1. Para el registro...
Copy !req
2. diga su nombre a los miembros
del jurado.
Copy !req
3. David Marks.
Copy !req
4. ¿Y dónde nació?
Copy !req
5. En la ciudad de Nueva York.
Copy !req
6. ¿Su padre aún vive?
Copy !req
7. Sí, señor.
Copy !req
8. ¿Y su madre?
Copy !req
9. No, señor.
Copy !req
10. ¿Qué edad tenía Ud. Al morir su madre?
Copy !req
11. Siete años.
Copy !req
12. ¿Estaba presente cuando murió?
Copy !req
13. Sí, señor.
Copy !req
14. ¿Y cómo murió?
Copy !req
15. De muerte violenta.
Copy !req
16. Este relato está inspirado por hechos
que tuvieron lugar...
Copy !req
17. entre enero de 1971 y noviembre de
2003 en Texas, Los Ángeles y Nueva York.
Copy !req
18. David, si no le molesta...
Copy !req
19. le haré más preguntas
sobre su pasado.
Copy !req
20. - ¿Cómo dice?
- Su pasado.
Copy !req
21. Sí, deseo hacer un llamado
por cobrar, por favor.
Copy !req
22. Ciudad de Nueva York 1971
Copy !req
23. David Marks.
Copy !req
24. Papá, soy David.
Copy !req
25. ¿Cómo voy a hacerlo?
Copy !req
26. Llevo puesto el esmoquin.
Copy !req
27. ¿No podemos llamar a un plomero?
Copy !req
28. Sí, claro, ¿por qué lo haríamos?
Copy !req
29. Eso no tiene sentido.
Copy !req
30. ¿Por qué enviar a un plomero
a hacer un trabajo de plomero?
Copy !req
31. ¿Qué miras?
Copy !req
32. Hola.
Copy !req
33. Hola.
Copy !req
34. No recuerdo por qué he venido.
Copy !req
35. Iba a preparar café.
Copy !req
36. ¿Cómo dices?
Copy !req
37. ¿Quieres café?
Iba a prepararlo.
Copy !req
38. No, gracias.
Copy !req
39. ¿Tienes algo que hacer?
Copy !req
40. Sí.
Copy !req
41. Pero es algo que me da aversión.
Copy !req
42. ¿Tienes una especie de...
no sé...
Copy !req
43. algo que pueda poner aquí debajo?
Copy !req
44. Sí.
Copy !req
45. Toma.
Copy !req
46. ¿Cuánto hace que te mudaste?
Copy !req
47. El domingo.
Copy !req
48. - ¿De dónde?
- De Long Island.
Copy !req
49. Vivía con mi madre.
Copy !req
50. - ¿Terminaste?
- Creo que debería parar.
Copy !req
51. ¿Sabes? Quiero decir,
no soy plomero...
Copy !req
52. como quizá hayas notado.
Copy !req
53. Y no puedo hacer que venga
un plomero hasta el lunes, así que...
Copy !req
54. Supongo que lo que hice es...
Copy !req
55. ¿Quieres ayuda con eso?
Copy !req
56. Sí.
Copy !req
57. Como sea, supongo que lo que hice...
Copy !req
58. fue venir a decirte que tienes
una pérdida...
Copy !req
59. y que deberías hacerlo arreglar.
Copy !req
60. Hueles bien.
Copy !req
61. Llegarás tarde.
Copy !req
62. ¿Y qué? Siempre lo hago.
Copy !req
63. Podrías echarme la culpa a mí.
Copy !req
64. Hola, David Marks.
Copy !req
65. Señor, por aquí.
Copy !req
66. - Dios.
- Mira...
Copy !req
67. - Toma esto.
- No lo ataques.
Copy !req
68. Bien, no sé qué decirte.
Sólo ignóralo...
Copy !req
69. y me disculpo por cualquier cosa
que él diga...
Copy !req
70. entre ahora y el momento
en que nos vayamos.
Copy !req
71. Tarde.
Copy !req
72. Siempre tarde.
Copy !req
73. Quien no te conozca creería que eres
un hombre ocupado.
Copy !req
74. Veo que trajiste a una amiga.
Copy !req
75. - Katie.
- Katie.
Copy !req
76. Di el nombre completo,
querida, siempre.
Copy !req
77. Katherine McCarthy.
Copy !req
78. Qué jovencita más bonita eres.
Copy !req
79. Hasta te ingeniaste para hacer
que mi hijo vagabundo se vea guapo.
Copy !req
80. Lo es.
Copy !req
81. David, necesito presentarte al próximo
senador de Nueva York...
Copy !req
82. y no te invité para ayudarte
a conseguir sexo.
Copy !req
83. - Embajador Moynihan.
- Sanford, felicidades.
Copy !req
84. - Gracias. Bienvenido nuevamente.
- Gracias.
Copy !req
85. Liz. Cada vez más gentil.
Copy !req
86. Embajador, ¿recuerda a David,
mi hijo mayor?
Copy !req
87. David, el heredero aparente.
Claro, ¿cómo estás?
Copy !req
88. - Bien, gracias.
- Y ella es...
Copy !req
89. - Katherine McCarthy.
- Srta. McCarthy.
Copy !req
90. - Mi esposa, Elizabeth.
- Embajador.
Copy !req
91. - El hombre en persona. Gracias.
- Aquí tienes, papá.
Copy !req
92. Gracias, Daniel.
Copy !req
93. ¿No deberías estar usando
guantes blancos?
Copy !req
94. Vete al diablo, David.
Copy !req
95. - ¿Irlandés?
- ¿Cómo dice?
Copy !req
96. Moynihan. ¿Es apellido irlandés?
Copy !req
97. Galés. Originalmente
escocés-galés.
Copy !req
98. Pero mi familia...
Copy !req
99. Amigos míos, un hombre
con edad suficiente...
Copy !req
100. para recordar cómo solía ser
la Calle 42...
Copy !req
101. Sanford Marks.
Copy !req
102. Gracias, Sr. Alcalde.
Copy !req
103. Mi padre tenía una visión
para Times Square...
Copy !req
104. que me heredó a mí.
Copy !req
105. Donde hay salas de masaje
y peep shows...
Copy !req
106. veo teatros de Broadway restaurados
a su gloria de otrora...
Copy !req
107. y donde hay hoteles arruinados...
Copy !req
108. veo torres de oficinas brillantes...
Copy !req
109. llenas de los importantes negocios
de esta ciudad.
Copy !req
110. Es mi esperanza poder volver
a darle vida...
Copy !req
111. a este barrio que era tan querido
por mi padre...
Copy !req
112. quien depositó mucha confianza en mí
para continuar con su legado.
Copy !req
113. Por Howard Marks.
Copy !req
114. David, cuénteme del negocio familiar.
Copy !req
115. ¿La Organización Marks
siempre ha sido...
Copy !req
116. una entidad poderosa en Nueva York?
Copy !req
117. Sí, siempre estuvimos...
Copy !req
118. entre los cinco o seis propietarios
principales en Manhattan.
Copy !req
119. ¿Era trabajo que le interesara?
Copy !req
120. No, señor.
Copy !req
121. - ¿Una tienda de alimentos saludables?
- Qué tontería, ¿no?
Copy !req
122. No... me parece estupendo.
Copy !req
123. - ¿En serio?
- Sí. ¿Adónde?
Copy !req
124. Pensaba, quizás, en Vermont.
Copy !req
125. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
126. Quiero estudiar medicina...
Copy !req
127. pero desde que papá murió...
Copy !req
128. es cómico lo difícil que es
hacer lo que uno quiere, ¿no?
