1. Protectorado Francés de Marruecos
Copy !req
2. Su esposa traerá
un vestido púrpura.
Copy !req
3. Busque el colibrí.
Copy !req
4. Queridos amigos y colegas...
Copy !req
5. y aquellos que creían que era
producto de mi imaginación...
Copy !req
6. permítanme presentarles,
recién llegado de París...
Copy !req
7. de una manera inesperada...
Copy !req
8. a mi maravilloso esposo.
Copy !req
9. ¡Creía que nunca
iba a salir de Francia!
Copy !req
10. Entonces es cierto. ¡Sí existes!
Copy !req
11. Maurice, ¿cuánto tiempo tenemos?
Copy !req
12. La compañía me dio 6 semanas.
Copy !req
13. ¿Seis semanas?
¡Es toda una vida!
Copy !req
14. Christine no para de hablar de ti.
Copy !req
15. Cosas buenas, espero.
Copy !req
16. Todas sensacionales.
Copy !req
17. Ahora tendré
que ser sensacional.
Copy !req
18. Damas y caballeros, no he visto
a mi esposa en muchos meses.
Copy !req
19. Sé que me perdonarán
si me la llevo a la casa.
Copy !req
20. Debemos reanudar nuestra relación.
Copy !req
21. Déjame darte dinero.
Copy !req
22. No. Vete.
Nosotros pagaremos la cuenta.
Copy !req
23. Arregla tu cuenta atrasada
con tu esposo.
Copy !req
24. Tienes una esposa maravillosa.
Copy !req
25. Cuando se instalen
nos reuniremos de nuevo.
Copy !req
26. Nos puedes hablar de la minería.
Copy !req
27. Con mucho gusto.
Copy !req
28. No estuvo mal.
Copy !req
29. Tú tampoco estuviste mal.
Copy !req
30. Max Vatan.
Copy !req
31. Marianne Beauséjour.
Copy !req
32. He oído hablar de ti en el circuito.
Copy !req
33. Yo he oído hablar de ti.
Copy !req
34. Sigue derecho.
Te diré cuándo dar la vuelta.
Copy !req
35. ¿Estuviste en Dieppe?
Copy !req
36. Un esposo le ofrecería uno a su
esposa antes de encender el suyo.
Copy !req
37. Aquí a la derecha.
Copy !req
38. Gracias.
Copy !req
39. ¿Qué pasó en París?
Eliminaron todo el circuito.
Copy !req
40. Nunca discuto información
irrelevante con nadie.
Copy !req
41. Intentaré ser relevante.
Copy !req
42. Te lo agradecería.
Copy !req
43. ¿Confían en ti?
Copy !req
44. Hace 2 meses, me ascendieron
al Depto. De Enlace de la Embajada.
Copy !req
45. Lidio con la delegación
alemana a diario.
Copy !req
46. ¿Pero confían en ti?
Copy !req
47. ¿Qué te pareció a ti?
Copy !req
48. Parecía que les caías bien.
Copy !req
49. Y ellos me caen bien a mí.
Copy !req
50. Muestro sentimientos reales.
Copy !req
51. Por eso funciona.
Copy !req
52. No bajes la velocidad.
Copy !req
53. Así se maneja en Casablanca.
Copy !req
54. Ya que estás aquí, puedo lucirte.
Copy !req
55. No vamos a pasar mucho tiempo
en el apartamento.
Copy !req
56. Tengo que salir y convencerlos.
Copy !req
57. Tenemos que tener cuidado.
Les dije a todos que eres de París.
Copy !req
58. ¿Y?
Copy !req
59. Y...
Copy !req
60. hablas bien francés...
Copy !req
61. pero tienes un pésimo
acento parisino.
Copy !req
62. Llevo meses trabajando en él.
Copy !req
63. Quiero oírlo.
Copy !req
64. Ya lo oíste.
Copy !req
65. Entonces tenemos problemas.
Copy !req
66. Ese fue un acento de Quebec.
Copy !req
67. Para los franceses marroquíes
quizá sea aceptable, pero...
Copy !req
68. hay que tener cuidado con los
parisinos de verdad hasta la fiesta.
Copy !req
69. La fiesta es en 10 días.
¿Va a ser problema que me inviten?
Copy !req
70. Ya que estás aquí...
Copy !req
71. arreglaré una cita con Herr Hobar.
Copy !req
72. Y después, depende de ti.
Copy !req
73. ¿Puedes aguantar 10 días
en este lugarcito...
Copy !req
74. Don Quebequense?
Copy !req
75. No es el fin del mundo.
Copy !req
76. Hay agua caliente... a veces.
Copy !req
77. Dormiré en el sofá.
Copy !req
78. En realidad, dormirás en el techo.
Copy !req
79. Es más fresco.
Copy !req
80. Y en Casablanca, el techo
es a donde van los esposos...
Copy !req
81. después de hacerle el amor
a sus mujeres.
Copy !req
82. A los vecinos les parecerá raro
si no te visito la primera noche.
Copy !req
83. Les hablé a madame Torgenot
y a madame Petit de ti.
Copy !req
84. Van a estar muy emocionadas.
Copy !req
85. Pensarán que ya se acabó
la actividad sexual.
Copy !req
86. Y fue maravillosa, a propósito.
Copy !req
87. Y después...
Copy !req
88. te fuiste al techo.
Copy !req
89. Te extrañé...
Copy !req
90. porque he estado durmiendo
sola muchos meses.
Copy !req
91. Así que subí a decirte que te amo.
Copy !req
92. Eres muy concienzuda.
Copy !req
93. Por eso sigo viva.
Copy !req
94. Ahora deberíamos hablar...
Copy !req
95. y reírnos.
Copy !req
96. Estamos casados.
¿Por qué habríamos de reír?
Copy !req
97. Bésame.
Copy !req
98. Ahora habla.
Copy !req
99. Dime...
Copy !req
100. qué harás después de la guerra.
Copy !req
101. No sé qué haré
después de la guerra.
Copy !req
102. Mira.
Copy !req
103. La encantadora madame Petit
del apartamento 7.
Copy !req
104. Está casada con un capitán
de tanque alemán.
Copy !req
105. Nos está mirando.
Copy !req
106. Así que deberíamos hablar... y reírnos.
Copy !req
107. De acuerdo.
Copy !req
108. Después de la guerra,
compraré un rancho.
Copy !req
109. Con caballos.
Copy !req
110. ¿Un rancho?
Copy !req
111. ¿Cómo los de las películas?
Copy !req
112. ¿Vaqueros? ¿Pum, pum?
Copy !req
113. Sí.
Copy !req
114. ¿Lo estás diciendo por decir algo
o es verdad?
Copy !req
115. Es verdad. Es un...
Copy !req
116. rancho en una pradera...
Copy !req
117. en las afueras de un pueblo
llamado Medicine Hat.
Copy !req
118. Ahora sé que bromeas.
Copy !req
119. ¿Crees que llegarás ahí?
Copy !req
120. Pues...
Copy !req
121. eso no es lo importante
de Medicine Hat, ¿verdad?
Copy !req
122. No.
Copy !req
123. Bueno. No fue tan difícil, ¿verdad?
Copy !req
124. Esta es la parte
en la que te digo que te amo...
