1. Para el registro,
Copy !req
2. Digale a las damas y caballeros del jurado
Copy !req
3. Su nombre.
Copy !req
4. David Marks
Copy !req
5. ¿Y dónde nació?
Copy !req
6. Um, Ciudad de New York.
Copy !req
7. ¿Su padre sigue con vida?
Copy !req
8. Si señor>
Copy !req
9. ¿Su madre sigue con vida?
Copy !req
10. No señor.
Copy !req
11. ¿Cuántos años tenía
cuando su madre murió?
Copy !req
12. Um, siete.
Copy !req
13. ¿Estabas presente cuando murió?
Copy !req
14. Si señor.
Copy !req
15. ¿Y cómo murió?
Copy !req
16. En una muerte violenta.
Copy !req
17. Esta historia se inspira en sucesos que ocurrieron
entre enero de 1971 y noviembre de 2003
en Texas, Los Ángeles y Nueva York
Copy !req
18. David,
si no te molesta,
Copy !req
19. Voy a preguntar algo más
acerca de tu pasado.
Copy !req
20. ¿David?
Copy !req
21. ¿Perdón?
Copy !req
22. Tu pasado.
Copy !req
23. Si, me gustaría hacer una
llamada, por favor.
Copy !req
24. David Marks.
Copy !req
25. Papá, David.
Copy !req
26. ¿Huh?
¿Cómo voy a hacer eso?
Copy !req
27. Tengo puesto el esmoquin.
Copy !req
28. ¿No podemos simplemente
llamar a un plomero?
Copy !req
29. Si claro, ¿por qué
tenemos que hacerlo?
Copy !req
30. Esto no tiene ningún sentido.
Copy !req
31. ¿Por qué mandarías a un plomero
a hacer el trabajo de un plomero?
Copy !req
32. ¿Qué miras tú, huh?
Copy !req
33. Hola
Copy !req
34. Oh. Hola
Copy !req
35. Um...
Copy !req
36. He olvidado porqué estoy aquí.
Copy !req
37. Iba a preparar café.
Copy !req
38. - ¿Disculpe?
- ¿Quieres café? Iba a preparar...
Copy !req
39. No gracias.
Copy !req
40. ¿Te estoy demorando?
Copy !req
41. Si.
Copy !req
42. Pero es algo, que temo...
Copy !req
43. Hey, tienes algo de...
Copy !req
44. - No sé, ¿algo que pueda poner aquí abajo?
- Uh, si.
Copy !req
45. Aquí.
Copy !req
46. ¿Hace cuanto te mudaste?
Copy !req
47. - El Domingo
- Oh.
Copy !req
48. - ¿De dónde?
- Long Island.
Copy !req
49. - Oh.
- La casa de mi madre.
Copy !req
50. - ¿Terminaste?
- Creo que debería parar.
Copy !req
51. ¿Ya sabes?
Quiero decir...
Copy !req
52. No soy un plomero.
Copy !req
53. Quiero decir, como podrías
haber adivinado.
Copy !req
54. Y no puedo conseguir un plomero
de aquí hasta el lunes.
Copy !req
55. Así que...
Copy !req
56. supongo que lo que he hecho...
Copy !req
57. es, uh...
Copy !req
58. ¿Quieres ayuda con eso?
Copy !req
59. Si
Copy !req
60. Uh, de todos modos, creo
que lo que hice...
Copy !req
61. Venir aquí para decir que
tienes una pérdida...
Copy !req
62. y, uh,
Copy !req
63. Que deberías haber arreglado...
Copy !req
64. Hueles bien.
Copy !req
65. Llegarás tarde...
Copy !req
66. ¿Y? Siempre llego tarde.
Copy !req
67. Siempre puedes culparme.
Copy !req
68. Hola, David Marks.
Copy !req
69. Señor, por aquí...
Copy !req
70. - Oh Dios.
- Oh mira, ahí.
Copy !req
71. - Aquí, sostén esto.
- Tómalo con calma.
Copy !req
72. Okay, no tengo que decírtelo.
Solo ignóralo.
Copy !req
73. Y pido disculpas por lo que diga...
Copy !req
74. desde ahora y hasta que
nos vayamos.
Copy !req
75. Tarde.
Copy !req
76. Siempre tarde.
Copy !req
77. Alguien que no te conociera pensaría
que eres un hombre muy ocupado.
Copy !req
78. Veo que has traído a una amiga.
Copy !req
79. - Katie.
- Katie.
Copy !req
80. Tu nombre completo, querida, siempre.
Copy !req
81. Oh, Katherine McCarthy.
Copy !req
82. Bueno, una joven y
encantadora mujer...
Copy !req
83. haces que incluso mi hijo
vagabundo se vea mas guapo.
Copy !req
84. El es guapo.
Copy !req
85. David, necesito que conozcas
al próximo senador de New York.
Copy !req
86. Y yo no te invite aquí para
ayudarte a echar un polvo.
Copy !req
87. - Embajador Moynihan.
- Sanford, felicitaciones.
Copy !req
88. - Gracias. Bienvenido otra vez.
- Gracias.
Copy !req
89. Liz. Siempre muy amable.
Copy !req
90. Embajador, ¿recuerda a mi hijo
mayor David?
Copy !req
91. David, el heredero aparente.
Por supuesto, ¿cómo estás?
Copy !req
92. - Bien gracias
- Oh, y ella es...
Copy !req
93. - Katherine McCarthy.
- Señorita McCarthy.
Copy !req
94. - Mi esposa Elizabeth.
- Embajador.
Copy !req
95. - Ah, el hombre mismo Gracias
- Aquí tienes padre.
Copy !req
96. - Gracias, Daniel.
- ¿No deberías usar guantes blancos?
Copy !req
97. Jodete David.
Copy !req
98. - ¿Es irlandés?
- ¿Disculpe?
Copy !req
99. Moynihan, ¿es un nombre irlandés?
Copy !req
100. Gaelico. De origen
gaelico-escosés.
Copy !req
101. Pero mi familia...
Copy !req
102. Amigos, un hombre que es
suficientemente viejo...
Copy !req
103. para recordar como era...
Copy !req
104. la calle 42...
¡Sanford Marks!
Copy !req
105. Gracias, Sr. Alcalde.
Copy !req
106. Mi padre tenía una visión
de Times Square...
Copy !req
107. y él me la pasó a mí.
Copy !req
108. Donde hay shows de strippers
y salones de masajes...
Copy !req
109. veo los teatros de Broadway
restaurados a su antigua gloria.
Copy !req
110. Y donde hay hoteles
en mal estado,
Copy !req
111. veo brillantes torres de oficinas.
Copy !req
112. Animados con los importantes
negocios de esta ciudad.
Copy !req
113. Espero poder volver a dar vida...
Copy !req
114. de nuevo a este barrio
que era tan querido por mi padre.
Copy !req
115. Un hombre que colocó gran confianza
en mí para continuar con su legado.
Copy !req
116. Por Howard Marks.
Copy !req
117. David, hablame acerca de
los negocios familiares.
Copy !req
118. ¿La organización Marks
ha sido siempre...
Copy !req
119. una poderosa marca en New York?
Copy !req
120. Siempre estábamos
entre los primeros, cinco o seis...
Copy !req
121. dueños de propiedades
en Manhattan.
Copy !req
122. ¿Estabas interesado en trabajar?
Copy !req
123. Um...
Copy !req
124. No señor.
Copy !req
125. - ¿Una tienda de alimentos saludables?
- Tonto, ¿verdad?
Copy !req
126. No, yo...
Creo que es genial...
Copy !req
127. - ¿En serio?
- Si, ¿dónde?
Copy !req
128. Yo estaba pensando
tal vez en Vermont.
Copy !req
129. ¿Qué haces?
Copy !req
130. Quiero ir a la escuela de medicina,
Copy !req
131. pero desde que papá murió...
Copy !req
132. Es curioso cuan difícil es hacer
lo que quieres, ¿huh?
Copy !req
133. - Si. - Apuesto a que podrías
hacer cualquier cosa.
Copy !req
134. Oklahoma, donde el viento
viene barriendo las llanuras
Copy !req
135. y el ondulante trigo
Copy !req
136. puede oler bien
Copy !req
137. cuando el viento viene
justo detrás de la llanura
Copy !req
138. Entonces, decimos
Copy !req
139. ¡hey, ayipioeeay!
