1550. Muy bien.
Copy !req
1551. Laurie.
Copy !req
1552. Siento no haberte dado
la vida que querías, ¿está bien?
Copy !req
1553. Siento que nunca haya sido suficiente.
Copy !req
1554. No me castigues por ser honesto.
Copy !req
1555. No alejes a mi hijo de mí.
Copy !req
1556. ¿Qué quieres decir? Que como eras honesto...
Copy !req
1557. y no aceptabas sobornos
como todos los otros policías, ¿yo te dejé?
Copy !req
1558. No, tú no aceptas sobornos por una razón.
Copy !req
1559. Para salirte con la tuya
siendo deshonesto con todo lo demás.
Copy !req
1560. Eso es peor que aceptar sobornos.
Copy !req
1561. Dinero proveniente de drogas y apuestas,
nadie lo extrañaría.
Copy !req
1562. Mejor sería si lo hubieras aceptado
y hubieras sido honesto conmigo.
Copy !req
1563. O no lo aceptes. No me importa.
Pero no me engañes.
Copy !req
1564. No engañes a tu hijo.
Copy !req
1565. ¡No te acuestes con tus informantes,
tus secretarias y strippers!
Copy !req
1566. Le veo en la cara que ella es una.
Copy !req
1567. Tú...
Copy !req
1568. Crees que irás al cielo porque eres honesto,
pero no lo eres.
Copy !req
1569. Irás al mismo infierno que esos
policías ladrones que tanto odias.
Copy !req
1570. Todos de pie.
Copy !req
1571. Por favor, tomen asiento.
Copy !req
1572. Srta. Dickerson, antes de que el tribunal
divulgue su opinión...
Copy !req
1573. ¿hay algo más que quiera decir?
Copy !req
1574. Sí, Su Señoría.
Copy !req
1575. Su Señoría, hemos escuchado mucho
acerca de lo indeseable...
Copy !req
1576. que es el medio ambiente del Sr. Roberts
para un niño. Lo peligroso que es.
Copy !req
1577. Le pedimos que nos proteja.
Le damos esa responsabilidad...
Copy !req
1578. pero luego decimos:
"Dudamos que puedas criar un niño".
Copy !req
1579. "No creemos que estés listo".
Copy !req
1580. No lo estoy.
Copy !req
1581. Tienes razón.
Copy !req
1582. Mi medio ambiente no es bueno
para un niño.
Copy !req
1583. Llévatelo a Las Vegas.
Iré a verlo cuando pueda.
Copy !req
1584. Su Señoría, pido disculpas
por hacerle perder tiempo al tribunal.
Copy !req
1585. Doc.
Copy !req
1586. Ya los vi.
Copy !req
1587. Ahí está.
Copy !req
1588. ¿Qué diablos está haciendo?
Copy !req
1589. - ¡Hola!
- Champaña.
Copy !req
1590. - Feliz Navidad, detectives.
- ¿Para nosotros?
Copy !req
1591. Sí. Disfrútenla.
Copy !req
1592. Que se diviertan.
Copy !req
1593. Es Cristal.
Copy !req
1594. Tropas de Vietnam del Sur lanzaron
ataques aéreos...
Copy !req
1595. sobre posiciones comunistas en la ciudad.
Copy !req
1596. Sobornar a la policía, eso es una cosa.
Copy !req
1597. No hay problema con eso.
Copy !req
1598. Soborno a la policía
desde que tengo 10 años.
Copy !req
1599. Pagué más por la educación de sus hijos
que la beca nacional.
Copy !req
1600. Pásame una redonda... Sí.
Copy !req
1601. Pero esto es diferente. Estos...
Copy !req
1602. La Unidad Especial de Investigación es
el problema. Creen que son especiales.
Copy !req
1603. Malditos ladrones.
No tienen código de ética.
Copy !req
1604. ¿Qué te parece?
Copy !req
1605. Se ve muy bien. Hermoso.
Copy !req
1606. Bien.
Copy !req
1607. La policía no es lo único que me preocupa.
Copy !req
1608. Veo autos donde nunca los había visto,
gente que no conozco.
Copy !req
1609. Sí, yo también.
Copy !req
1610. Ho, ho, ho.
Copy !req
1611. - Feliz Navidad, Charlie.
- Gracias.
Copy !req
1612. - Te quiero.
- Yo a ti también.
Copy !req
1613. Toma.
Copy !req
1614. Un brindis y me voy.
Copy !req
1615. Esto fue un accidente de guerra.
Alguien se equivocó.
Copy !req
1616. Bumpy ya casi no salía.
Pasado un punto, se quedaba en la casa.
Copy !req
1617. Miraba televisión.
Copy !req
1618. Jugaba ajedrez. Leía el periódico.
Copy !req
1619. Yo creía que él quería una vida tranquila,
pero no podía salir.
Copy !req
1620. - No sin que pasara algo.
- Frankie...
Copy !req
1621. - Todavía podemos salir.
- ¿Con quién? ¿Adónde?
Copy !req
1622. - Bueno, con...
- Sé que está bajo vigilancia.
Copy !req
1623. No será Navidad sin mi familia aquí.
Copy !req
1624. ¿Por qué no le pagas
a quien debas pagarle?
Copy !req
1625. Les pago. Miles y millones a traficantes
de drogas, ladrones y policías.
Copy !req
1626. Le pago a todos,
más de lo que deberían cobrar.
Copy !req
1627. ¡No puedo satisfacerlos a todos!
Copy !req
1628. ¡Es como la droga! ¡Todos enganchados!
Cuanto más les das, más quieren.
Copy !req
1629. Esperan más.
Copy !req
1630. Más les das, más quieren.
Copy !req
1631. ¿Quieres salir?
Copy !req
1632. Bien. Usa algo de lo que tienes.
Copy !req
1633. - ¿Debería?
- Sí.
Copy !req
1634. Ése es el espíritu navideño.
Copy !req
1635. Eso es. Feliz Navidad.
Copy !req
1636. ¿Algo lindo?
