1. "Esta historia no es una acusación
ni una confesión...
Copy !req
2. y mucho menos una aventura,
ya que la muerte no es una aventura...
Copy !req
3. para quienes se enfrentan
a ella cara a cara.
Copy !req
4. Sencillamente, intentará relatar la historia
de una generación de hombres...
Copy !req
5. que, aunque lograron
escapar a sus bombas...
Copy !req
6. quedaron deshechos por la guerra..."
Copy !req
7. Treinta mil.
Copy !req
8. - ¿Rusos?
- No, franceses.
Copy !req
9. Capturamos más rusos que esos
todos los días.
Copy !req
10. ¡Cartero!
Copy !req
11. La guerra es la guerra y el aguardiente
es el aguardiente, la vida sigue.
Copy !req
12. - Aún no ha traído el correo de hoy.
- Lo siento, Sr. Meyer.
Copy !req
13. Hola, Himmelstoss.
¿Hay algo para nosotros?
Copy !req
14. - No, Sr. Peter.
- Debe de haber algo.
Copy !req
15. Aquí tienes, jovencito.
Copy !req
16. Tenga. Ésta es la última
correspondencia que le entrego.
Copy !req
17. - ¿Qué?
- Mañana me cambio de uniforme.
Copy !req
18. - ¿Se ha alistado?
- Sí, me han llamado.
Copy !req
19. Soy sargento de la reserva, ¿sabe?
Copy !req
20. Me llamarán a mí
como esto no termine pronto.
Copy !req
21. - Pero terminará.
- Seguro que tiene Ud. razón.
Copy !req
22. Ahora, mis queridos alumnos,
esto es lo que debemos hacer:
Copy !req
23. ¡atacar con todo nuestro poderío!
Copy !req
24. Poner todo de nuestra parte...
Copy !req
25. para lograr la victoria
antes de que acabe el año.
Copy !req
26. Es con renuencia que toco
este tema nuevamente.
Copy !req
27. Vosotros sois la vida
de nuestra patria, muchachos.
Copy !req
28. Sois los hombres de hierro
de Alemania.
Copy !req
29. Sois los héroes alentadores que repelerán
al enemigo cuando os convoquen.
Copy !req
30. No me corresponde a mí sugerir...
Copy !req
31. que alguno de vosotros deba levantarse
y ofrecerse a defender a su país...
Copy !req
32. pero me pregunto si esa idea
corre por vuestras mentes.
Copy !req
33. Sé que en uno de los colegios...
Copy !req
34. los alumnos se pusieron de pie...
Copy !req
35. y se alistaron en masa.
Copy !req
36. Pero, claro, si eso sucediera aquí...
Copy !req
37. no me culparéis
por sentirme orgulloso.
Copy !req
38. Tal vez algunos digan
que no se os debería permitir ir aún.
Copy !req
39. Que sois muy jóvenes,
que tenéis hogares...
Copy !req
40. madres, padres...
Copy !req
41. de los cuales no deberían separaros.
Copy !req
42. ¿Acaso vuestros padres
descuidarían tanto a su patria...
Copy !req
43. que la dejarían morir
en vez de a vosotros?
Copy !req
44. ¿Son vuestras madres tan débiles
que no pueden enviar a un hijo...
Copy !req
45. a defender la tierra que os dio vida?
Copy !req
46. Y después de todo...
Copy !req
47. ¿tan malo es para un chico
adquirir un poco de experiencia?
Copy !req
48. ¿Es el honor
de ponerse un uniforme...
Copy !req
49. algo que debamos rehuir?
Copy !req
50. Y si las jovencitas se enorgullecen
de aquellos que lo visten...
Copy !req
51. ¿es algo de lo que debáis avergonzaros?
Copy !req
52. Sé que nunca habéis deseado...
Copy !req
53. ser adulados como héroes.
Copy !req
54. Ésa no ha sido parte
de mis enseñanzas.
Copy !req
55. Hemos procurado
hacernos merecedores de ello...
Copy !req
56. y no buscar el elogio.
Copy !req
57. Pero ser el primero
en la batalla...
Copy !req
58. es una virtud
que no debe despreciarse.
Copy !req
59. Creo que será una guerra rápida...
Copy !req
60. y que sufriremos muy pocas pérdidas.
Copy !req
61. Pero si hay pérdidas forzosamente,
entonces recordemos la frase latina...
Copy !req
62. que seguramente dijeron
muchos romanos...
Copy !req
63. cuando luchaban en tierras lejanas:
Copy !req
64. "Dulce y digno
es morir por la patria".
Copy !req
65. Algunos quizá tengáis ambiciones.
Copy !req
66. Sé de un joven...
Copy !req
67. que tiene un gran futuro
como escritor.
Copy !req
68. Ha escrito el primer acto
de una tragedia...
Copy !req
69. de la que se enorgullecería
uno de los grandes maestros.
Copy !req
70. Y supongo que él sueña...
Copy !req
71. con seguir los pasos de Goethe y Schiller,
y espero que así lo haga.
Copy !req
72. ¡Pero ahora nuestro país nos reclama!
Copy !req
73. ¡La patria necesita líderes!
Copy !req
74. Las ambiciones personales
deben dejarse a un lado...
Copy !req
75. en nombre del gran sacrificio
por nuestro país.
Copy !req
76. He aquí un glorioso comienzo
para vuestras vidas.
Copy !req
77. El campo del honor os reclama.
Copy !req
78. ¿Por qué estamos aqupí?
Copy !req
79. A ti, Kropp, ¿qué te detiene?
Copy !req
80. Tú, Mueller,
¿sabes cuánto te necesitan?
Copy !req
81. Ah, veo que miras a tu líder.
Copy !req
82. Yo también te miro,
Paul Baumer...
Copy !req
83. y me pregunto qué harás.
Copy !req
84. - lré.
- Quiero ir.
Copy !req
85. - ¡Contad conmigo!
- ¡Yo también!
Copy !req
86. - Estoy preparado.
- Yo no me quedaré en casa.
Copy !req
87. ¡Seguidme!
Copy !req
88. ¡ld a alistaros!
Copy !req
89. ¡Se acabaron las clases!
Copy !req
90. - No seas un perdedor.
- Venga, Behn.
Copy !req
91. Permanecer unidos,
eso es lo que debemos hacer.
Copy !req
92. - Permanecer todos unidos.
- Claro, Behn.
Copy !req
93. Está bien. Está bien. Lré.
Copy !req
94. ¡Así se dice!
Copy !req
95. ¡Vamos!
Copy !req
96. ¡Cantemos! ¡Vamos!
Copy !req
97. Mantened la formación, soldados.
Copy !req
98. Lo que Ud. diga, general.
Copy !req
99. ¡Atención! ¡Alto!
Copy !req
100. ¡lzquierda!
Copy !req
101. Poneos el uniforme para pasar revista.
¡Romped filas!
Copy !req
102. - Este lugar te pone en forma.
- Hay que estarlo para marchar.
Copy !req
103. Yo me uniré a la caballería.
Copy !req
104. La caballería no es para mí.
Copy !req
105. La infantería, ahí se ve la batalla.
Copy !req
106. ¿Dónde están las armas?
Eso me gustaría saber a mí.
Copy !req
107. Falta mucho para que te den una.
Copy !req
108. Si voy a acabar con el enemigo,
necesito entrenarme.
Copy !req
109. Prácticas de bayoneta.
Eso es lo que quiero hacer.
Copy !req
110. Te has ganado una medalla
por eso, Mueller.
Copy !req
111. Tú espera. Dentro de un mes,
estaré cubierto de ellas.
Copy !req
112. ¡Quita tus botas de mi cara!
Copy !req
113. Es un honor ponerte
esas botas en la cara.
Copy !req
114. Son el mejor par de todo el ejército.
Me las ha dado mi tío.
Copy !req
115. Mira ese cuero importado.
Copy !req
116. Ponlas donde quieras,
salvo en mi cara.
Copy !req
117. Ni una cocinera me mirará vestido así.
Copy !req
118. ¡Atención!
Copy !req
119. ¡Pero si es Himmelstoss!
Copy !req
120. En efecto.
Y muy bien vestido.
Copy !req
121. ¡Hola, Himmie! Creías que no volverías
a verme tan pronto, ¿verdad?
Copy !req
122. - ¿Ves mi rango?
- Claro.
Copy !req
123. ¡A formar, entonces!
Copy !req
124. Himmelstoss, qué gusto nos da verte.
Copy !req
125. - ¿Qué has dicho? Olvídalo.
- ¿Qué te pasa?
Copy !req
126. ¡Cuando te dirijas a un superior,
trátalo de "usted"!
Copy !req
127. - ¿De dónde ha sacado ese uniforme?
- ¿Hay correo para nosotros?
Copy !req
128. - ¡Silencio!
- Querido amigo, estás gritando.
Copy !req
129. Vamos, Himmelstoss,
sabemos quién eres.
Copy !req
130. Quítate los bigotes falsos.
Copy !req
131. - Creo que no estás bromeando.
- Veréis que no bromeo.
Copy !req
132. - Hace tres días eras el cartero.
- ¡Silencio!
Copy !req
133. ¡Vuelve aquí!
Copy !req
134. ¡En fila!
Copy !req
135. Poneos en fila ahora mismo.
Copy !req
136. ¡Todos!
¡He dicho que os pongáis en fila!
Copy !req
137. Qué bonito.
Copy !req
138. ¿Es que no sabéis lo que es alinearse?
Copy !req
139. Esto es un desastre.
Bien, pues tendré que enseñaros.
Copy !req
140. Nos pasaremos el día entero haciéndolo.
Copy !req
141. Tal vez seáis estúpidos,
pero a eso estoy acostumbrado.
Copy !req
142. Y luego, aprenderéis
un montón de cosas más.
Copy !req
143. Ay, no me olvidaré de vosotros.
Copy !req
144. No sois gran cosa para empezar,
pero haré todo lo que pueda.
Copy !req
145. Veo que hemos llegado aquí
con un pequeño malentendido.
Copy !req
146. Eso también
lo vamos a corregir, ¿verdad?
Copy !req
147. Lo primero que debéis hacer
es olvidaros de todo lo que sabéis.
Copy !req
148. Todo lo que habéis aprendido,
¡olvidadlo!
Copy !req
149. Olvidad lo que habéis sido
y lo que creéis que seréis.
