1. Nunca sabrás cuánto
Copy !req
2. Te extraño
Copy !req
3. Nunca sabrás cuánto
Copy !req
4. me importa
Copy !req
5. Y si lo intentara
Copy !req
6. todavía no podía esconderme
Copy !req
7. Mi amor por ti
Copy !req
8. Deberías saber
Copy !req
9. ¿O no te lo he dicho un
Copy !req
10. millón o más de veces?
Copy !req
11. Te fuiste y mi
Copy !req
12. corazón se fue contigo
Copy !req
13. Pronuncio tu nombre en
Copy !req
14. cada una de mis oraciones
Copy !req
15. Si hay alguna otra manera
Copy !req
16. de demostrar que te amo
Copy !req
17. te juro que no sé cómo
Copy !req
18. Nunca lo sabrás
Copy !req
19. si no lo sabes ahora
Copy !req
20. Como te extraño
Copy !req
21. Pronuncio tu nombre en
Copy !req
22. cada una de mis oraciones
Copy !req
23. Si hay alguna otra manera
Copy !req
24. de demostrar que te amo
Copy !req
25. Lo juro
Copy !req
26. No sé cómo
Copy !req
27. Nunca lo sabrás si no lo haces
Copy !req
28. saber ahora
Copy !req
29. Esperar. No, espera.
Copy !req
30. Puedo hacerlo mejor.
Copy !req
31. Nunca sabrás cuánto me importa
Copy !req
32. Puedo cantar mejor que Alice Faye.
Copy !req
33. Juro por Cristo que puedo.
Copy !req
34. ¡Alie!
Copy !req
35. ¡Alie!
Copy !req
36. Alice Graham, entra en esta
Copy !req
37. casa antes de que
te dé una paliza.
Copy !req
38. ¿Me escuchas?
Copy !req
39. Espera y verás.
Copy !req
40. Y si a alguien no le gusta,
Copy !req
41. que se lo vuele por el culo.
Copy !req
42. ¡Alie!
Copy !req
43. Si hay alguna otra manera
Copy !req
44. de demostrar que te amo
Copy !req
45. te juro que no sé cómo
Copy !req
46. Nunca lo sabrás si no lo sabes
Copy !req
47. ahora
Copy !req
48. Cuidado, mi jinete de seis cuerdas
Copy !req
49. Golpea el cielo
Copy !req
50. A medio camino de Memphis antes de darme cuenta
Copy !req
51. Sabes, es un camino muy largo
Copy !req
52. Por el camino polvoriento
Copy !req
53. Y el sol quema la ropa que usas
Copy !req
54. Porque parezco un niño, pero
me arrastro como un caracol.
Copy !req
55. Todo el camino desde Memphis...
Copy !req
56. ¡Alicia!
Copy !req
57. ¡Alicia!
Copy !req
58. ¡Por el amor de Dios,
haz algo con ese niño!
Copy !req
59. ¡Baja esa maldita cosa!
Copy !req
60. Lo siento Don.
Copy !req
61. Ahora mantenlo apagado.
Nos dejarás sordos.
Copy !req
62. Quieres que tenga
una pelea con él, ¿eh?
Copy !req
63. ¿Cómo se supone que debemos
Copy !req
64. tener una relación
familiar significativa?
Copy !req
65. ¿Cuándo está a punto de
matarte la mitad del tiempo?
Copy !req
66. ¿Y por qué tenemos que
tener a Mott the Hoople?
Copy !req
67. ¿24 horas al día?
Copy !req
68. Quizás si tuviera un
disco de Kitty Hanlon...
Copy !req
69. un gatito -
Copy !req
70. ¿Tengo suerte, mmm?
Copy !req
71. No lo sé. Soy
una buena persona.
Copy !req
72. ¿Cómo conseguí un chico tan listo?
Copy !req
73. Quedaste embarazada.
Copy !req
74. La boca.
Copy !req
75. Oh, la boca sobre él.
Copy !req
76. Cariño, la cena estará
lista en unos 30 minutos.
Copy !req
77. Lo que digas. Eres el cocinero.
Copy !req
78. Vamos, ayúdame a recoger la mesa.
Copy !req
79. ¿Qué haces en el suelo, chico?
Copy !req
80. Actúa como si tuvieras buen sentido.
Copy !req
81. Muchas gracias.
Copy !req
82. Harold no estaba en casa.
Copy !req
83. Bien. Llegas justo a tiempo para
comer un pastelito de durazno.
Copy !req
84. ¿Por qué no le dejas
terminar su cena primero?
Copy !req
85. No quiere más cena.
Copy !req
86. Pero él quiere esa vieja
porquería de azúcar, ¿no?
Copy !req
87. Espero que esto esté bien ahora.
Copy !req
88. Alice, ¿qué diablos
le has hecho al café?
Copy !req
89. No le hice nada al café.
Copy !req
90. ¿No sabe bien?
Copy !req
91. Sabe a infierno.
Copy !req
92. El mío sabe bien.
Copy !req
93. Dios, está salado.
Copy !req
94. ¿Crees que se supone
que eso es gracioso?
Copy !req
95. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
96. Sabes muy bien a qué me refiero.
Copy !req
97. ¿Qué diablos le
hiciste al azúcar?
Copy !req
98. ¿Qué?
Copy !req
99. No me mientas, muchacho.
Copy !req
100. No es azúcar. Es sal.
Copy !req
101. ¡Donald!
Copy !req
102. Está bien, muchacho.
Copy !req
103. Es correcto. Tu corres.
Copy !req
104. Voy a guardarlo para ti.
Copy !req
105. ¡Cuando regreses
te lo vas a beber!
Copy !req
106. ¡Mira cómo te gusta!
Copy !req
107. Alice, si mostraras un
Copy !req
108. poco de respeto por aquí,
Copy !req
109. puede que se le contagie.
Copy !req
110. ¡Socorro apesta!
Copy !req
111. Cuidado con tu cabeza.
Copy !req
112. Seguro que estás
gastando el dinero en carne.
Copy !req
113. ¿Viene la empresa?
Copy !req
114. No, mi marido me odia.
Copy !req
115. Estoy tratando de que me
Copy !req
116. persiga por el dormitorio.
Copy !req
117. Oh. Yo, eh...
Copy !req
118. Tommy, ¿quieres dar
las gracias esta noche?
Copy !req
119. No gracias.
Copy !req
120. Padre, haznos verdaderamente
humildes y agradecidos
Copy !req
121. por estas y todas las
demás bendiciones.
Copy !req
122. Sabemos que todo
lo bueno viene de ti.
Copy !req
123. En el nombre de Jesús, oramos.
Copy !req
124. Amén.
Copy !req
125. Amén. - Amén.
Copy !req
126. El cordero lo hice como a ti te gusta.
Copy !req
127. ¿Está bien?
Copy !req
128. Está bien.
Copy !req
129. Mmm.
Copy !req
130. Irene Payson regresó
hoy de Denver.
Copy !req
131. Dijo que se lo pasó muy bien.
Copy !req
132. ¿Ella hizo? Bueno, ¿qué hizo ella?
Copy !req
133. Bien, veamos.
Copy !req
134. Ella fue a visitar a su familia.
Copy !req
135. Luego fue a un complejo en las
Copy !req
136. montañas y luego
hizo muchas compras.
Copy !req
137. ¿Te gusta?
Copy !req
138. Odio el cordero.
Copy !req
139. ¿Qué estás viendo?
Copy !req
140. No lo sé. No lo sé.
Copy !req
141. No lo sé. No lo sé.
Copy !req
142. No. Vamos a ir a mi casa,
Copy !req
143. solo a tomar una copa.
Copy !req
144. ¿Es una película?
Copy !req
145. Me parece uno.
Copy !req
146. ¿Tiene algo de bueno?
Copy !req
147. No lo sé. Lo acabo de encender.
Copy !req
148. ¡Ay!
Copy !req
149. Bueno, no te muevas.
Copy !req
150. Me haces reír.
Copy !req
151. No lo aprietes demasiado.
Copy !req
152. Sabes que tengo que poder sentarme.
Copy !req
153. ¿No lo sé? Lo sé.
Copy !req
154. Bien, bien.
Copy !req
155. Pensé que iba a matar
a Tommy esta mañana.
Copy !req
156. Realmente lo hice.
Copy !req
157. Sí, lo oí gritar.
Copy !req
158. Seguro que sonaba malo.
Copy !req
159. Oh, él no es malo.
Copy !req
160. Él simplemente... ya sabes, se pone tan...
Copy !req
161. No lo sé. A veces
se pone muy ruidoso.
Copy !req
162. ¿Sabes?
Copy !req
163. Bueno, seguro
que no podría vivir
Copy !req
164. sin algún tipo de
hombre en la casa.
Copy !req
165. Ah, podría.
Copy !req
166. Y tú tampoco podrías.
Copy !req
167. Oh, sí, podría, fácil.
Copy !req
168. Oh, no, no podrías.
Copy !req
169. Fácil.
Copy !req
170. Podría ser igual de feliz
Copy !req
171. si nunca volviera a ver uno.
Copy !req
172. Por supuesto, podría ser
Copy !req
173. diferente si alguna
vez, ya sabes,
Copy !req
174. si conociera a un hombre como Robert Redford.
Copy !req
175. Apuesto a que es diferente.
Copy !req
176. No sería el tipo de hombre que
Copy !req
177. se daría la vuelta
y se iría a dormir.
Copy !req
178. tan pronto como haya terminado.
Copy !req
179. Creo que sería muy gentil.
Copy !req
180. Escuchar,
Copy !req
181. Me pregunto qué tipo
de constitución tiene.
Copy !req
182. ¿Alguna vez viste sus pies?
Copy !req
183. ¿Pies?
Copy !req
184. Una vez escuché que se
supone que eso es una indicación.
Copy !req
185. Disculpe.
Copy !req
186. Hola.
Copy !req
187. Ah, vi una foto. ¡Son enormes!
Copy !req
188. Bea, espera un minuto.
Copy !req
189. ¡Son así! ¡Como esto!
Copy !req
190. Cállate, loco.
Copy !req
191. Hola.
Copy !req
192. Sí.
Copy !req
193. Esta es su esposa.
Copy !req
194. ¿Qué?
Copy !req
195. ¡Oh, no!
Copy !req
196. Mi Donald está muerto.
Copy !req
197. Dios, perdóname.
Copy !req
198. Sabes, todavía espero
Copy !req
199. que vuelva a casa a cenar.
Copy !req
200. Lo sé.
Copy !req
201. Espera aquí, Harold.
Copy !req
202. DE ACUERDO.
Copy !req
203. Adiós Harold.
Copy !req
204. Adiós, Allie.
Copy !req
205. Lo siento.
Copy !req
206. Gracias.
Copy !req
207. Seguro.
Copy !req
208. ¿Quieres que vaya
contigo un rato?
Copy !req
209. No. Tengo que acostumbrarme algún día.
Copy !req
210. Bien podría empezar ahora.
Copy !req
211. Gracias.
Copy !req
212. Terminaré en un rato con la cena.
Copy !req
213. Gracias, Bea.
Copy !req
214. ¿Cuánto dinero queda?
Copy !req
215. No preguntes.
Copy !req
216. Estoy preguntando.
Copy !req
217. Bueno, antes del funeral, había
Copy !req
218. un poco más de 2.000, pero...
Copy !req
219. ¿Lo que queda?
Copy !req
220. Alrededor de un dólar, 59.
Copy !req
221. ¿Qué vas a hacer, mamá?
Copy !req
222. No lo sé, amigo.
Copy !req
223. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
224. Estamos juntos en esto, ¿sabes?
Copy !req
225. Bueno, tienes que
poder hacer algo.
Copy !req
226. El único trabajo
que tuve fue cantar.
Copy !req
227. cuando estas despierto
Copy !req
228. Las cosas que piensas
Copy !req
229. Ven de los sueños que sueñas
Copy !req
230. El pensamiento tiene alas.
Copy !req
231. y muchas cosas
Copy !req
232. Rara vez son lo que parecen
Copy !req
233. A veces crees que
has vivido antes
Copy !req
234. Todo lo que has vivido hoy
Copy !req
235. Cosas que haces
Copy !req
236. Regresar a ti
Copy !req
237. Como si conocieran el camino
Copy !req
238. Oh, los trucos de tu mente
Copy !req
239. Poder jugar
Copy !req
240. Parece que nos hemos parado y hablado
Copy !req
241. Así antes
Copy !req
242. Entonces nos miramos
de la misma manera.
Copy !req
243. Pero no puedo recordar dónde ni cuándo
Copy !req
244. La ropa que llevas
Copy !req
245. ¿Es la ropa que usaste?
Copy !req
246. La sonrisa que estas sonriendo
Copy !req
247. Estabas sonriendo entonces
Copy !req
248. Pero no puedo recordar dónde
Copy !req
249. O cuando
Copy !req
250. Algunas cosas que
suceden por primera vez.
Copy !req
251. Parece estar sucediendo de nuevo
Copy !req
252. Y así parece
Copy !req
253. que nos hemos conocido antes
Copy !req
254. Y se rió antes
Copy !req
255. Y amado antes
Copy !req
256. Pero quién sabe dónde
Copy !req
257. o cuando...
Copy !req
258. No es Peggy Lee.
Copy !req
259. Tuve un pequeño problema en tu...
Copy !req
260. 7 dólares más.
Copy !req
261. Muchas gracias. Fantástico.
Copy !req
262. Oye, voy a cumplir
12 años en Monterey.
Copy !req
263. Eso es correcto.
Copy !req
264. Te va a encantar estar allí.
No puedo esperar hasta que veas
Copy !req
265. Debe tener alguna playa de coral.
Copy !req
266. Eso es así, por mucho.
Copy !req
267. Oh gracias.
Llévelo en buen estado de salud.
Copy !req
268. ¿Estás pidiendo $12
y medio por este chal?
Copy !req
269. Sí, pero verás, originalmente
costaba 50 dólares.
Copy !req
270. Esta es la etiqueta de precio original.
Copy !req
271. Oh no lo se.
Copy !req
272. Es hermoso, pero eso
es demasiado para mí.
Copy !req
273. Bueno, no es demasiado
para un chal de 50 dólares.
Copy !req
274. Oh no lo se.
Copy !req
275. Bueno, yo tampoco.
Copy !req
276. Puedo suicidarme antes
de que termine este día.
Copy !req
277. No puedo creer que no haya vendido esto.
Copy !req
278. un delantal casero con una margarita.