Copy !req
1637. Nos divertiremos mucho.
Copy !req
1638. Así es, chica.
Copy !req
1639. Sr. Lucas. Que disfrute.
Copy !req
1640. Despejado.
Copy !req
1641. ¡Nicky!
Copy !req
1642. - ¿Quién es ese?
- Ahí está Nicky. ¿Lo ves?
Copy !req
1643. ¿Entiendes?
Copy !req
1644. Sí, lo veo. Sigue.
Copy !req
1645. ¿Por atrás?
Copy !req
1646. No. No voy a entrar en mi propio club
por la parte de atrás.
Copy !req
1647. - Increíble.
- ¿Qué?
Copy !req
1648. Vamos.
Copy !req
1649. Espera.
Copy !req
1650. ¿Qué?
Copy !req
1651. Quiero esperar en el auto.
Copy !req
1652. Frank, no te preocupes. Yo me encargo.
Copy !req
1653. - Con la salsa amarilla.
- Salsa amarilla.
Copy !req
1654. Y el pollo. El pollo Kung Pao.
Copy !req
1655. ¿Enciendes la calefacción?
Copy !req
1656. Voy por las llaves.
Copy !req
1657. - Doc, dame las llaves.
- Aquí tienes.
Copy !req
1658. ¡Doc!
Copy !req
1659. Sal del auto.
Copy !req
1660. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1661. Diablos.
Copy !req
1662. Vamos.
Copy !req
1663. Ven. ¿Estás bien?
Copy !req
1664. Vámonos.
Copy !req
1665. ¿Fue Nicky?
Copy !req
1666. Ahora mismo vamos a matarlo,
haya sido él o no...
Copy !req
1667. solo dilo, Frankie.
Copy !req
1668. Tenemos que hacer algo.
Copy !req
1669. Tenemos que actuar.
Copy !req
1670. Nos vamos.
Copy !req
1671. - Muy bien, todos fuera.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1672. Vayan a casa. Es Navidad.
Vayan con sus familias.
Copy !req
1673. Yo estoy bien.
Copy !req
1674. Vamos. Vayan a ver a sus hijos.
Copy !req
1675. Váyanse.
Copy !req
1676. ¿Adónde vamos a ir?
Copy !req
1677. ¿A España? ¿China?
Copy !req
1678. Siéntate. Dime adónde quieres ir.
Copy !req
1679. Podemos ir a donde queramos.
Copy !req
1680. - No es cierto.
- Donde sea.
Copy !req
1681. ¿Dónde? Y ¿qué haremos?
¿Huir? ¿Escondernos?
Copy !req
1682. Frank Lucas no huye de nadie.
Copy !req
1683. No vamos a ningún lado.
Nos quedamos aquí.
Copy !req
1684. Nos quedamos aquí. Éste es mi hogar.
Copy !req
1685. Aquí está mi negocio, mi esposa,
mi mamá, mi familia.
Copy !req
1686. Mi país. No voy a ningún lado.
Copy !req
1687. ¡No huyo de nadie!
Copy !req
1688. Estamos en los Estados Unidos.
Copy !req
1689. ¡Y tú tampoco te vas!
Copy !req
1690. Un alto el fuego,
con supervisión internacional...
Copy !req
1691. comenzará a las 7:00 pm de este sábado,
27 de enero, hora de Washington.
Copy !req
1692. Te devuelvo la llamada.
Copy !req
1693. ¿Qué haces?
Copy !req
1694. Richie.
Copy !req
1695. Vaya.
Copy !req
1696. Oí que fueron los de la mafia de Córcega
los que le dispararon a Frank.
Copy !req
1697. Ya sabes, la conexión francesa,
Fernando Rey...
Copy !req
1698. los exportadores
que Frank dejó sin negocio.
Copy !req
1699. Puedo encargarme de él en Nueva York.
Copy !req
1700. No quiero preocuparme de que cuando...
Copy !req
1701. pase por el puente a Jersey...
Copy !req
1702. le vuelvan a disparar.
Copy !req
1703. Richie, tenemos que empezar
a trabajar juntos.
Copy !req
1704. Tenemos que ser más eficientes.
Copy !req
1705. La próxima vez
podrían tener mejor puntería.
Copy !req
1706. Necesitamos a esta mina de oro viva.
Copy !req
1707. ¿Qué diablos estás haciendo con esto?
Copy !req
1708. ¡Vaya!
Copy !req
1709. ¿De verdad quieres detener a Frank Lucas?
Copy !req
1710. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1711. - ¿Qué, acaso no sabes?
- No.
Copy !req
1712. En Jersey estamos todos locos.
Copy !req
1713. ¿Sabes qué hacemos aquí?
La policía detiene a los malos.
Copy !req
1714. Antes de que vuelvas a pasar
por ese puente...
Copy !req
1715. llámame primero,
solo para asegurarte de que es seguro.
Copy !req
1716. "Soy más iluminado que mis amigos".
Copy !req
1717. "Puedo garantizarte paz y tranquilidad".
Copy !req
1718. Eso dijiste, Dominic.
Copy !req
1719. "Puedo garantizarte paz y tranquilidad".
Copy !req
1720. ¡No siento ninguna paz!
Copy !req
1721. ¡Trataron de matar a mi esposa!
Copy !req
1722. ¿Quién fue?
Copy !req
1723. Quizás fue alguien de los tuyos.
Copy !req
1724. - Aún no lo sé. No.
- ¿No sabes?
Copy !req
1725. No sabes.
Copy !req
1726. Te diré algo.
Quizás debería distribuir 500 armas...
Copy !req
1727. en la calle y empezar a matar gente...
Copy !req
1728. para hacerme entender.
Copy !req
1729. Frank, fue un drogadicto.
Un rival. Un idiota...
Copy !req
1730. tratando de ganar fama.
Alguien a quien olvidaste pagarle.
Copy !req
1731. Alguien que engañaste sin saberlo.
Copy !req
1732. Alguien que dejaste sin negocio
mientras acumulabas éxito. Mira todo esto.
