1. "Esta historia no es una acusación
ni una confesión...
Copy !req
2. y mucho menos una aventura,
ya que la muerte no es una aventura...
Copy !req
3. para quienes se enfrentan
a ella cara a cara.
Copy !req
4. Solo, intentará relatar la historia
de una generación de hombres...
Copy !req
5. que, aunque lograron
escapar a sus bombas...
Copy !req
6. quedaron destruidos por la guerra..."
Copy !req
7. Treinta mil.
Copy !req
8. - ¿Rusos?
- No, franceses.
Copy !req
9. Capturamos más rusos que esos
todos los días.
Copy !req
10. ¡Cartero!
Copy !req
11. La guerra es la guerra y el aguardiente
es el aguardiente, la vida sigue.
Copy !req
12. - Aún no ha traído el correo de hoy.
- Lo siento, Sr. Meyer.
Copy !req
13. Hola, Himmelstoss.
¿Hay algo para nosotros?
Copy !req
14. - No, Sr. Peter.
- Debe de haber algo.
Copy !req
15. Aquí tienes, jovencito.
Copy !req
16. Tenga. Ésta es la última
correspondencia que le entrego.
Copy !req
17. - ¿Qué?
- Mañana me cambio de uniforme.
Copy !req
18. - ¿Se ha alistado?
- Sí, me han llamado.
Copy !req
19. Soy sargento de la reserva,
¿sabe?
Copy !req
20. Me llamarán a mí como esto
no termine pronto.
Copy !req
21. - Pero terminará.
- Seguro que si, Sr. Meyer.
Copy !req
22. Ahora, mis queridos alumnos,
esto es lo que debemos hacer:
Copy !req
23. ¡atacar con todo nuestro poderío!
Copy !req
24. Poner todo de nuestra parte...
Copy !req
25. para lograr la victoria
antes de que acabe el año.
Copy !req
26. Es con renuencia que toco
este tema nuevamente.
Copy !req
27. Ustedes son la vida
de nuestra patria, jóvenes.
Copy !req
28. Son los hombres de hierro
de Alemania.
Copy !req
29. Son los héroes que repelerán
al enemigo cuando se les convoque.
Copy !req
30. No me corresponde a mí sugerir...
Copy !req
31. que alguno de ustedes se levante
y se ofrezca a defender a su país...
Copy !req
32. pero me pregunto si esa idea
corre por sus mentes.
Copy !req
33. Sé que en uno de los colegios...
Copy !req
34. los alumnos se pusieron de pie...
Copy !req
35. y se alistaron en masa.
Copy !req
36. Pero, claro, si eso sucediera aquí...
Copy !req
37. no me vayan a culpar
por sentirme orgulloso.
Copy !req
38. Tal vez algunos digan que no
se les debería dejar ir aún.
Copy !req
39. Que son muy jóvenes,
que tienen hogares...
Copy !req
40. madres, padres...
Copy !req
41. de los cuales no deberían
separarse.
Copy !req
42. ¿Acaso sus padres descuidarían
tanto a su patria...
Copy !req
43. que la dejarían morir
en vez de ustedes?
Copy !req
44. ¿Son sus madres tan débiles
que no pueden enviar a un hijo...
Copy !req
45. a defender la tierra
que les dio la vida?
Copy !req
46. Y después de todo,
Copy !req
47. ¿Es tan malo para un joven
adquirir un poco de experiencia?
Copy !req
48. ¿Es el honor
de ponerse el uniforme...
Copy !req
49. algo que debamos evitar?
Copy !req
50. Y si las chicas se emocionan
por aquellos que lo visten,
Copy !req
51. ¿es algo de lo que debas
avergonzarte?
Copy !req
52. Sé que nunca han deseado...
Copy !req
53. ser adulados como héroes.
Copy !req
54. Ésa no ha sido parte
de mis enseñanzas.
Copy !req
55. Hemos procurado
hacernos merecedores de ello...
Copy !req
56. y no buscar el elogio.
Copy !req
57. Pero ser el primero
en la batalla...
Copy !req
58. es una virtud
que no debe despreciarse.
Copy !req
59. Creo que será una guerra rápida...
Copy !req
60. y que tendremos
muy pocas pérdidas.
Copy !req
61. Pero es inevitable que haya pérdidas,
por eso recordemos la frase latina...
Copy !req
62. que seguramente dijeron
muchos romanos...
Copy !req
63. cuando luchaban en tierras lejanas:
Copy !req
64. "Dulce et decorum est pro amore
patriae mori"
Copy !req
65. "Dulce y digno es morir por el amor
a la patria".
Copy !req
66. Algunos quizá tengan ambiciones.
Copy !req
67. Sé de un joven...
Copy !req
68. que tiene un gran futuro
como escritor.
Copy !req
69. Ha escrito el primer acto
de una tragedia...
Copy !req
70. de la que se enorgullecería
uno de los grandes maestros.
Copy !req
71. Y supongo que él sueña...
Copy !req
72. con seguir los pasos de Goethe
y Schiller, espero que así sea.
Copy !req
73. ¡Pero ahora nuestro país nos llama!
Copy !req
74. ¡La patria necesita líderes!
Copy !req
75. ¡Las ambiciones personales
deben dejarse a un lado...
Copy !req
76. en nombre del gran sacrificio
por nuestro país!
Copy !req
77. He aquí un glorioso comienzo
para sus vidas.
Copy !req
78. El campo del honor los reclama.
Copy !req
79. ¿Por qué estamos aquí?
Copy !req
80. A ti, Kropp, ¿qué te detiene?
Copy !req
81. Tú, Mueller,
¿sabes cuánto te necesitan?
Copy !req
82. Ah, veo que miras a tu líder.
Copy !req
83. Yo también te miro,
Paul Baumer...
Copy !req
84. y me pregunto qué harás.
Copy !req
85. - lré.
- Quiero ir.
Copy !req
86. - ¡Cuenten conmigo!
- ¡Yo también!
Copy !req
87. - Estoy preparado.
- Yo no me quedaré en casa.
Copy !req
88. ¡Síganme!
Copy !req
89. ¡Vamos a alistarnos!
Copy !req
90. ¡Se acabaron las clases!
Copy !req
91. - No seas un perdedor.
- Venga, Behn.
Copy !req
92. Permanecer juntos,
eso es lo que debemos hacer.
Copy !req
93. - Permanecer todos unidos.
- Claro, Behn.
Copy !req
94. Está bien. Está bien. Lré.
Copy !req
95. ¡Así se dice!
Copy !req
96. ¡Vamos!
Copy !req
97. ¡Cantemos! ¡Vamos!
Copy !req
98. Mantengan la formación, soldados.
Copy !req
99. Lo que usted diga, General.
Copy !req
100. ¡Atención! ¡Alto!
Copy !req
101. ¡lzquierda!
Copy !req
102. Pónganse el uniforme para pasar revista.
¡Rompan filas!
Copy !req
103. - Este lugar te pone en forma.
- Hay que estarlo para marchar.
Copy !req
104. Yo me uniré a la caballería.
Copy !req
105. La caballería no es para mí.
Copy !req
106. La infantería,
ahí es donde está la batalla.
Copy !req
107. ¿Dónde están las armas?
Me gustaría saberlo.
Copy !req
108. Falta mucho para que te den una.
Copy !req
109. Si voy a acabar con el enemigo,
necesito entrenarme.
Copy !req
110. Prácticas de bayoneta.
Eso es lo que yo quiero.
Copy !req
111. Te has ganado una medalla
por eso, Mueller.
Copy !req
112. Tú espera. Dentro de un mes,
estaré cubierto de ellas.
Copy !req
113. ¡Quita tus botas de mi cara!
Copy !req
114. Es un honor ponerte
esas botas en la cara.
Copy !req
115. Son el mejor par de todo el ejército.
Me las ha dado mi tío.
Copy !req
116. Mira ese cuero importado.
Copy !req
117. Ponlas donde quieras,
salvo en mi cara.
Copy !req
118. Ni una cocinera me mirará
vestido así.
Copy !req
119. ¡Atención!
Copy !req
120. ¡Pero si es Himmelstoss!
Copy !req
121. En efecto.
Y muy bien vestido.
Copy !req
122. ¡Hola, Himmie! Creíste que no
volverías a verme, ¿verdad?
Copy !req
123. - ¿Ves mi rango?
- Claro.
Copy !req
124. ¡A formar, entonces!
Copy !req
125. Himmelstoss,
qué gusto nos da verte.
Copy !req
126. - ¿Qué dijiste? Olvídalo.
- ¿Qué te pasa Himmelstoss?
Copy !req
127. ¡Cuando te dirijas a un superior,
trátalo de "Señor"!
Copy !req
128. - ¿De dónde ha sacado ese uniforme?
- ¿Hay correo para nosotros?
Copy !req
129. - ¡Silencio!
- Querido amigo, estás gritando.
Copy !req
130. Vamos, Himmelstoss,
sabemos quién eres.
Copy !req
131. Quítate los bigotes falsos.
Copy !req
132. - Creo que no estás bromeando.
- Ya sabrás que no bromeo.
Copy !req
133. - Hace tres días eras el cartero.
- ¡Silencio!
Copy !req
134. ¡Vuelve aquí!
Copy !req
135. ¡En fila!
Copy !req
136. ¡En fila!
Copy !req
137. ¡Pónganse en fila ahora mismo!
Copy !req
138. ¡Todos!
¡He dicho que se pongan en fila!
Copy !req
139. Qué patéticos.
Copy !req
140. ¿Es que no saben
lo que es alinearse?
Copy !req
141. Son un desastre.
Bien, pues tendré que enseñarles.
Copy !req
142. Nos pasaremos el día entero
haciéndolo.
Copy !req
143. Tal vez sean idiotas,
pero ya estoy acostumbrado.
Copy !req
144. Y luego, aprenderán
un montón de cosas más.
Copy !req
145. Ay, no me olvidaré de ustedes.
Copy !req
146. De entrada son un asco,
pero haré todo lo que pueda.
Copy !req
147. Veo que hemos llegado aquí
con un pequeño malentendido.
Copy !req
148. Eso también
lo vamos a corregir, ¿verdad?
Copy !req
149. Lo primero que deben hacer
es olvidar de todo lo que saben.
Copy !req
150. Todo lo que han aprendido,
¡olvídenlo!
Copy !req
151. Olviden lo que han sido
y lo que creen que serán.
