1. La persona...
Copy !req
2. que me disparó...
Copy !req
3. Fue...
Copy !req
4. La persona...
Copy !req
5. que me mató fue...
Copy !req
6. Haine...
Copy !req
7. Kotaro.
Copy !req
8. ¿Madre?
Copy !req
9. Este reloj ha sido retrasado dos horas.
Copy !req
10. Por lo tanto, su declaración asegurando
haber dejado la habitación...
Copy !req
11. de la víctima a las dos en punto
es claramente cuestionable.
Copy !req
12. Usted no puede asegurar si el reloj
fue retrasado el mismo día del incidente.
Copy !req
13. Eso es cierto...
Copy !req
14. ¡Oye!
Copy !req
15. No se levante del asiento, señor Yahari.
Copy !req
16. Abogado Naruhodo,
Copy !req
17. como usted seguro que ya sabe,
Copy !req
18. el número de casos criminales
es cinco veces mayor que hace diez años.
Copy !req
19. Siempre hay un gran número
de criminales esperando a ser juzgados.
Copy !req
20. Si todo el mundo vacilara tanto
como hace usted...
Copy !req
21. no tendría sentido poner en marcha
este sistema de juicios rápidos sin jurado.
Copy !req
22. ¡Naruhodo!
Copy !req
23. Esto pinta mal...
Copy !req
24. ¡Protesto!
Copy !req
25. Todos sabemos ya que usted,
Copy !req
26. llevando puesto este disfraz del
Samurai de Acero, se dirigió al Estudio 1.
Copy !req
27. El guionista lo testificó así
con gran claridad...
Copy !req
28. en cuanto le sugerimos que
usted quería que le despidieran.
Copy !req
29. ¿De qué está hablando?
Copy !req
30. Yo nunca dije nada parecido.
Copy !req
31. Todo lo que hice fue exponerle
mi punto de vista,
Copy !req
32. pero el guionista lo soltó todo.
Copy !req
33. ¡Cállese!
Copy !req
34. ¡Fiscal Mitsurugi, ¿cómo puede
permitirse una táctica tan sucia?!
Copy !req
35. Esto... ¡Ésto es un método absurdo!
Copy !req
36. ¡No se puede tolerar!
Copy !req
37. Mis métodos no entran
en conflicto con la ley.
Copy !req
38. Señor juez...
Copy !req
39. Acabemos con esto rápidamente.
Copy !req
40. Ya tenemos todas las
pruebas que necesitamos.
Copy !req
41. Terminemos con este caso de una vez.
Copy !req
42. ¡Espere! ¡Por favor, espere!
Copy !req
43. Discutámoslo más a fondo.
Copy !req
44. Aún quedan tres días para que
termine el plazo para el caso.
Copy !req
45. Señor juez...
Copy !req
46. El veredicto.
Copy !req
47. ¡Protesto!
Copy !req
48. ¡Chihiro-san!
Copy !req
49. La víctima acababa de regresar a Japón,
Copy !req
50. el mismo día antes en que
se produjera el incidente.
Copy !req
51. La diferencia horaria entre Japón
y Nueva York es de catorce horas.
Copy !req
52. Por lo tanto, si se mira el reloj,
parecería como si fueran dos horas.
Copy !req
53. La víctima no cambio la hora del reloj.
Copy !req
54. Su señoría...
Copy !req
55. Seguir discutiendo no sería
más que una pérdida de tiempo.
Copy !req
56. Por favor, dénos su veredicto ahora mismo.
Copy !req
57. El veredicto para el
señor Yahari Masashi es...
Copy !req
58. No culpable.
Copy !req
59. Oye, oye, oye, oye...
Copy !req
60. No es él.
Copy !req
61. ¡No, no, no!
Copy !req
62. Yo soy a quien le han dado el
veredicto de "No culpable".
Copy !req
63. ¿No deberían estar entrevistándome?
¿Eh? ¡Esperen!
Copy !req
64. ¡Señor de la cámara!
Vamos, empiece a tirar fotos.
Copy !req
65. ¡Éste es un momento para ser inmortalizado!
Copy !req
66. ¡Eh, para ya!
Copy !req
67. - ¿Qué se te ha metido en la cabeza?
- ¿Tú a qué periódico perteneces?
Copy !req
68. ¡Estás en el Tribunal! ¡Cállate!
Copy !req
69. ¡¿Qué estás mirando?!
Copy !req
70. Así que estás aquí...
Copy !req
71. ¡Me llamo Yahari!
Copy !req
72. Y.. Naruhodo-kun.
Copy !req
73. ¡¿Me estás ignorando?!
¡Argh!
Copy !req
74. Felicidades por el
veredicto de "No Culpable".
Copy !req
75. Ah... ¿cómo puedo decir esto?
Copy !req
76. Todo esto se lo debo completamente
a usted, Chihiro-san.
Copy !req
77. Estaré siempre en deuda con usted.
Copy !req
78. ¡Oye! ¡Que el Abogado Defensor soy yo!
Copy !req
79. Pero habríamos perdido si
Chihiro-san no hubiera aparecido.
Copy !req
80. Buen punto.
Copy !req
81. ¡Ah, sí!
Copy !req
82. Espera un segundo...
Copy !req
83. Quiero que se quede
con esto, por favor.
Copy !req
84. ¿Qué es?
Copy !req
85. ¡Beep Beep!
Pienso que son casi las 11:25.
Copy !req
86. Tome.
Copy !req
87. Qué olor...
Copy !req
88. Oh, es un reloj...
Copy !req
89. Él fabrica este tipo de cosas inútiles
y luego las vende en su tienda.
Copy !req
90. Si no lo quiere, dígale que se lo guarde.
Copy !req
91. ¡Tú cállate!
Copy !req
92. ¡Esto de aquí no es un reloj corriente!
Copy !req
93. Tiene la habilidad de pensar
contigo en momentos difíciles.
Copy !req
94. Le puedes preguntar cualquier cosa
y entonces: ¡BAM!
Copy !req
95. Te responde.
Es esa clase de sistema.
Copy !req
96. Deja de intentar hacer
sistemas tan estúpidos.
Copy !req
97. ¡Bueno, tome!
Copy !req
98. ¡Edición extra!
Copy !req
99. Edición extra.
Copy !req
100. ¡Edición extra!
Copy !req
101. ¡Edición extra!
Copy !req
102. Estuvo formidable, Mitsurugi-kun.
Copy !req
103. EL FISCAL MITSURUGI DA LA VUELTA AL CASO.
EL FISCAL DE ORO REFRENDA SU REPUTACIÓN.
Copy !req
104. Nunca pensé que fuera
a ganar un caso tan difícil.
Copy !req
105. He oído que usted ha ganado
otro caso una vez más.
Copy !req
106. Escuché que era un juicio en el
que no había suficientes pruebas.
Copy !req
107. Sueño con llegar a ser como usted,
señor Karuma.
Copy !req
108. ¿Cómo yo?
Copy !req
109. Ni un solo caso perdido durante sus
cuarenta años de carrera como Fiscal.
Copy !req
110. Usted siempre gana...
Copy !req
111. Eso es solo un resultado,
no la meta.
Copy !req
112. Déjeme decirle una cosa, Mitsurugi...
Copy !req
113. Su reputación... no es muy buena.
Copy !req
114. Definitivamente es importante
ganar en cada juicio,
Copy !req
115. pero eso no significa que
pueda hacer lo que le plazca.
Copy !req
116. Sí.
Copy !req
117. Se lo ruego:
¡Por favor, ayúdeme!
Copy !req
118. Ya, como si fuera a responder...
Copy !req
119. ¡Eso es!
Copy !req
120. CASO DL-6
Copy !req
121. Con esto lo sabremos todo.
Copy !req
122. Naruhodo-kun,
Copy !req
123. he estado investigando este caso
desde hace tiempo,
Copy !req
124. y hace solo un momento
he encontrado una prueba muy importante.
Copy !req
125. Creo que estamos a punto de
embarcarnos en un juicio muy grande...
Copy !req
126. y necesito su ayuda.
Copy !req
127. Mañana por la noche,
Copy !req
128. ¿puede reunirse conmigo en la oficina?
Copy !req
129. Oye, ¿cómo va el nuevo producto?
Copy !req
130. Manjuu del Samurai de Acero
Copy !req
131. Aunque sea un nuevo producto,
apuesto a que por dentro es igual que antes.
Copy !req
132. Manjuu de Pasta de Judías Rojas
Copy !req
133. No hay otra forma que subirse
al vagón del Samurai de Acero.
Copy !req
134. Naruhodo, ¿lo entiendes?
Copy !req
135. La vida consiste en
subirse al vagón adecuado.
Copy !req
136. ¡Levántate!
Copy !req
137. Ayasato y Compañía.
Bufete de Abogados.
Copy !req
138. Chihiro-san, siento llegar tarde—
Copy !req
139. ¡Chihiro-san!
Copy !req
140. ¡Chihiro-san!
Copy !req
141. ¡Chihiro-san!
Copy !req
142. Eh... ¿Y tú eres...?
Copy !req
143. Eh, yo...
Esto... Yo...
Copy !req
144. ¡Deberíamos llamar a una ambulancia!
Copy !req
145. ¡No se muevan!
Copy !req
146. ¡Ah... no! Yo...
Copy !req
147. Yo solo...
Esta firma de Abogados...
Copy !req
148. Tú no eres.
Copy !req
149. Un testigo vio el momento del crimen.
Copy !req
150. El criminal es una mujer.
Copy !req
151. ¿Mayoi...?
Copy !req
152. Un recibo por una lámpara de escritorio…
Copy !req
153. Y tú...
Copy !req
154. ¿Quién eres tú?
Copy !req
155. Ayasato...
Copy !req
156. Mayoi.
Copy !req
157. ¿Mayoi?
Copy !req
158. ¿Ayasato...?
Copy !req
159. ¡¿Entonces tú eres hermana de...?!
Copy !req
160. ¡Ayasato Mayoi!
Copy !req
161. ¡Estás bajo arresto!
Copy !req
162. Los Ayasato...
Copy !req
163. somos una familia
de médiums espiritistas.
Copy !req
164. ¿Médiums espiritistas?
Copy !req
165. Entonces... ¿tú también...?
Copy !req
166. Bueno, yo todavía soy una aprendiza.
Copy !req
167. Mi padre falleció cuando yo era pequeña.
Copy !req
168. Y en cuanto a mi madre...
Copy !req
169. No sé dónde está.
Copy !req
170. Y yo...
Copy !req
171. Yo solo tenía a mi hermana a mi lado.
Copy !req
172. Esto...
Copy !req
173. Si te parece bien...
Copy !req
174. ¿Me permitirás defenderte?
Copy !req
175. Yo estaré a tu lado.
Copy !req
176. ¿Qué piensas?
Copy !req
177. Será un honor.
Copy !req
178. En primer lugar:
¿Por qué estabas en su oficina anoche?
Copy !req
179. Recibí una llamada de mi hermana.
Copy !req
180. Creo que todavía podría estar
guardado el mensaje en mi móvil.
Copy !req
181. ¿Vas a regresar por Navidad, verdad?
Copy !req
182. Ya hace tiempo que no veo tu rostro.
Copy !req
183. Ah, sí.
Copy !req
184. Recibí algo muy divertido ayer mismo...
Copy !req
185. Es un reloj de mesa con la forma
de El Pensador.
Copy !req
186. Incluso habla.
Copy !req
187. ¿A ti te gustan este
tipo de juguetes, verdad?
Copy !req
188. ¿O quizás ya no?
Copy !req
189. Bueno...
Copy !req
190. Te estaré esperando.
Copy !req
191. Esto...
Copy !req
192. En cuanto a Chihiro-san...
Copy !req
193. ¿Qué mostró la autopsia?
Copy !req
194. ¿Quieres saberlo?
Copy !req
195. Sí.
Copy !req
196. Vale, está bien.
Copy !req
197. El informe de la autopsia
de Ayasato Chihiro.
Copy !req
198. Gracias.
Copy !req
199. Sí que lees rápido...
Copy !req
200. No importa lo que encuentres,
Copy !req
201. no puedes ganar este juicio.
Copy !req
202. El Fiscal a cargo del caso
es Mitsurugi Reiji.
Copy !req
203. Al fin nos encontramos.
Copy !req
204. Mitsurugi.
Copy !req
205. ¿Qué estás haciendo en este lugar...
Copy !req
206. Naruhodo Ryuichi?
Copy !req
207. ¿Qué hizo que acabaras
convirtiéndote en Fiscal?
Copy !req
208. Estoy seguro de que...
Copy !req
209. ¿Y tú qué, Mitsurugi?
Copy !req
210. Eh, yo quiero...
Copy !req
211. ser un gran Abogado Defensor,
igual que mi padre.
Copy !req
212. ¿Un Abogado Defensor?
Copy !req
213. ¿De verdad quieres ser
un Abogado Defensor?
Copy !req
214. Un Abogado...
Copy !req
215. ¿Y tú, Ryuichi?
Copy !req
216. ¡Es un secreto!