Copy !req
1733. El éxito crea enemigos. Muchos enemigos.
Copy !req
1734. Así que tu éxito se rebeló.
¿Qué vas a hacer ahora?
Copy !req
1735. ¿Cómo vas a hacerlo desaparecer?
¿Vas a dejar de ser exitoso?
Copy !req
1736. Uno puede tener éxito y enemigos, ¿no?
Copy !req
1737. O uno puede no tener éxito y tener amigos.
Copy !req
1738. Es nuestra decisión.
Copy !req
1739. La evacuación final
del cuerpo diplomático y militar...
Copy !req
1740. continuó durante la noche...
Copy !req
1741. mientras que las tropas
de Vietnam del Norte tomaban Saigón.
Copy !req
1742. La caída de la ciudad ha causado
caos y desespero.
Copy !req
1743. - Operadora.
- Bangkok, 367, internacional.
Copy !req
1744. Un momento, por favor.
Copy !req
1745. Hola, Nate.
Copy !req
1746. Hola, Frank. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
1747. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1748. Se acabó.
Copy !req
1749. Estoy viendo las noticias. ¿Qué sucede?
Copy !req
1750. Se acabó el juego.
Copy !req
1751. - ¿Qué?
- Se acabó.
Copy !req
1752. Todos se están yendo. Es la hora de la paz.
Copy !req
1753. Mira, yo no... Escúchame.
Copy !req
1754. Quiero dos...
Copy !req
1755. Quiero 2.000 kilos por avión.
Copy !req
1756. Es imposible, Frank.
Nuestros recursos se van a casa. Se acabó.
Copy !req
1757. Está bien. Salgo para allá.
Copy !req
1758. - ¿Ahora? Vamos...
- Sí.
Copy !req
1759. ¿Me robaste?
Copy !req
1760. - Spearman, despierta.
- ¿Qué?
Copy !req
1761. ¿Dónde está, Darlynn?
Copy !req
1762. ¡No me hagas daño, Jimmy!
Copy !req
1763. - ¡Dios! ¿Qué...? ¡Policía!
- ¡Policía!
Copy !req
1764. - ¡Suelta el arma, Jimmy!
- ¡Suelta el arma!
Copy !req
1765. - ¡Déjame verte las manos!
- ¡Suelta el arma!
Copy !req
1766. ¡No estoy jugando contigo, Jimmy!
¡Te reventaré los sesos!
Copy !req
1767. ¡No disparen!
Copy !req
1768. Tengo tu arma y tus huellas.
Copy !req
1769. ¿Sabes qué significa eso?
Tentativa de homicidio.
Copy !req
1770. ¡Quince malditos años!
Copy !req
1771. Es lo mismo que homicidio premeditado.
Habrá un jurado de acusación.
Copy !req
1772. El jurado podría serte favorable.
Copy !req
1773. Podría reducirse
a homicidio sin premeditación.
Copy !req
1774. ¿Está bien? O hasta defensa propia.
Copy !req
1775. Depende de cómo queramos
negociar contigo.
Copy !req
1776. ¿Te das cuenta a qué nos referimos?
Copy !req
1777. Digamos que no te culpan.
Copy !req
1778. ¿Qué va a pensar tu tío Frank?
Copy !req
1779. En algún momento u otro sabrá...
Copy !req
1780. que hablamos contigo de esta manera.
Copy !req
1781. Y ¿después sales del tribunal
sin haber sido culpado?
Copy !req
1782. ¿Qué va a pensar? ¿Es estúpido?
¿Tu tío Frank es estúpido?
Copy !req
1783. ¡Responde!
Copy !req
1784. No. Supondrá que hablaste.
Copy !req
1785. Pero en estos momentos, Frank no sabe.
Copy !req
1786. ¿Quieres que Frank lo lea en el periódico?
Copy !req
1787. ¿O quieres salir de aquí?
Copy !req
1788. Sin fianza, ni juicio, ni cárcel,
simplemente sales de aquí.
Copy !req
1789. Tú decides.
Copy !req
1790. Las plantas de opio son tan fuertes
que sobreviven a cualquier guerra.
Copy !req
1791. Seguirán aquí mucho después
de que se hayan ido las tropas.
Copy !req
1792. ¿Qué vas a usar como transporte
después de que se haya ido el último avión?
Copy !req
1793. Ya veré.
Copy !req
1794. Pero me volverás a ver, tenlo por seguro.
Copy !req
1795. No me conviene decirte esto...
Copy !req
1796. pero renunciar mientras
se está ganando...
Copy !req
1797. no es lo mismo que renunciar.
Copy !req
1798. - Sí.
- Hola.
Copy !req
1799. Búscalo.
Copy !req
1800. - Lo que tú quieras.
- Un momento.
Copy !req
1801. - Es Frank.
- Sí.
Copy !req
1802. Sí.
Copy !req
1803. Newark.
Copy !req
1804. Limitado...
Copy !req
1805. estacionamiento tres.
Copy !req
1806. Limitado, estacionamiento tres.
Copy !req
1807. Es el Mustang del que hablamos, ¿no?
De acuerdo. ¿Y la matrícula?
Copy !req
1808. - K-A...
- K-A...
Copy !req
1809. - ... 760.
- ... 76.
Copy !req
1810. Cero. De acuerdo.
Copy !req
1811. Ahí no hay estacionamientos con límite.
Copy !req
1812. - Tienen letras. A-B-C-D.
- Yo sé.
Copy !req
1813. Quizás se refiere a una hora. ¿3:00?
Copy !req
1814. No es una matrícula de Jersey
o Nueva York, en tal caso.
Copy !req
1815. - ¿K-A-7-6-0?
- Sí.
Copy !req
1816. ¿Kilo Alpha?
Copy !req
1817. ¿El número de cola de un avión?
Copy !req
1818. Kilo Alpha 760.
Copy !req
1819. Investiga los aviones comerciales.
Ustedes, los privados.