Copy !req
140. Sólo estamos cantando
Copy !req
141. Vas bien, Oklahoma...
Copy !req
142. ¿Tu padre aprobaba
Copy !req
143. que vivieras con
Katherine McCarthy?
Copy !req
144. Bueno, el no tenía realmente
problemas con eso,
Copy !req
145. pero quería que viviera en New York
y así entrar al negocio familiar...
Copy !req
146. Gracias.
Copy !req
147. ¿Qué hicieron en cambio?
Copy !req
148. Katie y yo nos mudamos
a Vermont.
Copy !req
149. Vivimos ese tipo de regreso
a la tierra, ese estilo de vida.
Copy !req
150. Compramos un pequeño pedazo de tierra
y una tienda de alimentos saludables.
Copy !req
151. Eso es perfecto.
Copy !req
152. Ella es sin duda una
mujer muy joven y entusiasta.
Copy !req
153. - ¿Dónde la encontraste?
- En la calle 53.
Copy !req
154. Ella tenia una cañería que goteaba...
Copy !req
155. Ah si, la famosa cañería con
pérdidas de la calle 53.
Copy !req
156. ¿No lamentas haber renunciado a
una prometedora carrera...
Copy !req
157. - en el secor inmobiliario?
- No.
Copy !req
158. Estás ignorando un hecho
muy difícil de la vida, David.
Copy !req
159. ¿Cuál es?
Copy !req
160. - Ella nunca será una de nosostros
- No, lo sé...
Copy !req
161. ¿No es genial eso?
Copy !req
162. No olvides tu raqueta.
Copy !req
163. A un millón de millas de distancia...
Copy !req
164. Es como recoger de otra
parte de tu frente.
Copy !req
165. Te voy a quemar.
Solo a ti...
Copy !req
166. El resto de ustedes, está bien,
pero esa parte...
Copy !req
167. - Olvídalo.
- ¿David?
Copy !req
168. ¿Estas hablando a ti mismo?
Copy !req
169. ¡David, espero tengas apetito!
Copy !req
170. El jamón se ve delicioso mamá.
Copy !req
171. aprietas una vez, y obtienes
ketchup y mostaza,
Copy !req
172. Yo lo llamo kepustard.
Copy !req
173. ¡Kepustard!
Copy !req
174. - Ponemos el...
- Katie, tu hermano va a ser millonario.
Copy !req
175. - Pasa el jamón.
- David,
Copy !req
176. ¿Qué suele hacer tu familia
para las fiestas?
Copy !req
177. Vamos - ejem.
Vamos a esquiar.
Copy !req
178. ¡Oh, esquiar!
Copy !req
179. Yo voy a enseñarle a David
a esquiar.
Copy !req
180. Yo estaría asustado también.
Copy !req
181. - Te ves estupenda.
- Muchas gracias.
Copy !req
182. - ¿No les parece fabulosa?
- Ella es una chica hermosa.
Copy !req
183. Los Marks, la familia Marks.
Copy !req
184. ¿Estás bromeando?
Son dueños de medio Times Square.
Copy !req
185. ¿Podemos por favor no hablar de
esto ahora?
Copy !req
186. ¿Qué mitad de Times Square?
¿De qué estás hablando?
Copy !req
187. - Sólo estoy diciendo...
- Que la va a llevar a París.
Copy !req
188. - Eso es lo que dijo.
- Hey.
Copy !req
189. ¿Qué pasó con mi viaje a París?
Copy !req
190. Solo tendrás suerte de conseguir
un viaje a París, Nueva Jersey...
Copy !req
191. Mamá esta preparando café.
Copy !req
192. - ¿Qué?
- ¿Por qué te escondes?
Copy !req
193. Yo no, no lo hago.
Copy !req
194. ¿Es horrible?
Copy !req
195. Horrible?
¿Es horrible?
Copy !req
196. No, no es horrible,
en absoluto.
Copy !req
197. Es simplemente diferente,
eso es todo.
Copy !req
198. Es solo... muy diferente.
Copy !req
199. Ya sabes, todo el mundo
habla el uno al otro.
Copy !req
200. Y hay un jamón con ananá...
Copy !req
201. Con un algunas cerezas en el medio.
Copy !req
202. - Cerezas, me gustan las cerezas.
- Sí, me gustan también.
Copy !req
203. Es simplemente muy diferente.
Copy !req
204. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
205. ¿Qué?
Copy !req
206. ¿Era eso un sí?
Copy !req
207. - Muchas gracias.
- Fue muy agradable.
Copy !req
208. Sí.
Copy !req
209. Sólo queríamos hacerlo,
para hacerlo oficial.
Copy !req
210. Son $ 39.50 cada uno.
Copy !req
211. Que incluye una generosa propina.
Copy !req
212. Oh.
Copy !req
213. Lo siento.
Copy !req
214. Sí.
Copy !req
215. Gracias, mamá.
Copy !req
216. - De nada, cariño.
- Gracias.
Copy !req
217. De nada.
Copy !req
218. Así que el tipo no está vendiendo.
Copy !req
219. Y sus hijos se mueren de hambre.
Y está sentado en la...
Copy !req
220. carnicería más valiosa del mundo.
Copy !req
221. Pero mi papá no se rendía.
Solía decir:
Copy !req
222. "Siempre hay una manera
para convencer a una exclusión."
Copy !req
223. ¿Sabes?, lo comprendi...
Copy !req
224. Tarde o temprano todo el mundo lo hace.
Copy !req
225. Oh, David.
Copy !req
226. - Mira quién está aquí.
- ¡Oh, hablando del diablo!
Copy !req
227. Su abuelo, no vino con el
sombrero en la mano...
Copy !req
228. para pedirme que me
uniera a la empresa.
Copy !req
229. Se sobreentendía.
Yo lo entendí.
Copy !req
230. Tu hermano lo entiende
y tú también...
Copy !req
231. Estamos felices aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
232. - Estoy subvencionando esto.
- Sí, solo hasta que estemos establecidos.
Copy !req
233. ¿Establecidos?
¿Crees que ella es feliz aquí?
Copy !req
234. - ¿No lo está?
- ¿Crees que tenía este basurero en su mente?
Copy !req
235. ¿Cuándo se fue de Mineola?
¿Cuándo puso los ojos en vos?
Copy !req
236. No, ella tenía más en mente...
Copy !req
237. Y ella se merece algo mejor.
Ella es una mujer hermosa.
Copy !req
238. Al igual que tu madre.
Copy !req
239. - Gracias por tu visita.
- Gracias, cariño.
Copy !req
240. Será mejor que vuelva al trabajo.
Copy !req
241. ¿Cómo crees que mi hijo puede
darse el lujo de vivir así?
Copy !req
242. ¿Qué?
Copy !req
243. Llévame al aeropuerto.
Copy !req
244. La mejor de las suertes. ¿Tienes un lugar
elegido en Nueva York ya?
Copy !req
245. No.
Copy !req
246. ¿Entonces por qué lo vendiste?
Copy !req
247. Supongo que pensé que era
lo que debía hacer.
Copy !req
248. Y me fui junto a los deseos de mi padre.
Copy !req
249. Y estuve de acuerdo con entrar
al negocio familiar.
Copy !req
250. Algunos de nuestros inquilinos
pagan el alquiler en efectivo,
Copy !req
251. así que yo voy a cobrarles en persona.
Copy !req
252. - Solly, dale la dirección del Luxor.
- Claro.
Copy !req
253. Al llegar allí, verás por qué
te estoy enviando.
Copy !req
254. Estas personas no son
realmente las empresas.
Copy !req
255. Sin embargo, estas propiedades
deben pagarse por sí mismas.
Copy !req
256. Eso es, hasta que decidamos
tirarlas abajo...
Copy !req
257. Y en última instancia...
Copy !req
258. creo que tal vez puedes
manejar toda la zona.
Copy !req
259. Bueno, es bueno tenerte aquí, hijo.
Copy !req
260. Mantén a Solly en el circuito, ¿eh?
Copy !req
261. Expliqueselo a los del jurado por favor,
Copy !req
262. ¿en qué consistía el
negocio de la familia?
Copy !req
263. Mi abuelo tenía terrenos en el
centro, una zona...
Copy !req
264. que una vez fue una granja.
Copy !req
265. Y a medida que la zona se desarrollaba...
Copy !req
266. construimos departamentos y
edificios de oficinas.