Copy !req
279. No lo vendiste.
Copy !req
280. Señora.
Copy !req
281. Me gustaría darte
esto como regalo.
Copy !req
282. Ah, no, no podría. No.
Copy !req
283. Por favor, como un favor para mí.
Copy !req
284. Me haría feliz si lo aceptaras.
Copy !req
285. Bueno, ciertamente
Copy !req
286. lo aprecio y gracias.
Copy !req
287. De nada.
Copy !req
288. Lo siento si fui grosero antes.
Copy !req
289. He estado un poco nervioso últimamente.
Copy !req
290. Disfrútala.
Copy !req
291. Ciertamente lo hare.
Puedes confiar en eso.
Copy !req
292. Adiós.
Copy !req
293. Adiós.
Copy !req
294. Cierra tu puerta.
Copy !req
295. Espero que no llueva demasiado.
Copy !req
296. Sí.
Copy !req
297. Ojalá no fueras.
Copy !req
298. Hay espacio en el auto.
¿Quieres venir con nosotros?
Copy !req
299. Quizás lo haga -
Copy !req
300. Simplemente deja a Ken y a los niños en el piso.
Copy !req
301. ¿No sería histérico
si te subieras al
Copy !req
302. auto y te fueras y
nunca más te vieran?
Copy !req
303. Puedo ver sus caras.
Copy !req
304. Ojalá pudiera.
Copy !req
305. Adiós Harold.
Copy !req
306. Adiós.
Copy !req
307. Sé un buen chico, ahora.
Copy !req
308. DE ACUERDO.
Copy !req
309. Te extrañaré, Allie.
Copy !req
310. Te escribiré.
Copy !req
311. No, no lo harás.
Copy !req
312. La gente dice que lo harán, pero no es así.
Copy !req
313. No llores. Eso me hará llorar.
Copy !req
314. ¿Quién me va a hacer reír?
Copy !req
315. Oh, no. No, Bea.
Copy !req
316. Adiós.
Copy !req
317. Toma, llévate esto para tener suerte.
Copy !req
318. Gracias.
Copy !req
319. Bueno, cuídate.
Copy !req
320. Lo haré.
Copy !req
321. Adiós.
Copy !req
322. Dios lo bendiga.
Copy !req
323. Gracias por todo.
Copy !req
324. Oh Dios.
Copy !req
325. ¿Ya llegamos?
Copy !req
326. ¡Ah!
Copy !req
327. Daniel viajará esta noche en un avión.
Copy !req
328. ¡Ah!
Copy !req
329. ¡Abucheo!
Copy !req
330. No mires atrás.
Copy !req
331. Te convertirás en una columna de mierda.
Copy !req
332. Todo el estado es una mierda.
Copy !req
333. No hables sucio, Tommy.
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
Copy !req
334. Dios, se parece a Daniel.
Copy !req
335. Deben ser las nubes en mis ojos
Copy !req
336. Dame una papa frita.
Copy !req
337. Quítame esto de la mano.
- Oh, lo extrañaré mucho...
Copy !req
338. Mamá, me siento mal.
Copy !req
339. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
340. Como si fuera a vomitar.
Copy !req
341. ¿Quieres que me detenga?
Copy !req
342. No. Te lo diré
cuando lo sienta venir.
Copy !req
343. Mamá, lo siento venir.
Copy !req
344. Mamá. Mamá.
Copy !req
345. De acuerdo, cariño. Está bien.
Copy !req
346. Abre la puerta.
Copy !req
347. Saca la cabeza por la ventana.
Copy !req
348. Está bien. Está bien.
Copy !req
349. ¿No quieres que pare?
Copy !req
350. No.
Copy !req
351. Ay, Daniel, mi hermano.
Copy !req
352. Lo siento de nuevo.
Copy !req
353. DE ACUERDO. Muy bien, cariño.
Copy !req
354. ¡Mamá!
Copy !req
355. Apunta hacia la puerta.
Copy !req
356. Está bien. No, estoy bien.
Copy !req
357. ¿No quieres que pare?
Copy !req
358. No. Nos llevará
a Monterey antes.
Copy !req
359. Tus ojos han muerto
Copy !req
360. Pero tu ves más que yo
Copy !req
361. Oh
Copy !req
362. Mamá, ¿ya estamos en Arizona?
Copy !req
363. Si me preguntas eso una
vez más, te mataré a golpes.
Copy !req
364. Siéntate ahí, relájate y
disfruta de la vida, ¿eh?
Copy !req
365. La vida es corta.
Copy !req
366. Tú también.
Copy !req
367. Mamá, estoy aburrida.
Copy !req
368. ¡Pues yo también! ¿Qué
quieres de mí, trucos de cartas?
Copy !req
369. Tú ves más que yo...
Copy !req
370. Mira, deberíamos
estar en Phoenix
Copy !req
371. en aproximadamente media hora.
Copy !req
372. y luego, como solía decir
Copy !req
373. mi tía June, nos arreglaremos
Copy !req
374. e ir a un lugar elegante
para comer. ¿Cómo es qué?
Copy !req
375. ¿Qué?
Copy !req
376. Dije que saldremos
entre ellos esta noche.
Copy !req
377. ¿Qué?
Copy !req
378. ¿Qué quieres decir?
¿Qué eres, Helen Keller?
Copy !req
379. Dije que intentara lucir decente.
Saldremos y tendremos una buena cena.
Copy !req
380. No me importa.
Copy !req
381. Me estas molestando.
Copy !req
382. Todavía vienen, huestes de hombres.
Copy !req
383. ¿Es aquí donde buscarás trabajo?
Copy !req
384. UH Huh. Sabes que mañana tengo
que hacerme un nuevo peinado y
Copy !req
385. comprarme algo sexy para ponerme.
Copy !req
386. ¿Qué pasa si no puedes?
Copy !req
387. ¿Qué, comprarme algo sexy?
Copy !req
388. Consigue un trabajo, tonto.
Copy !req
389. No seas grosero con tu madre.
Copy !req
390. Ella acaba de comprarte una hamburguesa con queso.
Copy !req
391. No me mires así.
Copy !req
392. Conseguiré un trabajo.
Conseguiré un trabajo. Dios mío.
Copy !req
393. ¿Amabas a papá?
Copy !req
394. Bueno, por supuesto que lo hice.
Copy !req
395. Que pregunta.
Copy !req
396. No pareces infeliz.
Copy !req
397. Estoy infeliz. ¿De
qué estás hablando?
Copy !req
398. Soy muy infeliz.
Copy !req
399. No tengo que mostrar todas mis emociones.
Copy !req
400. Pensé que porque
solías pelear con él tanto...
Copy !req
401. Seguro que peleé con él.
A veces era un dolor de cabeza.
Copy !req
402. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
403. No mamá, quiero saber.
Copy !req
404. ¿Por qué te casaste con él?
Copy !req
405. Chico, ¿eres entrometido?
¿Te acostarás?
Copy !req
406. Estoy en la cama. Dime.
Copy !req
407. Porque era un gran besador.
Copy !req
408. Un gran besador.
Copy !req
409. ¿Por eso te casaste con él?
Copy !req
410. ¿Qué tan bien puedes besar?
Copy !req
411. Pregúntame de nuevo en un par de años.
Te lo haré saber.
Copy !req
412. se decía que tenía
frescos con piedras
Copy !req
413. preciosas y habitaciones
llenas de oro.
Copy !req
414. ¿Quién es?
Copy !req
415. Diana Ross.
Copy !req
416. ¿Estás listo para ver una gran belleza?
Copy !req
417. ¡Ta-da!
Copy !req
418. Realmente te encanta ese chiste, ¿no?
Copy !req
419. Ese es tu favorito.
Copy !req
420. ¿Me trajiste un regalo?
Copy !req
421. No, no tuve tiempo.
Copy !req
422. DE ACUERDO. ¿Qué opinas?
Copy !req
423. Te ves bien, pero ¿es sexy?
Copy !req
424. Bueno, sexy para Phoenix.
Copy !req
425. Además, no voy a presentar una
solicitud en la sala boom-boom.
Copy !req
426. ¿Cómo sabes que puedes conseguir un trabajo?
Copy !req
427. Porque conseguiré uno.
Copy !req
428. Sí, ¿y qué pasa cuando empiezan las clases?
Copy !req
429. No te preocupes porque
la mula se queda ciega.
Copy !req
430. Sí, pero ¿y si llega septiembre?
Copy !req
431. ¿Y si, y si llega a ser qué?
¿Cuál es tu problema chico, eh?
Copy !req
432. ¿Qué quieres de mí?
¿Qué es, qué te molesta?
Copy !req
433. Aquí. Ven aquí. Siéntate.
Copy !req
434. Esto es lo que quiero que hagas, ¿vale?
Copy !req
435. Quiero que me hagas una lista.
Quiero verlo por escrito.
Copy !req
436. Vamos a tenerlo. Escríbelo todo
Copy !req
437. todos tus problemas, todas las
cosas que están mal en tu vida.
Copy !req
438. Todo lo que puede salir mal.
Vamos, empieza a escribir.
Copy !req
439. Escribir. Escribelo.
Copy !req
440. Todas las cosas malas.
Copy !req
441. Bueno, ¿por qué no escribes?
Copy !req
442. ¡Escribir!
Copy !req
443. Estoy gastando
demasiado dinero en ropa
Copy !req
444. tratando de parecer que
tengo menos de 30 años.
Copy !req
445. para que alguien me
contrate, y tú estás
Copy !req
446. sentado aquí lloriqueando
como un idiota.
Copy !req
447. Conseguiré un trabajo, ¿de acuerdo?
Copy !req
448. Te llevaré a Monterey
antes de tu cumpleaños.
Copy !req
449. Te llevaré a la
escuela en septiembre.
Copy !req
450. ¡Lo juro! ¿Abro una
vena y firmo con sangre?
Copy !req
451. Lo siento, Tommy. Sé que
tú también estás molesto.
Copy !req
452. Te han quitado de tu casa,
Copy !req
453. de tus amigos y de todo.
Copy !req
454. Cuando lleguemos a
Copy !req
455. Monterey, las cosas mejorarán.
Copy !req
456. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
457. Oye, chico, dame un respiro, ¿eh?
Copy !req
458. Actúa como si tuvieras buen sentido.
Copy !req
459. Solo dame un poco de
tiempo para ganar algo
Copy !req
460. de dinero y todo estará
bien. ¿DE ACUERDO?
Copy !req
461. DE ACUERDO.
Copy !req
462. Vale, cariño, tengo que irme.
Copy !req
463. Regresaré sobre
las 5:00 o 6:00, ¿sí?
Copy !req
464. DE ACUERDO.
Copy !req
465. Está bien.
Copy !req
466. ¿Me desearás suerte?
Copy !req
467. Yo sí, mamá.
Copy !req
468. Buena suerte.
Copy !req
469. "Club Manhattan".
Copy !req
470. Quo vadis.
Copy !req
471. Prueba esto.
Copy !req
472. Disculpe. ¿Están Joe o Jim?
Copy !req
473. ¿Qué?
Copy !req
474. ¿Joe o Jim están aquí?
Copy !req
475. Escuché lo que dijiste.
Simplemente no lo creí.
Copy !req
476. ¿Por qué no?
Copy !req
477. No hay Joe ni Jim.
Copy !req
478. ¿Qué?
Copy !req
479. No hay ningún Joe
Copy !req
480. No. Escuché lo que dijiste.
Copy !req
481. Simplemente no lo creí.
Copy !req
482. ¿Está el gerente o alguien más?
Copy !req
483. No vamos a contratar camareras.
Copy !req
484. No soy camarera. Soy un cantante.
Copy !req
485. ¿Tu eres un cantante?
Copy !req
486. Mmmm.
Copy !req
487. Sí.
Copy !req
488. ¿Está el gerente?
Copy !req
489. Está en el hospital donde
le extirparon medio pulmón.
Copy !req
490. Oh. Lo siento.
Copy !req
491. No querría ningún cantante.
Copy !req
492. Gracias.
Copy !req
493. Disculpe.
Copy !req
494. ¿Podrías darte un vaso de agua?
Copy !req
495. Seguro.
Copy !req
496. ¿Eres realmente cantante?
Copy !req
497. UH Huh.
Copy !req
498. ¿Dónde cantaste?
Copy !req
499. En Monterrey, en California.
Copy !req
500. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
501. Alicia Hyatt.
Copy !req
502. Bueno... él no querría ningún cantante.
Copy !req
503. DE ACUERDO. Gracias.
Copy !req
504. Lo siento.
Copy !req
505. Es correcto.
Copy !req
506. Oye, ven atrás. Quiero
presentarte al jefe.
Copy !req
507. ¿Pollo? Pollito, quiero
que conozcas a Alice.
Copy !req
508. Eh, Alicia, eh...
Copy !req
509. Hyatt.
Copy !req
510. Es un placer conocerla, señorita.
Copy !req
511. Hyatt. Señorita Hyatt.
Copy !req
512. Mi nombre es Holliman.
Pollo Holliman.
Copy !req
513. Encantado de conocerte.
Copy !req
514. Bueno, ahora, ¿te importaría
Copy !req
515. darte la vuelta por mí?
Copy !req
516. ¿Dar la vuelta por ti? ¿Por qué?
Copy !req
517. Quiero mirarte.
Copy !req
518. Bueno, mira mi cara.
Copy !req
519. No canto con el culo.
Copy !req
520. Ey -
Copy !req
521. Lenny, ¿qué pasa con esta tía?
Copy !req
522. Hola. ¿Está el gerente?
Copy !req
523. No tenemos gerente.
Copy !req
524. Sólo el dueño, el Sr. Jacobs.
Copy !req
525. Oh gracias.
Copy !req
526. Jacobs.
Copy !req
527. ¿Algo que pueda hacer por ti?
Copy !req
528. Oye, oye, oye, vamos, ahora.
Copy !req
529. Ahora bien, ¿cuál es el problema?
Copy !req
530. Marie, tráenos dos piedras escocesas.
Copy !req
531. Lo siento.
Copy !req
532. ¿Estás intentando arruinar
mi negocio de la tarde?
Copy !req
533. No. Lo siento.
Copy !req
534. Actúas así.
Copy !req
535. Aquí. Beba esto.
Copy !req
536. Tus problemas desaparecerán.
Copy !req
537. Gracias.
Copy !req
538. ¿Ver? ¿Qué te dije?
