1. Todos tengan el dinero a mano.
Tenemos poco tiempo.
Copy !req
2. - Muy bien, di: "iWhisky!"
- Whisky.
Copy !req
3. - Di: "iCerveza!"
- iCerveza!
Copy !req
4. Di: "iWhisky!"
Copy !req
5. Glen, debes quitarte esa camiseta.
Copy !req
6. ¿Por qué?
Copy !req
7. Manos, ¿quieres responderle?
Copy !req
8. Te haces una identificación falsa . . .
Copy !req
9. con una camiseta que dice
que estás en la secundaria.
Copy !req
10. ¿ Y?
Copy !req
11. No importa. Después la arreglo.
Copy !req
12. Haz los gestos de gato
que estabas haciendo.
Copy !req
13. - iB!
- Ah, hola, Schrader.
Copy !req
14. ¿Qué rayos ocurre aquí?
Copy !req
15. Cálmate, amigo.
Copy !req
16. El 5% es para caridad.
Copy !req
17. Tomé prestadas tus llaves.
Copy !req
18. ¿Mis llaves? Por Dios.
Copy !req
19. Las necesitaba.
Copy !req
20. Ofrecemos algo vital para los jóvenes.
Copy !req
21. - ¿Me dejas terminar, por favor?
- No, quédense ahí.
Copy !req
22. Contribuimos a la delincuencia juvenil, B.
Copy !req
23. ¿Sabes qué pasaría si me atrapan?
Copy !req
24. Diariamente a esta hora...
Copy !req
25. el Subdirector Matthews entra aquí.
Copy !req
26. Toma la revista de chicas deportistas...
Copy !req
27. ¡y va a masturbarse!
Copy !req
28. - ¿Hablas en serio?
- Sí.
Copy !req
29. Es un problema.
Copy !req
30. Bien, aún tenemos tiempo, ¿verdad?
Copy !req
31. Saldremos todos juntos de aquí.
Copy !req
32. iAndando entonces!
Copy !req
33. i Rayos!
Copy !req
34. iAmérica! iAmérica!
Copy !req
35. iGaines! iGaines! iGaines!
Copy !req
36. Muy bien, muy bien.
Copy !req
37. i Fabuloso! i El Subdirector Matthews!
Copy !req
38. i Es genial que se nos una!
Copy !req
39. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
40. Es un ensayo del coro, señor.
Copy !req
41. Ensayamos para el Día de los Caídos.
Es un día importante.
Copy !req
42. No tenemos ningún coro.
Copy !req
43. Todavía no, señor.
Copy !req
44. Pero como graduandos, queremos dejar . . .
Copy !req
45. un legado que inspire a los estudiantes . . .
Copy !req
46. a ser emprendedores,
y no perder el tiempo . . .
Copy !req
47. por ejemplo, mojando en privado
las revistas de chicas deportistas.
Copy !req
48. lba a leer un artículo . . .
Copy !req
49. sobre no comer carbohidratos
y ejercitarse . . .
Copy !req
50. - las hojas estaban . . .
- Atrevido.
Copy !req
51. - . . . como pegadas por un adhesivo natural . . .
- Basta.
Copy !req
52. Necesito perder peso . . .
Copy !req
53. - y no puedo abrir . . .
- i Basta!
Copy !req
54. - Lo que lo pone . . .
- i Basta!
Copy !req
55. No digo nada más.
Copy !req
56. Gracias a Dios que te gradúas.
Copy !req
57. - Soy el cuarto Schrader . . .
- Perdón.
Copy !req
58. - . . . que irá a la Universidad Harmon.
- Sí.
Copy !req
59. No quiero echar a perder eso . . .
Copy !req
60. siendo arrestado
por falsificación de identidad.
Copy !req
61. ¿Qué cosas dices? Cálmate.
Copy !req
62. Todos iremos a la universidad.
Copy !req
63. Me lo dice alguien rechazado . . .
Copy !req
64. - Hola.
- . . . por 7 universidades.
Copy !req
65. Le pongo tensión al drama.
Copy !req
66. iTengo una buena corazonada
con la número ocho!
Copy !req
67. iMe aceptaron! iMe aceptaron en Princeton!
Copy !req
68. iSí! iSí!
Copy !req
69. Creo que lo aceptaron en Princeton.
Copy !req
70. - ¿Por qué lo dices?
- No lo sé.
Copy !req
71. i Bartleby! Hola.
Copy !req
72. - ¿Cómo estás, Mónica?
- ¿Cómo estás?
Copy !req
73. Bien. ¿Conoces a Schrader?
Copy !req
74. - No, creo que no.
- iSí! Nosotros . . .
Copy !req
75. Yo . . . Estudiamos juntos.
Copy !req
76. Ah, sí.
Copy !req
77. Era un desordenado. Me sentaba lejos de ti.
Copy !req
78. - Sí. Perdón.
- Tampoco te recuerdo.
Copy !req
79. - Lo siento.
- Tranquila.
Copy !req
80. Quería preguntarte algo.
Copy !req
81. Claro, lo que sea.
Copy !req
82. Sé que te lo estoy preguntando
a última hora . . .
Copy !req
83. - pero pronto será la graduación.
- Sí.
Copy !req
84. Y antes daré una fiesta en mi casa.
Copy !req
85. - iGenial!
- Quería saber . . .
Copy !req
86. si tú querrías . . . Podrías . . .
Copy !req
87. - Encantado.
- . . . podar el césped.
Copy !req
88. - ¿Podar tu césped?
- Sí.
Copy !req
89. - Ah.
- Lo siento.
Copy !req
90. Sí. Me apena pedírtelo,
pero nuestra podadora se dañó . . .
Copy !req
91. y mi mamá me dijo que te pidiera a ti.
Copy !req
92. i Está bien! Yo . . . Sí.
Copy !req
93. Dile a tu madre que podaré el césped.
Copy !req
94. - ¿De veras?
- Claro.
Copy !req
95. - Muchas gracias.
- De nada.
Copy !req
96. - Gracias.
- iOye, Nena! iMonica! iVamos!
Copy !req
97. Perdona, ya debo irme.
Copy !req
98. - Gracias de nuevo.
- No hay de qué.
Copy !req
99. - Eres una gran ayuda.
- Fue un placer verte.
Copy !req
100. Fue un gusto conocerte. Nos vemos.
Copy !req
101. Fue estupendo saber de ti.
Copy !req
102. - Sí. Adiós.
- Adiós, Mónica.
Copy !req
103. Perdona la espera, cariño.
Copy !req
104. Hoyt Ambrose. I Hoyt!
Copy !req
105. Hoyt Ambrose.
¿Qué tiene él que no tenga yo?
Copy !req
106. Sólo necesito un auto.
Copy !req
107. Y lucir como un galán.
Copy !req
108. "Lamento . . ."
Copy !req
109. No puedo creerlo,
fui rechazado por Northern Ohio.
Copy !req
110. Ni siquiera era mi primera opción.
i Era mi plan B!
Copy !req
111. Era la universidad que nunca me rechazaría.
Copy !req
112. Quizá eres un estudiante
demasiado mediocre.
Copy !req
113. Un momento. ¿Demasiado mediocre?
Copy !req
114. Espera. Disculpa, Lizzie.
Copy !req
115. Recuerda con quien hablas.
Copy !req
116. Pasé un año sin ir a gimnasia . . .
Copy !req
117. porque dije ser alérgico al sudor. También . . .
Copy !req
118. inventé que era más productivo de noche . . .
Copy !req
119. y me dejaron estudiar en mis sueños.
Copy !req
120. Hice expulsar por dos años
al bravucón de Frank Daley . . .
Copy !req
121. al acusarlo de acoso sexual . . .
Copy !req
122. por notarle una erección
cuando me hostigaba.
Copy !req
123. Por favor. Fue una idea genial.
Copy !req
124. Tal vez si no hubieras escrito
un ensayo titulado "No tengo idea" .
Copy !req
125. Pero es cierto.
Copy !req
126. No tengo idea de lo que haré con mi vida.
Copy !req
127. Mamá y papá te matarán.
Copy !req
128. Hombres de poca fe.
Copy !req
129. No me matarán.
Copy !req
130. Les explicaré todo de una forma
que ellos puedan entender.
Copy !req
131. No entiendo.
Copy !req
132. Yo tampoco entiendo.
Copy !req
133. Muy bien, lo veo así.
Copy !req
134. En promedio, la universidad cuesta
$20.000 al año.
Copy !req
135. Según estos cálculos que bajé de lnternet . . .
Copy !req
136. Pueden pasarlos.
Copy !req
137. Alguien sin educación superior . . .
Copy !req
138. puede ganar hoy unos $20.000 anuales
en el mercado laboral.
Copy !req
139. Por ende,
durante los próximos cuatro años . . .
Copy !req
140. ustedes podrían gastar $80.000 . . .
Copy !req
141. o yo podría ganar $80.000.
Copy !req
142. ¿Dices que no quieres ir a la universidad?
Copy !req
143. No. Digo que es
económicamente irresponsable . . .
Copy !req
144. que yo vaya a la universidad. ¿Entienden?
Copy !req
145. - ¿Estás inhalando algo?
- Dios mío. No.
Copy !req
146. - ¿Estás drogado?
- ¿Fumas marihuana?
Copy !req
147. No. No fumo, mamá, ni me drogo.
Me siento bien.
Copy !req
148. De hecho, nunca antes había pensado
con tanta sensatez.
Copy !req
149. Basta de estupideces, Bartleby.
Copy !req
150. La sociedad tiene reglas.
Copy !req
151. Y la primera regla es ir a la universidad.
Copy !req
152. ¿Quieres una vida feliz y exitosa?
Vas a la universidad.
Copy !req
153. ¿Quieres ser alguien? Vas a la universidad.
Copy !req
154. ¿Quieres ser aceptado?
Vas a la universidad.
Copy !req
155. Quizá no me acepten en una universidad.
Copy !req
156. ¿De qué hablas?
Copy !req
157. No me aceptaron en ningún lado.
Copy !req
158. Ay, Bartleby.
Copy !req
159. Maldición.
Copy !req
160. Yo sabía que debía prepararse
tan pronto como empezó la secundaria . . .
Copy !req
161. como su hermana.
Copy !req
162. - Ella tendrá una oportunidad.
- La tendré.
Copy !req
163. - La tendrá.
- Escuchen.
Copy !req
164. Mucha gente exitosa no fue a la universidad.
Copy !req
165. Albert Einstein.
Copy !req
166. Pocahontas nunca fue a la universidad.
Copy !req
167. Corey Feldman y Corey Haim.
Copy !req
168. Vivieron su época gloriosa.
Copy !req
169. Lewis y Clark.
Copy !req
170. Suzanne Somers. Bono.
Copy !req
171. lré a revisar el pastel.
Copy !req
172. "Revisar el pastel."
Copy !req
173. Me importa un bledo lo que haya
o no haya hecho Sonny Bono.
Copy !req
174. Tú irás a la universidad.
Copy !req
175. Te lo dije.
Copy !req
176. Eres adoptada.
Copy !req
177. Oigan todos . . .
Copy !req
178. quiero proponer un brindis
por nuestros graduados.