Copy !req
267. Y todo lo apropiado para el momento.
Copy !req
268. ¡Aquí!
Copy !req
269. ¿Qué hiciste para la organización Mark?
Copy !req
270. Um, algunos arrendamientos,
pero sobre todo...
Copy !req
271. ya sabes...
Copy !req
272. Contabilidad.
Copy !req
273. Seguí al niño toda la noche.
Copy !req
274. Salones de masaje,
shows de strippers,
Copy !req
275. teatros pornos.
Copy !req
276. Todas las personas de
las torres de oficinas de lujo.
Copy !req
277. Sin embargo, posee algunos de los
peores edificios de Times Square.
Copy !req
278. - Él es el problema.
- ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
279. Tenemos que tomar la
ofensiva, señor Alcalde.
Copy !req
280. - Déjame usar a la policía.
- Relájese, Sidney.
Copy !req
281. Vamos a conseguir lo que queremos.
Copy !req
282. Recuerde,
Copy !req
283. Sólo somos los custodios.
Copy !req
284. Este hombre es el dueño del lugar.
Copy !req
285. Ay.
Copy !req
286. - Mis ojos están cerrados.
- Cierra los ojos.
Copy !req
287. - Mis ojos están cerrados.
- Lo juro por Dios,
Copy !req
288. Si yo voy a ser un capitán
de la industria,
Copy !req
289. podríamos hasta disfrutar
de las ventajas.
Copy !req
290. - ¡Usted está mirando!
- No, no lo estoy.
Copy !req
291. Muy bien.
Copy !req
292. - ¿Quieres hacer la cuenta regresiva?
- Mejor tu.
Copy !req
293. - Cinco...
- Mm-hmm.
Copy !req
294. cuatro, tres,
Copy !req
295. dos,
Copy !req
296. uno.
Copy !req
297. Abrelos.
Copy !req
298. Oh.
Copy !req
299. Ohh.
Copy !req
300. Oh, Dios mío.
Copy !req
301. ¿Te gusta ahí arriba
o quieres bajar?
Copy !req
302. - Quiero bajar.
- Vamos hacia abajo.
Copy !req
303. Hola.
Copy !req
304. Va a ser tan hermoso aquí.
Copy !req
305. ¿Alguna vez piensas en tener hijos?
Copy !req
306. Vamos.
Copy !req
307. ¿No quieres un pequeño David?
Copy !req
308. ¿Corriendo por la casa?
Copy !req
309. ¿Tirándote los dedos del pie
en la mañana?
Copy !req
310. ¿Aplastando comida en tu pelo?
Copy !req
311. ¿Estás diciendo que no?
Copy !req
312. ¿No podemos hablar más
sobre el apartamento...
Copy !req
313. ya sabes,
Copy !req
314. si esto va a ser un comedor
o una sala de estar?
Copy !req
315. O... ¿Sabes?
Copy !req
316. ¿Estás diciendo que "ahora no"
sobre los niños...
Copy !req
317. o no nunca?
Copy !req
318. No nunca.
Copy !req
319. David...
Copy !req
320. ¿Algo te pasa?
Copy !req
321. Sí.
Copy !req
322. Hay algo malo conmigo.
Copy !req
323. ¿Estás diciendo que no?
Copy !req
324. ¿David?
Copy !req
325. ¿Sí?
Copy !req
326. ¿Estás bien?
Copy !req
327. David, ¿hizo alguna vez...
Copy !req
328. algún tipo de tratamiento psiquiátrico?
Copy !req
329. Bueno, después que murió mi madre,
me mandaron a psiquiatras.
Copy !req
330. Muchos de ellos, en realidad.
Copy !req
331. No los encontraba muy útiles.
Copy !req
332. ¿Había alguien en tu vida...
Copy !req
333. con quién habló abiertamente
sobre su pasado?
Copy !req
334. David, ¡hijo de puta!
Copy !req
335. Ven aquí y dame un abrazo.
Copy !req
336. Boogie.
Copy !req
337. Al suelo, Oogie Oogie Boogie...
Copy !req
338. - ¿Cómo estás?
- ¡Al suelo
Copy !req
339. Oogie Oogie Boogie
Copy !req
340. bajar
Copy !req
341. - Oogie Oogie Boogie...
- Mírala.
Copy !req
342. Lo juro por Dios, no tenía idea...
Copy !req
343. que gente como ella existieran.
Copy !req
344. Ella es perfecta.
Copy !req
345. ¿Qué quieres decir con perfecta?
Copy !req
346. Quiero decir que no hay nada que
yo haga que no le guste.
Copy !req
347. Ella no te ha conocido
el tiempo suficiente.
Copy !req
348. Debe ser muy emocionante,
tener su primer libro publicado
Copy !req
349. ya sabes, estaba pensando
tomar algunas clases.
Copy !req
350. - Tal vez premedicina.
- ¿Qué tal?, eh...
Copy !req
351. ¿Cómo está David trabajando
para su padre?
Copy !req
352. Oh, él no dice nada o
solo dice "bien".
Copy !req
353. Bueno, ese es él.
Es como...
Copy !req
354. Al igual que cuando perdió
a su madre.
Copy !req
355. - ¿Cuándo murió?
- ¿Morir?
Copy !req
356. Ella saltó de la azotea,
Copy !req
357. rompió su cráneo como
una nuez en la calzada.
Copy !req
358. David lo vio todo.
Copy !req
359. Se escondió debajo de una mesa
durante una semana. Cuando salió, fue...
Copy !req
360. como si él nunca hubiera tenido una.
Copy !req
361. ¿Una qué?
Copy !req
362. Una madre.
Copy !req
363. Y... Y eso fue todo.
Copy !req
364. Disculpe, Katie.
Copy !req
365. Sonríe
Copy !req
366. Ella es muy dulce.
Copy !req
367. - Increíble.
- ¿Qué?
Copy !req
368. Tú eres la única persona que puede decir "dulce"
como si estuviera maldiciendo.
Copy !req
369. Lo hice...
dulce es una gran cosa.
Copy !req
370. - Me gustaría ser dulce.
- Sí, desearía que fueras dulce también.
Copy !req
371. - Mm-hmm.
- ¿Qué le has dicho a ella?
Copy !req
372. Nada. Yo no le he dicho nada a ella.
Copy !req
373. - Estábamos hablando. Acabo de conocerla.
- ¿Nada? Mm-hmm.
Copy !req
374. De todos modos.
Copy !req
375. Te he echado de menos.
Copy !req
376. Diablos, estoy siendo dulce.
Te he echado de menos.
Copy !req
377. Te he echado de menos también.
Copy !req
378. Me has sorprendido un poco.
Copy !req
379. ¿Estás casado con una buena
shiksa rubia?
Copy !req
380. Bueno, no lo pondría de esa manera.
Copy !req
381. ¿Estás trabajando para
tu padre, David?
Copy !req
382. ¿Qué dijiste que nunca lo harías?
Copy !req
383. - ¿Cuándo es el baby shower?
- Vamos.
Copy !req
384. Ya sabes, sigo siendo yo.
Copy !req
385. ¿Está chica sabe lo rayado que estás?
Copy !req
386. No, vamos, vamos a enderezar esto David.
Copy !req
387. Conozco a una gran terapeuta.
Copy !req
388. Y la vas a amar porque...
Copy !req
389. hace visitas a domicilio.
Copy !req
390. Trate de concentrarte
en tu respiración.
Copy !req
391. No es tanto la memoria,
pero el sentimiento...
Copy !req
392. El sentimiento que evoca la memoria
Copy !req
393. Muy bien ¿de acuerdo?
Copy !req
394. - ¿Otra vez?
- Sí.
Copy !req
395. Mierda.
Copy !req
396. Jesús.
Copy !req
397. ¿Cómo se sintieron con Katie?
Copy !req
398. ¿Qué tal su nueva vida
en la ciudad?
Copy !req
399. Bueno, el comercio de bienes raíces
de New York es muy bueno,
Copy !req
400. Usted sabe, es muy cajetilla...
Copy !req
401. y realmente no fui
armado para eso.
Copy !req
402. Pero a Katie parecía
gustarle la ciudad...
Copy !req
403. había arreglado
el departamento y...
Copy !req
404. finalmente incluso acabamos
comprando un lugar de fin de semana.
Copy !req
405. en un lago en Westchester.
Copy !req
406. ¿Llevo demasiada ropa?