Copy !req
150. ¡Seréis soldados y eso es todo!
Copy !req
151. Conmigo dejaréis de ser unos críos.
Os haré duros.
Copy !req
152. ¡Haré soldados de vosotros,
u os mataré!
Copy !req
153. Ahora, ¡firmes!
Copy !req
154. ¡Atención!
Copy !req
155. ¡Destacamento, al suelo!
Copy !req
156. ¡Bajad la cabeza!
¡Baja esa cabeza, Baumer!
Copy !req
157. ¡Destacamento, de pie!
Copy !req
158. ¡Ahora, cantad!
Copy !req
159. ¿A eso lo llamáis cantar?
Copy !req
160. ¡Destacamento, alto!
Copy !req
161. Así que nos falta espíritu, ¿eh?
Copy !req
162. No estamos de humor para divertirnos.
Lo que queremos es trabajar.
Copy !req
163. ¡Bien! Entonces, trabajaremos.
Copy !req
164. ¡Destacamento, al suelo!
Copy !req
165. ¡Mantened la cabeza agachada!
Copy !req
166. ¡Ahora, cantad!
Copy !req
167. ¡Soldados, alto!
Copy !req
168. ¡Presenten armas!
Copy !req
169. lnspección a las 3:00.
Copy !req
170. ¡Rompan filas!
Copy !req
171. ¡Ese cerdo!
Significa que no descansaremos nada.
Copy !req
172. Tardaremos cuatro horas
en prepararnos para la inspección.
Copy !req
173. - Me pregunto qué estará pensando.
- No tiene cerebro para pensar.
Copy !req
174. Le voy a partir la cabeza
y lo averiguaré.
Copy !req
175. Es duro de mollera.
No se la partirás.
Copy !req
176. Es la cuarta vez que dejo plantada
a esa pobre chica por su culpa.
Copy !req
177. ¡Armas al hombro!
Copy !req
178. ¡Presenten armas!
Copy !req
179. ¡Hombro izquierdo!
Copy !req
180. Pelotón a la derecha.
¡Derecha, marchen!
Copy !req
181. ¡lzquierda! ¡lzquierda!
Copy !req
182. ¡Columna, izquierda!
Copy !req
183. ¡Pelotón, izquierda!
Copy !req
184. ¡De frente, marchen!
Copy !req
185. ¡Destacamento...
Copy !req
186. alto!
Copy !req
187. ¡Presenten armas!
Copy !req
188. Himmelstoss.
Copy !req
189. Excelente.
lrán al frente mañana.
Copy !req
190. - Deles permiso hasta medianoche.
- Muy bien, señor.
Copy !req
191. ¡Destacamento, al suelo!
Copy !req
192. ¡De frente!
Copy !req
193. Nos ha aguado nuestro permiso.
Nunca le perdonaré eso.
Copy !req
194. ¡Ese canalla!
Copy !req
195. "Permiso hasta medianoche".
Es lo que tardará en secar la ropa.
Copy !req
196. Ahí va ese miserable.
Copy !req
197. Nosotros limpiando este barro
y él se va a beber.
Copy !req
198. Algún día le voy a dar una bofetada.
Una solamente.
Copy !req
199. Yo también. Ése será mi objetivo
de ahora en adelante.
Copy !req
200. ¿Por qué solo una bofetada?
Yo le daré varias.
Copy !req
201. Yo le daré patadas cuando esté en el suelo.
Me siento malvado.
Copy !req
202. ¿Qué haces? No irás a desertar, ¿verdad?
Copy !req
203. ¿Qué?
Copy !req
204. Escuchad, tengo una idea.
Copy !req
205. ¡De frente! ¡Pecho a tierra!
Copy !req
206. ¡Pecho a tierra! ¡De frente!
Copy !req
207. ¡Poneos a cubierto!
Copy !req
208. ¡Paul!
Copy !req
209. - ¿Estás bien?
- ¡Behn!
Copy !req
210. ¡Vamos! ¡Behn, vamos!
Copy !req
211. ¡ldiota! ¡Behn!
Copy !req
212. ¡Levántate! ¡Venga!
Copy !req
213. Parece que llegan más refuerzos.
Copy !req
214. Sí. Tjaden ha debido de irse a casa
a por la madera.
Copy !req
215. Aquí vienen más,
recién llegados del campo.
Copy !req
216. Supongo que dormiremos aquí.
Copy !req
217. Ése soy yo. "l. Westhus".
Y aquí es donde vivo.
Copy !req
218. - No lo sabía.
- ¡Pues ahora ya lo sabes!
Copy !req
219. Sí, por supuesto.
Copy !req
220. Está bien.
Copy !req
221. Aquí hay una cama, Paul.
Copy !req
222. - ¿Cuándo hemos comido por última vez?
- No me lo recuerdes.
Copy !req
223. - Estaba bien hasta que lo has dicho.
- ¿Dónde estamos?
Copy !req
224. No lo sé,
el cartel de la estación está destrozado.
Copy !req
225. Debe haber algo de comer
por alguna parte.
Copy !req
226. Os diré lo que voy a hacer.
Se lo preguntaré a esos tipos.
Copy !req
227. Disculpe que le moleste, Sr. Westhus.
Copy !req
228. Ah, te presento a Detering.
El mejor granjero de la historia.
Copy !req
229. - Y el Sr. Tjaden.
- Siéntate.
Copy !req
230. Verá, no hemos comido nada
desde el desayuno.
Copy !req
231. Quizá podría Ud.
decirnos qué hacer.
Copy !req
232. Comed, sin más demora.
Copy !req
233. ¿Qué tiene eso de gracioso?
Copy !req
234. Éste no es un buen pueblo
para venir con apetito, soldado.
Copy !req
235. Estamos aquí desde ayer, sobreviviendo
a base de heno y cuchillas de afeitar.
Copy !req
236. Estamos dispuestos
a comprar nuestra comida.
Copy !req
237. ¿Y la cantina?
Copy !req
238. La única cantina de esta región
está buscando provisiones.
Copy !req
239. - ¿Has oído hablar de Katczinsky?
- ¿Quién?
Copy !req
240. ¡Katczinsky!
Es un tipo asombroso.
Copy !req
241. Si hay comida en 40 kilómetros
a la redonda, él la consigue.
Copy !req
242. ¡Atención!
Copy !req
243. - ¿Qué es esto?
- Voluntarios para el futuro Estado Mayor.
Copy !req
244. Algún día le haré pedazos
a algún voluntario...
Copy !req
245. y averiguaré qué os hace dejar la escuela
y uniros al ejército.
Copy !req
246. ¡Descansen!
Esto no es un desfile.
Copy !req
247. ¿Tenéis hambre?
Copy !req
248. ¡Un momento!
No es una invitación.
Copy !req
249. - ¿Podéis pagar?
- Sí, claro.
Copy !req
250. - Tengo dinero.
- Dinero no. Eso solo es papel.
Copy !req
251. ¿Tenéis cigarrillos, puros...
Copy !req
252. jabón, coñac,
tabaco de mascar?
Copy !req
253. ¿Estás loco?
No hay suficiente ni para nosotros.
Copy !req
254. Ojalá os mataran a los tres.
Estoy harto de alimentaros gratis.
Copy !req
255. Traed todo lo que tengáis.
Copy !req
256. Vamos.
Copy !req
257. ¿Con esto basta?
Copy !req
258. Kat, os toca alambrar esta noche.
Copy !req
259. - ¿Dónde?
- Pasado el cementerio.
Copy !req
260. ¿Con este grupo?
Copy !req
261. Es una noche tranquila.
Les enseñarás un par de cosas.
Copy !req
262. Gracias, pero prefiero hacerlo solo.
Copy !req
263. - Estos mocosos caen como moscas.
- La camioneta está esperando.
Copy !req
264. Anoche no pude dormir del hambre.
Copy !req
265. Y esta noche, después de llenarme
la barriga, me envían a alambrar.
Copy !req
266. Aquí está vuestra oportunidad, héroes.
Copy !req
267. ¡Por la patria!
Copy !req
268. Venga, coged vuestras cosas
y salgamos de aquí.
Copy !req
269. ¿Qué forma de conducir es esa?
Copy !req
270. Que conduzca como quiera.
Copy !req
271. Suponte que te rompe el brazo.
Te envían a casa, ¿no?
Copy !req
272. Es mejor que tener
un agujero en la tripa.
Copy !req
273. Si quedáis alguno vivo,
os recogerán por la mañana.
Copy !req
274. Si no nos ha matado tu forma de conducir,
no nos matará nada.
Copy !req
275. Y no llegues tarde.
No quiero perderme el desayuno.
Copy !req
276. Espera a tu ejército, papá.
Copy !req
277. Vamos, vamos.
No os quedéis atrás.
Copy !req
278. Escuchad, chavales, solo tenemos
que desenrollar un poco de alambre.
Copy !req
279. Lo recogeremos en el depósito
y lo llevaremos adonde lo necesiten.
Copy !req
280. Oiréis algunos cañonazos
y os asustaréis, ¿entendido?
Copy !req
281. Está bien, hijo. Levántate.
Copy !req
282. Anda. No importa.
Copy !req
283. Le ha pasado a hombres
más valientes que tú. Y a mí.
Copy !req
284. Cuando volvamos, os conseguiré
a todos calzoncillos limpios.
Copy !req
285. No prestéis demasiada atención
a ese tipo de cañonazos.
Copy !req
286. Hacen mucho ruido...
Copy !req
287. y caen a ocho kilómetros
detrás del frente.
Copy !req
288. Hay que tener cuidado
con los más ligeros.
Copy !req
289. No tienes mucho tiempo
para reaccionar.
Copy !req
290. Hacen—
Copy !req
291. Y cuando oigáis eso, ¡al suelo!
Copy !req
292. La madre tierra.
Copy !req
293. Presionad el pecho contra ella.
Copy !req
294. Enterraos en la mismísima tierra.
Copy !req
295. Sólo fijaos en mí.
Copy !req
296. Cuando veáis que yo me tiro,
tiraos vosotros.
Copy !req
297. Pero intentad hacerlo antes que yo.
Copy !req
298. Escuchad.
Copy !req
299. Os mostraré cómo hay que hacerlo.
Copy !req
300. Dame unos cuantos.
Es para no hacer ruido.
Copy !req
301. Tjaden.
Copy !req
302. ¿Ves eso?
Copy !req
303. - ¿Qué significa eso?