Copy !req
152. ¡Serán soldados y nada más!
Copy !req
153. Conmigo dejarán de ser niños.
Los endureceré.
Copy !req
154. ¡Haré soldados de ustedes,
o los mataré!
Copy !req
155. Ahora, ¡firmes!
Copy !req
156. ¡Atención!
Copy !req
157. ¡Destacamento, al suelo!
Copy !req
158. ¡Bajen la cabeza!
¡Baja la cabeza, Baumer!
Copy !req
159. ¡Destacamento, de pie!
Copy !req
160. ¡Ahora, a cantar!
Copy !req
161. ¿A ese berrido le llaman cantar?
Copy !req
162. ¡Destacamento, alto!
Copy !req
163. Así que nos falta espíritu, ¿eh?
Copy !req
164. No estamos de humor para divertirnos.
Lo que queremos es trabajar.
Copy !req
165. ¡Bien! Entonces, trabajaremos.
Copy !req
166. ¡Destacamento, al suelo!
Copy !req
167. ¡La cabeza abajo, pelmazos!
Copy !req
168. ¡Ahora, a cantar!
Copy !req
169. ¡Soldados, alto!
Copy !req
170. ¡Presenten armas!
Copy !req
171. lnspección a las 3:00.
Copy !req
172. ¡Rompan filas!
Copy !req
173. ¡Ese cerdo!
Así no descansaremos nada.
Copy !req
174. Tardaremos cuatro horas
en prepararnos para la inspección.
Copy !req
175. - Me pregunto qué estará pensando.
- No tiene cerebro para pensar.
Copy !req
176. Le voy a partir la cabeza
y lo averiguaré.
Copy !req
177. Es duro de mollera,
no podrás partirla.
Copy !req
178. Es la cuarta vez que dejo plantada
a esa pobre chica por su culpa.
Copy !req
179. ¡Armas al hombro!
Copy !req
180. ¡Presenten armas!
Copy !req
181. ¡Hombro izquierdo!
Copy !req
182. Pelotón a la derecha.
¡Derecha, marchen!
Copy !req
183. ¡lzquierda! ¡lzquierda!
Copy !req
184. ¡Columna, izquierda!
Copy !req
185. ¡Pelotón, izquierda!
Copy !req
186. ¡De frente, marchen!
Copy !req
187. ¡Destacamento...
Copy !req
188. alto!
Copy !req
189. ¡Presenten armas!
Copy !req
190. ¡Himmelstoss!
Copy !req
191. Muy buen trabajo.
lrán al frente mañana.
Copy !req
192. - Deles permiso hasta medianoche.
- Muy bien, señor.
Copy !req
193. ¡Destacamento, al suelo!
Copy !req
194. ¡De frente!
Copy !req
195. Nos ha aguado nuestro permiso.
Nunca le perdonaré eso.
Copy !req
196. ¡Esa rata!
Copy !req
197. "Permiso hasta medianoche".
Es lo que tardará en secar la ropa.
Copy !req
198. Ahí va ese miserable.
Copy !req
199. Nosotros limpiando este barro
y él se va a beber.
Copy !req
200. Algún día le voy a dar una bofetada.
Una solamente.
Copy !req
201. Yo también. Ése será mi objetivo
de ahora en adelante.
Copy !req
202. ¿Por qué solo una bofetada?
Yo le daré varias.
Copy !req
203. Yo le daré patadas cuando esté en el suelo.
Me siento malvado.
Copy !req
204. ¿Qué haces?
No irás a desertar, ¿verdad?
Copy !req
205. ¿Qué?
Copy !req
206. Escuchen, tengo una idea.
Copy !req
207. ¡De frente! ¡Pecho a tierra!
Copy !req
208. ¡Pecho a tierra! ¡De frente!
Copy !req
209. ¡Cúbranse!
Copy !req
210. ¡Paul!
Copy !req
211. - ¿Estás bien?
- ¡Behn!
Copy !req
212. ¡Vamos! ¡Behn, vamos!
Copy !req
213. ¡ldiota! ¡Behn!
Copy !req
214. ¡Levántate! ¡Venga!
Copy !req
215. Parece que llegan más refuerzos.
Copy !req
216. Sí. Parece que Tjaden fue hasta
su casa por la madera.
Copy !req
217. Aquí viene más carne
fresca de la Academia.
Copy !req
218. Supongo que dormiremos aquí.
Copy !req
219. Este soy yo. "l. Westhus".
Y aquí es donde vivo.
Copy !req
220. - No lo sabía.
- ¡Pues ahora ya lo sabes!
Copy !req
221. Sí, por supuesto.
Copy !req
222. Está bien.
Copy !req
223. Aquí hay una cama, Paul.
Copy !req
224. - ¿Cuándo comimos por última vez?
- No me lo recuerdes.
Copy !req
225. - Estaba bien hasta que lo dijiste.
- ¿Dónde estamos?
Copy !req
226. No lo sé, el cartel de la estación
está destrozado.
Copy !req
227. Debe haber algo de comer
por alguna parte.
Copy !req
228. Les diré lo que voy a hacer.
Se lo preguntaré a esos tipos.
Copy !req
229. Disculpe que le moleste,
Sr. Westhus.
Copy !req
230. Ah, te presento a Detering.
El mejor granjero de la historia.
Copy !req
231. - Y el Sr. Tjaden.
- Siéntate.
Copy !req
232. Verá, no hemos comido nada
desde el desayuno.
Copy !req
233. Quizá podría usted
decirnos qué hacer.
Copy !req
234. Coman, sin más demora.
Copy !req
235. ¿Qué tiene eso de gracioso?
Copy !req
236. Éste no es un buen pueblo
para venir con apetito, soldado.
Copy !req
237. Estamos aquí desde ayer, viviendo
solo de heno y cuchillas de afeitar.
Copy !req
238. Estamos dispuestos
a comprar nuestra comida.
Copy !req
239. ¿Y la cantina?
Copy !req
240. La única cantina de esta región
está buscando provisiones.
Copy !req
241. - ¿Has oído hablar de Katczinsky?
- ¿Quién?
Copy !req
242. ¡Katczinsky!
Es un tipo fenomenal.
Copy !req
243. Si hay comida en 40 kilómetros
a la redonda, él la consigue.
Copy !req
244. ¡Atención!
Copy !req
245. - ¿Y esto qué es?
- Voluntarios para el futuro Estado Mayor.
Copy !req
246. Algún día haré pedazos
a algún voluntario...
Copy !req
247. y averiguaré qué les hace dejar
la escuela y unirse al ejército.
Copy !req
248. ¡Descansen!
Esto no es un desfile.
Copy !req
249. ¿Tienen hambre?
Copy !req
250. ¡Un momento!
No es una invitación.
Copy !req
251. - ¿Pueden pagar?
- Sí, claro.
Copy !req
252. - Tengo dinero.
- Dinero no. Eso solo es papel.
Copy !req
253. ¿Tienen cigarrillos, puros...
Copy !req
254. jabón, coñac,
tabaco para mascar?
Copy !req
255. ¿Estás loco?
No hay suficiente ni para nosotros.
Copy !req
256. Ojalá los mataran a los tres.
Estoy harto de alimentarlos gratis.
Copy !req
257. Traigan todo lo que tengan.
Copy !req
258. Vamos.
Copy !req
259. ¿Con esto basta?
Copy !req
260. Kat, te toca alambrar esta noche.
Copy !req
261. - ¿Dónde?
- Pasado el cementerio.
Copy !req
262. ¿Con este grupo?
Copy !req
263. Es una noche tranquila.
Les enseñarás un par de cosas.
Copy !req
264. Gracias, pero prefiero hacerlo solo.
Copy !req
265. - Estos mocosos caen como moscas.
- La camioneta está esperando.
Copy !req
266. Anoche no pude dormir del hambre.
Copy !req
267. Y esta noche, después de llenarme
la barriga, me envían a alambrar.
Copy !req
268. Aquí está su oportunidad, héroes.
Copy !req
269. ¡Por la patria!
Copy !req
270. Vamos, tomen sus cosas
y salgamos de aquí.
Copy !req
271. ¿Qué forma de conducir es esa?
Copy !req
272. Que conduzca como quiera.
Copy !req
273. Suponte que te rompes el brazo.
Te envían a casa, ¿no?
Copy !req
274. Es mejor que tener
un agujero en las tripas.
Copy !req
275. Si queda alguno vivo,
lo recogeré por la mañana.
Copy !req
276. Si no nos ha matado tu forma
de conducir, no nos matará nada.
Copy !req
277. Y no llegues tarde.
No quiero perderme el desayuno.
Copy !req
278. Espera a tu ejército, papá.
Copy !req
279. Vamos, vamos.
No se queden atrás.
Copy !req
280. Escuchen, pequeños, solo tenemos
que desenrollar un poco de alambre.
Copy !req
281. Lo recogeremos en el depósito
y lo llevaremos adonde lo necesiten.
Copy !req
282. Oirán algunos cañonazos
y se van a asustar, ¿entienden eso?
Copy !req
283. Está bien, hijo. Levántate.
Copy !req
284. Anda. No importa.
Copy !req
285. Le ha pasado a hombres
más valientes que tú. Y a mí.
Copy !req
286. Cuando volvamos, les conseguiré
a todos calzoncillos limpios.
Copy !req
287. No presten demasiada atención
a ese tipo de cañonazos.
Copy !req
288. Hacen mucho ruido...
Copy !req
289. y caen a ocho kilómetros
detrás del frente.
Copy !req
290. Hay que tener cuidado
con los más ligeros.
Copy !req
291. No tienes mucho tiempo
para reaccionar.
Copy !req
292. Hacen—
Copy !req
293. Y cuando oigan eso, ¡al suelo!
Copy !req
294. La madre tierra.
Copy !req
295. Presionen el pecho contra ella.
Copy !req
296. Agárrense de la mismísima tierra.
Copy !req
297. Sólo fíjense en mí.
Copy !req
298. Cuando vean que yo me tiro,
tírense ustedes.
Copy !req
299. Solo intenten hacerlo antes que yo.
Copy !req
300. Escuchen.
Copy !req
301. Les mostraré cómo hay que hacerlo.
Copy !req
302. Dame unos cuantos.
Es para no hacer ruido.
Copy !req
303. Tjaden.
Copy !req
304. ¿Ves eso?