Copy !req
407. Te ves hermosa.
Copy !req
408. ¡Oh! Este lugar debe costar
un ojo de la cara.
Copy !req
409. ¿Crees que todas estas personas
vinieron de la ciudad?
Copy !req
410. En la mañana
vas abriendo fuego
Copy !req
411. al hombre que robó
el agua...
Copy !req
412. Hola, estamos buscando
a Katie.
Copy !req
413. ¡Oh, mi hermano está aquí!
Copy !req
414. Vamos.
Copy !req
415. - Katie.
- Hola.
Copy !req
416. Y los dolientes
están todos en silencio...
Copy !req
417. Oh Dios mío, gente de discoteca.
Copy !req
418. Cariño, cariño...
Copy !req
419. pero el verdugo
no está colgando...
Copy !req
420. Sabes, realmente creo
que es bastante único.
Copy !req
421. Por supuesto que me encantaría
entrar en tu cerebro...
Copy !req
422. - Sobre el plan de negocios.
- Vuelve, Jack, hazlo de nuevo...
Copy !req
423. Levántate.
Baila conmigo.
Copy !req
424. Rueda girando,
vueltas y vueltas
Copy !req
425. vuelves
Copy !req
426. Gracias por invitarnos.
Copy !req
427. Es bueno por fin
conocer a los vecinos.
Copy !req
428. ¿Puedo tocar tu vientre?
Copy !req
429. Claro.
Copy !req
430. Se está moviendo.
Copy !req
431. - ¿Cómo lo sabes?
- Acaba de hacerlo.
Copy !req
432. Antes de venir,
Copy !req
433. Barry se probó cada camisa
que tiene.
Copy !req
434. No salimos mucho.
Copy !req
435. La mayoría de estas personas
son amigos de David.
Copy !req
436. Ni siquiera creo que conozca
a la mitad.
Copy !req
437. Oh, pensé
que eran tus amigos.
Copy !req
438. - Algunos de ellos.
- Supongo que es solo la forma en la gente actúa a tu alrededor.
Copy !req
439. Tratan de complacerte...
Copy !req
440. Tal vez porque
estoy embarazada.
Copy !req
441. ¡¿Lo estás?!
Copy !req
442. Eres la primera persona
a quien se lo digo...
Copy !req
443. ¡Eso es maravilloso!
¿Cuánto tiempo?
Copy !req
444. Me acabo de enterar.
Copy !req
445. Um, no sé cómo sucedió.
Copy !req
446. No fue algo planeado.
Copy !req
447. - Eso no es lo que he dicho.
- Usted ha dicho que no podía,
Copy !req
448. - Que no era posible.
- Eso no es lo que he dicho.
Copy !req
449. - Que habíA algo mal contigo
- Yo no he dicho eso.
Copy !req
450. - Sí lo hiciste
- ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
451. La diferencia es el mundo.
Copy !req
452. Mira, eh,
Copy !req
453. Tenemos un departamento
en Manhattan.
Copy !req
454. Tenemos una casa
en el campo.
Copy !req
455. - Tenemos un Mercedes.
- No me importa todo eso.
Copy !req
456. - A ti no te importa...
- Me preocupo por ti, David.
Copy !req
457. Quiero tener tu hijo. ¡David!
Copy !req
458. Bueno, si no te importa,
solo volveremos a Vermont.
Copy !req
459. Bien, vamos a volver
a Vermont, muy bien.
Copy !req
460. Vamos a hacer todo lo
que quieras hacer.
Copy !req
461. Por favor, David.
Copy !req
462. No será como cuando creciste...
Copy !req
463. ¿Qué sabes de eso?
Copy !req
464. No soy ciega...
Copy !req
465. ¿David?
Copy !req
466. Mírame.
Copy !req
467. Tu me hiciste ser esta persona.
Copy !req
468. Que...
Copy !req
469. pienso que soy.
Copy !req
470. Pero yo no soy esa persona.
Copy !req
471. Me puedes preguntar todo lo que
quieras. Todo, lo que sea.
Copy !req
472. Cualquier cosa y lo haré.
Copy !req
473. Pero no me preguntes si puedo hacer esto...
No puedo...
Copy !req
474. ¿Estás lista?
Copy !req
475. Uh, tengo que hacer una parada.
Copy !req
476. En el camino.
Copy !req
477. ¿Qué estamos haciendo aquí?
Copy !req
478. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
479. Tengo que hacer una llamada.
Copy !req
480. Estoy en el Luxor
y hay policías por todas partes.
Copy !req
481. Escúchame, tienes que ir a Avon.
Pueden ser los siguientes.
Copy !req
482. No, tienes que encontrar a alguien más, ¿de acuerdo?
Tengo que llevar a Katie a alguna parte.
Copy !req
483. ¿De qué demonios estás
hablando?
Copy !req
484. El alcalde no está disponible.
Copy !req
485. ¡David, mueve tu culo al Avon
y recoge el efectivo!
Copy !req
486. ¡Dios!
Copy !req
487. Uh...
Copy !req
488. Tu ve adelante.
Copy !req
489. Y voy a estar detrás de ti, ¿de acuerdo?
Copy !req
490. Voy a estar allí.
Copy !req
491. ¿Sr. Marks?
Copy !req
492. ¿La Sra. Marks?
Copy !req
493. Lo siento,
Copy !req
494. Vamos a tener que empezar.
Copy !req
495. ¡David!
Copy !req
496. Hola, David, David.
Copy !req
497. Oye, si no es la feliz pareja.
Copy !req
498. No tienen capacidad para
nosotros hasta dentro de una hora.
Copy !req
499. ¿Te importa, David? ¿Está bien?
Copy !req
500. Uh, ¿se puede traer una silla
aquí, por favor?
Copy !req
501. ¿Está bien?
Gracias.
Copy !req
502. - Gracias, gracias.
- Es un placer.
Copy !req
503. Así que me enteré de toda
la emoción de hoy.
Copy !req
504. Tu viejo debe haberte tenido
a las corridas por toda la ciudad.
Copy !req
505. Siéntese. Voy a ir.
Voy a ir, yo iré.
Copy !req
506. ¿Qué te pasa?
Copy !req
507. Lo siento, es solo Todd.
Copy !req
508. Él es totalmente inconsciente
de cualquier otra persona a su alrededor.
Copy !req
509. Que lo convierte en...
Copy !req
510. un idiota.
Copy !req
511. Vamos a mi oficina.
Copy !req
512. Vamos, te animará...
Copy !req
513. ¿Has hecho esto antes?
Copy !req
514. No.
Copy !req
515. Sólo vas a aspirarlo rápido,
Copy !req
516. así.
Copy !req
517. Confía en mí, lo que sea que esté
en tu mente ahora
Copy !req
518. no va a estar más.
Copy !req
519. Esta noche
Copy !req
520. último baile
Copy !req
521. última oportunidad para el amor...
Copy !req
522. ¿Quieres algo?
Copy !req
523. para el romance esta noche
Copy !req
524. oh, te necesito
Copy !req
525. junto a mí
Copy !req
526. a mi lado guiándome
Copy !req
527. para sostenerme
Copy !req
528. regañarme
Copy !req
529. cuando soy mala,
soy tan tan mala
Copy !req
530. así que vamos a bailar...
Copy !req
531. comparaciones duras...
y aumento de la piratería puede ayudar.
Copy !req
532. La cuestión de inventario es
una vez en la naturaleza.
Copy !req
533. Sin embargo, la piratería es un
problema para Microsoft.
Copy !req
534. El más dañino
Copy !req
535. En los siguientes años,
¿cómo cambiaron las cosas?
Copy !req
536. Empezamos a vivir
vidas separadas.
Copy !req
537. Katie vivía en nuestra casa del lago.
Ella iba a la universidad cerca de allí.
Copy !req
538. Así que tiene sentido, supongo, y...
Copy !req
539. yo todavía estaba trabajando en la ciudad,
de modo que me mantuvo ocupado.
Copy !req
540. ¿Le dijiste que entrarás
a la escuela de medicina?
Copy !req
541. - Todavía no.
- Tienes que decirle.
Copy !req
542. Ya sé, ya...
Copy !req
543. Es por la escuela, ya sabes.
Copy !req
544. Estoy aquí durante la semana y solo nos vemos
los fines de semana.
Copy !req
545. Si, bueno, él lo va a saber de todos modos,
debido a que vas a entrar...
Copy !req
546. ¿David?