Copy !req
179. Por la Clase 2006 . . .
Copy !req
180. que los próximos cuatro años
de universidad sean los mejores de su vida.
Copy !req
181. - Escuchen, escuchen.
- Mamá.
Copy !req
182. - Hola.
- ¿Qué hay, viejo?
Copy !req
183. - ¿Qué hay? ¿Cómo estás, B?
- ¿Qué hay?
Copy !req
184. Viejo, si alguien vuelve a decirme . . .
Copy !req
185. que entró a la universidad,
me voy a poner rudo.
Copy !req
186. Ya supe lo de tu beca.
Copy !req
187. Qué locura.
Eres de los mejores receptores del estado.
Copy !req
188. - El mejor. Pero sin rodilla, no juego fútbol.
- Terrible. ¿Ahora qué harás?
Copy !req
189. No tengo idea.
Copy !req
190. Yo estoy igual, amigo.
Copy !req
191. No hay problema, no hay problema.
Copy !req
192. - Rory. ¿Qué sucede?
- ¿Qué? Nada.
Copy !req
193. No me aceptaron en Yale.
Copy !req
194. No . . . No, no me aceptaron en Yale.
Copy !req
195. No . . . No me aceptaron en Yale.
Copy !req
196. ¿Qué? i No puedo creerlo!
Copy !req
197. No hay lugar para Rory en Yale.
Copy !req
198. Quizá este año hay demasiados . . .
Copy !req
199. estudiantes ricos
con padres bien conectados.
Copy !req
200. No hay lugar para Rory,
lista desde primer grado para entrar en Yale.
Copy !req
201. Rory, quien solo se postuló para Yale.
Copy !req
202. i Lo tenía todo planeado!
Copy !req
203. iA la perfección, B! iA la perfección!
Copy !req
204. iY ahora no tengo nada! i Nada!
Copy !req
205. iAbsolutamente nada!
Copy !req
206. En fin.
Copy !req
207. i Dios! i Rory! i Rory!
Copy !req
208. Ella sí sabe lidiar con el fracaso.
Copy !req
209. i La universidad es para afeminados!
Copy !req
210. Debo largarme de aquí, viejo.
Copy !req
211. - No te rindas.
- Tu tampoco, amigo.
Copy !req
212. - i Bartleby! i Hola!
- Hola, Sr. Schrader. Lba a . . .
Copy !req
213. ¿Probaste el pastel?
Copy !req
214. No me gustan mucho los pasteles.
Copy !req
215. Es un pastel fabuloso.
Copy !req
216. El mismo que hicimos cuando Scotty
y Seth entraron en Harmon.
Copy !req
217. Todo vuelve a su punto de partida.
Copy !req
218. - iJay! ¿Cómo estás?
- Ah, yo no . . .
Copy !req
219. - Hola.
- Hola, Stu.
Copy !req
220. Te debe enorgullecer que tu hijo . . .
Copy !req
221. vaya a una buena universidad. Es un alivio.
Copy !req
222. Sí, vaya alivio,
tener que pagar todo ese dinero.
Copy !req
223. Papá.
Copy !req
224. i Nada como aliviarse!
Copy !req
225. ¿Y tú, Bartleby?
Copy !req
226. Ésa es una buena pregunta, Sr. Harkin.
Copy !req
227. ¿Por qué tantas preguntas, Sr. Trebek?
Copy !req
228. ¿A qué universidad irás?
Copy !req
229. Pues . . . Yo . . .
Copy !req
230. En realidad . . .
Copy !req
231. Bartleby no aprovechó el tiempo,
no irá a la universidad.
Copy !req
232. Desperdició su vida.
Copy !req
233. Eso iba a decir. Gracias, papá.
Copy !req
234. UNlVERSlDAD NORTHERN OHlO
Copy !req
235. UNlVERSlDAD EASTERN OHlO
Copy !req
236. UNlVERSlDAD HARMON
Copy !req
237. Gracias por solicitar una plaza en Harmon.
Copy !req
238. Lamento informarle que no fue admitido . . .
Copy !req
239. para este año académico.
Copy !req
240. lNSTlTUTO DE TECNOLOGíA HARMON SUR
Copy !req
241. Espera. ¿lnstituto de Tecnología
Harmon Sur?
Copy !req
242. - Sí.
- B, ¿sabes qué es una pésima idea?
Copy !req
243. - ¿P-E-S-l-M-A?
- Se me ocurrió de repente.
Copy !req
244. Termina la página web, por favor.
Copy !req
245. Éste es el acto
de una persona desesperada y nada realista.
Copy !req
246. B, debes conseguirme
una de estas cartas de aceptación.
Copy !req
247. - ¿Bromeas? Claro que no.
- ¿Por qué no?
Copy !req
248. Oh, por favor.
Sólo funcionará si actuamos discretamente.
Copy !req
249. Y aun así, hay pocas chances.
Copy !req
250. No me importa. Tengo que hacer algo.
Copy !req
251. En cuanto perdí mi beca . . .
Copy !req
252. mi papá empezó a sugerirme
que trabajara como chofer.
Copy !req
253. Ayúdame. ¿Sí?
Copy !req
254. ¿Sabes algo?
Copy !req
255. Por el bien público,
no dejaré que conduzcas un autobús.
Copy !req
256. - Excelente.
- Pero escúchame.
Copy !req
257. Ésta es una solución temporal, ¿sí?
Copy !req
258. - Nada más.
- Entendido.
Copy !req
259. Bien hecho, chicos. Bien por ambos.
Copy !req
260. lnventemos una universidad.
Copy !req
261. Y luego trafiquemos estimulantes.
Copy !req
262. - Por Dios. Nos haremos criminales.
- ¿Qué?
Copy !req
263. Así empiezan estas cosas.
Copy !req
264. Schrader, entraste en una gran universidad.
Copy !req
265. Te aguarda un futuro promisorio,
y me alegro por ti . . .
Copy !req
266. porque eres mi mejor amigo.
Copy !req
267. Pero ahora acudo a ti en busca de ayuda.
Copy !req
268. Sólo termina la maldita página web.
Copy !req
269. Por favor.
Copy !req
270. ¿Qué dices?
Copy !req
271. - i Eso es!
- Bien.
Copy !req
272. No me toques, idiota.
Copy !req
273. Necesitamos una declaración de principios.
Copy !req
274. Tu papá querrá ver algo así.
Lo conozco, es muy estricto.
Copy !req
275. Hola, chicos. ICariño!
Copy !req
276. - Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
Copy !req
277. ¿Qué es esto?
Copy !req
278. ¿lnstituto de Tecnología Harmon Sur?
¿Qué es eso?
Copy !req
279. ¿Qué es?
Copy !req
280. Una de las universidades
más respetadas del área.
Copy !req
281. ¿Y qué dice?
Copy !req
282. Debo abrirlo primero.
Copy !req
283. Vamos, deprisa.
Copy !req
284. Estoy nervioso.
Copy !req
285. "Estimado Bartleby . . .
Copy !req
286. "felicitaciones, i has sido aceptado!"
Copy !req
287. iMe aceptaron!
Copy !req
288. - Gracias a Dios. Gracias a Dios.
- iMe aceptaron!
Copy !req
289. - iQué bien!
- iAy! i Dios!
Copy !req
290. - Cariño.
- Estoy bien.
Copy !req
291. i Es fantástico!
Copy !req
292. i Es increíble!
Copy !req
293. ¿Qué instituto es ese?
Copy !req
294. Sí.
Copy !req
295. Es una sucursal de Harmon.
Copy !req
296. Nunca oí de ella.
Copy !req
297. Porque es una sucursal pequeña.
Copy !req
298. La más discreta e indemne
de todas las sucursales.
Copy !req
299. ¿Enseñan literatura aquí?
Copy !req
300. Sí, tienen una página web.
Te daré la dirección.
Copy !req
301. Lo lograste. Eres un universitario.
Copy !req
302. Cielos.
Copy !req
303. - ¿Quieren comer?
- Sí.
Copy !req
304. i Hola! Detesto mi vida.
Copy !req
305. Soy un imbécil.
Copy !req
306. iGocen, chicas sexys!
Copy !req
307. i Bartleby!
Copy !req
308. Hola, papá, ¿qué sucede?
Copy !req
309. Miré la página web.
Copy !req
310. Ah.
Copy !req
311. Qué bien.
Copy !req
312. Parece poco real.
Copy !req
313. ¿Poco real? Sí, cuesta creerlo, ¿verdad?
Copy !req
314. Parece un lugar de calidad.
Copy !req
315. - ¿De veras?
- Toma.
Copy !req
316. La matrícula completa del primer semestre.
Copy !req
317. Grandioso.
Copy !req
318. Cielos, gracias, papá.
Copy !req
319. Ah, perdón. Perdón.
Copy !req
320. Gracias, papá.
Copy !req
321. Tu madre y yo estamos ansiosos
por llevarte hasta allá.
Copy !req
322. Debemos alquilar un lugar
cerca de Harmon . . .
Copy !req
323. - para engañar a los padres.
- Sí.
Copy !req
324. Schrad, ¿conoces algún lugar para alquilar
cerca de Harmon?
Copy !req
325. En realidad, sí.
Copy !req
326. Tengo una lista de lugares abandonados
para abrir universidades falsas.
Copy !req
327. Ya les abrí una cuenta bancaria.
Copy !req
328. ¿Ahora voy a ser su agente?
Copy !req
329. - Hola, chicos. ¿Cómo están?
- Hola, ¿qué hay, Glen?
Copy !req
330. - Hola.
- Hola, Glen . . .
Copy !req
331. ¿cuándo empezaste a trabajar en la tienda?
Copy !req
332. Desde que me rechazaron en todas
las universidades a las que me postulé.
Copy !req
333. - ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Cuestiones políticas.
Copy !req
334. Obtuve un cero en la prueba de admisión.
Copy !req
335. ¿Sabes qué obtienes 600 puntos
solo con poner tu nombre?
Copy !req
336. Vamos a concentrarnos.
Copy !req
337. ¿Qué lugar haremos pasar por universidad?
Copy !req
338. iChicos! Sé de un lugar.
Copy !req
339. HOSPlTAL PSlQUlÁTRlCO HARMON
Copy !req
340. - ¿Cómo sabías de este lugar?
- Fui voluntaria aquí.
Copy !req
341. Este lugar es genial.
Ahora sé dónde contraer hepatitis.
Copy !req
342. Mejor pájaro en mano, amigo.
Mejor pájaro en mano.
Copy !req
343. Eso no tiene mucho sentido.
Copy !req
344. - Es un refrán.
- ¿Qué?
Copy !req
345. Un diamante en bruto.
Copy !req
346. Espero que tengan seguro
contra puñaladas de vagabundos.
Copy !req
347. Genial. Aquí nació el crack.
Copy !req
348. Hola, linda.
Copy !req
349. iOigan, chicos! No entren allí.
Será invasión de propiedad.
Copy !req
350. Schrader, por Dios. No tengas miedo.
Copy !req
351. ¿Quién tiene miedo?
Yo no tengo miedo. Tú sí.