Copy !req
125. y te dejo para que
cuentes las estrellas...
Copy !req
126. o hagas lo que los hombres
hacen aquí arriba.
Copy !req
127. Je t'aime.
Copy !req
128. Je t'aime aussi.
Copy !req
129. Ahora vuelve a besarme.
Copy !req
130. Ya puedes pasar.
Copy !req
131. Eres un poco formal y reservado.
Copy !req
132. Pero te gusta la ropa cara.
Copy !req
133. Y siempre tienes los zapatos
bien lustrados.
Copy !req
134. Les dije a todos
que eres un católico serio.
Copy !req
135. Al menos puedes oler
como un parisino.
Copy !req
136. Te dejo para que escojas.
Copy !req
137. En Londres, Guy Sangster dijo
que te diera las gracias.
Copy !req
138. Volamos Lysies juntos.
Copy !req
139. ¿Te acuerdas de Guy?
Lo sacamos de Dieppe en 1941.
Copy !req
140. ¿Qué dijo de mí?
Copy !req
141. Dijo que eras hermosa...
Copy !req
142. y hábil.
Copy !req
143. Ser hábil en esta clase de trabajo
no es muy hermoso.
Copy !req
144. Te ves aceptable.
Copy !req
145. Vámonos.
Copy !req
146. Fue una misa muy linda.
Copy !req
147. Y dio un buen sermón.
Copy !req
148. ¿Ya le conseguiste una invitación
a la fiesta del Embajador?
Copy !req
149. Estamos en eso.
Copy !req
150. Vamos a cenar con funcionarios
del gobierno la semana entrante.
Copy !req
151. Deberían venir.
Copy !req
152. Mira qué cara puso.
Copy !req
153. Esa sonrisa falsa.
Copy !req
154. Maurice no es muy sociable.
Copy !req
155. Lo haremos por las mujeres, ¿sí?
Copy !req
156. Muy bien.
Hasta la semana entrante.
Copy !req
157. Parece tener embrujado
a todo Vichy, madame Berne.
Copy !req
158. Date la vuelta y sonríe,
Don Quebequense.
Copy !req
159. El oficial alemán a las 10 del reloj.
Creo que lo reconocí.
Copy !req
160. Era parte de la Abwehr en Marsella.
Copy !req
161. Me interrogó una vez.
Copy !req
162. No te ha visto.
Está leyendo el diario.
Copy !req
163. - ¿Estás seguro de que es él?
- Sí.
Copy !req
164. ¿Bien seguro?
Copy !req
165. 60% seguro.
Copy !req
166. Comuníqueme con la estación
de policía de Vichy.
Copy !req
167. Pronto.
Copy !req
168. Sí... esperaré.
Copy !req
169. Parece que alguien está
sofocándose allá atrás.
Copy !req
170. Bueno, querida.
Copy !req
171. Maurice, te presento
a mi amigo Vincent.
Copy !req
172. También es de París.
Copy !req
173. ¡Mi amor!
Copy !req
174. Estoy aburrida.
Copy !req
175. Baila conmigo.
Copy !req
176. Está totalmente loca,
madame Berne.
Copy !req
177. Sí. No te vendría mal alocarte
un poco a ti también.
Copy !req
178. Bien jugado.
Copy !req
179. Ten cuidado con él.
Copy !req
180. Hay muchos envidiosos
matándome con la mirada.
Copy !req
181. Es porque saben que estoy
enamorada de ti.
Copy !req
182. Es muy obvio.
Copy !req
183. ¿Qué salió mal en París?
Copy !req
184. La Sección V nos abandonó.
Copy !req
185. ¿Cómo te escapaste?
Copy !req
186. Corrí...
Copy !req
187. y corrí, y seguí corriendo.
Copy !req
188. Madame Petit.
Asomándose por la ventana.
Copy !req
189. El tal Herr Hobar que vamos
a ver. ¿Qué sabes de él?
Copy !req
190. Es el enlace del Embajador.
Copy !req
191. Un miembro prominente
del partido, de Colonia.
Copy !req
192. Le gusta el golf y el juego.
Copy !req
193. Es el obstáculo final.
Copy !req
194. Tienes dos segundos.
Copy !req
195. Dispara.
Copy !req
196. Las armas estarán bajo
la mesa de la champaña.
Copy !req
197. El Embajador llegará
a las 8:30 en punto.
Copy !req
198. ¿Y si llega tarde?
Copy !req
199. Es alemán. Llegará a tiempo.
Copy !req
200. ¿Cómo es que
no conoces las Stens?
Copy !req
201. Conozco las Stens.
Copy !req
202. No te vi poner
el seguro de transporte.
Copy !req
203. Vas a poder usar
una Sten esa noche, ¿no?
Copy !req
204. Podría usar cuchillos
de ser necesario.
Copy !req
205. El ataque de distracción sucederá
5 minutos después, a las 8:35.
Copy !req
206. Y después, todo quedará
en manos de Dios.
Copy !req
207. Muy bien.
Copy !req
208. Ojalá Él sepa
cómo quitar el seguro.
Copy !req
209. Hace calor.
Copy !req
210. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
211. Poniéndote a prueba...
Copy !req
212. como tú me pusiste a prueba.
Copy !req
213. Sé que porta un arma, Sr. Vatan.
Copy !req
214. Estoy asegurándome de que
tenga el seguro puesto.
Copy !req
215. ¿Ves?
Copy !req
216. Tuvimos nuestra primera pelea.
Copy !req
217. Ahora estamos bien de nuevo, ¿no?
Copy !req
218. Marianne...
Copy !req
219. los dos conocemos a agentes
que tuvieron relaciones.
Copy !req
220. Luego se atontaron
y acabaron muertos.
Copy !req
221. Son muchas palabras con "a".
Copy !req
222. Abróchate los botones.
Copy !req
223. La verdad, Max...
Copy !req
224. el error que la gente comete en
estas situaciones no es el sexo.
Copy !req
225. Son los sentimientos.
Copy !req
226. - ¿Llevas mucho tiempo esperando?
- No.
Copy !req
227. Herr Hobar los recibirá.
Copy !req
228. Mi esposo fuma menos.
Copy !req
229. Dice que la guerra hace que
todos fumen demasiado.
Copy !req
230. Solo he oído cosas buenas
de él en la ciudad.
Copy !req
231. Cosas buenas.
Copy !req
232. Siéntense.
Copy !req
233. ¿Su esposo no habla inglés?
Copy !req
234. Muy poco.
Copy !req
235. Su esposa preguntó si lo puede llevar
al Baile del Embajador mañana.
Copy !req
236. Sí, pero...
Copy !req
237. si es un problema, entiendo.
Copy !req
238. No parece que quiera ir.
Copy !req
239. Hay un juego de póquer
en la Rue Valence.
Copy !req
240. Ya veo.
Copy !req
241. ¿Qué dijiste de mí?
Copy !req
242. No me hagas quedar mal.
Vas a ir y punto.
Copy !req
243. ¿Su esposo juega póquer?
Copy !req
244. Está obsesionado.
Copy !req
245. Yo también. Yo también.
Copy !req
246. Y ahora cortamos.
La carta alta gana.
Copy !req
247. ¿Gana qué?
Copy !req
248. Si su carta es más alta,
puede ir al póquer.