Copy !req
547. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
548. Se estaba alejando.
Copy !req
549. No quiero que nadie lo robe.
Copy !req
550. ¡Oh, David!
Copy !req
551. Hola, lo de David y Katie.
Copy !req
552. Deja un mensaje.
Copy !req
553. Hola, soy yo.
No sé qué hora es.
Copy !req
554. Es tarde.
Copy !req
555. Es tan tranquilo aquí.
Copy !req
556. El menor sonido
me mantiene despierta.
Copy !req
557. De todos modos, solo quería
decir que te extraño.
Copy !req
558. Y quería oír tu voz.
Copy !req
559. Espero que vengas mañana
Copy !req
560. Significaría mucho para mí.
Copy !req
561. ¡Harriet, solo dilo!
Copy !req
562. puedes disfrutar de fumar,
¿de acuerdo?
Copy !req
563. No, porque tu me llamaste.
Copy !req
564. Mi hermana pequeña va
para ir a la escuela de medicina.
Copy !req
565. ¿Puedes creer esto?
Copy !req
566. Enhorabuena, David.
Debes estar muy orgulloso.
Copy !req
567. - ¿Dónde está la escuela?
- Está en el Bronx, en la ciudad.
Copy !req
568. Y tiene uno de los mejores
programas pediátricos del país.
Copy !req
569. Jim, siempre pensé que tú
te convertirías en el médico.
Copy !req
570. Gracias, señora. Eso está bien.
Me siento mucho mejor con mi vida.
Copy !req
571. - Estoy bromeando.
- Eso es rbueno, mamá. Está bien Jim.
Copy !req
572. Um, no puedo encontrar la chaqueta.
¿Sabes dónde la pusiste?
Copy !req
573. ¡Oh!, ¿no te vas a ir?
Copy !req
574. - No.
- Sí.
Copy !req
575. - Tengo que conducir -
- Vamos David, ¿qué estás bebiendo?
Copy !req
576. Tengo que manejar todo el camino de
regreso a la ciudad. Por lo tanto, ¿Katie?
Copy !req
577. Uh...
Copy !req
578. ¿Qué? Yo, yo...
Yo no voy a ninguna parte.
Copy !req
579. Jim, Jim, siéntate.
Copy !req
580. - Voy a arrancar el coche.
- Haz lo que quieras
Copy !req
581. Yo no, yo no me voy todavía.
Copy !req
582. ¿Qué?
Copy !req
583. ¿Qué es tan importante
Copy !req
584. que hemos de correr a casa?
Copy !req
585. ¿Qué, David?
Copy !req
586. Estaré esperando en el coche.
Copy !req
587. "¿Qué es tan importante que
tenemos que correr a casa...?"
Copy !req
588. Esa es la manera que yo siempre he
oído debe ser
Copy !req
589. quieres casarte conmigo
Copy !req
590. ¿A dónde vas?
Copy !req
591. ¿A dónde vas a ir?
Copy !req
592. ¿A dónde vas a vivir?
Porque si me dejas,
Copy !req
593. no voy a poder subvencionar
tu estilo de vida.
Copy !req
594. que no creo que quieras.
Yo no quiero eso.
Copy !req
595. Mira, ¿podemos simplemente...
Copy !req
596. pensar en esto por un segundo?
Copy !req
597. Nunca he estado más cerca a alguien
Copy !req
598. y no te conozco en absoluto.
Copy !req
599. Tal vez debería ir a lo de mi mamá
y pensar en las cosas mejor.
Copy !req
600. Estás bromeando, ¿verdad?
Copy !req
601. ¿Por qué renunciar a todo lo que has hecho
solo por él?
Copy !req
602. Y no vas a dejar New York, para regresar a...
Copy !req
603. Long Island.
Copy !req
604. Señora, lo siento.
Su tarjeta fue rechazada.
Copy !req
605. ¿Qué?
Yo...
Copy !req
606. - Inténtelo otra vez
- Bueno, ya lo hice.
Copy !req
607. - Um...
- No entiendo.
Copy !req
608. - Um -
- ¿Tiene otra tarjeta,
Copy !req
609. o efectivo?
Son solo $ 22,75.
Copy !req
610. - Yo sé cuánto es.
- Aquí.
Copy !req
611. ¿Qué demonios estás mirando?
Copy !req
612. Cómase su ensalada.
Copy !req
613. Sólo necesito el dinero suficiente
para terminar la escuela.
Copy !req
614. Mire estoy trando de explicarle
Copy !req
615. su esposo es el beneficiario de una
serie de fideicomisos familiares,
Copy !req
616. La mayoría de los cuales se crearon
hace mucho tiempo.
Copy !req
617. - Ya lo sé.
- Eso significa que mientras usted esté casada,
Copy !req
618. Usted puede tener el acceso a su dinero,
pero si se separa,
Copy !req
619. Si usted se divorcia de él, usted no recibirá
ningún dinero, porque él no tiene dinero.
Copy !req
620. No suyo...
Copy !req
621. - Hijos de puta.
- En cualquier caso,
Copy !req
622. Familias como los Marks
establecen sus activos de esta manera
Copy !req
623. - Para protegerse de divorcios.
- ¡Hijos de puta!
Copy !req
624. Bueno, puede simplemente
no hacer eso...
Copy !req
625. Estas personas juegan difícil...
Copy !req
626. Si desea una solución,
Copy !req
627. Vas a tener que pensar
en una forma de motivarlos.
Copy !req
628. ¿Cómo estuvo tu día?
Copy !req
629. Bueno
Copy !req
630. Almorcé hoy con Lauren.
Copy !req
631. ¿Qué más hiciste hoy?
Copy !req
632. ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
633. Alguien está en la terraza.
Copy !req
634. Llama a la policía.
Copy !req
635. Oh Dios.
Copy !req
636. Jesús, Jesús.
Copy !req
637. ¿Qué pasó?
Copy !req
638. ¿Qué demonios ha pasado?
Copy !req
639. - Kel, llama a la policía.
- No, no.
Copy !req
640. ¡No! No no no. No no no...
Copy !req
641. Shh shh, está bien.
Copy !req
642. David.
Copy !req
643. Katie está con nosotros.
Copy !req
644. - Tiene miedo de volver a casa.
- Mm-hmm
Copy !req
645. Bueno, tuvimos una pelea.
Copy !req
646. Pero no es nada, ¿sabes?
Copy !req
647. No es nada, quiero decir, no es nada,
Copy !req
648. puedes decirle que vuelva a casa
Se acabó.
Copy !req
649. ¿Le puedes decir que vuelva, por favor?
Copy !req
650. En realidad, creo que ella debe
quedarse con nosotros esta noche.
Copy !req
651. Deja que las cosas se
calmen entre los dos.
Copy !req
652. Gracias.
Copy !req
653. Buenas noches.
Gracias.
Copy !req
654. - Hola, Lula.
- Hola, señora Marks
Copy !req
655. - Um, ¿está David?
- No, él está arriba con su hermano.
Copy !req
656. Bueno, voy a estar en su oficina.
Sólo voy a hacer algunas llamadas.
Copy !req
657. Al tono, la hora será 11:59...
Copy !req
658. Al tono, la hora
será 11:59 y 20 segundos.
Copy !req
659. Al tono, la hora será
Copy !req
660. 11:59 y 40 segundos.
Copy !req
661. Voy a almorzar ahora, señora Marks.
Copy !req
662. Bueno, Lula.
Copy !req
663. Gracias.
Copy !req
664. Al tono, la hora será
Copy !req
665. 12:10 y 40 segundos.
Copy !req
666. Buenas noches, señora Marks
Copy !req
667. - Devuélvelo
- Disculpe, ¿señor?
Copy !req
668. Es un asunto familiar.
No tiene nada que ver con nosotros.
Copy !req
669. No es solo que te presentas a trabajar
Copy !req
670. o que puedes controlar la
situación de tu hogar,
Copy !req
671. Cuando usted está aquí, estás drogado
la mayor parte del tiempo.
Copy !req
672. Esto es insostenible.
Copy !req
673. Hay una oficina en tres.
Está fuera del camino.
Copy !req
674. Nadie te molestará.
No tendrás que preocuparte por nada.
Copy !req
675. Mantén tu secretaria,
recibe tu correo...
Copy !req
676. No sé qué más decir.
Copy !req
677. ¿Papá?