Copy !req
539. Ahora tienes mucho dinero
Copy !req
540. en el banco y un marido fiel.
Copy !req
541. Vamos. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
542. Viniste hacia mí con un signo
de interrogación en tu cara.
Copy !req
543. ¿Tienes una curita?
Copy !req
544. Marie, mira si tienes
curitas ahí abajo.
Copy !req
545. He estado buscando trabajo todo el día.
Copy !req
546. Estos zapatos son nuevos.
Copy !req
547. Los recibí esta mañana y
Copy !req
548. me están dando una ampolla.
Copy !req
549. Gracias.
Copy !req
550. Soy un cantante.
Copy !req
551. Lo siento. No tengo dinero
para pagarle a un cantante.
Copy !req
552. Oh, eso está bien. Nadie lo hace.
Copy !req
553. Si pudiera darte
un trabajo, lo haría.
Copy !req
554. Gracias. Eres muy amable.
Copy !req
555. No sé qué voy a hacer.
Copy !req
556. Ni siquiera tengo un piano aquí.
Copy !req
557. Está bien.
Copy !req
558. Vamos.
Copy !req
559. Gracias.
Copy !req
560. Mira, mi marido acaba de morir.
Copy !req
561. Ni siquiera tengo un piano aquí.
Copy !req
562. Lo sé. Esto es todo...
Copy !req
563. Tengo mi... un niño
pequeño al que tengo
Copy !req
564. que criar yo solo y
no sé cómo lo haré.
Copy !req
565. Ni siquiera tengo un piano aquí.
Copy !req
566. ¿Tienes alguna experiencia?
Copy !req
567. Bueno, solo...
Copy !req
568. antes de casarme.
Copy !req
569. ¿Eres bueno?
Copy !req
570. Mira, ¿por qué no vuelves mañana
Copy !req
571. y me dejas dormir esta noche?
Copy !req
572. No, mañana dirás que no.
Copy !req
573. Si pudiera cantar para ti ahora...
Copy !req
574. Muy bien, hay un
piano bar calle abajo.
Copy !req
575. Vamos.
Copy !req
576. DE ACUERDO. Muchas gracias.
Copy !req
577. Marie, volveré en
unos 20 minutos.
Copy !req
578. No lo quemes.
Copy !req
579. El dueño dijo que sí.
Copy !req
580. Simplemente no asustes a nadie.
Copy !req
581. No lo haré... eso espero.
Copy !req
582. Intentar.
Copy !req
583. Vale, ¿hay algo en particular
Copy !req
584. que te gustaría escuchar?
Copy !req
585. ¿Algo especial que te gustaría?
Copy !req
586. ¿Sabes de qué sirve casarse?
Copy !req
587. "Es solo una pérdida de tiempo.
Copy !req
588. "Prefiero sentarme en un estante.
Copy !req
589. "Uno es dos cuando hablas solo.
Copy !req
590. "Nunca dejes que una chica sea la maestra
Copy !req
591. "Por un abrazo y un beso.
Copy !req
592. "Tendrás cosas que
nunca antes habías tenido.
Copy !req
593. "Lo que nunca tuviste,
nunca lo extrañarás."
Copy !req
594. No, no, no lo sé.
Copy !req
595. "Entonces, ¿de
qué sirve casarse?"
Copy !req
596. Quiero decir, no conozco esa canción.
Copy !req
597. Entonces, ¿qué me pediste?
Adelante, juega.
Copy !req
598. DE ACUERDO. Gracias.
Copy !req
599. ¿Está encendido?
Copy !req
600. ¿Qué tal ahora?
Copy !req
601. DE ACUERDO.
Copy !req
602. Hola a todos. Simplemente
continúa y haz lo que estés haciendo.
Copy !req
603. Voy a cantar.
Copy !req
604. Sólo voy a cantar un poco.
Copy !req
605. Parece que nos hemos
Copy !req
606. parado y hablado así antes
Copy !req
607. Entonces nos miramos
de la misma manera.
Copy !req
608. Pero no puedo recordar dónde ni cuándo
Copy !req
609. La ropa que llevas es
Copy !req
610. la ropa que llevabas.
Copy !req
611. La sonrisa que estás sonriendo,
Copy !req
612. estabas sonriendo entonces.
Copy !req
613. Pero no puedo recordar dónde o
Copy !req
614. Cuando estás solo
Copy !req
615. ¿A quién le importan los cielos estrellados?
Copy !req
616. Cuando estás solo, la
Copy !req
617. mágica luz de la luna muere.
Copy !req
618. Al amanecer no hay amanecer
Copy !req
619. Cuando tu amante tiene
Copy !req
620. Lo que el viento se llevó
Copy !req
621. Como una hoja que se lleva el viento
Copy !req
622. Lo que el viento se llevó
Copy !req
623. Mi romance se ha ido volando
Copy !req
624. Como una llama
Copy !req
625. El amor ardió intensamente
Copy !req
626. y luego se convirtió
Copy !req
627. Un sueño de humo
Copy !req
628. vacío que se ha ido
Copy !req
629. Lo que el viento se llevó...
Copy !req
630. Gracias.
Copy !req
631. Gracias. Adiós.
Copy !req
632. Eso no estuvo realmente muy bien, lo sé.
Copy !req
633. Estaba un poco nervioso.
Copy !req
634. Las audiciones son difíciles, ¿sabes? I...
Copy !req
635. Vas a tocar el piano
durante el primer mes.
Copy !req
636. Seguro.
Copy !req
637. Eso fue todo.
Copy !req
638. ¡Lo hice! ¡Conseguí un trabajo como cantante!
Copy !req
639. ¿Somos ricos?
Copy !req
640. Bueno, no, todavía no somos ricos,
pero es posible que algún día lo seamos.
Copy !req
641. Ooh, encontré esta habitación
de motel y esta mujer dijo
Copy !req
642. que podemos tener una
habitación con cocina americana.
Copy !req
643. y es muy barato y
podemos ahorrar muchísimo
Copy !req
644. ¿Qué se supone que
debo hacer todo el tiempo?
Copy !req
645. Ve a visitar una reserva
y juega con los indios.
Copy !req
646. Hace demasiado calor afuera.
Copy !req
647. Dios mío, Wanda
Fay, llévate un abanico.
Copy !req
648. Eres un niño muy raro.
Copy !req
649. Mi amor por ti...
Copy !req
650. ¿Sabes lo que voy a hacer
Copy !req
651. cuando llegue mi barco?
Copy !req
652. Voy a conseguirme uno
de esos elegantes negligés.
Copy !req
653. y un par de zapatillas
doradas de tacón
Copy !req
654. con pompones de
piel o como los llames,
Copy !req
655. y luego me voy a
afeitar las piernas
Copy !req
656. como hacen todas esas
señoras de la televisión.
Copy !req
657. ¿Qué quieres cuando
llegue mi barco, cariño?
Copy !req
658. ¿Tomás?
Copy !req
659. Siempre pareces un
Copy !req
660. ángel cuando duermes.
Copy !req
661. Te llevaré a Monterey, chico.
Copy !req
662. Juro por Dios que lo haré.
Copy !req
663. Estoy enamorado de ti, cariño.
Copy !req
664. Todo el día y la noche
Copy !req
665. escúchame suspirar
Copy !req
666. Nunca tuve la menor
Copy !req
667. idea de que podría caer con
Copy !req
668. tanta emoción
Copy !req
669. ¿Podrías arrullar?
Copy !req
670. ¿Te importaría?
Copy !req
671. Para una cabaña astuta
Copy !req
672. que podríamos compartir.
Copy !req
673. El mundo perdonará mi papilla
Copy !req
674. Pero estoy enamorado de mi bebé.
Copy !req
675. en ti...
Copy !req
676. Me gusta tu canto.
Copy !req
677. Gracias.
Copy !req
678. ¿Bien?
Copy !req
679. ¿Bien?
Copy !req
680. Bueno, estoy solo.
Copy !req
681. ¿No me vas a
pedir que me siente?
Copy !req
682. No.
Copy !req
683. ¿Por qué no?
Copy !req
684. Porque prefiero sentarme solo.
Copy !req
685. Ay, vamos. A nadie
le gusta sentarse solo.
Copy !req
686. Tienes razón.
Copy !req
687. La verdadera razón
por la que no puedes
Copy !req
688. sentarte es porque yo
no quiero que lo hagas.
Copy !req
689. ¿Por qué?
Copy !req
690. Porque estoy de muy mal humor.
Copy !req
691. Bueno, tal vez pueda
ayudarte a salir de esto.
Copy !req
692. Dudo que.
Copy !req
693. ¿Por qué estás de mal humor?
Copy !req
694. Realmente quieres saber?
Copy !req
695. Sí, realmente quiero saberlo.
Copy !req
696. Está bien.
Copy !req
697. Tengo un niño de 12 años
escondido en un motel.
Copy !req
698. que está muy aburrido.
Copy !req
699. No estoy ganando suficiente
dinero aquí en este lugar.
Copy !req
700. Y esta mañana me
corté el dedo meñique
Copy !req
701. con una lata al abrir
unos melocotones,
Copy !req
702. Y duele muchísimo cada
vez que toco un acorde,
Copy !req
703. y si un tipo más se me
acerca en este lugar,
Copy !req
704. Le voy a pegar un puñetazo en la cara.
Copy !req
705. Perdón por tu dedo.
Copy !req
706. Muy bien, siéntate.
Copy !req
707. Uh... por allí, por favor.
No te sientes tan cerca.
Copy !req
708. Mi nombre es Ben Eberhardt.
Copy !req
709. El mío es Alice Hyatt.
Copy !req
710. Hola, Hyatt.
Copy !req
711. Oh por favor.
Copy !req
712. Sí, supongo que muchos
tipos te hacen eso.
Copy !req
713. Sí, pero la mayoría tienen menos de 12 años.
Copy !req
714. Sabes, a veces
pensé que me gustaría
Copy !req
715. mimeografiar una página
que indicara mi edad,
Copy !req
716. dónde fui a la escuela,
mi color favorito,
Copy !req
717. mi momento más
vergonzoso, a qué me dedico,
Copy !req
718. todo ese tipo de cosas.
Copy !req
719. Entonces, ¿a qué te dedicas?
Copy !req
720. Lleno cajas de balas con pólvora.
Copy !req
721. ¿Hacer lo?
Copy !req
722. Lleno cajas de balas con pólvora.
Copy !req
723. ¿No estás bromeando?
Copy !req
724. Bueno, supongo que no hay
mucho que decir al respecto.
Copy !req
725. Pero sobre todo esto
Copy !req
726. Te deseo amor...
Copy !req
727. Me gusta mucho tu canto.
Copy !req
728. ¡Mmmm!
Copy !req
729. ¡Mmmm!
Copy !req
730. Bien...
Copy !req
731. ¡Mm-mm-mmm!
Copy !req
732. Bueno, realmente te lo agradezco.
Copy !req
733. ¿Puedo... puedo preguntarte algo?
Copy !req
734. ¿Solo una pequeña cosa personal?
Copy !req
735. Vamos a oírlo.
Copy !req
736. Ya viene.
Copy !req
737. DE ACUERDO.
Copy !req
738. ¿Te importa si me siento un poco más cerca?
Copy !req
739. Sí.
Copy !req
740. Alicia.
Copy !req
741. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
742. ¡Para! ¡Lo estás arruinando!
Copy !req
743. Pagué mucho dinero por este vestido.
Copy !req
744. Primero debería haberte
puesto en agua hirviendo.
Copy !req
745. ¡Oh, gran babuino!
Copy !req
746. Tu solo espera. Te arrepentirás.
Copy !req
747. Cállate, señora.
Copy !req
748. Vale, Sam, llévatelo.
Copy !req
749. Bueno, ¡no cantaré!
Copy !req
750. Acurrúcate un poco
Copy !req
751. más cerca, cariño mío.
Copy !req
752. Acurrúcate y sé mi
Copy !req
753. pequeña enredadera
Copy !req
754. Puedo ver tus mejillas tan sonrosadas...
Copy !req
755. ¿Por qué?
Copy !req
756. ¿Es esa la única palabra
que tu mente puede entender?
Copy !req
757. ¿Por qué?
Copy !req
758. Porque no salgo con
adolescentes, por eso.
Copy !req
759. Tengo 29.
Copy !req
760. Mentiroso.
Copy !req
761. Bueno, tengo 27.
Copy !req
762. Tal vez.
Copy !req
763. Tal vez.
Copy !req
764. ¿Cuándo?
Copy !req
765. El mes pasado.
Copy !req
766. Mira, tengo 35. ¿Eso
significa algo para ti?
Copy !req
767. Tres guiones cinco.
Copy !req
768. Cuando estaba en tercer grado,
Copy !req
769. tu madre estaba
embarazada de ti.
Copy !req
770. Cuando me gradué
de la secundaria,
Copy !req
771. tú estabas chupando
paletas heladas.
Copy !req
772. Ahora bien, no salgo con adolescentes.
Copy !req
773. Alicia.
Copy !req
774. ¿Es sí o no?
Copy !req
775. No.
Copy !req
776. ¿No?
Copy !req
777. Sí No.
Copy !req
778. ¿Sí?
Copy !req
779. No.
Copy !req
780. Sí No. Ahora estoy todo confundido.
Copy !req
781. No.
Copy !req
782. Deja de sonreírme.
Copy !req
783. Eso es todo lo que necesito ahora
Copy !req
784. es involucrarse con
una persona de 27 años.
Copy !req
785. Simplemente no lo necesito, punto.
Copy !req
786. ¿Seguro?
Copy !req
787. No.
Copy !req
788. ¿Qué fue eso?
Copy !req
789. No lo sé.
Copy !req
790. ¡Ah!
Copy !req
791. ¡Maldita puta!
Copy !req
792. ¡Quédate al margen!
Copy !req
793. ¡Sólo mantente al margen!
Copy !req
794. ¡Pensé que se suponía
que eran unas vacaciones!
Copy !req
795. ¿Llamas a esto vacaciones? ¡Callarse la boca!
Copy !req
796. ¡Si no paras, gritaré
Copy !req
797. y tendré a todos aquí!
Copy !req
798. ¡Todos estarán aquí!
Copy !req
799. Manten tu voz baja.
Copy !req
800. No te acerques a mí.
Copy !req
801. ¡Ah!
Copy !req
802. ¡Quiero salir!
Copy !req
803. ¡Ir! ¡Ahí está la puerta!