Copy !req
352. Schrader, te daba miedo probar
el nuevo sabor de una soda.
Copy !req
353. Te lo dije como una confidencia, Manos.
Copy !req
354. Tenías miedo cuando perdías dientes . . .
Copy !req
355. porque le temías al Ratón Pérez.
Copy !req
356. Tenía razón para sentir miedo.
Copy !req
357. Estaba hurgando en mis cosas.
Copy !req
358. - Claro.
- Lo que tú digas. Quédate aquí.
Copy !req
359. Sí. Eso haré.
Copy !req
360. Chicos, en serio . . .
Copy !req
361. no quiero estar aquí
cuando las paredes sangren.
Copy !req
362. No tenemos que remozarlo todo.
Copy !req
363. Nos centraremos en áreas.
Copy !req
364. El vestíbulo principal. El corredor.
Copy !req
365. - Los dormitorios.
- Exactamente.
Copy !req
366. - Creo que podría funcionar.
- iGenial!
Copy !req
367. - ¿La sostienes?
- Sí.
Copy !req
368. Chicos, con algo de voluntad,
algo de trabajo duro . . .
Copy !req
369. y quizá una sonrisa de Schrader.
Copy !req
370. Es como limpiar tu habitación.
Copy !req
371. Bienvenidos al lnstituto
de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
372. - iArriba!
- El comienzo de algo bueno.
Copy !req
373. Sí.
Copy !req
374. Schrader, ¿qué diablos fue eso?
Copy !req
375. Qué vergüenza.
Copy !req
376. ¿Estás bromeando?
Copy !req
377. Sería fantástico . . .
Copy !req
378. si no le mencionaran a nadie que grito así.
Copy !req
379. Listos, en sus marcas, fuera.
Copy !req
380. - iCielos!
- Listo.
Copy !req
381. Caray, Glen.
Copy !req
382. Hola, B.
Copy !req
383. ¿Qué haces aquí, amigo?
Copy !req
384. Rory me contó.
Copy !req
385. ¿Qué haces?
Mantendríamos en secreto este lugar.
Copy !req
386. Pero no tiene dónde ir.
Lo despidieron de la tienda.
Copy !req
387. ¿En serio? ¿Por qué te despidieron?
Copy !req
388. Por hacer un sorbete con camarones.
Copy !req
389. - Qué asco.
- ¿Lo ves?
Copy !req
390. - ¿Por qué hiciste eso?
- Porque tenía hambre y sed.
Copy !req
391. Ay, Dios.
Copy !req
392. i La cocina está fenomenal!
Copy !req
393. Y este debe ser el baño . . .
Copy !req
394. - Cierra la puerta.
- i Rayos!
Copy !req
395. iCiérrala!
Copy !req
396. lNSTlTUTO DE TECNOLOGíA HARMON SUR
Copy !req
397. Hay que dar 10.000 pasos
para llegar de aquí a la grandeza.
Copy !req
398. Y este es el primer paso.
Copy !req
399. Buena suerte, hijo.
Copy !req
400. Sr. Ambrose, ¿sabe por qué Harmon
es una gran universidad?
Copy !req
401. Por el rechazo.
Copy !req
402. Una universidad se considera
exclusiva fundamentalmente . . .
Copy !req
403. por la cantidad de estudiantes que rechaza.
Copy !req
404. Por desgracia, en los últimos años . . .
Copy !req
405. no hemos podido igualar la cantidad . . .
Copy !req
406. que rechazan Yale, Princeton,
o incluso Stanford . . .
Copy !req
407. básicamente por limitaciones de espacio.
Copy !req
408. Pero eso está a punto de cambiar.
Copy !req
409. Yale tiene una, Princeton tiene una.
Copy !req
410. Y ahora Harmon tendrá
la prestigiosa entrada que merece.
Copy !req
411. Un área verde que mantendrá . . .
Copy !req
412. el conocimiento adentro
y la ignorancia afuera.
Copy !req
413. - Es una gran idea, señor.
- Sí, lo es.
Copy !req
414. Usted, Sr. Ambrose, es el jefe . . .
Copy !req
415. del Comité Estudiantil Comunitario.
Copy !req
416. Necesito que adquiera
todas esas propiedades en mal estado . . .
Copy !req
417. en la comunidad vecina.
Copy !req
418. Para así demolerlas y hacer espacio
para la Entrada Van Horne.
Copy !req
419. ¿Sabes qué?
Copy !req
420. Parece de verdad.
Copy !req
421. Chicos, no quiero pecar de optimista . . .
Copy !req
422. pero creo que esto podría funcionar.
Copy !req
423. Luce muy profesional. Hola.
Copy !req
424. Muchacho, ¿dónde rayos estás?
Copy !req
425. - Ah, estoy . . .
- Escucha.
Copy !req
426. Volví a revisar esa página web.
Copy !req
427. ¿Qué es eso de "Sé lo que quieres ser"?
Copy !req
428. No, papá, tienen que decir cosas así . . .
Copy !req
429. para no ser demandados.
Copy !req
430. Me suena a palabras huecas.
Copy !req
431. - Glen, al fondo.
- Fija una cita con el Decano.
Copy !req
432. - ¿El Decano? Dios.
- iSanto Cielo!
Copy !req
433. Tu universidad tiene un decano, ¿no?
Copy !req
434. - i Estoy bien!
- Claro que tiene un decano.
Copy !req
435. Pero, papá, es un tipo ocupado . . .
Copy !req
436. que no se reúne con los padres.
Copy !req
437. Escucha. Si pago la matrícula,
me reuniré con él.
Copy !req
438. Quiero asegurarme de que recibas
una educación de verdad como yo.
Copy !req
439. - La cena es a las 8:00.
- Oye . . .
Copy !req
440. No puedo . . . Rayos.
Copy !req
441. Cortaré esta esquina.
Creo que me intoxiqué.
Copy !req
442. - ¿Qué hay, B?
- Tenemos un problema.
Copy !req
443. - ¿Qué?
- ¿Quién era, Bartleby?
Copy !req
444. Debemos buscar un decano.
Copy !req
445. En la vida es clave distinguir
entre lo que se necesita y lo que se quiere.
Copy !req
446. Crees que quieres algo
porque te han enseñado que lo quieres.
Copy !req
447. iQuiero las zapatillas Pump!
Copy !req
448. No tengo esas zapatillas.
Copy !req
449. Mira, tengo las zapatillas Adidas Cool-D
de Tim Duncan.
Copy !req
450. iQuiero las zapatillas Pump!
Copy !req
451. i Escucha, mocoso insolente . . .
Copy !req
452. hay niños en Asia fabricando
zapatillas estúpidas como esas . . .
Copy !req
453. para que sus familias puedan tener
arroz para cenar!
Copy !req
454. Es la peor idea del mundo.
Copy !req
455. Tu tío Ben era un genio.
Copy !req
456. - Estará bien.
- iMamá!
Copy !req
457. ¿Qué hizo?
Copy !req
458. Usted es quién lo paralizó emocionalmente.
Copy !req
459. ¿Sabe qué? Quizá sea retardado.
Copy !req
460. Me alegra que mi madre esté muerta.
Copy !req
461. Tiene un mal día.
Copy !req
462. Dios mío.
Copy !req
463. ¿Quieres que sea decano de tu universidad?
Copy !req
464. No, quiero que simules serlo.
Copy !req
465. Sólo por un día.
Copy !req
466. Quizá el joven Sherman no te lo comentó.
Copy !req
467. Me he jubilado,
ya no formo mentes jóvenes.
Copy !req
468. - ¿De veras?
- Sí, bueno, en realidad lo despidieron.
Copy !req
469. No es verdad.
Me harté de la estafa de la educación.
Copy !req
470. Así que renuncié.
Copy !req
471. Envié mi renuncia
de un modo poco ortodoxo.
Copy !req
472. Le mandaste al decano
una bolsa con excremento de perro.
Copy !req
473. - Fue una metáfora.
- ¿De qué?
Copy !req
474. - De "iestás lleno de mierda!"
- Ah.
Copy !req
475. - Eso no es una metáfora.
- Sí lo es.
Copy !req
476. ldioteces semánticas.
Copy !req
477. En tres años terminaré con esta basura.
Copy !req
478. Me voy a Papua Nueva Guinea.
Me largo de aquí.
Copy !req
479. ¿Adónde vas?
Copy !req
480. Salgo del sistema.
Copy !req
481. Basta de franquicias, basta de Botox . . .
Copy !req
482. basta de cabras clonadas.
Copy !req
483. Sobre todo,
basta de juicios por acoso sexual.
Copy !req
484. ¿Qué hay de malo en decir:
"Qué lindas tetas"?
Copy !req
485. ¿Cuándo se prohibió eso?
Copy !req
486. Bien, Ben, todo lo que te pido . . .
Copy !req
487. es que le des la mano a algunos padres . . .
Copy !req
488. que les digas: "Hola, soy el decano."
Copy !req
489. ¿Y si te pagamos?
Copy !req
490. No manchen mi dignidad con su efectivo.
Copy !req
491. iAhí está! ¿Hizo llorar a otro niño?
Copy !req
492. No es mi culpa si el niño es un llorón.
Un pequeño idiota.
Copy !req
493. - i Eres un imbécil!
- Es un imbécil.
Copy !req
494. Es un imbécil. Y está despedido.
Copy !req
495. Quizá sea tiempo de avanzar.
Copy !req
496. Pero llevaré mi casa conmigo.
Copy !req
497. Trato hecho.
Copy !req
498. - ¿Derecha o izquierda?
- Derecha.
Copy !req
499. - ¿La derecha de quién?
- Decídelo tú.
Copy !req
500. - Eres un idiota.
- Estás disgustado.
Copy !req
501. Guíate por tus sentimientos.
Copy !req
502. Tienes unos 4 metros.
Copy !req
503. Perfecto.
Copy !req
504. lmbécil.
Copy !req
505. Bien, sonrían, todos.
Copy !req
506. Primer día de clases.
Copy !req
507. ¿Por qué color marrón excremento?
Copy !req
508. - Lo eligió Glen.
- Por supuesto.
Copy !req
509. ¿Dónde encontraste a toda esta gente?
Copy !req
510. Soy voluntaria en un curso de inglés.
Copy !req
511. Son mis alumnos.
Les dije que para aprobar . . .
Copy !req
512. tenían que adaptarse bien . . .
Copy !req
513. al ambiente universitario.
Copy !req
514. iCielos! i Llegan los padres!
Copy !req
515. - i Bien!
- iVamos, muchachos!
Copy !req
516. Bien, gente, ies hora del show!
Copy !req
517. Vaya.
Copy !req
518. - No hay lujos aquí.
- No, en absoluto.
Copy !req
519. Nada de . . . hojas de hiedra,
o gárgolas o caoba, esa es la idea.
Copy !req
520. ¿Es la idea?
Copy !req
521. - Así es, hijo.
- Así es.
Copy !req
522. Un gran momento. Recuérdalo.
Copy !req
523. Es excitante, y da miedo.
Copy !req
524. - Sí, realmente da miedo.
- iMira! Parece genial.