Copy !req
217. Oh, vamos, ¡dínoslo!
Copy !req
218. ¡De ninguna manera!
Copy !req
219. Ha cambiado mucho.
Copy !req
220. ¡¿Por qué estás tú aquí?!
Copy !req
221. Billete de admisión para
la primera sesión del Juicio
Copy !req
222. El gobierno japonés, en reacción
contra el incremento de crímenes execrables,
Copy !req
223. adoptó un nuevo sistema judicial:
el sistema de juicios rápidos sin jurado.
Copy !req
224. Abogados Defensores y Fiscales se enfrentan
directamente cara a cara desde sus bancadas.
Copy !req
225. El sistema de juicios rápidos
sin jurado funciona como un sistema...
Copy !req
226. para poder determinar la inocencia
del acusado en un plazo de tres días.
Copy !req
227. Siguiendo las reglas del sistema
de juicios rápidos sin jurado, comencemos.
Copy !req
228. Defensa.
Copy !req
229. La Defensa está preparada, su señoría.
Copy !req
230. Acusación.
Copy !req
231. La Acusación está preparada.
Copy !req
232. La Acusación tiene pruebas...
Copy !req
233. que demuestran que la cliente del
señor Naruhodo ha cometido el crimen.
Copy !req
234. También disponemos de un testigo.
Copy !req
235. La cliente del señor Naruhodo es,
sin género de dudas, culpable.
Copy !req
236. Lo escucharemos de nuestro primer testigo.
Copy !req
237. Detective Itonokogiri Keisuke
Copy !req
238. Detective Itonokogiri, usted puso
a Ayasato Mayoi bajo arresto.
Copy !req
239. ¿Por qué lo hizo?
Copy !req
240. Bueno.
Copy !req
241. Había una prueba irrefutable.
Copy !req
242. Unas palabras escritas por la víctima...
Copy !req
243. con su propia sangre mientras agonizaba,
¡como un mensaje póstumo!
Copy !req
244. ¡Ya lo hemos entendido!
Copy !req
245. La palabra "Mayoi" estaba
escrita con sangre.
Copy !req
246. Se encontraron manchas
de sangre en el dedo de la víctima.
Copy !req
247. Los resultados de las pruebas confirmaron...
Copy !req
248. que ambas muestras de sangre
pertenecían a la víctima, Ayasato Chihiro.
Copy !req
249. Eso es todo.
Copy !req
250. Defensa, puede interrogar al testigo.
Copy !req
251. Sí.
Copy !req
252. Detective Itonokogiri...
Copy !req
253. ¿Está usted declarando que la víctima,
Chihiro-san, escribió esta palabra?
Copy !req
254. Por supuesto.
Copy !req
255. Nadie más podría haberlo hecho.
Copy !req
256. ¡Protesto!
Copy !req
257. Está equivocado.
Copy !req
258. Esta palabra...
Copy !req
259. no pudo ser escrita por Chihiro-san.
Copy !req
260. ¡Toma ya!
Copy !req
261. Según la autopsia, la causa de la muerte
fue "Traumatismo craneal por un golpe seco".
Copy !req
262. La muerte fue instantánea.
Copy !req
263. ¿Eh?
Copy !req
264. ¡¿Qué quieres decir con "¿Eh?"!
Copy !req
265. ¡Protesto!
Copy !req
266. Abogado de la Defensa...
Copy !req
267. Ese informe de la autopsia
está sin actualizar.
Copy !req
268. Una segunda autopsia fue realizada ayer...
Copy !req
269. ¡¿Qué?!
Copy !req
270. "Existe la posibilidad de que la víctima
viviera varios minutos después del golpe"
Copy !req
271. Esa es la frase que fue añadida.
Copy !req
272. P-pero... ¿cómo puede ser..?
Copy !req
273. Así que tuvo tiempo para escribir "Mayoi".
Copy !req
274. ¡Su señoría!
Copy !req
275. ¡Ni siquiera había oído
hablar de ese informe!
Copy !req
276. ¡Silencio!
Copy !req
277. Desafortunadamente,
este es un informe oficial.
Copy !req
278. Lo aceptaré como evidencia.
Copy !req
279. Entonces prosigamos.
Copy !req
280. Llamo al estrado al testigo
que presenció el crimen.
Copy !req
281. Konaka Masaru
Copy !req
282. Testigo...
Copy !req
283. Declare su nombre y ocupación.
Copy !req
284. Konaka Masaru.
Copy !req
285. Soy periodista.
Copy !req
286. Hago reportajes para revistas.
Copy !req
287. ¿Konaka Masaru?
Copy !req
288. Artículo escrito por Konaka Masaru.
Copy !req
289. Konaka Masaru...
Copy !req
290. Durante la noche en la
que ocurrió el incidente,
Copy !req
291. yo estaba mirando por la ventana
mientras bebía té de limón
Copy !req
292. cuando vi a una chica de aspecto extraño...
Copy !req
293. matar a la víctima de un golpe.
Copy !req
294. Me quedé extremadamente
conmocionado al ver esto.
Copy !req
295. ¿Llegó usted a ver el arma
usada en el crimen?
Copy !req
296. El Pensador.
Copy !req
297. Era una estatua con la forma
de "El Pensador", sin lugar a dudas.
Copy !req
298. Sí, eso es.
Este reloj.
Copy !req
299. Eso es todo.
Copy !req
300. Señor Juez...
Copy !req
301. No hagamos más preguntas inútiles...
Copy !req
302. ¡Protesto!
Copy !req
303. Defensa, ¿qué ocurre?
Copy !req
304. Su señoría...
Copy !req
305. El testigo acaba de decir
algo extremadamente importante.
Copy !req
306. Konaka-san.
Copy !req
307. Ha llamado a ésto "un reloj", ¿verdad?
Copy !req
308. Sí.
Copy !req
309. Su señoría.
Copy !req
310. ¿Le parece a usted ésto un reloj?
Copy !req
311. No, ahora que lo miro...
Copy !req
312. Incluso en el registro del juicio,
Copy !req
313. se refieren a ello
como "Estatua de El Pensador".
Copy !req
314. ¡Exacto!
Copy !req
315. A primera vista, parece ser
solo una simple estatua.
Copy !req
316. Únicamente cuando se gira la cabeza
se puede ver que es un reloj.
Copy !req
317. Es un sistema muy poco común.
Copy !req
318. Así que ¿cómo sabía usted...
Copy !req
319. que esta estatua era un reloj?
Copy !req
320. Bueno, eso es porque...
Copy !req
321. ¡ya!
Copy !req
322. porque oí al reloj hablar.
Copy !req
323. Su apartamento y la escena del crimen
están muy cerca el uno del otro.
Copy !req
324. Es bastante razonable pensar
que pudiera haberlo oído.
Copy !req
325. ¿Eh?
Copy !req
326. Defensa, ¿puede usted explicar esto?
Copy !req
327. Esto... bueno...
Copy !req
328. Defensa, ¿su explicación...?
Copy !req
329. ¡No, espere...!
Esto...
Copy !req
330. Por favor, espere un momento.
Copy !req
331. Bueno, creo que ya hemos
terminado aquí entonces.
Copy !req
332. Recuerdo claramente que...
Copy !req
333. Mi hermana...
Copy !req
334. me dijo que ya no
funcionaba de reloj.
Copy !req
335. Es un reloj de mesa con la forma
de El Pensador.
Copy !req
336. Incluso habla,
Copy !req
337. pero ya no funciona de reloj.
Copy !req
338. Entonces el testigo puede retirarse.
Copy !req
339. ¡Un momento!
Copy !req
340. Lo siento.
Copy !req
341. Me gustaría poder investigar
este reloj ahora mismo.
Copy !req
342. El reloj no era, en el momento del crimen,
nada más que una simple estatua.
Copy !req
343. ¿Cómo es posible eso?
Copy !req
344. Testigo...
Copy !req
345. Incluso después de haber escuchado esto,
Copy !req
346. ¿sigue asegurando que
oyó el sonido del reloj?
Copy !req
347. Por favor, responda al Tribunal.
Copy !req
348. Lo había visto antes en alguna tienda.
Copy !req
349. ¿Dónde lo había visto?
Copy !req
350. Para su información, este inusual reloj
solo se encuentra a la venta...
Copy !req
351. en un único lugar de este mundo.
Copy !req
352. Bueno...
Copy !req
353. ¡Respóndame, por favor!
Copy !req
354. El testigo...
Copy !req
355. lo ha olvidado.
Copy !req
356. Ha olvidado dónde lo vio.
Copy !req
357. Eso es.
Copy !req
358. Se me ha olvidado.
Copy !req
359. He olvidado dónde lo vi.
Copy !req
360. ¡Deja de mentir, hijo de puta!
Copy !req
361. Pero sí que lo he visto
a la venta en algún lugar.
Copy !req
362. ¡Silencio!
Copy !req
363. Es algo dudoso pero,
Copy !req
364. si al testigo se le ha olvidado,
no hay nada que podamos hacer.
Copy !req
365. Defensa, ¿algo más que añadir?
Copy !req
366. Sí, bueno...
Copy !req
367. Sí.
Copy !req
368. Sí, eso es. ¿Por qué estaba usted
mirando por la ventana en primer lugar?
Copy !req
369. Escuché un ruido de cristales fuera.
Copy !req
370. ¿Cristales?
Copy !req
371. Sí.
Copy !req
372. Una lámpara de cristal que se cayó.
Copy !req
373. ¿Tenemos siquiera algo así
en nuestro bufete?
Copy !req
374. Había pedazos de cristales rotos
por toda la escena del crimen.
Copy !req
375. ¡Protesto!
Copy !req
376. Si usted hubiera mirado por la ventana
tras escuchar un ruido de cristales rotos,
Copy !req
377. no podría haber sabido
que era una lámpara...
Copy !req
378. porque ya estaría rota para cuando
usted mirara por la ventana.
Copy !req
379. Los pequeños detalles son irrelevantes.
Copy !req
380. Además, vi la lámpara
antes de que se cayera.
Copy !req
381. Eso no es posible.
Copy !req
382. ¿Lo ve?
Copy !req
383. Si se mira al bufete desde
su habitación del hotel,
Copy !req
384. las zonas visibles serían estas:
Copy !req
385. Testigo...
Copy !req
386. ¿Dónde está la lámpara?
Copy !req
387. A partir del lugar donde yacen
los trozos de cristal se puede saber...
Copy !req
388. que estaba...
Copy !req
389. allí.
Copy !req
390. Así que, mientras usted
estuviera en el hotel,
Copy !req
391. no hay forma humana por la que pudiera
saber de la existencia de la lámpara.
Copy !req
392. Así que ¿cómo es posible para usted saber...
Copy !req
393. algo que solo podría saber
si hubiera estado en la escena del crimen?
Copy !req
394. ¡Qué molesto que eres!
Copy !req
395. ¡Si digo que estaba en mi habitación
es que estaba en mi habitación!
Copy !req
396. ¡Ya te dije que estaba
bebiendo un té de limón!
Copy !req
397. Testigo...
Copy !req
398. ¿por qué no admites
simplemente tu crimen?
Copy !req
399. En realidad, este testigo...
Copy !req
400. tenía pinchado el teléfono
de la víctima, Ayasato Chihiro.
Copy !req
401. ¿La cubierta del teléfono
había sido quitada, verdad?
Copy !req
402. Éste es el artefacto de escucha
que fue colocado en el teléfono.
Copy !req
403. Fue encontrado durante la inspección
en la escena del crimen.
Copy !req
404. Cuando el testigo irrumpió
en el bufete para instalarlo...
Copy !req
405. fue cuando vio la lámpara.
Copy !req
406. Probablemente fuera también
cuando escuchara el reloj hablando.
Copy !req
407. Ya veo.
Copy !req
408. Testigo...
Copy !req
409. ¿Admite haber hecho el pinchazo telefónico?
Copy !req
410. El testigo lo admite.
Copy !req
411. Está bien.
Copy !req
412. Me colé en el bufete
una semana antes del crimen.
Copy !req
413. El testigo cometió allanamiento
y escuchas telefónicas ilegales.
Copy !req
414. Sin embargo...
Copy !req
415. Eso no tiene nada que ver con nuestro caso.
Copy !req
416. Está bien.
Copy !req
417. Entonces, terminaremos
con el interrogatorio.
Copy !req
418. Lo siento. Sólo un momento...
Copy !req
419. ¡Por favor, déme un momento!
Copy !req
420. No.
Copy !req
421. Naruhodo-kun...
Copy !req
422. No se rinda.
Copy !req
423. Usted ya...
Copy !req
424. ha ganado.
Copy !req
425. Defensa...
Copy !req
426. ¿Hay algún problema?
Copy !req
427. Ah, no...
Copy !req
428. Bueno... ¡Ésto!
Copy !req
429. Ésto, ¡ésto! ¡Su señoría!
Copy !req
430. ¿El qué?
Copy !req
431. Usted ya...
Copy !req
432. ha ganado.
Copy !req
433. Naruhodo-kun...
Copy !req
434. La verdad está en sus manos.
Copy !req
435. Defensa, ¿qué ocurre?
Copy !req
436. No hay nada más lamentable que un Abogado
Defensor que no sabe admitir una derrota.