Copy !req
129. Sí.
Copy !req
130. Apuesto a que podrías hacer
cualquier cosa.
Copy !req
131. ¿Su padre aprobó que viviera
con Katherine McCarthy?
Copy !req
132. Él realmente no tenía
problemas con ello...
Copy !req
133. pero quería que viviera en Nueva York
y entrara al negocio familiar.
Copy !req
134. Gracias.
Copy !req
135. JARABE DE MAPLE, PASTELES, MIEL
Copy !req
136. ¿Qué hizo en cambio?
Copy !req
137. Katie y yo nos mudamos a Vermont.
Copy !req
138. Llevamos un estilo de vida
de " regreso a la tierra".
Copy !req
139. Compramos algo de tierra y teníamos
una tienda de alimentos saludables.
Copy !req
140. Es perfecto.
Copy !req
141. Ella es, con seguridad, una joven
muy entusiasta.
Copy !req
142. - ¿Dónde la hallaste?
- En la calle 53.
Copy !req
143. Tenía una canilla que perdía.
Copy !req
144. Sí, la famosa canilla goteante
de la calle 53.
Copy !req
145. ¿No lamentas haber abandonado
una carrera prometedora...
Copy !req
146. - en bienes raíces?
- No.
Copy !req
147. Ignoras un hecho muy duro
de la vida, David.
Copy !req
148. ¿Cuál?
Copy !req
149. - Ella nunca será uno de nosotros.
- No, lo sé.
Copy !req
150. ¿No es estupendo?
Copy !req
151. No olvides tu raqueta.
Copy !req
152. Es como sacarte otra parte
de tu frente.
Copy !req
153. Te quemaré. Sólo a ti.
Copy !req
154. El resto de ti está bien,
pero esa parte, olvídalo.
Copy !req
155. Estás hablando solo.
Copy !req
156. David, espero que hayas traído apetito.
Copy !req
157. El jamón se ve delicioso, mamá.
Copy !req
158. Si aprietas una vez, obtienes
kétchup y mostaza.
Copy !req
159. Lo llamo " keptstaza".
Copy !req
160. "Kepstaza".
Copy !req
161. Ponemos el...
Copy !req
162. Katie, tu hermano será millonario.
Copy !req
163. Pásame ese jamón.
Copy !req
164. David, ¿qué hace tu familia
para las fiestas en general?
Copy !req
165. Nos vamos a esquiar.
Copy !req
166. Esquiar.
Copy !req
167. Le enseñaré a esquiar a David.
Copy !req
168. Yo también tendría miedo.
Copy !req
169. - Te ves estupenda.
- Gracias.
Copy !req
170. - ¿No se ve estupenda?
- Es una muchacha preciosa.
Copy !req
171. La familia Marks. Marks.
Copy !req
172. ¿Bromeas?
Son dueños de la mitad de Times Square.
Copy !req
173. ¿Podemos no hablar de esto ahora?
Copy !req
174. ¿Cuál mitad? ¿De qué hablas?
Copy !req
175. - Sólo decía.
- La llevará a París.
Copy !req
176. - Eso dijo ella.
- Oye.
Copy !req
177. ¿Qué pasó con mí viaje a París?
Copy !req
178. Tendrás suerte de conseguir un viaje
a París, Nueva Jersey.
Copy !req
179. Mamá prepara café.
Copy !req
180. - ¿Qué?
- ¿Por qué te escondes?
Copy !req
181. No lo hago.
Copy !req
182. ¿Es horrible?
Copy !req
183. ¿Horrible? ¿Lo es?
Copy !req
184. No, para nada.
Copy !req
185. Sólo es distinto, nada más.
Muy distinto.
Copy !req
186. Sabes, todos hablan entre sí...
Copy !req
187. y hay un jamón con piña...
Copy !req
188. y cerezas en los hoyos.
Copy !req
189. - Me gustan esas cerezas.
- Sí, a mí también.
Copy !req
190. Simplemente es distinto.
Copy !req
191. ¿Te casarás conmigo?
Copy !req
192. ¿Qué?
Copy !req
193. ¿Es un sí?
Copy !req
194. - Gracias.
- Esto fue bonito.
Copy !req
195. Sí.
Copy !req
196. Sólo queríamos hacerlo,
oficializarlo.
Copy !req
197. Son $39.50 cada uno.
Copy !req
198. Eso incluye una generosa propina.
Copy !req
199. Lo siento.
Copy !req
200. Sí.
Copy !req
201. Gracias, mamá.
Copy !req
202. - De nada, cariño.
- Gracias.
Copy !req
203. De nada.
Copy !req
204. Entonces el tipo no vende,
sus hijos mueren de hambre...
Copy !req
205. y él se sienta en la carnicería
más valiosa del mundo.
Copy !req
206. Pero mi papá no se rendía.
Copy !req
207. Solía decir:
Copy !req
208. "Siempre hay un modo de convencer
a los que se resisten".
Copy !req
209. ¿Sabes? Me convencí.
Copy !req
210. Tarde o temprano, todos lo hacen.
Copy !req
211. - Mira quién vino.
- Hablando de Roma.
Copy !req
212. Tu abuelo no vino humildemente...
Copy !req
213. a pedirme que me una a la firma.
Copy !req
214. Estaba entendido.
Yo lo entendí.
Copy !req
215. Tu hermano lo entiende
y tú también.
Copy !req
216. Aquí somos felices, ¿de acuerdo?
Copy !req
217. - Yo lo subsidio.
- Sí, solo hasta instalarnos.
Copy !req
218. ¿Instalarse? ¿Crees que ella
es feliz aquí?
Copy !req
219. - ¿No lo es?
- ¿Crees que pensaba en este basurero...
Copy !req
220. cuando dejó Mineola,
cuando posó sus ojos en ti?
Copy !req
221. No, tenía más en mente
y se merece algo mejor.
Copy !req
222. Es una mujer hermosa,
igual que tu madre.
Copy !req
223. - Gracias por la visita.
- Gracias, querida.
Copy !req
224. Mejor regreso a trabajar.
Copy !req
225. ¿Cómo crees que mi hijo puede
soportar vivir así?
Copy !req
226. ¿Qué?
Copy !req
227. Llévame al aeropuerto.
Copy !req
228. La mejor de las suertes.
Copy !req
229. ¿Ya escogiste casa en Nueva York?
Copy !req
230. ¿Por qué la vendiste?
Copy !req
231. Supongo que creí que era
lo que debía hacer...
Copy !req
232. y complací los deseos
de mi padre...
Copy !req
233. aceptando entrar
al negocio de la familia.
Copy !req
234. Algunos de los inquilinos de Times
Square pagan su alquiler en efectivo...
Copy !req
235. así que lo recogerás en persona.
Copy !req
236. Solly, dale la dirección del Luxor.
Copy !req
237. Seguro.
Copy !req
238. Cuando llegues, verás por qué te envío.
Copy !req
239. Estas personas realmente
no cooperan...
Copy !req
240. pero estas propiedades necesitan
pagar por sí mismas.
Copy !req
241. Es decir, hasta que las demolamos.
Copy !req
242. Y, al final...
Copy !req
243. creo que quizá podrías administrar
toda el área.
Copy !req
244. Pues es bueno que estés aquí, hijo.
Copy !req
245. Mantén informado a Solly, ¿sí?
Copy !req
246. El Haig de Hoy
para el Gusto de Hoy.
Copy !req
247. Explíquele al jurado, por favor,
Adolescentes precoces...
Copy !req
248. de qué consistía el negocio familiar.