Copy !req
525. Bien.
Copy !req
526. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
527. Quédate con el grupo.
Copy !req
528. Niña curiosa.
Copy !req
529. ¿Qué haces? No hagas eso. No lo hagas.
Copy !req
530. Cariño.
Copy !req
531. Tranquilízate. Aquí estamos. Vamos a . . .
Copy !req
532. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
533. Sólo una oleada de energía universitaria.
Copy !req
534. Así es la universidad.
Copy !req
535. A la izquierda está la puerta del cuarto.
Copy !req
536. ¿Puedes esperar un segundo?
Copy !req
537. Tengo que ir al baño un minuto, sabes.
Copy !req
538. - i Dios!
- Sólo quiero . . .
Copy !req
539. i No, no!
Copy !req
540. Es que, es el baño de hombres.
Copy !req
541. No puedes entrar.
Copy !req
542. ¿No puedes vigilar mientras . . .?
Copy !req
543. ¿No puedes esperar a llegar al restaurante?
Copy !req
544. Nos vemos, Rasheed.
En la clase de matemática.
Copy !req
545. Además, me debes 30 dólares.
Copy !req
546. Qué chistoso.
Copy !req
547. - Recuerdas a Manos.
- Hola, Sra. Gaines.
Copy !req
548. - Hola.
- Mi familia.
Copy !req
549. - Luces muy bien.
- Gracias.
Copy !req
550. La primera vez pensé, ¿debo vivir acá?
Copy !req
551. lncreíble. Pero es un cuarto.
Copy !req
552. - Sr. Gaines.
- Daryl, ¿cómo estás, amigo?
Copy !req
553. Cómo aprieta.
Copy !req
554. ¿Por qué hay rejas en las ventanas?
Copy !req
555. Para que nadie se caiga accidentalmente.
Copy !req
556. - Muy bien.
- Es un lindo clima de estudio.
Copy !req
557. Sin distracciones. Estudiarán mucho.
Copy !req
558. Sí. Lo haremos,
con estas paredes azules y peladas.
Copy !req
559. Estoy de acuerdo, señor.
Copy !req
560. - ¿Qué es esto?
- Para usar en caso de terremoto.
Copy !req
561. No tiene importancia.
Vamos a conocer al decano.
Copy !req
562. - ¿Qué?
- El decano.
Copy !req
563. - Ven aquí, cariño.
- Vamos.
Copy !req
564. - ¿Por dónde?
- Dobla a la derecha, mamá.
Copy !req
565. Será divertido.
Copy !req
566. Saben, mucha gente dice . . .
Copy !req
567. que la universidad es
donde los hombres y mujeres jóvenes . . .
Copy !req
568. cambian su modo de mirar el mundo . . .
Copy !req
569. al abrir sus mentes
a nuevas ideas y experiencias . . .
Copy !req
570. y comienzan el largo viaje . . .
Copy !req
571. desde la inocencia de la juventud . . .
Copy !req
572. hacia las responsabilidades de la adultez.
Copy !req
573. ¿No les parece una estupidez?
Copy !req
574. DECANO LEWlS
Copy !req
575. ¿Qué?
Copy !req
576. ¿Puede explicarnos eso?
Copy !req
577. Decano Lewis, ¿por qué no les cuenta . . .
Copy !req
578. un poco sobre la filosofía de Harmon Sur?
Copy !req
579. Miren, les decimos a estos muchachos
muchas cosas extravagantes . . .
Copy !req
580. para que se sientan atraídos
por el estudio . . .
Copy !req
581. con la idea de que van a tener
una vida mejor.
Copy !req
582. Y todos sabemos que lo que hacemos . . .
Copy !req
583. es crear una nueva generación
de consumidores.
Copy !req
584. iConsumidores!
Copy !req
585. Prostitutas y proxenetas.
i Prostitutas y proxenetas!
Copy !req
586. Y los adoctrinamos para una larga vida
de deudas e indecisión.
Copy !req
587. Yo . . .
Copy !req
588. La verdad es que no entiendo.
Copy !req
589. ¿Debo darle más detalles?
Copy !req
590. Mire, hay solo una razón
por la que los jóvenes quieren estudiar.
Copy !req
591. Maldición.
Copy !req
592. ¿Cuál es?
Copy !req
593. Conseguir un buen trabajo.
Copy !req
594. Conseguir un buen trabajo,
con un alto sueldo inicial.
Copy !req
595. Estoy totalmente de acuerdo.
Copy !req
596. Es alentador tener a alguien que encare
la educación de modo tan racional.
Copy !req
597. iAfirmativo!
Copy !req
598. Bien, papá.
Copy !req
599. Mamá.
Copy !req
600. Llénanos de orgullo, muchacho.
Copy !req
601. Lo intentaré, papá.
Copy !req
602. No se preocupen por nada, ¿de acuerdo?
Copy !req
603. - Adiós, cariño.
- Los cinturones.
Copy !req
604. Abre tus alas.
Copy !req
605. Voy a volar. Déjenme volar.
Copy !req
606. - Adiós, Lizzie.
- iAdiós!
Copy !req
607. iAdiós!
Copy !req
608. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
609. Bueno, amigo, estamos en la universidad.
Copy !req
610. Podemos hacer lo que queramos.
Copy !req
611. Debo admitirlo, B.
Copy !req
612. Los demás se rompen
el alma en las clases . . .
Copy !req
613. y nosotros matamos enemigos.
Copy !req
614. - Esto es mejor que aprender.
- Estamos aprendiendo.
Copy !req
615. Aprendemos que la civilización paga
cuando falla la diplomacia.
Copy !req
616. Aprendemos ciencias políticas.
Copy !req
617. - ¿Qué . . .?
- ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
618. ¿Quién es?
Copy !req
619. Abernathy Darwin Dunlap, señor.
Copy !req
620. i Hola! ¿Cómo te llamas?
Copy !req
621. Mi nombre es Abernathy Darwin Dunlap.
Copy !req
622. Puedes llamarme A. D. D. ,
pues sufro una enfermedad llamada así . . .
Copy !req
623. Desorden de Déficit de la Atención . . .
Copy !req
624. todos creían que era adicto a los dulces
cuando tenía seis . . .
Copy !req
625. y mi mamá lloraba
porque creía que nunca iba a ser . . .
Copy !req
626. un miembro útil de la sociedad . . .
Copy !req
627. como mi vecino
que tiene la Enfermedad del Legionario.
Copy !req
628. Ah . . .
Copy !req
629. Esto ya no es una clínica psiquiátrica.
Copy !req
630. Lamento no poder ayudarte.
Copy !req
631. - Buena suerte, amigo.
- i No necesito un hospital!
Copy !req
632. Bueno, ¿qué haces aquí, entonces?
Copy !req
633. Después de visitar su sitio web . . .
Copy !req
634. ivine para la orientación!
Copy !req
635. Por un momento, me asustaste.
Por varias razones.
Copy !req
636. Buscas la Universidad Harmon,
queda subiendo esa colina.
Copy !req
637. Buena suerte, diviértete. Vamos.
Copy !req
638. i No! Busco a alguien
del lnstituto de Tecnología Harmon Sur . . .
Copy !req
639. porqué, bueno,
es el único lugar donde me aceptaron . . .
Copy !req
640. y quiero obtener mi título
de lengua inglesa . . .
Copy !req
641. o en leyes, o en cría de animales,
lo en cualquier otra cosa!
Copy !req
642. ¿Dijiste que aquí te aceptaron?
Copy !req
643. Bueno, sí, a todos nosotros.
Copy !req
644. ¿Qué?
Copy !req
645. iMuchas gracias!
Copy !req
646. - Dios mío.
- Maldición.
Copy !req
647. Lo siento.
Copy !req
648. Muévete, tonto.
Copy !req
649. Mira, ahí está mi antigua novia, Sara Pelfan.
Copy !req
650. iMe partiste el corazón!
Copy !req
651. Por favor.
Copy !req
652. Disculpen, lo siento.
Los padres no pueden pasar de aquí.
Copy !req
653. Es la filosofía de Harmon Sur.
Copy !req
654. Tenemos que formar a sus hijos . . .
Copy !req
655. y para eso, el primer paso es cortar
los lazos con los padres.
Copy !req
656. Tómenlo.
Copy !req
657. Nos alegra que Larry tenga un lugar.
Copy !req
658. Es su problema ahora.
Copy !req
659. Adiós, cariño. I No muerdas!
Copy !req
660. Hola, Larry.
Copy !req
661. Linda conversación. Entra ahí.
Copy !req
662. Ya te adaptarás, Larry. Por desgracia.
Copy !req
663. ¿Qué haremos?
Se supone que esto es secreto.
Copy !req
664. Sí, creo que ya no lo es.
Copy !req
665. Ve a revisar la casilla postal,
iré a buscar a Schrader, ¿sí?
Copy !req
666. Hola, postulante,
bienvenido a la fraternidad B. K. E.
Copy !req
667. ¿Llevo tu saco al guardarropa?
Copy !req
668. Entra, tu futuro está allí.
Copy !req
669. - Gracias.
- Muy bien.
Copy !req
670. Diablos.
Copy !req
671. - Dios mío. Disculpa.
- Lo siento.
Copy !req
672. - Bartleby. Hola, ¿cómo estás?
- ¿Cómo te va?
Copy !req
673. Bien. Lamento lo de tu saco.
Copy !req
674. No te preocupes. Ni siquiera es mío.
Copy !req
675. Perfecto. ¿Qué haces por aquí?
Copy !req
676. Estoy . . . buscando a Schrader, en realidad.
¿Lo has visto?
Copy !req
677. No.
Copy !req
678. Hola, soy Sherman Schrader.
Copy !req
679. Ya hablaremos.
Copy !req
680. Hola.
Copy !req
681. Soy Sherman Schrader. Bien.
Copy !req
682. Esto es divertido. Sólo miraré . . .
Copy !req
683. mientras ustedes juegan al billar, saben.
Copy !req
684. Diablos.
Copy !req
685. Lo tengo.
Copy !req
686. Es un . . . Es como una guitarra.
Copy !req
687. Solía tocar en una banda
que rendía homenaje a los Cranberries.
Copy !req
688. Nos separamos.
Copy !req
689. - Tú eres Sherman Schrader.
- Sí.
Copy !req
690. - Hoyt Ambrose.
- Sí, lo sé.
Copy !req
691. Sí. Eres el Presidente
de toda esta fraternidad.
Copy !req
692. - Exacto.
- Sales con Mónica Moreland.
Copy !req
693. - Así es.
- Bien.
Copy !req
694. Pienso en ella cuando me masturbo.
Copy !req
695. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
696. No quise decir eso.
Copy !req
697. Sí. El padre de Sherman se postuló
junto con mi padre en su momento.
Copy !req
698. Entonces eres su legado.
Copy !req
699. Así es. i Legado!
Copy !req
700. Necesitas . . . Quizá necesites esto para jugar.
Copy !req
701. ¿Estaba aquí?
Copy !req
702. ¿Estaba allí? ¿Estaba . . .?
Copy !req
703. ¿Así que estudias aquí ahora, o . . .?
