1. El tanque mismo...
Copy !req
2. era inusual en el sentido
de que era vertical...
Copy !req
3. y parecía un viejo calentador de agua.
Copy !req
4. Dentro del tanque el sujeto vestía
una pesada burbuja de vidrio...
Copy !req
5. y hubieras pensado que el artefacto era
incómodo, por decir algo.
Copy !req
6. Era, sin embargo, efectivo.
Copy !req
7. De los 23 estudiantes examinados,
a dos les pareció desagradable experiencia.
Copy !req
8. Algunos hasta la llamaron estimulante.
Copy !req
9. Un número de estudiantes alucinó.
Copy !req
10. Al Dr. Jessup le pareció que la evidencia
encefalográfica era muy interesante.
Copy !req
11. Y un sábado por la tarde, en abril de 1967...
Copy !req
12. se decidió a experimentar por sí mismo.
Copy !req
13. Arthur.
Copy !req
14. Oye, Arthur.
Copy !req
15. ¿Estás ahí?
Copy !req
16. ¿Puedes escucharme, Arthur?
Copy !req
17. Arthur, contéstame.
Copy !req
18. ¿Estás listo? ¿Quieres que vaya a sacarte?
Copy !req
19. Quiero ver esos registros del EEG.
Copy !req
20. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
21. No está mal.
Copy !req
22. Aluciné como hijo de perra.
Copy !req
23. Una variedad de estados del sueño,
estados místico...
Copy !req
24. mucho de alegoría religiosa,
la mayoría acerca de Revelación.
Copy !req
25. - Estuviste ahí casi cinco horas.
- Sentí como si hubiera sido solo una.
Copy !req
26. - Alguna vez me gustaría intentarlo yo.
- Deberías. Te gustará.
Copy !req
27. ¿Tuvimos alguna comunicación?
Copy !req
28. Claro. Estuve observándote,
como me lo dijiste.
Copy !req
29. ¿Cómo respondí?
Copy !req
30. Muy tranquilo. Hubo un momento
en que estuviste llorando.
Copy !req
31. ¿Quieres decir llorando de verdad?
Copy !req
32. Estabas sollozando.
Había lágrimas en tus cara.
Copy !req
33. Cuando te pregunté qué sucedía,
dijiste que estabas...
Copy !req
34. reexperimentado la muerte de tu padre.
Copy !req
35. ¿Hiciste anotaciones?
Copy !req
36. Todo está ahí.
Copy !req
37. Me gustaría intentarlo la próxima semana.
¿Lo podrías hacer la siguiente semana?
Copy !req
38. ¿Qué estamos buscando?
Copy !req
39. No lo sé,
Copy !req
40. todavía.
Copy !req
41. Hay muy pocos escritos
acerca de este tipo de investigaciones.
Copy !req
42. Existen algunas personas buenas
en el campo: Tart, Ornstein y Deikman...
Copy !req
43. pero la mayoría es basura radical,
apologías de la cultura de las drogas.
Copy !req
44. Obviamente, la primera cosa por hacer es
establecer alguna metodología razonable...
Copy !req
45. estudiar estas experiencias bajo
condiciones de laboratorio controladas.
Copy !req
46. No interferirá con el trabajo
que estamos haciendo con Hobart.
Copy !req
47. ¿En qué nos estamos metiendo?
¿Pérdida sensorial, Estudio de aislamiento?
Copy !req
48. ¿Lo que quiero decir es,
hacia dónde iremos con la cosa del tanque?
Copy !req
49. No estamos pidiendo una beca.
Estrictamente subterráneo, solo por gusto.
Copy !req
50. Podemos usar este tanque.
Juguemos con él.
Copy !req
51. Vamos a ver hacia dónde nos lleva.
Copy !req
52. Es material fascinante.
Yo creo que debemos adentrarnos en eso.
Copy !req
53. Ni sabía que tenían uno de esos tanques de
aislamiento en el hospital de Nueva York.
Copy !req
54. Sera algún tipo
del departamento de Psicología...
Copy !req
55. que está realizando estudios
de pérdida sensorial.
Copy !req
56. ¿Qué es lo que Jessup
está haciendo con él?
Copy !req
57. No lo sé. Ha estado tomando estudiantes
de sus clases y sometiédolos a pruebas.
Copy !req
58. Ha estado haciendo ésto
por tres o cuatro meses.
Copy !req
59. ¿Sabías que Jessup estaba metido
es esta clase de cosas?
Copy !req
60. No hasta que tú me lo dijiste.
Copy !req
61. - ¿Qué quieres?
- ¿Cuánto tiempo lo vas a dejar sonar?
Copy !req
62. Está bien, yo contesto.
Copy !req
63. Nunca me hubiera imaginado...
Copy !req
64. que él perdiera tiempo con algo como
los estados alterados de la conciencia.
Copy !req
65. Aceptémoslo.
Jessup es un tanto impredecible.
Copy !req
66. Es él.
Copy !req
67. Arthur dice que eres muy tímido.
Quiere que te lo quite.
Copy !req
68. ¿Quitarme lo tímido?
Eso no me suena a Arthur.
Copy !req
69. Bueno, lo que en realidad dijo es
que eres un tipo arbitrario y arrogante.
Copy !req
70. Un poco loco, pero brillante...
Copy !req
71. y que si algún día te hacía hablar,
me parecerías fascinante.
Copy !req
72. Eso sí me suena a Arthur.
Copy !req
73. Dice que estás haciendo cierto trabajo
con él y Alan Hobart en Payne-Whitney.
Copy !req
74. ¿Qué tipo de trabajo?
Copy !req
75. Cosas relacionadas con metabolito tóxico.
Copy !req
76. Estamos replicando las estrategias de
Heath y Friedhoff...
Copy !req
77. lnvestigando con substancias disidentes
específicas a la esquizofrenia.
Copy !req
78. Yo creo que estamos corriendo en círculos.
¿A qué te dedicas?
Copy !req
79. Soy una antropóloga física.
Estoy sudando mi tesis.
Copy !req
80. ¿Dónde?
Copy !req
81. Columbia.
Copy !req
82. Holloway, y ese grupo.
Copy !req
83. ¿No eres un poco joven para tener
un título de doctor?
Copy !req
84. Tengo 24 años.
Copy !req
85. Todavía eres joven.
Copy !req
86. Yo no obtuve mi título hasta que tenía 25.
Se supone que soy un niño prodigio.
Copy !req
87. Yo también soy una niña prodigio.
Copy !req
88. Parece que la Antropología
le resulta atractiva a las mujeres bonitas.
Copy !req
89. ¿No crees que la esquizofrenia puede ser
reducida a un solo agente etiológico?
Copy !req
90. Ni siquiera estoy seguro
de que sea una enfermedad.
Copy !req
91. ¿Piensas que la locura es simplemente
otro estado de conciencia?
Copy !req
92. Hay un cuerpo de evidencia que lo apoya.
Copy !req
93. No te gusta hablar de tu trabajo ¿ Verdad?
Copy !req
94. Como regla, no.
Copy !req
95. Me intereso en experiencias interiores,
especialmente la experiencia religiosa.
Copy !req
96. La única razón por la que ahora
estoy trabajando con esquizofrénicos...
Copy !req
97. es porque la experiencia religiosa es
muy significativa en la esquizofrenia.
Copy !req
98. No puedes hacer mucho con los animales.
Copy !req
99. Trabajé con monos...
Copy !req
100. pero no pueden decirte qué está pasando
en sus conciencias.
Copy !req
101. Para eso necesitas seres humanos.
Copy !req
102. No puedes evaporar a los seres humanos
ni encajarles electrodos en sus cráneos...
Copy !req
103. así que tengo que utilizar
una técnica de inducción al trance...
Copy !req
104. y el tanque de aislamiento parecía
ser lo menos riesgoso.
Copy !req
105. Me gustaría ir a tu casa esta noche.
¿Estarías de acuerdo?
Copy !req
106. Tengo una compañera de habitación.
Estaremos confinados al sofá de la sala.
Copy !req
107. ¿Qué tiene de malo el sofá de la sala?
Copy !req
108. Es muy resbaloso.
Copy !req
109. Estoy seguro que nos las arreglaremos.
Copy !req
110. Yo también.
Copy !req
111. Así que, cuando quieras ir
simplemente avísame.
Copy !req
112. ¿Qué tal ahora mismo?
Copy !req
113. ¿En qué estás pensando?
Copy !req
114. Dios...
Copy !req
115. Jesús, crucificciones.
Copy !req
116. ¿Piensas en Cristo y crucificciones
cuando estás bajo tensión sexual?