- Un bombardeo.
Copy !req
304. ¡Mis ojos!
Copy !req
305. ¡Estoy ciego!
¡No puedo ver! ¡Dios!
Copy !req
306. ¡Mis ojos! ¡No puedo ver!
Copy !req
307. ¡Es Behn! ¡Es Behn!
Copy !req
308. - Voy a por él.
- ¡Te matarán!
Copy !req
309. ¡Al suelo! ¡Y quédate ahí, tonto!
Copy !req
310. Está muerto.
Copy !req
311. - ¡Está muerto!
- ¿Por qué te has arriesgado a traerlo?
Copy !req
312. Pero es Behn. Mi amigo.
Copy !req
313. Es un cadáver, sea quien sea.
Copy !req
314. Que nadie vuelva a hacer eso.
Copy !req
315. Llevadlo ahí.
Copy !req
316. ¡Cuidado con el alambre!
Copy !req
317. Vamos, coged vuestras mochilas
y a formar. ¡Rápido!
Copy !req
318. Vamos, deprisa.
Copy !req
319. ¡Coged vuestras mochilas
y a formar!
Copy !req
320. ¿Qué hacemos? ¿Qué pasa?
Copy !req
321. Ya lo has oído.
Órdenes de marchar.
Copy !req
322. - ¿Adónde?
- A otra fiesta.
Copy !req
323. Y esta va a ser muy larga.
Copy !req
324. Vamos.
Copy !req
325. En marcha.
Copy !req
326. Compañía, ¡atención!
Copy !req
327. ¡Armas al hombro!
Copy !req
328. ¡Derecha! ¡Marchen!
Copy !req
329. - Quita las manos de ahí.
- Se lo lleva la reina.
Copy !req
330. Si eso te parece una reina,
mira de nuevo.
Copy !req
331. ¡Es una jota!
Copy !req
332. Todas estas cartas son iguales.
Copy !req
333. ¡Hay demasiado ruido!
No puedo jugar.
Copy !req
334. Supongo que tus delicados nervios
no lo soportan.
Copy !req
335. Es Óscar. Ese hijo de—
Copy !req
336. Mirad esto.
Copy !req
337. No seas tan estirado.
Querrás tener esto de vuelta.
Copy !req
338. Dos días más aguantando esto...
Copy !req
339. y este pan mordido por las ratas
te sabrá a pastel de frutas.
Copy !req
340. No durará dos días más, ¿verdad?
Copy !req
341. ¿No te había dicho
que esta iba a ser mala?
Copy !req
342. De día no me molesta tanto.
¡Es estar despierto toda la noche!
Copy !req
343. Dos días más
y habrá pasado una semana, chaval.
Copy !req
344. Entonces podrás decir
que estuviste en la línea de fuego.
Copy !req
345. No tienes miedo, ¿verdad?
Copy !req
346. No, solo preguntaba,
eso es todo.
Copy !req
347. ¿Queréis jugar un poco más?
Copy !req
348. ¿Y tú?
Copy !req
349. Claro.
Copy !req
350. Está bien, reparto yo.
Copy !req
351. Será mejor que cojas tu bota
antes de que se la coma Óscar.
Copy !req
352. Este chico me cae bien.
Copy !req
353. Déjale dormir. Está soñando.
Copy !req
354. ¡Dios! ¿No ves que es Behn?
Copy !req
355. ¡No quería luchar en la guerra!
Copy !req
356. No, no es Behn.
Copy !req
357. ¡No es Behn! ¡Es Kemmerick!
Copy !req
358. - ¡Soy yo!
- Cállate, ¿quieres?
Copy !req
359. No empeores aún más las cosas.
Copy !req
360. Está bien, Franz.
Estás soñando.
Copy !req
361. Sólo estás soñando.
Copy !req
362. - ¡Atención!
- Descansen.
Copy !req
363. El bombardeo se ha intensificado.
Copy !req
364. Hemos perdido otras dos trincheras.
Copy !req
365. Aun así, haremos todo lo posible
por traer comida aquí esta noche.
Copy !req
366. ¡Basta!
Copy !req
367. ¡Dejadme salir!
Copy !req
368. - ¿Por qué has hecho eso?
- ¡Cállate! Agárralo.
Copy !req
369. Sujétalo.
Copy !req
370. ¿Ya estás bien?
Copy !req
371. Creo que sí.
Copy !req
372. No aguantaba más.
Copy !req
373. ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
374. Dios mío. Es Franz.
Copy !req
375. Tráelo aquí.
Copy !req
376. No. Le han dado en el estómago.
No puede beber nada.
Copy !req
377. Trae una camilla.
Copy !req
378. ¿Dónde te han dado, Kemmerick?
Copy !req
379. - Aquí está, señor.
- Agárrale la cabeza.
Copy !req
380. Bien, sacadlo de aquí.
Copy !req
381. - ¿Es grave, señor?
- No estoy seguro.
Copy !req
382. Diles a los demás que está bien.
Copy !req
383. Sí, señor.
Copy !req
384. Si vamos a combatir,
¿por qué no lo hacemos?
Copy !req
385. ¿Por qué no salimos?
Copy !req
386. Vamos a acabar todos locos aquí.
Copy !req
387. ¡Hagamos algo!
¡Vayamos a por ellos!
Copy !req
388. ¡Siéntate!
Copy !req
389. Si ese cocinero tuviera agallas,
intentaría traernos algo.
Copy !req
390. ¡Está tan lejos de las líneas
que no oye los disparos!
Copy !req
391. Aquí está Kat.
¿Has conseguido algo?
Copy !req
392. ¿Has tenido suerte?
Copy !req
393. - Tendremos que repartirnos esto.
- ¡Algo de comer!
Copy !req
394. Necesitamos mantequilla también.
Copy !req
395. Sí. Y el postre.
Copy !req
396. Y una cama de plumas para dormir.
Copy !req
397. ¡Ratas! ¡Ratas!
Copy !req
398. ¡Apartaos!
Copy !req
399. - ¡Basta ya!
- Basta ya, muchachos.
Copy !req
400. ¿Qué es eso?
Copy !req
401. ¡Vamos! ¡Coged vuestros fusiles!
Copy !req
402. - Aquí vienen.
- Traed vuestras granadas también.
Copy !req
403. ¡Rápido! ¡Vamos, deprisa!
Copy !req
404. ¡Vamos! ¡Adelante!
Copy !req
405. ¡No podemos mantener esta posición!
¡Volved a vuestras líneas!
Copy !req
406. - Llénalo.
- Date prisa. Tengo cosas que hacer.
Copy !req
407. Llevo tres semanas esperando por esto.
Copy !req
408. Cuando lleguen todos.
Copy !req
409. ¿Y tú qué quieres?
Copy !req
410. Judías, cara fea. ¿Tú qué crees?
Copy !req
411. ¡Callaos! Os daré de comer
cuando estéis todos aquí.
Copy !req
412. Ya estamos todos aquí.
Copy !req
413. Sólo media compañía está aquí.
Traed a los demás. Despertadlos.
Copy !req
414. Ojalá pudiera despertarlos.
Sólo quedamos 80.
Copy !req
415. Los demás están en los hospitales
o criando malvas.
Copy !req
416. ¿Ochenta? Y yo he cocinado para 150.
Copy !req
417. ¡Bien, por primera vez habrá suficiente!
¡Vamos, sírvenos!
Copy !req
418. ¿Has hecho judías para 150?
Copy !req
419. ¿Y tienes pan para 150?
Copy !req
420. ¿Y salchichas para 150?
¿Y tabaco para 150?
Copy !req
421. ¡Todo! Está todo mal.
Tenían que haberme notificado.
Copy !req
422. ¡Qué festín!
Todos comeremos una ración doble.
Copy !req
423. ¡Ponte en la cola!
Copy !req
424. ¡No! Ni hablar.
Copy !req
425. No puedo darles a 80 hombres
lo que era para 150.
Copy !req
426. Escucha, has traído raciones
para la segunda compañía, ¿no?
Copy !req
427. Sí.
Copy !req
428. Bien, pues nosotros somos
la segunda compañía.
Copy !req
429. - ¡Tengo mis órdenes!
- Kat tiene razón.
Copy !req
430. Somos la segunda compañía
y solo hemos vuelto la mitad.
Copy !req
431. ¡Vamos, sírvenos!
Copy !req
432. ¡No!
Copy !req
433. Eres el idiota más cobarde
que jamás ha tirado de una carreta.
Copy !req
434. Y tienes miedo. Se nota.
Copy !req
435. Como oigamos una queja más
por tu parte...
Copy !req
436. te rajaremos
y te comeremos crudo.
Copy !req
437. Tienes tu cocina
tan lejos del frente...
Copy !req
438. que nunca tenemos nada de comer,
hasta que se enfría y estamos dormidos.
Copy !req
439. Ahora, rata inmunda,
largo de aquí...
Copy !req
440. o te haremos trizas.
Copy !req
441. ¡Sírvenos algo de comer!
Copy !req
442. ¡Descansen! ¿Qué ocurre aquí?
Copy !req
443. Ha cocinado para 150, señor,
y solo quiere darnos la mitad.
Copy !req
444. - Tiene buen aspecto.
- Sí, señor.
Copy !req
445. Sirva toda la ración.
Les vendrá bien.
Copy !req
446. Sí, señor.
Copy !req
447. - Y tráigame un plato a mí también.
- Sí, señor.
Copy !req
448. Está bien, comeos todo.
Servíos todo.
Copy !req
449. Dales miel.
Dales todo lo que quieran.
Copy !req
450. ¡Hasta arriba!
Copy !req
451. Tú no te preocupes por mí.
Copy !req
452. De nada. No hay de qué.
Copy !req
453. ¿Sabéis?
Copy !req
454. Podría comer más judías.
Copy !req
455. Ve a servirte. Hay más.
Copy !req
456. Queda demasiado lejos.
Copy !req
457. Me pregunto
cuándo volveremos al frente.
Copy !req
458. Mañana.
Copy !req
459. Con eso basta
para hacerte perder el apetito.
Copy !req
460. ¿Sabéis? Si mañana nos llevan
de nuevo al frente...
Copy !req
461. deberíamos ir a ver
cómo está Kemmerick.
Copy !req
462. - ¿A cuánto está el hospital?
- A unos 3 kilómetros.
Copy !req
463. - Podemos llevarle sus cosas.