Copy !req
704. No. Estudio en Harmon Sur.
Copy !req
705. - ¿Dijiste Harmon Sur?
- Sí.
Copy !req
706. ¿Qué es eso?
Copy !req
707. - ¿Qué es Harmon Sur?
- Harmon Sur es . . . Es una universidad . . .
Copy !req
708. muy pequeña. Muy pequeñita.
Copy !req
709. - Qué bien. Felicitaciones.
- Gracias.
Copy !req
710. - Hola, cariño.
- i Hola!
Copy !req
711. Dios, estaba entusiasmada por . . .
Copy !req
712. ¿Puedes darme solo un segundo? Gracias.
Copy !req
713. Hola, campeón, soy Hoyt Ambrose.
Copy !req
714. Floyd Pambrose.
Copy !req
715. Qué extraño. Nuestros nombres riman.
Copy !req
716. Sí, es muy extraño.
Copy !req
717. Es algo loco. Bienvenido a B. K. E.
Copy !req
718. Gracias. Genial. Me gusta esto.
Copy !req
719. Toda la energía sexual reprimida.
Copy !req
720. Me encanta.
Mucho antisemitismo, pero oculto, sabes.
Copy !req
721. Me gusta,
me gusta el modo en que se manejan.
Copy !req
722. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
723. ¿Por qué no das una vuelta
y conoces muchachos?
Copy !req
724. No. No me interesan los muchachos.
Copy !req
725. Pero respeto totalmente tu elección de vida.
Copy !req
726. Y te deseo suerte.
Copy !req
727. Quizá tus padres no lo entiendan,
pero yo sí.
Copy !req
728. - Te veré luego, Mónica.
- Adiós. Fue lindo verte.
Copy !req
729. Hasta luego, Thor. Quiero decir Dirk.
Copy !req
730. Digo, Trent. Perdón, Troy.
Copy !req
731. Epa, disculpa, rubia.
Copy !req
732. Schrader, ¿dónde estabas?
Te estuve llamando.
Copy !req
733. ¿Para qué? Estamos en plena postulación.
Copy !req
734. No me importa. Tengo un problema.
Copy !req
735. Esto es muy importante para mí.
Copy !req
736. - No puedes estar aquí ahora.
- Bueno, bueno.
Copy !req
737. ¿Recuerdas las píldoras
que le robamos a mi mamá?
Copy !req
738. - Sí, y luego nació Lizzie.
- Es peor que eso.
Copy !req
739. ¿De dónde salió esta gente?
Copy !req
740. Vinieron del país del caos.
Allá no había más espacio.
Copy !req
741. - ¿Qué sucede?
- Te diré lo que sucede.
Copy !req
742. El sitio web debía parecer legítimo,
no funcional.
Copy !req
743. Querías engañar a tu papá. Y él no es idiota.
Copy !req
744. Además, fue tu idea poner:
"Aceptación con solo un clic."
Copy !req
745. Sí. Pero eso no implicaba
que fuera realidad.
Copy !req
746. - Santo . . .
- Mierda.
Copy !req
747. Sí.
Copy !req
748. ¿Todos pagaron el primer semestre?
Copy !req
749. Sí. 1 0.000 dólares cada uno.
Copy !req
750. Dejé de contar
luego de los primeros 100 cheques.
Copy !req
751. Eso suma $74.000.000.
Copy !req
752. Es $1.000.000, Glen.
Copy !req
753. Sí. En dólares humanos.
Copy !req
754. Bien. Tenemos que hacer algo.
Copy !req
755. No me miren a mí.
Pregúntale a uno de los fundadores.
Copy !req
756. ¿B?
Copy !req
757. No es asunto mío, amigo.
Copy !req
758. Te dije desde el comienzo
que no era una buena idea.
Copy !req
759. Verdad.
Copy !req
760. Podríamos organizar una batalla campal.
Copy !req
761. - Vaya.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
762. B, debes decirle a esa gente que se vaya.
Copy !req
763. Tienes mucha razón, amigo.
Yo empecé esto, yo lo terminaré.
Copy !req
764. Gracias.
Copy !req
765. Ve.
Copy !req
766. Oye, iGlen!
Copy !req
767. Bueno.
Copy !req
768. Disculpen. Disculpen.
Copy !req
769. Permiso. Disculpas a todos.
Copy !req
770. ¿Puedo robarles un minuto?
Copy !req
771. Sí, responderé preguntas enseguida.
Copy !req
772. - Sólo un segundo, por favor.
- Muy bien.
Copy !req
773. ¿Quién diablos eres?
Copy !req
774. Bien.
Copy !req
775. Es una buena pregunta. Gracias.
Copy !req
776. Mi nombre es Bartleby. Hola.
Copy !req
777. Gaines, si les sirve de algo.
Copy !req
778. ¿Recuerdan que en el sitio web decía:
"Aceptación con solo un clic"?
Copy !req
779. ¿Lo recuerdan?
Copy !req
780. Queríamos . . . Esperen.
Copy !req
781. Agregamos eso porque estábamos . . . Cielos.
Copy !req
782. Sí, bien . . . Disculpen.
¿Qué . . .? ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
783. iCuando me aceptaron aquí . . .
Copy !req
784. mis padres se sintieron orgullosos de mí
por primera vez!
Copy !req
785. Eso es bueno, hombre.
Copy !req
786. Sólo levanten las manos, ¿cuántos
se anotaron en otras universidades?
Copy !req
787. Todos. Bien.
Copy !req
788. ¿Y cuántos de ustedes entraron
en uno de esos lugares?
Copy !req
789. Nadie.
Copy !req
790. ¿Nadie entró en ningún lado?
Copy !req
791. ¿Y saben qué? Yo tampoco.
Copy !req
792. No a una universidad real.
Copy !req
793. A una buena universidad de verdad.
Copy !req
794. Sé qué se siente al ser rechazado.
Es horrible.
Copy !req
795. El rechazo te mata. Que te digan no.
Copy !req
796. Lo siento, no eres suficientemente bueno.
Copy !req
797. No tienes cursos complementarios.
No jugaste tenis.
Copy !req
798. No estudiaste lo suficiente.
Copy !req
799. Así que no puedes entrar.
Copy !req
800. ¿Saben qué? iAl diablo con eso!
Copy !req
801. - ¿Qué hace?
- Creo que está improvisando.
Copy !req
802. ¿No deberíamos tener todos
una oportunidad?
Copy !req
803. i En Harmon Sur la respuesta es sí!
Copy !req
804. Les decimos que sí a tus esperanzas.
Copy !req
805. Les decimos que sí a tus sueños.
Copy !req
806. i Les decimos que sí a tus fallas!
Por eso, i bienvenidos!
Copy !req
807. Elijan un cuarto, un amigo . . .
Copy !req
808. lo que quieran, no nos importa.
Copy !req
809. i Bienvenidos al lnstituto de Tecnología
Harmon Sur!
Copy !req
810. Amigo.
Copy !req
811. Y bienvenidos al l.T. H.S.
Copy !req
812. iTe amamos!
Copy !req
813. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
814. ¿Sabes lo estúpido que es esto?
Copy !req
815. Los invitaste a una universidad
que no existe.
Copy !req
816. No pude hacerlo, ¿de acuerdo?
Viste sus caras.
Copy !req
817. Los rechazaron en todos lados.
Copy !req
818. ¿Qué mensaje daría
si los echo de mi universidad?
Copy !req
819. i No tienes una universidad!
Copy !req
820. Hola, ¿dónde está la librería?
Copy !req
821. Trabajamos con Amazon.
Copy !req
822. Usa tu tarjeta de crédito.
Copy !req
823. - ¿Cuándo comenzamos las clases?
- Extendimos la orientación.
Copy !req
824. Dime, ¿dónde podemos comer por aquí?
Copy !req
825. Glen, 300 pizzas. Pídelas.
Copy !req
826. - Dieciocho emparedados.
- ¿Qué? No, 3 . . .
Copy !req
827. Hola, ¿a quién debo pagarle?
Copy !req
828. ¿A quién? ¿Qué? A mí, supongo.
Copy !req
829. Ya no juntaré billetes en mi tanga.
Copy !req
830. - iAhora soy una universitaria!
- Sí.
Copy !req
831. Vaya.
Copy !req
832. B, estás manejando una universidad ficticia.
Copy !req
833. Dios. Sí, está bien.
Copy !req
834. - ¿Tienen equipo de natación?
- Sí, ¿sabes qué?
Copy !req
835. Él está a cargo de los deportes.
Copy !req
836. Te ayudará con lo que necesites.
Yo no puedo hacerlo.
Copy !req
837. Gracias, de todos modos.
Copy !req
838. - Muchachos, ¿qué haremos ahora?
- Necesito un minuto para pensar.
Copy !req
839. ¿Qué? ¿Qué . . .? i Demonios!
Copy !req
840. i Eh! iYa está bien, Tex!
Copy !req
841. ¿Qué diablos hacen, muchachos?
Copy !req
842. - ¿Qué?
- i Estamos agrandando el cuarto!
Copy !req
843. Sí, galán, pero este es mi cuarto.
Copy !req
844. ¿Quién está a cargo
de las asignaciones de cuartos aquí?
Copy !req
845. Les presento a Rory.
Copy !req
846. Es la residente que asigna los cuartos
en l.T. H.S.
Copy !req
847. Y estará muy complacida de ayudarles. ¿Sí?
Copy !req
848. Bien, les mostraré sus cuartos.
Copy !req
849. - Síganme.
- Gracias.
Copy !req
850. Disculpa lo de la pared.
Copy !req
851. Está bien. No te preocupes.
Copy !req
852. Siempre sucede. No hay problema.
Copy !req
853. Bueno, sí que tenemos un problema . . .
Copy !req
854. no sabes manejar una universidad.
Copy !req
855. Está bien. De acuerdo.
Copy !req
856. Relajémonos, descansemos;
nos reunimos mañana temprano.
Copy !req
857. Estaré muy calmado.
Copy !req
858. ¿Qué veo? iGranujas y chiquillas pintadas!
Copy !req
859. Bien, amigo B,
estoy contigo en esto, de veras.
Copy !req
860. Pero necesitamos un plan.
Lo necesitamos ahora.
Copy !req
861. Lo sé. Lo sé. Estoy . . . procesándolo.
Copy !req
862. Necesitas procesar más rápido.
Copy !req
863. ¿Qué es . . .? ¿Por qué los . . .?
Averigua qué sucede.
Copy !req
864. - Hola.
- Ahí está mi hombre universitario.
Copy !req
865. ¿Cómo estás, muchacho?
Copy !req
866. Papá, no es el . . . mejor momento para hablar.
Copy !req
867. Espera, iré por tu madre.
Copy !req
868. - ¿Puedo?
- Quiero hablar contigo.
Copy !req
869. - i Diane, levanta el tubo!
- iCariño! ¿Eres tú?
Copy !req
870. Deja de gritar en el teléfono.
Copy !req
871. Parece que hiciera años
desde que hablamos por última vez.
Copy !req
872. ¿Qué tal la universidad?
Copy !req
873. Muy bien. Realmente muy . . .
Copy !req
874. ¿Alguien aquí pidió
dos docenas de barriles?