Copy !req
117. Solía ver visiones
cuando tenía nueve años...
Copy !req
118. visiones de santos y ángeles,
hasta de Cristo mismo.
Copy !req
119. Claro que eso ya no me ocurre...
Copy !req
120. no desde que tenía 16 años.
Copy !req
121. ¿Tus padres eran religiosos?
Copy !req
122. Todo menos eso.
Copy !req
123. Mi padre era un ingeniero aeronaútico.
Mi madre, una psicóloga clínica.
Copy !req
124. ¿Qué sucedió?
Copy !req
125. ¿Cómo fue que un niño que veía visiones
de Cristo se convirtió en un Fisiólogo...
Copy !req
126. que da clases en la Universidad
de Medicina de Cornell?
Copy !req
127. Dejé de creer.
Copy !req
128. Fue muy dramático.
Copy !req
129. Mi padre tuvo una prologanda
y dolorosa muerte de cancer.
Copy !req
130. Yo tenía 16 años
y era muy apegado a mi padre.
Copy !req
131. Solía correr al hospital
todos los días después de clases...
Copy !req
132. y me sentaba en su habitación
a hacer mi tarea.
Copy !req
133. El estaba extremadamente sedado.
Copy !req
134. Las últimas semanas estuvo en coma.
Copy !req
135. Un día me pareció escucharlo decir algo.
Copy !req
136. Me levanté y me acerqué a él...
Copy !req
137. puse mi oído a unos centímetros
de sus labios.
Copy !req
138. "¿Dijiste algo, pá?"
Copy !req
139. Escuché la palabra que desesperadamente
trataba de decir, un susurro.
Copy !req
140. Decía...
Copy !req
141. "... terrible..."
Copy !req
142. "... terrible."
Copy !req
143. Así que el final era terrible,
hasta para la gente buena como mi padre.
Copy !req
144. El propósito de todo nuestro sufrimiento
era solo más sufrimiento.
Copy !req
145. A la hora de la cena, yo había prescindido
de Dios para todo. Nunca tuve otra visión.
Copy !req
146. No le había contado ésto
a nadie en 10 años.
Copy !req
147. Te lo estoy diciendo
porque quiero que sepas...
Copy !req
148. con qué tipo de loco
te puedes estar relacionando.
Copy !req
149. Arthur tenía razón.
Copy !req
150. Eres un bastardo fascinante.
Copy !req
151. Bueno, está arreglado.
Copy !req
152. Metcalfe habló de nuevo con Spencer esta
mañana y es definitivo. El trabajo es mío.
Copy !req
153. Estaré en Nairobi haciendo
mi trabajo postdoctoral en julio y agosto...
Copy !req
154. y en septiembre,
estaré dando clases en Harvard.
Copy !req
155. Fabuloso.
Copy !req
156. Parece que los dos estaremos dando clases
en Harvard en septiembre.
Copy !req
157. Así parece.
Copy !req
158. ¿No puedes ser más inexpresivo?
Copy !req
159. Vamos a estar juntos en Boston
y creo que deberíamos casarnos.
Copy !req
160. Tú sabes, claro, que se supone
soy por lo menos un poco loco.
Copy !req
161. ¿ Un poco?
Copy !req
162. ¡Eres un loco de remate!
Copy !req
163. No tienes que decirme lo raro que eres.
¡Sé lo raro que eres!
Copy !req
164. Soy la chica que ha dormido en tu cama
durante los últimos dos meses.
Copy !req
165. Hasta el sexo
es una experiencia mística para ti.
Copy !req
166. Te comportas como un flagelante,
lo que puede ser bueno...
Copy !req
167. pero a veces me pregunto si es a mi
a la que le están haciendo el amor.
Copy !req
168. Siento que estoy siendo harponeada por un
monje desbocado mientras recibe a Dios.
Copy !req
169. Y eres un obsesionado, Eddie.
Copy !req
170. Venderías tu alma con tal de encontrar
la gran Verdad.
Copy !req
171. La vida humana no tiene grandes verdades.
Copy !req
172. Nacemos en duda. Pasamos nuestras vidas
persuadiéndonos de que estamos vivos.
Copy !req
173. Y una forma de hacer eso es amándonos
unos a los otros, como yo te amo a ti.
Copy !req
174. No puedo imaginarme el vivir sin ti.
Copy !req
175. Así que vamos a casarnos.
Copy !req
176. Si se convierte en un desastre,
será un desastre.
Copy !req
177. Nos daremos la mano y diremos adiós.
Copy !req
178. Le está dando dimetiltriptamina.
Copy !req
179. Hace efecto en un minuto
y estará viajando por media hora.
Copy !req
180. ¿Te sientes diferente?
Copy !req
181. ¿Menos ansiosa?
Copy !req
182. Mucho menos.
Copy !req
183. ¿Sientes algo en especial?
Copy !req
184. Siento...
Copy !req
185. como si mi corazón estuviera
siendo tocado por Cristo.
Copy !req
186. Existe mucha ilusión religiosa
entre los esquizofrénicos agudos.
Copy !req
187. Algunos dicen que los esquizofrénicos son
físicamente diferentes al resto de nosotros.
Copy !req
188. Es casi como si estuvieran tratando
de cambiar su yo físico para...
Copy !req
189. adaptarse a su propia imagen
esquizofrénica.
Copy !req
190. Está bien, nos casaremos,
si es tan importante para ti.
Copy !req
191. No me siento cómodo con las mujeres...
Copy !req
192. y no creo volver a encontrar a nadie
la mitad de extraordinaria que tú.
Copy !req
193. Creo que puedo ser un buen esposo.
Copy !req
194. No quiero perderte, ves.
Copy !req
195. Supongo que eso es lo más parecido
a una declaración de amor de tu parte.
Copy !req
196. ¿De verdad soy tan raro en la cama?
Copy !req
197. Algunas veces.
Copy !req
198. ¿Debería tratar de cambiar?
Copy !req
199. No, creo que me gusta.
Copy !req
200. - Papi, estoy cansada.
- ¡Le daremos un aventón a la señorita!
Copy !req
201. Oye, Mason, ten cuidado.
Copy !req
202. ¿Cómo estás, Eddie?
Copy !req
203. Hola, Mason. ¿Qué tal una cerveza?
Copy !req
204. - ¡Si no lo estuviera viendo, no lo creería!
- ¡Te esperaba la próxima semana!
Copy !req
205. ¡Mira a la familia!
¡Oh, Eddie, luces tan bien!
Copy !req
206. No lo creo.
Copy !req
207. ¡No otra vez! ¿Cuándo sucedió esto?
Copy !req
208. Bueno, es una larga historia.
Copy !req
209. ¿ Ya encontraron un lugar dónde vivir?
Copy !req
210. Encontramos un bonito lugar
cercano a Huntington Field.
Copy !req
211. Nos mudamos a San Francisco
hace siete años.
Copy !req
212. Arthur va a dar clases
en la Universidad de Boston.
Copy !req
213. No puedo creer que
hayan pasado siete años.
Copy !req
214. Me enteré que acabas de conseguir
un puesto de profesor asociado.
Copy !req
215. ¡Deben estar nadando en dinero!
Copy !req
216. Tenemos una casa en Maine
que puedes usar durante el verano.
Copy !req
217. En junio me voy a Africa otra vez.
Eddie estará en México.
Copy !req
218. ¿Conoces a un tipo llamado Echeverria,
de la Universidad de México?
Copy !req
219. - Dice que trabajó contigo.
- Claro. Un joven muy brillante.
Copy !req
220. Trabaja aquí en el Museo Botánico.
Tendremos que reunirnos.
Copy !req
221. lré a México con él en junio.
Copy !req
222. ¿Qué hay en México?
Copy !req
223. Eccheverria conoce a un doctor brujo
por allá, de los indios Hinchi.
Copy !req
224. Hay una tribu aislada en el centro de
México que todavía practica...
Copy !req
225. los antiguos ritos toltecas, ceremonias
de hongos sacrados, ese tipo de cosas.
Copy !req
226. Aparentemente utilizan un tipo
de droga alucinógena...
Copy !req
227. que supuestamente evoca
una experiencia común en los que la usan.
Copy !req
228. Maggie se durmió en el sofá.
¿Te encargas de ella?
Copy !req
229. ¿Has entrado en un tanque de aislamiento
desde lo que hicimos en Nueva York?
Copy !req
230. No. ¿ Y tú?
Copy !req
231. No, pero acabo de enterarme de que
hay uno aquí en la Escuela de Medicina.