Copy !req
804. ¿Vas a salir tarde otra vez esta noche?
Copy !req
805. No lo sé. ¿Por qué?
Copy !req
806. Me pregunto cuándo
me presentarás a
Copy !req
807. ese chico con el que
has estado saliendo.
Copy !req
808. Su nombre es Ben y por
Copy !req
809. supuesto te lo presentaré.
Copy !req
810. ¿Debería llamarlo tío Ben?
Copy !req
811. ¿No es así como les gusta que
los llamen a los hombres como él?
Copy !req
812. ¿A los hombres les gusta qué? ¿Eh?
Copy !req
813. No estés tan seguro de saber de
Copy !req
814. qué estás hablando
todo el tiempo.
Copy !req
815. Deberías ver las bolsas
debajo de tus ojos.
Copy !req
816. Bueno, no me sorprendería.
Copy !req
817. Bueno, no me sorprendería,
he estado trabajando, ¿sabes?
Copy !req
818. Bueno, has estado llegando
tarde a casa durante casi una
Copy !req
819. semana y me imagino que él
estará por aquí por un tiempo.
Copy !req
820. así que tengo que llamarlo de alguna manera.
Copy !req
821. Ya voy.
Copy !req
822. Hola.
Copy !req
823. Hola. Um, ¿es usted
la señorita Hyatt?
Copy !req
824. Señora Hyatt.
Copy !req
825. Bueno, ¿podría entrar y
hablar contigo un minuto?
Copy !req
826. ¿De qué se trata?
Copy !req
827. Bueno, yo soy... Mi nombre
es Rita Eberhardt, y...
Copy !req
828. Seguro. Venga.
Copy !req
829. Lo siento. Es un
desastre terrible aquí.
Copy !req
830. Vamos a la cocina.
Copy !req
831. ¿Podrías ir a la otra
habitación, por favor?
Copy !req
832. ¿Quién es esta, la Dama Avon?
Copy !req
833. Sin labio. Sólo ve a la otra habitación.
Copy !req
834. Atrás quedaron los días oscuros
Copy !req
835. de la guerra
entre los estados...
Copy !req
836. Entonces él está casado.
Copy !req
837. No lo sabía.
Copy !req
838. Lo siento. Realmente
no lo sabía.
Copy !req
839. Oh, bueno, puedo creerlo.
Copy !req
840. Por todo lo que lo he visto
en los últimos dos años,
Copy !req
841. Difícilmente yo mismo lo sé.
Copy !req
842. Um... no habría venido
aquí así, solo que Ben
Copy !req
843. ha estado faltando al
trabajo de vez en cuando.
Copy !req
844. la última semana
desde que te conoció y...
Copy !req
845. Señora... solo tenemos que
tener su cheque salarial regular.
Copy !req
846. George - ese es...
ese es mi pequeño -
Copy !req
847. Tiene un problema de oído.
Copy !req
848. Simplemente drena y drena, y no
Copy !req
849. parece que nada pueda detenerlo.
Copy !req
850. y el... el medicamento
cuesta un precio terrible.
Copy !req
851. Lo siento.
Copy !req
852. Está bien.
Copy !req
853. ¿Cómo supiste mi nombre?
Copy !req
854. Dejé a George con mi novia
Copy !req
855. Nancy y seguí a Ben anteanoche.
Copy !req
856. Los vi a él y a
ti saliendo de la
Copy !req
857. casa de Jacobs, y luego, uh...
Copy !req
858. Ayer pregunté por ti.
Copy !req
859. Bueno, no tienes que preocuparte.
Copy !req
860. Uh, yo... no lo volveré a ver.
Copy !req
861. ¡Rita!
Copy !req
862. Rita, ¿estás ahí?
Copy !req
863. Mamá.
Copy !req
864. Rita, ¿estás ahí?
Copy !req
865. ¡Perra! ¡Sé que estás ahí!
Copy !req
866. ¡También podrías responderme ahora!
Copy !req
867. Alice, ¿está ahí dentro?
Copy !req
868. ¡Rita, perra!
Copy !req
869. Abre la puerta.
Copy !req
870. ¡Abre la maldita puerta, Alice!
Copy !req
871. ¡Alicia!
Copy !req
872. ¡Abre esa maldita puerta!
Copy !req
873. ¡Dije que abrieras esta
maldita puerta, Alice!
Copy !req
874. ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
Copy !req
875. ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
Copy !req
876. ¡Salir!
Copy !req
877. ¡Salir!
Copy !req
878. ¡Salir!
Copy !req
879. No la toques, Alice.
Copy !req
880. Si no sacas tu
trasero por esa puerta,
Copy !req
881. Voy a cortarte.
Copy !req
882. ¡Te voy a cortar el culo!
¡Salir!
Copy !req
883. ¿Cuál es el problema?
¿Por qué actúas así Ben?
Copy !req
884. ¿Por qué no te calmas ahora?
Copy !req
885. Solo vete a casa.
Copy !req
886. No me digas que hacer.
Copy !req
887. ¡Maldita sea, Alice,
no me digas qué hacer!
Copy !req
888. ¡Ah!
Copy !req
889. No me digas qué hacer, Alice.
Copy !req
890. Maldita sea, nunca
me digas qué hacer.
Copy !req
891. ¡Te romperé la mandíbula!
Copy !req
892. Está bien. Bien,
ahora te diré qué...
Copy !req
893. Estaré en casa de
Jacobs para recogerte más
Copy !req
894. tarde cuando salgas
del trabajo, ¿de acuerdo?
Copy !req
895. ¿Está bien?
Copy !req
896. UH Huh.
Copy !req
897. DE ACUERDO. ¿Nos vemos alrededor de la 1:30?
Copy !req
898. Está bien. Voy a estar allí.
Copy !req
899. Ahora, Alice, solo tienes que
entender una cosa sobre mí.
Copy !req
900. Yo soy así.
Copy !req
901. No te metas con él y
Copy !req
902. él no te molestará a ti.
Copy !req
903. Si juegas con eso, te matará.
Copy !req
904. UH Huh.
Copy !req
905. Esa perra se ha metido conmigo.
Copy !req
906. ¿Está bien, cariño?
Copy !req
907. UH Huh.
Copy !req
908. DE ACUERDO. Te veré más tarde.
Copy !req
909. Red Schroeder de
Portland, Oregon, también
Copy !req
910. tiene su lugar en la
historia de Estados Unidos.
Copy !req
911. Convocado a la capital de la
Copy !req
912. nación para recibir
un mensaje...
Copy !req
913. Oh.
Copy !req
914. Estoy bien.
Copy !req
915. A ver si eso está cerrado.
Copy !req
916. ¡No!
Copy !req
917. Oh, mierda.
Copy !req
918. No puedo... no puedo seguir.
Copy !req
919. No puedo - no lo soy -
Copy !req
920. Espera, calmémonos. Calmémonos.
Copy !req
921. Voy a hacer esto
Copy !req
922. ahora y lo voy a cerrar.
Copy !req
923. Algo sobresale por aquí.
Copy !req
924. Bueno, mételo. Está bien.
Copy !req
925. Ay, mi pobre maleta.
Copy !req
926. Ahora voy a cerrarlo.
Copy !req
927. Te daré un poco de peso.
Copy !req
928. ¿Entiendo?
Copy !req
929. ¡Eso es!
Copy !req
930. ¡Lo tengo! Vamos.
Copy !req
931. Está bien.
Copy !req
932. ¿Recordaste el dinero?
Copy !req
933. No. - ¡Ohh!
Copy !req
934. ¿Estás bien? - ¡No!
Copy !req
935. ¿Dónde está?
Copy !req
936. Vamos. - ¡Oh!
Copy !req
937. Rápido, dime en qué dirección.
Copy !req
938. Uh, es... Tú giras...
Copy !req
939. ¡Vamos!
Copy !req
940. ¡Aquí!
Copy !req
941. ¿Está seguro?
Copy !req
942. ¡Aquí!
Copy !req
943. Lo estoy haciendo. Lo estoy haciendo.
Copy !req
944. Está bien, déjame ver.
Copy !req
945. ¿Estamos bien?
Copy !req
946. Entonces giras así.
Copy !req
947. ¿Ver? Te vuelves así.
Copy !req
948. DE ACUERDO.
Copy !req
949. Al tercer día avistan
Copy !req
950. al gran gorila gris.
Copy !req
951. Y lo que hacen con el gran
gorila gris es tomar al gran
Copy !req
952. gorila y el tipo sube al
árbol como siempre lo hace.
Copy !req
953. Y tira al gorila
Copy !req
954. del árbol y cae.
Copy !req
955. Y le está gritando al cazador,
Copy !req
956. "¡Dispara al perro! ¡Dispara al perro!
Copy !req
957. ¡Dispara al perro!"
Copy !req
958. Siéntate, ¿quieres?
Copy !req
959. ¿Pero lo entendiste?
Copy !req
960. ¿Consigue qué?
Copy !req
961. El chiste Nancy. ¿Recuerdas
cuando te hablé del perro?
Copy !req
962. Sí, lo tengo, cariño.
Copy !req
963. No lo hiciste. Te lo explicaré.
Copy !req
964. Ahora, la primera vez
que el gorila cae, el
Copy !req
965. perro lo agarra y lo
balancea hasta que muere.
Copy !req
966. ¿El perro agarra al
gorila y le lanza qué?
Copy !req
967. El gorila da vueltas hasta que muere.
- El perro agarra al gorila.
Copy !req
968. y lo balancea hasta que
muere. Bien, lo tengo.
Copy !req
969. Pero el chiste es dónde lo agarra el perro.
Copy !req
970. ¿Dónde?
Copy !req
971. Sobre las nueces. Mira, ese es el chiste.
Copy !req
972. "El perro agarra al gorila
por las nueces", ¿es el chiste?
Copy !req
973. No, no, esa es una parte importante de la historia.
Tienes que saber eso para entender el chiste.
Copy !req
974. UH Huh. - ¿Ahora sabes qué son las nueces?
Copy !req
975. Pelotas.
Copy !req
976. Bien. Continuaremos desde allí.
Copy !req
977. Ahora -
Copy !req
978. Oye, vamos, Tommy.
Déjame conducir el coche.
Copy !req
979. Déjame contarte el chiste.
Copy !req
980. Cuando el gorila se cae del árbol...
Copy !req
981. ¿Ves lo que quiero
decir con caer del árbol?
Copy !req
982. Entonces, cuando el gorila se
cae del árbol, el cazador grita:
Copy !req
983. "¡Dispara al perro! ¡Dispara
al perro! ¡Dispara al perro!"
Copy !req
984. ¡Porque lo agarraron
por las pelotas
Copy !req
985. y lo balancearon
hasta que murió!
Copy !req
986. ¿No es gracioso?
Copy !req
987. ¡Ja ja!
Copy !req
988. tommy -
Copy !req
989. Que el gorila -
Copy !req
990. Tommy, es suficiente.
Copy !req
991. El gorila cayó y el perro
lo agarró por las nueces.
Copy !req
992. ¿Me vas a contar
esta historia otra vez?
Copy !req
993. No, lo voy a contar
hasta que lo entiendas.
Copy !req
994. ¡Yo lo entiendo! ¡Ahora cállate!
Copy !req
995. ¿Entonces cuál es el chiste?
Copy !req
996. No lo sé.
Copy !req
997. Muy bien, entonces
te lo contaré de nuevo.
Copy !req
998. No.
Copy !req
999. Bueno, no lo sé, creo que
quizás Tucson sea un buen
Copy !req
1000. lugar para quedarnos hasta
que gane algo más de dinero.
Copy !req
1001. Quiero decir, estamos aquí. ¿Por qué no, eh?
Copy !req
1002. ¿Cuánto dinero ahorramos en Phoenix?
Copy !req
1003. $90.
Copy !req
1004. Quiero decir, ni siquiera
estuvimos allí por mucho tiempo,
Copy !req
1005. ya sabes, y tuve que comprar
todos esos malditos vestidos.
Copy !req
1006. ¿Dormiste con él?
Copy !req
1007. ¡Tommy!
Copy !req
1008. Bueno, ¿lo hiciste?
Copy !req
1009. Bueno, por supuesto que no.
Casi no lo conocía.
Copy !req
1010. ¿Entonces por qué llegaste
Copy !req
1011. tarde a casa todas esas noches?
Copy !req
1012. Bueno, porque estábamos hablando.
Copy !req
1013. Quiero decir, tomamos un café.
Oye, vamos, esto no está bien.
Copy !req
1014. No voy a hablar de
mi vida sexual contigo.
Copy !req
1015. Bueno, del mío no os voy a hablar.
Copy !req
1016. Usted conduce un negocio duro.
Copy !req
1017. "Ciudad de Tucson.
Copy !req
1018. Hogar de invierno de los Indios de Cleveland."
Copy !req
1019. Hasta ahora lo odio.
Copy !req
1020. Ojalá pudiéramos encontrar un motel barato.
Copy !req
1021. ¿Por qué nadie pone un
cartel que diga "motel barato"?
Copy !req
1022. No es lujoso, pero nos gusta.
Copy !req
1023. Sí, es nuestro hogar.
Copy !req
1024. Cristo, uno pensaría que tiene una cama.
Copy !req
1025. Sospecho que está aquí debajo en algún lugar.
Copy !req
1026. ¡Ajá! Es. La cama.
Copy !req
1027. Bien, me voy a hacer rico.
Copy !req
1028. Te veré más tarde, ¿eh?
Copy !req
1029. Gracias por la advertencia.
Copy !req
1030. Dios, es una carta.
Copy !req
1031. Buena suerte. ¡Diles
que conoces a Kay Starr!
Copy !req
1032. Ok, puedes relajarte niño. Conseguí un trabajo.
Copy !req
1033. ¿Dónde?
Copy !req
1034. Café Mel y Ruby.
Copy !req
1035. ¿Tienen un piano eléctrico allí?
Copy !req
1036. No tienen piano.
Copy !req
1037. ¿Cómo vas a cantar?
Copy !req
1038. No soy. Estoy atendiendo mesas.
Copy !req
1039. ¿Qué?
Copy !req
1040. Soy camarera, eso es.
Copy !req
1041. ¿Es un lugar agradable de todos modos?
Copy !req
1042. Oh, diablos, sí.
Copy !req
1043. ¿El café de Mel y Ruby?
¿Estás bromeando? Hoo.