Copy !req
249. Mi abuelo tenía tierras en Midtown...
Copy !req
250. que en un momento había sido
una granja.
Copy !req
251. Y, al urbanizarse el área...
Copy !req
252. construimos apartamentos
y edificios de oficinas...
Copy !req
253. y lo que fuera apropiado
para la época.
Copy !req
254. Aquí.
Copy !req
255. ¿Qué hacía para la Organización Marks?
Copy !req
256. Alquileres, pero más que nada...
Copy !req
257. teneduría de libros.
Copy !req
258. Seguí al chico toda la noche.
Copy !req
259. Salones de masaje, peep shows...
Copy !req
260. cines pornográficos.
Copy !req
261. Todo lo que la gente ve
son las torres de oficinas caras.
Copy !req
262. Pero Marks es dueño de algunos
de los peores edificios de Times Square.
Copy !req
263. - Él es el problema.
- ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
264. Necesitamos tomar la ofensiva,
Sr. Alcalde.
Copy !req
265. - Déjeme usar a la policía.
- Relájate, Sidney.
Copy !req
266. Conseguiremos lo que queremos.
Copy !req
267. Recuerda, solo somos los encargados.
Copy !req
268. Este tipo es dueño del lugar.
Copy !req
269. - Tengo los ojos cerrados.
- Cierra los ojos.
Copy !req
270. - No miraré.
- Juro por Dios...
Copy !req
271. si voy a ser
capitán de la industria...
Copy !req
272. daría igual que disfrutáramos
de los beneficios.
Copy !req
273. - Estás mirando.
- No.
Copy !req
274. De acuerdo.
Copy !req
275. - ¿Quieres hacer el conteo?
- Hazlo tú.
Copy !req
276. Cinco...
Copy !req
277. cuatro, tres...
Copy !req
278. dos, uno.
Copy !req
279. Ábrelos.
Copy !req
280. Cielos.
Copy !req
281. ¿Te gusta allí arriba o quieres bajar?
Copy !req
282. - Quiero bajar.
- Baja.
Copy !req
283. Hola.
Copy !req
284. Este lugar será tan hermoso.
Copy !req
285. ¿Alguna vez piensas
en tener hijos?
Copy !req
286. Vamos.
Copy !req
287. ¿No quieres a un pequeño David...
Copy !req
288. corriendo por la casa?
Copy !req
289. ¿Tirándote de los dedos de los píes
en la mañana...
Copy !req
290. embarrándote comida
en el cabello?
Copy !req
291. ¿Dices que no?
Copy !req
292. ¿No podemos hablar más
del apartamento...
Copy !req
293. y, ya sabes...
Copy !req
294. si esto será un comedor
o una sala?
Copy !req
295. ¿Sabes?
Copy !req
296. ¿Dices que no quieres hijos ahora
o nunca?
Copy !req
297. Nunca.
Copy !req
298. David...
Copy !req
299. ¿te ocurre algo?
Copy !req
300. Sí.
Copy !req
301. Me ocurre algo.
Copy !req
302. ¿Dices que no?
Copy !req
303. ¿Sí?
Copy !req
304. ¿Estás bien?
Copy !req
305. ¿Alguna vez recibió algún tipo
de tratamiento psiquiátrico?
Copy !req
306. Tras la muerte de mi madre,
me enviaron a ver psiquiatras.
Copy !req
307. A muchos, en realidad.
Copy !req
308. No los hallé muy útiles.
Copy !req
309. ¿Había alguien en su vida...
Copy !req
310. con quien hablara abiertamente
de su pasado?
Copy !req
311. David, desgraciado.
Copy !req
312. Ven aquí y dame un abrazo.
Copy !req
313. ¿Cómo estás?
Copy !req
314. Mírala.
Copy !req
315. Juro por Dios que no tenía idea...
Copy !req
316. de que la gente como ella existía.
Copy !req
317. - Es perfecta.
- ¿A qué te refieres con perfecta?
Copy !req
318. A que no hay nada que yo haga
que a ella no le guste.
Copy !req
319. No te ha conocido
el tiempo suficiente.
Copy !req
320. Debe ser tan emocionante
que publiquen tu primer libro.
Copy !req
321. Sabes, pensaba en tomar
algunas clases...
Copy !req
322. - quizá para ingresar a medicina.
- ¿Cómo...
Copy !req
323. cómo le va a David trabajando
para su papá?
Copy !req
324. No me lo dice, o solo dice " bien".
Copy !req
325. Pues así es él. Es como...
Copy !req
326. como cuando perdió a su madre.
Copy !req
327. - ¿Cuándo falleció?
- ¿Fallecer?
Copy !req
328. Saltó del techo...
Copy !req
329. y se partió la cabeza como una nuez
en la entrada.
Copy !req
330. David lo vio todo.
Copy !req
331. Se escondió bajo una mesa
toda una semana. Al salir, fue...
Copy !req
332. como si nunca hubiera tenido una.
Copy !req
333. ¿Una qué?
Copy !req
334. Una madre.
Copy !req
335. Y... eso fue todo.
Copy !req
336. Discúlpame, Katie.
Copy !req
337. Sonríe.
Copy !req
338. Es muy dulce.
Copy !req
339. - Increíble.
- ¿Qué?
Copy !req
340. Eres la única persona que conozco
que puede decir " dulce"...
Copy !req
341. como si estuvieras insultando.
Copy !req
342. Yo no-Ser dulce es grandioso.
Copy !req
343. - Ojalá yo lo fuera.
- Sí, a mí también me gustaría.
Copy !req
344. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
345. Nada. No le dije nada.
Copy !req
346. Sólo hablábamos.
Acabo de conocerla.
Copy !req
347. ¿Nada?
Copy !req
348. Como sea.
Copy !req
349. Te extrañé.
Copy !req
350. Basta. Estoy siendo dulce.
Te extrañé.
Copy !req
351. Yo también a ti.
Copy !req
352. Me sorprendes un poco.
Copy !req
353. ¿Estás casado con una rubia bonita?
Copy !req
354. Pues yo no lo diría así.
Copy !req
355. ¿Trabajas para... trabajas
para tu papá, David?
Copy !req
356. Dijiste que nunca lo harías.
Copy !req
357. - ¿Cuándo es la fiesta para el bebé?
- Vamos.
Copy !req
358. Sigo siendo yo.
Copy !req
359. ¿Esa chica sabe
lo arruinado que estás?
Copy !req
360. No, vamos... vamos a enderezarte.
Copy !req
361. Así es. Conozco a un gran terapeuta...
Copy !req
362. y te encantará, pues...
Copy !req
363. ella hace visitas a domicilio.
Copy !req
364. Trata de concentrarte
en la respiración.
Copy !req
365. No es tanto el recuerdo,
sino el sentimiento...
Copy !req
366. el sentimiento que evoca el recuerdo.
Copy !req
367. ¿De acuerdo? ¿Sí?
Copy !req
368. - ¿De nuevo?
- Sí.
Copy !req
369. Demonios.
Copy !req
370. Cielos.
Copy !req
371. ¿Cómo se sentían Ud. Y Katie respecto
a su nueva vida en la ciudad?
Copy !req
372. Los bienes raíces comerciales
en Nueva York son...
Copy !req
373. algo muy serio y formal...
Copy !req
374. y yo realmente no estaba
preparado para eso.
Copy !req
375. Pero a Katie
parecía gustarle la ciudad...
Copy !req
376. y había arreglado
el apartamento y...
Copy !req
377. eventualmente incluso acabamos
comprando una casa de fin de semana...