- Bien.
Copy !req
464. Es horrible pensar
que le haya pasado algo así.
Copy !req
465. A un tipo tan majo como Kemmerick.
Copy !req
466. Los franceses se merecen un castigo
por empezar esta guerra.
Copy !req
467. Todos le echan la culpa a otro.
Copy !req
468. ¿Y cómo empieza una guerra?
Copy !req
469. Bueno, un país ofende a otro.
Copy !req
470. ¿Cómo puede un país ofender a otro?
Copy !req
471. ¿Estás diciendo que una montaña alemana
se enfada con un campo en Francia?
Copy !req
472. Mira, estúpido,
un pueblo ofende a otro.
Copy !req
473. Ah, ¿sí? Pues yo no debería estar aquí.
No me siento nada ofendido.
Copy !req
474. Eso no afecta a vagos como tú.
Copy !req
475. Muy bien. Entonces puedo
irme a casa inmediatamente.
Copy !req
476. - Tú inténtalo.
- ¿Quieres que te fusilen?
Copy !req
477. El Káiser y yo—
Copy !req
478. Yo y el Káiser pensamos lo mismo
sobre esta guerra.
Copy !req
479. Ninguno de los dos la deseábamos,
así que me voy a ir a casa.
Copy !req
480. Él ya está allí.
Copy !req
481. Alguien ha debido de quererla.
Tal vez los ingleses.
Copy !req
482. No. No quiero dispararle
a ningún inglés.
Copy !req
483. Nunca había visto uno
hasta llegar aquí.
Copy !req
484. Y la mayoría de ellos nunca habían visto
a un alemán hasta llegar aquí.
Copy !req
485. No, seguro que
no les pidieron su opinión.
Copy !req
486. Bueno, alguien debe de estar
beneficiándose con esto.
Copy !req
487. Ni yo ni el Káiser.
Copy !req
488. - Quizá el Káiser quería una guerra.
- Déjanos fuera de esto.
Copy !req
489. No veo por qué.
El Káiser tiene todo lo que necesita.
Copy !req
490. Nunca ha tenido una guerra.
Copy !req
491. Todo gran emperador necesita una guerra
para ser famoso. La historia es así.
Copy !req
492. Los generales
también necesitan una guerra.
Copy !req
493. Y los industriales se enriquecen.
Copy !req
494. Creo que es más bien como una fiebre.
Copy !req
495. Nadie en particular la quiere...
Copy !req
496. y de pronto, aquí está.
Copy !req
497. Nosotros no la queríamos,
los ingleses no la querían.
Copy !req
498. ¡Y aquí estamos luchando!
Copy !req
499. Te diré cómo debería
resolverse todo esto.
Copy !req
500. Siempre que se avecina
una gran guerra...
Copy !req
501. deberíamos acordonar
un gran campo—
Copy !req
502. - Y vender entradas.
- Sí.
Copy !req
503. Y—
Copy !req
504. Y el gran día...
Copy !req
505. deberíamos coger a todos los reyes,
sus gabinetes y generales...
Copy !req
506. ponerlos en el centro del campo,
en calzoncillos...
Copy !req
507. y dejar que se peleen con garrotes.
Copy !req
508. Y que gane el mejor país.
Copy !req
509. Ahora que Kat lo ha solucionado todo,
vámonos a ver a Kemmerick.
Copy !req
510. Podría pasarnos algo interesante
por el camino.
Copy !req
511. El Káiser y yo os queremos de vuelta
a tiempo para marchar mañana.
Copy !req
512. No lo olvidéis.
Copy !req
513. - Volveremos.
- Saludadlo de mi parte.
Copy !req
514. ¡Ahí está!
Copy !req
515. - Hola, Kemmerick.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
516. - ¿Qué tal?
- ¿Cómo te va?
Copy !req
517. - ¿Te están atendiendo bien?
- ¿Cómo te están tratando?
Copy !req
518. ¿Franz?
Copy !req
519. Bien.
Copy !req
520. Hay ladrones aquí.
Copy !req
521. Ladrones.
Copy !req
522. ¡Me han robado mi reloj!
Copy !req
523. Ya te dije que no llevaras puesto
un reloj tan bueno como ese.
Copy !req
524. ¡Me lo han robado
cuando estaba anestesiado!
Copy !req
525. Franz, ya lo recuperarás.
Copy !req
526. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
527. Mirad mi mano.
Copy !req
528. Es porque has perdido mucha sangre.
Copy !req
529. Tú come como Dios manda
y te pondrás bien.
Copy !req
530. Tienes que comer. Es lo más importante.
Y eso tiene muy buena pinta, además.
Copy !req
531. Siento un dolor horrible en el pie.
Copy !req
532. Me duelen todos los dedos
del pie derecho.
Copy !req
533. ¿Cómo te puede doler el pie
si tu pierna ha sido—?
Copy !req
534. ¡Sé a qué te refieres!
Copy !req
535. ¡Lo sé! ¡Ahora lo sé!
Copy !req
536. Me han amputado la pierna.
Copy !req
537. ¿Por qué no me lo han dicho?
Copy !req
538. - ¡Franz!
- ¡Ya no podré volver a andar!
Copy !req
539. Debes dar gracias
de que solo te haya pasado eso.
Copy !req
540. Quería ser un guardabosques.
Copy !req
541. Aún puedes. Hacen unas piernas
artificiales maravillosas.
Copy !req
542. Y ya has terminado aquí.
Puedes irte a casa. Piénsalo.
Copy !req
543. Te hemos traído tus cosas. ¿Ves?
Copy !req
544. Ponlas debajo de la cama.
Copy !req
545. Son unas botas preciosas.
Copy !req
546. ¡Mirad el cuero!
Copy !req
547. ¡Qué cómodas!
Copy !req
548. Estaba pensando—
Copy !req
549. Si ya no vas a usarlas más,
¿por qué no nos las das?
Copy !req
550. ¿De qué te sirven a ti?
Yo puedo usarlas.
Copy !req
551. Mis botas me dan ampollas—
Copy !req
552. Ya nos vamos.
Copy !req
553. No os vayáis.
Quedaos un poco más.
Copy !req
554. - Vuelvo enseguida.
- Volveremos muy pronto.
Copy !req
555. Sé que te encontrarás mejor.
Copy !req
556. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
557. ¿Crees que aguantará
hasta después de comer?
Copy !req
558. - No lo creo—
- ¡Es hombre muerto!
Copy !req
559. Muchachos, id vosotros.
Os veré más tarde.
Copy !req
560. - Adiós.
- De acuerdo, Paul.
Copy !req
561. Lo siento, Paul.
Copy !req
562. No tocaría ni una sola de sus cosas
si pudiera usarlas él.
Copy !req
563. Andaría descalzo sobre alambre de espino
por él si eso le ayudara en algo.
Copy !req
564. Pero ¿por qué va a quedarse
con esas botas el enfermero de turno?
Copy !req
565. Lo entiendo, Mueller.
Todos estamos en la misma situación.
Copy !req
566. Y las botas buenas escasean.
Copy !req
567. Dile al médico que venga, por favor.
Copy !req
568. Doctor, el herido
en la cama de al lado desea verle.
Copy !req
569. He hecho todo lo posible por él.
No hay forma de ayudarlo.
Copy !req
570. Pobre hombre.
Copy !req
571. Dice que vendrá a verte
la próxima vez.
Copy !req
572. ¿Crees que me pondré bien algún día?
Copy !req
573. ¡Por supuesto!
Copy !req
574. ¿De veras lo crees?
Copy !req
575. ¡Claro! Una vez que te recuperes
de la operación.
Copy !req
576. Yo creo que no.
Copy !req
577. ¡Franz! No digas tonterías.
Estarás como nuevo.
Copy !req
578. Curan cosas mucho peores.
Copy !req
579. Tal vez te envíen a la clínica de reposo
en Klosterberg, rodeado de aldeanos.
Copy !req
580. Entonces podrás asomarte
por las ventanas y ver en los campos...
Copy !req
581. los dos árboles en el horizonte.
Copy !req
582. Es la época más bonita del año
cuando madura el maíz.
Copy !req
583. Podrás salir sin tener
que pedirle permiso a nadie.
Copy !req
584. Hasta podrás tocar el piano si quieres.
Copy !req
585. Pero, Franz,
ahora tienes que intentar dormir.
Copy !req
586. Ay, Dios...
Copy !req
587. este es Franz Kemmerick.
Copy !req
588. Sólo tiene 19 años.
Copy !req
589. No quiere morir.
Copy !req
590. Por favor, no le dejes morir.
Copy !req
591. Llévale mis botas a Mueller.
Copy !req
592. No, Franz. ¡No!
Copy !req
593. Y si...
Copy !req
594. encuentras mi reloj,
envíalo a casa.
Copy !req
595. ¡Doctor!
Copy !req
596. ¿Dónde está el médico?
Copy !req
597. ¿Por qué no hay un médico aquí?
Copy !req
598. Doctor, venga rápido.
¡Franz Kemmerick se está muriendo!
Copy !req
599. - ¿Cuál es ese?
- El de la pierna amputada.
Copy !req
600. - He amputado docenas de piernas hoy.
- Cama 26, señor.
Copy !req
601. Vaya Ud.
Me esperan en la sala de operaciones.
Copy !req
602. Una operación tras otra
desde las 5:00 de la mañana.
Copy !req
603. Dieciséis muertos hoy
y el tuyo es el decimoséptimo.
Copy !req
604. Serán 20, probablemente,
antes de mañana.
Copy !req
605. - ¿Qué prisa tienes?
- ¡Te apuesto a que ha robado esas botas!
Copy !req
606. Ya lo tengo, Kat.
Copy !req
607. "La suma
de una serie aritmética...
Copy !req
608. es S = A + L x N elevado a 2".
Copy !req
609. lnteresante, ¿verdad?
Copy !req
610. ¿Para qué quieres
aprenderte todo eso?
Copy !req
611. Un día de estos, detendrás una bala
y todo habrá sido en vano.
Copy !req
612. Esto me divierte mucho.
Copy !req
613. ¡Mis botas!
Copy !req
614. Mueller...
Copy !req
615. le he visto morir.
Copy !req
616. No sabía lo que era morir.
Copy !req
617. Y luego he salido afuera...
Copy !req
618. y he sentido—
Copy !req
619. Estaba tan contento de estar vivo...
Copy !req
620. que he empezado a andar deprisa.
