1. A...
Copy !req
2. pessoa...
Copy !req
3. que... atirou em mim...
Copy !req
4. Aquele...
Copy !req
5. que me matou foi...
Copy !req
6. Yanni…
Copy !req
7. Yogi.
Copy !req
8. Mãe?
Copy !req
9. Este relógio
estava duas horas atrasado.
Copy !req
10. Sendo assim, seu testemunho
Copy !req
11. de que deixou o quarto da vítima
às 2:00 é duvidoso.
Copy !req
12. Não tem como saber se ele estava
atrasado no dia do incidente.
Copy !req
13. - É verdade.
- Ei!
Copy !req
14. Não se levante, sr. Butz!
Copy !req
15. Advogado Wright.
Como já deve saber,
Copy !req
16. o número de casos criminais hoje
é 5 vezes maior que há 10 anos.
Copy !req
17. Muitos criminosos passam
por este tribunal,
Copy !req
18. e se todos os advogados
hesitarem como você,
Copy !req
19. não há porquê adotarmos o
Sistema de Julgamento Expresso.
Copy !req
20. Wright...!
Copy !req
21. Estou acabado...
Copy !req
22. Protesto!
Copy !req
23. Já sabemos que você,
Copy !req
24. usando esta fantasia
do "Samurai de Aço",
Copy !req
25. foi ao estúdio 1.
Copy !req
26. O roteirista nos deu
seu depoimento
Copy !req
27. quando dissemos
que você estava tentando
Copy !req
28. fazer com que o demitissem.
Copy !req
29. Do que está falando?
Copy !req
30. Eu nunca disse tal coisa.
Copy !req
31. Tudo que fiz foi contar a ele
meu ponto de vista
Copy !req
32. e o roteirista
nos contou tudo.
Copy !req
33. - Cale sua boca!
- Isso é permitido?
Copy !req
34. Promotor Edgeworth!
Copy !req
35. Este método absurdo
não pode ser aceito!
Copy !req
36. Meus métodos não entram
em conflito com a lei.
Copy !req
37. Meritíssimo.
Copy !req
38. Encerrei
este caso rapidamente.
Copy !req
39. Esta é a única coisa
Copy !req
40. que deverá priorizar
em sua decisão.
Copy !req
41. Espere...
Espere por favor!
Copy !req
42. Vamos discutir o caso
com mais detalhes.
Copy !req
43. Ainda há 3 dias
até a sentença.
Copy !req
44. Meritíssimo.
Copy !req
45. O veredicto.
Copy !req
46. Protesto!
Copy !req
47. Mia.
Copy !req
48. A vítima havia acabado
de retornar ao Japão
Copy !req
49. no dia anterior
ao incidente.
Copy !req
50. A diferença de fusos entre
Japão e Nova York é de 14 horas.
Copy !req
51. Em um relógio de ponteiro,
serão como 2 horas de diferença.
Copy !req
52. A vítima nunca arrumou
seu relógio.
Copy !req
53. Meritíssimo, discussões agora
serão perda de tempo.
Copy !req
54. Por favor, dê o veredicto.
Copy !req
55. O veredicto
para o sr. Larry Butz.
Copy !req
56. Inocente.
Copy !req
57. Não é esse...
Copy !req
58. Não, não!
Copy !req
59. Eu sou o que foi
inocentado, Larry Butz.
Copy !req
60. Não têm que me entrevistar?
Hein? Esperem!
Copy !req
61. Sr. Câmera!
Começa a rodar a fita!
Copy !req
62. - É um momento especial!
- Ei, para! O que foi?
Copy !req
63. - Não sabe usar?
- Quieto! É um tribunal!
Copy !req
64. - Cale-se!
- O que está olhando?
Copy !req
65. - Sr. Butt...
- É Butz!
Copy !req
66. - e sr. Wright.
- Vai me ignorar?
Copy !req
67. Parabéns pelo veredicto.
Copy !req
68. Como posso dizer isso...
Copy !req
69. Devo tudo a você, Mia.
Copy !req
70. - Nunca me esquecerei.
- Ei! Eu sou seu advogado!
Copy !req
71. Mas teríamos perdido
se a Mia não tivesse aparecido.
Copy !req
72. - Verdade...
- Ah, sim!
Copy !req
73. Espere só um segundo.
Copy !req
74. Quero que fique com este!
Copy !req
75. O que é?
Copy !req
76. Penso que é 11:25.
Copy !req
77. - Aqui.
- Que bobo...
Copy !req
78. É um relógio.
Copy !req
79. Só você mesmo
para fazer essas coisas inúteis.
Copy !req
80. Ele as vende
em sua própria loja.
Copy !req
81. - Se não for útil, é só dizer.
- Cala a boca!
Copy !req
82. Esse aqui não é
um relógio normal!
Copy !req
83. Ele pensa com você
nas horas de dificuldade,
Copy !req
84. quando clama
por respostas e então...
Copy !req
85. As respostas vem!
É um desses!
Copy !req
86. Pare de vender
essas coisas absurdas.
Copy !req
87. Aqui, para você.
Copy !req
88. Edição Extra!
Extra...
Copy !req
89. Extra!
Copy !req
90. Extra...
Copy !req
91. Foi incrível, Edgeworth.
Copy !req
92. E MANTÉM SUA REPUTAÇÃO.
Copy !req
93. Nunca pensei que ganharia
um caso tão grande.
Copy !req
94. Ouvi que o senhor
ganhou de novo também.
Copy !req
95. Mesmo com poucas
provas a favor...
Copy !req
96. Quero ser como você,
sr. Von Karma.
Copy !req
97. Como eu?
Copy !req
98. Não perdeu nenhum caso durante
seus 40 anos de promotor.
Copy !req
99. - Sempre vence.
- É consequência, não objetivo.
Copy !req
100. Vou te dar um conselho.
Copy !req
101. Sua reputação não é tão boa.
Copy !req
102. É importante, sim,
vencer um julgamento.
Copy !req
103. Mas não significa que é
permitido fazer o que quiser.
Copy !req
104. Tudo bem.
Copy !req
105. Por favor,
me mostre a resposta!
Copy !req
106. Não funciona...
Copy !req
107. É isso.
Copy !req
108. CASO DL-6.
Copy !req
109. Com isso, saberemos tudo.
Copy !req
110. Sr. Wright.
Copy !req
111. Estive investigando
este caso já faz um tempo.
Copy !req
112. Mas só recentemente
encontrei uma prova importante.
Copy !req
113. Acho que teremos
um grande julgamento
Copy !req
114. e preciso de sua ajuda.
Copy !req
115. Amanhã de noite, podemos
nos encontrar no escritório?
Copy !req
116. Ei, como está o novo produto?
Doce do "Samurai de Aço".
Copy !req
117. Mesmo se o produto é "novo",
aposto que o interior é igual.
Copy !req
118. Tenho que aproveitar
a febre do Samurai de Aço!
Copy !req
119. Wright, você entende, não?
Copy !req
120. Temos que
tirar proveito de tudo!
Copy !req
121. Para podermos voar!
Copy !req
122. FEY & CIA
Copy !req
123. Mia, desculpe o atraso...
Copy !req
124. Mia!
Copy !req
125. Mia!
Copy !req
126. E você, quem é...?
Copy !req
127. Eu não...
Copy !req
128. Vou chamar uma ambulância!
Copy !req
129. Não se mexa!
Copy !req
130. Não, estou só...
Copy !req
131. Este escritório é...
Copy !req
132. Não é ele.
Copy !req
133. A testemunha viu
o momento do crime.
Copy !req
134. O assassino é uma mulher!
Copy !req
135. Maya?
Copy !req
136. Um recibo de um abajur...
Copy !req
137. E você... Quem é?
Copy !req
138. Fey.
Copy !req
139. Maya Fey.
Copy !req
140. Maya?
Copy !req
141. Fey?
Copy !req
142. - Então a Mia é sua...
- Maya Fey! Você está presa!
Copy !req
143. A família "Fey" é
uma família de médiuns.
Copy !req
144. Médiuns?
Copy !req
145. Então, você também...?
Copy !req
146. Bem, ainda estou
em treinamento.
Copy !req
147. Meu pai faleceu
quando era pequena
Copy !req
148. e a minha mãe,
Copy !req
149. não sei onde ela está.
Copy !req
150. De família,
Copy !req
151. só tinha minha irmã.
Copy !req
152. Veja...
Copy !req
153. Se não tiver problema,
deixaria que eu a defendesse?
Copy !req
154. Estarei do seu lado.
Copy !req
155. O que acha?
Copy !req
156. Está bem.
Copy !req
157. Primeiro de tudo,
Copy !req
158. porque estava
em nosso escritório ontem?
Copy !req
159. Recebi uma ligação
da minha irmã.
Copy !req
160. Acho que a mensagem dela
ainda deve estar no meu celular.
Copy !req
161. Vai vir aqui
para o Natal, certo?
Copy !req
162. Faz tempo que não te vejo.
Copy !req
163. Ah, sim...
Recebi algo curioso ontem.
Copy !req
164. É um relógio
na forma do "Pensador".
Copy !req
165. Até fala.
Gosta de coisas assim, não?
Copy !req
166. Não, não é mais um relógio.
Copy !req
167. Então, estarei te esperando.
Copy !req
168. Quanto à Mia...
Copy !req
169. - E a autópsia?
- Quer mesmo saber?
Copy !req
170. Quero.
Copy !req
171. Bem, sem problema.
Copy !req
172. "Registros de Autópsia
de Mia Fey".
Copy !req
173. Já devolvo.
Copy !req
174. Deve estar sendo
difícil para você também.
Copy !req
175. Não importa o que encontrar,
não vencerá este julgamento.
Copy !req
176. Hein?
Copy !req
177. Quem está
encarregado do caso
Copy !req
178. é o promotor
Miles Edgeworth.
Copy !req
179. Finalmente nos encontramos,
Copy !req
180. Edgeworth.
Copy !req
181. O que está fazendo aqui,
Copy !req
182. Phoenix Wright?
Copy !req
183. O que te fez
virar um promotor?
Copy !req
184. Tenho certeza
que vou ganhar.
Copy !req
185. E você, Edgeworth?
Copy !req
186. Eu serei
um grande advogado de defesa,
Copy !req
187. - como meu pai foi.
- Advogado?
Copy !req
188. Não está falando sério...
Copy !req
189. - Um advogado...
- E você, Phoenix?
Copy !req
190. - Segredo!
- Conta, vai!
Copy !req
191. Ainda não sei.
Ele mudou...
Copy !req
192. Por que você está aqui?
Copy !req
193. O GOVERNO JAPONÊS, PARA AGIR
CONTRA O AUMENTO DE CRIMES,
Copy !req
194. ADOTOU UM NOVO SISTEMA JUDICIAL,
O JULGAMENTO EXPRESSO.