Copy !req
305. - ¿Qué significa eso?
- Un bombardeo.
Copy !req
306. ¡Mis ojos!
Copy !req
307. ¡Estoy ciego!
¡No puedo ver! ¡Dios!
Copy !req
308. ¡Mis ojos! ¡No puedo ver!
Copy !req
309. ¡Es Behn! ¡Es Behn!
Copy !req
310. - Voy a por él.
- ¡Te matarán!
Copy !req
311. ¡Al suelo! ¡Y quédate ahí, tonto!
Copy !req
312. Está muerto.
Copy !req
313. - ¡Está muerto!
- ¿Por qué te arriesgaste a traerlo?
Copy !req
314. Pero es Behn. Mi amigo.
Copy !req
315. Ahora es un cadáver,
quien sea que haya sido.
Copy !req
316. Que nadie vuelva a hacer eso.
Copy !req
317. Llévenlo ahí.
Copy !req
318. ¡Cuidado con el alambre!
Copy !req
319. Vamos, tomen sus mochilas
y a formar. ¡Rápido!
Copy !req
320. Vamos, deprisa.
Copy !req
321. ¡Tomen sus mochilas
y a formar!
Copy !req
322. ¿Qué hacemos? ¿Qué pasa?
Copy !req
323. Ya lo has oído.
Órdenes de marchar.
Copy !req
324. - ¿Adónde?
- A otra fiesta.
Copy !req
325. Y esta va a ser muy larga.
Copy !req
326. Vamos.
Copy !req
327. En marcha.
Copy !req
328. Compañía, ¡atención!
Copy !req
329. ¡Armas al hombro!
Copy !req
330. ¡Derecha! ¡Marchen!
Copy !req
331. - Quita las manos de ahí.
- Se lo lleva la reina.
Copy !req
332. Si eso te parece una reina,
mira de nuevo.
Copy !req
333. ¡Es una jota!
Copy !req
334. Todas estas cartas son iguales.
Copy !req
335. ¡Hay demasiado ruido!
No puedo jugar.
Copy !req
336. Supongo que tus delicados nervios
no lo soportan.
Copy !req
337. Es Óscar. Ese hijo de...
Copy !req
338. Miren esto.
Copy !req
339. No seas tan estirado.
Querrás tener eso de vuelta.
Copy !req
340. Dos días más aguantando esto...
Copy !req
341. y este pan mordido por las ratas
te sabrá a pastel de frutas.
Copy !req
342. No durará dos días más, ¿verdad?
Copy !req
343. ¿No te había dicho
que esta iba a ser mala?
Copy !req
344. De día no me molesta tanto.
¡Es estar despierto toda la noche!
Copy !req
345. Dos días más y habrá pasado
una semana, chico.
Copy !req
346. Entonces podrás decir
que estuviste en la línea de fuego.
Copy !req
347. No tienes miedo, ¿verdad?
Copy !req
348. No, solo preguntaba,
eso es todo.
Copy !req
349. ¿Quieren jugar un poco más?
Copy !req
350. ¿Y tú?
Copy !req
351. Claro.
Copy !req
352. Está bien, reparto yo.
Copy !req
353. Será mejor que cojas tu bota
antes de que se la coma Óscar.
Copy !req
354. Este chico me cae bien.
Copy !req
355. Déjale dormir. Está soñando.
Copy !req
356. ¡Dios! ¿No ves que es Behn?
Copy !req
357. ¡No quería luchar en la guerra!
Copy !req
358. No, no es Behn.
Copy !req
359. ¡No es Behn! ¡Es Kemmerick!
Copy !req
360. - ¡Soy yo!
- Cállate, ¿quieres?
Copy !req
361. No empeores aún más las cosas.
Copy !req
362. Está bien, Franz.
Estás soñando.
Copy !req
363. Sólo estás soñando.
Copy !req
364. - ¡Atención!
- Descansen.
Copy !req
365. El bombardeo se ha intensificado.
Copy !req
366. Hemos perdido otras dos trincheras.
Copy !req
367. Aun así, haremos todo lo posible
por traer comida aquí esta noche.
Copy !req
368. ¡Basta!
Copy !req
369. ¡Dejadme salir!
Copy !req
370. - ¿Por qué has hecho eso?
- ¡Cállate! Agárralo.
Copy !req
371. Sujétalo.
Copy !req
372. ¿Ya estás bien?
Copy !req
373. Creo que sí.
Copy !req
374. No aguantaba más.
Copy !req
375. ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
376. Dios mío. Es Franz.
Copy !req
377. Tráelo aquí.
Copy !req
378. No. Le han dado en el estómago.
No puede beber nada.
Copy !req
379. Trae una camilla.
Copy !req
380. ¿Dónde te han dado, Kemmerick?
Copy !req
381. - Aquí está, señor.
- Agárrale la cabeza.
Copy !req
382. Bien, sácalo de aquí.
Copy !req
383. - ¿Es grave, señor?
- No estoy seguro.
Copy !req
384. Diles a los demás que está bien.
Copy !req
385. Sí, señor.
Copy !req
386. Si vamos a combatir,
¿por qué no lo hacemos?
Copy !req
387. ¿Por qué no salimos?
Copy !req
388. Vamos a acabar todos
locos aquí.
Copy !req
389. ¡Hagamos algo!
¡Vayamos por ellos!
Copy !req
390. ¡Siéntate!
Copy !req
391. Si ese cocinero tuviera agallas,
intentaría traernos algo.
Copy !req
392. ¡Está tan lejos de las líneas
que no oye los disparos!
Copy !req
393. Aquí está Kat.
¿Has conseguido algo?
Copy !req
394. ¿Has tenido suerte?
Copy !req
395. - Tendremos que repartirnos esto.
- ¡Algo de comer!
Copy !req
396. Necesitamos mantequilla también.
Copy !req
397. Sí. Y el postre.
Copy !req
398. Y una cama de plumas para dormir.
Copy !req
399. ¡Ratas! ¡Ratas!
Copy !req
400. ¡Váyanse!
Copy !req
401. - ¡Basta ya!
- Basta ya, muchachos.
Copy !req
402. ¿Qué es eso?
Copy !req
403. ¡Vamos! ¡Agarren sus rifles!
Copy !req
404. - Aquí vienen.
- Traigan sus granadas también.
Copy !req
405. ¡Rápido! ¡Vamos, deprisa!
Copy !req
406. ¡Vamos! ¡Adelante!
Copy !req
407. ¡No podemos mantener esta posición!
¡Volvamos a nuestras líneas!
Copy !req
408. - ¡Llénalo!
- Date prisa. Tengo cosas que hacer.
Copy !req
409. Llevo tres semanas esperando
por esto.
Copy !req
410. Cuando lleguen todos.
Copy !req
411. ¿Y tú qué quieres?
Copy !req
412. Frijoles, hijo de la matraca.
¿Tú qué crees?
Copy !req
413. ¡Cállense! Les daré de comer
cuando estén todos aquí.
Copy !req
414. Ya estamos todos aquí.
Copy !req
415. Sólo media compañía está aquí.
Traigan a los demás. Despiértenlos.
Copy !req
416. Ojalá pudiera despertarlos.
Sólo quedamos 80.
Copy !req
417. Los demás están en los hospitales
o fertilizando eneldos.
Copy !req
418. ¿Ochenta? Yo he cocinado para 150.
Copy !req
419. ¡Bien, por primera vez habrá suficiente!
¡Vamos, sírvenos!
Copy !req
420. ¿Has hecho frijoles para 150?
Copy !req
421. ¿Y tienes pan para 150?
Copy !req
422. ¿Y salchichas para 150?
¿Y tabaco para 150?
Copy !req
423. ¡Todo! Está todo mal.
Tenían que haberme notificado.
Copy !req
424. ¡Qué festín!
Todos comeremos una ración doble.
Copy !req
425. ¡Ponte en la cola!
Copy !req
426. ¡No! Ni hablar.
Copy !req
427. No puedo darles a 80 hombres
lo que era para 150.
Copy !req
428. Escucha, has traído raciones
para la segunda compañía, ¿no?
Copy !req
429. Sí.
Copy !req
430. Bien, pues nosotros somos
la segunda compañía.
Copy !req
431. - ¡Tengo mis órdenes!
- Kat tiene razón.
Copy !req
432. Somos la segunda compañía
y solo hemos vuelto la mitad.
Copy !req
433. ¡Vamos, sírvenos!
Copy !req
434. ¡No!
Copy !req
435. Eres el idiota más cobarde
que jamás ha tirado de una carreta.
Copy !req
436. Y tienes miedo. Se nota.
Copy !req
437. Como oigamos una queja más
por tu parte...
Copy !req
438. te rajaremos
y te comeremos crudo.
Copy !req
439. Tienes tu cocina
tan lejos del frente...
Copy !req
440. que nunca tenemos nada de comer,
hasta que se enfría y estamos dormidos.
Copy !req
441. Ahora, rata inmunda,
largo de aquí...
Copy !req
442. o te haremos trizas.
Copy !req
443. ¡Sírvenos algo de comer!
Copy !req
444. ¡Descansen! ¿Qué ocurre aquí?
Copy !req
445. Ha cocinado para 150, señor,
y solo quiere darnos la mitad.
Copy !req
446. - Tiene buen aspecto.
- Sí, señor.
Copy !req
447. Sirva toda la ración.
Les vendrá bien.
Copy !req
448. Sí, señor.
Copy !req
449. - Y tráigame un plato a mí también.
- Sí, señor.
Copy !req
450. Está bien, comeos todo.
Servíos todo.
Copy !req
451. Dales miel.
Dales todo lo que quieran.
Copy !req
452. ¡Hasta arriba!
Copy !req
453. No hay cuidado, tú dale.
Copy !req
454. Hasta sacarle brillo.
Copy !req
455. ¿Saben algo?
Copy !req
456. Podría comer más frijoles.
Copy !req
457. Ve a servirte. Hay más.
Copy !req
458. Queda muy lejos.
Copy !req
459. Me pregunto cuándo harán
que volvamos al frente.
Copy !req
460. Mañana.
Copy !req
461. Con eso basta para hacerte
perder el apetito.
Copy !req
462. ¿Saben? Si mañana nos llevan
de nuevo al frente...
Copy !req
463. deberíamos ir a ver
cómo está Kemmerick.
Copy !req
464. - ¿A cuánto está el hospital?
- A unos 3 kilómetros.