Copy !req
1820. Todo, desde un Cessna
hasta el jet más grande.
Copy !req
1821. ¿Está bien?
Copy !req
1822. Yo, los militares. ¿Adónde vas?
Copy !req
1823. No vas a ningún lado. Siéntate.
Copy !req
1824. - ¿Capitán?
- ¿Sí?
Copy !req
1825. Richie Roberts. Condado de Essex.
Sé que nos estaba esperando.
Copy !req
1826. Aquí tiene la orden.
Vamos a revisar el avión.
Copy !req
1827. ¡Espere!
Copy !req
1828. Scotty, ¡detén a esos soldados!
Revisa sus morrales. Todos.
Copy !req
1829. Una orden de allanamiento sorpresa.
Copy !req
1830. - Muy bien. Empiecen arriba.
- ¿Adónde van?
Copy !req
1831. Quédese ahí.
Copy !req
1832. Señora, por favor siéntese.
Copy !req
1833. ¿Qué sucede?
Copy !req
1834. ¡Un momento! ¡Detengan esto! Oigan.
Copy !req
1835. Nada sale de esta área. Vayan más despacio.
Copy !req
1836. - Paren esos camiones.
- Espere.
Copy !req
1837. ¡Bajen todo de las paredes! Derríbenlo.
Copy !req
1838. Es un monstruo, Rich.
Copy !req
1839. ¿Qué hace?
Copy !req
1840. Nada sale hasta que se revise.
Copy !req
1841. De acuerdo, Capitán. Nada.
Copy !req
1842. Debemos desmantelarlo,
revisar los camiones.
Copy !req
1843. ¡Revisaremos a cada hombre!
Copy !req
1844. Lea la orden, señor.
Copy !req
1845. Se acabaron
las actividades ilustres de su esposo.
Copy !req
1846. Los agentes federales vendrán
para llevarse todo.
Copy !req
1847. Se llevarán todo.
Pero no antes de que yo reciba mi propina.
Copy !req
1848. ¿Dónde está el dinero?
Copy !req
1849. ¿De qué habla? ¿Qué dinero?
Copy !req
1850. ¿De qué hablo? ¿Qué dinero?
Copy !req
1851. El dinero para escapar que Frank,
como todo los gangsters, tiene guardado.
Copy !req
1852. Si se va ahora,
es posible que Frank no lo mate.
Copy !req
1853. ¡Cállese! ¡Siéntese!
Copy !req
1854. ¡Siéntese!
Copy !req
1855. El Ministerio de Defensa anunció hoy
la evacuación...
Copy !req
1856. de las fuerzas de combate
que aún están en Vietnam...
Copy !req
1857. noticias que para algunos llegan
demasiado tarde...
Copy !req
1858. como aquí en la Base Aérea de Dover,
donde se siente un ambiente solemne.
Copy !req
1859. Este C-130, con un cargamento
repleto de tristezas...
Copy !req
1860. de estadounidenses valientes y fuertes
en rumbo a su descanso final.
Copy !req
1861. Bajen este ataúd.
Copy !req
1862. - Ábranlo.
- No voy a hacer eso.
Copy !req
1863. Qué perro, ¿no?
Copy !req
1864. Deténgase ahora mismo.
Copy !req
1865. Mi orden me da permiso
para examinar el avión...
Copy !req
1866. el avión y su cargamento.
Copy !req
1867. Pero no tiene mi permiso.
Copy !req
1868. No lo necesito, Capitán.
Copy !req
1869. ¡Tranquilo!
Copy !req
1870. Frank, muévete de ahí.
Copy !req
1871. Diablos.
Copy !req
1872. ¡Basta!
Copy !req
1873. Vigila los ataúdes. No los pierdas de vista.
Copy !req
1874. De acuerdo.
Copy !req
1875. Ayúdame con esto.
Copy !req
1876. Eso era un avión militar de transporte.
Copy !req
1877. Si había heroína a bordo...
Copy !req
1878. alguien del ejército estuvo involucrado.
Copy !req
1879. Eso significa que aunque peleó
en una guerra que cobró 50.000 vidas...
Copy !req
1880. el ejército está
contrabandeando narcóticos.
Copy !req
1881. Así será interpretado el evento de hoy.
Copy !req
1882. Que alguien de esta agencia...
Copy !req
1883. cree que el ejército de los Estados
Unidos trabaja con narcotraficantes...
Copy !req
1884. e intenta probarlo profanando
los restos de jóvenes...
Copy !req
1885. ¡que han dado su vida
en defensa de la democracia!
Copy !req
1886. - Hay drogas en ese avión.
- ¡Cállese!
Copy !req
1887. ¿Le parecería extraño,
considerando lo que ha hecho...
Copy !req
1888. que el programa antidrogas federal sea...
Copy !req
1889. desmantelado igual de metódica
y asiduamente...
Copy !req
1890. como ese maldito avión de carga?
Copy !req
1891. Eso es lo que logró,
Sr. Roberts, usted solo.
Copy !req
1892. Tenía información confiable.
Copy !req
1893. Que el blanco de mi investigación traía
drogas en ese avión.
Copy !req
1894. - Y ¿quién es ese blanco?
- Frank Lucas.
Copy !req
1895. - ¿Quién?
- Se llama Frank Lucas.
Copy !req
1896. ¿Quién es ese? ¿Para quién trabaja?
¿De qué familia es?
Copy !req
1897. No es italiano. Es negro.
Copy !req
1898. ¿Bromea?
Copy !req
1899. Está a punto de perder su profesión
como policía...
Copy !req
1900. y ¿está haciendo bromas?
Copy !req
1901. Mi investigación indica...
Copy !req
1902. que Frank Lucas está arriba de la mafia
en el negocio de las drogas.
Copy !req
1903. Mis investigaciones también indican...
Copy !req
1904. que Frank Lucas la compra directamente
de un productor del Sudeste Asiático.
Copy !req
1905. Elimina al intermediario
y utiliza aviones del ejército...