Copy !req
232. No pensé que alguien estuviera haciendo
ese tipo de estudios todavía.
Copy !req
233. Hicimos algunas cosas interesantes
en ese tanque...
Copy !req
234. en Nueva York durante los pocos meses
que jugamos con él.
Copy !req
235. Quizás cuando regrese de México
nos meteremos otra vez.
Copy !req
236. ¿Por qué no?
Copy !req
237. No es precisamente
una ama de casa extraordinaria.
Copy !req
238. Sabes, se están divorciando.
Copy !req
239. - No sé si ellos —
- ¿De qué hablas?
Copy !req
240. Ella y los niñas se mudarán a Cambridge.
Es por eso que este lugar es un desastre.
Copy !req
241. Mañana van a llevar sus
cosas a un almacén.
Copy !req
242. Después ella se irá a Africa
con los niñas por un año.
Copy !req
243. Y él se irá a México.
Copy !req
244. Cuando ella regrese, se irá a
vivir a Cambridge y él se quedará aquí.
Copy !req
245. Es él el que quiere el divorcio, no ella.
Copy !req
246. Me sorprende que hayan permanecido
juntos por todo este tiempo.
Copy !req
247. ¿Cuándo sucedió todo esto?
Copy !req
248. Ella me lo ha dicho hace cinco minutos.
Copy !req
249. ¿Qué hay con la cartas que nos
escribía acerca de lo felices que eran?
Copy !req
250. No me preguntes a mí. Todavía está loca
por él. El todavía está loco.
Copy !req
251. Sylvia acaba de decirme
que se van a divorciar.
Copy !req
252. Nos vamos a separar.
Copy !req
253. Probablemente no llegaremos a lo
del divorcio hasta el año que viene.
Copy !req
254. ¿Sé que no es mi problema, pero por qué?
Copy !req
255. Estás casado con una gran mujer
que te adora.
Copy !req
256. Dios mío, si alguien ya la tiene hecha,
eres tú.
Copy !req
257. Eres una figura respetada y admirada...
Copy !req
258. todo un profesor en la facultad
de la Escuela de Medicina de Harvard.
Copy !req
259. ¿Por favor, es así como me imaginas?
¿ Una figura respetada y admirada?
Copy !req
260. ¿ Un padre devoto? ¿ Un esposo amoroso?
Copy !req
261. También he publicado casi dos escritos
al año durante los últimos siete años...
Copy !req
262. y ni una pieza fundamental de trabajo
con todo junto.
Copy !req
263. Me siento en las salas de otros
miembros jóvenes casados de la facultad...
Copy !req
264. mientras dicen boberías acerca de quién
besa el trasero al jefe del departamento...
Copy !req
265. cuyo ejercicio cuelga de un hilo.
Copy !req
266. Emily está contenta de seguir
con esta vida.
Copy !req
267. lnsiste en qué está enamorada de mí,
si así le quieres llamar.
Copy !req
268. Lo que ella quiere decir es que
prefiere el dolor sin sentido...
Copy !req
269. que nos infligimos uno al otro al dolor
que de otro modo infligiríamos a nosotros.
Copy !req
270. Pero no tengo miedo de ese dolor solitario.
Copy !req
271. ¡Si no me arranco de todo este ruido y este
desorden y ridículo ritual...
Copy !req
272. me voy a volver loco!
Copy !req
273. ¿Eso contesta a tu pregunta?
Copy !req
274. ¿Cuál era esa pregunta?
Copy !req
275. Me preguntaste por qué
me estoy divorciando.
Copy !req
276. Escucha, es tu vida.
Copy !req
277. Disculpa la pregunta.
Copy !req
278. ¿Qué tal si llamo a Echeverria
y vamos a cenar juntos?
Copy !req
279. De hecho, Eduardo,
mi año en lndia fue decepcionante.
Copy !req
280. No importa como lo pongas...
Copy !req
281. el yoga es una tecnología específica
del estado que opera al servicio de...
Copy !req
282. de un sistema de creencia a priori...
Copy !req
283. Los científicos tenemos una obligación
moral con el público y con la investigación.
Copy !req
284. A los babuinos nunca se le ocurrió...
Copy !req
285. que podían acortar ese tiempo
a cinco minutos si utilizaban un palo.
Copy !req
286. Originalmente, el hombre era solo otro
primate de la sabana como el babuino.
Copy !req
287. Lo digno del yoga es que el sistema de
creencia no es verdaderamente religioso.
Copy !req
288. No existe un dios budista, per se.
Copy !req
289. Es el Yo, la Mente lndividual, que contiene
la inmortalidad y la Verdad última.
Copy !req
290. ¿Qué es lo que no es religioso
acerca de eso?
Copy !req
291. Tú has simplemente reemplazado a Dios
con el Yo original.
Copy !req
292. Sí, pero lo hemos localizado.
Copy !req
293. Ahora sé dónde está el Yo.
Está en nuestras mentes.
Copy !req
294. Es una forma de energía humana.
Nuestros átomos tienen 6 billones de años.
Copy !req
295. Tenemos 6 billones de años
de memoria en nuestras mentes.
Copy !req
296. ¡La memoria es energía! ¡No desaparece!
¡Todavía está ahí!
Copy !req
297. Existe una senda fisiológica hacia nuestras
antiguas conciencias anteriores.
Copy !req
298. Tiene que existir.
Está en el maldito sistema límbico.
Copy !req
299. ¡Jessup, eres un loco!
Copy !req
300. ¿Qué hay de locura en eso?
Soy un hombre que busca su verdadero Yo.
Copy !req
301. ¿Qué tan arquetípicamente americano
te puedes volver?
Copy !req
302. Todos están en búsqueda de su propio yo.
Copy !req
303. Todos estamos tratando
de realizarnos a nosotros mismos...
Copy !req
304. entendernos a nosotros mismos,
conectarnos con nosotros mismos...
Copy !req
305. enfrentar la realidad de nosotros mismos,
explorar y expandernos nosotros mismos.
Copy !req
306. Desde que prescindimos de Dios...
Copy !req
307. no tenemos más que a nosotros mismos
para explicar el horror de la vida.
Copy !req
308. Estás loco.
Copy !req
309. Bueno, creo que el verdadero Yo...
Copy !req
310. ese Yo original, ese primer Yo,
es una cosa real, medible y cuantificable...
Copy !req
311. tangible y encarnada...
Copy !req
312. y yo voy a dar con él.
Copy !req
313. ¿Cuáles son sus propiedades químicas?
Copy !req
314. ¿Son seguras?
Copy !req
315. Los hongos son casi
ciertamente amanita muscaria...
Copy !req
316. un sicodélico muy poderoso
y un poco peligroso.
Copy !req
317. Contiene belladonna, alcaloides...
Copy !req
318. atropina, escopolamina.
Copy !req
319. La planta sinicuiche
tiene muy buena fama...
Copy !req
320. entre un buen número
de tribus indígenas.
Copy !req
321. La he visto tan al norte como Chihuahua.
Copy !req
322. Los indígenas dicen que evoca
viejas memorias...
Copy !req
323. hasta las antiguas...
Copy !req
324. y los Hinchis la llaman La Primera Flor.
Copy !req
325. ¿La primera en el sentido de primordial?
Copy !req
326. Sí.
Copy !req
327. En el sentido de la más antigua.
Copy !req
328. Me gustaría probarla.
Copy !req
329. ¿Crees que me permitirían
participar en su ritual?
Copy !req
330. Bueno, parecen que son gente razonable.
Copy !req
331. Dice que está bien que
participes en su ceremonia.
Copy !req
332. Pregúntale qué clase de experiencia
puedo esperar.
Copy !req
333. ¿Están recolectando estos hongos
para el ritual?
Copy !req
334. No, están siendo cosechados
para el año próximo.
Copy !req
335. Tú alma regresará a tu Primera Alma.
Copy !req
336. Pregúntale cómo será esta Primera Alma.
Copy !req
337. Es Materia lncreada.
Copy !req
338. Entonces tú te lanzarás al vacío.
Copy !req
339. Verás una mancha.
Copy !req
340. La mancha se convertirá en una grieta.
Copy !req
341. Esta es la Grieta Entre la Nada...
Copy !req
342. y de esta Nada saldrá tu Alma lncreada.
Copy !req
343. Quiere que tomes la raíz.
Muestra tu mano con la palma hacia arriba.
Copy !req
344. ¿Estás bien?
Copy !req
345. Sólo tenemos su palabra
de que maté una lagartija.
Copy !req
346. ¡Tú no lo viste y yo no me acuerdo!