Copy !req
875. El . . . El tipo viejo con sombrero
que juega a los dados.
Copy !req
876. ¿Qué demonios fue eso?
Copy !req
877. Creí oír algo de dos docenas de barriles.
Copy !req
878. Bartleby, ¿has comenzado a tomar alcohol?
Copy !req
879. No. Dijo dos docenas de huevos, mamá.
Copy !req
880. Entendiste mal. Dos docenas de huevos.
Copy !req
881. ¿Por qué tardó tanto?
Copy !req
882. iMe moría de sed!
Copy !req
883. Escucha, no estamos pagando
para que hagas tortillas allí.
Copy !req
884. Cuéntame a qué clases asistes.
Copy !req
885. ¿Clases?
Copy !req
886. Bien. Estoy cursando . . .
Copy !req
887. Estadísticas.
Copy !req
888. Y, negocios . . .
Copy !req
889. y anatomía.
Copy !req
890. - ¿Anatomía?
- ¿Anatomía?
Copy !req
891. Gracias.
Copy !req
892. Bartleby, iBartleby!
Copy !req
893. iSí!
Copy !req
894. Siempre quise ir a la universidad.
Copy !req
895. Pero no entré en ninguna,
porque estaba en el ejército.
Copy !req
896. Operación Bebida.
Copy !req
897. Estaba investigando
y descubrí algo secreto.
Copy !req
898. Entonces vinieron los de la ClA
y me lavaron el cerebro.
Copy !req
899. Ahora no recuerdo nada.
Copy !req
900. ¿Hay lugar en la universidad para mí?
Copy !req
901. Sabes qué, ya comenzó el semestre,
lo siento.
Copy !req
902. - No importa, amigo.
- Sí.
Copy !req
903. Me dieron mi subsidio de guerra . . .
Copy !req
904. y puedo pagarte cuatro años
por adelantado.
Copy !req
905. - De acuerdo, estás adentro.
- iSí!
Copy !req
906. Bienvenido a Harmon Sur.
Copy !req
907. ¿Sigues procesando?
Copy !req
908. Tengo que pensar qué hacer
con este asunto de la universidad.
Copy !req
909. En la Universidad Harmon,
ofrecemos un currículo comprobado...
Copy !req
910. estructurado y cuidadosamente diseñado
para estimular la mente joven.
Copy !req
911. Señor Gaines,
¿está pensando en pedir el traslado?
Copy !req
912. Aún no lo sé.
Copy !req
913. Mi vida es algo extraña ahora.
Copy !req
914. Pero quiero entender . . .
Copy !req
915. de qué se trata todo esto.
Copy !req
916. Disculpe.
Copy !req
917. ¿A qué universidad asiste?
Copy !req
918. ¿Qué?
Copy !req
919. - La universidad donde . . .
- Es la de allí abajo.
Copy !req
920. ¿Disculpe?
Copy !req
921. - Quisiera dar un vistazo, si no le molesta.
- Está bien.
Copy !req
922. Si eso es lo que desea.
Copy !req
923. Gracias. Fue un placer conocerla.
Copy !req
924. Cielos. Disculpe.
Copy !req
925. Está bien. ¿Sabe qué? Déjelos, déjelos.
Copy !req
926. Déjelo así, déjelos.
Copy !req
927. Vaya y haga su recorrido, ¿de acuerdo?
Copy !req
928. Un índice único de impuesto
a las ganancias elimina la evasión . . .
Copy !req
929. las asignaciones y excepciones
al tiempo que incentiva al pago . . .
Copy !req
930. a través de tasas de interés bajas . . .
Copy !req
931. que, en teoría, podrían causar
un auge económico.
Copy !req
932. - Si volvemos a . . .
- Diablos. Disculpe.
Copy !req
933. En teoría, lo que estaba diciendo . . .
Copy !req
934. Este tipo es muy aburrido.
Copy !req
935. i No hables! lncluirá esto en el parcial.
Copy !req
936. Y mi vida depende de aprobar esta materia.
Copy !req
937. - Este tipo . . .
- iGAllA!
Copy !req
938. ¿Qué?
Copy !req
939. Ganancias Antes de lnterés,
lmpuestos y Amortización.
Copy !req
940. Buenas tardes, alumnos...
Copy !req
941. bienvenidos a la clase fuera de lista.
Copy !req
942. ¿Qué . . .? ¿Qué es esto?
Copy !req
943. Comenzaremos la clase de hoy . . .
Copy !req
944. Bien, genial.
Nos vemos en la biblioteca a las 8:00.
Copy !req
945. - Llevaré mis apuntes.
- Bueno, nos vemos.
Copy !req
946. Adiós, Mónica.
Copy !req
947. Mónica, oye.
Copy !req
948. Bartleby. Hola, ¿acaso me estás acechando?
Copy !req
949. Acechar suena mal.
Copy !req
950. Más bien diría
que te persigo obsesivamente.
Copy !req
951. Quizá venga aquí,
por eso estoy mirando las clases.
Copy !req
952. - ¿De veras?
- Sí. ¿Te gustan todas tus clases?
Copy !req
953. Sí. Bueno, tomo muchas clases . . .
Copy !req
954. que realmente no me interesan.
Copy !req
955. Había una que me moría por tomar.
Copy !req
956. Pero, bueno, resultó que no pude.
Pero, bueno.
Copy !req
957. ¿Cuál era la que querías tomar?
Copy !req
958. - Fotografía. Es . . .
- ¿De veras? Es genial.
Copy !req
959. - Sí.
- ¿Cuál fue el problema?
Copy !req
960. Bueno, verás, está esta clase
de fotoperiodismo . . .
Copy !req
961. pero solo para alumnos de periodismo.
Copy !req
962. Y hay otra de fotografía artística,
pero es solo para los alumnos de arte.
Copy !req
963. Mi consejero me dijo que sería mejor
no tomar ninguna de las dos . . .
Copy !req
964. porque un par de clases de fotografía
no son suficientes para un título.
Copy !req
965. Vaya, eso no tiene ningún sentido.
Copy !req
966. Lo sé. Pero lo siento.
Copy !req
967. Tengo que irme, tengo clase
de Historia Romana.
Copy !req
968. - Fue lindo verte. Adiós.
- Bueno. Adiós.
Copy !req
969. Oye . . .
Copy !req
970. Lo único que digo es:
¿Eso es la universidad?
Copy !req
971. ¿Qué esperabas?
¿El renacimiento del espíritu humano?
Copy !req
972. La educación de EE. UU. está en el inodoro.
Copy !req
973. ¿Sabes por qué?
Copy !req
974. Porque la gente se olvida de la regla de oro.
Copy !req
975. La universidad es un servicio.
Copy !req
976. ¿Un servicio?
Copy !req
977. Pero es un servicio para ellos,
no para los estudiantes.
Copy !req
978. Mira, ¿ves a todos esos chicos afuera?
Copy !req
979. Todos pagaron para venir aquí.
Copy !req
980. - Cierto.
- Pagaron por una experiencia.
Copy !req
981. ¿Qué tipo de experiencia?
Copy !req
982. Y yo que sé. No soy un maldito adivino.
Copy !req
983. Bueno, quizá deba peguntarles.
Copy !req
984. Bienvenido a la conversación.
Copy !req
985. ¿Qué quiero aprender?
Copy !req
986. ¿Por qué me preguntas a mí?
Copy !req
987. Te lo pregunto a ti, porque presiento . . .
Copy !req
988. que nadie te lo ha preguntado antes ¿No?
Copy !req
989. Me gustan los panqueques,
los brotes de alfalfa y la limonada.
Copy !req
990. Bueno, ajustemos la educación
de este hombre . . .
Copy !req
991. al aprendizaje del arte culinario.
Copy !req
992. Comida.
Copy !req
993. - Muy bien.
- Muy bien.
Copy !req
994. Rory. ¿Y tú?
Copy !req
995. Desde el jardín de infantes,
cada minuto del día . . .
Copy !req
996. de cada día ha sido programado.
Copy !req
997. ¿Qué quiero?
Copy !req
998. Nada.
Copy !req
999. Algo fácil, Zen, hermoso. Me gusta.
¿Y tú, Manos?
Copy !req
1000. Un verano hice un pisapapeles
y gané el premio . . .
Copy !req
1001. de talla en madera del Campamento.
Al otro día corrí 35 m . . .
Copy !req
1002. en 4"6 y desde entonces
todo ha sido fútbol.
Copy !req
1003. Talla en madera, escultura.
Algo con las manos.
Copy !req
1004. Bueno, quizá allí haya algo.
Copy !req
1005. Piensa en eso y luego me dices. ¿Está bien?
Copy !req
1006. - Schrader, ¿y tú?
- Bueno, B, me alegra que preguntes . . .
Copy !req
1007. porque como iremos a prisión . . .
Copy !req
1008. aprenderé a hacer cuchillos
con cepillos de dientes.
Copy !req
1009. Bueno, ja, ja. Te diré algo.
Copy !req
1010. Siempre nos han dicho qué aprender.
Bueno, hoy se dará vuelta la tortilla, amigo.
Copy !req
1011. Porque hoy le preguntaremos al cliente.
Copy !req
1012. - ¿Qué quiero aprender?
- ¿Qué quiero aprender?
Copy !req
1013. ¿Qué me interesa estudiar?
Copy !req
1014. - ¿Eh?
- ¿Qué?
Copy !req
1015. - ¿Qué?
- Repíteme la pregunta.
Copy !req
1016. - Buena pregunta.
- De veras, repítemela.
Copy !req
1017. Pensé que ustedes debían decirnos.
Copy !req
1018. i Por favor, repítela!
Copy !req
1019. Quiero conocer chicas.
Copy !req
1020. - Chicas.
- Chicas.
Copy !req
1021. - iAlgunas chicas!
- Chicas.
Copy !req
1022. iQuiero rock!
Copy !req
1023. Ya sabes, y rol.
Copy !req
1024. Como ya sabrán a esta altura . . .
Copy !req
1025. quiero aprender a desacelerar las cosas.
Copy !req
1026. - Más velocidad.
- Más vértigo.
Copy !req
1027. Quizá algo relacionado con la ropa.
Copy !req
1028. Ponérmela, sacármela.
Copy !req
1029. Soy muy buena para eso. ¿Quieres ver?
Copy !req
1030. Quiero aprender a hacer explotar cosas
con la mente.
Copy !req
1031. Bueno. Escríbelo en el pizarrón.
Copy !req
1032. Adelante.
Copy !req
1033. Bueno, gracias.
Copy !req
1034. Muy bien. Gracias, simpático.
Copy !req
1035. Es un placer hacer negocios con usted.
Copy !req
1036. Sí, amigo.
Copy !req
1037. ¿lmpuestos? Voy a hablarles
de esa estupidez.
Copy !req
1038. Si eres rico, el gobierno protegerá . . .
Copy !req
1039. el dinero que ganes y todo lo que hagas.
Copy !req
1040. Kiki Dee. Tengo un trabajo para ti, nena.
Copy !req
1041. Eres responsable de los colores y el logo.
Copy !req
1042. - ¿De veras?