Copy !req
1044. No suena tan mal.
Copy !req
1045. Oh...
Copy !req
1046. Allí solo está Mel.
Copy !req
1047. Ruby lleva muerta 14 años.
Copy !req
1048. El lugar la mató.
Copy !req
1049. Probablemente me matará a mí también.
Copy !req
1050. Me dieron la
dirección donde puedo
Copy !req
1051. ir a comprar mi
uniforme de camarera.
Copy !req
1052. Oh Dios. Una camarera.
Copy !req
1053. Quizás podría hacer
algo, conseguir un trabajo.
Copy !req
1054. Gracias.
Copy !req
1055. Ah, no será tan malo.
Copy !req
1056. Está justo al lado.
Puedo caminar al trabajo.
Copy !req
1057. Siempre tendremos comida para comer.
Copy !req
1058. Ganaré suficiente dinero para llevarnos
a Monterey. Oh, me olvidé de decírtelo.
Copy !req
1059. Vi un lugar calle arriba donde
puedes tomar lecciones de guitarra.
Copy !req
1060. Cariño, huevos firmes, están ahí.
Copy !req
1061. Aquí tienes Gene, se acercan las tostadas.
Copy !req
1062. Hola, cariño. ¿Cómo estás?
Copy !req
1063. ¡Flo! ¡Listo con el tocino!
Copy !req
1064. Mel! ¿Dónde está esa orden de tocino?
Copy !req
1065. Lo juro, ese hombre se mueve como si
se le estuvieran cayendo piojos muertos.
Copy !req
1066. Quiero decir, la abuela
era lenta, pero era vieja.
Copy !req
1067. Mel, ¿qué haces ahí
atrás, tomando tu pudín?
Copy !req
1068. ¿O le estás dando un
golpe con un martillo?
Copy !req
1069. He oído que la única
manera de levantarlo
Copy !req
1070. es golpeándolo
contra una puerta.
Copy !req
1071. No quiero acercarme a ti cariño. Los
molesto a todos temprano en la mañana.
Copy !req
1072. Podría acostarme debajo
Copy !req
1073. de ti y comer pollo frito.
Copy !req
1074. y hacer un crucigrama
Copy !req
1075. al mismo tiempo.
Copy !req
1076. Eso es lo mucho que me molestas.
Copy !req
1077. ¿Necesitas algo
más en esta mesa?
Copy !req
1078. Oh, el té, claro.
Copy !req
1079. ¿Ya decidiste qué
quieres desayunar?
Copy !req
1080. Primero quiero una gran sonrisa.
Copy !req
1081. ¿Quieres huevos?
Copy !req
1082. Sí. Jamón y huevos.
Copy !req
1083. Jamón y huevos.
Copy !req
1084. ¿Cómo quieres tus óvulos?
Copy !req
1085. ¡Todos escuchen!
Copy !req
1086. Nos trajimos aquí una chica
Copy !req
1087. nueva, y su nombre es Alice.
Copy !req
1088. Y hoy es su primer
día en el trabajo.
Copy !req
1089. ¡Y Mel aquí dice
que era cantante!
Copy !req
1090. ¿Qué tal esas manzanas?
Copy !req
1091. Y todos pueden ver
Copy !req
1092. que tiene grandes tetas.
Copy !req
1093. Pero no intervengas. Deja
que la chica haga su trabajo.
Copy !req
1094. Si va a haber algún
asalto por aquí,
Copy !req
1095. toma el mío, ¿ves?
Copy !req
1096. Puedes mirar, pero no tocar.
Copy !req
1097. Tranquilo, gran amigo.
Copy !req
1098. Se vuelve más fácil.
Copy !req
1099. ¿Quieres tostadas?
Copy !req
1100. Sí.
Copy !req
1101. ¿Y café?
Copy !req
1102. Gracias.
Copy !req
1103. Gran sonrisa.
Copy !req
1104. ¿Qué querías?
Copy !req
1105. Unas tostadas.
Copy !req
1106. Me acabas de quitar el plato.
Copy !req
1107. Aquí. Toma este.
Copy !req
1108. Oh...
Copy !req
1109. Estas personas son...
Copy !req
1110. Vera. Vera.
Copy !req
1111. Disculpe. No encuentro las bolsitas de té.
Copy !req
1112. ¿Podrías mostrarme dónde están?
Copy !req
1113. Miré por todos lados aquí abajo
Copy !req
1114. y no los veo por ningún lado.
Copy !req
1115. ¿Qué diablos está pasando ahí fuera?
Copy !req
1116. Oh, lo siento. Estaba
buscando bolsitas de té.
Copy !req
1117. Alice, están ahí
abajo en una lata
Copy !req
1118. frente al café, una
lata pequeña y redonda.
Copy !req
1119. Ah, claro.
Copy !req
1120. Sí, gracias.
Copy !req
1121. DE ACUERDO. ¿Estás bien?
Copy !req
1122. Sabes, puedo decir que eres
Copy !req
1123. nuevo en este tipo de trabajo,
Copy !req
1124. pero te das cuenta muy rápido.
Copy !req
1125. La mayoría de ellos -
Copy !req
1126. Cariño, la mayoría
de ellos salen por esa
Copy !req
1127. puerta a las 10:30 de
la mañana, llorando.
Copy !req
1128. Muchas gracias. Podría
volarme los sesos.
Copy !req
1129. No te gusto mucho, ¿verdad?
Copy !req
1130. Bueno... no mucho, no.
Copy !req
1131. Cariño, eso está bien.
Copy !req
1132. En mi época, los reyes me abandonaron.
Copy !req
1133. No lo dudo.
Copy !req
1134. Mira Flo, realmente no necesito
que nadie dé discursos por mí,
Copy !req
1135. así que te agradecería que me
dejes fuera de tus bromas, ¿vale?
Copy !req
1136. ¿Bromas? ¿Qué chistes?
Copy !req
1137. La pequeña rutina que
haces para los muchachos.
Copy !req
1138. Déjame fuera de esto.
Copy !req
1139. Bueno cariño, seguro
que odiaría desayunar
Copy !req
1140. contigo todas las
mañanas de mi vida.
Copy !req
1141. No tienes que preocuparte.
Copy !req
1142. No hay mucho peligro de eso.
Copy !req
1143. Dios, odio ese lugar. Dije que lo
odiaría. Yo tenía razón. Lo odio.
Copy !req
1144. ¡Mmm! Pero...
Copy !req
1145. Hoy gané $17 en propinas.
Copy !req
1146. No está mal, ¿eh?
Copy !req
1147. Mel dijo que lo haré mejor
en una semana o dos.
Copy !req
1148. ¿Cuánto tiempo
permaneceremos en este infierno?
Copy !req
1149. Déjalo, mamá.
Copy !req
1150. ¡Déjalo, mamá!
Copy !req
1151. Será mejor que pares.
Copy !req
1152. Oh, no, Tommy. No, no más.
Copy !req
1153. No más.
Copy !req
1154. Hola cariño, solo estaba bromeando.
Copy !req
1155. No lo hagas. Lo
tendrás por todas partes.
Copy !req
1156. Tom, te lo advierto, no
Copy !req
1157. lo hagas. No lo hagas.
Copy !req
1158. Si lo haces, lo lamentarás.
Copy !req
1159. Lo lamentarás mucho
porque te empaparé.
Copy !req
1160. Ja ja. - Lo haré.
Copy !req
1161. Lo haré. Lo derramaré todo sobre tu cabeza.
Copy !req
1162. ¡Ah!
Copy !req
1163. ¡Lo dejo! ¡No más!
Copy !req
1164. ¡No más!
Copy !req
1165. Bien, eso es suficiente. Es suficiente.
Copy !req
1166. ¡No! ¡No más!
Copy !req
1167. ¡No!
Copy !req
1168. Vamos, ya basta.
Eso es suficiente ahora.
Copy !req
1169. ¿Seguro?
Copy !req
1170. Sí, estoy seguro. Detener.
Copy !req
1171. Oh...
Copy !req
1172. Mira este desastre. Este es terrible.
Copy !req
1173. Ah, ¿qué hemos hecho?
Copy !req
1174. ¡Jajaja!
Copy !req
1175. ¡Tú!
Copy !req
1176. Adiós.
Copy !req
1177. Adiós.
Copy !req
1178. Extraño. Muy raro.
Copy !req
1179. Es incluso raro para Tucson,
Copy !req
1180. y Tucson es la capital rara.
Copy !req
1181. del mundo.
Copy !req
1182. No lo sabía.
Copy !req
1183. Sí. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1184. Tomás.
Copy !req
1185. La mía es Audrey.
Copy !req
1186. Realmente no lo es, es Doris.
Copy !req
1187. Pero me gusta más Audrey.
Copy !req
1188. Extraño.
Copy !req
1189. ¿Quieres drogarte con Ripple?
Copy !req
1190. ¿Qué?
Copy !req
1191. ¿Quieres drogarte con Ripple?
Copy !req
1192. No, no puedo.
Copy !req
1193. ¿Qué pasa con tus padres?
Copy !req
1194. Mi papá se separó hace dos años.
Copy !req
1195. Mamá hace trucos en el Ramada
Copy !req
1196. Inn a partir de las
3:00 de la tarde.
Copy !req
1197. ¿Y si ella volviera a casa?
Copy !req
1198. Ella ni siquiera se daría cuenta. Podría tener
una tropa de Eagle Scouts con el culo desnudo.
Copy !req
1199. Llegó por la tarde y
Copy !req
1200. ni siquiera pestañeó.
Copy !req
1201. ¿Tu mamá es dura de nariz?
Copy !req
1202. No, ella es cantante.
O una camarera, supongo.
Copy !req
1203. Una camarera cantante.
Copy !req
1204. Extraño.
Copy !req
1205. ¿Entonces quieres Ripple o no?
Copy !req
1206. No no hoy.
Copy !req
1207. Quizás el miércoles. Te veré luego.
Copy !req
1208. Bien. Adiós.
Copy !req
1209. Adiós.
Copy !req
1210. Bueno, ¿qué pasa con el viernes?
Copy !req
1211. No, no puedo.
Lo siento. Gracias.
Copy !req
1212. ¿Nochevieja?
Copy !req
1213. Bueno, estoy bastante seguro de que no
estaré aquí para la víspera de Año Nuevo.
Copy !req
1214. ¿Qué estoy haciendo mal?
Copy !req
1215. No es eso.
Copy !req
1216. Es la barba. Lo cortaré.
Copy !req
1217. No, me gusta tu barba.
Copy !req
1218. ¿Tú haces?
Copy !req
1219. ¿Quieres un poco más de café?
Copy !req
1220. Sí.
Copy !req
1221. Tommy, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1222. Cariño, ya basta.
Copy !req
1223. ¿Por qué no vas a jugar
con tu novia Audrey, eh?
Copy !req
1224. Ella tiene la maldición.
Copy !req
1225. Bueno, en ese caso entonces,
¿por qué no vas a esa última
Copy !req
1226. mesa de allí, te sientas,
te callas y no te mueves?
Copy !req
1227. Ni siquiera te muevas.
Copy !req
1228. Ay, mamá, estoy aburrida.
Copy !req
1229. B...
Copy !req
1230. O...
Copy !req
1231. R...
Copy !req
1232. MI...
Copy !req
1233. ¡D!
Copy !req
1234. ¡Aburrido!
Copy !req
1235. Perdí mi lugar.
Copy !req
1236. ¿Quieres leer algo bueno?
Copy !req
1237. ¿Qué es?
Copy !req
1238. La novia gritó asesinato.
Copy !req
1239. La novia...
Copy !req
1240. Gritó...
Copy !req
1241. Asesinato.
Copy !req
1242. Puedes colorearlo si quieres.
Copy !req
1243. Vamos a tener que
dejar de reunirnos así.
Copy !req
1244. Buenas noches señoras.
Copy !req
1245. Buenas noches Al.
Copy !req
1246. Que tengas una buena noche esta noche.
Copy !req
1247. ¿Conduces una motocicleta?
Copy !req
1248. No. Mi padre me recoge.
Copy !req
1249. Veo.
Copy !req
1250. ¿Querías conocerlo?
Copy !req
1251. Ah, me gustaría.
Copy !req
1252. Sólo vine a acompañarte a casa.
Copy !req
1253. Bueno, gracias, señor.
Copy !req
1254. Alice, este es mi papá Duke.
Copy !req
1255. Encantada, estoy seguro.
Copy !req
1256. ¿Cómo estás?
Copy !req
1257. Muy lindo.
Copy !req
1258. ¡Buena motocicleta!
Copy !req
1259. Extraño.
Copy !req
1260. Extraño.
Copy !req
1261. ¿Papá Duque?
Copy !req
1262. No puedo abrir esto.
Copy !req
1263. Flo, ¿dónde pusiste
la mantequilla anoche?
Copy !req
1264. Nunca puse un dedo
sobre tu mantequilla podrida.
Copy !req
1265. Puedes besarme
donde el sol no brilla.
Copy !req
1266. Te besaré donde quieras.
Copy !req
1267. ¿Dónde diablos está la mantequilla?
Copy !req
1268. ¿Por qué no te
haces un trabajo en
Copy !req
1269. una bolsa de papel y
me quitas de encima?
Copy !req
1270. Hola. Entra ahí.
Copy !req
1271. ¿Estás listo para unos huevos y sémola?
Copy !req
1272. Bueno, pondré las croquetas
de patata y el café, azúcar.
Copy !req
1273. Lo tenemos todo listo.
Copy !req
1274. Hola.
Copy !req
1275. Ven afuera. Tengo
algo que mostrarte.
Copy !req
1276. ¡Guau! ¿Esto es tuyo?
Copy !req
1277. Ja, ja, ja, ja.
Copy !req
1278. Buen caballo.
Copy !req
1279. Hola mamá, él tiene un caballo
fantástico que puedo montar.
Copy !req
1280. ¿Puedo ir?
Copy !req
1281. No, no lo creo.
Copy !req
1282. No mamá, me estoy volviendo loca aquí.
Copy !req
1283. ¡Simplemente loco!
Copy !req
1284. Bueno, lee un libro.
Copy !req
1285. ¡Ay, mamá!
Copy !req
1286. ¿Mamá?
Copy !req
1287. Muy bien, continúa.
Copy !req
1288. Pero no te vayas
mucho, vuelve temprano.
Copy !req
1289. ¿Quieres venir?
Copy !req
1290. Eso es muy complicado.
Copy !req
1291. No tengo vergüenza.
Copy !req
1292. ¡Vamos!