Copy !req
678. ¿Por qué no le ddiste lo que quería?
Copy !req
679. Eres un muy hombre débil, David.
Copy !req
680. ¿Hubo un momento...
Copy !req
681. que su padre le dio el control
de la organización Marks?
Copy !req
682. ¿No a usted, pero a
su hermano menor?
Copy !req
683. Oh sí, eso es correcto.
Copy !req
684. Cuando eso sucedió,
¿cómo te sentiste?
Copy !req
685. Me alegré.
Copy !req
686. ¡Oh, Dios mío, Katie!
Copy !req
687. - Lo siento.
- No, no, habías dicho que no ibas a venir.
Copy !req
688. ¿Está todo bien?
Copy !req
689. Oh, yo, yo no lo sé.
No. ¿Está mamá en casa?
Copy !req
690. No, ella todavía está en Florida.
Copy !req
691. ¡Oh!
Copy !req
692. No me pude resistir.
Copy !req
693. Él...
Copy !req
694. murió cuando yo tenía 16 años.
Copy !req
695. Uh, no me acuerdo mucho.
Copy !req
696. ¡10 años!
Copy !req
697. ¿Cómo sucedió eso, sabes?
Copy !req
698. Y él me ama.
Copy !req
699. Pero me tengo que cuidar ahora.
Copy !req
700. Tengo toda una vida para vivir.
Copy !req
701. Mi padre solía decir:
Copy !req
702. "nunca debemos lamentar
las cosas que hacemos,
Copy !req
703. Sólo las cosas que
no hacemos."
Copy !req
704. Pero...
Copy !req
705. Tuve, tuve un aborto.
Copy !req
706. Y yo no sé lo que es.
Copy !req
707. Si se trata de algo que hice,
Copy !req
708. o algo que no hice.
Copy !req
709. ¿Hola?
Copy !req
710. ¿David?
Copy !req
711. ¿Katie?
Copy !req
712. Katie, no llores.
Copy !req
713. No llores.
Copy !req
714. Tienes que dejarme ir.
Copy !req
715. Esto me está matando.
Copy !req
716. Oh, lo sé,
ya lo sé.
Copy !req
717. Ahora lo sé.
Ven a casa.
Copy !req
718. Puedo hacer esto mejor,
te lo prometo.
Copy !req
719. Bebé, solo ven a casa.
Por favor.
Copy !req
720. Por favor.
Copy !req
721. ¿Katie?
Copy !req
722. ¿Katie?
Copy !req
723. ¿Qué estas mirando?
Copy !req
724. ¿Katie? Hey, katie,
¿adónde vas?
Copy !req
725. Me voy a casa.
Te llamaré por la mañana.
Copy !req
726. No puedes manejar así.
Has estado bebiendo.
Copy !req
727. Vamos.
Copy !req
728. Vamos.
Copy !req
729. Hey.
Copy !req
730. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
731. ¿Tienes hambre?
Copy !req
732. ¿Dónde está Iván?
Copy !req
733. Um... La perrera.
Copy !req
734. Oh, ¿por qué?
Ya sabes que la odia...
Copy !req
735. Sí, lo sé, pero él me mordió.
Copy !req
736. Aquí.
Copy !req
737. Tengo frío.
Copy !req
738. ¿Qué es?
Copy !req
739. Hubieras sido una buena madre.
Copy !req
740. Entonces, ¿qué estoy haciendo aquí?
Copy !req
741. Ella debe haberte odiado.
Copy !req
742. Tu madre estaba muy enferma, David.
Copy !req
743. Ella no siempre fue así, sin embargo.
Era feliz.
Copy !req
744. Hice todo lo que podía por ella,
al igual que lo hice por ti.
Copy !req
745. Y tú, me dejaste, eh...
Copy !req
746. quedarme afuera y verla saltar.
Copy !req
747. Le dije a la niñera que
te llevara dentro...
Copy !req
748. Eso no es cierto.
Copy !req
749. Me dejaste ahí, para ver.
Copy !req
750. La vi allí, ¿sabes?
Copy !req
751. En la entrada.
Copy !req
752. Pensé que estaba durmiendo.
Copy !req
753. Así que traté de despertarla.
Copy !req
754. - Le toqué la cabeza.
- Esto es morboso.
Copy !req
755. Dame eso.
Copy !req
756. ¿Cómo es que no me levantaste, papá?
Copy !req
757. ¿Cómo es que simplemente no
me llevaste adentro?
Copy !req
758. Pensé que si ella te veía
parado ahí...
Copy !req
759. no iba a saltar...
Copy !req
760. Me voy a la cama.
Copy !req
761. Vete a casa con tu esposa.
Copy !req
762. Se ha ido.
Copy !req
763. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
764. Ahora estoy igual que tú.
Copy !req
765. ¡David!
Copy !req
766. Algo pasó en 1982
Copy !req
767. Eso volvió un poco
tu mundo al revés.
Copy !req
768. ¡David!
Copy !req
769. Sí, señor.
Copy !req
770. Nosotros, eh...
Copy !req
771. Fuimos al lago el fin de semana
Copy !req
772. la puse en el tren para volver a
la ciudad por la noche
Copy !req
773. Y esa fue la última vez
que la vi...
Copy !req
774. Sin embargo, según declaraciones
que ha hecho a la policía en ese momento
Copy !req
775. Ella fue, de hecho, vista
más adelante esa noche
Copy !req
776. en tu departamento
en la ciudad.
Copy !req
777. Señorita Katie.
Copy !req
778. Sí, señor.
Copy !req
779. Su portero dijo que la vio a
la mañana siguiente,
Copy !req
780. realizando una llamada telefónica
y subiendo a un taxi.
Copy !req
781. ¿Es eso correcto?
Copy !req
782. Uh, sí, eso es correcto.
Copy !req
783. Así que en el momento hubo
una importante investigación
Copy !req
784. sobre la desaparición de Katie
Copy !req
785. Sí, señor.
Copy !req
786. Y ¿alguna vez fue
considerado sospechoso?
Copy !req
787. No.
Copy !req
788. Como ustedes saben,
Katherine Marks
Copy !req
789. ha sido buscada
durante cinco días.
Copy !req
790. David, su marido,
está muy angustiado.
Copy !req
791. Y así me ha pedido que hable
a usted en su nombre.
Copy !req
792. Ahora la familia Marks está ofreciendo
una recompensa de 15.000 dólares
Copy !req
793. para cualquier información
que conduzca
Copy !req
794. al descubrimiento
del paradero de Katie.
Copy !req
795. Lo siento, pero,
uh, por el momento
Copy !req
796. eso es todo lo que soy capaz
que decirte. Gracias.
Copy !req
797. Gracias. No habrá más
preguntas en este momento.
Copy !req
798. - ¿Podemos obtener un número de teléfono?
- Muchas gracias.
Copy !req
799. Por favor, ¿puede respetar la
privacidad de la familia
Copy !req
800. en este muy, muy
difícil momento?
Copy !req
801. Te mantendremos
si hay algo nuevo que decir.
Copy !req
802. ¿Hacia dónde vamos ahora?
Copy !req
803. Uh, no hemos cubierto el
extremo oeste por debajo de la 70.
Copy !req
804. Podemos empezar de nuevo
temprano por la mañana.
Copy !req
805. Sí.
Copy !req
806. Todo estará bien.
Copy !req
807. Así, David, quiero llevarte ahora
Copy !req
808. al año 2000.
Copy !req
809. Um,
Copy !req
810. Si pudiera tomar un poco de agua.
Copy !req
811. Ahora mismo.
Copy !req
812. Gracias por venir en tan poco tiempo.
Copy !req
813. Debido a nuevas pruebas
Copy !req
814. Y a una mirada cercana
en el caso,
Copy !req
815. He decidido volver a abrir
la investigación
Copy !req
816. Sobre la desaparición
de Katherine Marks
Copy !req
817. Katherine desapareció en 1982,
Copy !req
818. Hace casi 20 años
Copy !req
819. Y ella sigue siendo una persona
desaparecida en la actualidad.
Copy !req
820. Ahora hay un montón de personas
que pensaban que salieron con la suya
Copy !req
821. y hemos encontrado
Copy !req
822. basadas en el ADN
y otras pruebas forenses.
Copy !req
823. Y estoy seguro de que hay un
montón de gente al límite ahora.