- No lo arruines.
Copy !req
1043. No lo haré.
Copy !req
1044. ¿Qué eres?
Copy !req
1045. ENGANCHAR EN EL EXTERlOR
Copy !req
1046. CAMlNAR POR LA CALLE
Copy !req
1047. Seguro médico, mi trasero.
i No pagan una mierda!
Copy !req
1048. Si te enfermas un viernes,
solo te pagan de lunes a jueves.
Copy !req
1049. Vas al doctor A,
ellos solo pagan por el doctor B.
Copy !req
1050. Te rompes el pene,
ellos solo reparan vaginas.
Copy !req
1051. ¿Les molesta si me uno a ustedes?
Copy !req
1052. Genial. Fantástico.
iGracias, fue maravilloso!
Copy !req
1053. Los veo luego. Bueno, adiós.
Copy !req
1054. Es bastante . . .
Copy !req
1055. Sí, ¿no?
Es una escultura de fertilidad africana.
Copy !req
1056. Es hermosa. Hermosa.
Copy !req
1057. - La madera me habla.
- ¿La madera te habla?
Copy !req
1058. Damas y caballeros,
la nueva colección l.T. H.S.
Copy !req
1059. Gracias.
Copy !req
1060. ¿Qué es aprender? i Es prestar atención!
Copy !req
1061. i Es abrirse a esta gran bola de mierda
que llamamos vida!
Copy !req
1062. ¿Y qué es lo peor que puede pasar?
iQué te muerdan el culo!
Copy !req
1063. Déjenme decirles que mi culo luce
como carne de hamburguesa . . .
Copy !req
1064. i pero todavía puedo sentarme!
Copy !req
1065. - No puedo creer que esto sea una clase.
- Sí.
Copy !req
1066. ¿QUÉ QUlERES APRENDER?
Copy !req
1067. Mira lo que hice.
Copy !req
1068. - ¿Qué son?
- Los llamo Sémenes de Glen.
Copy !req
1069. Tienen todos los sabores deliciosos
en cada bocado. Prueba uno.
Copy !req
1070. No voy a mentirte. Se ven asquerosos.
Copy !req
1071. Esta porquería te hará volar
solo con su sabor.
Copy !req
1072. Glen, me encantan tus Sémenes.
Copy !req
1073. Glen. Esto es la cosa más . . .
Copy !req
1074. La cosa más deliciosa que he comido.
Copy !req
1075. Cuidado, hermano.
Copy !req
1076. Y es tan fácil de tragar. Vaya, Glen.
Copy !req
1077. - Discúlpame. Gracias, amigo.
- Como no.
Copy !req
1078. - Oye, ¿cómo va todo?
- Hola.
Copy !req
1079. - ¿Puedo ayudarte en algo?
- ¿No eres ese tipo?
Copy !req
1080. No lo creo.
Copy !req
1081. - ¿Seguro que no?
- ¿Que no qué?
Copy !req
1082. Te vi en la postulación. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1083. Estoy comiendo un Semen de Glen.
¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
1084. Ah, espera, déjame adivinar.
Quieres que firme tu petitorio . . .
Copy !req
1085. para prohibir el ingreso de minorías
a tu club náutico. ¿No?
Copy !req
1086. En realidad, soy el presidente . . .
Copy !req
1087. del Comité de Asistencia a la Comunidad
de Harmon.
Copy !req
1088. Era lo que iba a decir. Mi segunda opción.
Suena muy importante.
Copy !req
1089. - i De hecho, lo es!
- Por eso lo dije.
Copy !req
1090. Harmon desea comprar esta propiedad . . .
Copy !req
1091. ¿sabes dónde puedo encontrar
al arrendatario?
Copy !req
1092. Sí.
Copy !req
1093. Bueno, ¿podrías decírmelo?
Copy !req
1094. Ah, sí, podría. Podría, Gunther.
Copy !req
1095. Bueno, ¿me lo dirás?
Copy !req
1096. No, no te lo diré. Pero te diré esto.
Copy !req
1097. El arrendatario no quiere ser
reubicado en otro lado.
Copy !req
1098. Gracias por preguntar,
que tengas un buen día.
Copy !req
1099. Disfruta el programa de juegos
que conduces.
Copy !req
1100. Ah, cuidado.
Copy !req
1101. Gracias por venir. Que tengas un buen día.
Voy a saborear mi Semen de Glen.
Copy !req
1102. iOye! ¿Qué diablos es este lugar?
Copy !req
1103. lnstituto de Tecnología Harmon Sur.
La mejor universidad que existe.
Copy !req
1104. ¿Fue un examen eso?
Copy !req
1105. Hola, Espermineitor.
Copy !req
1106. ¿Harmon Sur?
Copy !req
1107. Toc, toc.
Copy !req
1108. Ah, hola, Gwynn.
Copy !req
1109. Oye, ¿qué estás haciendo aquí solito?
Copy !req
1110. Estás perdiéndote toda la fiesta.
Copy !req
1111. ¿Has oído hablar
del lnstituto de Tecnología Harmon Sur?
Copy !req
1112. No. ¿Por qué?
Copy !req
1113. Por nada.
Copy !req
1114. Oye, aspirante.
Copy !req
1115. Hola, caballeros de la libertad.
Copy !req
1116. Esperman, ¿sabes por qué
estás vestido así?
Copy !req
1117. Porque lo requiere la hermandad.
Copy !req
1118. - Bebe esto.
- Bueno.
Copy !req
1119. No, espera.
Copy !req
1120. - Ahí tienes.
- Buen aditamento, señor.
Copy !req
1121. Oye, Hoyt, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1122. Ah, ah. Hoyt.
Copy !req
1123. Mónica. Espera. IMierda!
Copy !req
1124. Entrada Harmon, mi trasero.
Déjame decirte algo.
Copy !req
1125. Ésa es la visión intelectual
que está idiotizando a Estados Unidos . . .
Copy !req
1126. y tirando sus cerebros por el inodoro.
Copy !req
1127. i B! Tenemos un problema.
Copy !req
1128. Daiquiri sin alcohol.
Copy !req
1129. Y con poca lima, zopenco.
Copy !req
1130. Enseguida.
Copy !req
1131. Lizzie, ¿qué haces aquí?
Copy !req
1132. ¿Quieres decir que no puedo visitar
a mi hermano en la universidad?
Copy !req
1133. Estás en la universidad, ¿no?
Copy !req
1134. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
1135. Vamos, Bartleby. Se terminó.
Les voy a contar a mamá y papá.
Copy !req
1136. - ¿Qué es lo que quieres?
- $20.000.
Copy !req
1137. ¿Qué? De ninguna manera. Es una locura.
No voy a ser parte de tu jueguito.
Copy !req
1138. No te daré ni un centavo.
Copy !req
1139. ¿Qué te parece eso, eh?
Copy !req
1140. Tengo a Mamá y Papá en el discado rápido.
Copy !req
1141. - Ah.
- Les pediré que me vengan a buscar.
Copy !req
1142. Bueno, vas a llamar a Mamá y Papá, sí.
Copy !req
1143. - Está llamando.
- Quieres engañar al mejor.
Copy !req
1144. Eres muy buena. Tengo que reconocerlo.
Copy !req
1145. - Hola, Mamá.
- Bueno, detente.
Copy !req
1146. Lo que quieras, menos dinero.
Copy !req
1147. - Tu monopatín.
- Hecho.
Copy !req
1148. - Y tu documento falso.
- i No! Eso es ridículo.
Copy !req
1149. - No te dejaré beber.
- Es para poder votar, idiota.
Copy !req
1150. Ah. Bueno, trato hecho.
Copy !req
1151. ¿Necesitas un monopatín para votar?
Copy !req
1152. ¿Cómo que son una universidad?
Copy !req
1153. Se llama lnstituto
de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
1154. ¿lnstituto de Tecnología Harmon Sur?
¿Acaso es una broma?
Copy !req
1155. No, no lo creo, señor.
Copy !req
1156. Sr. Ambrose, ese es el edificio . . .
Copy !req
1157. que se interpone
entre la Entrada Van Horne y yo.
Copy !req
1158. - Bueno, no sé qué decirle, señor.
- Dígame que no es tan ingenuo.
Copy !req
1159. Las universidades no brotan del suelo
de un día para el otro.
Copy !req
1160. - Tiene razón. Tiene razón, señor.
- iYa sé que tengo razón!
Copy !req
1161. Despreocúpese. Encontraré la manera
de sacarlos de allí.
Copy !req
1162. Qué buena idea, Sr. Ambrose.
Copy !req
1163. Con esa actitud ingresará fácilmente
en la facultad de derecho.
Copy !req
1164. SONRíE . . . B.
Copy !req
1165. - iAhí voy!
- i Dwayne!
Copy !req
1166. Hola, ¿qué haces aquí?
Copy !req
1167. Venía a agradecerte por mi cámara, B.
Copy !req
1168. Fue muy dulce de tu parte, gracias.
Copy !req
1169. Vamos. Por favor. ¿Quién necesita
los ahorros de toda la vida?
Copy !req
1170. Me costó mucho encontrar este lugar.
Copy !req
1171. No están en la guía telefonica . . .
Copy !req
1172. y parece que nadie sabe de ustedes.
Copy !req
1173. Sí, sí.
Somos un secreto bastante bien guardado.
Copy !req
1174. - Bueno, déjame mostrarte el lugar.
- Claro. ¿De veras?
Copy !req
1175. - Sí, por supuesto.
- Bueno.
Copy !req
1176. - Genial.
- Genial.
Copy !req
1177. - Vamos.
- Bueno.
Copy !req
1178. - Dos flujos de lava.
- Gracias.
Copy !req
1179. Y hablen bajo. Hay gente tocando.
Copy !req
1180. - Bueno. Gracias, amigo.
- Ah, bueno. Gracias.
Copy !req
1181. - Hace tragos impresionantes.
- Está bueno.
Copy !req
1182. Bueno. Hola.
Copy !req
1183. ¿Te gusta el trago?
Copy !req
1184. Sí, está muy bueno, Glen. Gracias.
Copy !req
1185. ¿A ella le gustó?
Copy !req
1186. - Sí.
- Sí, sí, ella . . .
Copy !req
1187. Sí, es genial. Gracias.
Copy !req
1188. - Sí, genial, gracias.
- Bueno, viejo.
Copy !req
1189. Glen.
Copy !req
1190. - Espera. ¿Es la lista de cursos?
- Sí, es un programa piloto.
Copy !req
1191. Verás, querían que creáramos
nuestros cursos . . .
Copy !req
1192. así que los escribimos en el pizarrón.
Copy !req
1193. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
1194. Vaya, es genial, B.
Copy !req
1195. - Oye, inscríbete en uno.
- No, no.
Copy !req
1196. - Vamos. Hazlo.
- No, Bartleby, no.
Copy !req
1197. - No duele. Lnsisto.
- ¿De veras?
Copy !req
1198. Aunque no te inscribas en uno,
irás de paseo.
Copy !req
1199. Bueno.
Copy !req
1200. Detenme cuando veas uno que te gusta.
Copy !req
1201. Bueno. Ah, me gusta este.
"Los hombres: El sexo débil."