Copy !req
347. Todo este repugnante negocio no es más
que una broma...
Copy !req
348. ¡Los indios han jugado conmigo
para hacer que el gringo parezca un tonto!
Copy !req
349. ¡Mira, tú me preguntaste qué sucedió
y yo te lo dije!
Copy !req
350. Te tomaste la mezcla y saliste.
Copy !req
351. Un poco más tarde se escuchó un
grito y unos perros estaban ladrando.
Copy !req
352. Te grité.
Copy !req
353. El grito cesó.
El brujo me gritó que regresara.
Copy !req
354. ¡Oh, tonterías!
Copy !req
355. ¿Entonces para qué le pediste al brujo
la mezcla para llevarla a Boston?
Copy !req
356. Pensé que Arthur la podría analizar,
quizás sintetizarla.
Copy !req
357. El ruido es abrumador.
Copy !req
358. El sol se volvió tan negro...
Copy !req
359. como una tela de saco.
Copy !req
360. La luna llena se volvió como la sangre.
Copy !req
361. Entonces una gran montaña en llamas...
Copy !req
362. se cayó en el mar.
Copy !req
363. Entonces la bestia ascendió
desde el pozo sin fondo.
Copy !req
364. El ángel del pozo sin fondo.
Su nombre es...
Copy !req
365. Abaddon.
Copy !req
366. ¡Está ido!
Copy !req
367. ¿Estás bien?
Copy !req
368. ¡Escucha esto! ¡Es nuevo!
Copy !req
369. ¡Es ensordecedor!
¡El sonido es ensordecedor!
Copy !req
370. ¿Puedes escucharme con este ruido?
Copy !req
371. ¡Es la cosa más increíble que he visto!
Copy !req
372. ¡Estoy viendo la agonía del nacimiento
de una montaña!
Copy !req
373. Oh, Dios mío.
Copy !req
374. ¿Estás bien?
Copy !req
375. Estoy bien. De verdad, estoy bien.
Copy !req
376. ¿Quieres que te saque?
Copy !req
377. ¿Ahora qué está sucediendo?
Copy !req
378. Se ha ido. Estas pérdidas del conocimiento
se pueden volver muy temibles.
Copy !req
379. A veces duran hasta por cuatro horas.
Copy !req
380. Cuando regresa, habla como guacamaya,
pero no se acuerda de nada.
Copy !req
381. ¿Qué tan peligrosa es esta cosa
que trajo de México?
Copy !req
382. No diría que peligrosa, sino más bien rara.
Copy !req
383. El efecto dura por mucho tiempo...
Copy !req
384. y lo que es realmente loco es que
va directamente al cerebro.
Copy !req
385. Bueno, esto es increíble.
Copy !req
386. ¿ Ustedes se están inyectando una droga no
examinada que se acumula en el cerebro...
Copy !req
387. y se mueve en el núcleo de la célula
y no lo llaman peligroso?
Copy !req
388. Para que lo sepas, no nos la inyectamos.
Copy !req
389. - Eddie toma 10 miligramos...
- ¡Tiene que detenerse ahora!
Copy !req
390. ¡Se supone que ustedes son
científicos reputables...
Copy !req
391. no dos jóvenes en el dormitorio
volviéndose locos con hongos mexicanos!
Copy !req
392. ¿Por qué crees que te llamé?
Quiero ver tú que lo detengas.
Copy !req
393. ¡Esto no es LSD, maldita sea!
Copy !req
394. ¡Lo que estás tomando no es serotonina
antagonista!
Copy !req
395. ¿Cuántos gramos de eso crees
que tienes en tu organismo?
Copy !req
396. ¿Dos? ¿Tres?
Copy !req
397. Podrías estar desarrollando un maldito
caso de cáncer...
Copy !req
398. con todos los antimetabolitos que tienes
dentro.
Copy !req
399. Los Hinchis han estado tomando esa cosa
por siglos con no incidencia de cáncer.
Copy !req
400. ¡Al diablo con los indios Hinchi!
Copy !req
401. ¡No sabes nada acerca de esos hongos!
Copy !req
402. ¡Parece que tienen
poderes de resistencia fantásticos!
Copy !req
403. Hemos inyectado al menos 30 ratas
con esa cosa.
Copy !req
404. Algunas de ellas tienen
una enorme cantidad en sus organismos...
Copy !req
405. y ninguna ha sido notablemente afectada.
Copy !req
406. ¿A dónde vamos? Vamos a comer algo.
Copy !req
407. Eddie me quiere mostrar
un tanque de aislamiento.
Copy !req
408. ¡Tanque de aislamiento. Cada vez que les
hablo Uds. se vuelven más impredecibles!
Copy !req
409. ¡Pensé que lo del tanque de aislamiento
había desaparecido en los 60"s...
Copy !req
410. con Timothy Leary
y todos esos otros gurus!
Copy !req
411. ¿Te callarías por un minuto
y dejarías que alguien más diga algo?
Copy !req
412. Lo que pasa durante estos
períodos de pérdida de conocimiento es...
Copy !req
413. que tienes la sensación
de aceleración fenomenal...
Copy !req
414. como si fueses lanzando sobre millones,
miles de millones de años.
Copy !req
415. El tiempo simplemente se borra.
Copy !req
416. Sientes que las alucinaciones continúan,
pero no ves imágenes.
Copy !req
417. Quiero traspasar esa barrera.
Copy !req
418. Quiero saber qué son esas imágenes que
yo sé que suceden pero que no puedo ver.
Copy !req
419. No podemos aumentar la dosis de la droga
porque nos acercamos a niveles tóxicos.
Copy !req
420. La única manera de intensificar
la experiencia es...
Copy !req
421. tomar los 200 miligramos
y combinarlos con el tanque.
Copy !req
422. Hay más cosas que me gustaría hacer
con esa antes de que la vuelvas a tomar.
Copy !req
423. Me gustaría estudiar su descomposición.
Copy !req
424. - ¡Eso nos tomaría un año!
- Quisiera saber del sistema de transporte.
Copy !req
425. Me gustaría encontrar algunas analogías.
Copy !req
426. Esta cosa mexicana
es una sustancia extraordinaria...
Copy !req
427. y cada presentimiento que tengo me dice
que estoy a punto de descubrir algo...
Copy !req
428. y otros 200 miligramos
no matarán a nadie.
Copy !req
429. Ahí lo tienes.
Copy !req
430. Oh, es horizontal.
Copy !req
431. Es más pequeño del que
teníamos en Nueva York.
Copy !req
432. Si están haciendo estudios sobre el sueño,
debe ser...
Copy !req
433. No creo que nadie lo haya usado en años,
pero ayer lo revisé y todavía trabaja.
Copy !req
434. No tomará más de una semana
limpiar este lugar.
Copy !req
435. Te podrían colgar del trasero...
Copy !req
436. si un día se enteran que estás usando
una droga sin examinar en humanos.
Copy !req
437. No te preocupes. Nada me va a suceder.
Copy !req
438. Vamos a comer una hamburguesa rápida.
Esta noche veré a uno de mis estudiantes.
Copy !req
439. ¡Está bien!
Copy !req
440. Haz lo que quieras hacer.
¡Uds dos son malditamente irresponsables!
Copy !req
441. ¡No llames para decir que el hecho de que
Eddie trague esta mierda, te preocupa!
Copy !req
442. ¡Te lo advierto,
no le des más de esa cosa...
Copy !req
443. hasta que sepas más acerca de ella!
Copy !req
444. ¡Te he ofrecido el uso de mi laboratorio
y todas la ratas que puedas cortar!
Copy !req
445. ¡No me quiero implicar más
en tus tontos experimentos!
Copy !req
446. Ve y cómete tu tonta hamburguesa tú solo.
Copy !req
447. ¡Yo ya tengo mi propia cita a la cuál
ya voy a llegar una hora tarde!
Copy !req
448. La hice las primeras tres. Tú has el resto.
Copy !req
449. No pudiste resistirte ¿ Verdad?
Copy !req
450. Bueno, alguien tiene que cuidar
a tus dos brujos.
Copy !req
451. ¿Qué tienes ahí,
algún tipo de solución salina?
Copy !req
452. Diez por ciento de sulfato de magnesio,
para el empuje.
Copy !req
453. Qué raro.
Copy !req
454. Uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
455. Uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
456. Bueno, estás bien.
Copy !req
457. Miércoles, 7 de enero, 4:28 p.m.
Copy !req
458. ¡Oye, esto es fabuloso!
Copy !req
459. Entró a Theta como bala.
No aturdimiento, nada.