Copy !req
249. Si es más baja, debe ir a la fiesta.
Copy !req
250. Esto es absurdo.
Copy !req
251. Barajee, Sr. Berne.
Copy !req
252. La carta más alta gana.
Copy !req
253. ¿Minería?
Copy !req
254. Sí.
Copy !req
255. Trabaja con fosfatos, ¿no?
Copy !req
256. Así es.
Copy !req
257. Corte, Sr. Berne, por su libertad.
Copy !req
258. Qué lástima.
Copy !req
259. Se va a perder su póquer.
Copy !req
260. Una cosa más. Aburrida.
Procedimiento.
Copy !req
261. Para nombres nuevos en la lista.
Copy !req
262. Sr. Berne...
Copy !req
263. escriba la fórmula química
del fosfato, por favor.
Copy !req
264. Los veré mañana.
Copy !req
265. Lo determinan las cartas.
Copy !req
266. Vamos a poder hacer historia.
Copy !req
267. No podía dormir.
Copy !req
268. No te decepcionaré,
Don Quebequense.
Copy !req
269. Ya lo sé.
Copy !req
270. Vámonos de aquí.
Vamos a ver el amanecer.
Copy !req
271. ¿Cuántas probabilidades tenemos?
Copy !req
272. ¿De sobrevivir?
Copy !req
273. 60/40...
Copy !req
274. en contra.
Copy !req
275. Los dos, no sé.
Copy !req
276. Cuéntame de Medicine Hat.
Copy !req
277. Bastante verde. Colinas.
Agua limpia.
Copy !req
278. Un lugar al que voy cuando
las cosas se ponen tenebrosas.
Copy !req
279. ¿Y tú?
Copy !req
280. ¿Tienes un lugar?
Copy !req
281. Cuando se acabe la guerra...
Copy !req
282. no va a importar dónde esté.
Copy !req
283. Tenemos que volver.
Copy !req
284. Si nos morimos mañana...
Copy !req
285. nadie se enterará.
Copy !req
286. Te ves preciosa.
Copy !req
287. ¿Las armas?
Copy !req
288. Ya no están aquí.
Copy !req
289. Merci, Don Quebequense.
Copy !req
290. Soy de Ontario.
Copy !req
291. Son las 8:32.
Copy !req
292. Faltan 3 minutos
para la distracción.
Copy !req
293. En estas situaciones me ayuda
pensar en algo chistoso.
Copy !req
294. Sonríe o algo.
Copy !req
295. Te ves preciosa.
Copy !req
296. Ya me lo habías dicho.
Copy !req
297. ¿Me puedes ver siquiera?
Copy !req
298. No realmente.
Copy !req
299. - Ustedes dos.
- Buenas noches.
Copy !req
300. Buenas noches. ¿Cómo están?
Copy !req
301. Muy bien, gracias. ¿Y usted?
Copy !req
302. Bastante bien.
Copy !req
303. ¿Y entonces?
Copy !req
304. Es... una fiesta maravillosa.
Copy !req
305. Heil Hitler.
Copy !req
306. Ya es tarde.
Copy !req
307. ¡Rápido!
Copy !req
308. Nadie nos está siguiendo.
Copy !req
309. Estamos vivos, Max.
Los dos estamos vivos.
Copy !req
310. Ven conmigo a Londres.
Copy !req
311. Ven a Londres y cásate conmigo.
Copy !req
312. Tres semanas después
Copy !req
313. ¿George?
Copy !req
314. Salúdame, francés.
Copy !req
315. - Vete al infierno.
- Esta oficina es el infierno.
Copy !req
316. Oí un rumor inconcebible
de que te enamoraste.
Copy !req
317. Me tengo que ir, George.
Cómprame una copa luego.
Copy !req
318. Pareces estar en las nubes.
¡Qué asco!
Copy !req
319. - Buenos días, señor.
- Buenos días.
Copy !req
320. - ¿Me dijeron que Frank quería verme?
- Sí, enseguida.
Copy !req
321. Recuerda que estás en el país
de "Sí, señor", "No, señor".
Copy !req
322. - No tires nada ni golpees a nadie.
- Entiendo.
Copy !req
323. Está listo para verte.
Copy !req
324. Frank.
Copy !req
325. Me dijeron que tenías noticias.
Copy !req
326. Sí, le tengo noticias, teniente coronel,
con respecto a Marianne Beauséjour.
Copy !req
327. Han pasado tres malditas semanas.
Copy !req
328. "Señor".
Copy !req
329. "Han pasado tres
malditas semanas, señor".
Copy !req
330. Han pasado tres
malditas semanas, señor.
Copy !req
331. Después de una investigación
exhaustiva realizada por...
Copy !req
332. la Sección V en Gibraltar...
Copy !req
333. a Marianne Beauséjour...
Copy !req
334. se le ha concedido permiso
para viajar a Inglaterra.
Copy !req
335. Eso es todo, teniente coronel.
Copy !req
336. Max.
Copy !req
337. Eres un tonto.
Copy !req
338. Sí, señor. Gracias, señor.
Copy !req
339. Los matrimonios de campo
nunca dan resultado.
Copy !req
340. Tiene toda la razón, señor.
Copy !req
341. Estás invitado a la boda,
a propósito.
Copy !req
342. ¡Cuidado, Max! Espera.
Copy !req
343. Eso es. Adelante.
Copy !req
344. Muy bien. Pasen, queridos.
Copy !req
345. No me preguntes por qué.
¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
346. Un hecho curioso. Lo único
que no está racionado en Londres:
Copy !req
347. ¡El champaña!
Copy !req
348. El champaña y el sexo.
Copy !req
349. Por Dios, Max, tu hermana
está obsesionada.
Copy !req
350. Sí. ¿No te parece maravilloso?
Copy !req
351. Por mi otrora congelado hermano...
Copy !req
352. derretido, finalmente, por el amor.
Copy !req
353. Qué brindis tan poético.
Copy !req
354. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
355. En serio, voy a extrañar el Blitz.
Copy !req
356. Sí. A nadie le importa
quién le hace qué a quién.
Copy !req
357. Deberíamos brindar por la guerra.
Y por la libertad.
Copy !req
358. - ¡Por la guerra!
- ¡Por la libertad!
Copy !req
359. Marianne, te felicitaría, pero...
Copy !req
360. conozco a Max desde hace mucho.
Solo te desearé buena suerte.
Copy !req
361. Ahora mi hermano es un hombre
ordinario piloteando un escritorio...
Copy !req
362. en una oficina aburrida.
Copy !req
363. Un chico talentoso como Max
no se quedará sentado mucho tiempo.
Copy !req
364. Nuestros tétricos amigos
de las Sección V lo llamarán...
Copy !req
365. cuando menos se lo esperen.
Copy !req
366. ¿Se encuentra completamente bien,
madame Vatan?
Copy !req
367. Completamente.
Copy !req
368. ¡Respire, respire!
Copy !req
369. ¡Levántese! ¡Salga!
Copy !req
370. ¡Aguante! ¡Sáquenla! ¡Pronto!
Copy !req
371. Necesito esa camilla. ¡Ayúdenme!
Copy !req
372. Suban esto. Rápido.
Copy !req
373. ¡Súbanla! ¡Lejos de la pared!
¡Rápido!