Copy !req
824. Voy a responder a sus preguntas.
Copy !req
825. Bueno, ¿qué pensó que estaba pasando?
Copy !req
826. Bueno, fue claro para mí
que el fiscal de distrito
Copy !req
827. abrió la investigación para ahondar
en su carrera política.
Copy !req
828. No había nadie que no
supiera nada de ello.
Copy !req
829. No se podía caminar por la calle,
no podías caminar más allá del quiosco.
Copy !req
830. Era solo, ya sabes,
Copy !req
831. en todas partes.
Copy !req
832. ¿Qué hizo entonces?
Copy !req
833. Yo...
Copy !req
834. intenté llenar mi coche
Copy !req
835. con prendas de vestir y ropa
e ir a alguna parte...
Copy !req
836. y ocultarme y disfrazarme.
Copy !req
837. Me pareció
Copy !req
838. que el problema era
ser David Marks...
Copy !req
839. Así que no quería ser
David Marks nunca más...
Copy !req
840. ¡Hey!
Copy !req
841. ¿Te importa? ¿Puedes bajarlo un poco?
Copy !req
842. Ya sabes, es solo muy
abrasivo a mis oídos.
Copy !req
843. Y no tienes que golpear la puerta así.
Copy !req
844. Ya sabes, solo necesito
un poco de consideración.
Copy !req
845. ¿Qué?
Copy !req
846. Así que ahora estás viviendo
en Galveston, Texas,
Copy !req
847. Y te encuentras con Malvern Bump
por primera vez.
Copy !req
848. ¿Pretendias ser mudo?
Copy !req
849. Uh, sí.
Copy !req
850. Si, bueno, solo asegúrese de
apagar la luz del salón
Copy !req
851. cuando vienen y se van,
porque están en mi medidor.
Copy !req
852. ¿Cree usted que Malvern
creía que tu eras mudo?
Copy !req
853. Lo dudo.
Copy !req
854. ¿Cree usted que él creía que
fuese una mujer?
Copy !req
855. Probablemente no.
Copy !req
856. Hace 18 años esta casa de
campo junto al lago
Copy !req
857. fue un lugar de escapada de fin de semana
para los herederos de bienes raíces de New York
Copy !req
858. David Marks y Katherine su esposa, una hermosa
joven estudiante de medicina.
Copy !req
859. Ahora bien, según el fiscal de distrito
de Westchester County, Janice Rizzo,
Copy !req
860. se está considerando
una escena de un posible crimen
Copy !req
861. el día de hoy,
en una búsqueda exhaustiva,
Copy !req
862. los perros descubrieron un cuerpo.
Copy !req
863. Desafortunadamente
para los investigadores,
Copy !req
864. Eran solo los restos
de un perro muerto.
Copy !req
865. Fuentes dentro de la oficina
del fiscal dicen que el interés de Rizzo
Copy !req
866. en el caso se activó
por un manuscrito inédito
Copy !req
867. escrito por esta mujer,
Deborah Lehrman.
Copy !req
868. La novela de Lehrman al parecer
describe un asesinato,
Copy !req
869. cuyos detalles son sorprendentemente
similares...
Copy !req
870. a los que rodean la desaparición de
Katie Marks en 1982.
Copy !req
871. Los investigadores también están
interesados en hablar con David Marks,
Copy !req
872. Pero por el momento, nadie parece
ser capaz de poder encontrarlo.
Copy !req
873. Informando en vivo...
Copy !req
874. Deja un mensaje.
Copy !req
875. David, es Deborah.
Copy !req
876. No puedo creer que esté
sucediendo de nuevo.
Copy !req
877. No sé cómo la gente
consigue mi número.
Copy !req
878. Primero fue esta...
Copy !req
879. fue esta reportera
Copy !req
880. y ahora es un policía llamando
de New York.
Copy !req
881. Cada cinco minutos.
Copy !req
882. Y quiero estar allí para ti,
David, eh, yo,
Copy !req
883. Pero, eh...
Copy !req
884. Tengo mis propios problemas ahora.
Mierda...
Copy !req
885. tuve un accidente.
Copy !req
886. No es nada grave,
pero mi coche necesita...
Copy !req
887. necesita algunas reparaciones.
Copy !req
888. Como ustedes saben,
Copy !req
889. la vida en Los Ángeles
sin auto es imposible.
Copy !req
890. Vamos, vamos.
Copy !req
891. - Y, uh...
- Lulú, vamos. ¡Oh, mierda!
Copy !req
892. - Mierda. Vamos.
- Me odio por pedir, pero...
Copy !req
893. necesito más dinero.
Copy !req
894. ¡Vamos!
Copy !req
895. No sé, si esto es una grabación
Copy !req
896. Deja un mensaje.
Copy !req
897. David, ¿por qué me evitas?
Copy !req
898. Siempre he estado
ahí para ti.
Copy !req
899. He sido una buena...
una buena amiga para ti.
Copy !req
900. No te importa un carajo...
Copy !req
901. ¿Quién dice que los estoy molestando?
Copy !req
902. Pago mi alquiler como todo el mundo.
Copy !req
903. Tienes 30 días, Malvern.
Copy !req
904. Yo te pago. Pago un buen dinero
por esta mierda.
Copy !req
905. Vete.
Tengo derechos aquí.
Copy !req
906. ¿Qué derechos?
Tienes 30 días para irte, Malvern.
Copy !req
907. Tienes suerte que no
llame a la policía.
Copy !req
908. - ¿Adónde voy a ir?
- Donde sea.
Copy !req
909. Tienes 30 días, Malvern.
Copy !req
910. Y deja de apagar la maldita luz.
Copy !req
911. Está en mi medidor.
Copy !req
912. ¿Qué tipo de relación...
Copy !req
913. desarrollaron con Malvern?
Copy !req
914. Nos convertimos en
buenos amigos.
Copy !req
915. ¿Dónde demonios aprendiste a
a disparar así?
Copy !req
916. - El corazón púrpura...
- Lo juro por Dios
Copy !req
917. para una quemadura de sol.
Copy !req
918. Y luego pasamos toda la guerra
Copy !req
919. disparando a cocos
por la borda de la embarcación.
Copy !req
920. ¿Por qué te pones toda esa mierda
de todos modos?
Copy !req
921. ¿Qué?
Copy !req
922. Las cosas de chicas.
Copy !req
923. ¿Te gusta ese tipo de cosas?
Copy !req
924. No.
Copy !req
925. Supongo que...
Copy !req
926. quiero desaparecer por un tiempo.
Copy !req
927. ¿Y tú? ¿Es por eso que
viniste aquí?
Copy !req
928. Sí.
Copy !req
929. Yo,
Copy !req
930. desaparecí hace mucho tiempo.
Copy !req
931. Oh.
Copy !req
932. Ya sabes, no estoy siempre en casa...
Copy !req
933. Y yo sé que te gusta ver la televisión.
Copy !req
934. Así que...
Copy !req
935. Pareces alguien en quien puedo confiar.
Copy !req
936. Ya sabes, necesito que hagas
algo por mi algún día
Copy !req
937. Gracias.
Copy !req
938. En los días
y semanas que vinieron,
Copy !req
939. ¿Malvern estaba consciente de
que había un montón de dinero?
Copy !req
940. Quiero decir, él estaba
consciente de que estaba
Copy !req
941. planificando comprar una casa.
Copy !req
942. ¿Qué efecto tuvo en Malvern?
Copy !req
943. Uh...
Copy !req
944. Bueno, malvern tenia
un problema.
Copy !req
945. Él estaba siendo desalojado
Copy !req
946. y supongo que pensó
que yo iba a ser la solución.
Copy !req
947. Recuerdo buscando
casas juntos,
Copy !req
948. Y, sabes, decía cosas como,
Copy !req
949. "bueno, este sería un buen lugar
para que compres
Copy !req
950. porque habría espacio
para mí ahí."
Copy !req
951. Sí, fue muy incómodo.
Copy !req
952. Este lugar podría ser
bueno para nosotros, Malvern.
Copy !req
953. Deja un mensaje.
Copy !req
954. David, tengo que verte.
Copy !req
955. Tienes que venir aquí.
Copy !req
956. Si no sé nada de ti...
Copy !req
957. voy a volar la cubierta de las cosas.
Copy !req
958. Sabes de lo que estoy hablando.
Copy !req
959. ¿David?
Copy !req
960. Ya lo sé. ¿David?
Copy !req
961. ¡David!