Copy !req
437. Cuando el testigo irrumpió
en el bufete para instalarlo...
Copy !req
438. fue cuando vio la lámpara.
Copy !req
439. ¡Toma eso!
Copy !req
440. Si se refiere a las palabras,
ese es un tema ya zanjado.
Copy !req
441. El problema no está ahí...
Copy !req
442. sino en el otro lado.
Copy !req
443. ¿Es éso el recibo...
Copy !req
444. de una lámpara?
Copy !req
445. ¡Sí!
Copy !req
446. De acuerdo con esta fecha...
Copy !req
447. fue comprada el día de antes del crimen
alrededor de las cuatro de la tarde.
Copy !req
448. En consecuencia,
Copy !req
449. cuando el testigo irrumpió en el bufete,
Copy !req
450. y él mismo ha declarado que
fue una semana antes del crimen,
Copy !req
451. esa lámpara todavía no estaba ahí.
Copy !req
452. Konaka-san,
Copy !req
453. el momento en el que usted vio la lámpara...
Copy !req
454. fue la misma noche del crimen...
Copy !req
455. ¡en la escena del asesinato!
Copy !req
456. La Defensa cree...
Copy !req
457. que este "testigo" es realmente...
Copy !req
458. el asesino de Ayasato Chihiro-san.
Copy !req
459. ¡Un momento!
Copy !req
460. Lo único que has demostrado es que
yo estaba en la escena del crimen.
Copy !req
461. ¡Eso no significa que yo la matara!
Copy !req
462. ¡Maldito bastardo!
Copy !req
463. ¿Lo entiendes?
¡Yo no maté a nadie!
Copy !req
464. ¡Serás gilipollas!
¡Con esa pinta de tonto que tienes!
Copy !req
465. ¡Ven!
Copy !req
466. ¡Vamos!
¡Ven aquí si te atreves!
Copy !req
467. ¡Silencio!
Copy !req
468. Con esto, la declaración del testigo
asegurando haber visto el crimen...
Copy !req
469. ha quedado en entredicho.
Copy !req
470. Fiscal Mitsurugi...
Copy !req
471. ¿Tiene algo que añadir?
Copy !req
472. Señor Naruhodo...
Copy !req
473. El Tribunal dictará ahora
el veredicto sobre Ayasato Mayoi.
Copy !req
474. NO CULPABLE.
Copy !req
475. Ese Abogado es bastante bueno, ¿no crees?
Copy !req
476. ¡Ha sido solo suerte!
Copy !req
477. Arghh, ¡a la mierda!
Copy !req
478. ¡Me las piro de aquí!
Copy !req
479. No puede marcharse todavía.
Copy !req
480. Vamos a hablar ahora mismo de sus asuntos.
Copy !req
481. ¿Por qué mató a mi hermana?
Copy !req
482. Tiene que ver con el
pinchazo telefónico, ¿verdad?
Copy !req
483. ¡Por favor, respóndame!
Copy !req
484. ¡¿Es por aquel incidente de
hace quince años, no es así?!
Copy !req
485. ¡Usted destruyó a mi madre
y ahora a mi hermana!
Copy !req
486. ¡Mayoi-chan!
Copy !req
487. ¡Konaka! ¿Por qué...?
Copy !req
488. ¡¿Por qué mató a mi hermana?!
Copy !req
489. ¡Respóndame!
Copy !req
490. ¡Respóndame, Konaka!
Copy !req
491. En la Sala de Juicios,
Copy !req
492. mencionaste "el incidente de
hace quince años".
Copy !req
493. ¿Puedo preguntarte sobre ello?
Copy !req
494. En su última llamada telefónica,
Chihiro-san me dijo que había un caso...
Copy !req
495. que llevaba investigando
desde hace tiempo.
Copy !req
496. La persona...
Copy !req
497. que...
Copy !req
498. me disparó... fue...
Copy !req
499. Haine...
Copy !req
500. Kotaro.
Copy !req
501. Haine Kotaro arrestado.
Han encontrado al sospechoso.
Copy !req
502. Ha pasado una semana desde el incidente,
y por fin ha sido arrestado.
Copy !req
503. Konaka...
Copy !req
504. En un artículo criticó la ayuda que brindó
mi madre como médium a la investigación.
Copy !req
505. EL CASO DL-6
Copy !req
506. Mi madre se escondió de nosotros...
Copy !req
507. EL FRAUDE DE LA MEDIUM ESPIRITISTA.
AYASATO MAIKO DENUNCIADA.
Copy !req
508. Chihiro-san dijo...
Copy !req
509. que nos íbamos a embarcar
pronto en un juicio muy grande.
Copy !req
510. Supongo que se estaba
refiriendo a este "Caso DL-6".
Copy !req
511. Para serte sincero,
Copy !req
512. yo iba a ayudarla con ello también.
Copy !req
513. Así que...
Copy !req
514. estoy pensando en seguir
los pasos de tu hermana.
Copy !req
515. Esto...
Copy !req
516. ¿Puedo yo...?
Copy !req
517. ¿Me permites ayudarte con ello?
Copy !req
518. ¿Eh?
Copy !req
519. Ahora que lo pienso,
ese día Chihiro-san dijo...
Copy !req
520. "He encontrado una prueba muy importante".
Copy !req
521. ¿Sabes tú algo de eso?
Copy !req
522. Con esto, lo sabré todo.
Copy !req
523. He buscado por todas partes en la oficina,
pero no he logrado encontrar nada.
Copy !req
524. Konaka pudo habérselo llevado
Copy !req
525. y puede que lo haya destruido ya...
Copy !req
526. EL CASO DL-6
Copy !req
527. Hace quince años, en el almacén
donde se guardan las pruebas,
Copy !req
528. en el sótano del edificio
del Tribunal de Justicia,
Copy !req
529. un Abogado fue asesinado.
Copy !req
530. El arma usada fue...
Copy !req
531. una pistola que había sido
una prueba en otro caso.
Copy !req
532. El sospechoso principal,
Copy !req
533. Haine Kotaro, estaba "loco".
Copy !req
534. Se dictaminó que no era
responsable criminalmente...
Copy !req
535. y se le declaró "No Culpable".
Copy !req
536. Feliz Navidad.
Copy !req
537. Abogado Mitsurugi Shin
Copy !req
538. La víctima era...
Copy !req
539. ¡el padre de Mitsurugi!
Copy !req
540. ¡Naruhodo-kun!
Copy !req
541. ¡Naruhodo-kun!
Copy !req
542. ¡Naruhodo-kun!
¡Naruhodo-kun!
Copy !req
543. ¡Televisión, televisión, televisión!
Copy !req
544. - ¡Enciende la televisión, rápido!
- ¿Eh? ¿Qué?
Copy !req
545. ¿Qué ocurre? ¿Qué?!
Copy !req
546. Estábamos aquí para tomar una foto
cuando oímos por detrás un ruido enorme,
Copy !req
547. así que nos dimos la vuelta y...
¡Era enorme!
Copy !req
548. Y dado que esta gigantesca
criatura salió del Lago Hyotan
Copy !req
549. ha sido bautizada como "Hyosie".
Copy !req
550. ¿Hyosie?
Copy !req
551. No es ésto.
Copy !req
552. Aquí en el Lago Hyotan...
Copy !req
553. ha tenido lugar un
misterioso caso de asesinato.
Copy !req
554. Ha sido arrestado...
Copy !req
555. Mitsurugi Reiji,
edad 25 años,
Copy !req
556. Fiscal prodigio,
Copy !req
557. bajo arresto.
Copy !req
558. En mitad de la noche...
Copy !req
559. según informaciones anónimas,
se oyeron dos disparos.
Copy !req
560. La policía atrapó al sospechoso Edgeworth
huyendo de la escena con una pistola.
Copy !req
561. Díme que estoy soñando...
Copy !req
562. En base al testimonio del sospechoso,
se inició una búsqueda en el lago.
Copy !req
563. El cuerpo de un hombre con heridas
de bala fue encontrado esta mañana.
Copy !req
564. La identidad de la víctima está siendo
comprobada en la comisaría de policía.
Copy !req
565. No quería que me vieras así...
Copy !req
566. No tú...
Copy !req
567. Mitsurugi...
Copy !req
568. Quiero salvarte.
Copy !req
569. ¿Salvarme?
Copy !req
570. ¿A mí?
Copy !req
571. Deja de ser tan engreído.
Copy !req
572. Sólo has estado dos veces en el Tribunal.
No eres más que un Abogado primerizo.
Copy !req
573. Si quisiera un Abogado, los hay mucho
más competentes y mejores que tú.
Copy !req
574. ¡Guardia!
Copy !req
575. Eso es todo.
Copy !req
576. ¡Oye, espera!
Copy !req
577. ¡Eh, Mitsurugi!
Copy !req
578. ¡Esta vez, yo...!
Copy !req
579. ¿Cómo ha ido?
Copy !req
580. Ha dicho que escogería un Abogado mejor.
Copy !req
581. Supongo que es natural.
Copy !req
582. No, no lo es.
Copy !req
583. No hay ningún Abogado que
vaya a representar al Fiscal Mitsurugi.
Copy !req
584. Se ha creado muchos enemigos entre
los Abogados a los que ha ido derrotando.
Copy !req
585. Esto...
Copy !req
586. En cuanto a la defensa
del Fiscal Mitsurugi...
Copy !req
587. ¡quiero que usted lo defienda!
Copy !req
588. Ah...
Copy !req
589. Pero Mitsurugi...
Copy !req
590. no parece tener intención
de elegirme a mí.
Copy !req
591. ¿Por qué hace todo esto
por el Fiscal Mitsurugi?
Copy !req
592. La razón por la que el Fiscal Mitsurugi
consigue a toda costa sus condenas...
Copy !req
593. es porque él cree más que nadie
en la investigación policial.
Copy !req
594. Así que...
Copy !req
595. Así que yo también...
Copy !req
596. quiero devolverle el favor
por creer en nosotros.
Copy !req
597. Él es...
Copy !req
598. una persona en la
que se puede confiar.
Copy !req
599. Oye, ¿qué ha ocurrido?
Copy !req
600. Por lo general nunca hay nadie por aquí.
Copy !req
601. ¿Podría ser por ese monstruo
al que llaman Hyosie?
Copy !req
602. Bueno, bueno...
Copy !req
603. Naruhodo-kun, mire ahí.
Copy !req
604. ¿Es eso un artefacto que activa
la cámara en reacción ante un sonido?
Copy !req
605. ¡¡¡EXAAAACTOOOO!!!
Copy !req
606. ¿Quieres parar?
Me estás avergonzando.
Copy !req
607. ¡¡¡IDIIIOOOTAAA!!!
Copy !req
608. Oye, ¡cállate ya!
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
609. ¡No te pongas a jugar con mi cámara!
Copy !req
610. ¡Lo siento!
Copy !req
611. Mayoi-chan, vámonos.
Copy !req
612. ¿Está rota o qué?
Copy !req
613. No reacciona ante chicas baratas
sin sueños como tú.
Copy !req
614. Está esperando un sonido más elevado,
con un tono de romance.
Copy !req
615. ¡Me ha llamado "barata"...!
Copy !req
616. ¡Eres barata!
Copy !req
617. ¡No tienes ni una pizca de romance!
Copy !req
618. ¿Romance...?
Copy !req
619. ¡Increíble!
¡Hyosie realmente existe!
Copy !req
620. Esto...
Copy !req
621. La Persona A puso en marcha
la cámara automática...
Copy !req
622. y, cuando se colocó junto a su novia,
Copy !req
623. se escuchó un gran grito.
Copy !req
624. Hyosie apareció gritando "¡Gah-ohhhh!"
Copy !req
625. así que la cámara reaccionó
Copy !req
626. y el resultado fue esa foto.
Copy !req
627. ¿Significa eso...
Copy !req
628. que no tiene importancia
si es el grito de Hyosie...
Copy !req
629. sino que reaccionaría ante
cualquier sonido fuerte?
Copy !req
630. Por ejemplo...
Copy !req
631. ¿un disparo de pistola quizás?
Copy !req
632. Bueno, primero sacó esta.
Copy !req
633. No se ve nada.
Copy !req
634. Tomada a las 23:30.
Copy !req
635. El disparo debió producirse más tarde.
Copy !req
636. ¿Podemos ver las fotos que tomó
después de la medianoche?
Copy !req
637. - ¡Así que lo de la pistola iba en serio!
- ¡¿Qué?!
Copy !req
638. Esperad un minuto,
¿vosotros quiénes sois?
Copy !req
639. Él es Abogado.
Copy !req
640. Mira su distintivo...
Copy !req
641. Así que eso significa que estás
de parte del criminal, ¿no?
Copy !req
642. Debería ir a la comisaría
de policía ahora mismo.
Copy !req
643. Después de ver estas fotos
me acabo de dar cuenta...
Copy !req
644. de que he sido testigo del incidente.
Copy !req
645. ¿No podría quizás contárnoslo
a nosotros también?