Copy !req
374. ¡Ayúdenme! ¡Vengan a ayudarme!
Copy !req
375. ¡Eso es! ¡Necesito ayuda!
Copy !req
376. ¡Necesito un poco de luz aquí, ahora!
Copy !req
377. Falta muy poco.
Copy !req
378. Muy bien.
Copy !req
379. Jadee. Eso es.
Copy !req
380. C'est moi.
Copy !req
381. Esta soy yo realmente,
como estoy ante Dios.
Copy !req
382. Es niña.
Copy !req
383. Anna...
Copy !req
384. eres tú.
Copy !req
385. Un año después
Copy !req
386. El Lugar Seguro de Anna
Copy !req
387. Toma. Estamos celebrando.
Copy !req
388. - ¿Qué?
- Tu primer fin de semana en 57 días.
Copy !req
389. Los conté.
Copy !req
390. - ¿Los huevos son de las gallinas?
- De nuestras gallinas.
Copy !req
391. Entonces fueron una buena
inversión, ¿no?
Copy !req
392. ¿Verdad que sí?
Copy !req
393. Max...
Copy !req
394. vamos al matorral
a recoger champiñones.
Copy !req
395. Mañana quiero servir
stroganoff en la fiesta.
Copy !req
396. ¿Qué fiesta?
Copy !req
397. Cariño, tengo muchos amigos
nuevos que te quieren conocer.
Copy !req
398. Te van a caer bien.
Copy !req
399. Son refugiados, intelectuales,
bohemios.
Copy !req
400. Hampstead está lleno
de gente interesante.
Copy !req
401. Pobre Max.
Copy !req
402. En Casablanca fingimos que no te
gustaban las fiestas y voilà, es verdad.
Copy !req
403. - ¿Cómo se llama la nueva niñera?
- Es la Srta. Sinclair.
Copy !req
404. Hola, Srta. Sinclair.
Copy !req
405. Max tiene tres días libres.
Qué maravilla, ¿no?
Copy !req
406. Se acaba de despertar.
Copy !req
407. No tardaremos.
Vamos a buscar champiñones.
Copy !req
408. Tómense su tiempo.
Copy !req
409. Siempre es un placer.
Copy !req
410. Tengo que ir por Anna.
Copy !req
411. Una sola vez lo puedes ignorar.
Solo una vez.
Copy !req
412. Hampstead 235.
Copy !req
413. Seguro. A las 15:00. Ahí estaré.
Copy !req
414. ¿Cuándo vas a volver?
Copy !req
415. Sabes que no lo sé.
Copy !req
416. ¿Qué diablos es tan importante?
Copy !req
417. Liberar tu país.
Copy !req
418. Entonces tienes que ir.
Copy !req
419. Buenos días, Margaret.
Copy !req
420. - Buenas tardes, señor.
- Tardes.
Copy !req
421. George está en su oficina.
Copy !req
422. ¿No nos íbamos a encontrar
en el comedor?
Copy !req
423. Te mentí.
No viniste a verme a mí.
Copy !req
424. - ¿Quieres...?
- No.
Copy !req
425. No. La Sección V
quiere hablar contigo.
Copy !req
426. ¿Por qué no me llamaron?
Copy !req
427. La Sección V nunca dice lo que
quiere ni quiere lo que dice.
Copy !req
428. Y nunca dicen nada por teléfono.
Copy !req
429. Te dije que un día llamarían
a tu puerta, ¿no, Max?
Copy !req
430. Un chico tan listo.
Copy !req
431. Supongo que debo felicitarte
por tu ascenso.
Copy !req
432. Como pareces estar enterado,
¿a qué me ascendieron?
Copy !req
433. Está muy por arriba
de mi nivel de seguridad.
Copy !req
434. Solo soy el mensajero.
Copy !req
435. - Teniente coronel.
- Frank.
Copy !req
436. Toma asiento.
Copy !req
437. No nos han presentado.
Copy !req
438. Sea cual sea el trabajo,
no lo quiero.
Copy !req
439. Estoy contento aquí, contigo.
Copy !req
440. Max...
Copy !req
441. me temo que esto
no es lo que crees que es.
Copy !req
442. Y...
Copy !req
443. bueno...
Copy !req
444. no hay una manera fácil de decir
lo que vamos a decir.
Copy !req
445. Creemos que su esposa
es una espía alemana.
Copy !req
446. Bueno, espere. Espere.
Copy !req
447. En serio, Frank, ¿quién es él?
Copy !req
448. Soy un cazador de ratas.
Copy !req
449. Mi rango es superior al suyo,
así que llámeme "señor".
Copy !req
450. Tienes que escucharlo.
Es nuestro superior.
Copy !req
451. En los últimos 7 días, la Sección V
ha interceptado mensajes cifrados...
Copy !req
452. enviados de Londres a Berlín
a través de un transmisor WT.
Copy !req
453. Aún no hemos rastreado la señal
a una dirección, pero viene...
Copy !req
454. de la región de Highgate del norte
de Londres, y la información...
Copy !req
455. tiene que ver con las actividades
de espionaje en Francia.
Copy !req
456. En una transcripción, el agente
se refiere a su fuente como...
Copy !req
457. "Fraulein", así que es una mujer.
Copy !req
458. Bueno, Frank... ¿podemos hablar
a solas un momento?
Copy !req
459. Teniente coronel Vatan,
¿le habla a su esposa de su trabajo?
Copy !req
460. Está bien.
Copy !req
461. Señor, antes de que esto
pase a mayores...
Copy !req
462. ¿puedo hablar?
Copy !req
463. ¿Puedo hablar?
Copy !req
464. - Sí.
- ¿Sí?
Copy !req
465. Mi esposa es Marianne Beauséjour.
Copy !req
466. Marianne Beauséjour dirigió el circuito
de resistencia más efectivo de París...
Copy !req
467. hasta que la Sección V
arruinó todo en 1941.
Copy !req
468. Nos conocimos en Casablanca...
Copy !req
469. donde juntos asesinamos
al embajador alemán.
Copy !req
470. Es la madre de mi hija.
Copy !req
471. Dio a luz a mi hija,
por el amor de Dios.
Copy !req
472. Esta es la transcripción
de un interrogatorio a un alemán...
Copy !req
473. de la Abwehr capturado en Tobruk.
Copy !req
474. Entre otras cosas,
alega que Marianne Beauséjour...
Copy !req
475. fue arrestada y ejecutada
en mayo de 1941...
Copy !req
476. cuando el resto de su circuito
fue capturado en París.
Copy !req
477. La identidad de Beauséjour...
Copy !req
478. se le dio a una agente alemana
de aspecto semejante.
Copy !req
479. La mandaron a Casablanca, donde
nadie conocía a la Marianne de verdad.
Copy !req
480. Después descubrieron
que el embajador alemán...
Copy !req
481. a quien ustedes asesinaron,
era un disidente.
Copy !req
482. Hitler quería que lo mataran.
Copy !req
483. Esto es una locura.
Copy !req
484. Toda la información en
los comunicados interceptados...
Copy !req
485. había pasado por su escritorio.
Copy !req
486. Sí, todo pasa
por mi maldito escritorio.
Copy !req
487. Max, esta es
una misión operacional.