Copy !req
460. Prados, sabanas.
Copy !req
461. Siento...
Copy !req
462. que estoy realmente vivo
y dentro de este paisaje.
Copy !req
463. Una densidad de bosque
como a una milla de distancia.
Copy !req
464. Más allá de eso,
montañas que parecen echar humo.
Copy !req
465. Montañas recién nacidas,
Cenozoicas, la última Terciaria.
Copy !req
466. Estoy al filo de un área.
Copy !req
467. Tranquilidad absoluta, pero con vida.
Copy !req
468. Vida en los árboles. Vida en lajuncia.
Copy !req
469. Oh, Dios mío...
Copy !req
470. el nacimiento de un hombre.
¡Debe ser eso!
Copy !req
471. ¡Dios mío! Ahí está...
Copy !req
472. un protohumano.
Copy !req
473. La primera, y la verdaderamente
original forma humana...
Copy !req
474. pequeño, quizás 1.50 cm de estatura,
completamente cubierto de pelo...
Copy !req
475. parecido al chimpancé, pero erecto.
Copy !req
476. No camina apoyándose en los nudillos.
Brazos más cortos. Se mueve con gracia.
Copy !req
477. Hay dos, tres de ellos.
Copy !req
478. Bípedos, pequeñas criaturitas
con piel humanoides...
Copy !req
479. un pedazo de lava en sus manos...
Copy !req
480. acechando o cazando algo.
Copy !req
481. Por Dios.
Copy !req
482. ¿Estás bien, Eddie?
Copy !req
483. Me estoy convirtiendo en uno de ellos.
Ya no estoy observando.
Copy !req
484. Soy uno de ellos.
Copy !req
485. Matando algo, una cabra.
Copy !req
486. Estoy matando...
Copy !req
487. Estoy comiendo...
Copy !req
488. Estoy bebiendo la sangre,
carne caliente de una cabra.
Copy !req
489. ¿Estás bien?
Copy !req
490. Hermoso.
Copy !req
491. ¿Quieres salirte?
Copy !req
492. Me parecía que estaba teniendo
un mal viaje.
Copy !req
493. Algunos de estos viajes en el tanque
pueden volverse un poco espeluznantes.
Copy !req
494. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
495. ¿Estás bien?
Copy !req
496. Hermoso.
Copy !req
497. ¿Quieres detener esto?
Copy !req
498. - ¿Quieres que te deje solo?
- Sí.
Copy !req
499. Pensé que dijiste que estas cosas no
duraban más de cuatro horas.
Copy !req
500. Son cuarto para las nueve.
Copy !req
501. Ya está regresando.
Copy !req
502. No me gusta estar fuera de contacto
por estos largos períodos de tiempo.
Copy !req
503. Creo que está en shock.
Copy !req
504. Debió de haber tenido una convulsión,
golpeado su cabeza o algo.
Copy !req
505. ¿Para qué quieres los exámenes de sangre?
Copy !req
506. ¿Qué dice?
Copy !req
507. "Frotis bucal, sangre para un cariotipo...
Copy !req
508. "... también fotos para el laboratorio
Goodman & Sarich.
Copy !req
509. "Foto de mi cuello. Ahora, antes de que...
Copy !req
510. "... me reconstituya."
Copy !req
511. ¿Antes de que haga qué?
Copy !req
512. Antes de que se reconstituya.
Copy !req
513. Entonces toma su maldita sangre,
y quizás me dejará revisarlo.
Copy !req
514. ¿Te importa si examino tu cuello
por un minuto?
Copy !req
515. ¿Alguna masa?
Copy !req
516. ¡Deja de hablar estupideces!
Copy !req
517. ¿Estás tratando de decir que
tu tonta alucinación se ha externalizado?
Copy !req
518. ¿Qué escribió?
Copy !req
519. "No afasia común.
Copy !req
520. "El tiempo-espacio,
se ha salido de la alucinación."
Copy !req
521. Eres un estúpido perdedor, Jessup.
Copy !req
522. Vístete. Te voy a llevar al Brigham...
Copy !req
523. y te haré un examen completo.
Copy !req
524. Eres un tipo muy enfermo,
tonto hijo de perra.
Copy !req
525. Revisaré tu garganta,
tomaré unas fotografías de tu cráneo...
Copy !req
526. haré una tomografía, quizás un
arteriograma, y me gustaría que...
Copy !req
527. un ojo imparcial revisara
esos registros del EEG.
Copy !req
528. ¿Qué dice?
Copy !req
529. " ¡Rayos X! "
Copy !req
530. Está bien, termina con él
y lo llevaremos a rayos X.
Copy !req
531. Regreso en un momento.
Copy !req
532. ¿Es posible que sea puramente mecánico?
Copy !req
533. Bueno, si no es neurológico,
tiene que ser mecánico.
Copy !req
534. Quisiera unas fotografías del cuello de
este hombre. Un PA, lateral y oblicuo.
Copy !req
535. ¡Estoy atrasado hasta el cuello!
Copy !req
536. ¡Sólo toma las malditas fotos!
¡Esta es una emergencia!
Copy !req
537. Puede que sea un TlA.
Copy !req
538. Creo que sería mejor no decirle a Eddie
que su...
Copy !req
539. cara estaba llena de sangre cuando
salió del tanque. Dirá que era...
Copy !req
540. la sangre de la cabra
que se estaba comiendo en su alucinación.
Copy !req
541. ¡Sabes, te estás volviendo
tan raro como él!
Copy !req
542. ¿Qué crees que sucedió?
Copy !req
543. El no es el tipo de conversión histérica,
así que creo que fue una convulsión.
Copy !req
544. Salió del tanque en un estado de amnesia
y su cara estaba cubierta de sangre.
Copy !req
545. Debió haber tenido una convulsión
mientras estaba en el tanque...
Copy !req
546. se mordió el labio mientras
convulsionaba y está en un estado afásico.
Copy !req
547. Pensé que pudo haber sufrido un trauma
vascular, un ataque, una embolia súbita...
Copy !req
548. pero neurológicamente está intacto,
por lo que pienso que fue una convulsión.
Copy !req
549. Tómalo con calma.
Copy !req
550. Ninguno de nosotros es muy bueno
leyendo rayos X.
Copy !req
551. ¿Qué están buscando?
Copy !req
552. Sólo ponlos en un sobre.
¿Quién lee en Radiología esta noche?
Copy !req
553. El Dr. Wissenschaft.
Copy !req
554. Quiero que alguien confiable los vea.
Copy !req
555. Preferiría no implicar a nadie
del Brigham en esto.
Copy !req
556. Ya es suficiente con
el metiche del técnico de rayos X.
Copy !req
557. ¿Estás bien?
Copy !req
558. Estoy bien. Traté de indicar que
esto solo era algo pasajero.
Copy !req
559. Un ataque isquémico transitorio,
eso fue todo.
Copy !req
560. - Ya le regresó la voz.
- ¡No fue un ataque isquémico!
Copy !req
561. No fue una convulsión.
Tú viste las radiografías, Mason.
Copy !req
562. Había algo anterior a la laringe
que parecía una bolsa laringeal.
Copy !req
563. Eso es estrictamente símico.
Obviamente, regresé...
Copy !req
564. a una criatura casi simia.
Copy !req
565. Se las mostraré a alguien
que sepa cómo leerlas propiamente.
Copy !req
566. No las estás leyendo correctamente.
Eso es todo...
Copy !req
567. ¡Porque nadie me va a decir que...
Copy !req
568. reconvertiste tu
maldita estructura genética...
Copy !req
569. por cuatro malditas horas
y que luego te reconstituiste!
Copy !req
570. ¡Soy un profesor de endocrinología
en la Escuela de Medicina de Harvard!
Copy !req
571. ¡Soy un físico que ejerce
en el hospital Peter Bent Brigham!
Copy !req
572. ¡Soy un editor que contribuye...
Copy !req
573. en el Diario Americano
de Endocrinología!
Copy !req
574. ¡Y soy un miembro y vicepresidente de la
Asociación Occidental de Endocrinólogos!
Copy !req
575. ¡Y presidente del Journal Club!
Copy !req
576. Y no voy a escuchar ni una más de...
Copy !req
577. ¡tus cabalísticas, cuánticas,
estúpidas habladurías sin sentido!
Copy !req
578. ¡Voy a mostrarle esto a un radiólogo!
Copy !req
579. Hazme un favor.
Copy !req
580. Conclusión,
pulmonía de aspiración bilateral.
Copy !req
581. - Hazme el favor de revisar esto.
- ¿Cuál es la historia en este caso?