Copy !req
1906. y personal para transportar heroína
pura de tipo 4 a los Estados Unidos...
Copy !req
1907. y lo hace desde 1969.
Copy !req
1908. Tengo casos contra cada uno
de los miembros de su organización.
Copy !req
1909. ¿Su organización?
Copy !req
1910. ¡Ningún maldito negro ha logrado
lo que la mafia no logró en 100 años!
Copy !req
1911. Y ¿cómo lo sabe? ¿Por qué?
Copy !req
1912. ¿Por qué es un estúpido?
Copy !req
1913. Lou, hazme un favor.
Saca a este judío de aquí.
Copy !req
1914. ¿Judío?
Copy !req
1915. Richie, no.
Copy !req
1916. ¡Richie!
Copy !req
1917. Consigue pruebas.
Copy !req
1918. Spearman sigue los ataúdes.
Están a medio kilómetro.
Copy !req
1919. Doctor.
Copy !req
1920. ¿Qué?
Copy !req
1921. El desgraciado de Trupo pasó por la casa.
Es un desastre.
Copy !req
1922. Frankie, necesito hablar contigo.
¿Por favor?
Copy !req
1923. - Me tengo que ir, mamá.
- No, siéntate un momento.
Copy !req
1924. ¿Regresas más tarde?
Copy !req
1925. Gracias.
Copy !req
1926. - Me tengo que ir. ¿Entiendes?
- Sólo unas palabras.
Copy !req
1927. Escúchame. Tengo...
Copy !req
1928. Por favor, siéntate. Sólo unas palabras.
Copy !req
1929. He estado pensando.
Copy !req
1930. Si hubieras sido un predicador,
tus hermanos habrían sido predicadores.
Copy !req
1931. Sí.
Copy !req
1932. Si hubieras sido soldado, serían soldados.
Lo sabes.
Copy !req
1933. Vinieron por ti.
Llamaste y vinieron corriendo.
Copy !req
1934. Sí.
Copy !req
1935. Es porque te admiran.
Copy !req
1936. Siempre esperan que sepas qué es lo mejor.
Copy !req
1937. Pero hasta ellos saben...
Copy !req
1938. que uno no le dispara a policías.
Copy !req
1939. Hasta yo sé eso.
Copy !req
1940. - Eva lo sabe.
- Está bien, mamá.
Copy !req
1941. ¡El único que parece no saberlo eres tú!
Copy !req
1942. Sí, mamá. Me tengo que ir.
Te lo prometo, no le dispararé a nadie.
Copy !req
1943. No te pregunté de dónde viene todo esto
porque no quería escucharte mentir.
Copy !req
1944. No quería que te preocuparas.
Me tengo que ir.
Copy !req
1945. ¡No me mientas!
Copy !req
1946. No hagas eso.
Copy !req
1947. ¿Quieres empeorar las
cosas hasta el punto...
Copy !req
1948. en que tu familia te abandone?
Porque lo harán.
Copy !req
1949. Lo entenderán.
Copy !req
1950. Ella te abandonará.
Copy !req
1951. Está bien, mamá.
Copy !req
1952. ¡Yo te abandonaré!
Copy !req
1953. Los ataúdes están en movimiento.
Copy !req
1954. Necesitamos los ataúdes de transporte,
no los de ceremonia.
Copy !req
1955. ¿Quiénes son ellos?
Copy !req
1956. ¿Qué dice?
Copy !req
1957. ¿Servicios de Floristería Bayonne?
Copy !req
1958. ¿Servicios de Lavandería Bayonne?
Copy !req
1959. ¿Bayonne? ¿Qué es eso?
Copy !req
1960. Dame la cámara, Al.
Copy !req
1961. Bingo.
Copy !req
1962. Es el beisbolista.
Copy !req
1963. Sí. Es Stevie Lucas.
Copy !req
1964. ¿Qué quieres hacer, Richie?
¿Seguimos los camiones?
Copy !req
1965. No. Quiero quedarme
con el muchacho Lucas.
Copy !req
1966. Seguiremos esa furgoneta.
Copy !req
1967. Mejor coman bien.
Vamos a tener una noche larga.
Copy !req
1968. Vamos, más precioso que el oro.
Es más precioso que el oro.
Copy !req
1969. Hay más. Vamos. Amontónenlas.
Copy !req
1970. Toma.
Copy !req
1971. Espera un momento.
Copy !req
1972. Vamos. Nos quedan cuatro ataúdes.
Ganaremos muchísimo con esto.
Copy !req
1973. ¿Qué están cargando?
Copy !req
1974. ¿Qué diablos están cargando?
Copy !req
1975. Es la droga.
Copy !req
1976. ¡Tiene que ser la droga! Tiene que ser.
Copy !req
1977. Vámonos.
Copy !req
1978. Muévanse.
Copy !req
1979. Lou, es Richie.
Copy !req
1980. Los tenemos. A todos.
Copy !req
1981. ¿Estás seguro?
Copy !req
1982. Definitivamente. ¿Está bien?
Copy !req
1983. Están empacándola...
Copy !req
1984. en la Torre Sur del
Complejo Stephen Crane.
Copy !req
1985. ¿Estás seguro? ¿Definitivamente?
Copy !req
1986. Sí. Definitivamente.
Copy !req
1987. Todo está listo. Todos están listos.
Copy !req
1988. Haz la llamada y consigue la orden, ¿sí?
Copy !req
1989. Está bien.
Copy !req
1990. ¿Están bien?
Copy !req
1991. - Ahí tienes la orden.
- Muy bien.
Copy !req
1992. ¡Vamos!
Copy !req
1993. ¡Muévanse!
Copy !req
1994. - Hola, señora. ¿Cómo se llama?
- ¿Qué sucede aquí?
Copy !req
1995. ¡Abajo!
Copy !req
1996. - Adelante.
- ¡Vamos, Al!