Copy !req
465. - Podemos llevarle sus cosas.
- Bien.
Copy !req
466. Es horrible pensar
que le haya pasado algo así.
Copy !req
467. A un tipo tan bueno como
Kemmerick.
Copy !req
468. Los franceses se merecen un castigo
por empezar esta guerra.
Copy !req
469. Todos le echan la culpa a otro.
Copy !req
470. ¿Y cómo empieza una guerra?
Copy !req
471. Bueno, un país ofende a otro.
Copy !req
472. ¿Cómo puede un país
ofender a otro?
Copy !req
473. ¿O sea que una montaña alemana
se enfada con un campo francés?
Copy !req
474. Mira, estúpido,
un pueblo ofende a otro.
Copy !req
475. Ah, ¿sí? Pues yo no debería estar aquí.
No me siento para nada ofendido.
Copy !req
476. Eso no aplica a vagos como tú.
Copy !req
477. Muy bien. Entonces puedo
irme a casa inmediatamente.
Copy !req
478. - Tú inténtalo.
- ¿Quieres que te fusilen?
Copy !req
479. El Káiser y yo—
Copy !req
480. Yo y el Káiser pensamos lo mismo
sobre esta guerra.
Copy !req
481. Ninguno de los dos la deseábamos,
así que me voy a ir a casa.
Copy !req
482. Él ya está allí.
Copy !req
483. Alguien ha debido quererla.
Tal vez los ingleses.
Copy !req
484. No. No quiero dispararle
a ningún inglés.
Copy !req
485. Nunca había visto uno
hasta llegar aquí.
Copy !req
486. Y la mayoría de ellos nunca habían visto
a un alemán hasta llegar aquí.
Copy !req
487. No, seguro que
no les pidieron su opinión.
Copy !req
488. Bueno, alguien debe de estar
beneficiándose con esto.
Copy !req
489. Ni yo ni el Káiser.
Copy !req
490. - Quizá el Káiser quería una guerra.
- Déjanos fuera de esto.
Copy !req
491. No veo por qué.
El Káiser tiene todo lo que necesita.
Copy !req
492. Nunca ha tenido una guerra.
Copy !req
493. Todo gran emperador necesita una guerra
para su fama. La historia es así.
Copy !req
494. Los Generales también
necesitan de una guerra.
Copy !req
495. Y los industriales se enriquecen
como locos.
Copy !req
496. Creo que es más bien
como una fiebre.
Copy !req
497. Nadie en particular la quiere...
Copy !req
498. y de pronto, aquí está.
Copy !req
499. Nosotros no la queríamos,
los ingleses no la querían.
Copy !req
500. ¡Y aquí estamos luchando!
Copy !req
501. Te diré cómo debería
resolverse todo esto.
Copy !req
502. Siempre que se avecina
una gran guerra...
Copy !req
503. deberíamos acordonar
un gran campo...
Copy !req
504. - Y vender entradas.
- Sí.
Copy !req
505. Y...
Copy !req
506. y el gran día...
Copy !req
507. deberíamos tomar a todos los Reyes,
sus Gabinetes y Generales...
Copy !req
508. ponerlos en el centro del campo,
en calzoncillos...
Copy !req
509. y dejar que se peleen con garrotes.
Copy !req
510. Y que gane el mejor país.
Copy !req
511. Ahora que Kat lo ha solucionado todo,
vámonos a ver a Kemmerick.
Copy !req
512. Podría pasarnos algo interesante
por el camino.
Copy !req
513. El Káiser y yo les queremos de vuelta
a tiempo para marchar mañana.
Copy !req
514. No lo olviden.
Copy !req
515. - Volveremos.
- Salúdenlo de mi parte.
Copy !req
516. ¡Ahí está!
Copy !req
517. - Hola, Kemmerick.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
518. - ¿Qué tal?
- ¿Cómo te va?
Copy !req
519. - ¿Te están atendiendo bien?
- ¿Cómo te están tratando?
Copy !req
520. ¿Franz?
Copy !req
521. Bien.
Copy !req
522. Hay ladrones aquí.
Copy !req
523. Ladrones.
Copy !req
524. ¡Me han robado mi reloj!
Copy !req
525. Ya te dije que no llevaras puesto
un reloj tan bueno como ese.
Copy !req
526. ¡Me lo han robado
cuando estaba anestesiado!
Copy !req
527. Franz, ya lo recuperarás.
Copy !req
528. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
529. Mira mi mano.
Copy !req
530. Es porque has perdido
mucha sangre.
Copy !req
531. Tú come como Dios manda
y te pondrás bien.
Copy !req
532. Tienes que comer. Es lo más importante.
Y eso tiene muy buena pinta, además.
Copy !req
533. Siento un dolor horrible en el pie.
Copy !req
534. Me duelen todos los dedos
del pie derecho.
Copy !req
535. ¿Cómo te puede doler el pie
si tu pierna ha sido...?
Copy !req
536. ¡Sé a qué te refieres!
Copy !req
537. ¡Lo sé! ¡Ahora lo sé!
Copy !req
538. Me han amputado la pierna.
Copy !req
539. ¿Por qué no me lo han dicho?
Copy !req
540. - ¡Franz!
- ¡Ya no podré volver a andar!
Copy !req
541. Debes dar gracias
de que solo te haya pasado eso.
Copy !req
542. Quería ser un guardabosques.
Copy !req
543. Aún puedes. Hacen unas piernas
artificiales maravillosas.
Copy !req
544. Y ya has terminado aquí.
Puedes irte a casa. Piénsalo.
Copy !req
545. Te hemos traído tus cosas. ¿Ves?
Copy !req
546. Ponlas debajo de la cama.
Copy !req
547. Son unas botas preciosas.
Copy !req
548. ¡Miren el cuero!
Copy !req
549. ¡Qué cómodas!
Copy !req
550. Estaba pensando...
Copy !req
551. si ya no vas a usarlas más,
¿por qué no nos las das?
Copy !req
552. ¿De qué te sirven a ti?
Yo puedo usarlas.
Copy !req
553. Mis botas me causan ampollas...
Copy !req
554. Ya nos vamos.
Copy !req
555. No se vayan.
Quédense un poco más.
Copy !req
556. - Vuelvo enseguida.
- Volveremos muy pronto.
Copy !req
557. Sé que te encontrarás mejor.
Copy !req
558. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
559. ¿Crees que aguantará
hasta después de comer?
Copy !req
560. - No lo creo...
- ¡Es hombre muerto!
Copy !req
561. Muchachos, pueden irse.
Los veré más tarde.
Copy !req
562. - Adiós.
- De acuerdo, Paul.
Copy !req
563. Lo siento, Paul.
Copy !req
564. No tocaría ni una sola de sus cosas
si pudiera usarlas él.
Copy !req
565. Andaría descalzo sobre alambre de espino
por él si eso le ayudara en algo.
Copy !req
566. Pero ¿por qué va a quedarse
con esas botas el enfermero de turno?
Copy !req
567. Lo entiendo, Mueller.
Todos estamos en la misma situación.
Copy !req
568. Y las botas buenas escasean.
Copy !req
569. Dile al médico que venga, por favor.
Copy !req
570. Doctor, el herido
en la cama de al lado desea verle.
Copy !req
571. He hecho todo lo posible por él.
No hay forma de ayudarlo.
Copy !req
572. Pobre hombre.
Copy !req
573. Dice que vendrá a verte
la próxima vez.
Copy !req
574. ¿Crees que me pondré bien
algún día?
Copy !req
575. ¡Por supuesto!
Copy !req
576. ¿De veras lo crees?
Copy !req
577. ¡Claro! Una vez que te recuperes
de la operación.
Copy !req
578. Yo creo que no.
Copy !req
579. ¡Franz! No digas tonterías.
Estarás como nuevo.
Copy !req
580. Curan cosas mucho peores.
Copy !req
581. Tal vez te envíen a la clínica de reposo
en Klosterberg, rodeado de aldeanos.
Copy !req
582. Entonces podrás asomarte
por las ventanas y ver en los campos...
Copy !req
583. los dos árboles en el horizonte.
Copy !req
584. Es la época más bonita del año
cuando madura el maíz.
Copy !req
585. Podrás salir sin tener
que pedirle permiso a nadie.
Copy !req
586. Hasta podrás tocar el piano
si quieres.
Copy !req
587. Pero, Franz,
ahora tienes que intentar dormir.
Copy !req
588. Ay, Dios...
Copy !req
589. este es Franz Kemmerick.
Copy !req
590. Sólo tiene 19 años.
Copy !req
591. No quiere morir.
Copy !req
592. Por favor, no le dejes morir.
Copy !req
593. Llévale mis botas a Mueller.
Copy !req
594. No, Franz. ¡No!
Copy !req
595. Y si...
Copy !req
596. encuentras mi reloj,
envíalo a casa.
Copy !req
597. ¡Doctor!
Copy !req
598. ¿Dónde está el médico?
Copy !req
599. ¿Por qué no hay un médico aquí?
Copy !req
600. Doctor, venga rápido.
¡Franz Kemmerick se está muriendo!
Copy !req
601. - ¿Cuál es ese?
- El de la pierna amputada.
Copy !req
602. - He amputado docenas de piernas hoy.
- Cama 26, señor.
Copy !req
603. Vaya usted, me esperan en la sala
de operaciones.
Copy !req
604. Una operación tras otra
desde las 5:00 de la mañana.
Copy !req
605. Dieciséis muertos hoy
y el tuyo es el decimoséptimo.
Copy !req
606. Serán 20, probablemente,
antes de mañana.
Copy !req
607. - ¿Qué prisa tienes?
- ¡Creo que se ha robado esas botas!
Copy !req
608. Ya lo tengo, Kat.
Copy !req
609. "La suma
de una serie aritmética...
Copy !req
610. es S = A + L x N elevado a 2".
Copy !req
611. lnteresante, ¿verdad?
Copy !req
612. ¿Para qué quieres
aprenderte todo eso?
Copy !req
613. Un día de estos, detendrás una bala
y todo habrá sido en vano.
Copy !req
614. Esto me divierte mucho.
Copy !req
615. ¡Mis botas!
Copy !req
616. Mueller...
Copy !req
617. le he visto morir.
Copy !req
618. No sabía lo que era morir.
Copy !req
619. Y luego he salido afuera...
Copy !req
620. y he sentido...