Copy !req
488. Si Marianne es una espía alemana...
Copy !req
489. - ¡Mi esposa no es una espía!
- Si lo es...
Copy !req
490. hay que mantenerla quieta
durante 72 horas...
Copy !req
491. para identificar a su manejador
y eliminar el resto de su circuito.
Copy !req
492. No.
Copy !req
493. Ya que nos quitamos eso de encima,
¿quizá podríamos discutir...
Copy !req
494. los detalles operacionales
de las próximas 72 horas?
Copy !req
495. Va a ser un procedimiento normal
de "tinte azul", o sea que...
Copy !req
496. Sé lo que significa.
Copy !req
497. Esta noche...
Copy !req
498. recibirá una llamada telefónica
a las 23:07 en punto.
Copy !req
499. Repita la hora, teniente coronel.
Copy !req
500. 23:07, señor.
Copy !req
501. Contestará y escribirá un mensaje
donde su esposa lo pueda leer.
Copy !req
502. Será información falsa,
solo usted la tendrá.
Copy !req
503. Parecerá muy importante.
Ella tendrá que comunicarla pronto.
Copy !req
504. Para el lunes al mediodía...
Copy !req
505. nuestros agentes habrán descifrado
los mensajes del fin de semana.
Copy !req
506. Si la información falsa...
Copy !req
507. está entre los mensajes enviados
de Londres, lo sabremos con certeza.
Copy !req
508. Si tienes razón, la información
no aparecerá en las transcripciones y...
Copy !req
509. todo esto será olvidado.
Copy !req
510. Pero si demuestra
que su esposa es una espía...
Copy !req
511. el procedimiento rutinario
en casos de traición íntima...
Copy !req
512. se aplicará.
Copy !req
513. Usted la ejecutará
con sus propias manos...
Copy !req
514. y si descubrimos que usted
es su cómplice en algún sentido...
Copy !req
515. lo colgaremos por alta traición,
teniente coronel Vatan. ¿Entiende?
Copy !req
516. Tiene que confirmar que entiende...
Copy !req
517. los procedimientos rutinarios.
Copy !req
518. Entiende el procedimiento, maldita sea.
Copy !req
519. Muy bien.
Copy !req
520. Es vital que no cambies nada.
Copy !req
521. No debes investigar ni hacer nada
por cuenta propia, ¿entiendes?
Copy !req
522. Señor, yo...
Copy !req
523. le pido disculpas por...
Copy !req
524. mi comportamiento poco profesional.
Copy !req
525. Pero sé, con certeza,
que usted está equivocado.
Copy !req
526. Irá a su casa, y se comportará
como si no hubiera pasado nada.
Copy !req
527. Se puede ir.
Copy !req
528. Tardaste una eternidad.
Copy !req
529. Ya sabes cómo es.
Una vez que entras, no puedes salir.
Copy !req
530. Un piloto joven
necesitaba una arenga.
Copy !req
531. Luego me arrastraron
a una sesión informativa.
Copy !req
532. Oye.
Copy !req
533. ¿Qué pasó con mi beso?
Copy !req
534. ¿Cómo está la princesa?
Copy !req
535. Dormida.
Copy !req
536. La buena noticia es que
tengo el fin de semana libre.
Copy !req
537. Hasta que suene el teléfono.
Copy !req
538. No.
Copy !req
539. Tengo el fin de semana libre.
Copy !req
540. Entonces...
Copy !req
541. habrá una fiesta.
Copy !req
542. Sí, habrá una fiesta.
Copy !req
543. Vamos a necesitar unas bebidas
para mañana en la noche.
Copy !req
544. Mañana las traeré.
Copy !req
545. Es como si nos
estuvieran observando.
Copy !req
546. Mi vida, dame mi brazo.
Copy !req
547. Hampstead 235.
Copy !req
548. Teniente coronel Vatan.
Copy !req
549. - Cariño, ¿tienes una pluma?
- No.
Copy !req
550. Adelante.
Copy !req
551. Sí, entiendo.
Lo despacharé en la mañana.
Copy !req
552. No crea que lo voy a dejar
dormir, Sr. Vatan.
Copy !req
553. Muestro sentimientos reales.
Copy !req
554. Por eso funciona.
Copy !req
555. Regresa a la cama.
Copy !req
556. Todo saldrá bien.
Copy !req
557. Todo saldrá bien
porque no es cierto.
Copy !req
558. Cariño...
Copy !req
559. estás de uniforme.
Copy !req
560. Voy a ir a la base y traer güisqui.
Copy !req
561. Hay 50 cajas del bueno
en el hangar diplomático.
Copy !req
562. No extrañarán un poco.
Copy !req
563. ¿Por qué no vas a la tienda?
Copy !req
564. Solo lo mejor
para tus intelectuales.
Copy !req
565. Iremos al bar después,
y compraremos la cerveza.
Copy !req
566. Claro que sí.
Copy !req
567. - Hola.
- ¡Max!
Copy !req
568. ¿Qué te trae por aquí?
Copy !req
569. Me di una vuelta para invitarlas
a una fiesta esta noche.
Copy !req
570. ¿Por qué no llamaste?
Copy !req
571. Max, tienes la misma cara...
Copy !req
572. que tenías
cuando quemaste el granero.
Copy !req
573. Marianne va a cocinar.
¿Por qué no vienen?
Copy !req
574. La verdad, Max,
quizá esta noche no sea posible.
Copy !req
575. Me enteré de que
fuiste a la Sección V.
Copy !req
576. Si te ofrecieron una misión
suicida, puedes negarte.
Copy !req
577. No estás vestida.
Copy !req
578. ¿Qué pasó, Max?
Copy !req
579. Le van a hacer
un tinte azul a Marianne.
Copy !req
580. Dios.
Copy !req
581. Pero no es verdad.
Copy !req
582. Y lo voy a demostrar.
Copy !req
583. Quiero que vengas esta noche.
Copy !req
584. ¿Dónde puedo encontrar
al comandante Guy Sangster?
Copy !req
585. Está en la capilla, señor.
Copy !req
586. Hola, Guy.
Copy !req
587. Teniente coronel Vatan.
Copy !req
588. ¿Qué quieres, Max? Estoy...
Copy !req
589. acabado.
Ustedes me tiraron a la basura.
Copy !req
590. Necesito tu ayuda.
Copy !req
591. - Tengo una pregunta.
- ¿Sí?
Copy !req
592. Mala suerte.
Copy !req
593. Confío en que
no se lo dirás a nadie.
Copy !req
594. ¡Vete al demonio!
Copy !req
595. ¡Me dejaron aquí
a que me pudriera, Max!
Copy !req
596. Me dijiste que Marianne Beauséjour
te sacó de Francia.
Copy !req
597. En Dieppe, en 1941.
Copy !req
598. ¿Es ella?
Copy !req
599. ¿Por qué me preguntas
sobre tu esposa?
Copy !req
600. Guy, por favor, ¿es ella?
Copy !req
601. No te lo dijeron.
Copy !req
602. Max.
Copy !req
603. Perdí el ojo derecho...
Copy !req
604. y mi retina izquierda
está desprendida.
Copy !req
605. Lo único que veo es...
Copy !req
606. algo blanco...
Copy !req
607. una forma.
Copy !req
608. Maldita sea.
Copy !req
609. Si no me hubieras
mandado a una pista...