Copy !req
1997. Muévanse, vamos.
Copy !req
1998. Vamos. ¡Muévanse!
Copy !req
1999. Estamos listos.
Copy !req
2000. Entendido.
Copy !req
2001. Listos.
Copy !req
2002. - ¡Ahí vamos!
- Muy bien.
Copy !req
2003. Vamos.
Copy !req
2004. Al blanco.
Copy !req
2005. Spearman, prepárense.
Copy !req
2006. Hay civiles en el piso.
Copy !req
2007. ¿Qué?
Copy !req
2008. Vamos, aquí tienes.
Copy !req
2009. Hola, Tim.
Copy !req
2010. ¿Por qué no te vistes?
Copy !req
2011. Vamos.
Copy !req
2012. ¿Crees que eres travieso?
Copy !req
2013. Un momento. ¿Adónde vas?
Copy !req
2014. ¡Vamos!
Copy !req
2015. ¡Yo voy por ella!
Copy !req
2016. ¿Dónde está Tim?
Copy !req
2017. ¡Silencio, niño!
Copy !req
2018. Les tengo unos emparedados.
Copy !req
2019. ¿Dónde está Tim?
Copy !req
2020. Tim siempre está jugando.
Copy !req
2021. ¡Oye!
Copy !req
2022. ¿Tienes Magia Azul?
Copy !req
2023. ¡Maldito drogadicto!
Copy !req
2024. ¡Ocúpate de él!
Copy !req
2025. ¡Estoy enfermo! ¡Tengo dinero!
Copy !req
2026. ¡Vamos!
Copy !req
2027. ¡Vamos! Necesito Magia Azul.
Copy !req
2028. Soy yo, Boogaloo.
Copy !req
2029. Sabes que tengo el dinero. Vamos.
Copy !req
2030. - ¡Uno, dos, tres!
- Maldito drogadicto.
Copy !req
2031. ¡Policía!
Copy !req
2032. - ¡Suéltala!
- ¡Todos fuera!
Copy !req
2033. - ¡Suéltala!
- ¡No lo hagas!
Copy !req
2034. - ¡Suelta el arma!
- No lo hagas.
Copy !req
2035. ¡Scotty!
Copy !req
2036. ¡Policía! ¡Todos abajo!
Copy !req
2037. ¡Hijo de perra!
Copy !req
2038. - ¡Policía! ¡Que nadie se mueva!
- ¡Cuidado!
Copy !req
2039. ¡Quietos!
Copy !req
2040. ¡Quiero verles las manos! ¡Todas las manos!
Copy !req
2041. ¡Policía!
Copy !req
2042. ¡Abajo!
Copy !req
2043. ¡Todos abajo!
Copy !req
2044. ¿Qué pasa?
Copy !req
2045. ¿Qué diablos...?
Copy !req
2046. ¡Abajo, desgraciado!
Copy !req
2047. ¡Las manos!
Copy !req
2048. Hasta aquí llegaste.
Copy !req
2049. - Muchas gracias.
- De nada.
Copy !req
2050. Esperen aquí.
Copy !req
2051. - Sra. Lucas, por favor entre.
- Sí, oficial.
Copy !req
2052. Por favor, Madre Lucas, entre.
Copy !req
2053. Con mucho respeto,
por favor, entre. Gracias.
Copy !req
2054. Manos contra la pared. Hacia atrás.
Copy !req
2055. No.
Copy !req
2056. ¿No me debes dinero?
Te conseguiré más. Aquí tienes.
Copy !req
2057. ¡La policía! ¡Cuidado!
Copy !req
2058. ¡Policía de Nueva York! ¡Quietos!
Copy !req
2059. ¡Turner! ¡Vamos!
Copy !req
2060. ¡Abajo, desgraciado!
Copy !req
2061. Militares muertos regresando después de
haber defendido a su país en Vietnam...
Copy !req
2062. Ahí. Está bien.
Copy !req
2063. Damas y caballeros,
en este momento del juicio...
Copy !req
2064. los abogados están listos
para ofrecer sus declaraciones de apertura.
Copy !req
2065. De la fiscalía, el Sr. Roberts...
Copy !req
2066. dará su declaración primero.
Copy !req
2067. Sr. Roberts, ¿está listo para continuar?
Copy !req
2068. Sí, Su Señoría.
Copy !req
2069. Damas y caballeros del jurado...
Copy !req
2070. el Estado demostrará,
y ustedes escucharán...
Copy !req
2071. que Frank Lucas es
el hombre más peligroso...
Copy !req
2072. de nuestras calles.
Copy !req
2073. Muy bien, todos fuera.
Quiero hablar a solas con el Sr. Richie.
Copy !req
2074. Vamos. Les pago por hora, no por minuto.
Copy !req
2075. Gracias.
Copy !req
2076. ¿No llevas un micrófono oculto?
Copy !req
2077. No.
Copy !req
2078. Estuve hablando con mis abogados.
Copy !req
2079. Me dijeron algo que no podía creer.
Copy !req
2080. ¿Es verdad que encontraste
un millón de dólares en un auto...
Copy !req
2081. - ... y entregaste el dinero? ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
2082. ¿De verdad hiciste eso?
Copy !req
2083. Amigo mío. Bien hecho. Diablos.
Copy !req
2084. Sabes que la policía se robó
ese dinero, ¿no?
Copy !req
2085. - Quizás.
- No cabe duda, Richie.
Copy !req
2086. Sabes que se lo robaron.
Entregaste ese dinero...
Copy !req
2087. lo tomaron todo y no
te dieron nada. ¿O sí?
Copy !req
2088. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
2089. - Era lo correcto.
- Así es.
Copy !req
2090. Una buena respuesta. Era lo correcto.
Copy !req
2091. Lo que me pregunto es...
Copy !req
2092. si lo volverías a hacer.
Copy !req
2093. Es mucho dinero,
sucedió hace mucho tiempo.
Copy !req
2094. Tenías que pagar las cuotas del auto,
la pensión de manutención de tu hijo.
Copy !req
2095. Así que me dije que la única manera
de averiguarlo era averiguándolo.