Copy !req
621. estaba tan contento de estar vivo...
Copy !req
622. que he empezado a andar deprisa.
Copy !req
623. He empezado a imaginarme
cosas tan extrañas...
Copy !req
624. como estar en el campo.
Copy !req
625. Cosas así.
Copy !req
626. Ya sabes... chicas.
Copy !req
627. Y sentía como si algo eléctrico...
Copy !req
628. me recorriera todo el cuerpo.
Copy !req
629. Y me puse a correr a toda prisa.
Copy !req
630. Y he pasado soldados
y he oído voces que me llamaban.
Copy !req
631. Corría y corría.
Copy !req
632. Y sentía como si no pudiera
respirar el suficiente aire.
Copy !req
633. Y... ahora tengo hambre.
Copy !req
634. Ya no me importa la guerra.
Copy !req
635. Será un placer ir al frente
con botas como estas.
Copy !req
636. Es un buen invento.
Copy !req
637. Si matas los piojos uno a uno,
piensa en toda la energía que usas. Mira.
Copy !req
638. ¡Abrasado!
Copy !req
639. ¿Qué tal las rondas? ¿Mal?
Copy !req
640. Ha debido de ser horrible
si han traído la cosecha con ellos.
Copy !req
641. Ha enloquecido al pasar por un cerezo.
No podía sacarlo de ahí.
Copy !req
642. Era... precioso.
Copy !req
643. En casa tengo un huerto enorme
con cerezos.
Copy !req
644. Cuando florecen...
Copy !req
645. desde el pajar
parece una hoja en blanco.
Copy !req
646. Tan blanco.
Copy !req
647. - Quizá te den un permiso pronto.
- Puedes volver como granjero.
Copy !req
648. Una mujer no puede llevar
una granja sola. Eso no está bien.
Copy !req
649. Por mucho que se mate trabajando.
Copy !req
650. Falta poco para la cosecha.
Copy !req
651. ¿Qué le pasa?
Copy !req
652. Le ha llegado una carta de su esposa ayer.
Quiere volver a su granja.
Copy !req
653. A todos nos gustaría
volver a casa, ya ves.
Copy !req
654. ¿Qué haríamos si de repente
hubiera paz de nuevo?
Copy !req
655. ¡Emborracharnos y buscar mujeres!
Copy !req
656. Yo me buscaría una Cenicienta...
Copy !req
657. que se pusiera esto de liguero.
Copy !req
658. Y cuando la encuentre, nadie me verá
el pelo durante dos semanas.
Copy !req
659. Yo volveré a las turberas...
Copy !req
660. y a mis horas placenteras
en las cervecerías.
Copy !req
661. Hay cosas peores que remendar zapatos.
Copy !req
662. Miren, mi familia.
Copy !req
663. Debería darte una patada en el trasero
por haber empezado esto.
Copy !req
664. Ustedes pueden hablar.
Tienen a qué regresar:
Copy !req
665. mujeres, hijos, trabajos.
Copy !req
666. Pero ¿y nosotros qué?
¿Qué nos espera? ¿El colegio?
Copy !req
667. ¿Por qué no?
¿Acaso ya lo sabes todo?
Copy !req
668. Un hombre no puede tomarse en serio
toda esa basura que enseñan...
Copy !req
669. después de tres años
de balas y bombas.
Copy !req
670. Olvidar eso no es como
quitarse un calcetín.
Copy !req
671. Nunca nos han enseñado algo
realmente útil...
Copy !req
672. como encender un cigarrillo con viento,
o un fuego con leña mojada...
Copy !req
673. o clavar una bayoneta en la barriga
y no en las costillas donde se atasca.
Copy !req
674. ¿Qué puede pasarnos después?
Copy !req
675. ¡Te lo diré!
Mira nuestra clase.
Copy !req
676. De 20, tres son oficiales...
Copy !req
677. nueve están muertos...
Copy !req
678. Mueller y otros tres están heridos...
Copy !req
679. y uno está en el manicomio.
Copy !req
680. Todos nos moriremos algún día,
así que no pensemos en ello.
Copy !req
681. ¡Deprisa! ¡Entra ahí! ¡Deprisa!
Copy !req
682. ¡Himmelstoss!
Copy !req
683. - ¿Qué pasa?
- ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
684. - ¡Es Himmelstoss!
- Sí que hay justicia en el ejército.
Copy !req
685. Vaya, vaya.
Así que estamos todos aquí, ¿eh?
Copy !req
686. Desde antes que tú, Himmie.
Copy !req
687. ¿Y desde cuándo me tuteas?
Copy !req
688. ¡Levantaos y poneos firmes!
¡Todos!
Copy !req
689. Anda, que te den morcilla.
Copy !req
690. ¿Quién es tu amigo?
Copy !req
691. ¿Puede alguien traerle al General
Ludendorff una silla cómoda?
Copy !req
692. ¡Se los ordeno como su superior!
Copy !req
693. - ¿Quieres un consejo de guerra?
- Yo sí.
Copy !req
694. Habrá una gran ofensiva esta noche
y me encantaría librarme.
Copy !req
695. ¿Van a obedecer mis órdenes?
Copy !req
696. ¡Bésame el trasero!
Copy !req
697. Aquí no se pide saludar,
pero te diré lo que haremos.
Copy !req
698. Vamos a atacar un pueblo
que ya hemos intentado tomar antes.
Copy !req
699. Con muchos muertos y heridos.
Fue muy divertido.
Copy !req
700. Esta vez vendrás con nosotros.
Copy !req
701. Si alguno de nosotros detiene
una bala, antes de morir...
Copy !req
702. iremos a verte, te saludaremos
y preguntaremos ceremoniosamente:
Copy !req
703. "Por favor, sargento Himmelstoss,
¿podemos irnos?".
Copy !req
704. Esto lo pagarás caro.
Copy !req
705. Ahí está.
Copy !req
706. Justo a tiempo.
Prepárense, muchachos.
Copy !req
707. ¡Estoy herido! ¡Estoy herido!
Copy !req
708. ¡Sólo es un rasguño, cobarde!
¡Ponte de pie! ¡Ve con los demás!
Copy !req
709. ¡No, no, no!
Copy !req
710. ¡Rata cobarde!
Copy !req
711. ¡Rata cobarde y asquerosa!
Que lo hagan los demás, ¿verdad?
Copy !req
712. ¡Arriba! ¡Arriba!
Copy !req
713. ¡Avanza! ¡Avanza!
¡Fuera de ahí!
Copy !req
714. La orden es avanzar.
Copy !req
715. La orden es avanzar.
¡Adelante!
Copy !req
716. Un contraataque.
Copy !req
717. Quiero ayudarte.
Copy !req
718. ¡Basta ya! Basta.
Copy !req
719. Lo demás puedo soportarlo.
¡Pero no puedo escuchar eso!
Copy !req
720. ¿Por qué tardas tanto en morirte?
¡Te vas a morir de todas formas!
Copy !req
721. No, no te vas a morir.
Copy !req
722. No te vas a morir.
Son solo heridas pequeñas.
Copy !req
723. Volverás a casa. Te pondrás bien.
Copy !req
724. Volverás a casa antes que yo.
Copy !req
725. Sabes que no puedo huir.
Por eso me acusas.
Copy !req
726. No quería matarte.
He intentado mantenerte vivo.
Copy !req
727. Si volvieras a caerte aquí,
no lo haría.
Copy !req
728. Al caerte aquí,
eras mi enemigo y te tenía miedo.
Copy !req
729. Pero eres un hombre como yo
y te he matado.
Copy !req
730. Perdóname, camarada.
Copy !req
731. Dímelo. Di que me perdonas.
Copy !req
732. Ay, no. Estás muerto.
Copy !req
733. Pues estás mucho mejor que yo.
Ya has terminado aquí.
Copy !req
734. Ya no pueden hacerte nada más.
Copy !req
735. Dios mío,
¿por qué nos han hecho esto?
Copy !req
736. Sólo queríamos vivir, tú y yo.
Copy !req
737. ¿Por qué nos han enviado aquí
a matarnos los unos a los otros?
Copy !req
738. Si tiráramos estos rifles
y estos uniformes...
Copy !req
739. podrías ser mi hermano,
como Kat y Albert.
Copy !req
740. Tendrás que perdonarme.
Copy !req
741. Haré todo lo que pueda.
Copy !req
742. Les escribiré a tus padres.
Le escribiré a...
Copy !req
743. Le escribiré a tu mujer.
Le escribiré.
Copy !req
744. Te prometo
que no le faltará nada.
Copy !req
745. La ayudaré a ella
y a tus padres también.
Copy !req
746. Pero perdóname. ¡Perdóname!
Copy !req
747. Ayer pasó algo horrible.
Copy !req
748. Apuñalé a un hombre.
Con mis propias manos, le apuñalé.
Copy !req
749. Sé lo que es. Tu primera vez.
Copy !req
750. No te preocupes.
Los camilleros lo encontrarán.
Copy !req
751. No, está muerto. Le vi morir.
Copy !req
752. No podías hacer nada por él.
Copy !req
753. Todos tenemos que matar.
No podemos evitarlo.
Copy !req
754. Para eso estamos aquí.
Mira ahí, por ejemplo.
Copy !req
755. ¡Le he dado!
Qué salto ha pegado.
Copy !req
756. Ese tipo ha disparado
por nosotros hoy, y ya lleva tres.
Copy !req
757. Si sigue así, le condecorarán.
Copy !req
758. Ahora no pierdas más el sueño
por culpa de este asunto.
Copy !req
759. Quizá sea porque
estuve con él tanto tiempo.
Copy !req
760. ¡Claro, eso es!
Copy !req
761. Después de todo,
la guerra es la guerra.
Copy !req
762. ¡De frente, marchen!
Copy !req
763. ¡Deprisa! ¡De frente!
Copy !req
764. Compañía, ¡alto!
Copy !req
765. ¡Rompan filas!
Copy !req
766. Oficiales y soldados rasos.
¡Rompan filas!
Copy !req
767. - Dame la mejor salchicha que tengas.
- ¡Dos!
Copy !req
768. Dame una cerveza.
Copy !req
769. ¡Un, dos, tres!
Copy !req
770. ¡Vamos! Una cerveza.
Copy !req
771. ¡Oye, largo de aquí!
Copy !req
772. Vamos, dame una cerveza.
Copy !req
773. Cerveza. Una cerveza...
Copy !req
774. Por que nos caigamos de borrachos
esta noche.