Copy !req
1293. Sí, tiene una conejera
donde cría conejos.
Copy !req
1294. Apostaré.
Copy !req
1295. Sí, pero los caballos son lo principal.
Copy !req
1296. He visto caballos.
Copy !req
1297. Monté este castaño
Copy !req
1298. que se llamaba Ribbon.
Copy !req
1299. ¡Y espera! ¡Hace
su propio helado!
Copy !req
1300. Nos invitó a salir el domingo.
Copy !req
1301. El granjero John tendrá
que arreglárselas sin mí.
Copy !req
1302. ¡Quiero ir!
Copy !req
1303. ¡No!
Copy !req
1304. ¡Sí!
Copy !req
1305. ¡No!
Copy !req
1306. ¡Sí!
Copy !req
1307. ¡No!
Copy !req
1308. ¡Mierda!
Copy !req
1309. No nos atropelles.
Copy !req
1310. ¡Uy!
Copy !req
1311. Manténgalo adentro.
Copy !req
1312. Lo estás haciendo bien, cariño.
Copy !req
1313. Me tomó seis años conseguir este lugar.
Copy !req
1314. Tenemos festuca o
pasto de invierno, ¿sabes?
Copy !req
1315. Justo antes de llegar a eso.
Copy !req
1316. Y eso es alfalfa, o
Copy !req
1317. lo será en dos meses.
Copy !req
1318. Veo.
Copy !req
1319. Vaya, es solo...
Copy !req
1320. Es bonito, ¿no?
Copy !req
1321. Sí, realmente lo es.
Copy !req
1322. Hola Tommy, no uses las uñas.
Copy !req
1323. Ella pateará ese cubo.
Copy !req
1324. DE ACUERDO.
Copy !req
1325. Ah, muy gracioso.
Copy !req
1326. Eso es maravilloso, cariño.
Copy !req
1327. ¿Te gustaría que te
sacaran del santo infierno?
Copy !req
1328. Oye, Tommy, cuidado con las uñas.
Copy !req
1329. Bueno, Dios, ella tiene
tetas del tamaño de pepinos.
Copy !req
1330. ¿Qué esperas?
Copy !req
1331. Ejem. Simplemente no sé
de dónde saca ese idioma.
Copy !req
1332. Realmente no lo hago.
Copy !req
1333. Piensa muy bien.
Copy !req
1334. Ya le llegará, señora.
Copy !req
1335. Quizás lo aprenda en la escuela.
Copy !req
1336. ¿Utensilios de cocina?
Copy !req
1337. Bien.
Copy !req
1338. Eso significa que ha
Copy !req
1339. perdido las ganas de vivir.
Copy !req
1340. estoy tan solo
Copy !req
1341. Podría llorar...
Copy !req
1342. Oye, ¿vendrás a ayudarnos con esto?
Copy !req
1343. No, no puedo cantar ese tipo de música.
Copy !req
1344. Puedes probarlo.
- Vamos, intentémoslo de nuevo.
Copy !req
1345. Oye, para alguien que
dice que solo puede hervir
Copy !req
1346. agua, tienes muchos equipos
sofisticados disponibles.
Copy !req
1347. ¿Qué?
Copy !req
1348. En la cocina, esas cosas.
Copy !req
1349. Oh. Mi esposa consiguió esas cosas.
Copy !req
1350. No sabía que estabas casado.
Copy !req
1351. Bueno, no lo soy.
Copy !req
1352. Estaba casado, pero, eh...
Copy !req
1353. Nos separamos hace unos dos años.
Copy !req
1354. Ella se divorció de mí, se
llevó a los niños y se separó.
Copy !req
1355. Lamento haber preguntado.
Copy !req
1356. Ah, está bien. Es solo...
Copy !req
1357. Ella quería esto. Yo quería eso.
Copy !req
1358. Ella dijo: "Me voy".
Copy !req
1359. Le sostuve la puerta.
Copy !req
1360. Mamá, una persona podría
volverse loca esperando aquí.
Copy !req
1361. A una persona también le
podrían abofetear, ¿sabes?
Copy !req
1362. Apuesto que podría.
Copy !req
1363. Así es, podrías.
Copy !req
1364. ¿Puedes atraparlo?
Copy !req
1365. Sí. ¡Eh!
Copy !req
1366. Apenas lo reconozco
con la boca cerrada.
Copy !req
1367. ¿No es esa la verdad?
Copy !req
1368. Es un buen chico.
Copy !req
1369. Buenas noches.
Copy !req
1370. Buenas noches.
Copy !req
1371. Lo pasé muy bien.
Copy !req
1372. Yo también.
Copy !req
1373. ¡Ah!
Copy !req
1374. Steve, será mejor que lo mires.
Copy !req
1375. Vas a recuperar
un maldito trozo.
Copy !req
1376. Cambié el precio de
la combinación aquí.
Copy !req
1377. ¿Oh?
Copy !req
1378. Escucha, dile a Alice
que su rosbif está listo.
Copy !req
1379. Eh.
Copy !req
1380. ¿Dónde está Alicia?
Copy !req
1381. Ella está ahí en el baño
tratando de desoldarse las rodillas.
Copy !req
1382. ¿Por qué no la dejas en paz?
Ella está bien.
Copy !req
1383. Ella me gusta. A ella no le agrado.
Copy !req
1384. Bueno, sigue, sigue, sigue.
Copy !req
1385. Toma, cariño, lo siento.
Copy !req
1386. Mel me dio la orden
al mismo tiempo.
Copy !req
1387. Tengo que traerte tu ensalada.
Copy !req
1388. Flo, ¿qué tal un servicio por aquí?
Copy !req
1389. ¿Qué diablos está pasando?
Copy !req
1390. ¡Flo, listo en el BLT!
Copy !req
1391. ¡Flo, listo en el BLT!
Copy !req
1392. ¡Bien!
Copy !req
1393. Flo, ¿dónde está Vera?
Copy !req
1394. ¡Tenemos tres pedidos acumulados aquí!
Copy !req
1395. Flo, ¿dónde diablos está Vera?
Copy !req
1396. ¿Qué pasa ahí?
¿No te salió la leche?
Copy !req
1397. ¡Flo!
Copy !req
1398. DE ACUERDO.
Copy !req
1399. Tienes toda la razón.
Copy !req
1400. He estado preguntando
dónde diablos está Vera.
Copy !req
1401. No puedo abrir esta cosa. - DE ACUERDO.
Copy !req
1402. ¿No puedes oírme?
¿Dónde diablos está Vera?
Copy !req
1403. ¡Se fue a la mierda y
los cerdos se la comieron!
Copy !req
1404. ¿Qué diablos está pasando aquí?
Copy !req
1405. Lo único que te pregunté
es dónde diablos está Vera.
Copy !req
1406. Vamos vamos.
Copy !req
1407. Mira, lo siento mucho.
Copy !req
1408. Ya sabes, Flo tiene
problemas personales.
Copy !req
1409. Es un accidente. Ocurrió.
Copy !req
1410. Oh, hola, cariño.
Copy !req
1411. Oye, lo siento. En realidad.
Copy !req
1412. Oh, yo soy...
Copy !req
1413. eso es lo peor
Copy !req
1414. He escuchado alguna vez en mi vida.
Copy !req
1415. Sabes, tienes peor
boca que mi hijo.
Copy !req
1416. ¿Quieres decir que te gusta?
Copy !req
1417. ¿Gusta? Lo odio.
Copy !req
1418. Inventaste eso?
Copy !req
1419. No no no. Lo escuché toda mi vida.
Copy !req
1420. Lo escuché primero de mi papá.
Copy !req
1421. Te estás burlando de mí.
Copy !req
1422. Tiene algunos dichos fantásticos.
Copy !req
1423. Mi papá vive en una granja.
Copy !req
1424. Siempre dice: su nombre es P.P.
Copy !req
1425. Él dice: "No me llames
pipí porque soy todo orina".
Copy !req
1426. Inventa poemas como
"Alice, Alice, no tengo malicia".
Copy !req
1427. No más.
Copy !req
1428. Oh, me alegro que te guste.
Copy !req
1429. Oye oye oye oye.
Copy !req
1430. Vamos vamos.
Los clientes están esperando.
Copy !req
1431. ¡Ja, ja, ja, ja!
Copy !req
1432. Oh sí. Ríe ríe.
Copy !req
1433. Mi negocio se está
desmoronando y tú te estás riendo.
Copy !req
1434. Entonces, cuando
regresaba al motel,
Copy !req
1435. Vi el cartel de "se busca camarera".
Copy !req
1436. "¿por qué no?"
Entonces acepté este trabajo.
Copy !req
1437. Déjame darte una pista.
Copy !req
1438. Cariño, desabrocha ese botón superior.
Copy !req
1439. ¿En realidad?
Copy !req
1440. Si te agachas, recibirás más
propinas cuando estés trabajando.
Copy !req
1441. Estás bromeando.
Copy !req
1442. No estoy bromeando, recibí $50 la semana pasada.
Copy !req
1443. ¿En realidad? - Sí. - ¿Cómo eso?
Copy !req
1444. Sí.
Copy !req
1445. Cariño, olvida lo que dije.
Copy !req
1446. Si haces eso, nunca
Copy !req
1447. volveré a recibir propina.
Copy !req
1448. Oh, eres tan divertido.
Copy !req
1449. Oh.
Copy !req
1450. Oh.
Copy !req
1451. Chico.
Copy !req
1452. Realmente necesitas
alguien con quien hablar, ¿no?
Copy !req
1453. UH Huh.
Copy !req
1454. Sabes, apuesto a que
te sientes solo, ¿no?
Copy !req
1455. Sí.
Copy !req
1456. Extraño a mi amiga Bea.
Copy !req
1457. ¿Qué hora es ahora, alrededor de las 2:30?
Copy !req
1458. Exactamente.
Copy !req
1459. ¿Cómo supiste eso?
Copy !req
1460. Oh, puedo sentirlo.
Copy !req
1461. Bea ahora está
viendo Todos mis hijos.
Copy !req
1462. Hay un personaje en el
programa llamado Jeff,
Copy !req
1463. y ella está perdidamente
enamorada de él.
Copy !req
1464. ¿Quieres que te
arregle con alguien?
Copy !req
1465. Conozco a muchos tipos que
simplemente se enamorarán de ti.
Copy !req
1466. Se les caería el cerebro y
Copy !req
1467. echarían espuma por la boca.
Copy !req
1468. Oh, eso suena atractivo.
Copy !req
1469. Muchas gracias, pero no lo creo.
Copy !req
1470. Además, le tengo
echado el ojo a papá Duke.
Copy !req
1471. Bueno, cariño, si cambias
de opinión, házmelo saber.
Copy !req
1472. Claro lo hare.
Copy !req
1473. Oh, ¿no es maravilloso ese sol?
Copy !req
1474. Oh.
Copy !req
1475. ¿Es hoy el día de Ripple?
Copy !req
1476. No no hoy.
Copy !req
1477. ¿Entonces quieres robar algo?
Copy !req
1478. ¿Robar qué?
Copy !req
1479. Oh no lo se. ¿Qué necesitas?
Copy !req
1480. Nada en realidad.
Copy !req
1481. ¿Qué deseas?
Copy !req
1482. Nada, excepto algunas cuerdas
Copy !req
1483. de guitarra, pero son muy caras.
Copy !req
1484. ¿Dónde están, en la
Chicago Music Store?
Copy !req
1485. Sí.
Copy !req
1486. Bueno, vámonos, cariño.
Copy !req
1487. Vamos.
Copy !req
1488. ¡Ay! ¡Ay!
Copy !req
1489. ¿Estás bien?
Copy !req
1490. Ohh, mi rodilla, ohh.
Copy !req
1491. ¿Qué pasó?
Copy !req
1492. Hay una mancha resbaladiza en tu piso.
Copy !req
1493. Espero que esto no arruine
mi prueba para animadora.
Copy !req
1494. Oh, lo siento mucho.
Copy !req
1495. Quizás... quizás
simplemente tropezaste.
Copy !req
1496. Muchas gracias señor.
Copy !req
1497. Buena suerte con tus porristas, ¿eh?
Copy !req
1498. Prefiero recibir una paliza...
Copy !req
1499. que arreglar vallas.
Copy !req
1500. Quizás sería más fácil
conseguir una cerca eléctrica.
Copy !req
1501. No precisamente. De todos modos,
saldrían en aproximadamente una semana.
Copy !req
1502. Huelen las manzanas de allí y se
Copy !req
1503. ponen más salvajes
que una guinea.
Copy !req
1504. ¿Qué hace?
Copy !req
1505. Las vacas.
Copy !req
1506. Nunca intentes entender a una vaca.
- DE ACUERDO.
Copy !req
1507. Lo único más tonto que
una vaca es una gallina.
Copy !req
1508. Los pavos son peores.
Copy !req
1509. ¿Sabes lo que hace
un pavo cuando llueve?
Copy !req
1510. Echar la cabeza hacia atrás
Copy !req
1511. y abrir la boca y ahogarse.
Copy !req
1512. Ellos no.
Copy !req
1513. Ellos también lo hacen.
Copy !req
1514. Mi abuela perdió unos 200
Copy !req
1515. una vez, en una tormenta.
Copy !req
1516. ¿Puedo tocar tu barba?
Copy !req
1517. Es suave.
Copy !req
1518. ¿Tu propio hermano
te enseñó a besar?
Copy !req
1519. No me refiero a que haya demostrado.
Copy !req
1520. Me dijo que lo peor
que le puede pasar es
Copy !req
1521. que un chico sienta
que le ponen los labios.
Copy !req
1522. en un bol de avena húmeda.
Copy !req
1523. Al menos dijo labios.
Copy !req
1524. Así que lo más importante
que debes recordar
Copy !req
1525. antes de besar es
limpiarte bien la boca.
Copy !req
1526. y mantén tus labios juntos
Copy !req
1527. para que no te bese los dientes.
Copy !req
1528. Así que fuimos a ver El
cartero siempre llama dos veces.
Copy !req
1529. y había este gran primer plano
Copy !req
1530. de, um, ¿cómo se llama?
Copy !req
1531. Lana Turner y John
Garfield, ¿verdad?
Copy !req
1532. Simplemente se están uniendo.
Por fin un gran momento dramático.
Copy !req
1533. Se van a besar.
Copy !req
1534. Y la música está sonando.
Es muy dramático.
Copy !req
1535. Y justo cuando se juntan,
Copy !req
1536. ambos abren la boca.