Copy !req
582. Un hombre blanco de 35 años,
ataque de afasia, sin historia de trauma.
Copy !req
583. ¿Qué estás buscando?
Copy !req
584. Me parece que la arquitectura es
algo anormal.
Copy !req
585. ¿Algo?
Copy !req
586. ¡Este hombre es un maldito gorila!
Copy !req
587. - ¿Se encuentra bien, Dr. Jessup?
- Sí.
Copy !req
588. ¿Está usted bien, Dr. Jessup?
Copy !req
589. Estoy bien.
Copy !req
590. Sólo quiero hacer unas cuantas notas.
Copy !req
591. ¡Dios mío, te ves maravillosa!
Copy !req
592. ¿Cómo has estado, Eddie?
Copy !req
593. Bien. ¿ Y tú?
Copy !req
594. Bien.
Copy !req
595. Mira, ahí está papá.
Copy !req
596. ¿Nos vas a llevar a nuestra nueva casa?
Copy !req
597. Por supuesto.
Dependiendo de que tan bien se porten...
Copy !req
598. quizás los llevemos
a un restaurante de comida china.
Copy !req
599. No dejes que nadie te diga que
los babuinos no son a veces carnívoros.
Copy !req
600. Observé momentos de depredación...
Copy !req
601. los cuales implicaban el inequivocable
comportamiento de los cazadores.
Copy !req
602. Un par de babuinos mataron
una gacela de Thomson y se la comieron.
Copy !req
603. Hasta existía
una comunicación rudimentaria...
Copy !req
604. entre los dos babuinos...
Copy !req
605. así que estoy...
Copy !req
606. fascinada con el trabajo que se hace en la
comunicación no verbal con los monos.
Copy !req
607. Mantengo correspondencia con
los Gardners en la Universidad de Nevada.
Copy !req
608. Puede que vaya y pase
un par de semanas este verano.
Copy !req
609. No tengo nada más que hacer
excepto escribir mi reporte.
Copy !req
610. ¿Supongo que no grabaste ninguno
de esos sonidos que hacen los babuinos?
Copy !req
611. Claro que lo hice. ¿Por qué?
Copy !req
612. Me gustaría mucho escucharlos.
Copy !req
613. Por supuesto.
Copy !req
614. La señora Tally dijo que estaría aquí
mañana a las 10:30 de la mañana...
Copy !req
615. para ayudarte a guardar todo.
Copy !req
616. Quería saber si necesitarías que
volviera a trabajar regularmente.
Copy !req
617. Me llegó una carta de Mason hase
una semana justo antes de salir de Nairobi.
Copy !req
618. Dice que has estado trabajando
con una droga muy compleja...
Copy !req
619. la cuál trajiste de México.
Copy !req
620. No ha sido investigada a fondo
y es tan peligrosa como el diablo.
Copy !req
621. ¿Qué más te escribió Mason?
Copy !req
622. Que durante el año pasado has tomado
casi dos gramos de esa droga tú solo...
Copy !req
623. y que tuviste un caso muy inusual...
Copy !req
624. de regresión genética
hace como tres meses.
Copy !req
625. Puede que tengas leucemia o linfoma.
Copy !req
626. Ha estado tratando de convencerte
de que te hagas un examen completo...
Copy !req
627. pero te has negado.
Copy !req
628. Le preocupa mucho
que puedas estarte transtornando.
Copy !req
629. Piensa que te comportas muy extraño...
Copy !req
630. y me suplicó que hablara contigo
acerca de esto cuando regresara.
Copy !req
631. Mason es patológicamente incapaz
de mantener la boca cerrada.
Copy !req
632. - ¡Es un tonto, rígido, y adoctrinado idiota!
- ¡Mason es un doctor de primera!
Copy !req
633. ¡No es leucemia!
Copy !req
634. ¡O cualquier otro tipo de cáncer!
Copy !req
635. Lo dejé que me hiciera una tomografía
del riñón y del bazo.
Copy !req
636. ¡He sido probado, escuchado y palpado!
Copy !req
637. Ha metido un espejo en mi garganta
por los últimos tres meses...
Copy !req
638. ¡Y no hay evidencia,
ni sugerencia alguna de cáncer!
Copy !req
639. ¿Qué otra cosa te escribió Mason?
Copy !req
640. ¿En cuál de estos están grabadas las
vocalizaciones de los babuinos?
Copy !req
641. - Me gustaría escucharlos.
- ¿Porqué?
Copy !req
642. ¿Te escribió que durante la regresión...
Copy !req
643. tuve una experiencia afásica
por aproximadamente cuatro horas?
Copy !req
644. Los únicos sonidos que pude emitir
fueron chasquidos y gruñidos.
Copy !req
645. Suenan como las vocalizaciones
de los babuinos en tus cintas.
Copy !req
646. Mason dijo que te hiciste exámenes de
sangre y el reporte del laboratorio reveló...
Copy !req
647. algunas características
de sistemas de grupo sanguíneo símico.
Copy !req
648. También encontraron antígenos
específicos del hombre.
Copy !req
649. Me gustaría ver esos datos.
Copy !req
650. ¡Lo que hay que hacer es regresar
a ese tanque de aislamiento y reintentarlo!
Copy !req
651. ¡Vamos a ver si vuelve a suceder!
Ninguno de nosotros cree que sucedió.
Copy !req
652. Después de tres meses, yo mismo me
pregunto si alguna vez sucedió.
Copy !req
653. No volverán al tanque.
Mason se ha apoderado del proyecto.
Copy !req
654. ¡Tiene a Arthur en su laboratorio todos
los días fraccionando cerebros de ratas!
Copy !req
655. ¿Qué diablos se supone que debo de hacer
mientras fraccionan cerebros de ratas?
Copy !req
656. Todos piensan que tu padre
se está volviendo loco.
Copy !req
657. ¿Mami, cuándo vamos a comer?
Copy !req
658. Ve a jugar con Grace.
Copy !req
659. Estoy convencido de que la regresión fue
provocada por un acto de conciencia.
Copy !req
660. ¡Cuando estaba en el tanque,
entré en otra conciencia!
Copy !req
661. Me convertí en otro yo,
un yo más primitivo...
Copy !req
662. y la droga, de alguna manera...
Copy !req
663. provocó la externalización
de ese otro yo más primitivo.
Copy !req
664. - ¡Por lo menos revisa mis datos!
- Claro. ¿Mañana en la tarde estaría...?
Copy !req
665. ¡No seas condescendiente conmigo!
¡Puede que no esté loco, sabes!
Copy !req
666. Te estoy pidiendo que hagas
un pequeño salto cuántico junto conmigo...
Copy !req
667. para aceptar un concepto desviado...
Copy !req
668. de que nuestros estados de conciencia
son tan reales como el estado alerta...
Copy !req
669. ¡Y esa realidad puede ser externalizada!
Copy !req
670. Estás gritando.
Copy !req
671. ¡He estado recibiendo
este trato condescendiente...
Copy !req
672. de Arthur y Mason por tres meses
y estoy harto de eso!
Copy !req
673. ¡Tenemos millones de años en ese banco
computarizado que es nuestra mente!
Copy !req
674. Tenemos trillones de genes dormidos,
nuestro pasado evolucionario completo.
Copy !req
675. ¡Quizás he dado con eso!
Copy !req
676. Quiero regresar a ese tanque
y repetir el experimento.
Copy !req
677. ¡Comportamiento de laboratorio elemental!
Repetir el experimento. ¡Confirmarlo!
Copy !req
678. ¡Me gustaría tener a otros científicos
responsables cuando lo haga!
Copy !req
679. Me gustaría tener un poco de validación
consensual en esto.
Copy !req
680. ¡Puede que hallamos demostrado
toda una nueva fuerza en la naturaleza!
Copy !req
681. ¿No estás de acuerdo en que
merece más investigación?
Copy !req
682. Tengo las cintas, notas y todo.
Copy !req
683. ¿A qué hora te gustaría venir mañana
y ver el material?
Copy !req
684. 2:00, 2:30.
Copy !req
685. Sólo quiero recoger a las niñas.
Ahora vuelvo.
Copy !req
686. - Yo contesto, yo contesto.
- No, no, yo lo haré.
Copy !req
687. Son las 8:30, así que lávense
y cámbiense ahora mismo...
Copy !req
688. y no quiero ningún problema
con ninguna de las dos esta noche.
Copy !req
689. ¿Hola?
Copy !req
690. Oh, Mason. Gracias por llamar.
Copy !req
691. Asumo que ya hablaste con Arthur.
Copy !req
692. No, no, acabo de regresar de cenar
con las niñas.