Copy !req
195. POR 3 DIAS ATÉ O VEREDICTO
Copy !req
196. O caso de assassinato
de Mia Fey.
Copy !req
197. Baseado na amenda do
Sistema de Julgamento Expresso.
Copy !req
198. Advogado de defesa.
Copy !req
199. A defesa está pronta,
Meritíssimo.
Copy !req
200. Promotoria.
Copy !req
201. O promotor está pronto.
Copy !req
202. A promotoria
Copy !req
203. irá mostrar provas
de que a ré cometeu o crime
Copy !req
204. e uma testemunha
que afirma tê-la visto.
Copy !req
205. Será provado
que a ré é culpada.
Copy !req
206. Sem sombra de dúvidas,
culpada.
Copy !req
207. Ouviremos
de nossa primeira testemunha.
Copy !req
208. Detetive Dick Gumshoe
Copy !req
209. Dt. Gumshoe. Prendeu Maya Fey,
que estava na cena do crime.
Copy !req
210. - Por que fez isso?
- Claro.
Copy !req
211. Havia provas irrefutáveis.
Palavras escritas em sangue.
Copy !req
212. Escrita pela própria vítima,
à beira da morte.
Copy !req
213. - Uma "Mensagem Póstuma".
- Vá ao ponto!
Copy !req
214. A palavra "Maya" estava
escrita com sangue.
Copy !req
215. Manchas de sangue foram
encontradas no dedo da vítima.
Copy !req
216. Os testes confirmam
Copy !req
217. que ambas as amostras de sangue
pertenciam à vítima, Mia Fey.
Copy !req
218. Isto é tudo.
Copy !req
219. Então a defesa pode começar
a contra-examinação.
Copy !req
220. Certo.
Copy !req
221. Detetive Gumshoe.
Copy !req
222. Está afirmando
que a vítima, Mia,
Copy !req
223. escreveu estas palavras?
Copy !req
224. É claro. Ninguém mais
poderia tê-lo feito.
Copy !req
225. Protesto!
Copy !req
226. Já explico.
Copy !req
227. Esta palavra...
A Mia não poderia tê-la escrito.
Copy !req
228. Tome isso!
Copy !req
229. Na autópsia diz: "Único golpe
na cabeça. Morte instantânea".
Copy !req
230. Ela morreu instantaneamente!
Copy !req
231. - Hein?
- Como assim, "hein"?
Copy !req
232. Protesto!
Advogado de Defesa,
Copy !req
233. esta autópsia
está desatualizada.
Copy !req
234. Uma segunda autópsia foi
realizada ontem.
Copy !req
235. Como?
Copy !req
236. "Há a possibilidade
da vítima ter sobrevivido
Copy !req
237. por alguns minutos
após o impacto".
Copy !req
238. - Esta frase foi adicionada.
- Como pode ser...?
Copy !req
239. Então, houve tempo
para ela escrever "Maya".
Copy !req
240. Meritíssimo! Nem ouvi falar
dessa nova autópsia.
Copy !req
241. Silêncio!
Copy !req
242. Sinto muito, mas este documento
é um registro oficial.
Copy !req
243. Aceitarei como evidência.
Copy !req
244. Então continuaremos.
Copy !req
245. Traremos agora
a testemunha que viu o crime.
Copy !req
246. Redd White
Copy !req
247. Cite seu nome e ocupação.
Copy !req
248. Redd White.
Copy !req
249. Sou um freelancer.
Copy !req
250. Escrevo artigos de revistas.
Copy !req
251. Redd White?
Copy !req
252. Redd White
Copy !req
253. Na noite do incidente,
Copy !req
254. estava olhando pela janela
e bebendo meu chá com limão
Copy !req
255. quando vi uma garota estranha
atingir a vítima.
Copy !req
256. Fiquei extremamente chocado
quando vi isto.
Copy !req
257. - Viu a arma usada no crime?
- Sim. "O Pensador".
Copy !req
258. Foi "O Pensador",
sem dúvida.
Copy !req
259. Isso, este mesmo.
Este relógio.
Copy !req
260. Já basta.
Copy !req
261. Meritíssimo,
chega de perguntas fúteis...
Copy !req
262. Protesto!
Copy !req
263. - Advogado, o que foi?
- Meritíssimo,
Copy !req
264. a testemunha disse agora
algo extremamente importante.
Copy !req
265. Sr. White,
Copy !req
266. chamou isto
de um relógio, certo?
Copy !req
267. - Sim.
- Meritíssimo,
Copy !req
268. isto parece
um relógio para você?
Copy !req
269. Não, vendo assim...
Copy !req
270. Até nos registros
Copy !req
271. está marcado
"estátua do Pensador".
Copy !req
272. Certo!
Copy !req
273. À primeira vista,
é uma simples estátua.
Copy !req
274. Quando você gira a cabeça,
aí sim saberá o que ela é.
Copy !req
275. Não é fácil de perceber.
Copy !req
276. Então como é
Copy !req
277. que sabia
que era um relógio?
Copy !req
278. Foi porque...
Copy !req
279. Claro! Ouvi
o relógio falando.
Copy !req
280. O hotel e a cena do crime
são bem pertos.
Copy !req
281. É razoável
concluir que ele ouviu.
Copy !req
282. Defesa.
Gostaria de explicar?
Copy !req
283. É... bem...
Copy !req
284. - Defesa. Sua explicação?
- Não... espere...
Copy !req
285. Por favor,
espere um momento.
Copy !req
286. Bem, acho que é isso então.
Copy !req
287. Eu me lembro...
Copy !req
288. Minha irmã me disse
Copy !req
289. "Não é mais um relógio".
Copy !req
290. É um relógio
na forma do "Pensador".
Copy !req
291. E fala também.
Copy !req
292. Mas não é mais um relógio.
Copy !req
293. Então encerramos
a examinação da testemunha.
Copy !req
294. Espere!
Copy !req
295. Desculpe-me.
Copy !req
296. Gostaria que examinasse
este relógio agora mesmo.
Copy !req
297. No momento do crime este relógio
era somente uma simples estátua.
Copy !req
298. Como pode?
Copy !req
299. Testemunha,
Copy !req
300. mesmo depois de ouvir isso diria
que ouviu o som do relógio?
Copy !req
301. Responda ao tribunal.
Copy !req
302. Eu já vi ele sendo vendido
em outro lugar.
Copy !req
303. Aonde?
Copy !req
304. Para sua informação,
só existe uma loja no mundo
Copy !req
305. que vende
este relógio incoveniente.
Copy !req
306. Então?
Sua resposta, por favor!
Copy !req
307. Testemunha.
Copy !req
308. Você se lembra onde viu?
Copy !req
309. Ou não?
Copy !req
310. É isso.
Copy !req
311. Eu esqueci!
Esqueci onde foi.
Copy !req
312. Pare de mentir, miserável!
Copy !req
313. Mas já vi sim
ele sendo vendido...
Copy !req
314. Silêncio!
Copy !req
315. Um pouco duvidoso, mas
Copy !req
316. se a testemunha se esqueceu,
não há nada que podemos fazer.
Copy !req
317. Defesa, algo mais?
Copy !req
318. Sim... Bem...
Copy !req
319. Sim.
Copy !req
320. Por que estava
Copy !req
321. olhando
para fora de sua janela?
Copy !req
322. Ouvi sons de vidro
quebrando lá fora.
Copy !req
323. - Vidro?
- Isso...
Copy !req
324. Um abajur feito de vidro
que caiu.
Copy !req
325. Tínhamos um desses
no escritório?
Copy !req
326. Havia pedaços de vidro quebrado
por toda a cena do crime.
Copy !req
327. Protesto!
Copy !req
328. Se olhou pela janela
porque ouviu o vidro quebrando,
Copy !req
329. não saberia
que era um abajur.
Copy !req
330. Ele já estaria quebrado
quando fosse olhar.
Copy !req
331. Pequenos detalhes são
irrelevantes.
Copy !req
332. Enfim, havia visto já
o abajur antes dele ter caido.
Copy !req
333. Não faz sentido, entende?
Copy !req
334. Veja.
Copy !req
335. Quando vê nossa firma
do seu quarto de hotel,
Copy !req
336. as áreas visíveis
ficam assim.
Copy !req
337. Testemunha,
aonde estava o abajur?
Copy !req
338. Pelo posicionamento
dos cacos de vidro
Copy !req
339. vemos que estava...
Copy !req
340. aqui.
Copy !req
341. Então se estava mesmo
no seu hotel,
Copy !req
342. não havia como você saber
da existência do abajur.
Copy !req
343. No momento do crime,
Copy !req
344. em vez de estar
em seu quarto de hotel,
Copy !req
345. não estava
na cena do crime?
Copy !req
346. Você é tão irritante!
Copy !req
347. Quando digo
que estava em meu quarto,
Copy !req
348. é porque estava
em meu quarto! Ponto final!
Copy !req
349. Estava bebendo
meu chá com limão!
Copy !req
350. Testemunha, por que
não admite seu crime?
Copy !req
351. Na verdade, esta testemunha
Copy !req
352. estava espionando
a vítima, Mia Fey.
Copy !req
353. Os telefones foram
abertos, certo?
Copy !req
354. Este é a escuta
que foi colocada no telefone.
Copy !req
355. Foi encontrado
durante a inspeção.
Copy !req
356. Quando a testemunha invadiu
o escritório para instalá-la,
Copy !req
357. ele viu o abajur.
Copy !req
358. Provavelmente foi também
quando ouviu o relógio tocando.
Copy !req
359. Foi neste momento...
Copy !req
360. Não foi?
Copy !req
361. Testemunha, admite
ter colocado a escuta?
Copy !req
362. Admita
que estava espionando.
Copy !req
363. Tudo bem.
Copy !req
364. Entrei no apartamento
uma semana antes do crime.
Copy !req
365. Este testemunha cometeu
Copy !req
366. os crimes de espionagem
e invasão de propriedade.
Copy !req
367. Porém, não está
relacionado ao nosso caso.
Copy !req
368. Certo.
Copy !req
369. Então encerraremos
a examinação...
Copy !req
370. Me desculpe um pouco...
Copy !req
371. Quero dizer,
espere um pouco!
Copy !req
372. Não...
Copy !req
373. Sr. Wright.
Copy !req
374. Não desista.
Copy !req
375. Você já ganhou.
Copy !req
376. Defesa.
Copy !req
377. Algum problema?
Copy !req
378. Não...
bem... isto!
Copy !req
379. Isto, Meritíssimo!
Copy !req
380. O que foi?
Copy !req
381. Você já ganhou.
Copy !req
382. Sr. Wright
Copy !req
383. a verdade está
em suas mãos...
Copy !req
384. Defesa. O que está
acontecendo?
Copy !req
385. Nada mais patético
do que um advogado
Copy !req
386. que não sabe admitir
que perdeu.