Copy !req
610. ¡cubierta de fuego antiaéreo!
Copy !req
611. Mi propio hijo gritó cuando me vio.
Copy !req
612. Lo lamento, Guy.
Copy !req
613. ¿Max?
Copy !req
614. Delamare.
Copy !req
615. Delamare sigue operando en Dieppe.
Copy !req
616. Hampstead 235.
Copy !req
617. Hola, cariño, estoy en la base.
Copy !req
618. Están pidiendo sangre después
del ataque. Tardaré otra hora.
Copy !req
619. ¿Nos vemos en el bar después?
Copy !req
620. Sí, le pediré a la Sra. Sinclair
que cuide a Anna.
Copy !req
621. - Bueno, te quiero. Nos vemos allá.
- Te quiero.
Copy !req
622. ¡SALUD
ADOLF!
Copy !req
623. Cabo.
Copy !req
624. Pon 2 cajas del güisqui de los oficiales
en mi auto. Quédate con una botella.
Copy !req
625. - ¿Quién va a Dieppe esta noche?
- Hunter, señor.
Copy !req
626. - ¿Dónde está?
- En el baño, señor.
Copy !req
627. En descanso.
Copy !req
628. Lo siento, señor.
Copy !req
629. Algo que comí.
Copy !req
630. Estas te calmarán el estómago.
Copy !req
631. Voy a guardar las anfetaminas
para el despegue.
Copy !req
632. Los barbitúricos
para cuando regrese.
Copy !req
633. Si regreso.
Copy !req
634. Hay un agente en Dieppe.
Se llama Paul Delamare. ¿Lo conoces?
Copy !req
635. No. Es mi primera vez.
Copy !req
636. ¿Qué vas a Dieppe?
Copy !req
637. Que voy atrás de
líneas enemigas, señor.
Copy !req
638. Paul Delamare dirige las pistas
de aterrizaje. Solo tiene un brazo.
Copy !req
639. Bebe un poco, pero es buen tipo.
Copy !req
640. Quiero que le des esto.
Pero solo a él, al manco.
Copy !req
641. ¿Ella es Marianne Beauséjour?
Copy !req
642. Dile que necesito una respuesta.
Un oui o non. Solo eso.
Copy !req
643. Sí, señor.
Copy !req
644. Espera mi llamada en el telégrafo.
Te llamaré a medianoche.
Copy !req
645. Esto es confidencial.
Copy !req
646. - Nadie debe enterarse, ¿entiendes?
- Sí, señor.
Copy !req
647. Es muy importante.
Copy !req
648. Cuente conmigo, señor.
Copy !req
649. Los campos de Dieppe tienen álamos.
Copy !req
650. Son invisibles si no hay luna,
así que elévate pronto.
Copy !req
651. Ya lo sé. Me instruyeron.
Copy !req
652. Muy bien.
Copy !req
653. ¿En quién estás pensando?
Copy !req
654. En mi madre.
Copy !req
655. No lo hagas.
Copy !req
656. Piensa en tu padre.
Copy !req
657. Está orgulloso de ti.
Copy !req
658. Sí, señor.
Copy !req
659. La ROSA Y La CORONA
Copy !req
660. Perdón. Pase.
Copy !req
661. Hola, Billy. Dos brandys.
Copy !req
662. Perdón.
Copy !req
663. Pedí tres cajas de cerveza amarga.
Copy !req
664. Hazel... humo de pipa cochino.
Copy !req
665. Gracias.
Copy !req
666. ¿Conseguiste el güisqui?
Copy !req
667. Sí. Del que le gusta a Churchill.
Copy !req
668. Un esposo le ofrecería uno a su
esposa antes de prender el suyo.
Copy !req
669. ¡Sí diste sangre!
Copy !req
670. Qué bien.
Copy !req
671. Pensé que quizá
estabas con tu amante.
Copy !req
672. Lo cual explicaría por qué estuviste
diferente conmigo anoche.
Copy !req
673. ¿Diferente?
Copy !req
674. En la cama.
Copy !req
675. Me pareció diferente.
Copy !req
676. Qué bien.
Copy !req
677. ¡Disculpe!
Copy !req
678. A mis amigos y a mí
nos encantaría verlas besarse.
Copy !req
679. ¡No lo puedo creer!
Copy !req
680. Max, qué espléndida fiesta.
Copy !req
681. ¡Marianne!
Copy !req
682. ¡Qué maravillosa fiesta! ¡Genial!
Copy !req
683. ¿Hay suficiente bebida?
Copy !req
684. Muy gracioso, viejo.
Copy !req
685. Disculpen. Tenemos un jardín
para eso. Salgan, por favor.
Copy !req
686. Muy bien.
Ustedes dos, afuera, afuera.
Copy !req
687. Mi gente se está portando muy mal.
Copy !req
688. Creía que iban a comer algo,
no solo beber y tener sexo.
Copy !req
689. No conozco ni a la mitad.
Se corrió la voz por Hampstead.
Copy !req
690. C'est Londres. C'est la guerre.
Copy !req
691. ¿Puedes ir a ver que nadie esté
fornicando en el cuarto de Anna?
Copy !req
692. Claro que sí.
Copy !req
693. ¡Max! ¡Max, Max!
Copy !req
694. Perdón.
Copy !req
695. Escucha.
Copy !req
696. Me dijeron que te activaron, pero...
Copy !req
697. no me dijeron
por qué te activaron.
Copy !req
698. Se me ocurrió que
como amigo debería...
Copy !req
699. advertirte.
Copy !req
700. Si el trabajo que la Sección V te está
ofreciendo es el que todos dicen...
Copy !req
701. Si quieren que dirijas la resistencia
en Francia en el Día D...
Copy !req
702. no solo te entrevistarán.
Te someterán a una prueba.
Copy !req
703. ¿Una prueba?
Copy !req
704. ¿Cómo?
Copy !req
705. Eso está muy por encima
de mi autorización.
Copy !req
706. Pero yo que tú, los mandaría
a volar con su trabajo.
Copy !req
707. Margaret.
Copy !req
708. Max.
Copy !req
709. Pude venir, después de todo.
Copy !req
710. ¡Frank!
Copy !req
711. No te esperaba.
Copy !req
712. Por favor, introduce un poco
de sobriedad a la reunión.
Copy !req
713. No pensaba hacer nada por el estilo.
Un güisqui con soda, por favor.
Copy !req
714. Tráeselo, por favor.
Frank tiene su cara de trabajo.
Copy !req
715. Tienes gallinas, ¿verdad?
Copy !req
716. Frank, sabes demasiado.
Copy !req
717. Enséñame tus gallinas, Max.
Copy !req
718. Desobedeciste órdenes
a propósito y con descaro.
Copy !req
719. Primero visitas a Guy Sangster,
y le revientas sus puntadas...
Copy !req
720. Si fuera tu esposa,
¿confiarías en la Sección V?
Copy !req
721. Volaron en pedazos el Lysander
de Adam Hunter hace tres horas.
Copy !req
722. En tierra. ¡Con él dentro!
Copy !req
723. ¡Está muerto!
Copy !req
724. ¡Se quedó demasiado tiempo
esperando la respuesta de un borracho!