Copy !req
1537. Y, uh, Dios mío,
¿no saben besar?
Copy !req
1538. ¿Qué les pasa?
Y me volví y miré a
Copy !req
1539. mi hermano para
ver qué iba a decir.
Copy !req
1540. Se quedó sentado
mirando la pantalla.
Copy !req
1541. No dijo nada durante
unas tres semanas.
Copy !req
1542. Entonces, de repente,
un día, dice: "Bueno, Al,
Copy !req
1543. He estado pensando." - ¿Al?
Copy !req
1544. Sí, siempre me llamó Al.
Copy !req
1545. "Creo que tal vez
se supone que debes
Copy !req
1546. separar un poco los
labios cuando besas".
Copy !req
1547. Ay, dios lo bendiga.
Copy !req
1548. Si no, tenía mucho
trabajo por delante.
Copy !req
1549. De todos modos, y luego... oh...
Copy !req
1550. Entonces decidimos que queríamos dedicarnos al
mundo del espectáculo a partir del cine, ¿verdad?
Copy !req
1551. ¿Por qué te fuiste?
Copy !req
1552. Bueno, me casé y Donald
Copy !req
1553. quería vivir en su ciudad natal.
Copy !req
1554. Quería seguir cantando.
Copy !req
1555. "Ninguna esposa
Copy !req
1556. mía va a cantar en un salón".
Copy !req
1557. Le dije: "Sí, maestro".
Eso me gustó un poco.
Copy !req
1558. ¿Te gustó?
Copy !req
1559. Bueno, fue como, ya sabes,
Copy !req
1560. Mi idea de un hombre...
fuerte y dominante, ya sabes.
Copy !req
1561. De todos modos. Te mostraré nuestro acto.
Copy !req
1562. Solíamos hacer esto.
Copy !req
1563. El bailarín de la burbuja
no apareció, así que
Copy !req
1564. nos llamaron a mi
hermano y a mí. Entramos.
Copy !req
1565. Y mi hermano entraba,
subía al escenario y yo
Copy !req
1566. estaba justo detrás haciendo
los mismos movimientos.
Copy !req
1567. para que no pudieras
verme de frente.
Copy !req
1568. Y luego salía y decía:
Copy !req
1569. "Normalmente actúo con mi
Copy !req
1570. hermana, pero ella
no apareció hoy".
Copy !req
1571. Y luego yo...
Copy !req
1572. y luego se reían de nuevo, así
Copy !req
1573. que lo hacíamos del otro lado.
Copy !req
1574. Ese es un gran acto.
Copy !req
1575. Ese fue mi comienzo en el mundo del espectáculo.
Copy !req
1576. Es un acto difícil de seguir.
Copy !req
1577. Nunca nos pagaron por ello.
Copy !req
1578. Años después descubrí
que a la gente le
Copy !req
1579. pagaban por estar en el
mundo del espectáculo.
Copy !req
1580. Cuando tenía 19 años,
Copy !req
1581. Conseguí un trabajo en un hotel
Copy !req
1582. realmente bonito en
Monterey, ¿sabes?
Copy !req
1583. Tocaba el piano y cantaba.
Me gustó mucho estar allí.
Copy !req
1584. Por eso quiero volver y
Copy !req
1585. continuar donde lo dejé.
Copy !req
1586. Bueno, ¿cuál quieres?
Copy !req
1587. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1588. ¿Quieres ir a casa
o quieres cantar?
Copy !req
1589. Quiero hacer ambas cosas.
Copy !req
1590. ¿No puedo tenerlo todo?
Copy !req
1591. ¿Crees que son iguales?
Copy !req
1592. ¿Quieres decir que no lo son?
Copy !req
1593. No lo sé. Eso fue hace un tiempo.
Copy !req
1594. Tengo una idea, amigo.
Copy !req
1595. Yo mismo he conseguido uno.
Copy !req
1596. ¿Una idea?
Copy !req
1597. Sí.
Copy !req
1598. ¿Lo que es tuyo?
Copy !req
1599. Bueno, tengo que mostrártelo.
Copy !req
1600. ¿Qué?
Copy !req
1601. Si vienes conmigo
a la otra habitación,
Copy !req
1602. Te mostraré mi idea si
tú me muestras la tuya.
Copy !req
1603. "¡Dispara al perro! ¡Dispara al perro!"
Copy !req
1604. Oye, ¿no lo entendiste?
Copy !req
1605. Está bien, te lo diré.
Copy !req
1606. Ahora, ¿qué pasó? Cuando
el tipo sigue diciendo:
Copy !req
1607. "¿Qué quieres que
haga con el arma?"
Copy !req
1608. No se lo dice. Entonces el
tipo dice: "dispárale al perro".
Copy !req
1609. Él dice: "dispara al
perro, dispara al perro".
Copy !req
1610. Él dice, "dispárale al perro".
Copy !req
1611. Oye, espera un minuto.
¿Ves por qué?
Copy !req
1612. ¿Ves por qué dice
"dispárale al perro"?
Copy !req
1613. Ah, bueno, hola.
¿Qué están haciendo ustedes dos?
Copy !req
1614. Vamos a pescar por esto, eh...
Copy !req
1615. Junto a un lago alimentado
por un manantial en Pittsville.
Copy !req
1616. Sí, un lago alimentado por
un manantial cerca de Pittsville.
Copy !req
1617. Señora, necesitamos cuatro hamburguesas con queso para llevar.
Copy !req
1618. Ah, OK.
Copy !req
1619. Cuatro hamburguesas con
queso... ¿sabes qué pasó hoy?
Copy !req
1620. A este tipo de la calle le robaron...
Copy !req
1621. Empieza las hamburguesas con queso.
Estamos retrasados.
Copy !req
1622. Entonces vuelve
para contarnoslo todo.
Copy !req
1623. ¿Habrá algo más, señor?
Copy !req
1624. Supongo que no.
Copy !req
1625. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
1626. ¿El cerdo te comió la lengua?
Copy !req
1627. Ahí va el viaje de pesca.
Ella está perdiendo aceite.
Copy !req
1628. Tengo que llevarla a casa de Charlie.
Copy !req
1629. ¡Oh!
Copy !req
1630. ¿Le preguntaste?
Copy !req
1631. Sí, dijo que no
puede arruinar su
Copy !req
1632. camioneta para poder
pescar. ¿Entiendo?
Copy !req
1633. Suena familiar.
Copy !req
1634. Yechh.
Copy !req
1635. Bien...
Copy !req
1636. Animar.
Copy !req
1637. Mañana cumples 12 años.
Eres completamente adulto.
Copy !req
1638. Puedes hacer lo que quieras -
Copy !req
1639. ir a pescar o casarse o...
Copy !req
1640. Cuando cuente hasta 3, dibuja.
Copy !req
1641. 1...
Copy !req
1642. 2...
Copy !req
1643. 3!
Copy !req
1644. ¡Eh! Me extrañaste, sidewinder.
Copy !req
1645. Pon otra moneda y
vuelve a intentarlo.
Copy !req
1646. Bip.
Copy !req
1647. Hola, turón solitario.
Copy !req
1648. Crees que eres un buen dibujante.
Copy !req
1649. Intenta superarme.
Copy !req
1650. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1651. Cuando cuento hasta 3...
Copy !req
1652. Él es tu hijo.
Copy !req
1653. Dibujar.
Copy !req
1654. Estoy asustado.
Copy !req
1655. 1...
Copy !req
1656. 2...
Copy !req
1657. 3. ¡Explosión!
Copy !req
1658. Tommy, por favor no hagas eso.
Copy !req
1659. Detiene mi corazón.
Copy !req
1660. Pon otra moneda y
vuelve a intentarlo, mamá.
Copy !req
1661. ¿Puedo ponerlo?
Copy !req
1662. Irse.
Copy !req
1663. Ah, ese niño.
Copy !req
1664. Tienes un niño muy espeluznante.
Copy !req
1665. Lo sé.
Copy !req
1666. ¡Maldición!
Copy !req
1667. Te dije tres veces
que va de D a A7.
Copy !req
1668. Y te dije tres veces que
A7 me duele los dedos.
Copy !req
1669. Pruébelo de esta manera.
Copy !req
1670. Dos dedos.
Copy !req
1671. Oye, tengo estas manos de niño de 12 años.
Copy !req
1672. No puedo hacer eso.
Copy !req
1673. No puedes hacer eso si no lo intentas.
Ahora inténtalo.
Copy !req
1674. Déjame ponerlo de esta manera -
Copy !req
1675. No.
Copy !req
1676. Ven aquí, Tommy.
Copy !req
1677. No aprenderás nada si lo dejas.
Copy !req
1678. David.
Copy !req
1679. ¡Apaga esa cosa!
Copy !req
1680. ¡Tommy!
Copy !req
1681. ¡Maldito seas!
Copy !req
1682. Púdrete. ¿Entiendes eso?
Copy !req
1683. cuando vas a entender
Copy !req
1684. ¿Qué odio esa música
tuya que patea mierda?
Copy !req
1685. ¡Patadas de mierda!
¡Patadas de mierda! ¡Patadas de mierda!
Copy !req
1686. ¡Ay! ¡Oh!
Copy !req
1687. ¿Le pegaste? ¿Te golpeó?
Copy !req
1688. Mierda, sí, me pegó.
Copy !req
1689. ¿Le pegaste?
Copy !req
1690. Tienes toda la razón,
lo hice y él lo necesitaba.
Copy !req
1691. Sí, eso es lo que siempre dicen
los tipos que golpean a los niños.
Copy !req
1692. Por el amor de Dios.
Copy !req
1693. No sé qué esperas de él.
Copy !req
1694. Espero que haga lo que le
Copy !req
1695. digo cuando esté en mi casa.
Copy !req
1696. ¿Por qué debería hacerlo?
Lo único que haces es criticarlo.
Copy !req
1697. ¿Yo qué?
Copy !req
1698. Esperaba que fueras
un ejemplo para él.
Copy !req
1699. ¿Cómo eras tú?
Eres un gran ejemplo.
Copy !req
1700. Bueno, muy bien trato de serlo.
Copy !req
1701. Sí, es por eso que
tiene la boca más
Copy !req
1702. sucia que cualquier
niño que haya visto.
Copy !req
1703. Bueno, ¿cuándo me
oíste decir malas palabras?
Copy !req
1704. Lo malcrías muchísimo.
Copy !req
1705. Ese niño cree que puede hacer lo
Copy !req
1706. que quiera cuando
quiera y donde quiera.
Copy !req
1707. Sí, bueno, tú también.
Eres tan egoísta como él.
Copy !req
1708. Quieres lo que quieres
cuando lo quieres.
Copy !req
1709. Realmente no creo que
Copy !req
1710. entiendas a los
niños en absoluto.
Copy !req
1711. Lo haces, ¿eh?
Copy !req
1712. ¿Qué se supone que significa eso?
Copy !req
1713. Olvídalo.
Copy !req
1714. ¡No, no lo olvidaré!
Copy !req
1715. ¿Cómo te atreves a
decirme cómo criar a mi hijo?
Copy !req
1716. ¡Cómo te atreves!
¿Dónde están tus hijos?
Copy !req
1717. Sé lo que estoy haciendo.
Copy !req
1718. ¡Sé exactamente lo que estoy haciendo!
Copy !req
1719. Sí, lo haces.
Copy !req
1720. Por eso no puedes
decidirte sobre tu hijo
Copy !req
1721. y tu trabajo, sobre
Monterey o sobre mí.
Copy !req
1722. Está usted equivocado. Lo acabo de inventar.
Copy !req
1723. ¿No me vas a abrir la puerta?
Copy !req
1724. Vamos, Tommy, entra.
Copy !req
1725. Tommy, ¿qué vas a
hacer? ¿Caminar 10 millas?
Copy !req
1726. Entra, tonto.
Copy !req
1727. ¿Ahora qué?
Copy !req
1728. ¿Qué quieres decir con ahora qué?
Copy !req
1729. Dijiste que estaríamos en
Monterey para mi cumpleaños.
Copy !req
1730. Dijiste que llegaríamos
allí y que todo estaría bien.
Copy !req
1731. Vamos a llegar.
Copy !req
1732. Dijo la camarera en Tucson.
Copy !req
1733. ¿Qué hay de malo en ser camarera, eh?
Copy !req
1734. Te estoy apoyando con eso, ¿no?
Copy !req
1735. Por el amor de Dios, llegaremos allí.
Copy !req
1736. Nunca me preguntas
qué quiero hacer.
Copy !req
1737. Ah, claro que sí. Te lo
dije, estamos juntos en esto.
Copy !req
1738. Cuando tú lo digas.
Copy !req
1739. ¿Quién diablos te
crees que eres, amigo?
Copy !req
1740. ¡Dije que llegaremos allí!
Copy !req
1741. Si puedes encontrar
un trabajo, si te
Copy !req
1742. pagan más de 50
dólares a la semana,
Copy !req
1743. y si no te involucras
con otro maníaco.
Copy !req
1744. ¿A quién le importa? No me importa.
Copy !req
1745. Si abres la boca una vez más,
Copy !req
1746. Juro por Dios que voy
a cerrarlo con clavos.
Copy !req
1747. Te lo advierto, Tommy.
Lo digo en serio ahora.
Copy !req
1748. Voy a parar el coche
y a empujarte fuera.
Copy !req
1749. y caminarás el último kilómetro hasta casa.
Copy !req
1750. Está bien.
Copy !req
1751. Afuera.
Copy !req
1752. ¡Ey!
Copy !req
1753. Salir. Afuera.
Copy !req
1754. Ir. Caminar.
Copy !req
1755. Mi papá era un bastardo, sí.
Copy !req
1756. Solía hacerme agachar mientras
Copy !req
1757. me azotaba con su cinturón.
Copy !req
1758. Todavía pienso en
acercarme a él y decirle:
Copy !req
1759. "Está bien, Harry, inclínate.
Copy !req
1760. Recibirás el cinturón por eso".
Copy !req
1761. Sí, el mío también era un bastardo.
Copy !req
1762. O eso supongo.
Copy !req
1763. No lo sé.
Copy !req
1764. ¿Irás a la escuela en Tucson?
Copy !req
1765. No. Mi mamá dice
que vamos a Monterey.
Copy !req
1766. Monterrey. Tienes
suerte de salir de Tucson.
Copy !req
1767. La escuela aquí es
rara, déjame decirte.