Copy !req
387. Quando a vítima viu o abajur
Copy !req
388. foi quando
instalava a escuta.
Copy !req
389. Tome isto!
Copy !req
390. Já falamos
sobre estes escritos.
Copy !req
391. O problema não está aqui.
Está no verso.
Copy !req
392. É o recibo de um abajur?
Copy !req
393. - É isso que quer que vejamos?
- Isso!
Copy !req
394. De acordo com esta data
Copy !req
395. ele foi comprado um dia antes do
crime, em torno das 4 da tarde.
Copy !req
396. Então, quando a testemunha
invadiu o escritório
Copy !req
397. uma semana antes,
de acordo com ele,
Copy !req
398. o abajur
ainda não estava lá!
Copy !req
399. Sr. White.
Copy !req
400. Você viu o abajur
Copy !req
401. na noite do crime
Copy !req
402. no próprio local!
Copy !req
403. A defesa acredita
que a testemunha é na verdade,
Copy !req
404. o assassino de Mia Fey!
Copy !req
405. Foi você!
Copy !req
406. Espere!
Copy !req
407. Você provou que eu estava
no local do crime.
Copy !req
408. Não significa que a matei!
Copy !req
409. Seu miserável
que só fala besteira!
Copy !req
410. Eu não matei ninguém!
Copy !req
411. Seu imbecil!
Você e essa sua cara estúpida!
Copy !req
412. Vem cá!
Eu disse: "Vem cá"!
Copy !req
413. Silêncio!
Copy !req
414. Com isto, o depoimento
da testemunha de que viu o crime
Copy !req
415. será desconsiderado.
Copy !req
416. Promotor Edgeworth
Copy !req
417. algo mais?
Copy !req
418. Advogado de defesa,
Copy !req
419. o tribunal declarará
o veredicto de Maya Fey.
Copy !req
420. Inocente!
Copy !req
421. - Aquele advogado é bom, não?
- Só teve sorte!
Copy !req
422. Dane-se isto tudo.
Vou embora!
Copy !req
423. Não pode ir embora ainda!
Copy !req
424. Iremos prendê-lo
imediatamente.
Copy !req
425. Por que matou minha irmã?
Copy !req
426. Está relacionado
à sua espionagem, não está?
Copy !req
427. Por favor me responda.
Copy !req
428. É por causa do incidente
de 15 anos atrás, não é?
Copy !req
429. Você destruiu
minha mãe e agora minha irmã!
Copy !req
430. Maya!
Copy !req
431. White!
Por quê...?
Copy !req
432. Por que matou minha irmã?
Copy !req
433. Responda-me!
Vamos, White!
Copy !req
434. No tribunal,
Copy !req
435. você falou sobre um incidente
15 anos atrás...
Copy !req
436. Posso te fazer
umas perguntas?
Copy !req
437. A Mia disse
em sua última ligação para mim
Copy !req
438. que tinha um caso que
ela investigava há um tempo...
Copy !req
439. Aquele...
Copy !req
440. que...
Copy !req
441. me matou foi...
Copy !req
442. Yanni…
Copy !req
443. Yogi…
Copy !req
444. Yanni Yogi foi preso.
O suspeito acaba de sair.
Copy !req
445. Faz uma semana desde o incidente
mas finalmente o prenderam!
Copy !req
446. Redd White.
Copy !req
447. Seu artigo criticou
a investigação
Copy !req
448. CASO DL-6 TEM AJUDA DE MÉDIUM
e causou furor.
Copy !req
449. Minha mãe...
Copy !req
450. se escondeu de nós.
Copy !req
451. A Mia disse que logo haveria
um grande julgamento.
Copy !req
452. Devia estar
se referindo ao caso DL-6.
Copy !req
453. Sinceramente,
eu ia ajudá-la também.
Copy !req
454. Então...
Copy !req
455. quero investigar
Copy !req
456. e seguir os últimos passos
de sua irmã.
Copy !req
457. Eu poderia...
Copy !req
458. Tudo bem se eu te ajudasse?
Copy !req
459. Pensando bem,
naquele dia ela disse:
Copy !req
460. "Recentemente
encontrei uma prova importante."
Copy !req
461. Sabe alguma coisa disso?
Copy !req
462. "Com isso, saberemos tudo."
Copy !req
463. Procurei no escritório inteiro
mas não encontrei.
Copy !req
464. Pode estar com o White
Copy !req
465. ou ele pode ter destruído...
Copy !req
466. CASO DL-6
Copy !req
467. 15 anos atrás
Copy !req
468. No porão do tribunal,
no armazém de evidências,
Copy !req
469. um advogado foi assassinado.
Copy !req
470. A arma do crime:
Copy !req
471. uma pistola que serviu
de evidência em outro caso.
Copy !req
472. Sabe,
Copy !req
473. Yanni Yogi era
considerado "louco".
Copy !req
474. Logo, não foi julgado
criminalmente responsável.
Copy !req
475. "Inocente".
Copy !req
476. Feliz Natal.
Copy !req
477. GREGORY EDGEWORTH - 35 ANOS
Copy !req
478. A vítima era...
Copy !req
479. o pai do Edgeworth!
Copy !req
480. Sr. Wright!
Copy !req
481. Sr. Wright!
A TV! A TV!
Copy !req
482. - Ligue a sua TV! Rápido!
- O quê? O quê foi?
Copy !req
483. Estávamos parados aqui
ontem para tirar uma foto
Copy !req
484. quando ouvimos um barulho.
Nos viramos e...
Copy !req
485. era imenso!
Copy !req
486. E essa criatura gigante,
por ter saído do Lago Gourd,
Copy !req
487. está sendo chamada
de "Gourdy".
Copy !req
488. - "Gourdy"? Nossa...
- Não é isso!
Copy !req
489. Aqui, no lago Gourd,
Copy !req
490. aconteceu um assassinato
sem precedentes.
Copy !req
491. O suspeito é
Miles Edgeworth,
Copy !req
492. promotor prodígio de 25 anos.
A prisão foi efetuada.
Copy !req
493. No meio da noite
dois tiros foram disparados,
Copy !req
494. de acordo
com denúncias anônimas.
Copy !req
495. A polícia prendeu o promotor,
com a pistola, fugindo da cena.
Copy !req
496. Me diga que não é verdade...
Copy !req
497. Baseado no depoimento inicial
de Edgeworth,
Copy !req
498. uma busca foi feita no lago.
Copy !req
499. Um corpo morto a tiros
foi encontrado esta manhã.
Copy !req
500. A polícia ainda está
tentando identificá-lo.
Copy !req
501. Não queria
que me visse assim.
Copy !req
502. Não você.
Copy !req
503. Edgeworth...
Copy !req
504. Quero te salvar.
Copy !req
505. Salvar?
Copy !req
506. Eu?
Copy !req
507. Pare de ser presunçoso.
Copy !req
508. Só foi ao tribunal duas vezes,
é um advogado novato.
Copy !req
509. Se eu quisesse um advogado
competente, tem vários por aí.
Copy !req
510. Guarda!
Copy !req
511. - Já acabamos.
- Ei, espere!
Copy !req
512. Ei, Edgeworth!
Dessa vez, eu...!
Copy !req
513. Como foi?
Copy !req
514. Disse que vai
arranjar alguém melhor.
Copy !req
515. Nada mais natural...
Copy !req
516. Não é não.
Copy !req
517. Nenhum advogado representará
o promotor Edgeworth.
Copy !req
518. Eles não se importam.
Copy !req
519. Ele é visto como inimigo
pelos vários advogados
Copy !req
520. que venceu no tribunal.
Copy !req
521. Por isso tenho um pedido.
Copy !req
522. Veja...
Copy !req
523. Quanto à defesa
do promotor Edgeworth...
Copy !req
524. Gostaria que fosse você!
Copy !req
525. Mas parece...
Copy !req
526. que o Edgeworth não irá
me escolher.
Copy !req
527. Por que essa sua dedicação
com o Edgeworth?
Copy !req
528. O motivo pelo qual
o Edgeworth vence julgamentos
Copy !req
529. é porque acredita na
nossa investigação como ninguém.
Copy !req
530. Então, eu também...
Copy !req
531. quero devolver o favor
e acreditar nele.
Copy !req
532. Ele é uma pessoa
de confiança.
Copy !req
533. Ei, o que aconteceu aqui?
Copy !req
534. Normalmente aqui é
mais vazio...
Copy !req
535. Pode ser por causa
daquele monstro, o "Gourdy"...
Copy !req
536. E agora?
Copy !req
537. Sr. Wright, olhe ali.
Copy !req
538. É um dispositivo que tira foto
ao captar barulhos?
Copy !req
539. W... r... i... g... h... t...
Copy !req
540. Está me constrangendo.
Pode parar?
Copy !req
541. - é... um bobo...!
- Cale-se!
Copy !req
542. O que está fazendo?
Copy !req
543. - Minha câmera não é brinquedo.
- Desculpe-me. Vamos, Maya.
Copy !req
544. Não está quebrada?
Copy !req
545. Ela não ativa com a voz de
uma garota vazia como você.
Copy !req
546. Esta aqui só capta sons maiores,
sons com paixão.
Copy !req
547. Ela me chamou de vazia...
Copy !req
548. Você é vazia! Não possui
nem uma faísca de paixão!
Copy !req
549. De que paixão você fala?
Copy !req
550. Fala sério!
O "Gourdy" existe mesmo...
Copy !req
551. Vejamos...
Copy !req
552. "Uma pessoa ativou
o temporizador da câmera
Copy !req
553. e quando ficou
ao lado de seu amor
Copy !req
554. um alto barulho
foi ouvido."
Copy !req
555. Quando "Gourdy" aparecer
e fazer seu barulho,
Copy !req
556. esta câmera reagirá e tirará
uma foto. Este é meu plano.
Copy !req
557. Isso significa que ela reaje
a qualquer barulho muito alto,
Copy !req
558. mesmo não sendo o "Gourdy"?
Copy !req
559. Por exemplo...
Um tiro de pistola, talvez?
Copy !req
560. Bem, a primeira que saiu
foi essa...
Copy !req
561. - Não há nada aí...
- 23:30 do dia 24...
Copy !req
562. Devem ser as próximas,
Copy !req
563. que saíram
depois da meia-noite, no dia 25.
Copy !req
564. Saiu sim! Posso ver a arma.
Copy !req
565. Espere um pouco.
Quem são vocês afinal?
Copy !req
566. Ele é um advogado.
Viemos a serviço.
Copy !req
567. Então significa que está
do lado do criminoso, não é?
Copy !req
568. Tenho que ir à delegacia!
Copy !req
569. Acabo de perceber,
vendo as fotos,
Copy !req
570. que testemunhei o incidente!
Copy !req
571. - Não poderia nos contar também?
- Imbecil!