Copy !req
2096. Soborno, extorsión, homicidio, chantaje...
Copy !req
2097. Me das la dirección...
Copy !req
2098. y yo me aseguraré
de que el auto y el dinero estén ahí.
Copy !req
2099. No, gracias.
Copy !req
2100. ¿Estás seguro?
Copy !req
2101. Vamos, Richie. ¿Crees que me impresionas?
Copy !req
2102. ¿Crees que eres mejor que ellos?
No eres mejor que ellos.
Copy !req
2103. Eres igual a ellos. Tú eres ellos.
Copy !req
2104. Te haré una pregunta.
Copy !req
2105. ¿Realmente crees
que al ponerme tras las rejas...
Copy !req
2106. las cosas en la calle van a cambiar?
Copy !req
2107. Seguirán inyectándose...
Copy !req
2108. robarán para obtenerla,
morirán para obtenerla.
Copy !req
2109. Meterme en la cárcel o dejarme fuera
no cambiará nada.
Copy !req
2110. Entonces así son las cosas.
Copy !req
2111. Así son las cosas.
¿En qué quedamos, Richie?
Copy !req
2112. Estamos aquí los dos.
Copy !req
2113. Tenemos al chofer informante
de mi hermano.
Copy !req
2114. Tienes un poco de polvo.
Copy !req
2115. Necesitarás más que eso, Richie.
Copy !req
2116. Tengo posesión, suministro, conspiración...
Copy !req
2117. soborno de agentes de la ley. Tengo
a gente que te vio matar a sangre fría.
Copy !req
2118. Tengo tus cuentas en el exterior,
tus inmuebles, tus negocios...
Copy !req
2119. todo adquirido con
el dinero de la heroína.
Copy !req
2120. Y tengo a cientos de padres
de hijos muertos.
Copy !req
2121. Muertos de sobredosis
a causa de tu producto. Eso tengo.
Copy !req
2122. Y así lo probaré todo.
"Este hombre mató a miles de personas.
Copy !req
2123. "Desde su casa y conduciendo un Lincoln".
Copy !req
2124. Aparte de eso, no te preocupes por nada.
Copy !req
2125. Eso está muy bien.
Por eso vamos a tribunales, ¿no?
Copy !req
2126. También tengo testigos.
Copy !req
2127. Celebridades. Deportistas.
Tengo a Harlem, Richie.
Copy !req
2128. Me ocupé de Harlem, así que Harlem
se ocupará de mí. Te lo aseguro.
Copy !req
2129. - Tengo más que eso, Frank.
- ¿Qué tienes?
Copy !req
2130. Tengo una fila de gente
que quiere testificar en tu contra...
Copy !req
2131. tan larga que le da
la vuelta a la manzana.
Copy !req
2132. Le hiciste daño a mucha gente, Frank.
Tengo a la familia Mazzano.
Copy !req
2133. ¿Recuerdas? Los dejaste sin negocio.
Copy !req
2134. No tengo nada que ver con ellos.
Copy !req
2135. Y ellos conmigo tampoco.
Copy !req
2136. - Tienen mucho que ver.
- Acaso...
Copy !req
2137. - ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
2138. Porque además de odiarte personalmente...
Copy !req
2139. odian lo que representas.
Copy !req
2140. - No represento nada sino a Frank Lucas.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
2141. ¿Un hombre de negocios negro?
Copy !req
2142. Representas el progreso.
Copy !req
2143. El tipo de progreso
que les hará perder mucho dinero.
Copy !req
2144. Si estás acabado,
todo regresará a su normalidad.
Copy !req
2145. Amigo mío.
Copy !req
2146. ¿Sabes lo que la normalidad es para mí?
Copy !req
2147. No he experimentado normalidad
desde que tenía seis años.
Copy !req
2148. La normalidad es ver
a la policía en mi casa...
Copy !req
2149. llevándose a mi hermanito de 12 años,
atándolo a un poste...
Copy !req
2150. metiéndole el arma en la boca
y reventándole los dientes.
Copy !req
2151. Después le dispararon dos veces
y le volaron la cabeza.
Copy !req
2152. Ésa es mi normalidad.
Copy !req
2153. No me importaban los malditos policías
en ese entonces.
Copy !req
2154. Y no me importan
los malditos policías ahora.
Copy !req
2155. Puedes hacer lo que tú quieras.
Copy !req
2156. Me da igual si mañana...
Copy !req
2157. te vuelan la cabeza. ¿Entiendes?
Copy !req
2158. Sí, Frank. Ponte en la fila.
Ésa también le da la vuelta a la manzana.
Copy !req
2159. Está bien.
Copy !req
2160. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
2161. Sabes lo que tienes que hacer.
Copy !req
2162. ¿Qué quieres que haga? ¿Qué te sople?
Copy !req
2163. No quieres que delate a policías.
Copy !req
2164. ¿Qué quieres? ¿Quieres gangsters?
Copy !req
2165. Escoge. ¿Gangsters judíos?
¿Irlandeses? ¿Italianos?
Copy !req
2166. Se han aprovechado de Harlem
desde que desembarcaron.
Copy !req
2167. Los criminales no me importan.
Son todos tuyos.
Copy !req
2168. Los aceptaré a ellos también.
Copy !req
2169. ¿También los aceptarás?
Copy !req
2170. No es posible. Quieres a los policías.
¿Quieres a los policías?
Copy !req
2171. ¿Quieres a tu gente?
Copy !req
2172. No son mi gente.
Copy !req
2173. Hacen negocios contigo, Frank.
No son mi gente.
Copy !req
2174. No son mi gente,
así como los italianos no son tu gente.
Copy !req
2175. ¿Qué me prometes?
Copy !req
2176. Te prometo que si mientes
sobre un nombre...
Copy !req
2177. jamás saldrás de prisión.
Copy !req
2178. Si mientes sobre un dólar
en una cuenta en el exterior...
Copy !req
2179. jamás saldrás de prisión.