Copy !req
378. junto a un lago en Westchester.
Copy !req
379. ¿Estoy... me arreglé de más?
Copy !req
380. Te ves hermosa.
Copy !req
381. Este lugar debe haber costado
mucho dinero.
Copy !req
382. ¿Crees que toda esta gente
vino de la ciudad?
Copy !req
383. Hola, buscamos a Katie.
Copy !req
384. Llegó mi hermano.
Copy !req
385. Vamos.
Copy !req
386. - Katie.
- Hola.
Copy !req
387. Dios mío, gente del disco.
Copy !req
388. Cariño, nena...
Copy !req
389. Realmente creo que es muy único.
Copy !req
390. Claro que me encantaría
saber qué opinas...
Copy !req
391. sobre el plan de negocios.
Copy !req
392. Levántate. Baila conmigo.
Copy !req
393. Gracias por invitarnos.
Copy !req
394. Es bueno finalmente
conocer a los vecinos.
Copy !req
395. ¿Puedo tocar tu vientre?
Copy !req
396. Claro.
Copy !req
397. Se está moviendo.
Copy !req
398. Ella se mueve.
Copy !req
399. - ¿Cómo lo sabes?
- Simplemente lo sé.
Copy !req
400. Antes de que viniéramos...
Copy !req
401. Barry se probó todas sus camisas.
Copy !req
402. No salimos mucho.
Copy !req
403. La mayoría de esta gente
es amiga de David.
Copy !req
404. Ni siquiera creo que conozca
a la mitad.
Copy !req
405. Creí que eran tus amigos.
Copy !req
406. Algunos.
Copy !req
407. Supongo que es el modo
en que la gente actúa a tu alrededor.
Copy !req
408. Te favorecen.
Copy !req
409. Quizá sea porque estoy embarazada.
Copy !req
410. ¿Sí?
Copy !req
411. Tú eres... la primera persona
a quien se lo digo.
Copy !req
412. Qué maravilloso.
¿De cuántos meses estás?
Copy !req
413. Acabo de enterarme.
Copy !req
414. Yo no sé cómo ocurrió.
Copy !req
415. No fue planeado.
Copy !req
416. - Eso no fue lo que dije.
- Dijiste que no podías...
Copy !req
417. - que no era posible.
- Yo no dije eso.
Copy !req
418. Que tenías un problema.
Copy !req
419. - Yo no dije eso.
- Claro que sí.
Copy !req
420. - ¿Qué diferencia hay?
- Toda la diferencia del mundo.
Copy !req
421. Mira, tenemos un apartamento
en Manhattan...
Copy !req
422. una casa en el campo,
un Mercedes.
Copy !req
423. Nada de eso me importa.
Copy !req
424. - No te importa.
- Me importas tú, David.
Copy !req
425. Quiero tener a tu hijo. David.
Copy !req
426. Bien, si no te importa,
volveremos a Vermont.
Copy !req
427. Está bien, regresaremos,
de acuerdo.
Copy !req
428. Haremos lo que tú quieras hacer.
Copy !req
429. Por favor, David.
Copy !req
430. No será como cuando tú eras niño.
Copy !req
431. ¿Qué sabes de ello?
Copy !req
432. No soy ciega.
Copy !req
433. Mírame.
Copy !req
434. Tú me haces ser esta persona que...
Copy !req
435. crees que soy.
Copy !req
436. Pero yo no soy esa persona.
Copy !req
437. Puedes pedirme cualquier cosa
que quieras. Cualquiera.
Copy !req
438. Cualquier cosa y lo haré.
Copy !req
439. Pero esto no.
No puedo hacerlo.
Copy !req
440. ¿Estás lista?
Copy !req
441. Debo parar.
Copy !req
442. Por el camino.
Copy !req
443. ¿Qué hacemos aquí?
Copy !req
444. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
445. Debo hacer un llamado.
Copy !req
446. Estoy en el Luxor y hay policías
por todos lados.
Copy !req
447. Escúchame, ve al Avon.
Quizá sigan ellos.
Copy !req
448. No, debes hallar a alguien más, ¿sí?
Debo llevar a Katie a una diligencia.
Copy !req
449. ¿De qué diablos hablas?
Copy !req
450. El alcalde no está disponible.
Copy !req
451. David, ve ya al Avon
y recoge el dinero.
Copy !req
452. Cielos.
Copy !req
453. Adelántate tú y yo te alcanzo, ¿sí?
Copy !req
454. Allí estaré.
Copy !req
455. DE 21 AÑOS
Copy !req
456. ¿Sr. Marks?
Copy !req
457. ¿Sra. Marks?
Copy !req
458. Lo siento...
Copy !req
459. tendremos que empezar.
Copy !req
460. Hola, si no es la pareja feliz.
Copy !req
461. No hay mesa para nosotros
como por una hora.
Copy !req
462. ¿Te molesta, David?
¿Te parece bien?
Copy !req
463. ¿Podemos agregar una silla aquí,
por favor?
Copy !req
464. ¿Está bien? Gracias.
Copy !req
465. - Gracias, gracias.
- Es un placer.
Copy !req
466. Me enteré del tumulto de hoy.
Copy !req
467. Tu viejo debe haberte tenido corriendo
por toda la ciudad.
Copy !req
468. Siéntate. Iré yo.
Iré yo, iré yo.
Copy !req
469. ¿Qué te pasa?
Copy !req
470. Lo siento, Todd es así.
Copy !req
471. No tiene la más mínima noción
de quien lo rodea.
Copy !req
472. Lo que lo vuelve un imbécil.
Copy !req
473. Pasemos a mi oficina.
Copy !req
474. Vamos, te alegrará.
Copy !req
475. ¿Ya habías hecho esto?
Copy !req
476. Tienes que aspirarlo rápido...
Copy !req
477. de este modo.
Copy !req
478. Créeme, lo que tengas
ahora en mente...
Copy !req
479. desaparecerá.
Copy !req
480. ¿Quieres algo?
Copy !req
481. Las comparaciones duras y el aumento
en la piratería puede ayudar.
Copy !req
482. Es probable que el problema del
inventario se dé una vez por naturaleza.
Copy !req
483. Sin embargo, la piratería es un problema
constante para Microsoft.
Copy !req
484. El mayor daño...
Copy !req
485. ¿Cómo cambiaron las cosas
en los años subsiguientes?
Copy !req
486. Comenzamos a vivir vidas separadas.
Copy !req
487. Katie vivía en nuestra casa del lago.
Iba a la universidad cerca de allí...
Copy !req
488. así que tenía sentido, supongo, y...
Copy !req
489. Yo seguía trabajando en la ciudad,
lo que me mantenía ocupado.
Copy !req
490. ¿Le dijiste siquiera que te inscribiste
para estudiar medicina?
Copy !req
491. - Aún no.
- Tienes que decírselo.
Copy !req
492. Lo sé...
Copy !req
493. es debido a la universidad, sabes.
Copy !req
494. Yo estoy aquí en la semana y solo
nos vemos los fines de semana.
Copy !req
495. Sí, bueno, de todos modos
se enterará pues vas a ingresar.
Copy !req
496. ¿Qué haces?
Copy !req
497. Se iba a la deriva.
Copy !req
498. No quiero que lo roben.
Copy !req
499. Hola, se comunicó con David y Katie.
Copy !req
500. Deje su mensaje.
Copy !req
501. Hola, soy yo. No sé qué hora es.
Copy !req
502. Es tarde.
Copy !req
503. Y aquí hay tanto silencio.
Copy !req
504. Los sonidos más mínimos
me mantienen en vela.