Copy !req
646. ¡Idiota!
Copy !req
647. Yo estoy del lado de la Justicia.
Estoy del lado de la Policía.
Copy !req
648. De ninguna forma os voy a decir nada.
Copy !req
649. Bueno, hala, ¡adiós!
Copy !req
650. Creo que ya se sabe
la identidad de la víctima.
Copy !req
651. La víctima es...
Copy !req
652. Namakura Yukio-san, de 58 años.
Copy !req
653. Namakura-san disponía de
un sorprendente talento como Abogado.
Copy !req
654. ¿Namakura Yukio?
EL CASO DL-6
Copy !req
655. No ha terminado todavía.
Copy !req
656. Éste caso...
Copy !req
657. y el caso de Chihiro-san,
¡están ambos conectados!
Copy !req
658. Pero...
Copy !req
659. el criminal que mató a mi hermana
ya ha sido detenido por la policía.
Copy !req
660. ¡No, no...!
Copy !req
661. Hay algo más...
Copy !req
662. Algo importante que
estamos pasando por alto...
Copy !req
663. Este Namakura Yukio
que ha sido asesinado...
Copy !req
664. fue el Abogado de
Haine Kotaro, ¿no es así?
Copy !req
665. En el Caso DL-6...
Copy !req
666. ¿Estás tú...
Copy !req
667. investigando ese caso?
Copy !req
668. Sí.
Copy !req
669. ¡Olvídate de todo este asunto!
Copy !req
670. No tiene nada que ver contigo.
Copy !req
671. Sí que tiene.
Copy !req
672. Mi mentora, Chihiro-san...
Copy !req
673. siguió investigando ese caso.
Copy !req
674. Chihiro-san y Mayoi-chan,
Copy !req
675. las hijas de la Médium espiritista que
ayudó en la investigación del Caso DL-6.
Copy !req
676. ¿Es eso verdad?
Copy !req
677. Además, Mitsurugi...
Copy !req
678. La persona que fue asesinada
en ese caso era tu padre.
Copy !req
679. Tengo que investigar ésto...
Copy !req
680. En cuanto a Ayasato Chihiro,
Copy !req
681. lo lamento profunda y
sinceramente por ella,
Copy !req
682. pero déjanos a este caso y a mí en paz.
Copy !req
683. Lo siento pero eso no es posible.
Copy !req
684. Te debo muchísimo.
Copy !req
685. Ocurrió cuando éramos estudiantes
en la misma escuela.
Copy !req
686. Fue designado para un juicio en la clase.
Copy !req
687. CASO DE ROBO: 3800 Yens de
dinero para el almuerzo.
Copy !req
688. Está bien, volved todos
a vuestros asientos.
Copy !req
689. Tú eres el único que
no fue a clase de gimnasia.
Copy !req
690. ¡Apuesto a que fue entonces cuando
desapareció el dinero para el almuerzo!
Copy !req
691. ¡Ladrón!
Copy !req
692. ¡Yo no lo robé!
Copy !req
693. ¡Mentiroso!
Copy !req
694. ¡Devuélvele a Terada
su dinero para el almuerzo!
Copy !req
695. Sí, ¡devuélveselo!
Copy !req
696. ¡Ladrón!
Copy !req
697. ¡Ladrón de almuerzos!
Copy !req
698. ¡Niños!
Copy !req
699. ¡Callaos todos!
Copy !req
700. Naruhodo-kun...
Copy !req
701. no es un niño malo.
Copy !req
702. Te viste tentado por un
segundo a llevártelo, ¿verdad?
Copy !req
703. Así que discúlpate ante toda la clase...
Copy !req
704. y serás perdonado.
Copy !req
705. ¡Protesto!
Copy !req
706. No fuiste tú quien lo robó, ¿verdad?
Copy !req
707. Entonces deberías actuar con más confianza.
Copy !req
708. Lo único significativo en
un juicio son las pruebas.
Copy !req
709. No existen pruebas de que él lo hiciera.
Copy !req
710. Por lo tanto, profesora...
Copy !req
711. ¡Él no es culpable!
Copy !req
712. ¡Eso es!
Copy !req
713. ¡Él dice que no lo hizo!
Copy !req
714. Tú creíste en mí entonces...
Copy !req
715. y me ayudaste.
Copy !req
716. A causa de ese juicio...
Copy !req
717. yo estoy aquí ahora.
Copy !req
718. Wright…
Copy !req
719. Tienes razón en que
carezco de habilidades...
Copy !req
720. pero lucharé hasta el final
con todo lo que tengo.
Copy !req
721. Así que...
Copy !req
722. quiero que me dejes defenderte.
Copy !req
723. 3800 Yens de dinero para el almuerzo...
Copy !req
724. ¿Fue eso por lo que Naruhodo
se convirtió en Abogado?
Copy !req
725. Nunca sabes lo que te deparará la vida ¿eh?
Copy !req
726. Mitsurugi también. Me pregunto
por qué acabó convirtiéndose en Fiscal...
Copy !req
727. Haz lo que quieras.
Copy !req
728. Tampoco es que pueda elegir.
Copy !req
729. Quiero que me hables del caso.
Copy !req
730. Cuéntame todo lo que sepas.
Copy !req
731. Pase lo que pase,
creeré en ti hasta el final.
Copy !req
732. Esa noche...
Copy !req
733. me telefoneó Namakura Yukio.
Copy !req
734. Me dijo: "Tengo algo que
contarte sobre el Caso DL-6.
Copy !req
735. Reúnete conmigo a medianoche...
Copy !req
736. en el lugar donde se alquilan
las barcas en el Lago Hyotan".
Copy !req
737. Feliz Navidad.
Copy !req
738. No sabía lo que acababa de ocurrir...
Copy !req
739. ¿Ese tal Karuma es realmente tan bueno?
Copy !req
740. Tiene el record de no haber perdido
ni una sola vez en cuarenta años.
Copy !req
741. ¡¿Cuarenta años sin ser derrotado?!
Copy !req
742. Es más, trabaja de forma tan dura que
se convierte en un problema para los demás.
Copy !req
743. Durante estos cuarenta años,
solo se ha tomado unas vacaciones.
Copy !req
744. ¿Sólo unas vacaciones en cuarenta años?
Copy !req
745. Se tomó un único día de descanso
hace quince años. Eso es todo.
Copy !req
746. ¡Fiscal Karuma!
¡Mire hacia aquí!
Copy !req
747. Señor Naruhodo...
Copy !req
748. ¡Sí!
Copy !req
749. Me alegro de que un Abogado tan bueno
como usted esté con Mitsurugi.
Copy !req
750. Bien, hagámoslo lo mejor posible,
de forma limpia y justa.
Copy !req
751. Y ahora...
Copy !req
752. empecemos la sesión.
Copy !req
753. Defensa.
Copy !req
754. La Defensa está preparada, su señoría.
Copy !req
755. Acusación.
Copy !req
756. La Acusación está preparada.
Copy !req
757. La Acusación dispone de
una prueba crucial y un testigo.
Copy !req
758. Llamaré primero a nuestro
testigo al estrado.
Copy !req
759. Oosawagi Natsumi
Copy !req
760. Era Nochebuena,
Copy !req
761. un poco después de la medianoche.
Copy !req
762. Yo estaba en mi vehículo...
Copy !req
763. cuando escuché un "¡BANG!"
proveniente del Lago.
Copy !req
764. Miré por la ventanilla
y vi a dos hombres en una barca.
Copy !req
765. Entonces fue cuando
escuché el sonido otra vez.
Copy !req
766. Y, al momento, ya solo quedaba
un hombre en la barca.
Copy !req
767. Ella consiguió fotografiar la situación.
Copy !req
768. Ésta es verdaderamente una prueba crucial.
Copy !req
769. Defensa, puede interrogarla, por favor.
Copy !req
770. Céntrate, Naruhodo-kun.
Copy !req
771. Así que...
Copy !req
772. Cuando usted dice que era un poco después
de la medianoche de Nochebuena...
Copy !req
773. ¿No sería más exacto decir que era...
Copy !req
774. Navidad?
Copy !req
775. Realmente sabes cómo
hacer preguntas estúpidas.
Copy !req
776. Responda a mi pregunta, por favor.
Copy !req
777. Sí, era Navidad.
¿Y qué?
Copy !req
778. Bueno, ¿y ahora qué?
Copy !req
779. Y...
Copy !req
780. ¿está segura de que vio dos hombres?
Copy !req
781. Mire la foto, hombre.
¡Están ahí!
Copy !req
782. Le estoy preguntando si los vio o no.
Copy !req
783. Bueno... Sí, les vi.
Copy !req
784. Sólo está haciéndole repetir su testimonio.
Copy !req
785. Su señoría.
Copy !req
786. Siempre he tendido a considerar...
Copy !req
787. que hacer preguntas inútiles es
una forma de burlarse del Tribunal.
Copy !req
788. Por lo tanto, si este Abogado novato
prosigue con sus comentarios sin sentido...
Copy !req
789. ¡le pido que le eche inmediatamente
de la Sala de Juicios!
Copy !req
790. Defensa...
Copy !req
791. Tenga cuidado con lo que
diga a partir de ahora.
Copy !req
792. Ah... sí.
Copy !req
793. Defensa...
Copy !req
794. ¿Algo más?
Copy !req
795. Sí.
Copy !req
796. Ah, sí, bueno...
Copy !req
797. Eh...
Copy !req
798. Veo que no tiene nada más que añadir.
Copy !req
799. Con esto terminamos pues el interrogatorio.
Copy !req
800. ¡Por favor, espere!
Copy !req
801. ¿Es usted una asociada de la Defensa?
Copy !req
802. Natsumi-san, cuéntenos la verdad.
Copy !req
803. Testigo.
Copy !req
804. La pregunta está fuera de turno.
Copy !req
805. No hay necesidad de responderla.
Copy !req
806. ¿Está usted segura de haberlo visto bien?
Copy !req
807. ¿Fue el Fiscal Mitsurugi
quien disparó la pistola?
Copy !req
808. ¡Está prohibido especular!
Copy !req
809. - ¡Mayoi-chan!
- ¡Por favor, díganoslo!
Copy !req
810. ¡Es una cuestión de vida o muerte!
Copy !req
811. ¿Qué pasa?
Copy !req
812. ¿Por qué me estás tratando
como si yo fuera la mala?
Copy !req
813. Le vi. ¡Estoy segura de que
vi a este hombre!
Copy !req
814. ¡Su señoría!
Copy !req
815. Solicito...
Copy !req
816. que la Defensa sea castigada
por desacato ante el Tribunal.
Copy !req
817. Le pedimos a la Defensa que abandone
la Sala de Juicios inmediatamente.
Copy !req
818. ¡Protesto!
Copy !req
819. Los comentarios fuera de la ley
fueron dados por ella,
Copy !req
820. no por la Defensa.
Copy !req
821. Quien debería dejar el juzgado es...
Copy !req
822. Está bien entonces.
Copy !req
823. Sólo resta dar el veredicto.
Copy !req
824. Así que...
Copy !req
825. ¡Espere!
Copy !req
826. Las palabras exactas que dijo
la testigo hace un momento fueron:
Copy !req
827. "Estoy segura de que vi a este hombre".
Copy !req
828. Esto es un nuevo testimonio.
Copy !req
829. Como pueden ver,
Copy !req
830. las caras de los hombres en la barca
no son visibles en absoluto en estas fotos.
Copy !req
831. Entonces, ¿cómo vio exactamente...
Copy !req
832. la cara del señor Mitsurugi?
Copy !req
833. Lo... ¡lo vi con los prismáticos!
Copy !req
834. Había mucha niebla.
Copy !req
835. Usted había ido al Lago para
ver a Hyosie, ¿no es así?
Copy !req
836. Así es, pero...
Copy !req
837. Entonces usted, que acababa
de oír un fuerte ruido,
Copy !req
838. al principio habría buscado alguna
señal de Hyosie con los prismáticos.
Copy !req
839. ¡Eso es!
Copy !req
840. No habría prestado mucha
atención a una barca.
Copy !req
841. No quería mentir...
Copy !req
842. Pensé que podía ser la testigo
de un caso de asesinato...
Copy !req
843. Así que me dejé llevar un poco.
Copy !req
844. He cometido un error al pensar
que había visto a ese hombre en la barca.
Copy !req
845. Bueno, me voy entonces.
Copy !req
846. ¡Hyosie me está esperando!
Copy !req
847. Lo siento.
Copy !req
848. ¿Pero qué clase de juicio raro es este?
Copy !req
849. Fiscal Karuma,
¿cuál es su opinión?
Copy !req
850. Las personas que estaban en
la barca eran el Fiscal Mitsurugi...
Copy !req
851. y la víctima, el Abogado Namakura.
Sólo ellos dos.
Copy !req
852. Dado que el que recibió
el disparo fue el Abogado Namakura,
Copy !req
853. quien disparó solo puede
ser el señor Mitsurugi.
Copy !req
854. No existe ninguna otra posibilidad.
Copy !req
855. ¡Protesto!