Copy !req
2180. Puedes vivir en la cárcel con todo tu dinero
el resto de tu vida...
Copy !req
2181. o ser pobre afuera varios años.
Copy !req
2182. Eso es lo que te prometo.
Copy !req
2183. Quiero a esos policías, Richie.
Eso es lo que quiero, a los policías...
Copy !req
2184. que me quitaron mi dinero.
Copy !req
2185. Él también.
Copy !req
2186. Muy bien.
Copy !req
2187. ¿Spearman? Spearman.
Copy !req
2188. Todos ellos están relacionados con Gywnn.
Copy !req
2189. Lo ves aquí, en uniforme...
Copy !req
2190. Cuatro agentes de la policía
fueron detenidos hoy...
Copy !req
2191. acusados de haber aceptado
dinero de narcotraficantes.
Copy !req
2192. Bien hecho, Jimmy.
Copy !req
2193. La investigación de corrupción policial...
Copy !req
2194. se extiende por los rangos
de las agencias antidrogas de Nueva York...
Copy !req
2195. y hoy se sumaron 19 detenciones más.
Copy !req
2196. El escándalo de corrupción policial
se califica como el peor de la ciudad...
Copy !req
2197. y 32 agentes más fueron acusados
de soborno en un tribunal federal.
Copy !req
2198. Estos agentes recibirán
penas severas de cárcel...
Copy !req
2199. si son hallados culpables,
según fiscales federales.
Copy !req
2200. Un informe federal
acerca de las investigaciones...
Copy !req
2201. sobre el escándalo de corrupción
de Nueva York...
Copy !req
2202. reporta que más de la mitad
de los agentes de la ciudad...
Copy !req
2203. asignados a combatir el narcotráfico
se involucraron en actos de corrupción.
Copy !req
2204. Las alegaciones de corrupción...
Copy !req
2205. en la brigada élite
antidrogas de la UEl...
Copy !req
2206. han llevado a la detención
de más detectives de Nueva York.
Copy !req
2207. Condenados por extorsión...
Copy !req
2208. miembros de la Unidad Especial
de Investigación de Nueva York...
Copy !req
2209. serán sentenciados hoy
en un tribunal federal.
Copy !req
2210. MacNamara. Vendazzo.
Copy !req
2211. Trupo.
Copy !req
2212. Sí eres especial.
Copy !req
2213. Buen trabajo, Frank.
Copy !req
2214. Sabes...
Copy !req
2215. ¿No quieres un trago o algo?
¿Para celebrar?
Copy !req
2216. ¿Tienes agua bendita?
Copy !req
2217. Frank Lucas fue condenado
por conspiración de narcotráfico...
Copy !req
2218. y condenado a 70 años.
Copy !req
2219. Autoridades federales confiscaron
más de 250 millones de dólares en activos...
Copy !req
2220. en los Estados Unidos
y en bancos del exterior.
Copy !req
2221. La colaboración entre Richie y Frank resultó
en la condena de tres cuartos...
Copy !req
2222. de la Agencia Antidrogas de Nueva York.
Copy !req
2223. Treinta miembros de la familia de Frank
fueron condenados por narcotráfico...
Copy !req
2224. y enviados a prisión.
Copy !req
2225. La esposa de Frank regresó a Puerto Rico.
Copy !req
2226. Su madre regresó a Carolina del Norte.
Copy !req
2227. Richie Roberts dejó la Fiscalía
y se convirtió en abogado defensor.
Copy !req
2228. Su primer cliente fue Frank Lucas.
Copy !req
2229. Revise sus pertenencias. Firme, por favor.
Copy !req
2230. Por su cooperación, la condena de prisión
de Frank fue reducida a 15 años.
Copy !req
2231. Salió en libertad en 1991.
Copy !req
2232. ¿Huele mejor aquí afuera?
Copy !req
2233. Frank. Aquí tienes.
Copy !req
2234. - Caffe latte. Sí.
- ¿Latte?
Copy !req
2235. - Sí.
- ¿Estás bien?
Copy !req
2236. Es una forma elegante
de decir café con leche.
Copy !req
2237. - Sí.
- $2,50.
Copy !req
2238. ¿Hablaste con tus hermanos?
Copy !req
2239. No, no, hace años que no hablo con ellos.
Para ellos debe ser mejor.
Copy !req
2240. ¿Qué diablos haré aquí afuera, Richie?
No sé cómo sobreviviré.
Copy !req
2241. Ya te dije
que no dejaré que te mueras de hambre.
Copy !req
2242. Es obvio que tú no te mueres de hambre.
Copy !req
2243. Bagels y blinches, te alcanzarán.
Copy !req
2244. ¿Quién es?
Copy !req
2245. Zapatillas costosas. $100 el par.
Copy !req
2246. Boulevard Frederick Douglass.
Copy !req
2247. FREDERICK DOUGLASS - CALLE 116
Copy !req
2248. Solía ser la Octava Avenida, ¿ahora es
el boulevard Frederick Douglass?
Copy !req
2249. Era mío, Richie.
Copy !req
2250. En mi época había tantos
negros comprando droga...
Copy !req
2251. que se podría haber filmado Tarzan.
Copy !req
2252. Volvería al negocio con una llamada.
Copy !req
2253. No lo hagas, Frank.
Ahora cumplo todas mis promesas.
Copy !req
2254. ¿Por qué fuiste a buscarme?
Copy !req
2255. Eres una superestrella, Frank.
Copy !req
2256. ¿Una superestrella?
Copy !req
2257. Tus pruebas me dieron 150 sentencias.
Copy !req
2258. Lo mínimo que podíamos hacer era
llevarte a casa.
Copy !req
2259. Eso lo hicieron. Me llevaron a casa. Gratis.
Copy !req
2260. Vienen a los gangsters.
Copy !req
2261. ¿Qué?
Copy !req
2262. No es nada.
Copy !req
2263. Así es esta vida.
Copy !req
2264. Hasta un tonto puede ser joven una vez.
Copy !req