Copy !req
572. Estou do lado da justiça.
De jeito nenhum conto a vocês.
Copy !req
573. Tchauzinho.
Copy !req
574. Acho que já temos
a identidade da vítima.
Copy !req
575. Me dê isso!
Copy !req
576. A vítima é
Robert Hammond, 58 anos,
Copy !req
577. um famoso advogado
de enorme talento.
Copy !req
578. DL-6 ROBERT HAMMOND
Copy !req
579. O caso da Mia
ainda não havia terminado.
Copy !req
580. Este caso
e o da Mia estão conectados!
Copy !req
581. Mas, o assassino da minha irmã
já está preso.
Copy !req
582. Não, há algo...
Copy !req
583. algo maior,
que não estamos vendo.
Copy !req
584. Robert Hammond,
a vítima assassinada,
Copy !req
585. foi o advogado
de Yogi, correto?
Copy !req
586. No caso DL-6...
Copy !req
587. Você investigou?
Copy !req
588. Sim.
Copy !req
589. Pare com essas inutilidades!
Copy !req
590. - Isso não tem a ver com você.
- Tem sim.
Copy !req
591. A minha tutora, Mia Fey,
continuou investigando o caso.
Copy !req
592. Mia e Maya.
Copy !req
593. As filhas da médium espírita
envolvida no caso DL-6.
Copy !req
594. Isso é verdade...?
Copy !req
595. Além de tudo, Edgeworth,
seu pai foi a vítima do caso.
Copy !req
596. Eu tenho
que investigar isso.
Copy !req
597. Quanto à Mia Fey,
sinto muito pelo seu sofrimento.
Copy !req
598. - Mas me deixe em paz.
- Isso não será possível.
Copy !req
599. Tenho uma grande dívida
com você.
Copy !req
600. Foi quando éramos
alunos do ensino fundamental.
Copy !req
601. Ele foi acusado
de roubo na sala.
Copy !req
602. 3800 IENES
Copy !req
603. Todos sentados
em seus lugares!
Copy !req
604. Foi o único que ficou na sala
na aula de educação física.
Copy !req
605. Aposto que foi nessa hora
que o dinheiro desapareceu!
Copy !req
606. - Ladrão.
- Não fui eu.
Copy !req
607. Mentiroso.
Copy !req
608. - Devolva o dinheiro do Terada!
- É, devolva!
Copy !req
609. - Ladrão!
- Ladrão de dinheiro!
Copy !req
610. Crianças!
Todos, fiquem quietos!
Copy !req
611. O Phoenix Wright
não é tão mal assim.
Copy !req
612. Foi só uma traquinagem
que passou pela sua cabeça, não?
Copy !req
613. Vamos pedir desculpas
para poder ser desculpado.
Copy !req
614. Protesto!
Copy !req
615. Não foi
você que roubou, certo?
Copy !req
616. Então deveria
agir com mais confiança.
Copy !req
617. A única coisa relevante
em um tribunal é a prova.
Copy !req
618. Não há prova
de que ele é o culpado.
Copy !req
619. Portanto, professora,
ele é inocente!
Copy !req
620. É isso mesmo!
Copy !req
621. Ele falou que não foi ele!
Copy !req
622. Você acreditou em mim
aquela hora
Copy !req
623. e me inocentou.
Copy !req
624. Por causa daquela acusação
Copy !req
625. estou aqui agora.
Copy !req
626. Wright…
Copy !req
627. Está certo quando diz
que me falta habilidade.
Copy !req
628. Mas lutarei
com todas minhas forças!
Copy !req
629. Por isso
Copy !req
630. quero que deixe-me
defendê-lo.
Copy !req
631. 3800 ienes
do dinheiro do lanche...
Copy !req
632. Foi por isso que o Sr. Wright
se tornou um advogado?
Copy !req
633. Nunca se sabe
o que vai acontecer, não é...
Copy !req
634. O Edgeworth também, imagino
por que virou promotor...
Copy !req
635. Faça como quiser.
Copy !req
636. Ninguém iria
me defender mesmo.
Copy !req
637. Quero que me conte
sobre o caso.
Copy !req
638. Conte-me como foi.
Copy !req
639. O quer que seja,
acreditarei em você até o final.
Copy !req
640. Aquela noite,
Copy !req
641. recebi um chamado
de Robert Hammond.
Copy !req
642. "Tenho algo a dizer
sobre o caso DL-6.
Copy !req
643. À meia-noite do dia 25,
Copy !req
644. "venha à loja de aluguel
de barcos do Lago Gourd."
Copy !req
645. Feliz Natal.
Copy !req
646. Não entendi
o que havia acontecido.
Copy !req
647. Não devia nunca ter ido.
Copy !req
648. Ele é tão bom assim?
Copy !req
649. Mantém o recorde
de 40 anos sem derrotas.
Copy !req
650. 40 anos sem derrotas?
Copy !req
651. E mais, trabalha tanto que chega
a ser um problema aos outros.
Copy !req
652. Durante estes 40 anos
só tirou férias uma vez.
Copy !req
653. Uma vez, em 40 anos!
Copy !req
654. Um dia de folga,
há muitos anos atrás, e só.
Copy !req
655. Promotor Von Karma!
Copy !req
656. - Sr. Wright.
- Sim!
Copy !req
657. Fico feliz que um ótimo advogado
como você estará com Edgeworth.
Copy !req
658. Façamos o nosso melhor.
Copy !req
659. E agora,
Copy !req
660. o caso do baleamento
de um advogado no Lago Gourd.
Copy !req
661. O tribunal está em sessão.
Copy !req
662. 1º DIA
Defesa está pronta, Meritíssimo.
Copy !req
663. A promotoria está pronta.
Copy !req
664. A promotoria irá apresentar
evidências cruciais
Copy !req
665. e uma testemunha.
Copy !req
666. Chamo minha primeira
testemunha ao banco.
Copy !req
667. Era véspera de Natal,
Copy !req
668. um pouco depois
da meia-noite.
Copy !req
669. Estava no meu carro
Copy !req
670. quando ouvi
um barulho vindo do lago.
Copy !req
671. Olhei pela janela.
Haviam dois homens em um barco.
Copy !req
672. Foi quando ouvi
o barulho mais uma vez.
Copy !req
673. E então só sobrou
um homem no barco.
Copy !req
674. Ela pôde
fotografar a situação.
Copy !req
675. Estas são
evidências cruciais ao caso.
Copy !req
676. Defesa, sua contra-examinação,
por favor.
Copy !req
677. Use sua força interior,
sr. Wright!
Copy !req
678. Então...
Copy !req
679. Quando diz que foi um pouco após
meia-noite da véspera de Natal,
Copy !req
680. poderíamos dizer...
Copy !req
681. que era Natal?
Copy !req
682. Você pergunta
umas coisas tão inúteis...
Copy !req
683. Responda-me, por favor!
Copy !req
684. Tá, era Natal. E daí?
Copy !req
685. Qual é a próxima?
Copy !req
686. E...
Copy !req
687. está certa
que viu dois homens?
Copy !req
688. Olha a foto, estão bem ali!
Copy !req
689. Estou perguntando
se você os viu.
Copy !req
690. Bem... Sim, os vi.
Copy !req
691. Está só repetindo
o depoimento dela.
Copy !req
692. Meritíssimo, sou da opinião
Copy !req
693. de que perguntas inúteis são
desacato ao tribunal. Assim,
Copy !req
694. se este principiante
Copy !req
695. continuar com comentários
insignificantes como esses
Copy !req
696. peço que seja removido
deste tribunal!
Copy !req
697. Defesa,
Copy !req
698. cuidado com o que diz
de agora em diante.
Copy !req
699. Sim.
Copy !req
700. Defesa.
Algo mais?
Copy !req
701. Sim...
Copy !req
702. Sim, bem...
Copy !req
703. Vejo que não há mais nada.
Copy !req
704. Com isso terminamos
a contra-examinação...
Copy !req
705. Por favor, espere!
Copy !req
706. É sócia do advogado?
Copy !req
707. Sra. Hart,
conte-nos a verdade.
Copy !req
708. Testemunha.
Copy !req
709. Esta pergunta não faz
parte do tribunal.
Copy !req
710. Não precisa respondê-la.
Copy !req
711. Tem certeza
que viu ele direito?
Copy !req
712. Que foi
o Edgeworth que atirou?
Copy !req
713. Conjecturas são proibidas!
Copy !req
714. - Maya!
- Por favor diga-nos!
Copy !req
715. É um caso de vida ou morte!
Copy !req
716. O quê!
Copy !req
717. Me tratando
como se fosse a vilã!
Copy !req
718. Eu o vi,
tenho certeza que o vi!
Copy !req
719. Meritíssimo.
Copy !req
720. Peço que a defesa seja
repreendida.
Copy !req
721. Exigo que a defesa
se retire deste tribunal.
Copy !req
722. Protesto!
Copy !req
723. Os comentários inadequados
foram feitos por ela,
Copy !req
724. não pela defesa.
Copy !req
725. Quem deveria
sair do tribunal...
Copy !req
726. Ótimo então.
Copy !req
727. Só falta agora dar
o veredicto,
Copy !req
728. então vamos...
Copy !req
729. Espere!
Copy !req
730. As palavras exatas
da testemunha momentos atrás,
Copy !req
731. "Tenho certeza que o vi".
Copy !req
732. Isto não consta
em seu depoimento.
Copy !req
733. Como podemos ver,
Copy !req
734. as faces dos homens
no barco mal são visíveis aqui.
Copy !req
735. Então como foi
Copy !req
736. que viu claramente
o rosto do sr. Edgeworth?
Copy !req
737. Vi com meus binóculos!
Estava com uma forte neblina!
Copy !req
738. Você estava no lago
Copy !req
739. em busca do "Gourdy",
não é mesmo?
Copy !req
740. - Certo, mas...
- Então quando ouviu um barulho,
Copy !req
741. procurou primeiro por sinais
do "Gourdy" com os binóculos...
Copy !req
742. Então!
Copy !req
743. Não daria tanta atenção
a pessoas em um barco.
Copy !req
744. Não quis mentir.
Copy !req
745. Pensei que poderia ser
uma testemunha em um assassinato
Copy !req
746. então me empolguei um pouco.
Copy !req
747. Cometi um erro ao pensar
que vi o homem no barco.
Copy !req
748. Vou indo então!
O "Gourdy" está me esperando!
Copy !req
749. Me desculpe...
Copy !req
750. Que tipo
de julgamento caótico é esse...
Copy !req
751. Promotor Von Karma,
qual sua opinião?
Copy !req
752. As duas pessoas no barco eram
o promotor Edgeworth
Copy !req
753. e a vítima, o advogado Hammond.
Somente os dois.
Copy !req
754. Como o baleado foi
o sr. Hammond,
Copy !req
755. o atirador só pode ser
o sr. Edgeworth.