Copy !req
856. Existe la posibilidad de que alguien más...
Copy !req
857. pudiera haber disparado al
Abogado Namakura en la barca.
Copy !req
858. ¿Y quién podría ser?
Copy !req
859. El mismo Abogado Namakura.
Copy !req
860. Podría haberse disparado a sí mismo
con la pistola... por algún motivo.
Copy !req
861. Eso es absurdo.
Copy !req
862. ¡Silencio!
Copy !req
863. Este Tribunal...
Copy !req
864. no puede ignorar una nueva posibilidad.
Copy !req
865. El juicio continuará mañana.
Copy !req
866. Pueden retirarse.
Copy !req
867. ¡Gracias!
Copy !req
868. Gracias a ti hemos retrasado la sentencia.
Copy !req
869. No.
Copy !req
870. Era lo menos que podía hacer.
Copy !req
871. Está bien. Vayamos a investigar.
Copy !req
872. Unas calabazas.
Copy !req
873. Bueno, es el Lago Hyotan.
Copy !req
874. Un calamar...
Copy !req
875. Francia.
Copy !req
876. ¡Ahí hay algo!
Copy !req
877. Me pregunto qué es...
Copy !req
878. ¡Jo!
Copy !req
879. ¿Qué... es eso?
Copy !req
880. Naruhodo-kun...
Copy !req
881. No deberíamos entrar ahí.
Tengo un mal presentimiento.
Copy !req
882. ¡Es el Samurai de Acero, Naruhodo-kun!
Copy !req
883. Oye...
Copy !req
884. ¿No te habías desembarazado
de esta cosa inútil?
Copy !req
885. ¡Golpe Samurai!
Copy !req
886. Sé que parece estúpido,
pero los chavales...
Copy !req
887. vienen a la tienda a comprar manjuu
como si estuvieran bajo un hechizo o algo.
Copy !req
888. Chavales como ella.
Copy !req
889. El Samurai de Acero está herido.
Copy !req
890. Ah, ¿eso?
Copy !req
891. Las pasé canutas con eso.
Copy !req
892. Fue hace un par de días.
Copy !req
893. Con esta bombona, iba a llenar
de aire a este tío, y entonces...
Copy !req
894. ¿Nessie?
Copy !req
895. Bueno, ésto es el Lago Hyotan...
Copy !req
896. ¿Hyosie?
Copy !req
897. ¿Significa eso que Hyosie es en realidad...
Copy !req
898. un Samurai de Acero deshinchado?
Copy !req
899. ¡Detector de metales!
Copy !req
900. El Samurai de Acero salió volando
con el tanque de aire todavía puesto.
Copy !req
901. ¡Conseguí encontrarlo
gracias a este pequeño!
Copy !req
902. Mayoi-chan, ¡mira esto!
Copy !req
903. Konaka Masaru: ¿Para quién
pinchó el teléfono?
Copy !req
904. Konaka es solo una marioneta.
Copy !req
905. Escondido entre las sombras,
Copy !req
906. hay alguien más controlándole.
Copy !req
907. ¡¿Qué tal si empiezas a hablar ahora?!
Copy !req
908. ¡Que te jodan!
Copy !req
909. ¡Silencio!
Copy !req
910. ¿Dónde está la persona
que informó del incidente?
Copy !req
911. ¿Ha "desaparecido"?
Copy !req
912. No podemos encontrarla por ningún lado.
Copy !req
913. Pero en su lugar hemos
encontrado a un nuevo testigo.
Copy !req
914. Él es el encargado de la tienda
de alquiler de barcas del Lago Hyotan.
Copy !req
915. Encargado del alquiler de barcas
Copy !req
916. Testigo, díganos su nombre y ocupación.
Copy !req
917. Yo...
Copy !req
918. alquilo las barcas...
Copy !req
919. en el lago.
Copy !req
920. Y, en algunas ocasiones,
me subo en ellas.
Copy !req
921. Testigo...
Copy !req
922. Por favor, declare su nombre también.
Copy !req
923. Lo cierto es...
Copy !req
924. que no estoy seguro de cuál es mi nombre.
Copy !req
925. ¿A qué se refiere?
Copy !req
926. Su señoría...
Copy !req
927. El testigo no guarda ningún recuerdo
anterior a hace unos pocos años.
Copy !req
928. ¡Protesto!
Copy !req
929. ¡Esta persona no está
en condiciones de poder testificar!
Copy !req
930. El incidente en cuestión
tuvo lugar hace tres días.
Copy !req
931. Así que puede testificar.
Copy !req
932. Muy bien entonces.
Copy !req
933. La protesta de la Defensa
ha sido desestimada.
Copy !req
934. Fue...
Copy !req
935. la noche del 24.
Copy !req
936. Un poco después de medianoche.
Copy !req
937. Gracias.
Copy !req
938. Justo después de llamar a la policía,
Copy !req
939. la barca regresó a la orilla...
Copy !req
940. y un hombre cruzó andando
junto a mi ventana.
Copy !req
941. Era la persona que está ahí sentada.
Copy !req
942. Probablemente había
mucha niebla aquella noche.
Copy !req
943. ¿Puede estar usted seguro de que
era el señor Mitsurugi a quien usted vio?
Copy !req
944. Sí.
Copy !req
945. Definitivamente era este tío raro.
Copy !req
946. Ah, sí.
Copy !req
947. Dijo mientras se agitaba:
Copy !req
948. "Nunca pensé que dispararía a nadie"
Copy !req
949. Sí.
Copy !req
950. ¡Protesto!
Copy !req
951. ¡Yo nunca dije tal cosa!
Copy !req
952. Y lo que es más:
Copy !req
953. ¡Yo nunca me agito!
Copy !req
954. Pero si todavía sigue agitado...
Copy !req
955. ¡Silencio!
Copy !req
956. Acusado, no interrumpa el testimonio.
Copy !req
957. ¡Su señoría! Este testimonio es...
Copy !req
958. demasiado sospechoso.
Copy !req
959. ¿Sospechoso?
Copy !req
960. No me diga...
Copy !req
961. Así que,
Copy !req
962. ¿en qué se basa para decir eso?
Copy !req
963. ¿Basar?
Copy !req
964. ¿Y dónde están las pruebas que pueda
demostrar que está en lo cierto?
Copy !req
965. Pruebas...
Copy !req
966. Hermana mayor...
Copy !req
967. Por favor, ayuda a Naruhodo-kun.
Copy !req
968. ¿Así que no tiene nada?
Copy !req
969. No, espere un momento...
Copy !req
970. Bueno, entonces...
Copy !req
971. con esto termina el interrogatorio.
Copy !req
972. Así pues...
Copy !req
973. El veredicto para Mitsurugi Reiji es...
Copy !req
974. ¡Culpable!
Copy !req
975. ¡Espere un minuto!
Copy !req
976. ¿Quién es ese?
Copy !req
977. ¿Qué...? ¿Qué está haciendo?
Copy !req
978. Yo...
Copy !req
979. acabo de acordarme hoy...
Copy !req
980. del sonido de los disparos.
Copy !req
981. ¿Disparos?
Copy !req
982. Sí.
Copy !req
983. ¡Juez!
Copy !req
984. Él es un testigo de la Defensa.
Copy !req
985. ¿De la Defensa?
Copy !req
986. ¡Tonterías!
Ya se ha dictado sentencia.
Copy !req
987. ¡Desalojen la sala!
Copy !req
988. Naruhodo-kun.
Copy !req
989. Ésta es nuestra última oportunidad.
Copy !req
990. ¡Su señoría!
Copy !req
991. Ya que tenemos con nosotros un testigo,
deberíamos escuchar su testimonio.
Copy !req
992. Eso es completamente innecesario.
Copy !req
993. No es posible revertir un veredicto.
Copy !req
994. ¡Su señoría!
Copy !req
995. Un veredicto dado sin escuchar
todos los testimonios es inaceptable.
Copy !req
996. Ya se han dado suficientes testimonios
como para dar un veredicto.
Copy !req
997. No existe ningún problema aquí, su señoría.
Copy !req
998. Les diré lo que opino:
Copy !req
999. En cualquier caso o situación,
Copy !req
1000. siempre debería evitarse
un veredicto incorrecto.
Copy !req
1001. Voy a retirar el veredicto de culpabilidad.
Copy !req
1002. Testigo, por favor, suba al estrado.
Copy !req
1003. ¡Sí!
Copy !req
1004. Yahari Masashi
Copy !req
1005. Aquella noche...
Copy !req
1006. yo iba en una barca.
Copy !req
1007. Estaba buscando algo.
Copy !req
1008. Y, tras encontrarlo,
Copy !req
1009. devolví en secreto la barca
a la tienda de alquiler.
Copy !req
1010. Y cuando me disponía a volver a casa...
Copy !req
1011. escuché un disparo.
Copy !req
1012. Después de ese disparo,
no ocurrió nada más,
Copy !req
1013. así que regresé.
Copy !req
1014. ¿El disparo que escuchaste...
Copy !req
1015. solo sonó una vez?
Copy !req
1016. Eso es lo que te estoy diciendo...
Copy !req
1017. Pero todos los demás testigos
lo oyeron dos veces.
Copy !req
1018. ¿Estás seguro de haberlo oído bien?
Copy !req
1019. Para ser sincero,
Copy !req
1020. no estoy totalmente seguro.
Copy !req
1021. ¡¿Qué?!
Copy !req
1022. Bueno, ya sabes, yo estaba...
Copy !req
1023. escuchando la radio y eso
con mis auriculares.
Copy !req
1024. Así que podría ser que
no escuchara el otro...
Copy !req
1025. disparo.
Copy !req
1026. ¡¿Eh?! ¿Qué hay de malo
en escuchar la radio?
Copy !req
1027. ¡Era Nochebuena!
Copy !req
1028. Quería que alguien susurrara
tiernamente en mis oídos.
Copy !req
1029. Bueno, el locutor era un viejo
con una voz horrible.
Copy !req
1030. "En treinta minutos,
la Nochebuena habrá terminado.
Copy !req
1031. A continuación, la favorita
de todo el mundo: "Jingle Bells".
Copy !req
1032. Disfrútenla".
Copy !req
1033. Sí, sí, hablaba así.
Con ese mismo tono y...
Copy !req
1034. ¡Yahari!
Copy !req
1035. ¿Qué acabas de decir?
¿Estás seguro de eso?
Copy !req
1036. Completamente.
Copy !req
1037. ¡Su señoría!
Copy !req
1038. Acaba de testificar...
Copy !req
1039. . que escuchó el disparo
mientras el locutor estaba diciendo...
Copy !req
1040. que faltaban treinta minutos
para que terminara la Nochebuena.
Copy !req
1041. Escuchó el disparo ANTES de la medianoche.
Copy !req
1042. Hasta ahora, todos los testigos habían oído
el disparo DESPUÉS de la medianoche.
Copy !req
1043. Ésta es una situación claramente diferente.
Copy !req
1044. ¡Protesto!
Copy !req
1045. Es solo una equivocación.
Copy !req
1046. Se tomaron fotos
en el momento del disparo.
Copy !req
1047. ¡Miren!
Copy !req
1048. Ambas fueron tomadas
pasada la medianoche.
Copy !req
1049. ¡Protesto!
Copy !req
1050. Butz no...
Copy !req
1051. ¡El testigo no se ha confundido!
Copy !req
1052. ¡Toma eso!
Copy !req
1053. Esa noche...
Copy !req
1054. se tomó una fotografía más.
Copy !req
1055. No hay nada en esa fotografía...
Copy !req
1056. Lo importante no es lo que
aparece en la fotografía.
Copy !req
1057. La pregunta es:
Copy !req
1058. ¿por qué razón existe
siquiera esta fotografía?
Copy !req
1059. La cámara que tomó esta fotografía
estaba programada para hacer fotos...
Copy !req
1060. en respuesta a sonidos fuertes.
Copy !req
1061. Por lo tanto, en el momento en el que
esta foto fue tomada a las 23:30...
Copy !req
1062. se produjo un fuerte ruido.
Copy !req
1063. Esto concuerda con la hora en la que
el testigo dijo haber oído el disparo.
Copy !req
1064. ¡Protesto!
Copy !req
1065. ¡Fiscal Karuma!
Copy !req
1066. La situación ya ha cambiado.
Copy !req
1067. ¿Qué es lo que quiere decir?
Copy !req
1068. Como esta foto apunta,
Copy !req
1069. existe la posibilidad de que
la verdadera hora del crimen...
Copy !req
1070. ocurriera en realidad a las 23:30.
Copy !req
1071. Entonces, Abogado...
Copy !req
1072. Señor Naruhodo...
Copy !req
1073. ¿Quién es este hombre que estaba
en la barca con Mitsurugi Reiji?
Copy !req
1074. Por supuesto...
Copy !req
1075. Disfrazado como la víctima,
el Abogado Namakura,
Copy !req
1076. estaba el verdadero criminal.
Copy !req
1077. 24 DE DICIEMBRE
HORA 23:30
Copy !req
1078. 25 DE DICIEMBRE
HORA 00:15
Copy !req
1079. Hay una persona que sospecho...
Copy !req
1080. que es el verdadero
asesino en este caso.