Copy !req
621. He empezado a imaginarme
cosas tan extrañas...
Copy !req
622. como estar en el campo.
Copy !req
623. Cosas así.
Copy !req
624. Ya sabes— Chicas.
Copy !req
625. Y sentía como si algo eléctrico...
Copy !req
626. me recorriera todo el cuerpo.
Copy !req
627. Y me puse a correr a toda prisa.
Copy !req
628. Y he pasado soldados
y he oído voces que me llamaban.
Copy !req
629. Corría y corría.
Copy !req
630. Y sentía como si no pudiera
respirar el suficiente aire.
Copy !req
631. Y... ahora tengo hambre.
Copy !req
632. Ya no me importa la guerra.
Copy !req
633. Será un placer ir al frente
con botas como estas.
Copy !req
634. Es un buen invento.
Copy !req
635. Si matas los piojos uno a uno,
piensa en toda la energía que usas. Mira.
Copy !req
636. ¡Abrasado!
Copy !req
637. ¿Qué tal vuestras rondas? ¿Mal?
Copy !req
638. Ha debido de ser horrible
si han traído la cosecha con ellos.
Copy !req
639. Ha enloquecido al pasar por un cerezo.
No podía sacarlo de ahí.
Copy !req
640. Era... precioso.
Copy !req
641. En casa tengo un huerto enorme
con cerezos.
Copy !req
642. Cuando florecen...
Copy !req
643. desde el pajar
parece una hoja en blanco.
Copy !req
644. Tan blanco.
Copy !req
645. - Quizá te den un permiso pronto.
- Puedes volver como granjero.
Copy !req
646. Una mujer no puede llevar
una granja sola. Eso no está bien.
Copy !req
647. Por mucho que se mate a trabajar.
Copy !req
648. Falta poco para la cosecha.
Copy !req
649. ¿Qué le pasa?
Copy !req
650. Le ha llegado una carta de su esposa ayer.
Quiere volver a su granja.
Copy !req
651. A todos nos gustaría
volver a casa, ya ves.
Copy !req
652. ¿Qué haríamos si de repente
hubiera paz de nuevo?
Copy !req
653. ¡Emborracharnos y buscar mujeres!
Copy !req
654. Yo me buscaría una Cenicienta...
Copy !req
655. que se pusiera esto de liguero.
Copy !req
656. Y cuando la encuentre, nadie me verá
el pelo durante dos semanas.
Copy !req
657. Yo volveré a las turberas...
Copy !req
658. y a mis horas placenteras
en las cervecerías.
Copy !req
659. Hay cosas peores que remendar zapatos.
Copy !req
660. Mirad. Mi familia.
Copy !req
661. Debería darte una patada en el trasero
por haber empezado esto.
Copy !req
662. Vosotros sí podéis hablar.
Tenéis a qué regresar:
Copy !req
663. mujeres, hijos, trabajos.
Copy !req
664. Pero ¿y nosotros qué?
¿Qué nos espera? ¿El colegio?
Copy !req
665. ¿Por qué no?
¿Acaso ya lo sabes todo?
Copy !req
666. Un hombre no puede tomarse en serio
toda esa basura que enseñan...
Copy !req
667. después de tres años
de balas y bombas.
Copy !req
668. Olvidar eso
no es como quitarse un calcetín.
Copy !req
669. Nunca nos han enseñado algo
realmente útil...
Copy !req
670. como encender un cigarrillo con viento,
o un fuego con leña mojada...
Copy !req
671. o clavar una bayoneta en la barriga
y no en las costillas donde se atasca.
Copy !req
672. ¿Qué puede pasarnos después?
Copy !req
673. ¡Te lo diré!
Mira nuestra clase.
Copy !req
674. De 20, tres son oficiales...
Copy !req
675. nueve están muertos...
Copy !req
676. Mueller y otros tres están heridos...
Copy !req
677. y uno está en el manicomio.
Copy !req
678. Todos nos moriremos algún día,
así que no pensemos en ello.
Copy !req
679. ¡Deprisa! ¡Entra ahí! ¡Deprisa!
Copy !req
680. ¡Himmelstoss!
Copy !req
681. - ¿Qué pasa?
- ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
682. - ¡Es Himmelstoss!
- Sí que hay justicia en el ejército.
Copy !req
683. Vaya, vaya.
Así que estamos todos aquí, ¿eh?
Copy !req
684. Desde antes que tú, Himmie.
Copy !req
685. ¿Y desde cuándo me tuteas?
Copy !req
686. ¡Levantaos y poneos firmes!
¡Todos!
Copy !req
687. Anda, que te den morcilla.
Copy !req
688. ¿Quién es tu amigo?
Copy !req
689. ¿Puede alguien traerle al general
Ludendorff una silla cómoda?
Copy !req
690. ¡Os lo ordeno como vuestro superior!
Copy !req
691. - ¿Quieres un consejo de guerra?
- Yo sí.
Copy !req
692. Habrá una gran ofensiva esta noche
y me encantaría librarme.
Copy !req
693. ¿Vais a obedecer mis órdenes?
Copy !req
694. ¡Bésame el trasero!
Copy !req
695. Aquí no se pide saludar,
pero te diré lo que haremos.
Copy !req
696. Vamos a atacar un pueblo
que ya hemos intentado tomar antes.
Copy !req
697. Con muchos muertos y heridos.
Fue muy divertido.
Copy !req
698. Esta vez vendrás con nosotros.
Copy !req
699. Si alguno de nosotros detiene una bala,
antes de morir...
Copy !req
700. iremos a verte, te saludaremos
y preguntaremos ceremoniosamente:
Copy !req
701. "Por favor, sargento Himmelstoss,
¿podemos irnos?".
Copy !req
702. Esto lo pagarás caro.
Copy !req
703. Ahí está.
Copy !req
704. Justo a tiempo.
Preparaos, muchachos.
Copy !req
705. ¡Estoy herido! ¡Estoy herido!
Copy !req
706. ¡Sólo es un rasguño, cobarde!
¡Ponte de pie! ¡Ve con los demás!
Copy !req
707. ¡No, no, no!
Copy !req
708. ¡Rata cobarde!
Copy !req
709. ¡Rata cobarde y asquerosa!
Que lo hagan los demás, ¿verdad?
Copy !req
710. ¡Arriba! ¡Arriba!
Copy !req
711. ¡Avanzad! ¡Avanzad!
¡Fuera de ahí!
Copy !req
712. La orden es avanzar.
Copy !req
713. La orden es avanzar.
¡Adelante!
Copy !req
714. Un contraataque.
Copy !req
715. Quiero ayudarte.
Copy !req
716. ¡Basta ya! Basta.
Copy !req
717. Lo demás puedo soportarlo.
¡Pero no puedo escuchar eso!
Copy !req
718. ¿Por qué tardas tanto en morirte?
¡Te vas a morir de todas formas!
Copy !req
719. No, no te vas a morir.
Copy !req
720. No te vas a morir.
Son solo heridas pequeñas.
Copy !req
721. Volverás a casa. Te pondrás bien.
Copy !req
722. Volverás a casa antes que yo.
Copy !req
723. Sabes que no puedo huir.
Por eso me acusas.
Copy !req
724. No quería matarte.
He intentado mantenerte vivo.
Copy !req
725. Si volvieras a caerte aquí,
no lo haría.
Copy !req
726. Al caerte aquí,
eras mi enemigo y te tenía miedo.
Copy !req
727. Pero eres un hombre como yo
y te he matado.
Copy !req
728. Perdóname, camarada.
Copy !req
729. Dímelo. Di que me perdonas.
Copy !req
730. Ay, no. Estás muerto.
Copy !req
731. Pues estás mucho mejor que yo.
Ya has terminado aquí.
Copy !req
732. Ya no pueden hacerte nada más.
Copy !req
733. Dios mío,
¿por qué nos han hecho esto?
Copy !req
734. Sólo queríamos vivir, tú y yo.
Copy !req
735. ¿Por qué nos han enviado aquí
a matarnos los unos a los otros?
Copy !req
736. Si tiráramos estos rifles
y estos uniformes...
Copy !req
737. podrías ser mi hermano,
como Kat y Albert.
Copy !req
738. Tendrás que perdonarme.
Copy !req
739. Haré todo lo que pueda.
Copy !req
740. Les escribiré a tus padres.
Le escribiré a—
Copy !req
741. Le escribiré a tu mujer.
Le escribiré.
Copy !req
742. Te prometo
que no le faltará de nada.
Copy !req
743. La ayudaré a ella
y a tus padres también.
Copy !req
744. Pero perdóname. ¡Perdóname!
Copy !req
745. Ayer pasó algo horrible.
Copy !req
746. Apuñalé a un hombre.
Con mis propias manos, le apuñalé.
Copy !req
747. Sé lo que es. Tu primera vez.
Copy !req
748. No te preocupes.
Los camilleros lo encontrarán.
Copy !req
749. No, está muerto. Le vi morir.
Copy !req
750. No podías hacer nada por él.
Copy !req
751. Todos tenemos que matar.
No podemos evitarlo.
Copy !req
752. Para eso estamos aquí.
Mira ahí, por ejemplo.
Copy !req
753. ¡Le he dado!
Qué salto ha pegado.
Copy !req
754. Ese tipo ha disparado
por nosotros hoy, y ya lleva tres.
Copy !req
755. Si sigue así, le condecorarán.
Copy !req
756. Ahora no pierdas más el sueño
por culpa de este asunto.
Copy !req
757. Quizá sea porque
estuve con él tanto tiempo.
Copy !req
758. ¡Claro, eso es!
Copy !req
759. Después de todo,
la guerra es la guerra.
Copy !req
760. ¡De frente, marchen!
Copy !req
761. ¡Deprisa! ¡De frente!
Copy !req
762. Compañía, ¡alto!
Copy !req
763. ¡Rompan filas!
Copy !req
764. Oficiales y soldados rasos.
¡Rompan filas!
Copy !req
765. - Dame la mejor salchicha que tengas.
- ¡Dos!
Copy !req
766. Dame una cerveza.
Copy !req
767. ¡Un, dos, tres!
Copy !req
768. ¡Vamos! Una cerveza.
Copy !req
769. ¡Oye, largo de aquí!
Copy !req
770. Vamos, dame una cerveza.
Copy !req
771. Cerveza. Una cerveza—
Copy !req
772. Por que nos caigamos de borrachos
esta noche.