Copy !req
756. - Não há outra possibilidade.
- Protesto!
Copy !req
757. Há outra pessoa,
nessa situação,
Copy !req
758. que poderia ter atirado.
Copy !req
759. - Quem poderia ser?
- O próprio sr. Hammond.
Copy !req
760. Ele poderia ter
se suicidado com a pistola.
Copy !req
761. Não poderia ser?
Copy !req
762. Que absurdo...
Copy !req
763. Silêncio!
Copy !req
764. Este tribunal
Copy !req
765. não pode ignorar
esta nova possibilidade.
Copy !req
766. A examinação
continuará amanhã.
Copy !req
767. Estão dispensados.
Copy !req
768. Obrigado!
Copy !req
769. Pelo menos
adiamos a sentença.
Copy !req
770. Eu fiz o que pude.
Copy !req
771. Certo!
Vamos investigar mais.
Copy !req
772. São cabaças.
Copy !req
773. Este lago tem
muitas cabaças.
Copy !req
774. Lulas.
Copy !req
775. França...
Copy !req
776. - Ali, ali...
- O que será?
Copy !req
777. - Mas que droga!
- Que diabos!
Copy !req
778. O que é aquilo?
Copy !req
779. Sr. Wright!
Copy !req
780. Não vamos entrar,
tenho um mal pressentimento.
Copy !req
781. É o Samurai de Aço,
sr. Wright!
Copy !req
782. Ei, não tinha se livrado
dessa coisa inútil?
Copy !req
783. Golpe do Samurai!
Copy !req
784. Parece estúpido
mas quando o coloco,
Copy !req
785. as crianças compram doces
como se estivessem enfeitiçadas.
Copy !req
786. Ficam que nem ela.
Copy !req
787. O Samurai de Aço
está machucado.
Copy !req
788. Isso aí?
Foi um problemão...
Copy !req
789. Acho que foi
uns dias atrás...
Copy !req
790. Eu ia enchê-lo
com esta bomba e...
Copy !req
791. Caramba!
Copy !req
792. O monstro do lago Ness?
Copy !req
793. Aqui é o Lago Gourd...
Copy !req
794. "Gourdy"?
Copy !req
795. Então o "Gourdy" é só...
Copy !req
796. um "Samurai de Aço" murcho?
Copy !req
797. Detector de metal!
Copy !req
798. O Samurai voou
com o tanque ainda preso.
Copy !req
799. Consegui achá-lo
com a ajuda desse aqui.
Copy !req
800. Maya! Veja!
Copy !req
801. O sr. White é só
uma marionete.
Copy !req
802. Se escondendo nas sombras.
Copy !req
803. Alguém o controlava...
Copy !req
804. É melhor começar
a falar agora!
Copy !req
805. Mas que droga!
Copy !req
806. Silêncio!
Copy !req
807. A pessoa
que denunciou o incidente?
Copy !req
808. 2º DIA
Pensei que fosse anônimo...
Copy !req
809. É impossível escapar
de nossa investigação.
Copy !req
810. Nós o chamamos
como nossa nova testemunha.
Copy !req
811. Ele é o cuidador
da loja de barcos do Lago Gourd.
Copy !req
812. Testemunha,
cite seu nome e ocupação.
Copy !req
813. Eu... no lago...
Copy !req
814. alugo barcos.
Copy !req
815. E às vezes, quando sinto
vontade, navego no lago.
Copy !req
816. Testemunha,
Copy !req
817. por favor cite
seu nome também.
Copy !req
818. O problema é...
Copy !req
819. que não tenho certeza.
Copy !req
820. Como assim?
Copy !req
821. Meritíssimo,
a testemunha não possui
Copy !req
822. memórias
de seus anos anteriores.
Copy !req
823. Protesto! Ele não está
em condições de depôr.
Copy !req
824. O incidente em questão
aconteceu três dias atrás.
Copy !req
825. Ele pode depôr.
Copy !req
826. Muito bem.
Copy !req
827. A objeção da defesa
não será aceita.
Copy !req
828. Era...
Copy !req
829. a noite do dia 24.
Copy !req
830. Pouco depois da meia-noite.
Copy !req
831. Obrigado.
Copy !req
832. Depois de ligar
para a polícia
Copy !req
833. o barco voltou à costa,
Copy !req
834. e um homem passou
pela minha janela.
Copy !req
835. Era aquele homem bem ali.
Copy !req
836. - Este mesmo.
- Havia névoa forte aquele dia.
Copy !req
837. Está certo
que foi o sr. Edgeworth que viu?
Copy !req
838. Sim.
Copy !req
839. Era ele com certeza,
com a roupa esvoaçante.
Copy !req
840. Ah, sim...
Copy !req
841. Ele disse,
com a roupa esvoaçando,
Copy !req
842. "Nunca pensei
que atiraria em alguém".
Copy !req
843. Protesto!
Copy !req
844. Nunca disse tal coisa.
Copy !req
845. Além do mais...
Copy !req
846. Minha roupa não esvoaça
tanto assim!
Copy !req
847. Silêncio!
Copy !req
848. Promotor Edgeworth,
não interrompa o testemunho.
Copy !req
849. Meritíssimo!
Este testemunho é...
Copy !req
850. muito suspeito!
Copy !req
851. Suspeito? Que ótimo.
Copy !req
852. No que baseia
esta sua afirmação?
Copy !req
853. No que baseio...?
Copy !req
854. Que provas usa
para apoiá-la?
Copy !req
855. Provas...
Copy !req
856. Minha irmã,
Copy !req
857. ajude o sr. Wright...
Copy !req
858. Me parece
que não tem nenhuma?
Copy !req
859. Não! Espere...
Copy !req
860. Bem, então,
Copy !req
861. este é o fim
da contra-examinação.
Copy !req
862. Sr. Wright
Copy !req
863. iremos deliberar
o veredicto de Miles Edgeworth.
Copy !req
864. Culpado!
Copy !req
865. Espere um minuto!
Copy !req
866. O que você está fazendo?
Copy !req
867. Eu lembrei só hoje
que ouvi tiros!
Copy !req
868. - Tiros?
- É.
Copy !req
869. Meritíssimo!
Copy !req
870. - Ele é a testemunha da defesa.
- Da defesa?
Copy !req
871. Um absurdo.
O veredicto já foi declarado!
Copy !req
872. - Dispense o tribunal!
- Sr. Wright!
Copy !req
873. Esta é nossa última chance.
Copy !req
874. Meritíssimo.
Enquanto houver testemunhas,
Copy !req
875. - devemos ouvir os depoimentos.
- É desnecessário!
Copy !req
876. É impossível
reverter um veredicto.
Copy !req
877. Um veredicto dado
sem ouvir todas testemunhas
Copy !req
878. - é inaceitável, Meritíssimo!
- Já foram dados os testemunhos!
Copy !req
879. Não há nenhum problema aqui,
Meritíssimo.
Copy !req
880. Vou dizer o que penso.
Copy !req
881. Em qualquer caso
ou situação,
Copy !req
882. um veredicto incorreto
deve ser evitado.
Copy !req
883. Retiro o veredicto de "culpado"
que acabei de dar.
Copy !req
884. Testemunha,
por favor suba para depôr.
Copy !req
885. Isso!
Copy !req
886. Sabe, aquela noite
eu estava andando de barco.
Copy !req
887. Estava procurando algo.
Copy !req
888. Depois que encontrei,
Copy !req
889. mudei meu rumo de volta à casa
de aluguel de barcos.
Copy !req
890. E quando estava prestes
a voltar para casa,
Copy !req
891. ouvi o som de um tiro.
Copy !req
892. Depois daquele tiro
não aconteceu nada,
Copy !req
893. então voltei.
Copy !req
894. O tiro que ouviu,
foi um só?
Copy !req
895. É o que estou te dizendo!
Copy !req
896. Mas todas as outras testemunhas
ouviram dois!
Copy !req
897. Tem certeza
que ouviu corretamente?
Copy !req
898. Para dizer a verdade,
Copy !req
899. - não tenho tanta certeza.
- Hein?
Copy !req
900. É que, sabe, eu ouço o rádio
com fones de ouvido.
Copy !req
901. Então posso
não ter ouvido...
Copy !req
902. o outro disparo.
Copy !req
903. Ei! Qual o problema
em ouvir rádio?
Copy !req
904. Era véspera de Natal! Eu queria
alguma companhia no meu ouvido.
Copy !req
905. O DJ era
um velho de voz horrível.
Copy !req
906. "Em meia hora,
chegará o Natal".
Copy !req
907. "O que tocarei agora é a nossa
favorita, 'Jingle Bells'".
Copy !req
908. - "Saca só!".
- Está passando dos limites...
Copy !req
909. Butz!
Copy !req
910. O que acabou de dizer,
tem certeza?
Copy !req
911. Absoluta.
Copy !req
912. Meritíssimo,
ele acaba de depôr
Copy !req
913. que o DJ disse "em meia hora
chegará o Natal"
Copy !req
914. quando ele ouviu o tiro.
Copy !req
915. Foi antes da meia-noite
quando ele ouviu o tiro!
Copy !req
916. Até agora,
todas as testemunhas
Copy !req
917. ouviram os tiros
depois da meia-noite.
Copy !req
918. Isto é claramente
uma situação diferente.
Copy !req
919. Protesto!
São só divagações.
Copy !req
920. Fotos foram tiradas
Copy !req
921. no momento do tiro.
Copy !req
922. Veja. Ambas foram tiradas
Copy !req
923. depois da meia-noite.
Copy !req
924. Protesto!
Copy !req
925. O Butz, ele não...
Copy !req
926. A testemunha
não está enganada.
Copy !req
927. Tome isso!
Copy !req
928. Esta foto foi tirada
aquela noite.
Copy !req
929. Havia mais uma fotografia.
Copy !req
930. Não há nada nesta foto.
Copy !req
931. O que foi fotografado
não é importante.
Copy !req
932. A questão é...
Copy !req
933. por que esta foto existe,
primeiro de tudo?
Copy !req
934. A câmera que tirou
estas fotos
Copy !req
935. estava programada para ativar
em resposta a barulhos altos.
Copy !req
936. Portanto, no horário
em que esta foto foi tirada,
Copy !req
937. às 23:30,
houve um barulho alto!
Copy !req
938. - Isto corrobora o testemunho.
- Protesto!
Copy !req
939. Promotor Von Karma!
Copy !req
940. A situação acaba de mudar.
Copy !req
941. - Como assim?
- Como essa foto mostra,
Copy !req
942. existe a possibilidade
de que o horário do crime
Copy !req
943. seja na verdade 23:30.
Copy !req
944. Então, sr. Wright,
Copy !req
945. quem é este homem no barco
com Miles Edgeworth?
Copy !req
946. É óbvio.
Copy !req
947. Disfarçado da vítima,
o advogado Hammond,
Copy !req
948. este é
o verdadeiro criminoso.