Copy !req
1081. Pero no sé su nombre.
Copy !req
1082. ¿No lo sabe?
Copy !req
1083. Porque...
Copy !req
1084. nunca lo dijo.
Copy !req
1085. Caso DL-6.
Copy !req
1086. No lo olvides.
Copy !req
1087. Su señoría...
Copy !req
1088. Solicito interrogar de nuevo al encargado
de la tienda de alquiler de barcas.
Copy !req
1089. ¡Orden en la sala!
Copy !req
1090. ¿El testigo de hace un rato?
Copy !req
1091. Bueno...
Copy !req
1092. No se encuentra por ningún lado.
Copy !req
1093. Esto... Parece que se ha ido.
Copy !req
1094. ¿Y si se ha escapado?
Copy !req
1095. La Acusación y la Policía se ocuparán
de averiguar el paradero del testigo.
Copy !req
1096. Los interrogatorios terminan por hoy.
Copy !req
1097. Señoría...
Copy !req
1098. ¿Qué pasa si no le encuentran?
Copy !req
1099. Mañana es el último día de declaraciones.
Copy !req
1100. Si ese fuera el caso, el juicio
continuará como está previsto.
Copy !req
1101. Se cierra la sesión por hoy.
Copy !req
1102. Sayuri-san...
Copy !req
1103. Siento haber tardado.
Copy !req
1104. ¡Señor Abogado!
Copy !req
1105. ¿Sí?
Copy !req
1106. Ya está todo dispuesto
para ir en su búsqueda.
Copy !req
1107. Se lo prometo,
Copy !req
1108. encontraré al encargado de
la tienda de alquiler de barcas.
Copy !req
1109. Muchas gracias.
Copy !req
1110. ¡Vamos!
Copy !req
1111. ¡Perdone!
Copy !req
1112. ¡Señor!
Copy !req
1113. ¡Señor! ¡¿Está usted ahí?!
Copy !req
1114. ¡Voy a entrar!
Copy !req
1115. No hay nadie.
Copy !req
1116. Huelo algo dulce...
Copy !req
1117. ¿Mayoi-chan?
Copy !req
1118. Esto es peligroso.
Copy !req
1119. Si nos pillan, las cosas
se van a poner feas.
Copy !req
1120. Naruhodo-kun...
Copy !req
1121. Mire.
Copy !req
1122. En esta carta están escritos
todos los detalles sobre el asesinato.
Copy !req
1123. Bueno, eso suena muy propio de ti.
Copy !req
1124. Pero con ésto podemos estar
por fin seguros de algunas cosas.
Copy !req
1125. Hay algo muy oscuro
escondido detrás de este caso.
Copy !req
1126. Sí.
Copy !req
1127. Konaka Masaru, que mató a Chihiro-san.
Copy !req
1128. Otra persona le ordenó
que pinchara el teléfono del bufete.
Copy !req
1129. Probablemente la misma persona
relacionada con este oscuro secreto.
Copy !req
1130. Voy a llamar a declarar a Konaka mañana.
Copy !req
1131. Acabo de rellenar la petición.
Copy !req
1132. Naruhodo...
Copy !req
1133. Hay algo que no me has contado todavía.
Copy !req
1134. ¿Qué había escrito en
la carta que se llevaron?
Copy !req
1135. Ha llegado el momento...
Copy !req
1136. de que te vengues de
Namakura Yukio y Mitsurugi Reiji,
Copy !req
1137. los responsables de
haber destrozado tu vida.
Copy !req
1138. No olvides el Caso DL-6.
Copy !req
1139. Tras reunir toda la información,
Copy !req
1140. no existe posibilidad alguna de que
el acusado obtuviera una pistola.
Copy !req
1141. Ésta es nuestra argumentación.
Copy !req
1142. ¡Protesto!
Copy !req
1143. Esta mañana, en la casa del
Abogado de la Defensa,
Copy !req
1144. encontramos ésto.
Copy !req
1145. Observen...
Copy !req
1146. Ésta es una reproducción de la bala
encontrada en la escena del crimen.
Copy !req
1147. Comparemos las marcas de balística con
aquellas de la pistola que hemos hallado.
Copy !req
1148. GRADO DE COINCIDENCIA: 100%
Copy !req
1149. No puede ser...
Copy !req
1150. Ésto ciertamente es prueba suficiente...
Copy !req
1151. para demostrar la violación de la ley
cometida por parte del señor Mitsurugi.
Copy !req
1152. Padre...
Copy !req
1153. ¿Hay alguien aquí dentro?
Copy !req
1154. ¿Quién es?
Copy !req
1155. Abogado Mitsurugi.
Copy !req
1156. ¿Qué estaba haciendo?
Copy !req
1157. ¿No me diga que ha venido
a por la prueba?
Copy !req
1158. ¡Deténgase!
Copy !req
1159. ¡Reiji!
Copy !req
1160. ¿Tú también estabas aquí?
Copy !req
1161. Reiji...
Copy !req
1162. ¿Qué crees que mi padre
estaba haciendo ahí?
Copy !req
1163. La pistola...
Copy !req
1164. Él iba a destruir...
Copy !req
1165. la prueba clave que
había para aquel juicio.
Copy !req
1166. Yo...
Copy !req
1167. ¡No tengo intención en convertirme
en un Abogado como mi padre!
Copy !req
1168. ¡Naruhodo-kun!
Copy !req
1169. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1170. Konaka...
Copy !req
1171. ¡Maldita sea!
Copy !req
1172. No logro entenderlo.
Copy !req
1173. Sólo porque estábamos
acercándonos a algún sitio...
Copy !req
1174. Está bien, Mitsurugi.
Copy !req
1175. Como tu Abogado,
Copy !req
1176. estaré a tu lado hasta el final.
Copy !req
1177. ¡Nunca me rendiré!
Copy !req
1178. Naruhodo...
Copy !req
1179. Hay algo en lo que he estado pensando...
Copy !req
1180. El encargado de la tienda de
alquiler de barcas que desapareció...
Copy !req
1181. puede que sea...
Copy !req
1182. Haine Kotaro.
El nombre de su esposa es...
Copy !req
1183. Sayuri.
Copy !req
1184. Justo ahora acaba de
llegar el Abogado Naruhodo.
Copy !req
1185. Abogado Naruhodo...
Copy !req
1186. Quería hablar con usted
sobre el caso de Ayasato Chihiro.
Copy !req
1187. Dado que la investigación está terminada,
quiero devolverle las pruebas.
Copy !req
1188. Ya voy yo con él.
Copy !req
1189. Muy bien.
Copy !req
1190. El detective...
Copy !req
1191. Me pregunto cómo le irá
al detective Itonokogiri...
Copy !req
1192. La policía hizo todo lo que pudo,
Copy !req
1193. pero no ha podido averiguarse el paradero
del encargado de la tienda de barcas.
Copy !req
1194. Entonces creo que la teoría
de ayer no puede ser verificada.
Copy !req
1195. Defensa, ¿qué tiene que
decir sobre ésto?
Copy !req
1196. Bueno...
Copy !req
1197. Solicitamos...
Copy !req
1198. que el señor Yahari Masashi
suba a testificar una vez más.
Copy !req
1199. ¡No!
Copy !req
1200. ¡No puedo hacerlo otra vez!
Copy !req
1201. Abogado,
Copy !req
1202. incluso aunque intente ganar tiempo,
el testigo no vendrá.
Copy !req
1203. Nnnnnnooooooo sssseeeeeeé,
ppppeeeerrrroooo ¿yyyy ssssiiii—
Copy !req
1204. ¡Deje de intentar ganar más tiempo!
Copy !req
1205. Está bien.
Copy !req
1206. Así que vayamos al veredicto final.
Copy !req
1207. Tú...
Copy !req
1208. Tú eres...
Copy !req
1209. ¿Eso es...
Copy !req
1210. la mascota del Departamento de Policía?
Copy !req
1211. ¡Siento haber tardado tanto!
Copy !req
1212. No fue como si me escapara o algo.
Copy !req
1213. Sólo fui a comprarle comida a Sayuri-san.
Copy !req
1214. Sí.
Copy !req
1215. ¿A quién se refiere con "Sayuri-san"?
Copy !req
1216. Es el nombre de mi loro.
Copy !req
1217. Sayuri.
Copy !req
1218. Testigo.
Copy !req
1219. Hoy quiero que empiece...
Copy !req
1220. diciéndonos por primera vez su nombre.
Copy !req
1221. ¡Protesto!
Copy !req
1222. Ya se declaró ayer que
el testigo ha perdido su memoria.
Copy !req
1223. Bueno, entonces le ayudaré a recordar.
Copy !req
1224. Testigo.
Copy !req
1225. Su nombre...
Copy !req
1226. es Haine Kotaro, ¿no es así?
Copy !req
1227. Haine Kotaro...
Copy !req
1228. era el acusado en el Caso DL-6
que tuvo lugar hace quince años.
Copy !req
1229. ¿Verdad?
Copy !req
1230. Así es.
Copy !req
1231. Testigo.
Copy !req
1232. Usted asesinó al Abogado Namakura
para vengarse por el Caso DL-6.
Copy !req
1233. ¿Y luego no intentó echarle la culpa de ello
al acusado, el Fiscal Mitsurugi?
Copy !req
1234. Espere un minuto, Abogado.
Copy !req
1235. Ésto es un Tribunal.
Copy !req
1236. Así que antes de empezar
a llamarle señor Haine,
Copy !req
1237. presente primero una prueba.
Copy !req
1238. El nombre de la difunta esposa
del señor Haine...
Copy !req
1239. es Sayuri.
Copy !req
1240. El mismo nombre que tiene el loro.
Copy !req
1241. ¡Protesto!
Copy !req
1242. Eso es solo una simple coincidencia.
Copy !req
1243. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1244. Naruhodo...
Copy !req
1245. Las huellas.
Copy !req
1246. Eso es.
Copy !req
1247. Solicito que se tome una muestra
de las huellas dactilares del testigo.
Copy !req
1248. Lo lamento.
Copy !req
1249. Eso es imposible.
Copy !req
1250. ¿Imposible?
Copy !req
1251. Lo siento, pero yo...
Copy !req
1252. no tengo huellas dactilares.
Copy !req
1253. Se le fueron por los químicos que usaba
en la fábrica donde trabajaba antes.
Copy !req
1254. Si no tiene huellas dactilares, entonces...
Copy !req
1255. va a ser difícil poder probar su teoría.
Copy !req
1256. ¡Naruhodo!
Copy !req
1257. ¡Tío!
Copy !req
1258. En momentos como este,
es el turno de mi cosa.
Copy !req
1259. Sí... ¡la cosa!
Copy !req
1260. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1261. Espera, ¿qué tonterías estás diciendo,
en un momento como este?
Copy !req
1262. Cállate y confía en mí.
Copy !req
1263. ¡La respuesta puede que
aparezca como un "BOONG"!
Copy !req
1264. ¿Quizás?
Copy !req
1265. Sayuri-san...
Copy !req
1266. Pronto terminaremos
y podremos volver a casa.
Copy !req
1267. Sayuri, ¡shh shh!
Copy !req
1268. Si no puede probar que el testigo
sea en realidad el señor Haine...
Copy !req
1269. entonces no tiene sentido
continuar con este interrogatorio.
Copy !req
1270. Si no hay más testigos...
Copy !req
1271. ¡Un momento!
Copy !req
1272. Si quiere testigos,
Copy !req
1273. aquí hay uno...
Copy !req
1274. Shhh, ¡cállate!
Copy !req
1275. ¿A quién se refiere?
Copy !req
1276. Sayuri-san, estate quieta.
Copy !req
1277. ¡¡¡SAYURI-SAN!!!
Copy !req
1278. Ella.
Copy !req
1279. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
1280. Solicito que Sayuri-san...
Copy !req
1281. ¡suba al estrado a testificar!
Copy !req
1282. ¿Qué está haciendo, Naruhodo-kun?
Copy !req
1283. No tengo ni la menor idea, Mayoi-chan.
Copy !req
1284. Sayuri-san
Copy !req
1285. Entonces, testigo...
Copy !req
1286. ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
1287. Hambre.
Copy !req
1288. ¿No es ésto un poco ridículo?
Copy !req
1289. Ese pájaro no puede...
Copy !req
1290. servir de testigo.
Copy !req
1291. De hecho, señor Naruhodo...
Copy !req
1292. ¡usted tampoco sirve de Abogado!
Copy !req
1293. El otro testigo...
Copy !req
1294. tampoco pudo declarar su nombre.
Copy !req
1295. Hambre.
Copy !req
1296. Hazme este favor, Sayuri-san...
Copy !req
1297. Caja fuerte.
Copy !req
1298. 1-1-0-2.
Copy !req
1299. Móvil.
Copy !req
1300. - 0-6-0-2...
- ¡Oh, vamos...!
Copy !req
1301. Su señoría, el interrogatorio...
Copy !req
1302. ha terminado.
Copy !req
1303. 0-9-1-2.