Copy !req
505. Como sea, solo quería decir
que te extraño...
Copy !req
506. y quería oír tu voz.
Copy !req
507. Espero que aún vengas mañana.
Copy !req
508. Significaría mucho para mí.
Copy !req
509. Harriet, solo dilo.
Copy !req
510. Puedes disfrutar de fumar, ¿sí?
Copy !req
511. No, porque tú me llamaste.
Copy !req
512. Mi hermanita estudiará medicina.
Copy !req
513. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
514. Felicidades, David.
Debes estar tan orgulloso.
Copy !req
515. - ¿Dónde queda el campus?
- En el Bronx, en la ciudad.
Copy !req
516. Y tiene uno de los mejores programas
pediátricos del país.
Copy !req
517. Jim, siempre pensé que tú
serías el médico.
Copy !req
518. Gracias, ma. Qué amable. Me siento
mucho mejor sobre mi vida.
Copy !req
519. - Estoy bromeando.
- No importa, Jim.
Copy !req
520. No hallo tu chaqueta.
¿Sabes dónde la pusiste?
Copy !req
521. ¿No vas a irte?
Copy !req
522. - No.
- Sí.
Copy !req
523. - Debo conducir...
- Siéntate, David.
Copy !req
524. - Vamos, ¿qué beberás?
- Debo regresar a la ciudad.
Copy !req
525. Entonces, ¿Katie?
Copy !req
526. ¿Qué? Yo... no iré a ninguna parte.
Copy !req
527. Jim, Jim, siéntate.
Copy !req
528. - Yo solo... iré a calentar el auto.
- Haz lo que quieras.
Copy !req
529. Yo... todavía no me voy.
Copy !req
530. ¿Qué?
Copy !req
531. ¿Qué prisa hay para volver a casa
tan apresuradamente?
Copy !req
532. ¿Qué, David?
Copy !req
533. Esperaré en el auto.
Copy !req
534. "¿Qué prisa hay para volver a casa
tan apresuradamente?"
Copy !req
535. ¿Adónde vas?
Copy !req
536. ¿Adónde vas a ir?
Copy !req
537. ¿Adónde vas a vivir?
Porque, si me dejas...
Copy !req
538. no podré subsidiar tu estilo de vida.
Copy !req
539. Y no creo que sea lo que quieres.
Yo no lo quiero.
Copy !req
540. Mira, ¿podemos simplemente...
Copy !req
541. pensar en esto un segundo?
Copy !req
542. Nunca he estado más cerca de nadie...
Copy !req
543. pero no te conozco para nada.
Copy !req
544. Quizá debería ir a lo de mi mamá
hasta que resuelva las cosas.
Copy !req
545. Bromeas, ¿no?
Copy !req
546. ¿Por qué abandonarías todo lo que has
hecho solo debido a él?
Copy !req
547. Y no dejarás Nueva York...
Copy !req
548. para regresar a Long Island...
Copy !req
549. Señora, lo siento.
Declinaron su tarjeta.
Copy !req
550. ¿Qué? Yo...
Copy !req
551. - Intente de nuevo.
- Ya lo hice.
Copy !req
552. No entiendo.
Copy !req
553. ¿Tiene otra tarjeta o efectivo?
Copy !req
554. Sólo son $22.75.
Copy !req
555. - Yo sé cuánto es.
- Tenga.
Copy !req
556. ¿Qué demonios mira?
Copy !req
557. Coma su ensalada.
Copy !req
558. Sólo necesito suficiente dinero
para terminar la universidad.
Copy !req
559. Mire, trato de explicarle.
Copy !req
560. Su esposo es el beneficiario de varios
fideicomisos familiares...
Copy !req
561. muchos de los cuales fueron
establecidos hace mucho tiempo.
Copy !req
562. Lo sé.
Copy !req
563. Eso significa que,
en tanto sigan casados...
Copy !req
564. Ud. Puede tener acceso a su dinero.
Copy !req
565. Pero si se separan,
si se divorcia...
Copy !req
566. no recibirá dinero alguno,
pues él no tiene nada.
Copy !req
567. Nada de su propiedad.
Copy !req
568. - Hijos de puta.
- Como sea...
Copy !req
569. las familias como los Marks
preparan sus fortunas así...
Copy !req
570. - para protegerse de los divorcios.
- Hijos de puta.
Copy !req
571. Bien, ¿podría no...
simplemente no hacer eso?
Copy !req
572. Esta gente juega a ganar.
Copy !req
573. Si quiere un arreglo...
Copy !req
574. deberá pensar en un modo
para motivarlos.
Copy !req
575. ¿Cómo estuvo tu día?
Copy !req
576. Bien.
Copy !req
577. Yo... almorcé con Lauren hoy.
Copy !req
578. ¿Qué más hiciste?
Copy !req
579. ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
580. - Alguien está en la terraza.
- Llama a la policía.
Copy !req
581. Dios.
Copy !req
582. Cielos, cielos.
Copy !req
583. ¿Qué pasó?
Copy !req
584. ¿Qué demonios pasó?
Copy !req
585. - Kel, llama a la policía.
- No, no.
Copy !req
586. Ya pasó.
Copy !req
587. Katie está con nosotros al lado.
Copy !req
588. Tiene miedo de volver a casa.
Copy !req
589. Pues nos peleamos.
Copy !req
590. Pero no es nada, ¿sabes?
Copy !req
591. No es nada. Quiero decir,
no es que no sea nada...
Copy !req
592. pero puedes decirle que regrese.
Se acabó.
Copy !req
593. ¿Le dices que regrese, por favor?
Copy !req
594. En realidad, creo que debería quedarse
con nosotros esta noche...
Copy !req
595. para que todo se calme entre Uds.
Copy !req
596. Gracias.
Copy !req
597. Buenas noches. Gracias.
Copy !req
598. - Hola, Lula.
- Hola, Sra. Marks.
Copy !req
599. - ¿Está David?
- No, está arriba con su hermano.
Copy !req
600. Bien, estaré en su oficina.
Sólo haré unos llamados.
Copy !req
601. Cuando suene la señal,
serán las 11:59...
Copy !req
602. Cuando suene la señal, serán
las 11:59 y 20 segundos.
Copy !req
603. Cuando suene la señal...
Copy !req
604. serán las 11:59 y 40 segundos.
Copy !req
605. Me voy a almorzar, Sra. Marks.
Copy !req
606. De acuerdo, Lula.
Copy !req
607. Gracias.
Copy !req
608. Cuando suene la señal...
Copy !req
609. serán las 12:10 y 40 segundos.
Copy !req
610. Buenas noches, Sra. Marks.
Copy !req
611. Avon, Avalon, Luxor,
Hotel 123, Escondite.
Copy !req
612. - Devuélvelo al remitente.
- ¿Cómo dice, señor?
Copy !req
613. Es un asunto familiar. No tiene
rada que ver con nosotros.
Copy !req
614. No es que apenas si te presentas
a trabajar...
Copy !req
615. o que no puedes controlar
la situación en tu casa...
Copy !req
616. sino que cuando estás aquí, la mayor
parte del tiempo estás drogado.
Copy !req
617. Esto es insostenible.
Copy !req
618. Hay una oficina en el tercero,
fuera del camino.
Copy !req
619. Nadie te molestará. No tendrás que
molestarte con nada.
Copy !req
620. Puedes conservar a tu secretaria,
recibir tu correspondencia...
Copy !req
621. No sé qué más decir.
Copy !req
622. ¿Papá?