Copy !req
725. Frank, dime...
Copy !req
726. - ¿Esto es un juego?
- ¿Un juego?
Copy !req
727. Un juego.
Copy !req
728. Una prueba.
Copy !req
729. Le decía a Max que el trabajo
de oficina le va como anillo al dedo.
Copy !req
730. No lo sabría.
Copy !req
731. Casi no lo veo.
Copy !req
732. Ven, mi vida, vamos a bailar.
Copy !req
733. ¿Frank te trajo malas noticias?
Copy !req
734. Otro chico muerto.
Copy !req
735. Creo que se trata de algo más.
Copy !req
736. Le pregunté a Bridget si te pasaba
algo, y dijo que estabas bien.
Copy !req
737. Pero no le enseñaron
a mentir como a nosotros.
Copy !req
738. Tuvimos un revés.
No puedo hablar de eso.
Copy !req
739. ¡Algo se está quemando!
Copy !req
740. ¡Puede ser la carne!
Copy !req
741. Alto al fuego, teniente.
Copy !req
742. - ¿Margaret?
- Señor.
Copy !req
743. - ¿Sigue en pie el vuelo a Dieppe?
- Creo que sí, señor.
Copy !req
744. - ¿El pronóstico?
- Cielos despejados, señor.
Copy !req
745. Hola.
Copy !req
746. El tipo de la pipa. ¿Quién es?
Copy !req
747. Se llama Lombard.
Tiene una joyería en la calle comercial.
Copy !req
748. Quería venderme
un prendedor de diamantes.
Copy !req
749. Pero le dije que
estamos quebrados.
Copy !req
750. Oye, ¿a dónde vas?
Copy !req
751. - ¡Max!
- Marianne...
Copy !req
752. - Necesito hablar contigo.
- Estás muy borracho.
Copy !req
753. Oiga.
Copy !req
754. Su esposa cambió de opinión.
Copy !req
755. ¿Se refiere a los aretes?
Copy !req
756. No, le quería vender un prendedor.
Copy !req
757. Pero tengo unos aretes hermosos.
Le puedo ofrecer un buen precio.
Copy !req
758. Max.
Copy !req
759. Está bien, Sr. Lombard.
De verdad estamos quebrados.
Copy !req
760. Buenas noches.
Copy !req
761. Buenas noches.
Copy !req
762. Tengo que ir por Anna.
Copy !req
763. No oí una sirena.
¿Dónde están las sirenas?
Copy !req
764. Ahora suenan la alarma.
Malditos, siempre se atrasan.
Copy !req
765. ¡Apaguen estas malditas luces!
Copy !req
766. Otra vez están
atacando el East End.
Copy !req
767. Estaremos a salvo aquí.
Copy !req
768. Max, se acabó.
Copy !req
769. ¿Por favor?
Copy !req
770. El lunes en la mañana...
Copy !req
771. lo sabremos con certeza.
Copy !req
772. Trata de descansar.
Copy !req
773. - ¿Frank?
- No es un juego.
Copy !req
774. Y aunque lo fuera...
Copy !req
775. la Sección V no te lo diría.
¿Verdad?
Copy !req
776. No te lo dirían, Frank.
Copy !req
777. ¡Miren!
Copy !req
778. ¡Le dimos a uno! ¡Sí!
Copy !req
779. ¡Viene hacia nosotros! ¡Cúbranse!
Copy !req
780. ¡Agáchate!
Copy !req
781. ¡Max!
Copy !req
782. ¿Puedes echar a todos?
Copy !req
783. Max.
Copy !req
784. Mañana tendremos
un día entero con Anna.
Copy !req
785. Olvidemos la guerra.
Copy !req
786. Que sea un día maravilloso.
Copy !req
787. Sí.
Copy !req
788. Me gustaría.
Copy !req
789. ¿Quién va a saltar primero?
Copy !req
790. Prendí la chimenea.
Ven a acompañarnos.
Copy !req
791. ¿Este?
Copy !req
792. ¡Teniente!
Copy !req
793. Le tengo buenas noticias.
Tiene la noche libre.
Copy !req
794. Sí, señor.
Copy !req
795. ¿Qué demonios haces?
¿Por qué apagaste el motor?
Copy !req
796. ¿Dónde está Paul Delamare?
Copy !req
797. - Está en la cárcel.
- ¿Qué?
Copy !req
798. Delamare está en la cárcel.
Copy !req
799. ¿Qué? ¿La Gestapo?
Copy !req
800. No, la policía local.
Copy !req
801. Borracho, como siempre.
Copy !req
802. Llévenme a la cárcel.
Copy !req
803. ¿Cuántos hay dentro?
Copy !req
804. A esta hora, solo uno.
Copy !req
805. ¡No quiero problemas!
Copy !req
806. ¿Dónde está Paul Delamare?
Copy !req
807. En la celda tres.
Copy !req
808. No quiero problemas.
Copy !req
809. Ábrela.
Copy !req
810. Disculpe, Sr. Delamare. Tengo prisa.
Copy !req
811. Lo que le voy a decir
es muy confidencial.
Copy !req
812. - ¿Hablas inglés?
- No. ¿Por qué?
Copy !req
813. Mire. Mírela bien.
Copy !req
814. ¿La mujer de esta fotografía
es Marianne Beauséjour?
Copy !req
815. ¿Quién?
Copy !req
816. ¡Marianne Beauséjour!
Copy !req
817. ¡Mírala! ¿Es ella?
Copy !req
818. - ¡Dame la botella!
- ¿Sí o no? Luego te doy un trago.
Copy !req
819. ¿Marianne Beauséjour?
Copy !req
820. ¡Mira!
Copy !req
821. Sí, es ella.
Copy !req
822. - Dame un trago.
- Mira otra vez. ¿Estás seguro?
Copy !req
823. ¡Vete al diablo!
Copy !req
824. ¡Mira! ¡Mira!
Copy !req
825. Se ve igual. Sí.
Copy !req
826. Se ríe mucho. Pelo castaño.
Copy !req
827. - Y tiene ojos cafés, ¿sí?
- Cierto. Ojos cafés.
Copy !req
828. ¡Tiene ojos azules! ¡Maldita sea!
Copy !req
829. ¡Cierto! ¡Quise decir azules!
Copy !req
830. - ¡No juegues conmigo!
- Cometí un error.
Copy !req
831. - ¡Mira!
- Tiene ojos azules.
Copy !req
832. La conozco. Seguro.
Copy !req
833. Es el alma de la fiesta.
Copy !req
834. Sigue.
Copy !req
835. Y pinta.
Copy !req
836. Pinta, sí. ¿Qué pinta?
Copy !req
837. Unas acuarelas maravillosas.
Copy !req
838. Así es.
Copy !req
839. - Dame la botella.
- Así es.
Copy !req
840. ¡Los alemanes!
Copy !req
841. Y toca el piano como una diosa.
Copy !req
842. ¿El piano?
Copy !req
843. No te muevas.
Copy !req
844. ¿Quién quiere cigarrillos americanos?
Copy !req
845. A veces los alemanes...
Copy !req
846. vienen por cigarrillos americanos.
Copy !req
847. ¿Cigarrillos americanos?