Copy !req
773. ¡Pues aquí va la primera!
Copy !req
774. Había olvidado
que existían chicas así.
Copy !req
775. No existen.
Copy !req
776. Mira esos zapatitos.
Copy !req
777. No podría marchar
muchos kilómetros con ellos.
Copy !req
778. ¡Paul! No hables de marchar.
Copy !req
779. Estás aburriendo a esta jovencita.
Copy !req
780. Mil disculpas.
Copy !req
781. ¿Qué edad crees que tiene?
Copy !req
782. Alrededor de... 22.
Copy !req
783. No, porque entonces
sería mayor que nosotros.
Copy !req
784. Tiene... 17.
Copy !req
785. Una chica como esa—
Copy !req
786. Estaría bien, ¿verdad, Albert?
Copy !req
787. No tendríamos nada que hacer
con él ahí.
Copy !req
788. Podríamos darnos un baño,
lavar la ropa—
Copy !req
789. Muy bien.
Copy !req
790. lncluso hasta iría a despiojarme.
Copy !req
791. ¡Un momento! ¡Un momento!
Ya está muy lejos de aquí.
Copy !req
792. Mira la fecha. Mayo, de 1 91 7.
Copy !req
793. Hace cuatro meses.
Copy !req
794. Es cierto.
Copy !req
795. Bueno, brindemos por ella
de todas formas.
Copy !req
796. ¡Por todas ellas, dondequiera que estén!
Copy !req
797. Albert...
Copy !req
798. será mejor ir a lavarnos
de todas formas.
Copy !req
799. De acuerdo.
Copy !req
800. A mí, personalmente,
me gustan más... rellenitas.
Copy !req
801. Esta conversación transcurría hasta ahora
a un nivel moral alto.
Copy !req
802. Ahora sí que necesitamos
darnos un baño.
Copy !req
803. - ¿Un baño?
- ¿Por qué?
Copy !req
804. No lo entenderías.
Copy !req
805. ¡El agua está helada!
Esto de la chica ha ido demasiado lejos.
Copy !req
806. Pero piensa en sus ojos tan hermosos.
Copy !req
807. - Y su pelo.
- ¡Aquí estamos!
Copy !req
808. - No queremos perdernos nada.
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
809. - ¿Qué hacéis aquí?
- Bañarnos.
Copy !req
810. Dicen que hay gente en este mundo
que se baña una vez a la semana.
Copy !req
811. ¡Mujeres!
Copy !req
812. Mademoiselle, ¿quieres nadar?
Copy !req
813. Mademoiselle, ven a darme un beso.
Copy !req
814. ¡Nena!
Copy !req
815. ¡Chicas, no os vayáis!
Copy !req
816. ¡Por favor, no os vayáis!
Copy !req
817. ¡Comida! ¡Comida!
Copy !req
818. ¡Comida!
Copy !req
819. ¡Alto! Sabéis que está
prohibido cruzar al otro lado.
Copy !req
820. Quedaos de este lado
o se os va a caer el pelo.
Copy !req
821. ¿Qué están diciendo?
Copy !req
822. - Quieren que vayamos esta noche.
- ¡Muy bien!
Copy !req
823. - Esa rubia está loca por mí.
- Pero somos cuatro y ellas solo tres.
Copy !req
824. ¡Fui yo el que las ha llamado!
La rubia es mía.
Copy !req
825. Vosotros tres peleaos
por las otras dos.
Copy !req
826. Exacto, nos pelearemos.
En el amor y en la guerra, todo vale.
Copy !req
827. - ¿Qué quieres decir? ¿Qué vas a hacer?
- Ya lo verás.
Copy !req
828. C'est moi, rubia.
Copy !req
829. ¡La puerta!
Copy !req
830. ¡No solo es modesto, es elegante!
Copy !req
831. Justo de mi talla.
¡Hecho a la medida!
Copy !req
832. Un abrigo de oficial.
Estamos en compañía distinguida.
Copy !req
833. Tómate otro trago, camarada.
Copy !req
834. ¿Es tu cumpleaños o el mío?
Copy !req
835. ¿Por qué?
Copy !req
836. Me has invitado a un trago tras otro
desde hace dos horas.
Copy !req
837. Lo que quiero saber es por qué.
Copy !req
838. ¿Por qué?
Copy !req
839. Es solo que los chicos...
Copy !req
840. me han dicho que te entretuviera
durante un ratillo.
Copy !req
841. Qué majos.
Copy !req
842. Sí.
Copy !req
843. Han dicho que lo entenderías.
Copy !req
844. ¡Me han traicionado!
Copy !req
845. Sí, tú lo has dicho.
Copy !req
846. ¡Toma!
Copy !req
847. ¡Te daré más!
Copy !req
848. Hace demasiado ruido.
Copy !req
849. - Cariño.
- Quoi?
Copy !req
850. - ¿Cómo te llamas?
- Je ne comprends pas.
Copy !req
851. Tu nombre.
Dime cómo te llamas.
Copy !req
852. ¿Georgette? ¿Camille?
Copy !req
853. Suzanne.
Copy !req
854. Paul.
Copy !req
855. Suzanne, ojalá pudiera decirte algo.
Copy !req
856. Ojalá lo entendieras.
Copy !req
857. Querida, no volveré a verte.
Lo sé.
Copy !req
858. Y si volviera a verte,
no te reconocería...
Copy !req
859. y sin embargo...
te recordaré siempre.
Copy !req
860. Ay, si supieras lo distinta que eres
a las mujeres que conocemos los soldados.
Copy !req
861. No, no, no. La guerra no.
Copy !req
862. ¡Tú! A eso me refiero.
Copy !req
863. Parece que la guerra entera,
el terror y la brutalidad...
Copy !req
864. se han borrado de mi mente...
Copy !req
865. como si fuera un milagro.
Copy !req
866. Como algo que nunca me he creído.
Copy !req
867. Llama a Paul.
Copy !req
868. ¡Nos vamos, Paul!
Copy !req
869. Echad un vistazo.
Ataúdes nuevos. Para nosotros.
Copy !req
870. Tengo que decir que son unos preparativos
de lo más alentadores para esta ofensiva.
Copy !req
871. Qué atentos por su parte.
Copy !req
872. Pero ninguno es lo bastante largo
para que quepa Tjaden.
Copy !req
873. No hablaré con vosotros, traidores.
Ningún ataúd me tendrá a mí dentro.
Copy !req
874. Claro que no, rompecorazones.
Copy !req
875. ¡Tú da gracias si te enrollan
una sábana impermeable...
Copy !req
876. alrededor de ese cuerpo
tan flaco que tienes!
Copy !req
877. ¡Mi costado!
Copy !req
878. Un hospital católico, Albert.
Copy !req
879. Dicen que la comida y el tratamiento
siempre son buenos.
Copy !req
880. Tenemos suerte.
Copy !req
881. Después de ese hospital bajo la lluvia
y de pasarnos 24 horas en el tren...
Copy !req
882. nos merecemos
un poco de suerte.
Copy !req
883. Soy Hamacher.
Copy !req
884. Sí, ese es mi nombre.
Copy !req
885. Tengo una herida en la cabeza
y me han dado un certificado declarando...
Copy !req
886. que "Josef Hamacher, periódicamente,
no es responsable de sus actos".
Copy !req
887. Y desde entonces,
Hamacher se lo está pasando pipa.
Copy !req
888. Espero que no tengáis
heridas muy graves.
Copy !req
889. Los otros mueren tan deprisa
que no tenemos tiempo para conocernos.
Copy !req
890. Pues a nosotros
llegarás a conocernos muy bien.
Copy !req
891. Gracias.
Copy !req
892. A ti también.
Copy !req
893. Lo siento, querida.
Es hora de irse.
Copy !req
894. Sí, hermana.
Copy !req
895. Fíjate.
Copy !req
896. Si se llevan su ropa,
será la última vez que lo veas.
Copy !req
897. ¿Ves? Se lo llevan
a la sala de los moribundos.
Copy !req
898. ¿La sala de los moribundos?
Copy !req
899. Cuando estás a punto de estirar la pata,
te sacan de aquí para usar la cama.
Copy !req
900. En la esquina del edificio,
hay una pequeña habitación...
Copy !req
901. justo al lado
del depósito de cadáveres.
Copy !req
902. Es tan práctico
que les ahorra muchos problemas.
Copy !req
903. Pero suponte que mejora.
Copy !req
904. He visto a muchos entrar
en la sala de los moribundos...
Copy !req
905. pero nunca sale ninguno de ahí.
Copy !req
906. Hermana—
Copy !req
907. - ¿Eres tú el que llama, Paul?
- Sí.
Copy !req
908. ¿Pasa algo?
Copy !req
909. Creo que tengo una hemorragia.
El vendaje está empapado.
Copy !req
910. ¡No hago más que llamar
y no viene nadie!
Copy !req
911. Creo que estoy sangrando.
Copy !req
912. Hermana, trae un vendaje limpio
y una bolsa de hielo.
Copy !req
913. - ¿Por qué no me han llamado?
- Él estaba llamando.
Copy !req
914. Nadie aquí puede andar, hermana.
Copy !req
915. Hermana, ¿es grave?
Copy !req
916. Se pondrá bien.
Lo hemos pillado a tiempo.
Copy !req
917. ¿Qué pasa?
¿Qué está haciendo?
Copy !req
918. Tenemos que cambiarle el vendaje.
Copy !req
919. ¿Adónde me llevan?
Copy !req
920. A la sala de vendajes.
Copy !req
921. ¡No, no! ¡No iré!
¡Me quedo aquí!
Copy !req
922. Vamos, vamos.
Copy !req
923. - ¡No iré a la sala de los moribundos!
- Vamos a la sala de vendajes.
Copy !req
924. Entonces, ¿por qué tiene mi ropa?
Me está mintiendo.
Copy !req
925. ¡Pero volveré!
¡No voy a morirme!
Copy !req
926. ¡Volveré! ¡No voy a morirme!
¡Volveré!
Copy !req
927. ¡No me moriré!
¡No voy a morirme! ¡Volveré!
Copy !req
928. Hermana Libertine, ¿cómo está?
Copy !req
929. Pobre chico.
Han tenido que amputarle la pierna.
Copy !req
930. Sí, ya se ha ido.
Copy !req
931. ¡Se ha ido!