Copy !req
775. ¡Pues aquí va la primera!
Copy !req
776. Había olvidado
que existían chicas así.
Copy !req
777. No existen.
Copy !req
778. Mira esos zapatitos.
Copy !req
779. No podría marchar
muchos kilómetros con ellos.
Copy !req
780. ¡Paul! No hables de marchar.
Copy !req
781. Estás aburriendo a esta jovencita.
Copy !req
782. Mil disculpas.
Copy !req
783. ¿Qué edad crees que tiene?
Copy !req
784. Alrededor de... 22.
Copy !req
785. No, porque entonces
sería mayor que nosotros.
Copy !req
786. Tiene... 17.
Copy !req
787. Una chica como esa...
Copy !req
788. estaría bien, ¿verdad, Albert?
Copy !req
789. No tendríamos nada que hacer
con él ahí.
Copy !req
790. Podríamos darnos un baño,
lavar la ropa...
Copy !req
791. Muy bien.
Copy !req
792. lncluso hasta iría a despiojarme.
Copy !req
793. ¡Un momento! ¡Un momento!
Ya está muy lejos de aquí.
Copy !req
794. Mira la fecha. Mayo, de 1917.
Copy !req
795. Hace cuatro meses.
Copy !req
796. Es cierto.
Copy !req
797. Bueno, brindemos por ella
de todas formas.
Copy !req
798. ¡Por todas ellas, dondequiera que estén!
Copy !req
799. Albert...
Copy !req
800. será mejor ir a lavarnos
de todas formas.
Copy !req
801. De acuerdo.
Copy !req
802. A mí, personalmente,
me gustan más... rellenitas.
Copy !req
803. Esta conversación iba hasta
ahora en un nivel moral alto.
Copy !req
804. Ahora sí que necesitamos
darnos un baño.
Copy !req
805. - ¿Un baño?
- ¿Por qué?
Copy !req
806. No lo entenderías.
Copy !req
807. ¡El agua está helada!
Esto de la chica ha ido demasiado lejos.
Copy !req
808. Pero piensa en sus ojos tan hermosos.
Copy !req
809. - Y su pelo.
- ¡Aquí estamos!
Copy !req
810. - No queremos perdernos nada.
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
811. - ¿Qué hacéis aquí?
- Bañarnos.
Copy !req
812. Dicen que hay gente en este mundo
que se baña una vez a la semana.
Copy !req
813. ¡Mujeres!
Copy !req
814. Mademoiselle, ¿quieres nadar?
Copy !req
815. Mademoiselle, ven a darme un beso.
Copy !req
816. ¡Nena!
Copy !req
817. ¡Chicas, no se vayan!
Copy !req
818. ¡Por favor, no se vayan!
Copy !req
819. ¡Comida! ¡Comida!
Copy !req
820. ¡Comida!
Copy !req
821. ¡Alto! Ya saben que está
prohibido cruzar al otro lado.
Copy !req
822. Quédense de este lado
o se les va a caer el pelo.
Copy !req
823. ¿Qué están diciendo?
Copy !req
824. - Quieren que vayamos esta noche.
- ¡Muy bien!
Copy !req
825. - Esa rubia está loca por mí.
- Pero somos cuatro y ellas solo tres.
Copy !req
826. ¡Fui yo el que las ha llamado!
La rubia es mía.
Copy !req
827. Ustedes luchen
por las otras dos.
Copy !req
828. Exacto, nos pelearemos.
En el amor y en la guerra, todo vale.
Copy !req
829. - ¿Qué quieres decir? ¿Qué vas a hacer?
- Ya lo verás.
Copy !req
830. C'est moi, rubia.
Copy !req
831. ¡La puerta!
Copy !req
832. ¡No solo es modesto, es elegante!
Copy !req
833. Justo de mi talla.
¡Hecho a la medida!
Copy !req
834. Un abrigo de oficial.
Estamos en compañía distinguida.
Copy !req
835. Tómate otro trago, camarada.
Copy !req
836. ¿Es tu cumpleaños o el mío?
Copy !req
837. ¿Por qué?
Copy !req
838. Me has invitado a un trago tras otro
desde hace dos horas.
Copy !req
839. Lo que quiero saber es por qué.
Copy !req
840. ¿Por qué?
Copy !req
841. Es solo que los chicos...
Copy !req
842. me han dicho que te entretuviera
durante un ratillo.
Copy !req
843. Qué buenos.
Copy !req
844. Sí.
Copy !req
845. Han dicho que lo entenderías.
Copy !req
846. ¡Me han traicionado!
Copy !req
847. Sí, tú lo has dicho.
Copy !req
848. ¡Toma!
Copy !req
849. ¡Te daré más!
Copy !req
850. Hace demasiado ruido.
Copy !req
851. - Cariño.
- ¿Quoi?
Copy !req
852. - ¿Cómo te llamas?
- Je ne comprends pas.
Copy !req
853. Tu nombre.
Dime cómo te llamas.
Copy !req
854. ¿Georgette? ¿Camille?
Copy !req
855. Suzanne.
Copy !req
856. Paul.
Copy !req
857. Suzanne, ojalá pudiera decirte algo.
Copy !req
858. Ojalá lo entendieras.
Copy !req
859. Querida, no volveré a verte.
Lo sé.
Copy !req
860. Y si volviera a verte,
no te reconocería...
Copy !req
861. y sin embargo...
te recordaré siempre.
Copy !req
862. Ay, si supieras lo distinta que eres
a las mujeres que conocemos los soldados.
Copy !req
863. No, no, no. La guerra no.
Copy !req
864. ¡Tú! A eso me refiero.
Copy !req
865. Parece que la guerra entera,
el terror y la brutalidad...
Copy !req
866. se han borrado de mi mente...
Copy !req
867. como si fuera un milagro.
Copy !req
868. Como algo que nunca
me he creído.
Copy !req
869. Llama a Paul.
Copy !req
870. ¡Nos vamos, Paul!
Copy !req
871. Echad un vistazo.
Ataúdes nuevos. Para nosotros.
Copy !req
872. Tengo que decir que son unos preparativos
de lo más alentadores para esta ofensiva.
Copy !req
873. Qué atentos por su parte.
Copy !req
874. Pero ninguno es lo bastante largo
para que quepa Tjaden.
Copy !req
875. No hablaré con ustedes, traidores.
Ningún ataúd me tendrá a mí dentro.
Copy !req
876. Claro que no, rompecorazones.
Copy !req
877. ¡Tú da gracias si te enrollan
una sábana impermeable...
Copy !req
878. alrededor de ese cuerpo
tan flaco que tienes!
Copy !req
879. ¡Mi costado!
Copy !req
880. Un hospital católico, Albert.
Copy !req
881. Dicen que la comida y el tratamiento
siempre son buenos.
Copy !req
882. Tenemos suerte.
Copy !req
883. Después de ese hospital bajo la lluvia
y de pasarnos 24 horas en el tren...
Copy !req
884. nos merecemos
un poco de suerte.
Copy !req
885. Soy Hamacher.
Copy !req
886. Sí, ese es mi nombre.
Copy !req
887. Tengo una herida en la cabeza
y me han dado un certificado declarando...
Copy !req
888. que "Josef Hamacher, periódicamente,
no es responsable de sus actos".
Copy !req
889. Y desde entonces,
Hamacher se lo está pasando de lujo.
Copy !req
890. Espero que no tengan
heridas muy graves.
Copy !req
891. Los otros mueren tan deprisa
que no tenemos tiempo para conocernos.
Copy !req
892. Pues a nosotros
llegarás a conocernos muy bien.
Copy !req
893. Gracias.
Copy !req
894. A ti también.
Copy !req
895. Lo siento, querida.
Es hora de irse.
Copy !req
896. Sí, hermana.
Copy !req
897. Fíjate.
Copy !req
898. Si se llevan su ropa,
será la última vez que lo veas.
Copy !req
899. ¿Ves? Se lo llevan
a la sala de los moribundos.
Copy !req
900. ¿La sala de los moribundos?
Copy !req
901. Cuando estás a punto de estirar la pata,
te sacan de aquí para usar la cama.
Copy !req
902. En la esquina del edificio,
hay una pequeña habitación...
Copy !req
903. justo al lado de la morgue.
Copy !req
904. Es tan práctico que les ahorra
muchos problemas.
Copy !req
905. Pero suponte que mejora.
Copy !req
906. He visto a muchos entrar
en la sala de los moribundos...
Copy !req
907. pero nunca sale ninguno de ahí.
Copy !req
908. Hermana...
Copy !req
909. - ¿Eres tú el que llama, Paul?
- Sí.
Copy !req
910. ¿Pasa algo?
Copy !req
911. Creo que tengo una hemorragia.
El vendaje está empapado.
Copy !req
912. ¡No hago más que llamar
y no viene nadie!
Copy !req
913. Creo que estoy sangrando.
Copy !req
914. Hermana, trae un vendaje limpio
y una bolsa de hielo.
Copy !req
915. - ¿Por qué no me han llamado?
- Él estaba llamando.
Copy !req
916. Nadie aquí puede andar, hermana.
Copy !req
917. Hermana, ¿es grave?
Copy !req
918. Se pondrá bien.
Lo hemos visto a tiempo.
Copy !req
919. ¿Qué pasa?
¿Qué está haciendo?
Copy !req
920. Tenemos que cambiarle el vendaje.
Copy !req
921. ¿Adónde me llevan?
Copy !req
922. A la sala de vendajes.
Copy !req
923. ¡No, no! ¡No iré!
¡Me quedo aquí!
Copy !req
924. Vamos, vamos.
Copy !req
925. - ¡No iré a la sala de los moribundos!
- Vamos a la sala de vendajes.
Copy !req
926. Entonces, ¿por qué tiene mi ropa?
Me está mintiendo.
Copy !req
927. ¡Pero volveré!
¡No voy a morirme!
Copy !req
928. ¡Volveré! ¡No voy a morirme!
¡Volveré!
Copy !req
929. ¡No me moriré!
¡No voy a morirme! ¡Volveré!
Copy !req
930. Hermana Libertine, ¿cómo está?
Copy !req
931. Pobre chico.
Han tenido que amputarle la pierna.
Copy !req
932. Sí, ya se ha ido.
Copy !req
933. ¡Se ha ido!