Copy !req
623. ¿Por qué no pudiste haberle dado
lo que ella quería?
Copy !req
624. Eres un hombre muy débil, David.
Copy !req
625. ¿Llegó el momento...
Copy !req
626. en que su padre cedió el control
de la Organización Marks?
Copy !req
627. ¿No a Ud., sino a su hermano menor?
Copy !req
628. Sí, correcto.
Copy !req
629. Cuando eso ocurrió,
¿cómo se sintió?
Copy !req
630. Me alegré.
Copy !req
631. Dios mío, Katie.
Copy !req
632. Lo siento.
Copy !req
633. No, no, dijiste que no vendrías.
Copy !req
634. ¿Todo está bien?
Copy !req
635. Yo... no lo sé. No.
¿Mamá está en casa?
Copy !req
636. No, sigue en Florida.
Copy !req
637. No pude resistirme.
Copy !req
638. Él murió cuando yo tenía 16 años.
Copy !req
639. No recuerdo mucho.
Copy !req
640. 10 años.
Copy !req
641. Y el modo en que ocurrió, ¿sabes?
Copy !req
642. Y él me ama.
Copy !req
643. Pero ahora debo protegerme.
Copy !req
644. Tengo toda mi vida por delante.
Copy !req
645. Mi padre solía decir:
Copy !req
646. "Nunca debemos lamentar
lo que hacemos...
Copy !req
647. solo lo que no hacemos".
Copy !req
648. Pero...
Copy !req
649. me hice... un aborto.
Copy !req
650. Y no sé qué es eso...
Copy !req
651. si es algo que hice...
Copy !req
652. o algo que no hice.
Copy !req
653. ¿Hola?
Copy !req
654. ¿David?
Copy !req
655. Katie, no llores.
Copy !req
656. No llores.
Copy !req
657. Tienes que dejarme ir.
Esto me está matando.
Copy !req
658. Lo sé, lo sé.
Copy !req
659. Ahora lo sé.
Sólo regresa a casa.
Copy !req
660. Puedo mejorar las cosas,
lo prometo.
Copy !req
661. Cariño, solo vuelve a casa.
Por favor.
Copy !req
662. Por favor.
Copy !req
663. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
664. ¿Katie? Katie, ¿adónde vas?
Copy !req
665. Me voy a casa. Te llamaré
en la mañana.
Copy !req
666. No puedes conducir así.
Estuviste bebiendo.
Copy !req
667. Anda.
Copy !req
668. Vamos.
Copy !req
669. Hola.
Copy !req
670. ¿Qué haces?
Copy !req
671. ¿Tienes hambre?
Copy !req
672. ¿Dónde está Iván?
Copy !req
673. En la caseta.
Copy !req
674. ¿Por qué? Sabes que no le gusta.
Copy !req
675. Sí, lo sé, pero me mordió.
Copy !req
676. Toma.
Copy !req
677. Tengo frío.
Copy !req
678. ¿Qué ocurre?
Copy !req
679. Habrías sido buena madre.
Copy !req
680. ¿Qué hago aquí, entonces?
Copy !req
681. Ella debe haberte odiado.
Copy !req
682. Tu madre era una mujer
muy enferma, David.
Copy !req
683. Pero no siempre fue así.
Ella era feliz.
Copy !req
684. Hice todo lo que pude por ella,
al igual que por ti.
Copy !req
685. Tú... dejaste...
Copy !req
686. que me quedara allí
a verla saltar.
Copy !req
687. Le dije a la niñera
que te llevara adentro.
Copy !req
688. Eso no es cierto.
Copy !req
689. Me dejaste afuera para que mirara.
Copy !req
690. La vi allí, ¿sabes?
Copy !req
691. En la entrada.
Copy !req
692. Creí que estaba dormida...
Copy !req
693. así que traté de despertarla.
Copy !req
694. - Le toqué la cabeza...
- Esto es morboso.
Copy !req
695. Dame eso.
Copy !req
696. ¿Por qué no me tomaste
en brazos, papá?
Copy !req
697. ¿Por qué simplemente
no me llevaste adentro?
Copy !req
698. Creí que si te veía ahí parado...
Copy !req
699. no saltaría.
Copy !req
700. Me voy a la cama.
Copy !req
701. Vete a casa con tu esposa.
Copy !req
702. Se ha ido.
Copy !req
703. ¿De qué hablas?
Copy !req
704. Ahora soy igual que tú.
Copy !req
705. Algo ocurrió en 1982...
Copy !req
706. que puso su mundo patas arriba.
Copy !req
707. Sí, señor.
Copy !req
708. Nosotros...
Copy !req
709. fuimos al lago el fin de semana...
Copy !req
710. y la puse a ella en un tren
para volver a la ciudad esa noche...
Copy !req
711. y fue la última vez que la vi.
Copy !req
712. Pero, según testimonios dados
a la policía en ese momento...
Copy !req
713. ella, de hecho, fue vista más tarde
esa noche...
Copy !req
714. en su apartamento de la ciudad.
Copy !req
715. Sra. Katie.
Copy !req
716. Sí, señor.
Copy !req
717. Su portero dijo que la vio
a la mañana siguiente...
Copy !req
718. haciendo un llamado y subiéndose
a un taxi.
Copy !req
719. ¿Eso es correcto?
Copy !req
720. Sí, correcto.
Copy !req
721. Entonces, en su momento, hubo
una investigación sustancial...
Copy !req
722. de la desaparición de Katie.
Copy !req
723. Sí, señor.
Copy !req
724. ¿Y alguna vez sospecharon de Ud.?
Copy !req
725. Como saben, Katherine Marks...
Copy !req
726. lleva ya cinco días desaparecida.
Copy !req
727. David, su esposo, está muy angustiado...
Copy !req
728. y ha pedido que hable con Uds.
En su nombre.
Copy !req
729. La familia Marks ofrece
una recompensa de $15.000...
Copy !req
730. por cualquier información
que lleve...
Copy !req
731. al descubrimiento
del paradero de Katie.
Copy !req
732. Lo siento, pero de momento...
Copy !req
733. es todo lo que puedo decirles.
Gracias.
Copy !req
734. Gracias. No habrá más preguntas
en este momento.
Copy !req
735. - ¿Podemos conseguir un teléfono?
- Gracias.
Copy !req
736. Por favor, ¿pueden respetar la
necesidad de privacidad de la familia...
Copy !req
737. en este momento tan difícil?
Copy !req
738. Los mantendremos al tanto
si surgiera alguna novedad.
Copy !req
739. ¿Adónde iremos después?
Copy !req
740. No hemos cubierto el lado oeste
pasando la calle 70.
Copy !req
741. Podemos empezar de nuevo
temprano en la mañana.
Copy !req
742. Sí.
Copy !req
743. Está bien.
Copy !req
744. David, ahora quiero dirigirlo...
Copy !req
745. al año 2000.
Copy !req
746. ¿Podrían darme agua?
Copy !req
747. Enseguida.
Copy !req
748. Gracias por venir tan pronto.
Copy !req
749. Debido a nuevas pruebas...
Copy !req
750. y un examen más profundo
del caso...
Copy !req
751. he decidido
reabrir la investigación...
Copy !req
752. de la desaparición
de Katherine Marks.
Copy !req
753. Katherine desapareció en 1982...
Copy !req
754. casi 20 años atrás...
Copy !req
755. y sigue desaparecida al día de hoy.
Copy !req
756. Hay mucha gente que creyó
haberse salido con la suya...
Copy !req
757. en delitos que ahora descubrimos
pueden ser resueltos...
Copy !req
758. con análisis de ADN
y otras pruebas forenses.