Copy !req
949. 24 de Dezembro - 23:30
Copy !req
950. Há uma pessoa
de quem suspeito
Copy !req
951. que seja o verdadeiro
criminoso deste caso.
Copy !req
952. Mas não sei seu nome.
Copy !req
953. - Não sabe?
- Porque ele nunca o disse.
Copy !req
954. O caso DL-6.
Copy !req
955. Não se esqueça.
Copy !req
956. Foi há pouco tempo.
Copy !req
957. Exigo uma contra-examinação
do cuidador da loja de barcos!
Copy !req
958. Ordem!
Copy !req
959. A testemunha
de momentos atrás?
Copy !req
960. Bem...
Copy !req
961. Não sabemos onde ele está.
Copy !req
962. Parece que ele foi embora.
Copy !req
963. Poderia ter fugido?
Copy !req
964. A promotoria e a polícia
Copy !req
965. irão assegurar
que ele seja encontrado.
Copy !req
966. Encerremos
os interrogatórios de hoje.
Copy !req
967. Meritíssimo.
Copy !req
968. O que acontecerá
se ele não for encontrado?
Copy !req
969. Amanhã é o último dia.
Copy !req
970. Se este for o caso,
continuaremos assim mesmo.
Copy !req
971. Estão dispensados por hoje.
Copy !req
972. Polly.
Copy !req
973. Demorei um pouco, não é?
Copy !req
974. Senhor advogado!
Copy !req
975. Sim?
Copy !req
976. Já estamos
tomando providências.
Copy !req
977. Eu irei encontrar
o cuidador da loja de barcos.
Copy !req
978. Muito obrigado.
Copy !req
979. Vamos!
Copy !req
980. Com licença! Senhor!
Está aí dentro?
Copy !req
981. Estou entrando!
Copy !req
982. Não tem ninguém aqui.
Copy !req
983. Sinto cheiro de algo doce.
Copy !req
984. Maya?
Copy !req
985. Isto é perigoso.
Copy !req
986. Se nos pegarem aqui dentro
poderemos nos complicar.
Copy !req
987. Sr. Wright. Aqui.
Copy !req
988. O plano do assassinato está
todo escrito nesta carta.
Copy !req
989. Só você mesmo...
Copy !req
990. Mas com isso já descobrimos
algumas coisas.
Copy !req
991. Por trás deste caso há
um grande segredo.
Copy !req
992. Sim.
Copy !req
993. Redd White,
o homem que matou Mia.
Copy !req
994. Ele foi instruído por alguém
a espionar o escritório.
Copy !req
995. Provavelmente a mesma pessoa
relacionada a este segredo.
Copy !req
996. Chamarei o White
ao tribunal amanhã.
Copy !req
997. Já preenchi a requisição.
Copy !req
998. Wright.
Copy !req
999. Você ainda não me disse
uma coisa.
Copy !req
1000. O que estava escrito na carta
que encontrou?
Copy !req
1001. "Agora é a hora de se vingar
Copy !req
1002. de Robert Hammond
e de Miles Edgeworth.
Copy !req
1003. Aqueles que destruíram
sua vida.
Copy !req
1004. Não se esqueça
do caso DL-6."
Copy !req
1005. Ao juntarmos
todas as informações,
Copy !req
1006. vemos que não há provas
que incriminem meu cliente.
Copy !req
1007. Este é o nosso argumento.
Copy !req
1008. Protesto!
Copy !req
1009. Esta manhã, na casa do réu,
Copy !req
1010. isto foi encontrado.
Copy !req
1011. Aqui temos
uma foto da bala
Copy !req
1012. encontrada na cena do crime.
Copy !req
1013. Fiz o exame de balística,
comparando esta bala
Copy !req
1014. com a a arma
que encontramos.
Copy !req
1015. COMPARANDO...
Copy !req
1016. 100% DE COMBINAÇÃO.
Copy !req
1017. - Não pode ser...
- É a prova definitiva
Copy !req
1018. que indica
as infrações cometidas pelo réu.
Copy !req
1019. Pai...
Copy !req
1020. Tem alguém aqui dentro?
Copy !req
1021. Quem é você?
Copy !req
1022. Advogado Edgeworth.
Copy !req
1023. O que estava fazendo?
Copy !req
1024. A evidência!
Copy !req
1025. - Pare!
- Miles!
Copy !req
1026. Você estava lá também?
Copy !req
1027. Miles…
Copy !req
1028. O que acha
que meu pai estava fazendo lá?
Copy !req
1029. A pistola.
Copy !req
1030. Ele ia destruir
Copy !req
1031. as provas do caso.
Copy !req
1032. Eu...
Copy !req
1033. Por isso não quis ser
advogado como meu pai!
Copy !req
1034. Sr. Wright!
Copy !req
1035. O que foi?
Copy !req
1036. White…
Copy !req
1037. Maldição!
Copy !req
1038. Só pode estar brincando!
Copy !req
1039. Não sabia que este caso
me assombraria até aqui...
Copy !req
1040. Está tudo bem, Edgeworth.
Copy !req
1041. Sou sua defesa,
estarei ao seu lado até o final.
Copy !req
1042. Nunca desistirei!
Copy !req
1043. Wright,
Copy !req
1044. estive pensando em algo.
Copy !req
1045. O cuidador da loja,
que desapareceu,
Copy !req
1046. pode ser...
Copy !req
1047. A esposa do suspeito
Yanni Yogi se chama
Copy !req
1048. "Polly"
Copy !req
1049. O advogado Wright acaba
de chegar!
Copy !req
1050. Advogado Wright.
Copy !req
1051. Precisava falar com você
sobre o caso de Mia Fey.
Copy !req
1052. Como a investigação terminou,
quero que devolva as evidências.
Copy !req
1053. - Eu vou, então.
- Tudo bem.
Copy !req
1054. Detetive,
Copy !req
1055. como vai a busca
do detetive Gumshoe?
Copy !req
1056. A polícia
não poupou esforços,
Copy !req
1057. mas até o momento
a localização do cuidador
Copy !req
1058. não foi descoberta.
Copy !req
1059. Então imagino
que a teoria de ontem
Copy !req
1060. não pôde ser verificada?
Copy !req
1061. Defesa, o que tem
a dizer sobre isso?
Copy !req
1062. Bem...
Copy !req
1063. então, peço à testemunha
Larry Butz que deponha de novo!
Copy !req
1064. Não! Não tenho
mais o que falar!
Copy !req
1065. Advogado.
Copy !req
1066. Mesmo se você começar a enrolar,
sua testemunha não aparecerá.
Copy !req
1067. Nããããooo...
Copy !req
1068. eeennnntãããooo...
Copy !req
1069. Pare de tentar ganhar tempo!
Copy !req
1070. Ótimo então.
Copy !req
1071. Vamos ao veredicto final.
Copy !req
1072. Você...
Você é...!
Copy !req
1073. O mascote da polícia?
Copy !req
1074. Desculpe a demora!
Copy !req
1075. Eu não fugi,
nem nada do tipo.
Copy !req
1076. Só fui comprar
comida para a Polly.
Copy !req
1077. Quem é essa Polly?
Copy !req
1078. É o nome do meu papagaio.
Copy !req
1079. Polly.
Copy !req
1080. Testemunha,
Copy !req
1081. hoje começaremos
Copy !req
1082. com você nos contando
seu nome pela 1ª vez.
Copy !req
1083. Protesto!
Já foi dito ontem
Copy !req
1084. que a testemunha
perdeu a memória.
Copy !req
1085. Então, o ajudarei
a se lembrar.
Copy !req
1086. Testemunha.
Copy !req
1087. Seu nome é
Copy !req
1088. Yanni Yogi, não é?
Copy !req
1089. Yanni Yogi…
Copy !req
1090. foi o réu no caso DL-6,
há 15 anos atrás,
Copy !req
1091. não foi?
Copy !req
1092. Isso mesmo.
Copy !req
1093. Testemunha.
Copy !req
1094. Você assassinou Hammond
para se vingar do caso DL-6,
Copy !req
1095. e ainda tentou colocar
a culpa no réu, o sr. Edgeworth?
Copy !req
1096. Espere um pouco, advogado.
Copy !req
1097. Aqui é um tribunal.
Copy !req
1098. Antes de chamar
a testemunha de sr. Yogi,
Copy !req
1099. apresente
provas disto primeiro.
Copy !req
1100. O nome da falecida
esposa do sr. Yogi
Copy !req
1101. é Polly.
Copy !req
1102. O mesmo nome
de seu papagaio.
Copy !req
1103. Protesto!
Copy !req
1104. É uma simples coincidência.
Copy !req
1105. Concordo.
Copy !req
1106. Wright.
Copy !req
1107. - Impressões digitais.
- Isso mesmo!
Copy !req
1108. Gostaria de examinar
as digitais da testemunha.
Copy !req
1109. Me desculpe.
Copy !req
1110. Isso não será possível.
Copy !req
1111. Por que não?
Copy !req
1112. Me desculpe, eu...
Copy !req
1113. não tenho impressões.
Copy !req
1114. Foram removidas
por produtos químicos
Copy !req
1115. de uma fábrica
em que trabalhei.
Copy !req
1116. Se não há
impressões digitais
Copy !req
1117. será difícil provar
sua afirmação.
Copy !req
1118. Wright! Cara, é
em momentos como esse
Copy !req
1119. que a minha coisa ajuda!
Copy !req
1120. Isso, a coisa!
Copy !req
1121. Vamos, vamos...
Copy !req
1122. Que besteira!
Em uma hora dessas!
Copy !req
1123. Cala a boca e acredita!
Copy !req
1124. A resposta vai surgir
de repente na cabeça!
Copy !req
1125. Polly,
Copy !req
1126. vai acabar logo,
já vamos voltar para casa.
Copy !req
1127. Polly, quieta!
Copy !req
1128. Se não pode provar que ele é
na verdade o sr. Yogi,
Copy !req
1129. qualquer pergunta será
sem fundamento.
Copy !req
1130. E se não há
mais testemunhas...
Copy !req
1131. Espere um minuto!
Copy !req
1132. Se quer uma testemunha,
Copy !req
1133. ainda há mais uma.
Copy !req
1134. Quieta!
Copy !req
1135. E quem seria?
Copy !req
1136. Polly, cale a boca!
Copy !req
1137. Polly!
Copy !req
1138. É ela.
Copy !req
1139. O que disse?
Copy !req
1140. Chamo a Polly
Copy !req
1141. como testemunha!
Copy !req
1142. O que vai fazer, sr. Wright?
Copy !req
1143. Não sei o que fazer, Maya...
Copy !req
1144. Testemunha,
Copy !req
1145. qual o seu nome?
Copy !req
1146. Estou com fome.
Copy !req
1147. Defesa,
Copy !req
1148. isto não está
ficando ridículo?