Copy !req
1304. Caja fuerte. 1-1-0-2.
Copy !req
1305. Móvil. 0-6-0-2...
Copy !req
1306. ¡Por favor, esperen!
Copy !req
1307. Un momento, miren ésto.
Copy !req
1308. HAINE SAYURI: 11/02: Fecha de Nacimiento.
09/12: Boda. 06/02: Fecha de defunción.
Copy !req
1309. Todos los números coinciden.
Copy !req
1310. Este loro recuerda...
Copy !req
1311. todas las fechas
relacionadas con Haine Sayuri.
Copy !req
1312. ¡Protesto! ¡Detengan esta estupidez!
Copy !req
1313. ¡No es más que una mera coincidencia!
Copy !req
1314. Lo cierto es que sería difícil...
Copy !req
1315. aceptarlas como una prueba.
Copy !req
1316. Sayuri-san...
Copy !req
1317. ¿Hay algo más?
Copy !req
1318. Por favor, habla. Te lo suplico...
Copy !req
1319. ¿Puedes ayudarnos?
Copy !req
1320. ¡Ah, claro! Antes has dicho
que tenías hambre, ¿no?
Copy !req
1321. ¿Tienes comida para ella?
Copy !req
1322. Comida, sí.
Copy !req
1323. Sayuri-san...
Copy !req
1324. Hablarás para nosotros, ¿verdad?
Copy !req
1325. Sayuri-san...
Copy !req
1326. Parece que no.
Copy !req
1327. Está bien, Sayuri-san.
Copy !req
1328. Muchas gracias.
Copy !req
1329. Gracias. Gracias.
Copy !req
1330. Bueno...
Copy !req
1331. Supongo que eso no iba a funcionar...
Copy !req
1332. Sayuri-san, lo siento.
Copy !req
1333. Te...
Copy !req
1334. quiero...
Copy !req
1335. Kotaro-san.
Copy !req
1336. Kotaro-san.
Copy !req
1337. ¿Qué acabas de decir?
Copy !req
1338. Lo siento, Sayuri-san.
Copy !req
1339. Te quiero,
Copy !req
1340. Kotaro-san.
Copy !req
1341. ¡Su señoría!
Copy !req
1342. El nombre del señor Haine es Kotaro.
Copy !req
1343. ¡Ésto también conecta
al testigo y al señor Haine!
Copy !req
1344. Abogado Mitsurugi...
Copy !req
1345. ¿Qué estaba haciendo?
Copy !req
1346. Ya es suficiente.
Copy !req
1347. He cumplido mi propósito.
Copy !req
1348. Acabemos con esto.
Copy !req
1349. Lo sabía.
Copy !req
1350. Así que usted es...
Copy !req
1351. Haine Kotaro.
Copy !req
1352. Tal como usted dijo,
Copy !req
1353. yo fui quien maté a Namakura.
Copy !req
1354. Pero ¿por qué?
Copy !req
1355. En el juicio de hace quince años,
usted era el sospechoso...
Copy !req
1356. del asesinato del Abogado Mitsurugi...
Copy !req
1357. ¡Yo no maté a Mitsurugi!
Copy !req
1358. La persona que me mató fue...
Copy !req
1359. Haine...
Copy !req
1360. Kotaro.
Copy !req
1361. ¡Eso no es cierto!
Copy !req
1362. ¡Yo no...
Copy !req
1363. maté al Abogado Mitsurugi!
Copy !req
1364. Pero Namakura...
Copy !req
1365. ¡Ese bastardo...!
Copy !req
1366. ¿Quieres conseguir un veredicto
de "No Culpable", verdad?
Copy !req
1367. Si nos dan un veredicto de culpabilidad,
será malo para mi reputación y mi bufete.
Copy !req
1368. Así que...
Copy !req
1369. Admite tu crimen
y declara que estás loco.
Copy !req
1370. ¡Pero yo no lo hice!
Copy !req
1371. Que lo mataras o no,
no tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
1372. Bien, pues...
Copy !req
1373. El veredicto para Haine Kotaro es de...
Copy !req
1374. No Culpable.
Copy !req
1375. En el momento del crimen,
el acusado...
Copy !req
1376. padecía una condición mental inestable
producida por un trabajo excesivo,
Copy !req
1377. lo que unido a la falta de sueño,
evitó que pudiera pensar con claridad.
Copy !req
1378. ¡ASESINO!
¡FUERA DE AQUÍ!
Copy !req
1379. HAINE, ASESINO
Copy !req
1380. ¡MUERE, HAINE!
Copy !req
1381. ¡MÁRCHATE, ESCORIA!
Copy !req
1382. Ya estoy en casa...
Copy !req
1383. ¿Sayuri?
Copy !req
1384. ¿Sayuri...?
Copy !req
1385. Lo siento...
Copy !req
1386. Lo siento, Sayuri...
Copy !req
1387. Te quiero,
Copy !req
1388. Kotaro-san.
Copy !req
1389. Lo siento...
Copy !req
1390. Sayuri.
Copy !req
1391. Te quiero,
Copy !req
1392. Kotaro-san.
Copy !req
1393. Ha llegado el momento de que te vengues de
Namakura Yukio y Mitsurugi Reiji,
Copy !req
1394. los responsables de haber
destrozado tu vida. No olvides el Caso DL-6.
Copy !req
1395. Ya no queda nada
que me retenga aquí.
Copy !req
1396. Todo lo que me resta
es regresar con Sayuri.
Copy !req
1397. Lo siento...
Copy !req
1398. Sayuri.
Copy !req
1399. Te...
Copy !req
1400. quiero...
Copy !req
1401. Kotaro-san.
Copy !req
1402. Te...
Copy !req
1403. quiero...
Copy !req
1404. Kotaro-san.
Copy !req
1405. Te quiero,
Copy !req
1406. Kotaro-san.
Copy !req
1407. Te quiero,
Copy !req
1408. Kotaro-san.
Copy !req
1409. ¿Entonces quién lo hizo?
Copy !req
1410. ¿Quién asesinó al padre del acusado,
el Abogado Mitsurugi Shin?
Copy !req
1411. Su señoría...
Copy !req
1412. Lo confieso.
Copy !req
1413. No importa cómo ocurriera, padre.
Copy !req
1414. La persona que mató a Mitsurugi Shin...
Copy !req
1415. fui yo.
Copy !req
1416. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1417. ¡Silencio!
Copy !req
1418. En cuanto al asesinato
del Abogado Namakura...
Copy !req
1419. Señor Naruhodo,
Copy !req
1420. los cargos contra Mitsurugi Reiji
han sido retirados.
Copy !req
1421. Sin embargo, se ha producido
una importante confesión...
Copy !req
1422. concerniente a otro caso
muy relacionado con este.
Copy !req
1423. Hagamos ahora un receso,
y continuaremos en breve...
Copy !req
1424. con la declaración sobre el Caso DL-6.
Copy !req
1425. Naruhodo...
Copy !req
1426. Es inútil.
Copy !req
1427. Ya te lo dije antes.
Copy !req
1428. Esta vez...
Copy !req
1429. creeré en ti hasta el final.
Copy !req
1430. Probaré tu inocencia...
Copy !req
1431. incluso aunque dudes de ti mismo.
Copy !req
1432. Ya es la hora.
Copy !req
1433. Hace quince años,
Copy !req
1434. Mi padre, que intentaba desembarazarse
de una prueba de un caso -una pistola-,
Copy !req
1435. fue sorprendido por el señor Haine Kotaro,
Copy !req
1436. enzarzándose en una violenta pelea.
Copy !req
1437. ¡Deténgase!
Copy !req
1438. Fue entonces cuando noté
algo cerca de mi mano.
Copy !req
1439. Era...
Copy !req
1440. la pistola.
Copy !req
1441. Reiji...
Copy !req
1442. Le arrojé el arma a la cabeza.
Copy !req
1443. Sólo quería salvar a mi padre.
Copy !req
1444. El gatillo de la pistola se disparó,
Copy !req
1445. y una bala atravesó a mi padre.
Copy !req
1446. Sonó un fuerte grito.
Copy !req
1447. Nunca podré olvidarlo.
Copy !req
1448. La verdad del caso
de hace quince años...
Copy !req
1449. finalmente ha sido revelada.
Copy !req
1450. ¡Protesto!
Copy !req
1451. Antes del incidente,
Copy !req
1452. de acuerdo con el registro
del almacén de pruebas,
Copy !req
1453. la pistola tenía en el cargador...
Copy !req
1454. dos balas.
Copy !req
1455. Sin embargo, tras el incidente...
Copy !req
1456. el cargador estaba vacío.
Copy !req
1457. Eso significa que la pistola
fue disparada dos veces.
Copy !req
1458. Si se disparó la pistola...
Copy !req
1459. cuando Mitsurugi Reiji se
la arrojó al señor Haine,
Copy !req
1460. entonces... ¿quién disparó
la bala restante?
Copy !req
1461. ¡Protesto!
Copy !req
1462. ¿La bala restante?
Copy !req
1463. ¡No existe tal cosa!
Copy !req
1464. Si se hubieran disparado dos balas,
Copy !req
1465. habrían sido encontradas
en la escena del crimen.
Copy !req
1466. ¿Se encontró alguna bala?
Copy !req
1467. Sí.
Copy !req
1468. Una única bala fue encontrada
en la escena del crimen.
Copy !req
1469. ¡Por favor, espere!
Copy !req
1470. Por ejemplo...
Copy !req
1471. La segunda bala pudo...
Copy !req
1472. Sí.
Copy !req
1473. ¿Y si alguien se llevó la bala?
Copy !req
1474. ¿Eh? ¿Pero quién?
Copy !req
1475. Bueno, obviamente...
Copy !req
1476. el criminal.
Copy !req
1477. El criminal del que habla...
Copy !req
1478. no debe ser muy inteligente.
Copy !req
1479. Exactamente igual que usted.
Copy !req
1480. ¿Naruhodo-kun?
Copy !req
1481. Está bien.
Copy !req
1482. No estás equivocado.
Copy !req
1483. Sólo un paso más adelante...
Copy !req
1484. Eso es.
Copy !req
1485. Examínalo todo desde
otro punto de vista.
Copy !req
1486. ¿Desde otro punto de vista?
Copy !req
1487. ¿Qué...? ¿Qué pasa?
Copy !req
1488. ¿Otro punto de vista?
Copy !req
1489. ¿Defensa?
Copy !req
1490. El criminal...
Copy !req
1491. no tenía intención
de llevarse la bala...
Copy !req
1492. Ah... No, no es eso.
Copy !req
1493. ¿Y si no tuvo más remedio que llevársela?
Copy !req
1494. ¿Qué no tuvo más remedio?
¿A qué se refiere?
Copy !req
1495. Por ejemplo...
Copy !req
1496. que le hubieran disparado al criminal.
Copy !req
1497. Si hubiera recibido un tiro, no tendría
más remedio que llevarse la bala con él.
Copy !req
1498. Pero no hubo ningún herido.
Copy !req
1499. A Mitsurugi Reiji y Haine Kotaro
no les ocurrió nada,
Copy !req
1500. y ellos eran los únicos presentes
en el almacén de pruebas.
Copy !req
1501. Eso significa que debía haber...
Copy !req
1502. alguien más...
Copy !req
1503. en el almacén de pruebas.
Copy !req
1504. Haine...
Copy !req
1505. ¡Pero yo no lo hice!
Copy !req
1506. Kotaro.
Copy !req
1507. Hay algo muy oscuro
escondido detrás de este caso.
Copy !req
1508. Padre...
Copy !req
1509. Ésto ciertamente es prueba suficiente...
Copy !req
1510. para demostrar la violación
de la ley por parte del señor Mitsurugi.
Copy !req
1511. Hay una persona más,
aparte de Mitsurugi Reiji y Haine Kotaro,
Copy !req
1512. que está relacionada con el Caso DL-6.
Copy !req
1513. Esa persona,
Copy !req
1514. la que mató al Abogado Mitsurugi Shin,
Copy !req
1515. está aquí en este mismo Tribunal.
Copy !req
1516. El asesino es...
Copy !req
1517. ¡el Fiscal Karuma!
Copy !req
1518. ¡Es usted!
Copy !req
1519. ¡Silencio!
Copy !req
1520. Esto...
Copy !req
1521. ¿Fiscal Karuma?
Copy !req
1522. Un obseso del trabajo como usted,
Copy !req
1523. que en cuarenta años solo se
ha tomado un día de vacaciones.
Copy !req
1524. ¿No fue porque...
Copy !req
1525. le habían pegado un tiro?
Copy !req
1526. Si encontramos al doctor que le atendió...
Copy !req
1527. No servirá de nada.
Copy !req
1528. El Fiscal Karuma es una persona
que aspira siempre a la perfección.
Copy !req
1529. Un registro hospitalario...
Copy !req
1530. Jamás permitiría dejar detrás algo así.
Copy !req
1531. No tengo necesidad de
contraargumentar nada de todo esto.
Copy !req
1532. Pero déjeme dejarle claro ésto:
Copy !req
1533. No podrán encontrar registros hospitalarios
ni doctores que me atendieran.