Copy !req
759. Seguramente eso los pone
muy nerviosos.
Copy !req
760. Aceptaré sus preguntas.
Copy !req
761. Se reabre caso de desaparición
tras 20 años.
Copy !req
762. ¿Qué creyó que ocurría?
Copy !req
763. Para mí estaba claro que la fiscal
de distrito...
Copy !req
764. reabría la investigación para avanzar
en su carrera política.
Copy !req
765. No había nadie que no supiera de ello.
Copy !req
766. No se podía caminar por la calle...
Copy !req
767. no se podía pasar por el puesto
de periódicos.
Copy !req
768. Simplemente estaba...
Copy !req
769. en todos lados.
Copy !req
770. ¿Qué hizo entonces?
Copy !req
771. Yo...
Copy !req
772. buscaba llenar mi auto...
Copy !req
773. con ropa y sábanas,
ir a algún lugar...
Copy !req
774. y ocultarme y disfrazarme.
Copy !req
775. Me pareció que el problema
era ser David Marks...
Copy !req
776. así que solo quería ya no ser
más David Marks.
Copy !req
777. Galveston Texas
Noviembre 2000.
Copy !req
778. Oiga.
Copy !req
779. ¿Le molesta?
¿Puede bajar un poco el volumen?
Copy !req
780. Es muy abrasivo para mis oídos.
Copy !req
781. Y no hace falta dar portazos así.
Copy !req
782. Sólo necesito cierta consideración.
Copy !req
783. ¿Qué?
Copy !req
784. Entonces ahora vive en Galveston,
Texas...
Copy !req
785. y conoce a Malvern Bump
por primera vez.
Copy !req
786. ¿Fingió ser mudo?
Copy !req
787. Sí.
Copy !req
788. Bien, solo asegúrese de apagar
la luz de corredor...
Copy !req
789. cuando va y viene,
porque está en mi medidor.
Copy !req
790. ¿Cree que Malvern creyó
que Ud. Era mudo?
Copy !req
791. Lo dudo.
Copy !req
792. ¿Cree que creyó que Ud.
Era mujer?
Copy !req
793. Probablemente no.
Copy !req
794. 18 años atrás, esta casita
junto al lago...
Copy !req
795. era un retiro de fin de semana para
el heredero inmobiliario de Nueva York
Copy !req
796. David Marks y su esposa Katherine,
una bella joven estudiante de medicina.
Copy !req
797. Según la fiscal del condado
de Westchester, Janice Rizzo...
Copy !req
798. se la considera una posible
escena del crimen.
Copy !req
799. Hoy, en un registro exhaustivo...
Copy !req
800. perros buscadores hallaron un cuerpo.
Copy !req
801. Desafortunadamente para los
esperanzados investigadores...
Copy !req
802. solo eran los restos
de un perro muerto.
Copy !req
803. Fuentes de la fiscalía dicen
que el interés de Rizzo en el caso...
Copy !req
804. fue despertado
por un manuscrito inédito...
Copy !req
805. escrito por esta mujer,
Deborah Lehrman.
Copy !req
806. La novela de Lehrman aparentemente
describe un asesinato...
Copy !req
807. cuyos detalles son
sorprendentemente similares...
Copy !req
808. a lo que rodean la desaparición
de Katie Marks en 1982.
Copy !req
809. Los investigadores también están
interesados en hablar con David Marks...
Copy !req
810. pero, de momento, nadie parece
poder hallarlo.
Copy !req
811. Informando en vivo...
Copy !req
812. Deje su mensaje.
Copy !req
813. David, soy Deborah.
Copy !req
814. No puedo creer que esto
esté ocurriendo de nuevo.
Copy !req
815. No sé cómo hacen
para conseguir mi número.
Copy !req
816. Primero fue este...
este periodista...
Copy !req
817. y ahora me llama un policía
desde Nueva York...
Copy !req
818. cada cinco minutos.
Copy !req
819. Y quiero que puedas contar conmigo,
David, de verdad, pero...
Copy !req
820. ahora tengo mis propios problemas.
Diablos...
Copy !req
821. Tuve un accidente.
Copy !req
822. No es nada serio, pero mi auto
necesita...
Copy !req
823. necesita arreglos.
Copy !req
824. Como sabes...
Copy !req
825. vivir en Los Ángeles sin auto
es imposible.
Copy !req
826. Vamos, andando.
Copy !req
827. - Y...
- Lulú, andando. Demonios.
Copy !req
828. - Diablos. Vamos.
- Me odio por pedirlo, pero...
Copy !req
829. Necesito más dinero.
Copy !req
830. Vamos.
Copy !req
831. No sé si esta graba...
Copy !req
832. Deje su mensaje.
Copy !req
833. David, ¿por qué me evitas?
Copy !req
834. Siempre has podido contar conmigo.
Copy !req
835. He sido... buena amiga tuya.
Copy !req
836. No te-
Copy !req
837. ¿Quién dice que los molesto?
Copy !req
838. Pago mi alquiler,
como todo el mundo.
Copy !req
839. Tiene 30 días, Malvern.
Copy !req
840. Le pago. Pago buen dinero
por esta ratonera.
Copy !req
841. Fuera. Tengo derechos.
Copy !req
842. ¿Qué derechos? Tiene 30 días
para irse, Malvern.
Copy !req
843. Tiene suerte de que no llame
a la policía.
Copy !req
844. - ¿Adónde voy a ir?
- No importa.
Copy !req
845. Tiene 30 días, Malvern.
Copy !req
846. Y deje de apagar la maldita luz.
Copy !req
847. Está en mi medidor.
Copy !req
848. ¿Qué tipo de relación...
Copy !req
849. se desarrolló entre Ud. Y Malvern?
Copy !req
850. Nos hicimos buenos amigos.
Copy !req
851. ¿Dónde diablos aprendiste
a disparar así?
Copy !req
852. - Tengo un Corazón Púrpura...
- Lo juro por Dios.
Copy !req
853. Por una insolación.
Copy !req
854. Y luego pasamos toda la guerra...
Copy !req
855. disparándoles a cocos
desde el costado del barco.
Copy !req
856. ¿Para qué diablos usas
toda esa basura, de todos modos?
Copy !req
857. ¿Qué?
Copy !req
858. Las cosas de mujer.
Copy !req
859. ¿Te gusta eso?
Copy !req
860. Supongo...
Copy !req
861. que solo quiero
desaparecer un tiempo.
Copy !req
862. ¿Y tú? ¿Por eso viniste aquí?
Copy !req
863. Sí.
Copy !req
864. Yo... yo...
Copy !req
865. desaparecí mucho tiempo atrás.
Copy !req
866. Sabes, no siempre estoy en casa...
Copy !req
867. y sé que te gusta mirar televisión.
Copy !req
868. Entonces...
Copy !req
869. pareces alguien
en quien puedo confiar.
Copy !req
870. Quizá necesite que hagas algo
por mi un día.
Copy !req
871. Gracias.
Copy !req
872. En los días y semanas posteriores...
Copy !req
873. ¿Malvern se enteró de que tenía
mucho dinero?
Copy !req
874. Bueno, se enteró...
Copy !req
875. de que planeaba comprar una casa.
Copy !req
876. ¿Qué efecto vio que le causó
a Malvern?
Copy !req
877. Pues Malvern tenía un problema.
Copy !req
878. Lo estaban desalojando...
Copy !req
879. y supongo que creyó que yo sería
la solución.
Copy !req
880. Puedo recordar que buscamos
casa juntos...