Copy !req
1149. Isto não pode ser
uma testemunha
Copy !req
1150. assim como
Copy !req
1151. você não pode ser advogado!
Copy !req
1152. A sua testemunha
Copy !req
1153. também não conseguia
nem dizer seu nome!
Copy !req
1154. Com fome.
Copy !req
1155. Faça-me um favor, Polly.
Copy !req
1156. 1 1 0 2
Copy !req
1157. 0 6 0 2
Copy !req
1158. Meritíssimo, esta examinação
Copy !req
1159. acabou!
Copy !req
1160. …12
Copy !req
1161. 1 1 0 2
Copy !req
1162. 0 6 0 2
Copy !req
1163. Por favor, espere!
Copy !req
1164. Vejam isto.
Copy !req
1165. 11/02 - DATA DE NASCIMENTO
Copy !req
1166. 09/12 - DATA DE CASAMENTO
06/02 - DATA DE FALECIMENTO
Copy !req
1167. Todos os números
que o papagaio se lembra
Copy !req
1168. batem com as datas
relacionadas a Polly Yogi.
Copy !req
1169. Protesto!
Pare com este absurdo!
Copy !req
1170. Nada mais
do que mera coincidência.
Copy !req
1171. Certamente,
me parece difícil
Copy !req
1172. aceitar isto como prova.
Copy !req
1173. Polly.
Copy !req
1174. Lembra de mais alguma coisa?
Copy !req
1175. Fale, te imploro.
Copy !req
1176. Não é um papagaio?
Copy !req
1177. Entendi, disse que estava
com fome, certo?
Copy !req
1178. Tem comida para ela?
Copy !req
1179. Comida, isso.
Copy !req
1180. Polly...
Copy !req
1181. Vai falar conosco, não vai?
Copy !req
1182. Polly…
Copy !req
1183. Acho que não.
Copy !req
1184. Isso. Polly.
Copy !req
1185. Muito obrigado.
Copy !req
1186. Obrigado...
Copy !req
1187. Bem...
Copy !req
1188. acho que era pedir demais.
Copy !req
1189. Polly, me desculpe.
Copy !req
1190. Eu amo
Copy !req
1191. você,
Copy !req
1192. Yanni.
Copy !req
1193. Yanni...
Copy !req
1194. O que disse?
Copy !req
1195. Me desculpe, Polly.
Copy !req
1196. Eu amo você,
Copy !req
1197. Yanni!
Copy !req
1198. Meritíssimo!
Copy !req
1199. O primeiro nome
do sr. Yogi é Yanni.
Copy !req
1200. Isto serve para associar
a testemunha ao sr. Yogi.
Copy !req
1201. Advogado Edgeworth,
Copy !req
1202. o que está fazendo?
Copy !req
1203. Já basta.
Copy !req
1204. Já fiz
o que tinha que fazer.
Copy !req
1205. Vamos acabar com isso tudo.
Copy !req
1206. Eu sabia, você é...
Copy !req
1207. Yanni Yogi.
Copy !req
1208. Como você disse,
Copy !req
1209. eu matei Hammond.
Copy !req
1210. Mas por quê?
Copy !req
1211. Há 15 anos atrás,
o advogado Hammond te defendeu
Copy !req
1212. de uma acusação
de assassinato...
Copy !req
1213. Eu não matei!
Copy !req
1214. aquele que me matou foi...
Copy !req
1215. Yanni...
Copy !req
1216. Yogi
Copy !req
1217. Não foi verdade!
Copy !req
1218. Eu não
Copy !req
1219. matei o advogado Edgeworth!
Copy !req
1220. Mas, o Hammond...
Copy !req
1221. Aquele miserável!
Copy !req
1222. Você quer
ser inocentado, não?
Copy !req
1223. Se eu receber o veredicto
de culpado neste caso
Copy !req
1224. minha firma
não ficará feliz. Então...
Copy !req
1225. admita o crime
e finja insanidade.
Copy !req
1226. Mas eu não o matei!
Copy !req
1227. Se matou ou não,
não me interessa!
Copy !req
1228. Advogado,
Copy !req
1229. o veredicto de Yanni Yogi é
Copy !req
1230. inocente.
Copy !req
1231. No momento do crime
o réu estava,
Copy !req
1232. devido a uma longa jornada
de trabalho e falta de descanso,
Copy !req
1233. em condição mental instável,
Copy !req
1234. que o incapacitou
de ter bom discernimento.
Copy !req
1235. MORRA, ASSASSINO
Copy !req
1236. Cheguei.
Copy !req
1237. Polly?
Copy !req
1238. Polly…?
Copy !req
1239. Me desculpe, Polly.
Copy !req
1240. Eu amo você, Yanni.
Copy !req
1241. Me desculpe,
Copy !req
1242. Polly.
Copy !req
1243. Eu amo você, Yanni.
Copy !req
1244. "Agora é a hora de se vingar
de Hammond e de Miles Edgeworth,
Copy !req
1245. aqueles que destruíram sua vida.
Não se esqueça do caso DL-6."
Copy !req
1246. Não tenho mais
nenhum arrependimento.
Copy !req
1247. O que sobrou de mim
logo estará com Polly.
Copy !req
1248. Me desculpe, Polly.
Copy !req
1249. Eu amo você,
Copy !req
1250. Yanni.
Copy !req
1251. Eu amo você,
Copy !req
1252. Yanni.
Copy !req
1253. Eu amo você,
Copy !req
1254. Yanni.
Copy !req
1255. Eu amo você,
Copy !req
1256. Yanni.
Copy !req
1257. Então, quem foi?
Copy !req
1258. O pai do réu...
Copy !req
1259. Quem matou
o advogado Gregory Edgeworth?
Copy !req
1260. Meritíssimo.
Copy !req
1261. Eu confessarei.
Copy !req
1262. As circunstâncias não importam.
Meu pai...
Copy !req
1263. Quem matou Gregory Edgeworth
Copy !req
1264. foi eu.
Copy !req
1265. Do que está falando?
Copy !req
1266. Silêncio!
Copy !req
1267. Quanto ao assassinato
do advogado Hammond,
Copy !req
1268. sr. Wright,
Copy !req
1269. é seguro dizer que as queixas
contra o réu serão retiradas.
Copy !req
1270. Porém, houve
uma confissão importante
Copy !req
1271. em relação
a outro caso antigo
Copy !req
1272. relacionado a este.
Copy !req
1273. Teremos um recesso
e continuaremos brevemente
Copy !req
1274. reexaminando o caso DL-6.
Copy !req
1275. Wright.
Copy !req
1276. É inútil.
Copy !req
1277. Eu já te disse.
Copy !req
1278. Lutarei por você até o fim.
Copy !req
1279. Eu provarei sua inocência,
Copy !req
1280. mesmo se você duvida
de si mesmo.
Copy !req
1281. Está na hora.
Copy !req
1282. 15 anos atrás.
Copy !req
1283. Meu pai, que tentava destruir
a prova do crime, a pistola,
Copy !req
1284. foi descoberto
pelo sr. Yogi.
Copy !req
1285. Eles começaram
a brigar violentamente.
Copy !req
1286. Pare!
Copy !req
1287. Foi quando
algo tocou minha mão.
Copy !req
1288. Era
Copy !req
1289. a pistola.
Copy !req
1290. Miles…
Copy !req
1291. Eu joguei-a nele.
Copy !req
1292. Eu só queria salvar meu pai.
Copy !req
1293. A pistola estava carregada
e a bala atravessou meu pai.
Copy !req
1294. Ouvi um grito alto.
Copy !req
1295. Não me esqueço até hoje.
Copy !req
1296. A verdade sobre o caso
de 15 anos atrás
Copy !req
1297. finalmente foi revelada.
Copy !req
1298. Protesto!
Copy !req
1299. Antes do incidente,
Copy !req
1300. de acordo com os registros
da sala de evidências,
Copy !req
1301. a pistola continha
duas balas em seu pente
Copy !req
1302. e depois do incidente
o pente estava vazio.
Copy !req
1303. Ou seja, a pistola foi
disparada duas vezes.
Copy !req
1304. Se um tiro foi da vez
em que Edgeworth jogou a arma,
Copy !req
1305. então quem atirou
Copy !req
1306. a segunda bala?
Copy !req
1307. Protesto!
Copy !req
1308. A segunda bala?
Não existe tal coisa!
Copy !req
1309. Se duas balas tivessem
sido disparadas
Copy !req
1310. ambas seriam encontradas
na cena do crime.
Copy !req
1311. - Elas foram encontradas?
- Pois não.
Copy !req
1312. Só havia uma bala na cena
do crime. Estou certo disto.
Copy !req
1313. Por favor espere!
E se, por exemplo,
Copy !req
1314. a segunda bala fosse...
Copy !req
1315. É isso!
Copy !req
1316. Que tal "alguém pegou"?
Copy !req
1317. Como é? Mas quem?
Copy !req
1318. Mas, é claro, o criminoso.
Copy !req
1319. O criminoso de que fala
não deve ser muito inteligente
Copy !req
1320. assim como você.
Copy !req
1321. Sr. Wright.
Copy !req
1322. Está tudo bem.
Copy !req
1323. Você não está errado.
Copy !req
1324. Só mais um passo...
Copy !req
1325. Isso.
Copy !req
1326. Veja de um outro ângulo.
Copy !req
1327. Ver de outro ângulo?
Copy !req
1328. O que foi?
Copy !req
1329. De outro ângulo?
Copy !req
1330. Defesa?
Copy !req
1331. O criminoso
Copy !req
1332. não tinha a intenção
de levar a bala...
Copy !req
1333. Não, não é isso.
Copy !req
1334. E se não teve
outra opção a não ser levá-la?
Copy !req
1335. "Não teve opção"?
O que isso significa?
Copy !req
1336. Por exemplo,
se o criminoso fosse baleado.
Copy !req
1337. Se estava baleado, não teria
opção a não ser levá-la com ele.
Copy !req
1338. Mas não havia ferimentos
Copy !req
1339. em Miles Edgeworth
ou em Yanni Yogi,
Copy !req
1340. que estavam
na sala de evidências...
Copy !req
1341. Então deve ter sido
Copy !req
1342. uma terceira pessoa
Copy !req
1343. que estava naquela sala.
Copy !req
1344. Yogi…
Copy !req
1345. Eu não o matei!
Copy !req
1346. Yanni...
Copy !req
1347. Há um grande segredo
por trás de tudo isso.
Copy !req
1348. Pai...
Copy !req
1349. Esta é a prova definitiva
Copy !req
1350. que indica as infrações
cometidas pelo réu.
Copy !req
1351. Há mais uma pessoa, além
do Miles Edgeworth ou sr. Yogi
Copy !req
1352. que está relacionada
ao caso DL-6.