Copy !req
1768. El señor Emmet, el profesor de
Copy !req
1769. ciencias, lleva una
redecilla en el pelo.
Copy !req
1770. Aterrador. Realmente aterrador.
Copy !req
1771. ¿Puedo tomar un poco más de vino?
Copy !req
1772. Tommy, ¿estás ahí?
Copy !req
1773. ¿Tommy?
Copy !req
1774. Ah, ¿qué hice?
Copy !req
1775. Vamos, cariño, hagamos algo.
Copy !req
1776. No me siento tan maravilloso.
Copy !req
1777. Pon otra moneda y vuelve a intentarlo.
Copy !req
1778. Bip.
Copy !req
1779. ¿Hola?
Copy !req
1780. Sí.
Copy !req
1781. ¿Está bien?
Copy !req
1782. Oh, gracias a Dios.
Copy !req
1783. Seguro.
Copy !req
1784. Gracias.
Copy !req
1785. El mercado no va
a presentar cargos.
Copy !req
1786. Gracias a Dios.
Copy !req
1787. Tuve una larga y agradable conversación
con Tommy. Él está justo allí.
Copy !req
1788. ¿Qué está usando?
Copy !req
1789. Tiene puesta una sudadera.
Se puso un poco enfermo.
Copy !req
1790. Aquí están sus cosas. - ¿Él estaba enfermo?
Copy !req
1791. Demasiado vino.
Copy !req
1792. Veo.
Copy !req
1793. Eres la camarera cantante, ¿eh?
Copy !req
1794. Bueno, soy la madre de Tommy.
Copy !req
1795. Soy Audrey. Es un placer conocerte.
Copy !req
1796. Bueno, es un placer conocerte, Audrey.
Copy !req
1797. Cuéntame ¿cómo pasó todo esto?
Copy !req
1798. Oh, fue... fue... un gran error.
Copy !req
1799. Gran error.
Copy !req
1800. ¿Cuyo?
Copy !req
1801. Las tiendas.
Copy !req
1802. Doris, vamos, vámonos.
Copy !req
1803. Eh, tengo que irme.
Ramada Rose está molesta,
Copy !req
1804. así que dile a Tommy
que me despedí, ¿eh?
Copy !req
1805. Oh, sí, lo haré.
Copy !req
1806. Doris, vamos.
Copy !req
1807. ¿Quieres venir?
Copy !req
1808. Hasta luego, tontos.
Copy !req
1809. Doris.
Copy !req
1810. Él es todo tuyo.
Copy !req
1811. Gracias.
Copy !req
1812. De nada.
Copy !req
1813. Parece que te han embalsamado.
Copy !req
1814. Oh...
Copy !req
1815. ¿Qué pasó?
Copy !req
1816. Está bien. Vuelve a dormir.
Copy !req
1817. ¿Mmm? ¿Qué?
Copy !req
1818. ¿Alicia?
Copy !req
1819. ¿Sí?
Copy !req
1820. Llegas tarde al trabajo.
Copy !req
1821. Oh, lo sé. Lo siento. Me quedé dormido.
Copy !req
1822. Estaré justo ahí.
Copy !req
1823. ¿Estás bien?
Copy !req
1824. ¿No viene David hoy?
Copy !req
1825. ¿Quieres hablar de ello?
Copy !req
1826. Alice, ven aquí, cariño.
Vamos. Ven conmigo.
Copy !req
1827. Ahora mismo. Vamos. Vamos cariño.
Copy !req
1828. Flo, las combinaciones están listas.
Copy !req
1829. Mel!
Copy !req
1830. Vamos a salir aquí y
tener una pequeña charla.
Copy !req
1831. Tomaremos un pequeño
descanso, vamos.
Copy !req
1832. Entra aquí, Alice.
Copy !req
1833. Cierra esa puerta.
Copy !req
1834. Todo está tan jodido.
Copy !req
1835. Lo sé.
Copy !req
1836. No lo sé. Yo solo...
Copy !req
1837. Lo intenté y...
Copy !req
1838. No lo sé. Conocí
a David, y luego...
Copy !req
1839. Gasté todo el dinero que
había ahorrado para llegar
Copy !req
1840. a Monterey, para el regalo
de cumpleaños de Tommy,
Copy !req
1841. ya sabes, su traje de vaquero,
Copy !req
1842. y... no lo sé. Me
desvié y luego...
Copy !req
1843. Estaba tan... estaba tan...
Copy !req
1844. mucho miedo de Donald, ¿sabes?
Copy !req
1845. Siempre estaba tratando de complacerlo.
Copy !req
1846. Tenía mucho miedo de no complacerlo.
Copy !req
1847. ¿Le tenías miedo a Donald?
Copy !req
1848. Oh, dios, sí.
Copy !req
1849. Y-y ahora estoy sin él,
Copy !req
1850. y, quiero decir, es
como si siempre hubiera
Copy !req
1851. sentido que él me
estaba cuidando, ya sabes,
Copy !req
1852. y ahora simplemente no sé qué hacer.
Copy !req
1853. Cariño, es bueno
que alguien te cuide.
Copy !req
1854. Pero no lo hizo.
Copy !req
1855. Simplemente sentí que lo
hizo solo porque estaba allí.
Copy !req
1856. No sé vivir sin un
hombre, eso es lo que es.
Copy !req
1857. Quiero decirte algo.
Copy !req
1858. Mi vida no es exactamente
un lecho de petunias.
Copy !req
1859. Tengo una hija, la cosita más
Copy !req
1860. linda que jamás hayas visto.
Copy !req
1861. Necesita alrededor de
$4,000 en trabajo dental,
Copy !req
1862. de lo contrario tendrá
dientes de conejo.
Copy !req
1863. ¿Qué voy a hacer?
No tengo dinero.
Copy !req
1864. Mi viejo, cariño, no
ha hablado conmigo
Copy !req
1865. desde el día que le
dispararon a Kennedy.
Copy !req
1866. ¿Pensó que tenías
algo que ver con eso?
Copy !req
1867. ¡Ja ja!
Copy !req
1868. Mira esa cara. Mira ese cuerpo.
Copy !req
1869. El señor te bendijo con
talento. Puedes cantar.
Copy !req
1870. No sé sobre eso.
Copy !req
1871. Nunca me escuchaste cantar.
Copy !req
1872. Tienes que ser bueno en eso.
Tenías un trabajo.
Copy !req
1873. Solía ser bueno cuando era niño.
Pero ya no soy bueno.
Copy !req
1874. Mi voz se mueve.
Copy !req
1875. Bueno, cariño, no te voy a mentir.
Copy !req
1876. Tienes que quitar ese movimiento de tu voz
o será mejor que te dediques a otra cosa.
Copy !req
1877. Estoy tan enojada con David que
podría matarlo. Realmente podría.
Copy !req
1878. Podría simplemente matarlo.
Copy !req
1879. Me parece que lo amas.
Copy !req
1880. Oh...
Copy !req
1881. Sí.
Copy !req
1882. Flo, ¿qué está pasando ahí dentro?
Copy !req
1883. Mel, vete.
Estaremos de vuelta en un minuto.
Copy !req
1884. ¡Vera se está volviendo loca ahí dentro!
Copy !req
1885. Sólo danos un minuto.
Copy !req
1886. ¡No doy ni un minuto!
Copy !req
1887. Si vuelves a abrir esa puerta, correrás una
carrera de tres piernas hasta la funeraria.
Copy !req
1888. ¡No sabes lo que está
pasando ahí dentro!
Copy !req
1889. ¿Quieres arreglártelas solo con Vera?
Copy !req
1890. No me hagas esto.
Copy !req
1891. ¿Podrías decirle por favor...?
Copy !req
1892. Sí, lo sé, pero es mi vida.
Copy !req
1893. No es la vida de un hombre
Copy !req
1894. con lo que voy a ayudarlo.
Copy !req
1895. No, señora.
Copy !req
1896. No puedo evitarlo.
Copy !req
1897. Así es como me siento.
Copy !req
1898. ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
1899. Si supiera eso,
Copy !req
1900. No estaría aquí llorando
en el baño, ¿verdad?
Copy !req
1901. Oye, Alice, ¿has visto esto?
Copy !req
1902. Lo hice yo.
Copy !req
1903. ¿OOO lo hiciste?
Copy !req
1904. ¿Alguna vez has notado de qué está hecho?
- No.
Copy !req
1905. Pasadores de seguridad.
Copy !req
1906. Oh sí.
Copy !req
1907. Cariño, eso es lo que
me mantiene unido.
Copy !req
1908. Ahora, lo primero que tienes que
Copy !req
1909. hacer es descubrir
qué es lo que quieres.
Copy !req
1910. Una vez que lo hagas,
salta con ambos pies
Copy !req
1911. y deja que el diablo
se lleve el último.
Copy !req
1912. Sabes que si David regresa,
Copy !req
1913. Le voy a dar una
paliza en la boca.
Copy !req
1914. Mel, esto está mal.
Copy !req
1915. Se supone que tienen
tomates con mayonesa.
Copy !req
1916. Tiene un tomate.
Copy !req
1917. No, un lado.
Copy !req
1918. Rápido. Por favor toma mi estación.
Copy !req
1919. No. ¿Quieres volver
a terminar en el baño?
Copy !req
1920. No, señora.
Copy !req
1921. ¿Qué digo?
Copy !req
1922. Sólo dile a ese viejo que si quiere dejar sus
zapatos puestos, será mejor que se enderece.
Copy !req
1923. DE ACUERDO. Le diré. Le diré.
Copy !req
1924. ¿Sí? ¿Qué le gustaría?
Copy !req
1925. Me gustaría verte de nuevo.
Copy !req
1926. Me gustaría que tú y
Tommy vinieran al lugar...
Copy !req
1927. O podríamos hacer
lo que quieras.
Copy !req
1928. Sé que tiene que ser diferente.
Copy !req
1929. Sí.
Copy !req
1930. Creo que te entiendo.
Copy !req
1931. Yo quiero.
Copy !req
1932. Quiero intentarlo.
Copy !req
1933. Por favor.
Copy !req
1934. Listo al lado de los tomates.
Copy !req
1935. Maldita sea, Alicia. Dije por favor.
Copy !req
1936. Bueno, ¡gran cosa!
Copy !req
1937. ¿Qué diablos se
supone que significa eso?
Copy !req
1938. Significa que solo porque
tengas buenos modales no
Copy !req
1939. significa que de repente
me convierta en Dale Evans.
Copy !req
1940. ¿Alguna vez dije eso?
Copy !req
1941. No es necesario que digas eso.
Copy !req
1942. Te quiero a ti y a Tommy conmigo.
¿Qué diablos quieres?
Copy !req
1943. Bueno, estoy seguro de
que no quiero oírlos pelear
Copy !req
1944. durante los próximos 10
años. Puedo decirte eso.
Copy !req
1945. Eso es entre Tommy y yo.
¿Qué pasa contigo?
Copy !req
1946. Quiero cantar. Quiero ser un cantante.
Copy !req
1947. Soy un cantante.
Copy !req
1948. Y todo lo que haga a partir
de ahora tiene que incluir eso.
Copy !req
1949. ¿Qué tan bueno es usted?
Copy !req
1950. Bueno, soy tan bueno
como soy, así de bueno soy.
Copy !req
1951. Eso me parece una gran
apuesta. ¿Seguro que vale la pena?
Copy !req
1952. Sí. Ejem. Sí, lo soy. Definitivamente.
Copy !req
1953. Sí.
Copy !req
1954. ¡Sí!
Copy !req
1955. Hoy parece otoño.
Copy !req
1956. ¿Qué pasa con Monterrey?
Copy !req
1957. ¿Esa parte de eso?
Copy !req
1958. Oh, David, simplemente no lo entiendes.
Copy !req
1959. Maldita sea. Explícalo.
Copy !req
1960. ¡Yo era feliz en Monterey, tonto!
Copy !req
1961. Eras una niña en Monterey.
Copy !req
1962. Podrías ser feliz aquí.
Copy !req
1963. Oh, por supuesto. Seguro.
Copy !req
1964. Pero esta vez no dejaré
que nadie me detenga.
Copy !req
1965. ¿Quién te detiene?
Copy !req
1966. Haz las maletas.
Te llevaré a Monterrey.
Copy !req
1967. Me importa un comino ese rancho.
Copy !req
1968. Bueno, está bien.
Copy !req
1969. ¿Está bien?
Copy !req
1970. Muy bien, ¿puedo tomar más café?
Copy !req
1971. Está bien.
Copy !req
1972. Mamá, cuando
lleguemos a Monterey,
Copy !req
1973. ¿me dejarás escribirle a Audrey?
Copy !req
1974. Cariño, creo que Audrey
es un poco madura para ti.
Copy !req
1975. No creo que sea madura.
Copy !req
1976. Creo que ella es agradable.
Copy !req
1977. Oye mamá, ¿cuándo nos vamos?
Copy !req
1978. La escuela comienza en dos semanas.
Copy !req
1979. Si lo se.
Copy !req
1980. Mira cariño, sé que lo prometí
Copy !req
1981. Te llevaría a Monterey
antes de que empiecen
Copy !req
1982. las clases, pero si
no lo hago, ya sabes,
Copy !req
1983. Monterey no es el único pueblo
de este país que tiene una escuela.
Copy !req
1984. ¿Quieres decir que tal vez
pueda ir a la escuela aquí?
Copy !req
1985. Tal vez.
Copy !req
1986. ¡Oh, genial!
Copy !req
1987. ¿Quieres decir que no te
importará si no llegamos a Monterey?
Copy !req
1988. No fue idea mía. Fue idea tuya.
Copy !req
1989. Oh, gracias a Dios.
Copy !req
1990. Quiero decir, si voy a ser cantante,
Copy !req
1991. Puedo ser cantante en cualquier lugar, ¿verdad?
Copy !req
1992. Realmente amas a David, ¿no?
Copy !req
1993. Sí, lo hago.
Copy !req
1994. Sí, a mí también me gusta.
Copy !req
1995. Simplemente odio su gusto musical.
Copy !req
1996. Siempre dijiste
que podías pelear
Copy !req
1997. con alguien y aún así agradarte.
Copy !req
1998. Oye, ahora estás
usando tu vieja cabeza.
Copy !req
1999. Gracias compañero.
Copy !req
2000. Mi hijo.
Copy !req
2001. Eh, mamá...
Copy !req
2002. Mamá, mamá, no puedo respirar.
Copy !req