Copy !req
881. y él decía cosas como:
Copy !req
882. "Ésta sería una buena
adquisición para ti...
Copy !req
883. pues habría lugar para mí allí".
Copy !req
884. Sí, era muy incómodo.
Copy !req
885. Este lugar podría ser bueno
para nosotros, Malvern.
Copy !req
886. Deje su mensaje.
Copy !req
887. David, necesito verte.
Copy !req
888. Tienes que venir.
Copy !req
889. Si no tengo noticias tuyas, yo...
Copy !req
890. voy a destapar la olla.
Copy !req
891. Sabes de qué hablo.
Copy !req
892. Lo sé. ¿David?
Copy !req
893. No me diste tiempo de limpiar.
Copy !req
894. Baja eso.
Copy !req
895. Los beneficios eclipsan el mojón
de 400.000...
Copy !req
896. - a 411.000 la semana pasada...
- Desgraciado.
Copy !req
897. David, quedarás sordo.
Copy !req
898. Deje su mensaje.
Copy !req
899. David, ¿estás allí?
Copy !req
900. Me ocupé de todo.
Copy !req
901. Me pediste que llamara, así que...
Copy !req
902. te llamo.
Copy !req
903. Sólo necesito comer algo.
Copy !req
904. No he comido nada
y aquí no hay comida.
Copy !req
905. Así que pensé que, bueno...
Copy !req
906. quizá pueda parar en el camino
de regreso y...
Copy !req
907. Hola, sí...
Copy !req
908. mi amigo y yo visitamos su casa
en venta unas semanas atrás...
Copy !req
909. respecto a la unidad 107.
Copy !req
910. Deborah Lehrman no solo fue asesinada;
Fue una ejecución.
Copy !req
911. Su muerte es muy cuestionable,
Michelle...
Copy !req
912. no solo en cuanto al hecho
de que fue un homicidio...
Copy !req
913. sino a que el momento
es extremadamente curioso.
Copy !req
914. Curioso, porque Deborah Lehrman
fue asesinada...
Copy !req
915. justo antes de que la fiscal
Janice Rizzo...
Copy !req
916. la interrogara sobre otro misterio:
Copy !req
917. La desaparición 20 años antes...
Copy !req
918. de una hermosa joven estudiante
de medicina llamada Katherine-
Copy !req
919. Bien, tienes la entrevista
del "Post", Marks...
Copy !req
920. una telefónica con WINS también
sobre el caso Marks...
Copy !req
921. que podemos hacer desde el auto.
Copy !req
922. Nos llamaron de Albany.
Copy !req
923. Quieren que vayas a esa junta
esta noche.
Copy !req
924. - ¿Tienes los números que pedí?
- Sí.
Copy !req
925. Han sido muy generosos
con el gobernador.
Copy !req
926. Los totales están
en la última columna.
Copy !req
927. ¿Todas estas son de la familia Marks?
Copy !req
928. Tendré que cambiarme.
Copy !req
929. Deje su mensaje.
Copy !req
930. Vamos, David.
Copy !req
931. Sé lo que ocurre.
Copy !req
932. Hablé con la agente inmobiliaria.
Copy !req
933. Dijo que tú...
Copy !req
934. que ni siquiera hiciste una oferta.
Copy !req
935. Confié en ti. Teníamos un trato.
Copy !req
936. Levanta el maldito auricular.
Copy !req
937. - Hola.
- Sr. Sachs.
Copy !req
938. - Solly. Gusto en verte.
- Igualmente.
Copy !req
939. - Por favor.
- Sí.
Copy !req
940. - No, no, no se levante.
- Gracias por venir.
Copy !req
941. Es un placer.
Copy !req
942. ¿En qué puedo servirle?
Copy !req
943. Han estado ocurriendo
algunas cosas...
Copy !req
944. que han sido bastante incómodas
para mi familia.
Copy !req
945. ¿Quieres que el barco se hunda?
Estamos en un tifón.
Copy !req
946. Entonces, David,
la noche en cuestión...
Copy !req
947. Ud. Volvió a casa y descubrió que
Malvern había sido desalojado.
Copy !req
948. Sí.
Copy !req
949. Por favor, explíquele al jurado
qué ocurrió entonces.
Copy !req
950. ¿qué presta atención
a mis órdenes?
Copy !req
951. La sala de máquinas informa
que el conmutador número uno...
Copy !req
952. entró en cortocircuito por el agua
salada. Pasamos al número dos.
Copy !req
953. No podemos mejorar más
al ir contra el viento.
Copy !req
954. Yo confiaba en ti.
Copy !req
955. El curso es 1800.
Copy !req
956. Capitán, estamos en serios problemas.
Copy !req
957. Sr. Marik, si cuestiona
mis decisiones una vez más...
Copy !req
958. haré que se retire de este puente.
Copy !req
959. Ud. Ya no da las órdenes aquí.
Copy !req
960. Lo he relevado...
Copy !req
961. Sr. Marík, está arrestado.
Copy !req
962. ¿Entonces Malvern se le vino encima
con un arma?
Copy !req
963. Correcto.
Copy !req
964. Había sido desalojado...
Copy !req
965. y estaba desesperado.
Copy !req
966. Él demandó que yo... lo alojara.
Copy !req
967. Y no iba a hacerlo.
Copy !req
968. Hubo una pelea...
Copy !req
969. y el arma se disparó.
Copy !req
970. Muy bien, entonces.
Copy !req
971. Si la muerte de Malvern
fue cuestión de defensa propia...
Copy !req
972. ¿por qué no llamó a la policía?
Copy !req
973. Porque sabía que nadie me creería.
Copy !req
974. Sólo sabía que nadie creería...
Copy !req
975. que había sido un accidente...
Copy !req
976. entonces tuve que deshacerme
del cuerpo.
Copy !req
977. ¿Nadie le creería debido a su pasado?
Copy !req
978. - ¿Cómo dice?
- Su pasado.
Copy !req
979. Aclaremos eso...
Copy !req
980. para que no queden dudas.
Copy !req
981. ¿Mató Ud. A su mejor amiga,
Deborah Lehrman?
Copy !req
982. David, quedarás sordo.
Copy !req
983. ¿Se le ocurre alguna conexión...
Copy !req
984. entre la muerte de Deborah Lehrman...
Copy !req
985. y la desaparición de su esposa,
Katie Marks?
Copy !req
986. No, señor.
Copy !req
987. David, ¿le gustaría agregar algo?
Copy !req
988. ¿Algo más, David?
Copy !req
989. Gracias, David.
Copy !req
990. No hay más preguntas.
Copy !req
991. El testimonio de David Marks...
Copy !req
992. durante su juicio
por el asesinato de Malvern Bumps...
Copy !req
993. convenció al jurado de Texas de que
había actuado en defensa propia.
Copy !req
994. Lo absolvieron.
Copy !req
995. Lo condenaron por deshacerse
de un cadáver de modo inapropiado...
Copy !req
996. y su sentencia fueron nueve meses
de cárcel.
Copy !req
997. Nadie ha sido acusado jamás
del homicidio de Deborah Lehrman.
Copy !req
998. Antes de morir Sanford Marks...
Copy !req
999. David visitó a su padre
por última vez.
Copy !req
1000. JARABE DE MAPLE, PASTELES, MIEL
Copy !req
1001. La extraño tanto.
Copy !req
1002. La desaparición de Katie Marks...
Copy !req
1003. sigue considerándose
una desaparición.
Copy !req
1004. En la actualidad, David Marks
vive en Florida.
Copy !req
1005. Es inversor inmobiliario.
Copy !req