Copy !req
1534. Entonces usted fue y...
Copy !req
1535. se sacó la bala con sus propias manos...
Copy !req
1536. ¡Eso es imposible, Naruhodo-kun!
Copy !req
1537. ¡¿Entonces qué pasó con la bala?!
Copy !req
1538. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1539. Si el Fiscal Karuma...
Copy !req
1540. no fue tratado por un doctor,
Copy !req
1541. entonces puede que...
Copy !req
1542. la bala todavía siga "ahí".
Copy !req
1543. Qué ridiculez.
Copy !req
1544. ¿De qué está hablando?
Copy !req
1545. El que sea una ridiculez o no,
Copy !req
1546. puede ser fácilmente determinado.
Copy !req
1547. ¡Yahari!
Copy !req
1548. ¡Préstame eso!
Copy !req
1549. ¡Deja de hacer el tonto y dámelo!
Copy !req
1550. Fiscal Karuma...
Copy !req
1551. Examinaré su cuerpo con
este detector de metales.
Copy !req
1552. ¡Me niego!
Copy !req
1553. ¿Qué?
Copy !req
1554. Su señoría...
Copy !req
1555. Es necesario examinarle
para averiguar la verdad.
Copy !req
1556. Negarse de esta forma...
Copy !req
1557. es como admitir que tiene
una bala en el interior de su cuerpo.
Copy !req
1558. Defensa,
Copy !req
1559. le doy permiso para usar
el detector de metales.
Copy !req
1560. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1561. Significa...
Copy !req
1562. Significa que hay una bala
alojada en mi cuerpo.
Copy !req
1563. Sin embargo,
Copy !req
1564. no tiene nada que ver con el Caso DL-6.
Copy !req
1565. Las pruebas lo son todo
en la Sala de Juicios.
Copy !req
1566. Si cree que soy el criminal...
Copy !req
1567. presente una prueba que conecte...
Copy !req
1568. esta bala de mi hombro
con el Caso DL-6.
Copy !req
1569. Solicito que se realice una inspección
de la pistola usada en el Caso DL-6.
Copy !req
1570. Si la combinamos con las marcas dejadas por
la bala en el hombro del Fiscal Karuma,
Copy !req
1571. estoy seguro de que
coincidirán plenamente.
Copy !req
1572. ¡Oficial!
Copy !req
1573. Pónganse con ello inmediatamente.
Copy !req
1574. La pistola tiene que estar todavía
en el almacén de pruebas.
Copy !req
1575. ¡Eso ha estado genial, Naruhodo!
Copy !req
1576. ¡Su señoría!
Copy !req
1577. La pistola... ¡ha desaparecido!
Copy !req
1578. ¿Qué?
Copy !req
1579. Bueno, ¿no es una pena
para usted, Abogado?
Copy !req
1580. No tiene forma de probarlo.
Copy !req
1581. Haber llegado hasta aquí para nada...
Copy !req
1582. Chihiro-san...
Copy !req
1583. Lo siento.
Copy !req
1584. Espera...
Copy !req
1585. ¡Eso es!
Copy !req
1586. Chihiro-san...
Copy !req
1587. La prueba que consiguió
a base de arriesgar su propia vida...
Copy !req
1588. ¡Chihiro-san la escondió aquí!
Copy !req
1589. ¡Toma eso!
Copy !req
1590. Ésta es la bala que sacaron
del cuerpo de Mitsurugi Shin.
Copy !req
1591. Con ésto, no tenemos
necesidad de la pistola.
Copy !req
1592. Si concuerda con las marcas
de balística en su cuerpo,
Copy !req
1593. eso servirá...
Copy !req
1594. ¡como una prueba concluyente!
Copy !req
1595. Admito...
Copy !req
1596. que estaba en el almacén
de pruebas cuando todo ocurrió.
Copy !req
1597. Y que fui disparado.
Copy !req
1598. Pero eso es todo.
Copy !req
1599. ¿Por qué me acusa de disparar al Abogado?
Copy !req
1600. ¿Con qué motivo?
Copy !req
1601. Tenía un motivo.
Copy !req
1602. Para silenciar a Mitsurugi Shin.
Copy !req
1603. Él lo averiguo.
Copy !req
1604. Ninguna derrota en cuarenta años.
Copy !req
1605. ¡El Fiscal más poderoso!
Copy !req
1606. Él averiguó su secreto.
Copy !req
1607. La persona que había cometido actos ilegales
no fue el Abogado Mitsurugi.
Copy !req
1608. Fiscal Karuma...
Copy !req
1609. ¡Fue usted!
Copy !req
1610. ¡No me haga repetir las mismas
palabras una y otra vez!
Copy !req
1611. ¡Las pruebas lo son todo!
Copy !req
1612. Esta bala...
Copy !req
1613. lo explicará todo.
Copy !req
1614. La pistola usada en el Caso DL-6
fue presentada, si lo piensan bien,
Copy !req
1615. por la Fiscalía en el juicio entre
el Abogado Mitsurugi y el Fiscal Karuma.
Copy !req
1616. El Fiscal Karuma combinó la bala
encontrada en la escena del crimen...
Copy !req
1617. con las marcas de
balística de la pistola.
Copy !req
1618. El resultado fue un grado
de coincidencia del 100%
Copy !req
1619. Fue utilizado para probar la violación
cometida por parte del señor Mitsurugi.
Copy !req
1620. Los datos de balística
de entonces eran estos.
Copy !req
1621. La Abogada Ayasato Chihiro...
Copy !req
1622. los dejó aquí.
Copy !req
1623. Ahora,
Copy !req
1624. me dispongo a replicar la misma prueba
que se realizó hace quince años.
Copy !req
1625. Pero la pistola, presente entonces,
ha sido robada por alguien.
Copy !req
1626. Así que, en su lugar,
Copy !req
1627. usaremos esta bala que fue
disparada con esa misma pistola.
Copy !req
1628. Y, por supuesto,
como hace quince años...
Copy !req
1629. tendría que haber un grado de
coincidencia del 100% ¿No es así?
Copy !req
1630. Juez...
Copy !req
1631. ¡Deténgalo inmediatamente!
Copy !req
1632. Lectura...
Copy !req
1633. GRADO DE COINCIDENCIA: 0%
Copy !req
1634. Cero por ciento...
Copy !req
1635. Fiscal Karuma...
Copy !req
1636. Ésta es...
Copy !req
1637. la prueba que demuestra
de forma concluyente...
Copy !req
1638. su falta de honestidad.
Copy !req
1639. Reiji...
Copy !req
1640. Su record perfecto de victorias
durante más de cuarenta años,
Copy !req
1641. iba a revelarse que era un fraude.
Copy !req
1642. Para ocultar la verdad,
usted asesinó a Mitsurugi Shin.
Copy !req
1643. Y además...
Copy !req
1644. llevó a la desgracia
a un gran número de gente.
Copy !req
1645. Tu estúpida cara...
Copy !req
1646. me recuerda tanto a la suya.
Copy !req
1647. Tú no sabes nada.
Copy !req
1648. Tan joven...
Copy !req
1649. Tan solo un joven e insignificante Abogado.
Copy !req
1650. ¿Tienes idea de por qué
podéis vivir cada día en paz...
Copy !req
1651. cuando todo lo que sabéis es hacer teatro
y alardear de lo formidables que sois?...
Copy !req
1652. Es gracias a nosotros,
Copy !req
1653. los Fiscales,
Copy !req
1654. ¡metiendo en prisión
a toda la escoria del mundo!
Copy !req
1655. ¡Maldita sea!
Copy !req
1656. ¡Argh! ¡Maldita sea!
Copy !req
1657. Eh, ¿te has fijado?
Copy !req
1658. La escoria siempre dice ser inocente,
Copy !req
1659. ignorando lo que han hecho
y rogando ser declarados "No Culpables".
Copy !req
1660. Esos bastardos, cometiendo
los más repulsivos crímenes...
Copy !req
1661. Así que...
Copy !req
1662. ¡No podemos...
Copy !req
1663. quedarnos sentados y permitirles
que regresen a las calles!
Copy !req
1664. ¡Maldita sea!
Copy !req
1665. ¿Falsificación de pruebas?
Copy !req
1666. ¿Ocultación de datos?
Copy !req
1667. ¡¿Y qué?!
Copy !req
1668. Es para mantener a esos
hijos de puta alejados de las calles.
Copy !req
1669. Hice lo que se tenía que hacer.
Copy !req
1670. Pasar por alto sus crímenes...
Copy !req
1671. ¡es inaceptable!
Copy !req
1672. Esa es...
Copy !req
1673. nuestra...
Copy !req
1674. misión.
Copy !req
1675. Protesto.
Copy !req
1676. Nuestra misión...
Copy !req
1677. es buscar la verdad.
Copy !req
1678. Oficial.
Copy !req
1679. Llévenselo.
Copy !req
1680. Entonces, señor Naruhodo,
Copy !req
1681. declaro al señor Mitsurugi Reiji:
Copy !req
1682. No culpable.
Copy !req
1683. Mi madre mintió.
Copy !req
1684. Y a causa de ello, el señor Haine
fue acusado equivocadamente,
Copy !req
1685. y mucha más gente sufrió también.
Copy !req
1686. Eso no es cierto.
Copy !req
1687. Tu madre...
Copy !req
1688. tan solo transmitió exactamente
lo que mi padre le dijo.
Copy !req
1689. Si alguien mintió,
Copy !req
1690. ese fue el espíritu de mi padre.
Copy !req
1691. La última cosa que vio fue
a su hijo sosteniendo un arma.
Copy !req
1692. ¿Quizás fue por eso por lo que mintió?
Copy !req
1693. Para proteger a su hijo.
Copy !req
1694. Estoy pensando en llevar
la defensa de Haine-san.
Copy !req
1695. Hasta el final.
Copy !req
1696. Tú me has salvado.
Copy !req
1697. Naruhodo...
Copy !req
1698. ¿No es obvio?
Copy !req
1699. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1700. Todavía queda un caso sin resolver.
Copy !req
1701. - ¿Cuál?
- ¿Cuál?
Copy !req
1702. El Juicio del colegio.
Copy !req
1703. ¿Quién fue el que robó
el dinero del almuerzo?
Copy !req
1704. ¿Por qué no lo damos por resuelto?
Copy !req
1705. No pretendí que culparan a Naruhodo...
Copy !req
1706. Recuerdo que compré una figura de plástico.
Valía 4000 yens y yo solo tenía 200.
Copy !req
1707. ¡Nada de "Ah"!
Copy !req
1708. ¡Fuiste tú!
Copy !req
1709. ¿Fui yo?
Copy !req
1710. ¿De verdad?
Copy !req
1711. ¿En qué me convierte eso? ¡Me hice Abogado
conmovido por lo que habíais hecho por mí!
Copy !req
1712. No sé tú, pero...
Copy !req
1713. aquello ocurrió hace quince años, ¿no?
Copy !req
1714. Así que ya ha prescrito.
Copy !req
1715. Estoy cabreado.
Copy !req
1716. ¡¿Cuándo prescribe la amistad, idiota?!
Copy !req
1717. Narimiya Hiroki como Naruhodo Ryuichi
Copy !req
1718. Saito Takumi como Mitsurugi Reiji
Copy !req
1719. Kiritani Mirei como Ayasato Mayoi
Copy !req
1720. Nakao Akiyoshi como Yahari Masashi
Copy !req
1721. Daito Shunsuke como Itonokogiri Keisuke
Copy !req
1722. Emoto Akira como el juez.
SU SEÑORÍA.
Copy !req
1723. Tanimura Mitsuki como Oosawagi Natsumi
Copy !req
1724. Hira Takehiro como Mitsurugi Shin
Copy !req
1725. Sasai Eisuke como Namakura Yukio
Copy !req
1726. Ayukawa Makoto como Konaka Masaru
Copy !req
1727. Ishibashi Ryo como Karuma Gou
Copy !req
1728. Dan Rei como Ayasato Chihiro
MIA FAY
Copy !req
1729. Yo Kimiko como Ayasato Maiko
Copy !req
1730. Kohinata Fumiyo como Haine Kotaro
Copy !req
1731. Yuko Nakamura como Sayuri
Copy !req
1732. Takefumi Auchi como Auchi Takefumi
Copy !req
1733. Sakura Himegami como Himegami Sakura
Copy !req
1734. Una Película dirigida por:
Takashi Miike.
Copy !req
1735. Manjuu de Ninja Nanja
Copy !req
1736. ¡Protesto!
Copy !req
1737. Entonces...
Copy !req
1738. ¿Cómo explica ésto,
Copy !req
1739. Defensa?
Copy !req
1740. ¡Ah! ¡Serás...!
Copy !req
1741. ¡Qué truco más sucio!
¿Qué es eso?
Copy !req
1742. ¡La guitarra roja...
Copy !req
1743. del Ninja Nanja!
Copy !req
1744. Mis métodos no violan la ley,
Copy !req
1745. pero parecen haber violentado tu mente.
Copy !req
1746. ¿Tienes algún problema con eso?
Copy !req
1747. ¡Protesto!
Copy !req