Copy !req
934. Hola.
Copy !req
935. ¡Bienvenido a casa, Albert!
Copy !req
936. ¿Cómo te encuentras, hijo?
Copy !req
937. Bien. Pero tengo un dolor espantoso.
Copy !req
938. El pie me...
Copy !req
939. Hamacher,
¿me han amputado la pierna?
Copy !req
940. Claro que no.
¿Cuántas tenías? ¿Dos?
Copy !req
941. Sigues teniéndolas. ¡Una, dos!
Copy !req
942. No te hagas el tonto.
Dime la verdad.
Copy !req
943. Por supuesto que no.
Y tienes un aspecto estupendo.
Copy !req
944. Mira. ¿Ves?
Copy !req
945. No seré un lisiado.
Copy !req
946. ¡No quiero vivir!
Copy !req
947. ¡Me suicidaré a la menor oportunidad!
Copy !req
948. - ¡No viviré así!
- Claro que sí.
Copy !req
949. ¡Albert, he vuelto!
Ya te dije que volvería.
Copy !req
950. ¡Miren, todos! ¡He vuelto!
Copy !req
951. Ése no es mi sitio.
Yo estoy ahí.
Copy !req
952. ¡Paul, qué alegría!
Copy !req
953. Hamacher, he vuelto de entre los muertos.
Copy !req
954. Qué extraño.
Nunca había pasado antes.
Copy !req
955. Recuperémonos para poder volver a casa.
Se han acabado nuestros problemas.
Copy !req
956. Sí, Paul, se han acabado
nuestros problemas.
Copy !req
957. ¡Paul!
Copy !req
958. ¿Qué pasa?
Copy !req
959. Nada.
Copy !req
960. Dame un pañuelo.
Copy !req
961. - ¿Mamá?
- Estoy aquí, Paul.
Copy !req
962. Mamá está enferma.
Copy !req
963. - ¿Estás herido?
- No, mamá. Estoy de permiso.
Copy !req
964. Aquí me tienes llorando
en vez de estar contenta.
Copy !req
965. Anna, baja el frasco de las moras.
Copy !req
966. Te siguen gustando, ¿verdad?
Copy !req
967. Sí, mamá.
No las he comido en mucho tiempo.
Copy !req
968. Fue como si supiéramos
que ibas a venir.
Copy !req
969. - Estoy haciendo pastelitos de patata.
- Que no se quemen.
Copy !req
970. Paul, siéntate...
Copy !req
971. a mi lado.
Copy !req
972. Mi Paul.
Copy !req
973. Mi pequeño.
Copy !req
974. Casi lo olvido, mamá.
Te he traído unos regalos.
Copy !req
975. Mira, mamá.
Pan, salchichas y arroz.
Copy !req
976. Paul, has estado pasando hambre.
Copy !req
977. ¿No debería ir a decirle a papá
que Paul está en casa?
Copy !req
978. Si Paul vigila la comida en el horno.
Copy !req
979. No, hija. Me levantaré.
Copy !req
980. Paul, ahora eres un soldado, ¿no?
Copy !req
981. Pero me parece que no te conozco,
de alguna forma.
Copy !req
982. Me quitaré esto.
Copy !req
983. Te traeré tu traje.
Está en el armario, justo donde lo dejaste.
Copy !req
984. ¿De veras estás aquí?
Copy !req
985. No vas...
Copy !req
986. no vas a desaparecer, ¿verdad?
Copy !req
987. No. Estoy aquí.
Copy !req
988. Tu traje está listo.
Copy !req
989. - Me acuerdo de cuando cazaste esa.
- Sí, y tú me la quitaste.
Copy !req
990. Es cierto.
Copy !req
991. Pero detrás de las líneas,
sabemos cómo honrar al soldado...
Copy !req
992. que continúa luchando,
a pesar de la sangre y la muerte.
Copy !req
993. Señores, por mi hijo.
Copy !req
994. Me alegro de conocerte, jovencito.
Copy !req
995. ¿Cómo están las cosas allá?
Fatal, ¿eh?
Copy !req
996. Pero tenemos que seguir adelante.
Copy !req
997. Después de todo,
al menos allí les dan bien de comer.
Copy !req
998. Naturalmente, aquí es peor.
Naturalmente.
Copy !req
999. Pero para nuestros soldados,
siempre lo mejor. Ése es nuestro lema.
Copy !req
1000. Para nuestros soldados, lo mejor.
Copy !req
1001. ¡Pero tienes que darles una buena
paliza a esos franchutes!
Copy !req
1002. Y si quieres volver a casa...
Copy !req
1003. te mostraré lo que debes hacer
antes de que puedas volver a casa.
Copy !req
1004. Ayúdenme, señores.
Copy !req
1005. Bien, este es el frente.
Copy !req
1006. Forma una "V".
Copy !req
1007. Aquí está San Quintín.
Puedes verlo tú mismo.
Copy !req
1008. Ya casi lo han atravesado.
¿De acuerdo?
Copy !req
1009. ¡Avancen y no se apeguen esa eterna
guerra francesa de trincheras!
Copy !req
1010. ¡Aplasten a los ingleses!
Y entonces tendremos paz.
Copy !req
1011. Cuando estás ahí, la guerra
no es como parece desde aquí.
Copy !req
1012. No sabes nada sobre eso.
Copy !req
1013. ¡Claro! Conoces los detalles...
Copy !req
1014. pero esto es el total.
Copy !req
1015. Y eso no lo puedes valorar.
Copy !req
1016. Claro, cumples con tu deber
y arriesgas tu vida.
Copy !req
1017. Pero a cambio de eso,
recibes altos honores.
Copy !req
1018. Todos los soldados de esta guerra
se merecen la Cruz de Hierro.
Copy !req
1019. Primero, hay que atravesar
las líneas enemigas a través de Flandes.
Copy !req
1020. - ¡Y luego seguiremos hasta París!
- Exacto.
Copy !req
1021. No, por Flandes no.
Les diré por dónde deben atacar. Aquí.
Copy !req
1022. El enemigo tiene
demasiadas reservas ahí.
Copy !req
1023. - ¡lnsisto en que sea por Flandes!
- Lo sé, pero ¿por qué hacer eso?
Copy !req
1024. Están a medio camino de San Quintín.
¿Por qué retroceder?
Copy !req
1025. ¡Porque Flandes es llano!
¡No tiene montañas ni obstáculos!
Copy !req
1026. Hay demasiados ríos.
Copy !req
1027. Dejaron sus granjas...
Copy !req
1028. dejaron sus escuelas, sus fábricas.
Copy !req
1029. Fueron valientemente,
noblemente, siempre adelante...
Copy !req
1030. sabiendo que su único deber ahora
Copy !req
1031. ¡es salvar a la patria!
Copy !req
1032. ¿Cómo estás, Paul?
Copy !req
1033. Me alegro de verle, profesor.
Copy !req
1034. Llegas en el momento preciso.
¡Justo en el momento preciso!
Copy !req
1035. Y como prueba de todo lo que les he dicho,
aquí tienen a uno de los primeros en ir.
Copy !req
1036. Un joven que se sentaba delante
de mí en estos mismos pupitres...
Copy !req
1037. que renunció a todo por servir
en el primer año de la guerra.
Copy !req
1038. Uno de los jóvenes de hierro
que han hecho invencible a Alemania.
Copy !req
1039. ¡Mírenlo! Férreo, inquebrantable
y de mirada limpia.
Copy !req
1040. La clase de soldado
que todos deberían envidiar.
Copy !req
1041. Muchacho, debes hablarles.
Copy !req
1042. Debes decirles lo que significa
servir a tu patria.
Copy !req
1043. - No, no puedo decirles nada.
- Debes hacerlo. Sólo unas palabras.
Copy !req
1044. Sólo diles la falta que hacen
en el frente.
Copy !req
1045. Diles por qué has ido
y lo que ha significado para ti.
Copy !req
1046. No puedo decirles nada.
Copy !req
1047. Si recuerdas algún acto heroico,
algún detalle de nobleza...
Copy !req
1048. háblales de eso.
Copy !req
1049. No puedo decirles
nada que no sepan ya.
Copy !req
1050. Vivimos en las trincheras.
Luchamos.
Copy !req
1051. Procuramos que no nos maten.
Copy !req
1052. Y a veces nos matan.
Copy !req
1053. Eso es todo.
Copy !req
1054. ¡No! ¡No, Paul!
Copy !req
1055. ¡He estado ahí! Sé lo que es.
Copy !req
1056. Pero uno no les inculca eso.
Copy !req
1057. Le he oído recitando
las mismas cosas...
Copy !req
1058. haciendo más hombres de hierro,
más jóvenes heroicos.
Copy !req
1059. Sigue pensando que es dulce
y hermoso morir por la patria, ¿verdad?
Copy !req
1060. Pensábamos que usted lo sabía.
Copy !req
1061. Pero el primer bombardeo
nos enseñó lo contrario.
Copy !req
1062. Es sucio y doloroso morir por la patria.
Copy !req
1063. ¡Cuando se trata de morir por la patria,
es mejor no morir!
Copy !req
1064. Millones están muriendo por sus países,
¿y para qué?
Copy !req
1065. Me ha pedido que les dijera
cuánta falta hacen en el frente.
Copy !req
1066. Él les dice: "Vayan a morir".
Copy !req
1067. Si me lo permite, es más fácil decir
"Vayan a morir" que hacerlo.
Copy !req
1068. ¡Cobarde!
Copy !req
1069. Y es más fácil decirlo
que ver cómo pasa.
Copy !req
1070. ¡No, muchachos!
Copy !req
1071. Lo siento,
pero tengo que decir...
Copy !req
1072. Es inútil hablar de ello.
No lo comprenderá.
Copy !req
1073. Pero ha pasado mucho tiempo
desde que nos alistamos.
Copy !req
1074. Tanto tiempo, que pensaba que tal vez
el mundo ya habría aprendido.
Copy !req
1075. Pero ahora envían a críos
que no duran ni una semana.
Copy !req
1076. No he debido venir.
Copy !req
1077. En el frente, estás vivo o muerto,
y eso es todo.
Copy !req
1078. Y eso es algo que no se puede ocultar.
Copy !req
1079. Allí sabemos que estamos acabados,
ya sea vivos o muertos.
Copy !req
1080. Llevamos tres años allí.
¡Cuatro años!
Copy !req
1081. Y cada día que pasa es un año
y cada noche, un siglo.