Copy !req
693. Bueno, no sé que decir.
Copy !req
694. Creo que estás en lo cierto.
Está al borde de un colapso nervioso.
Copy !req
695. Estuvo aquí toda la tarde y se comportó
como un loco y después solo desapareció.
Copy !req
696. Generalmente no estaría tan alarmada,
pero estoy muy preocupada.
Copy !req
697. - ¿Cuál es el problema?
- ¡Hay un animal suelto en el sótano!
Copy !req
698. ¿Qué tipo de animal?
Copy !req
699. ¡Un mono, me parece!
Copy !req
700. ¡Charlie! ¡Charlie Thomas!
Copy !req
701. ¿En dónde estás?
Copy !req
702. Tenemos un animal suelto
en el sótano del edificio B.
Copy !req
703. Me dirijo hacia el corredor norte
que lleva a la sala de calderas...
Copy !req
704. así que ustedes vayan por el otro lado.
Copy !req
705. Manténganse alertos.
Es un mono de buen tamaño.
Copy !req
706. Llama a los cuartos de los animales y...
¿Qué diablos está haciendo aquí?
Copy !req
707. Debe de estar aquí en algún lugar.
Copy !req
708. Voy a echar un vistazo a este sitio.
Copy !req
709. ¡Sal de aquí!
Copy !req
710. ¿Qué estabas haciendo
en el cuarto del tanque?
Copy !req
711. Recuerdo fragmentos largos
de lo que sucedió, pero no todo.
Copy !req
712. Vas a tener que ser paciente conmigo.
Copy !req
713. Tuve a Mason buscándote por todo Boston
la noche entera.
Copy !req
714. Está bien. Estoy bien.
Copy !req
715. Supongo que el recibir una llamada de la
policía a las 2:30 de la mañana...
Copy !req
716. porque tu esposo ha sido encontrado
durmiendo desnudo...
Copy !req
717. en el zoológico de la ciudad podría
haberte causado cierta preocupación.
Copy !req
718. Creo que podrías decir eso.
Copy !req
719. Y con Mason escribiéndote todo el tiempo
que voy a sufrir de un colapso nervioso...
Copy !req
720. te imaginaste que
finalmente me volví completamente loco.
Copy !req
721. Lo siento, Emily. Perdóname.
Sé qué día tan angustioso te he causado.
Copy !req
722. Supongo que has estado sentada aquí
todo este tiempo...
Copy !req
723. tratando de encontrar la
forma de llevarme a un siquiatra.
Copy !req
724. De hecho, sí lo he pensado.
Copy !req
725. No sé cómo me has aguantado
todos estos años.
Copy !req
726. Te amaba.
Copy !req
727. Oh, Dios mío, Emily, no sé
cómo decirte esto. De verdad no lo sé.
Copy !req
728. Las implicaciones son asombrosas.
Copy !req
729. Aparentemente entré en
una conciencia muy primitiva.
Copy !req
730. Todo lo que recuerdo es lo que era
comprensible para esa conciencia.
Copy !req
731. No recuerdo, al menos no claramente,
cómo salí de la sala del tanque.
Copy !req
732. La primer cosa que recuerdo
son los perros.
Copy !req
733. Seguí a una jauría de perros salvajes al
zoológico. Así es como llegué ahí.
Copy !req
734. En el zoológico, cazé,
maté y comí un pequeño cordero.
Copy !req
735. Era completamente primitivo.
Consistía de nada más que...
Copy !req
736. el deseo de sobrevivir,
de vivir la noche entera...
Copy !req
737. de comer...
Copy !req
738. de tomar...
Copy !req
739. de dormir.
Copy !req
740. Fue la ocasión más supremamente
satisfactoria de mi vida.
Copy !req
741. Pude haber matado un hombre esta noche.
Copy !req
742. Recuerdo...
Copy !req
743. que golpeé a...
Copy !req
744. No sabes el trabajo que me costó
conseguir esta ropa.
Copy !req
745. Tuve que ir a la oficina de seguridad.
Copy !req
746. Quieren que llames a
la oficina de seguridad ahora mismo.
Copy !req
747. Había un mono suelto en el cuarto
de tu tanque de aislamiento esta noche.
Copy !req
748. ¿Sabes algo al respecto? Este mono
casi mató a un guardia de seguridad.
Copy !req
749. Tú no llevaste a ningún mono a esa sala.
¿ Verdad?
Copy !req
750. Tú reloj y tus cosas están en el bolsillo de
tu chaqueta. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
751. ¿Está bien?
Copy !req
752. Dile a Mason
lo que me has estado contando.
Copy !req
753. Quiero escuchar la opinión de Mason
acerca de todo esto.
Copy !req
754. Creo que las opiniones de Mason
serán predecibles.
Copy !req
755. ¡Dios mío! Ahí está...
Copy !req
756. un protohumano. La primera y la
verdaderamente original forma humana.
Copy !req
757. Pequeño. Quizás 1.50 cm de estatura.
Completamente cubierto de pelo.
Copy !req
758. Parecido al chimpancé. Pero erecto.
No camina en nudillos. Brazos más cortos.
Copy !req
759. Se mueve con tal gracia.
Hay dos, tres de ellos.
Copy !req
760. Bípedo, pequeño...
Copy !req
761. Estoy matando...
Copy !req
762. Estoy matando algo, una cabra.
Copy !req
763. Estoy matando...
Copy !req
764. Estoy comiendo carne caliente.
Copy !req
765. Estoy comiendo la sangre de una cabra.
Copy !req
766. ¿Estás bien?
Copy !req
767. Hermoso.
Copy !req
768. Hermoso.
Copy !req
769. Me parecía que estaba
teniendo un mal viaje.
Copy !req
770. Algunos de estos viajes en el tanque
pueden volverse algo espeluznantes.
Copy !req
771. ¿ Qué diablos fue eso?
Copy !req
772. ¿Te desperté? Soy Emily.
Copy !req
773. Eddie, estoy en un estado de pánico.
Necesito hablar contigo.
Copy !req
774. Ni siquiera se cómo
poner esto en palabras...
Copy !req
775. pero estoy empezando a creer que lo que
te sucedió no fue solo...
Copy !req
776. una experiencia alucinatoria.
Copy !req
777. Tengo la sensación de que
realmente sucedió algo fenomenológico...
Copy !req
778. que hubo un tipo
de transformación genética.
Copy !req
779. No sé por qué pienso que esto
desafía la racionalidad, pero lo creo...
Copy !req
780. y ahora que lo creo, estoy aterrada.
Quiero decir estoy aterrada. Petrificada.
Copy !req
781. lgual yo.
Copy !req
782. No quiero que vuelvas a hacer
este experimento.
Copy !req
783. Tengo que saber si realmente sucedió.
Copy !req
784. Te pido que suspendas el experimento...
Copy !req
785. hasta que lo entendamos mejor
para minimizar el riesgo.
Copy !req
786. No puedes.
Tienes que trabajar con el evento mismo.
Copy !req
787. ¡Pero puedes estar causándote
daño genético irreversible a ti mismo!
Copy !req
788. ¡No estamos tratando con la genética!
Copy !req
789. Estamos más allá de la masa y la materia,
hasta más allá de la energía.
Copy !req
790. A lo que hemos regresado
es al primer pensamiento.
Copy !req
791. Estoy tratando de decirte que te amo.
Copy !req
792. Lo sé.
Copy !req
793. Y yo estoy tratando de decirte,
que esto es una cosa extraordinaria.
Copy !req
794. Podemos estar abriendo una caja negra que
borraría la imagen del espacio y el tiempo.
Copy !req
795. Puede que hasta tengamos un eslabón
hacia otro universo.
Copy !req
796. Tú eres científica.
Debes saber cómo me siento.
Copy !req
797. Sí, sé cómo te sientes.
Copy !req
798. Es muy tarde.
¿Te gustaría quedarte conmigo esta noche?
Copy !req
799. Ahora me vendría bien un poco de amor
y un poco de palabras tranquilizantes.
Copy !req
800. Te quedarás. ¿ Verdad?
Copy !req
801. Si salgo de ese tanque como antropoide,
estaré en un estado muy primitivo...
Copy !req
802. e imposible de relacionarse, Me debes de
sedar mientras esté dentro del tanque...
Copy !req
803. de lo contrario tendrás que perseguirme
y controlarme.
Copy !req
804. Si sales de ese tanque
con la apariencia de un mono...
Copy !req
805. me iré al hospital siquiátrico de
Massachusets y me internaré yo mismo.