Copy !req
932. Hola.
Copy !req
933. ¡Bienvenido a casa, Albert!
Copy !req
934. ¿Cómo te encuentras, hijo?
Copy !req
935. Bien. Pero tengo un dolor espantoso.
Copy !req
936. El pie me—
Copy !req
937. Hamacher,
¿me han amputado la pierna?
Copy !req
938. Claro que no.
¿Cuántas tenías? ¿Dos?
Copy !req
939. Sigues teniéndolas. ¡Una, dos!
Copy !req
940. No te hagas el tonto.
Dime la verdad.
Copy !req
941. Por supuesto que no.
Y tienes un aspecto estupendo.
Copy !req
942. Mira. ¿Ves?
Copy !req
943. No seré un lisiado.
Copy !req
944. ¡No quiero vivir!
Copy !req
945. ¡Me suicidaré a la menor oportunidad!
Copy !req
946. - ¡No viviré así!
- Claro que sí.
Copy !req
947. ¡Albert, he vuelto!
Ya te dije que volvería.
Copy !req
948. ¡Mirad, todos! ¡He vuelto!
Copy !req
949. Ése no es mi sitio.
Yo estoy ahí.
Copy !req
950. ¡Paul, qué alegría!
Copy !req
951. Hamacher, he vuelto de entre los muertos.
Copy !req
952. Qué extraño.
Nunca había pasado antes.
Copy !req
953. Recuperémonos para poder volver a casa.
Se han acabado nuestros problemas.
Copy !req
954. Sí, Paul,
se han acabado nuestros problemas.
Copy !req
955. ¡Paul!
Copy !req
956. ¿Qué pasa?
Copy !req
957. Nada.
Copy !req
958. Dame un pañuelo.
Copy !req
959. - ¿Mamá?
- Estoy aquí, Paul.
Copy !req
960. Mamá está enferma.
Copy !req
961. - ¿Estás herido?
- No, mamá. Estoy de permiso.
Copy !req
962. Aquí me tienes llorando
en vez de estar contenta.
Copy !req
963. Anna, baja el frasco de las moras.
Copy !req
964. Te siguen gustando, ¿verdad?
Copy !req
965. Sí, mamá.
No las he comido en mucho tiempo.
Copy !req
966. Fue como si supiéramos
que ibas a venir.
Copy !req
967. - Estoy haciendo pastelitos de patata.
- Que no se quemen.
Copy !req
968. Paul, siéntate...
Copy !req
969. a mi lado.
Copy !req
970. Mi Paul.
Copy !req
971. Mi pequeño.
Copy !req
972. Casi lo olvido, mamá.
Te he traído unos regalos.
Copy !req
973. Mira, mamá.
Pan, salchichas y arroz.
Copy !req
974. Paul, has estado pasando hambre.
Copy !req
975. ¿No debería ir a decirle a papá
que Paul está en casa?
Copy !req
976. Si Paul vigila la comida en el horno.
Copy !req
977. No, hija. Me levantaré.
Copy !req
978. Paul, ahora eres un soldado, ¿no?
Copy !req
979. Pero me parece que no te conozco,
de alguna forma.
Copy !req
980. Me quitaré esto.
Copy !req
981. Te traeré tu traje.
Está en el armario, justo donde lo dejaste.
Copy !req
982. ¿De veras estás aquí?
Copy !req
983. No vas—
Copy !req
984. No vas a desaparecer, ¿verdad?
Copy !req
985. No. Estoy aquí.
Copy !req
986. Tu traje está listo.
Copy !req
987. - Me acuerdo de cuando cazaste esa.
- Sí, y tú me la quitaste.
Copy !req
988. Es cierto.
Copy !req
989. Pero detrás de las líneas,
sabemos cómo honrar al soldado...
Copy !req
990. que continúa luchando,
a pesar de la sangre y la muerte.
Copy !req
991. Señores, por mi hijo.
Copy !req
992. Me alegro de conocerte, jovencito.
Copy !req
993. ¿Cómo están las cosas allá?
Fatal, ¿eh?
Copy !req
994. Pero tenemos que seguir adelante.
Copy !req
995. Después de todo,
al menos allí os dan bien de comer.
Copy !req
996. Naturalmente, aquí es peor.
Naturalmente.
Copy !req
997. Pero para nuestros soldados,
siempre lo mejor. Ése es nuestro lema.
Copy !req
998. Para nuestros soldados, lo mejor.
Copy !req
999. ¡Pero tenéis que darles
una buena paliza a esos franchutes!
Copy !req
1000. Y si queréis volver a casa...
Copy !req
1001. os mostraré lo que debéis hacer
antes de que podáis volver a casa.
Copy !req
1002. Echadme una mano, señores.
Copy !req
1003. Bien, este es el frente.
Copy !req
1004. Forma una "V".
Copy !req
1005. Aquí está San Quintín.
Puedes verlo tú mismo.
Copy !req
1006. Ya casi habéis atravesado.
¿De acuerdo?
Copy !req
1007. ¡Avanzad y no os apeguéis
a esa eterna guerra francesa de trincheras!
Copy !req
1008. ¡Aplastad a los ingleses!
Y entonces tendréis paz.
Copy !req
1009. Cuando estás ahí,
la guerra no es como parece desde aquí.
Copy !req
1010. No sabes nada sobre eso.
Copy !req
1011. ¡Claro! Conoces los detalles...
Copy !req
1012. pero esto es el total.
Copy !req
1013. Y eso no lo puedes valorar.
Copy !req
1014. Claro, cumples con tu deber
y arriesgas tu vida.
Copy !req
1015. Pero a cambio de eso,
recibes altos honores.
Copy !req
1016. Todos los soldados de esta guerra
se merecen la Cruz de Hierro.
Copy !req
1017. Primero, hay que atravesar
las líneas enemigas a través de Flandes.
Copy !req
1018. - ¡Y luego seguiremos hasta París!
- Exacto.
Copy !req
1019. No, por Flandes no.
Os diré por dónde deben atacar. Aquí.
Copy !req
1020. El enemigo tiene
demasiadas reservas ahí.
Copy !req
1021. - ¡lnsisto en que sea por Flandes!
- Lo sé, pero ¿por qué hacer eso?
Copy !req
1022. Están a medio camino de San Quintín.
¿Por qué retroceder?
Copy !req
1023. ¡Porque Flandes es llano!
¡No tiene montañas ni obstáculos!
Copy !req
1024. Hay demasiados ríos.
Copy !req
1025. Dejaron sus granjas...
Copy !req
1026. dejaron sus escuelas, sus fábricas.
Copy !req
1027. Fueron valientemente,
noblemente, siempre adelante...
Copy !req
1028. sabiendo que su único deber ahora...
Copy !req
1029. ¡es salvar a la patria!
Copy !req
1030. ¿Cómo estás, Paul?
Copy !req
1031. Me alegro de verle, profesor.
Copy !req
1032. Llegas en el momento preciso.
¡Justo en el momento preciso!
Copy !req
1033. Y como prueba de todo lo que os he dicho,
aquí tenéis a uno de los primeros en ir.
Copy !req
1034. Un joven que se sentaba delante de mí
en estos mismos pupitres...
Copy !req
1035. que renunció a todo
por servir en el primer año de la guerra.
Copy !req
1036. Uno de los jóvenes de hierro
que han hecho invencible a Alemania.
Copy !req
1037. ¡Miradlo! Férreo, inquebrantable
y de mirada limpia.
Copy !req
1038. La clase de soldado
que todos deberíais envidiar.
Copy !req
1039. Muchacho, debes hablarles.
Copy !req
1040. Debes decirles lo que significa
servir a tu patria.
Copy !req
1041. - No, no puedo decirles nada.
- Debes hacerlo. Sólo unas palabras.
Copy !req
1042. Sólo diles la falta que hacen en el frente.
Copy !req
1043. Diles por qué has ido
y lo que ha significado para ti.
Copy !req
1044. No puedo decirles nada.
Copy !req
1045. Si recuerdas algún acto heroico,
algún detalle de nobleza...
Copy !req
1046. háblales de eso.
Copy !req
1047. No puedo deciros
nada que no sepáis ya.
Copy !req
1048. Vivimos en las trincheras.
Luchamos.
Copy !req
1049. Procuramos que no nos maten.
Copy !req
1050. Y a veces nos matan.
Copy !req
1051. Eso es todo.
Copy !req
1052. ¡No! ¡No, Paul!
Copy !req
1053. ¡He estado ahí! Sé lo que es.
Copy !req
1054. Pero uno no les inculca eso.
Copy !req
1055. Le he oído recitando las mismas cosas...
Copy !req
1056. haciendo más hombres de hierro,
más jóvenes heroicos.
Copy !req
1057. Sigue pensando que es dulce
y hermoso morir por la patria, ¿verdad?
Copy !req
1058. Pensábamos que Ud. lo sabía.
Copy !req
1059. Pero el primer bombardeo
nos enseñó lo contrario.
Copy !req
1060. Es sucio y doloroso morir por la patria.
Copy !req
1061. ¡Cuando se trata de morir por la patria,
es mejor no morir!
Copy !req
1062. Millones están muriendo por sus países,
¿y para qué?
Copy !req
1063. Me ha pedido que les dijera
cuánta falta hacen en el frente.
Copy !req
1064. Él os dice: "ld a morir".
Copy !req
1065. Si me lo permite, es más fácil decir
"ld a morir" que hacerlo.
Copy !req
1066. ¡Cobarde!
Copy !req
1067. Y es más fácil decirlo
que ver cómo pasa.
Copy !req
1068. ¡No, muchachos!
Copy !req
1069. Lo siento,
pero tengo que decir—
Copy !req
1070. Es inútil hablar de ello.
No lo comprenderá.
Copy !req
1071. Pero ha pasado mucho tiempo
desde que nos alistamos.
Copy !req
1072. Tanto tiempo, que pensaba que tal vez
el mundo ya habría aprendido.
Copy !req
1073. Pero ahora envían a críos
que no durarán ni una semana.
Copy !req
1074. No he debido venir.
Copy !req
1075. En el frente, estás vivo o muerto,
y eso es todo.
Copy !req
1076. Y eso es algo que no se puede ocultar.
Copy !req
1077. Allí sabemos que estamos acabados,
ya sea vivos o muertos.
Copy !req
1078. Llevamos tres años allí.
¡Cuatro años!