Copy !req
1082. Nuestros cuerpos son de tierra,
nuestros pensamientos de arcilla...
Copy !req
1083. dormimos y comemos con la muerte.
Copy !req
1084. Estamos acabados porque no se puede
vivir así y ser humano por dentro.
Copy !req
1085. No he debido venir.
Volveré mañana.
Copy !req
1086. Tengo cuatro días más,
pero no soporto quedarme aquí.
Copy !req
1087. Volveré mañana.
Copy !req
1088. Lo siento.
Copy !req
1089. Mamá, te vas a acatarrar aquí.
Vete a dormir.
Copy !req
1090. Ya tendré tiempo de sobra para dormir
cuando te vayas.
Copy !req
1091. ¿Tienes que irte mañana?
¿Tienes que irte?
Copy !req
1092. Sí, mamá.
Han cambiado mis órdenes.
Copy !req
1093. ¿Tienes mucho miedo?
Copy !req
1094. No, mamá.
Copy !req
1095. Hay algo que quiero decirte.
Copy !req
1096. Sólo...
Copy !req
1097. ten cuidado con las mujeres allí.
Copy !req
1098. No son buenas.
Copy !req
1099. No hay mujeres donde estamos.
Copy !req
1100. Ten mucho cuidado en el frente.
Copy !req
1101. Sí, mamá, lo tendré.
Copy !req
1102. Rezaré por ti todos los días.
Copy !req
1103. Y si puedes,
haz algo que no sea tan peligroso.
Copy !req
1104. Sí, mamá. Lntentaré trabajar en la cocina.
Eso será fácil.
Copy !req
1105. Entonces, hazlo.
Y si los demás dicen algo...
Copy !req
1106. Eso no me preocupa.
Copy !req
1107. Vete a la cama y ponte bien
antes de que vuelva.
Copy !req
1108. Te he metido dos calzoncillos largos
nuevos en tu mochila.
Copy !req
1109. Te mantendrán abrigado.
Copy !req
1110. Son de lana.
Copy !req
1111. Eres un cielo.
Copy !req
1112. Buenas noches, hijo mío.
Copy !req
1113. Buenas noches, mamá.
Copy !req
1114. Mamá, mamá.
Copy !req
1115. Sigues pensando que soy un niño.
Copy !req
1116. ¿Por qué no puedo llorar en tu regazo?
Copy !req
1117. - ¿Ésta es la segunda compañía?
- Sí, señor.
Copy !req
1118. - ¿Están todos aquí?
- Sí, señor.
Copy !req
1119. Teníamos 150 hombres, pero estos
son los únicos que volvieron ayer.
Copy !req
1120. Pero ahora van a traer a más,
para que volvamos a ser 150.
Copy !req
1121. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
1122. Dieciséis.
Copy !req
1123. Es inútil. No he encontrado nada.
Copy !req
1124. Tendremos que comer aserrín.
Copy !req
1125. ¡Yo no! Antes me moriré de hambre.
Me da náuseas.
Copy !req
1126. Ahora volverá a ser
una guerra de verdad.
Copy !req
1127. ¡Paul! ¿Cómo estás, querido Paul?
Copy !req
1128. Aquí estoy.
Copy !req
1129. Esta compañía es difícil de encontrar.
Nadie parecía saber dónde estaban.
Copy !req
1130. Me alegro de que nos encontraras.
Copy !req
1131. Supongo que no me tocará mucho a mí.
Copy !req
1132. Solía haber algo de comida en el aserrín.
Ahora es solo aserrín.
Copy !req
1133. Y no es ninguna broma.
Te corroe por dentro.
Copy !req
1134. Ésta no parece
la antigua segunda compañía.
Copy !req
1135. Todos los reemplazos son así.
Copy !req
1136. No tienen edad
ni para cargar con una mochila.
Copy !req
1137. Lo único que saben hacer es morir.
Copy !req
1138. Supongo que algunos
de los veteranos aún siguen aquí.
Copy !req
1139. Están intentando inventarse algo
para matarme ahora mismo.
Copy !req
1140. ¿Dónde está Westhus?
Copy !req
1141. Hirieron al perro del mensajero.
Fue a buscarlo y...
Copy !req
1142. - ¿Es verdad lo del armisticio?
- Allá no lo parece.
Copy !req
1143. - ¿Quieren que sigamos combatiendo?
- Eso es lo que dicen.
Copy !req
1144. ¡Están locos!
Copy !req
1145. No quedará nadie
en Alemania muy pronto.
Copy !req
1146. ¿Dónde está Detering?
Copy !req
1147. Echaba de menos su granja.
¿Te acuerdas de los cerezos floreciendo?
Copy !req
1148. Supongo que nunca logró superarlo.
Copy !req
1149. Dijo una noche que se iba a casa
a ayudar a su esposa con la granja.
Copy !req
1150. Lo trincaron detrás del frente
y no volvimos a saber nada más de él.
Copy !req
1151. Sólo echaba de menos su granja,
pero ellos no lo veían de la misma forma.
Copy !req
1152. ¿Dónde está Kat? ¿Está...?
Copy !req
1153. ¡Kat no! Si lo estuviera,
la guerra ya habría terminado.
Copy !req
1154. Ya recuerdas lo que siempre decía:
lo están reservando para el final.
Copy !req
1155. - ¿Y dónde está?
- Buscando comida para hacer una sopa.
Copy !req
1156. ¿Por dónde está?
Copy !req
1157. - Por la carretera, a tres kilómetros.
- Te veré después.
Copy !req
1158. ¡Kat!
Copy !req
1159. ¡Paul!
Copy !req
1160. Hola, Paul.
Copy !req
1161. - ¿Cómo tienes el costado?
- Ya estoy bien.
Copy !req
1162. ¿Has tenido suerte?
Copy !req
1163. No. El personal del General
ya ha peinado toda esta zona.
Copy !req
1164. Sentémonos aquí.
Copy !req
1165. Dime, Paul,
¿cómo te ha ido en casa?
Copy !req
1166. ¿Te lo has pasado bien?
Copy !req
1167. A ratos.
Copy !req
1168. ¿Qué pasa?
Copy !req
1169. Ya no sirvo de nada allá.
Copy !req
1170. Ninguno de nosotros.
Llevamos aquí demasiado tiempo.
Copy !req
1171. Los jóvenes pensaron
que era un cobarde porque les dije...
Copy !req
1172. que hemos descubierto que la muerte
es más poderosa que el deber a la patria.
Copy !req
1173. Los viejos decían:
"Adelante, sigan hasta París".
Copy !req
1174. Mi padre quería que llevara
el uniforme puesto a todas partes.
Copy !req
1175. Aquello ya no es mi hogar.
Copy !req
1176. Lo único en lo que podía pensar era:
"Quiero volver para ver a Kat".
Copy !req
1177. Eres lo único que me queda.
Copy !req
1178. Pues no soy mucho.
Copy !req
1179. Te he echado de menos, Paul.
Copy !req
1180. Al menos sabemos lo que es esto.
Aquí no hay mentiras.
Copy !req
1181. ¿Seguir hasta París?
Copy !req
1182. Deberías ver
lo que tienen del otro lado.
Copy !req
1183. Comen pan blanco.
Copy !req
1184. Tienen docenas de aviones
por cada uno de los nuestros.
Copy !req
1185. Y tanques que arrollan lo que sea.
Copy !req
1186. ¿Qué tenemos nosotros?
Copy !req
1187. Pistolas tan viejas
que se disparan solas.
Copy !req
1188. No tenemos comida,
ni municiones ni oficiales.
Copy !req
1189. ¡Seguir hasta París!
Copy !req
1190. Así que eso es lo que dicen.
Copy !req
1191. Será mejor volver.
Copy !req
1192. Cómo le mentí a mi pobre madre.
Copy !req
1193. Le dije que esto no era tan horrible,
porque siempre somos muchos.
Copy !req
1194. Ahora que estoy contigo,
empiezo a creer que le dije la verdad.
Copy !req
1195. ¡Al suelo!
Copy !req
1196. Ésa es otra que no nos ha dado.
¡Anda, vámonos!
Copy !req
1197. Espera un momento.
Me parece que tengo algo roto.
Copy !req
1198. Creo que no podré seguir a pie.
Copy !req
1199. - ¿Te ha dado?
- Creo que me ha roto la espinilla.
Copy !req
1200. No es tan grave. Sujeta ahí.
Copy !req
1201. Qué suerte la mía, ¿eh?
Copy !req
1202. ¡Buena suerte!
La guerra ha terminado para ti.
Copy !req
1203. No, señor.
Copy !req
1204. Esta guerra no terminará
hasta que me maten de verdad.
Copy !req
1205. Tranquilo.
Copy !req
1206. ¡Tranquilo!
Copy !req
1207. Vamos, te llevaré yo.
Dame la mano.
Copy !req
1208. Tranquilo.
Copy !req
1209. Muy bien.
Copy !req
1210. Bueno, hijo,
tendremos que separarnos.
Copy !req
1211. Quizá podamos hacer algo juntos después,
cuando termine la guerra.
Copy !req
1212. Sí.
Copy !req
1213. Dame tu dirección y yo te daré la mía.
Copy !req
1214. ¡No puedes darnos
a los dos el mismo día!
Copy !req
1215. Seguro que volveremos a vernos.
Copy !req
1216. ¿Te acuerdas de aquel día
que trajiste un cerdo a la fábrica?
Copy !req
1217. ¿Y aquel día en el bosque, cuando
nos enseñaste a esquivar bombas?
Copy !req
1218. ¿Y mi primer bombardeo?
Cómo lloré.
Copy !req
1219. Era un joven recluta entonces.
Copy !req
1220. Ya hemos llegado.
Copy !req
1221. Muy bien, Kat.
Copy !req
1222. Has podido ahorrarte la molestia.
Está muerto.
Copy !req
1223. No. Sólo se ha desmayado.
Le han dado en la espinilla.
Copy !req
1224. Está muerto.
Copy !req
1225. ¿Quieres llevarte su cartilla?
Copy !req
1226. - No eres pariente suyo, ¿verdad?
- No, no soy pariente suyo.
Copy !req
1227. Te toca repartir.
¿Tienes su nombre y número?
Copy !req
1228. Cabo Stanislaus Katczinsky, 306.
Copy !req
1229. Subtitulado por mexview
México CDMX 2023
Copy !req