Copy !req
806. Si sucede, lo calmaremos
con una gran bolo de amital.
Copy !req
807. ¿Por qué dices si sucede?
¡Todos dicen si sucede!
Copy !req
808. ¿Crees que algo va suceder?
Porque si es así, me gustaría saberlo.
Copy !req
809. Lo siento.
Simplemente estoy muy nerviosa.
Copy !req
810. Escucha, yo también lo estoy.
Copy !req
811. ¿Ha sucedido algo?
Copy !req
812. Lo acabo de revisar hace 10 minutos.
Copy !req
813. ¿Ordenaste pollo o pavo?
Copy !req
814. Espero que te guste el pollo.
Copy !req
815. Son casi las 1 1 :00.
Ya han pasado más de dos horas.
Copy !req
816. Creo que debemos detener esto.
Copy !req
817. ¡Francamente, estoy realmente aterrada!
Copy !req
818. ¡Podríamos estar destrozando
toda su estructura genética!
Copy !req
819. ¿Cómo detenemos esto?
Copy !req
820. - ¿Lo puedes sacar?
- Va a estar adolorido como el infierno.
Copy !req
821. ¡Nunca debimos haberlo dejado hacer esto!
Copy !req
822. No sé cómo nos dejamos convencer.
Copy !req
823. Le estábamos siguiendo el juego,
pero nosotros sabemos que no está loco...
Copy !req
824. ¡Y muy en el fondo, todos sabemos...
Copy !req
825. que puede que haya encontrado algo
más allá de nuestro entendimiento!
Copy !req
826. ¡Ahora, porque le creo,
quiero que ésto pare!
Copy !req
827. Todos sus signos están normales.
Copy !req
828. Dormirá un día o dos,
y se despertará un poco letárgico.
Copy !req
829. Tiene una enorme cantidad de drogas
en su cuerpo.
Copy !req
830. No es extraño
que una experiencia sicodélica como esta...
Copy !req
831. te trastorne.
Copy !req
832. Muy difícilmente llamarías esto
solo una experiencia sicodélica.
Copy !req
833. Su corazón está bien.
Su presión es normal.
Copy !req
834. Estoy más preocupado por ti que
lo que estoy por él.
Copy !req
835. Estoy bien.
Copy !req
836. ¿De todos los malditos hombres en este
mundo, por qué tengo que amar a este?
Copy !req
837. No puedo olvidarme de él.
Copy !req
838. ¿Sabes con cuántos hombres he tratado de
enamorarme durante todo el año pasado?
Copy !req
839. No importa con quién esté en la cama,
tengo que imaginar que es él sino nada.
Copy !req
840. No importan con quién esté comiendo
o con quién esté caminando...
Copy !req
841. siempre existe este dolor
porque no es él.
Copy !req
842. Estoy poseída por él.
Copy !req
843. ¡Oh, es una locura!
Copy !req
844. Creo que así debe de ser.
Copy !req
845. ¡Pero a él no le importo un bledo!
Copy !req
846. Tú eres la única cosa por la que se
preocupa aparte de su trabajo.
Copy !req
847. Yo nunca fui real para él. Nada que
tuviera condición humana fue real para él.
Copy !req
848. Es un amante de la verdad.
Copy !req
849. La realidad para Eddie es solamente
lo que no cambia, lo que es solo constante.
Copy !req
850. Lo que le pasó a Eddie esta noche,
eso era el concepto de amor para él.
Copy !req
851. Eso es consumación.
Copy !req
852. Finalmente se arregló con Dios.
Copy !req
853. Finalmente abrazó lo Absoluto,
fue finalmente arrebatado por la Verdad...
Copy !req
854. ¡Y casi lo destruyó!
Copy !req
855. Nunca me amó.
Lo conocías tan bien como yo.
Copy !req
856. Nosotros éramos todos pedacitos
de materia transitoria para él.
Copy !req
857. Estás entrando en shock.
Voy a traerte algo.
Copy !req
858. Esta noche alcanzamos un punto
donde la ciencia física se desmorona.
Copy !req
859. ¡Estamos en algo nuevo!
Copy !req
860. Esta noche fue historia.
¿ Y qué vamos a hacer al respecto?
Copy !req
861. ¡Yo no voy a hacer nada al respecto!
¡Esta noche fue aterradora para mí!
Copy !req
862. ¡Ese tanque simplemente explotó!
Copy !req
863. Lo que sea que pasó dentro del tanque
soltó una cantidad enorme de energía.
Copy !req
864. Por favor, vamos a olvidarnos de esta
maldita cosa. No quiero hablar de eso.
Copy !req
865. ¡No puedo evitarlo!
Por qué no vas a dormir...
Copy !req
866. ¡Pero de la manera que me siento
no espero ir a dormir en un año!
Copy !req
867. ¡Estoy prendido!
Copy !req
868. ¡Estoy ahí limpiando la maldita
habitación y me gustaría saber por qué!
Copy !req
869. ¿Crees en agencias supernaturales?
Copy !req
870. ¡No, señor, no creo!
Copy !req
871. Entonces lo que vimos esta noche fue
un fenómeno físico...
Copy !req
872. ¡Un fenómeno físico inexplicable!
Copy !req
873. Si es fenomenológico, entonces es
explicable. Tengo que saber por qué.
Copy !req
874. ¡Déjame hablar!
Copy !req
875. ¡He estado limpiando esa habitación
por las tres últimas horas...!
Copy !req
876. ¡Basta! ¡Déjame en paz!
Copy !req
877. ¡Quisiera decirte lo que me gustaría hacer!
Copy !req
878. ¡Tenemos que repetir esto
con otros sujetos humanos!
Copy !req
879. ¡Necesamos una muestra selectiva!
Copy !req
880. ¡Pondremos un anuncio en la Asociación de
Estudiantes para conseguir voluntarios!
Copy !req
881. ¡Seleccionaremos cinco o seis sujetos
y regresaremos al paso número uno...
Copy !req
882. y aumentaremos las dosis de la droga...
Copy !req
883. en una forma graduada y los
compararemos con los valores de Eddie!
Copy !req
884. ¡Hasta podríamos obtener un préstamo!
Copy !req
885. ¡Y mírate tú, deseando utilizar una droga
en personas inocentes sin antes provarla!
Copy !req
886. ¡Por favor deja de gritar!
Copy !req
887. ¿Cómo estás?
Copy !req
888. ¿Te gustaría volverte a dormir?
Copy !req
889. Sí.
Copy !req
890. ¿Te importaría si Mason
te revisara primero?
Copy !req
891. Buena idea.
Copy !req
892. Quizás debas revisarlo.
Copy !req
893. Oh, espero que no sean las niñas.
Copy !req
894. ¿Hola?
Copy !req
895. Todo está bien, Arthur. El está bien.
Copy !req
896. Es Arthur. ¿Estás bien?
Copy !req
897. Te llamaré cuando esté más despierta.
Todo está bien.
Copy !req
898. Dios, me pregunto qué hora es.
Copy !req
899. Debería llamar a las niñas.
Copy !req
900. No puedo decirte
cuánto significas para mí...
Copy !req
901. cuánto te necesito a ti y a las niñas.
Sólo quería que lo supieras.
Copy !req
902. Me salvaste. Me redimiste del pozo.
Yo estaba ahí, Emily.
Copy !req
903. Estaba en el peor momento de terror...
Copy !req
904. que es el comienzo de la vida.
Copy !req
905. Es la nada.
Copy !req
906. La simple y espantosa nada.
Copy !req
907. La verdad final de todas las cosas es
que no hay Verdad final.
Copy !req
908. La Verdad es lo que es transitorio.
La vida humana es lo que es real.
Copy !req
909. No quiero asustarte...
Copy !req
910. pero lo que estoy tratando de decirte es
que ese momento de terror...
Copy !req
911. es un horror real y viviente,
que ahora vive y crece dentro de mí.
Copy !req
912. Y la única cosa que no hace que
me devore eres tú.
Copy !req
913. ¿Por qué no regresas con nosotros?
Copy !req
914. Es muy tarde.
No creo poder deshacerme de ello ahora.
Copy !req
915. No puedo vivir con eso.
El dolor es muy grande.
Copy !req
916. ¡Rétalo, Eddie!
Copy !req
917. Tú lo hiciste real.
¡Tú puedes hacerlo irreal!
Copy !req
918. Si me amas, Eddie...
Copy !req
919. ¡Si me amas!
Copy !req
920. ¡Eddie! ¡Rétalo!
Copy !req
921. Te amo, Emily.
Copy !req