Copy !req
962. No me diste tiempo para limpiar.
Copy !req
963. beneficios eclipsan
la marca de los 400.000...
Copy !req
964. - para 411.000 la semana pasada...
- Chupa verga.
Copy !req
965. David, vas a quedar sordo.
Copy !req
966. Deja un mensaje.
Copy !req
967. David, ¿estás ahí?
Copy !req
968. Todo está arreglado.
Copy !req
969. Me dijiste que llamara, así que...
Copy !req
970. Estoy llamando.
Copy !req
971. Sólo necesito algo de comer.
Copy !req
972. No he comido nada
y no hay comida aquí.
Copy !req
973. Así que pensé, bueno,
Copy !req
974. tal vez me detendría
en el camino de regreso y...
Copy !req
975. Hola, sí,
Copy !req
976. Mi amigo y yo visitamos
su casa hace unas semanas,
Copy !req
977. Uh, por la unidad 107.
Copy !req
978. Débora Lehrman no fue solo asesinada,
fue una ejecución.
Copy !req
979. Su muerte es una
muerte muy dudosa, Michelle.
Copy !req
980. No solo en términos del hecho
que se trataba de un homicidio,
Copy !req
981. pero el timing es muy curioso.
Copy !req
982. Curioso, porque Deborah Lehrman
fue asesinada
Copy !req
983. justo antes de que la fiscal de distrito
Janice Rizzo había
Copy !req
984. intentado cuestionarla
sobre otro misterio
Copy !req
985. la desaparición
20 años atrás
Copy !req
986. de una joven bella, estudiante de
medicina de nombre Katherine
Copy !req
987. Bueno, usted tiene la
post-entrevista, Marks,
Copy !req
988. luego una llamada con w.I.N.S.
también sobre el caso Marks,
Copy !req
989. Que podemos hacer
desde el coche.
Copy !req
990. Recibimos una llamada
de Albany.
Copy !req
991. Ellos quieren que usted haga
la reunión esta noche.
Copy !req
992. - ¿Tiene los números que le pedí?
- Sí
Copy !req
993. Han sido muy generosos
con el gobernador.
Copy !req
994. Los totales están en
la última columna.
Copy !req
995. ¿Estos son todos los
de la familia Marks?
Copy !req
996. Voy a tener que cambiar.
Copy !req
997. Deja un mensaje.
Copy !req
998. ¿David?
Copy !req
999. Vamos, David.
Copy !req
1000. Yo sé lo que está pasando.
Copy !req
1001. Hablé con el corredor.
Copy !req
1002. Ella dijo que tu...
Copy !req
1003. Ella dice que nunca
hiciste una oferta.
Copy !req
1004. Yo confiaba en ti.
Teníamos un acuerdo.
Copy !req
1005. ¡Levanta el teléfono de mierda!
Copy !req
1006. - Hola.
- Sr. Sachs.
Copy !req
1007. - Solly. Me alegro de verte.
- Yo también.
Copy !req
1008. - P... por favor.
- Sí.
Copy !req
1009. Oh.
Copy !req
1010. - No, no, no se levante.
- Gracias por venir.
Copy !req
1011. Es un placer.
Copy !req
1012. Ahora ¿quá puedo hacer por usted?
Copy !req
1013. Algunas cosas han estado ocurriendo
Copy !req
1014. que han sido bastante incómodas
para mi familia.
Copy !req
1015. ¿Usted quiere que el barco se hunda?
Estamos en un tifón.
Copy !req
1016. Así que, David, en la noche
en cuestión
Copy !req
1017. Usted llegó a casa y se encuentra
con que Malvern había sido desalojado.
Copy !req
1018. Uh, sí.
Copy !req
1019. Explique al jurado, por favor,
qué pasó a continuación.
Copy !req
1020. ¿Qué presta atención
a mis órdenes?
Copy !req
1021. Cuarto de máquinas informa
número uno del tablero
Copy !req
1022. cortocirycuito por agua salada.
Cambió al número dos.
Copy !req
1023. No se puede hacer mucho mejor
encarando el viento.
Copy !req
1024. ¡Yo confiaba en ti!
Copy !req
1025. Curso de la flota es 1800.
Copy !req
1026. Capitán, estamos en
serios problemas.
Copy !req
1027. Señor Marik, si usted cuestiona mis decisiones
una vez más, le ordenaré despejar el puente.
Copy !req
1028. Usted no estará dando más órdenes
en este puente. Lo he relevado...
Copy !req
1029. Sr. Marik, está arrestado...
Copy !req
1030. ¿Así Malvern vino a usted
con una pistola?
Copy !req
1031. Eso es correcto
Copy !req
1032. Él, uh, había sido desalojado
Copy !req
1033. Y estaba desesperado.
Copy !req
1034. Me exigía...
Copy !req
1035. que lo dejará entrar
Copy !req
1036. Y yo no lo iba a dejar.
Copy !req
1037. Uh, hubo una lucha
Copy !req
1038. Y luego el arma se disparó.
Copy !req
1039. Muy bien, entonces.
Copy !req
1040. Si la muerte de Malvern fue
una cuestión de legítima defensa,
Copy !req
1041. ¿Por qué no llamó a la policía?
Copy !req
1042. Porque yo sabía que nadie
me creería.
Copy !req
1043. Yo sabía que
nadie creería
Copy !req
1044. que eso fue un accidente.
Copy !req
1045. Así que tuve que deshacerme
del cuerpo.
Copy !req
1046. Así que nadie le creeria
¿debido a su pasado?
Copy !req
1047. - ¿Disculpe?
- Su pasado
Copy !req
1048. Ahora vamos a aclarar eso.
Copy !req
1049. Aclarar las cosas.
Copy !req
1050. ¿Mataste a tu mejor amiga
Deborah Lehrman?
Copy !req
1051. Um...
Copy !req
1052. David, vas a quedar sordo.
Copy !req
1053. No.
Copy !req
1054. ¿Puedes pensar en alguna
conexión entre la muerte
Copy !req
1055. de Deborah Lehrman y la desaparición
de su esposa Katie Marks?
Copy !req
1056. No, señor.
Copy !req
1057. David, ¿hay algo
que le gustaría añadir?
Copy !req
1058. ¡David!
Copy !req
1059. ¿Algo más, David?
Copy !req
1060. No.
Copy !req
1061. Gracias, David.
Copy !req
1062. No tengo más preguntas.
Copy !req
1063. La extraño tanto.
Copy !req
1064. Resplandece cada noche
mi limón de miel murió...
Copy !req
1065. agentes de la ley
Copy !req
1066. infortunado peatón
Copy !req
1067. Yo sé que estás ahí
Copy !req
1068. con rabia en los ojos
y sus megáfonos
Copy !req
1069. diciendo que todo está perdonado
Copy !req
1070. rendición del perro malo
Copy !req
1071. ¿cómo puedo responder?
Copy !req
1072. Un hombre de mi mente
puede hacer cualquier cosa
Copy !req
1073. Yo soy el hijo de un contador
Copy !req
1074. No quiero
Copy !req
1075. disparar a nadie
Copy !req
1076. así, crucé a mi viejo
en Oregón
Copy !req
1077. no me lleven vivo
Copy !req
1078. tengo una caja de dinamita
Copy !req
1079. puedo resistir aquí toda la noche
Copy !req
1080. Sí, crucé a mi viejo
en Oregón
Copy !req
1081. no me lleven vivo
Copy !req
1082. ¿Puedes oír la maléfica multitud?
Copy !req
1083. Las mentiras
y las risas
Copy !req
1084. escucho mi interior
Copy !req
1085. el mecanizado zumbido
de otro mundo
Copy !req
1086. donde no brilla el sol
Copy !req
1087. ninguna luz roja intermitente
Copy !req
1088. aquí en esta oscuridad
Copy !req
1089. Yo sé lo que he hecho
Copy !req
1090. Sé de pronto quién soy
Copy !req
1091. Yo soy el hijo de un contador
Copy !req
1092. No quiero
Copy !req
1093. disparar a nadie
Copy !req
1094. así, crucé a mi viejo
en Oregón
Copy !req
1095. no me lleven vivo
Copy !req
1096. tengo una caja de dinamita
Copy !req
1097. podría resistir aquí toda la noche
Copy !req
1098. Sí, crucé a mi viejo
en Oregón
Copy !req
1099. no me lleven vivo
Copy !req
1100. no me lleven vivo.
Copy !req