Copy !req
848. Se los confiscamos a la resistencia.
Copy !req
849. Me acuerdo de Marianne.
Copy !req
850. Me acuerdo cuándo la conocí.
Copy !req
851. Fue en un café, en Dordoña.
Copy !req
852. El lugar estaba lleno
de soldados alemanes.
Copy !req
853. - ¡Nos tenemos que ir!
- ¡Espera!
Copy !req
854. Había un piano.
Copy !req
855. Se dirigió a él...
Copy !req
856. y tocó La Marseillaise...
Copy !req
857. en frente de todos los alemanes.
Copy !req
858. ¡Oye, Pierre!
Copy !req
859. ¿Lucky Strike?
Copy !req
860. ¿Tienes los cigarrillos?
Copy !req
861. Dáselos.
Copy !req
862. ¡Detrás de la cárcel!
Copy !req
863. ¡La resistencia está huyendo
detrás de la cárcel!
Copy !req
864. ¡Los alemanes están en la plaza!
¡Rápido!
Copy !req
865. ¡Una granada!
Copy !req
866. Marianne...
Copy !req
867. tienes que venir conmigo.
Copy !req
868. Deja a Anna con la niñera,
y ven conmigo, por favor.
Copy !req
869. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
870. Marianne...
Copy !req
871. quiero que toques el piano.
Copy !req
872. ¿Qué quieres?
Copy !req
873. ¿Por qué quieres
que toque el piano?
Copy !req
874. Quiero que toques el piano
porque te amo.
Copy !req
875. ¿De qué hablas?
Copy !req
876. No has dormido. Vámonos a casa.
Copy !req
877. Quiero que toques La Marseillaise.
Copy !req
878. Me has pedido
algunas cosas raras.
Copy !req
879. Toca.
Copy !req
880. Marianne Beauséjour...
Copy !req
881. tocó La Marseillaise...
Copy !req
882. en un café lleno
de alemanes en 1941.
Copy !req
883. Quiero que la toques.
Copy !req
884. Conozco la anécdota.
Copy !req
885. Era una mujer muy valiente.
Copy !req
886. No creí que me encontraran aquí.
Copy !req
887. Pero me encontraron.
Copy !req
888. Y amenazaron a Anna.
Copy !req
889. Y... lo siento mucho.
Copy !req
890. Lo siento mucho.
Copy !req
891. ¿Lo mandaste?
Copy !req
892. ¡El mensaje! ¿Lo mandaste?
Copy !req
893. Sí.
Copy !req
894. Lo siento.
Copy !req
895. Tengo que saber...
Copy !req
896. ¿esto es real?
Copy !req
897. ¿Me amas?
Copy !req
898. Te amo. Te amo.
Copy !req
899. Te he amado desde Casablanca.
Copy !req
900. Bueno, escúchame.
Esto es lo que haremos:
Copy !req
901. Hay un Medicine Hat en...
Copy !req
902. Suiza o en Perú
o quién sabe dónde.
Copy !req
903. No vamos a llegar.
Copy !req
904. Si nos quedamos una hora más,
las Sección V me ordenará matarte.
Copy !req
905. Y cuando me niegue,
nos fusilarán a los dos.
Copy !req
906. ¿Entiendes?
Copy !req
907. Nos vamos ahora.
Copy !req
908. Tenemos que ir por Anna.
Copy !req
909. ¿Dónde está Marianne?
Copy !req
910. Usó a mi hija de colateral.
Copy !req
911. Usted ha hecho cosas peores,
teniente coronel Vatan.
Copy !req
912. ¿Quién más nos está vigilando?
Copy !req
913. Ich bin einen agent des Reiches.
Copy !req
914. Solo le daré mi—
Copy !req
915. Tranquila, linda. Tranquila.
Copy !req
916. E. LOMBARD JOYEROS
Copy !req
917. Muy bien, señor. Puede pasar.
Copy !req
918. Espérame aquí.
Copy !req
919. ¡Se acabó, Max!
Copy !req
920. El tinte azul regresó positivo.
Pero ya lo sabías, ¿no?
Copy !req
921. ¡Frank, espera!
Copy !req
922. ¡Espera! ¡Déjame explicarte!
Copy !req
923. - Ya limpié el circuito.
- Max Vatan.
Copy !req
924. ¡En nombre de Su Majestad,
el Rey George VI...
Copy !req
925. ¡La tenían encajonada!
Copy !req
926. te acuso de alta traición!
Copy !req
927. ¡No! ¡Por favor!
Copy !req
928. por ser cómplice de la espía alemana
conocida como Marianne Beauséjour.
Copy !req
929. ¡No tuvo más remedio! ¡Amenazaron
a Anna! ¡Nos habrían matado a todos!
Copy !req
930. ¿Estás loco?
¡Es una espía alemana!
Copy !req
931. No te permitiré hacer esto.
Cumplí con mi deber. Limpié el circuito.
Copy !req
932. ¡Tenían información valiosa!
Copy !req
933. ¡No tenía ninguna alternativa!
¡Amenazaron a Anna!
Copy !req
934. Si quieres salir de esta...
Copy !req
935. - ... haz lo necesario.
- ¡No tenía más remedio!
Copy !req
936. ¡La tenían atrapada!
¡Nos hubieran matado a todos!
Copy !req
937. A la Sección no le importará.
Copy !req
938. ¡Amenazaron a Anna!
Copy !req
939. Por el bien de tu hija,
¡no desperdicies tu vida!
Copy !req
940. ¡Cumplimos con nuestro deber!
Déjanos. Déjanos, Frank.
Copy !req
941. Max.
Copy !req
942. Te amo.
Copy !req
943. Cuídala mucho.
Copy !req
944. ¡Retírense!
Copy !req
945. El teniente coronel Vatan ejecutó...
Copy !req
946. a la agente enemiga
con sus propias manos.
Copy !req
947. Así lo reportarán.
Copy !req
948. Es una orden.
Copy !req
949. Mi querida, adorada Anna.
Copy !req
950. Te escribo esto un domingo
por la noche en Londres.
Copy !req
951. Si estás leyendo esto...
Copy !req
952. entonces apenas me conociste...
Copy !req
953. y quizá no recuerdes quién soy.
Copy !req
954. Soy tu madre.
Copy !req
955. Naciste durante un bombardeo
a la mitad de la guerra...
Copy !req
956. hija de dos personas
que se amaban.
Copy !req
957. Nuestro año juntos
en Hampstead ha sido...
Copy !req
958. la época más feliz de mi vida.
Copy !req
959. Hoy diste tus primeros pasos.
Copy !req
960. Agradezco el poder verte
caminar por primera vez...
Copy !req
961. con tu padre a mi lado.
Copy !req
962. Max, mi amor...
Copy !req
963. eres mi mundo.
Copy !req
964. Espero que puedas perdonarme.
Copy !req
965. Espero que llegues a Medicine Hat.
Copy !req
966. Tengo una imagen de ese lugar
en mi mente...
Copy !req
967. y rezo porque los ojos
de Anna lo vean.
Copy !req
968. Mi hermosa hija...
Copy !req
969. te quiero de todo corazón.
Copy !req
970. Espero que vivas tu vida en paz.
Copy !req
971. Descanso sabiendo que
tu padre te cuidará mucho.
Copy !req
972. Se despide tu mamá que te quiere...
Copy !req
973. Marianne Vatan.
Copy !req