Copy !req
1353. Esta pessoa,
Copy !req
1354. o oponente da vítima,
Gregory Edgeworth,
Copy !req
1355. no tribunal!
Copy !req
1356. É...
Copy !req
1357. o promotor Von Karma.
Copy !req
1358. É você!
Copy !req
1359. Silêncio!
Copy !req
1360. O promotor Von Karma?
Copy !req
1361. Um viciado
em trabalho como você,
Copy !req
1362. em 40 anos só tirou
um dia de folga.
Copy !req
1363. Este dia que tirou,
Copy !req
1364. não foi porque
havia sido baleado?
Copy !req
1365. - Se procurarmos o médico que...
- Não adianta.
Copy !req
1366. O promotor Von Karma é alguém
que sempre busca perfeição.
Copy !req
1367. Um registro
de tal tratamento...
Copy !req
1368. Ele não permitiria
que isso existisse.
Copy !req
1369. Não preciso
contra-argumentar isto,
Copy !req
1370. mas deixarei bem claro
Copy !req
1371. que não há registros
deste suposto tratamento
Copy !req
1372. ou testemunhas médicas.
Copy !req
1373. Então, você...
Copy !req
1374. Você tirou a bala
com suas próprias mãos!
Copy !req
1375. - Estou chegando perto?
- Isso doeria! Impossível!
Copy !req
1376. Então o que aconteceu
com a bala?
Copy !req
1377. O que foi?
Copy !req
1378. Se o promotor Von Karma
Copy !req
1379. não foi tratado
por um médico,
Copy !req
1380. então talvez...
Copy !req
1381. a bala ainda esteja "lá"...
Copy !req
1382. Que estupidez...
Copy !req
1383. - Que diabos está falando?
- Estupidez ou não,
Copy !req
1384. é fácil de descobrirmos.
Copy !req
1385. Butz!
Copy !req
1386. Me empreste aquilo.
Copy !req
1387. Já basta, me dá!
Copy !req
1388. Promotor Von Karma.
Copy !req
1389. Checarei seu corpo
com este detector de metal.
Copy !req
1390. Recuso!
Copy !req
1391. - O quê?
- Meritíssimo,
Copy !req
1392. precisamos checar
para descobrir a verdade!
Copy !req
1393. Recusar seria como
Copy !req
1394. admitir que possui
uma bala em seu corpo.
Copy !req
1395. Defesa,
Copy !req
1396. eu permito
o uso do detector.
Copy !req
1397. Mas o que é isso?
Copy !req
1398. Claramente,
Copy !req
1399. existe uma bala
em meu corpo.
Copy !req
1400. Porém,
Copy !req
1401. ela não está
relacionada ao caso DL-6.
Copy !req
1402. Provas são o mais importante
em um tribunal.
Copy !req
1403. Se acha que sou o criminoso
Copy !req
1404. apresente uma prova
Copy !req
1405. que conecta a bala
no meu ombro com o caso DL-6.
Copy !req
1406. Gostaria de fazer uma inspeção
na pistola usada no caso DL-6.
Copy !req
1407. Um exame de balística confirmará
que a bala em seu corpo
Copy !req
1408. foi disparada daquela arma.
Copy !req
1409. Oficial de justiça!
Copy !req
1410. Pegue-a imediatamente!
Copy !req
1411. Ela estará guardada
na sala de evidências.
Copy !req
1412. Wright, isso foi incrível!
Copy !req
1413. Meritíssimo!
Copy !req
1414. A pistola não está
em nenhum lugar!
Copy !req
1415. O quê?
Copy !req
1416. Que pena, não, advogado?
Copy !req
1417. Não tem como provar assim.
Copy !req
1418. Já cheguei até aqui...
Copy !req
1419. Mia, me desculpe.
Copy !req
1420. É isso!
Copy !req
1421. Encontrei!
Copy !req
1422. Mia...
Copy !req
1423. A prova que arriscou
a vida para conseguir.
Copy !req
1424. Ela escondeu aqui!
Copy !req
1425. Tome isso!
Copy !req
1426. Esta é a bala tirada
do corpo de Gregory Edgeworth.
Copy !req
1427. Com isto,
não precisamos da pistola.
Copy !req
1428. Se o exame igualar
as marcas nas duas balas,
Copy !req
1429. esta será
Copy !req
1430. a prova conclusiva!
Copy !req
1431. Eu admito.
Copy !req
1432. Estava na sala de evidências
quando tudo aconteceu
Copy !req
1433. e fui baleado.
Copy !req
1434. Mas é só isso.
Copy !req
1435. Por que me acusa
de atirar no advogado?
Copy !req
1436. - Não há um motivo.
- Há um motivo sim:
Copy !req
1437. para silenciar
Gregory Edgeworth!
Copy !req
1438. Ele descobriu...
Copy !req
1439. Sem derrotas por 40 anos.
Copy !req
1440. O promotor
mais poderoso de todos!
Copy !req
1441. O segredo
por trás disto tudo.
Copy !req
1442. Quem estava agindo ilegalmente
não era o advogado Edgeworth.
Copy !req
1443. Era você,
promotor Von Karma!
Copy !req
1444. Não me faça
ter que repetir tudo de novo!
Copy !req
1445. Provas são
o mais importante!
Copy !req
1446. Esta bala!
Ela explicará tudo.
Copy !req
1447. A pistola usada
no incidente DL-6.
Copy !req
1448. Se pensarmos bem,
Copy !req
1449. foi a evidência
que você apresentou no tribunal,
Copy !req
1450. no julgamento entre você
e Gregory Edgeworth.
Copy !req
1451. O promotor Von Karma
examinou a bala do crime
Copy !req
1452. com as marcas de balística
da pistola
Copy !req
1453. com resultado
de 100% de comparação,
Copy !req
1454. indicando as infrações
cometidas pelo réu.
Copy !req
1455. Os dados da bala do crime
são estes.
Copy !req
1456. A advogada Mia Fey
deixou arquivado.
Copy !req
1457. Agora, irei reencenar
o tribunal de 15 anos atrás.
Copy !req
1458. Mas alguém sumiu
com a pistola usada na época,
Copy !req
1459. então ao invés disso
Copy !req
1460. usarei esta bala,
disparada pela mesma pistola.
Copy !req
1461. É claro,
como há 15 anos atrás,
Copy !req
1462. obteremos
100% de comparação.
Copy !req
1463. Será 100%, não?
Copy !req
1464. Meritíssimo, pare!
Copy !req
1465. Pare tudo isso agora!
Copy !req
1466. PROCESSANDO...
Copy !req
1467. 0% DE COMPARAÇÃO
Copy !req
1468. 0%…
Copy !req
1469. Promotor Von Karma,
Copy !req
1470. esta é
Copy !req
1471. a evidência que prova
Copy !req
1472. sua desonestidade.
Copy !req
1473. Miles…
Copy !req
1474. Um recorde perfeito
por 40 anos
Copy !req
1475. foi revelado ser uma fraude.
Copy !req
1476. Para manter seu segredo,
Copy !req
1477. assassinou Gregory Edgeworth
Copy !req
1478. e...
Copy !req
1479. trouxe miséria
à vida de muitos!
Copy !req
1480. Seu maldito rosto
Copy !req
1481. me lembra tanto o dele.
Copy !req
1482. O rosto da ignorância...
Copy !req
1483. Tão jovem,
Copy !req
1484. um simples jovem advogado.
Copy !req
1485. Sabe por que consegue
viver todo o dia pacificamente,
Copy !req
1486. quando tudo o que faz,
todos os dias, é mostrar
Copy !req
1487. o quão correto você é?
Copy !req
1488. É por causa de nós,
Copy !req
1489. promotores,
Copy !req
1490. colocando a escória
do mundo por trás das grades!
Copy !req
1491. Maldição!
Copy !req
1492. Você já viu?
Copy !req
1493. A escória sempre,
como se não fosse nada,
Copy !req
1494. clamando por inocência?
Copy !req
1495. Aqueles miseráveis fazem
qualquer coisa...
Copy !req
1496. Portanto...
Copy !req
1497. Não podemos!
Copy !req
1498. Só sentar aqui
fingindo elegâncias!
Copy !req
1499. Maldição!
Copy !req
1500. Plantar evidências?
Copy !req
1501. Omissão de informações?
Copy !req
1502. E daí? Qual o problema?
Copy !req
1503. Para prender
aqueles miseráveis,
Copy !req
1504. eu faço qualquer coisa.
Copy !req
1505. Ignorar os crimes
que cometeram,
Copy !req
1506. isso não pode
nunca acontecer!
Copy !req
1507. Esta é
Copy !req
1508. nossa missão!
Copy !req
1509. Protesto.
Copy !req
1510. Nossa missão
Copy !req
1511. é descobrir a verdade.
Copy !req
1512. Oficial.
Copy !req
1513. Prenda-o.
Copy !req
1514. Então, sr. Wright,
Copy !req
1515. julgo Miles Edgeworth
Copy !req
1516. inocente.
Copy !req
1517. Minha mãe errou
Copy !req
1518. e por isso o sr. Yanni foi
erroneamente acusado
Copy !req
1519. e tantas pessoas
sofreram por isto.
Copy !req
1520. Não é verdade.
Copy !req
1521. Sua mãe
Copy !req
1522. só entregou a mensagem
que meu pai mandou.
Copy !req
1523. Quem mentiu
foi o espírito do meu pai.
Copy !req
1524. A última coisa que ele viu
Copy !req
1525. foi seu filho
segurando uma arma.
Copy !req
1526. Talvez seja
por isso que mentiu?
Copy !req
1527. Para proteger seu filho...
Copy !req
1528. Estou pensando em me oferecer
à defesa do sr. Yogi.
Copy !req
1529. Até o fim.
Copy !req
1530. Você me salvou,
Copy !req
1531. Wright.
Copy !req
1532. Isso não é óbvio?
Copy !req
1533. O que foi?
Copy !req
1534. Ainda há
um caso não solucionado.
Copy !req
1535. Qual?
Copy !req
1536. A acusação da escola.
Copy !req
1537. Quem foi que roubou
o dinheiro do lanche!
Copy !req
1538. Por que não consideramos
este resolvido?
Copy !req
1539. Não quis
que o Wright levasse a culpa.
Copy !req
1540. Queria comprar um brinquedo
mas faltava pouco...
Copy !req
1541. Nada disso! Foi você!
Copy !req
1542. - Foi, é?
- Sério?
Copy !req
1543. O que isso faz de mim?
Me tornei um advogado
Copy !req
1544. porque lembro
do que fizeram por mim!
Copy !req
1545. Não saberia te dizer,
mas faz mais de 15 anos, certo?
Copy !req
1546. - Pelo lei, já passou!
- Estou bravo.
Copy !req
1547. O que a lei fala sobre amizades?
Seu imbecil!
Copy !req
1548. DoRiTs
Copy !req