Copy !req
1079. Y cada día que pasa es un año
y cada noche, un siglo.
Copy !req
1080. Nuestros cuerpos son de tierra,
nuestros pensamientos de arcilla...
Copy !req
1081. dormimos y comemos con la muerte.
Copy !req
1082. Estamos acabados porque no se puede
vivir así y ser humano por dentro.
Copy !req
1083. No he debido venir.
Volveré mañana.
Copy !req
1084. Tengo cuatro días más,
pero no soporto quedarme aquí.
Copy !req
1085. Volveré mañana.
Copy !req
1086. Lo siento.
Copy !req
1087. Mamá, te vas a acatarrar aquí.
Vete a dormir.
Copy !req
1088. Ya tendré tiempo de sobra para dormir
cuando te vayas.
Copy !req
1089. ¿Tienes que irte mañana?
¿Tienes que irte?
Copy !req
1090. Sí, mamá.
Han cambiado mis órdenes.
Copy !req
1091. ¿Tienes mucho miedo?
Copy !req
1092. No, mamá.
Copy !req
1093. Hay algo que quiero decirte.
Copy !req
1094. Sólo...
Copy !req
1095. ten cuidado con las mujeres allí.
Copy !req
1096. No son buenas.
Copy !req
1097. No hay mujeres donde estamos.
Copy !req
1098. Ten mucho cuidado en el frente.
Copy !req
1099. Sí, mamá, lo tendré.
Copy !req
1100. Rezaré por ti todos los días.
Copy !req
1101. Y si puedes,
haz algo que no sea tan peligroso.
Copy !req
1102. Sí, mamá. Lntentaré trabajar en la cocina.
Eso será fácil.
Copy !req
1103. Entonces, hazlo.
Y si los demás dicen algo—
Copy !req
1104. Eso no me preocupa.
Copy !req
1105. Vete a la cama y ponte bien
antes de que vuelva.
Copy !req
1106. Te he metido dos calzoncillos largos
nuevos en tu mochila.
Copy !req
1107. Te mantendrán abrigado.
Copy !req
1108. Son de lana.
Copy !req
1109. Eres un cielo.
Copy !req
1110. Buenas noches, hijo mío.
Copy !req
1111. Buenas noches, mamá.
Copy !req
1112. Mamá, mamá.
Copy !req
1113. Sigues pensando que soy un niño.
Copy !req
1114. ¿Por qué no puedo llorar en tu regazo?
Copy !req
1115. - ¿Ésta es la segunda compañía?
- Sí, señor.
Copy !req
1116. - ¿Están todos aquí?
- Sí, señor.
Copy !req
1117. Teníamos 150 hombres, pero estos
son los únicos que volvieron ayer.
Copy !req
1118. Pero ahora van a traer a más,
para que volvamos a ser 150.
Copy !req
1119. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
1120. Dieciséis.
Copy !req
1121. Es inútil. No he encontrado nada.
Copy !req
1122. Tendremos que comer serrín.
Copy !req
1123. ¡Yo no! Antes me moriré de hambre.
Me da náuseas.
Copy !req
1124. Ahora volverá a ser
una guerra de verdad.
Copy !req
1125. ¡Paul! ¿Cómo estás, querido Paul?
Copy !req
1126. Aquí estoy.
Copy !req
1127. Esta compañía es difícil de encontrar.
Nadie parecía saber dónde estabais.
Copy !req
1128. Me alegro de que nos encontraras.
Copy !req
1129. Supongo que no me tocará mucho a mí.
Copy !req
1130. Solía haber algo de comida en el serrín.
Ahora es solo serrín.
Copy !req
1131. Y no es ninguna broma.
Te corroe por dentro.
Copy !req
1132. Ésta no parece
la antigua segunda compañía.
Copy !req
1133. Todos los reemplazos son así.
Copy !req
1134. No tienen edad
ni para cargar con una mochila.
Copy !req
1135. Lo único que saben hacer es morir.
Copy !req
1136. Supongo que algunos
de los veteranos aún siguen aquí.
Copy !req
1137. Están intentando inventarse algo
para matarme ahora mismo.
Copy !req
1138. ¿Dónde está Westhus?
Copy !req
1139. Hirieron al perro del mensajero.
Fue a buscarlo y—
Copy !req
1140. - ¿Es verdad lo del armisticio?
- Allá no lo parece.
Copy !req
1141. - ¿Quieren que sigamos combatiendo?
- Eso es lo que dicen.
Copy !req
1142. ¡Están locos!
Copy !req
1143. No quedará nadie
en Alemania muy pronto.
Copy !req
1144. ¿Dónde está Detering?
Copy !req
1145. Echaba de menos su granja.
¿Te acuerdas de los cerezos floreciendo?
Copy !req
1146. Supongo que nunca logró superarlo.
Copy !req
1147. Dijo una noche que se iba a casa
a ayudar a su esposa con la granja.
Copy !req
1148. Lo trincaron detrás del frente
y no volvimos a saber nada más de él.
Copy !req
1149. Sólo echaba de menos su granja,
pero ellos no lo veían de la misma forma.
Copy !req
1150. ¿Dónde está Kat? ¿Está—?
Copy !req
1151. ¡Kat no! Si lo estuviera,
la guerra ya habría terminado.
Copy !req
1152. Ya recuerdas lo que siempre decía:
lo están reservando para el final.
Copy !req
1153. - ¿Y dónde está?
- Buscando comida para hacer una sopa.
Copy !req
1154. ¿Por dónde está?
Copy !req
1155. - Por la carretera, a tres kilómetros.
- Te veré después.
Copy !req
1156. ¡Kat!
Copy !req
1157. ¡Paul!
Copy !req
1158. Hola, Paul.
Copy !req
1159. - ¿Cómo tienes el costado?
- Ya estoy bien.
Copy !req
1160. ¿Has tenido suerte?
Copy !req
1161. No. El personal del general
ya ha peinado toda esta zona.
Copy !req
1162. Sentémonos aquí.
Copy !req
1163. Dime, Paul,
¿cómo te ha ido en casa?
Copy !req
1164. ¿Te lo has pasado bien?
Copy !req
1165. A ratos.
Copy !req
1166. ¿Qué pasa?
Copy !req
1167. Ya no sirvo de nada allá.
Copy !req
1168. Ninguno de nosotros.
Llevamos aquí demasiado tiempo.
Copy !req
1169. Los jóvenes pensaron
que era un cobarde porque les dije...
Copy !req
1170. que hemos descubierto que la muerte
es más poderosa que el deber a la patria.
Copy !req
1171. Los viejos decían:
"Adelante, seguid hasta París".
Copy !req
1172. Mi padre quería que llevara
el uniforme puesto a todas partes.
Copy !req
1173. Aquello ya no es mi hogar.
Copy !req
1174. Lo único en lo que podía pensar era:
"Quiero volver para ver a Kat".
Copy !req
1175. Eres lo único que me queda.
Copy !req
1176. Pues no soy mucho.
Copy !req
1177. Te he echado de menos, Paul.
Copy !req
1178. Al menos sabemos lo que es esto.
Aquí no hay mentiras.
Copy !req
1179. ¿Seguir hasta París?
Copy !req
1180. Deberías ver
lo que tienen del otro lado.
Copy !req
1181. Comen pan blanco.
Copy !req
1182. Tienen docenas de aviones
por cada uno de los nuestros.
Copy !req
1183. Y tanques que arrollan lo que sea.
Copy !req
1184. ¿Qué tenemos nosotros?
Copy !req
1185. Pistolas tan viejas
que se disparan solas.
Copy !req
1186. No tenemos comida,
ni municiones ni oficiales.
Copy !req
1187. ¡Seguir hasta París!
Copy !req
1188. Así que eso es lo que dicen.
Copy !req
1189. Será mejor volver.
Copy !req
1190. Cómo le mentí a mi pobre madre.
Copy !req
1191. Le dije que esto no era tan horrible,
porque siempre somos muchos.
Copy !req
1192. Ahora que estoy contigo,
empiezo a creer que le dije la verdad.
Copy !req
1193. ¡Al suelo!
Copy !req
1194. Ésa es otra que no nos ha dado.
¡Anda, vámonos!
Copy !req
1195. Espera un momento.
Me parece que tengo algo roto.
Copy !req
1196. Creo que no podré seguir a pie.
Copy !req
1197. - ¿Te ha dado?
- Creo que me ha roto la espinilla.
Copy !req
1198. No es tan grave. Sujeta ahí.
Copy !req
1199. Qué suerte la mía, ¿eh?
Copy !req
1200. ¡Buena suerte!
La guerra ha terminado para ti.
Copy !req
1201. No, señor.
Copy !req
1202. Esta guerra no terminará
hasta que me maten de verdad.
Copy !req
1203. Tranquilo.
Copy !req
1204. ¡Tranquilo!
Copy !req
1205. Vamos, te llevaré yo.
Dame la mano.
Copy !req
1206. Tranquilo.
Copy !req
1207. Muy bien.
Copy !req
1208. Bueno, hijo,
tendremos que separarnos.
Copy !req
1209. Quizá podamos hacer algo juntos después,
cuando termine la guerra.
Copy !req
1210. Sí.
Copy !req
1211. Dame tu dirección y yo te daré la mía.
Copy !req
1212. ¡No puedes darnos
a los dos el mismo día!
Copy !req
1213. Seguro que volveremos a vernos.
Copy !req
1214. ¿Te acuerdas de aquel día
que trajiste un cerdo a la fábrica?
Copy !req
1215. ¿Y aquel día en el bosque,
cuando nos enseñaste a esquivar bombas?
Copy !req
1216. ¿Y mi primer bombardeo?
Cómo lloré.
Copy !req
1217. Era un joven recluta entonces.
Copy !req
1218. Ya hemos llegado.
Copy !req
1219. Muy bien, Kat.
Copy !req
1220. Has podido ahorrarte la molestia.
Está muerto.
Copy !req
1221. No. Sólo se ha desmayado.
Le han dado en la espinilla.
Copy !req
1222. Está muerto.
Copy !req
1223. ¿Quieres llevarte su cartilla?
Copy !req
1224. - No eres pariente suyo, ¿verdad?
- No, no soy pariente suyo.
Copy !req
1225. Te toca repartir.
¿Tienes su nombre y número?
Copy !req
1226. Cabo Stanislaus Katczinsky, 306.
Copy !req
1227. FIN
Copy !req