Copy !req
1202. - Dame una lapicera.
- Ah.
Copy !req
1203. B, no puede haber una clase
llamada "Mentiras ll" .
Copy !req
1204. ¿Qué hay de
"Decadencia y caída de Chevy Chase"?
Copy !req
1205. Hay lista de espera para esa.
Copy !req
1206. ¿Qué?
Copy !req
1207. - ¿Estás bien?
- ¿Qué?
Copy !req
1208. - ¿Qué rayos pasó?
- i Una explosión de sabor!
Copy !req
1209. Estoy trabajando
con unas hierbas muy inestables.
Copy !req
1210. Espera, espera. ¿Quieres decir
que no hay exámenes, o ensayos . . .
Copy !req
1211. o lecturas obligatorias
o alguna de esas tonterías?
Copy !req
1212. - Es lo que digo.
- Vaya. ¿Nunca?
Copy !req
1213. Sí. Nunca jamás.
Copy !req
1214. - i Pregunta por mi salchicha!
- lncreíble.
Copy !req
1215. Sí, es genial.
Copy !req
1216. - Ay, no.
- i Pregúntame sobre mi salchicha!
Copy !req
1217. ¿Qué rayos . . .?
Copy !req
1218. i Pregúntame sobre mi salchicha!
Copy !req
1219. ¿Schrader?
Copy !req
1220. - Ah, hola, B.
- Hola.
Copy !req
1221. Y Mónica.
Copy !req
1222. - Hola.
- ¿Por qué llevas eso?
Copy !req
1223. Todos los tipos
de mi fraternidad usaron este traje.
Copy !req
1224. El presidente Garfield lo lució
como un caballero.
Copy !req
1225. Ah, sí, y mira lo que le sucedió.
Fue asesinado por Charles Guiteau.
Copy !req
1226. No me preguntes cómo sé eso.
Copy !req
1227. Hazme un favor.
Pregúntame por mi salchicha.
Copy !req
1228. Schrader, no.
Copy !req
1229. Mis hermanos podrían estar mirándome.
Copy !req
1230. Sólo pregúntame por mi salchicha.
Copy !req
1231. - ¿Por qué haces esto?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1232. Vamos. Estás . . . Éste . . .
Copy !req
1233. - Te estás humillando, amigo.
- Te diré algo, B. i No me molestes!
Copy !req
1234. Son los momentos
más felices de mi vida, ¿sí?
Copy !req
1235. - Schrader.
- Estoy tan feliz, soy el más feliz.
Copy !req
1236. iSoy feliz!
Copy !req
1237. iOye! i Pregúntame sobre mi salchicha!
Copy !req
1238. Pasquin l. T. H. S. Recién impreso.
Copy !req
1239. - Aquí tienes, B.
- Gracias, Boner.
Copy !req
1240. - ¿ Pasquín l.T. H.S.?
- Sí, vamos . . .
Copy !req
1241. toda escuela tiene uno.
Copy !req
1242. Tiene un gran artículo sobre . . .
Copy !req
1243. no creer todo lo que lees.
Copy !req
1244. Es muy controvertido.
Copy !req
1245. Como tu consejero para el delito . . .
Copy !req
1246. te aconsejo
que cierres esto inmediatamente.
Copy !req
1247. Mi consejo es que dejes de preocuparte
o explotarás espontáneamente.
Copy !req
1248. Pero no puedes hacer esto.
Una verdadera universidad . . .
Copy !req
1249. tiene que pasar por canales legales.
Copy !req
1250. - Necesitas tener permisos.
- Bueno, ¿puedes ocuparte de eso?
Copy !req
1251. - Hola, B.
- Pancho, te ves bien, amigo.
Copy !req
1252. - ¿Quién es?
- Pégame.
Copy !req
1253. La mascota.
Copy !req
1254. - Ah, ¿es la mascota?
- Sí.
Copy !req
1255. - ¿Un sándwich?
- Sí.
Copy !req
1256. - ¿Ustedes son los Sándwiches de l.T. H.S.?
- Así es.
Copy !req
1257. Estás yendo demasiado lejos.
Copy !req
1258. - ¿Por qué?
- No sé, viejo.
Copy !req
1259. Quizá sea la pileta, o la rampa.
Copy !req
1260. - No está en el presupuesto.
- Reinvierto en su educación.
Copy !req
1261. Ésos son los pilares de Harmon Sur.
Copy !req
1262. Sí, pero te olvidas de la zonificación . . .
Copy !req
1263. los permisos acústicos, los seguros.
Copy !req
1264. Vamos. ¿Seguros? ¿Qué va a pasar?
Copy !req
1265. Ay, mierda.
Copy !req
1266. Vaya.
Copy !req
1267. iSí!
Copy !req
1268. Mierda.
Copy !req
1269. Tenemos que repetirlo.
Olvidé retirar el cubre lente.
Copy !req
1270. - No. Dime que no.
- iMaldición!
Copy !req
1271. ¿Sabes qué tienes razón?
Esto ha ido demasiado lejos.
Copy !req
1272. Y creo que debemos hacer algo
cuanto antes.
Copy !req
1273. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
1274. - ¿Es o no es maravilloso?
- Genial, viejo, pero debo irme.
Copy !req
1275. Los "Locos años veinte" es
la fiesta más importante del año.
Copy !req
1276. Recrearemos la escena
de The Untouchables...
Copy !req
1277. donde Roy, como Bobby De Niro,
me parte el cráneo con un bate de béisbol.
Copy !req
1278. Vaya, qué honor.
Copy !req
1279. ¿Me firmarías una copia del libro?
Copy !req
1280. - Lo compré en eBay.
- ¿Venden mis porquerías en eBay?
Copy !req
1281. - ¿Escribiste un libro?
- Sí.
Copy !req
1282. Pero fue en la época en que bebía.
Copy !req
1283. Vamos, Glen,
no puedes mantenernos en suspenso.
Copy !req
1284. ¿Cuál de nosotras será?
Copy !req
1285. ¡Silencio, silencio, silencio! Silencio.
Copy !req
1286. Damas y caballeros,
démosle un aplauso a nuestro audaz líder...
Copy !req
1287. Bartleby Gaines. ... ¡Ven aquí, compañero!
Copy !req
1288. Viejo.
Copy !req
1289. - Gracias. Gracias.
- ... ¡Sube aquí!
Copy !req
1290. ¡Vamos, sube! ... ¡Sé que conoces esta!
Copy !req
1291. Ve. Ve y sube ya mismo. IVamos, viejo, ve!
Copy !req
1292. - ¿Cómo les va?
- iSí! Eres el hombre.
Copy !req
1293. Oigan, vamos
Copy !req
1294. Deben seguir las normas
Copy !req
1295. Pasan momentos difíciles
Copy !req
1296. Los chicos pierden la cabeza
Copy !req
1297. iBlitzkrieg bop!
Copy !req
1298. Voy a conseguir eso.
Copy !req
1299. Cállate.
Copy !req
1300. ¿Dónde diablos están todos?
Copy !req
1301. iTú! Hola.
Copy !req
1302. - Hola.
- ¿Cómo te va?
Copy !req
1303. Dios, mira. ¿Dónde diablos están todos?
Copy !req
1304. Es la fiesta más importante del año.
Copy !req
1305. i LA 43ra FlESTA ANUAL B. K. E.
"LOS LOCOS AÑOS VElNTE"!
Copy !req
1306. i Los de la banda, hola!
Copy !req
1307. ¿Podrían comenzar a tocar algo?
Copy !req
1308. - Hola.
- Hola, Hoyt.
Copy !req
1309. Hay una fiesta gigante colina abajo.
Copy !req
1310. Ah, ese hijo de . . .
Copy !req
1311. Oigan, vamos
Copy !req
1312. - i Hola!
- Dios mío, estuvo fantástico.
Copy !req
1313. Dios, lo viste. Me avergüenzo.
Copy !req
1314. No sé qué me pasó.
Copy !req
1315. Alguien me poseyó,
creo que era el espíritu de Johnny Ramone.
Copy !req
1316. B, ¿hay algo para lo que no seas increíble?
Copy !req
1317. Es gracioso que lo digas.
Copy !req
1318. Hay pocas cosas en las que no soy bueno.
Copy !req
1319. Se me ocurre
exploración de cuevas, telequinesis . . .
Copy !req
1320. no llorar al final de My Girl.
Copy !req
1321. Me conmueve. Y los lácteos.
Copy !req
1322. Qué bueno,
porque esta noche no estoy de humor . . .
Copy !req
1323. para productos lácteos.
Copy !req
1324. Bueno, veamos si puedo conseguirte
otra cosa.
Copy !req
1325. - Veamos.
- Bueno.
Copy !req
1326. - Éste es mi . . . iAh!
- iAh!
Copy !req
1327. Estoy bien. Siempre dejo las cosas abiertas.
Copy !req
1328. Todo el tiempo, debería acostumbrarme.
Copy !req
1329. Ah, no.
Copy !req
1330. Y esta es . . .
Copy !req
1331. mi casa.
Copy !req
1332. Bartleby, Dios, iesto es increíble!
Copy !req
1333. Está bien.
Copy !req
1334. Me gusta porque es simple y funcional.
Copy !req
1335. Un lugar bueno y seguro
para concentrarme en el estudio.
Copy !req
1336. B, es tan chabacano,
en el mejor de los sentidos.
Copy !req
1337. No hay nada chabacano
en una bola de espejos así.
Copy !req
1338. Quizá sea mucho. Pero siempre quise una.
Copy !req
1339. ¿Todas las habitaciones
de Harmon Sur son así?
Copy !req
1340. Bueno, en Harmon Sur . . .
Copy !req
1341. puedes decorar a tu gusto, ¿sabes?
Copy !req
1342. Lo que quieras, lo que . . .
Copy !req
1343. Y yo pensé en la bola de espejo.
Copy !req
1344. ¿Quieres un trago? ¿Te doy un trago?
Copy !req
1345. - Me encantaría uno.
- Bueno.
Copy !req
1346. Touché.
Copy !req
1347. - i Esta fiesta es increíble!
- Oye, oye, icállate!
Copy !req
1348. Bueno. ¿Dónde está ese cretino?
Copy !req
1349. Vamos, Bartleby, eso fue en 7° grado.
Copy !req
1350. Exacto, ese era el punto.
Copy !req
1351. - Bueno, te haré saber . . .
- Ah, ahora . . .
Copy !req
1352. no puedo volver a tu pasado
pero tú sí al mío.
Copy !req
1353. Esa mirada Christina Aguilera,
me hizo muy bien, gracias.
Copy !req
1354. Sí, te fue muy bien. Ya sé.
Copy !req
1355. Te besaste con Pete Goochman . . .
Copy !req
1356. - en el sótano de Julie Posner.
- ¿Estabas allí?
Copy !req
1357. De cualquier modo me habría enterado.
Copy !req
1358. Fue la noticia de la semana.
Copy !req
1359. Y ese día ocurrió algo en mi vida
que nunca pensé que sucedería.
Copy !req
1360. Envidié al tonto de Pete Goochman.
Copy !req
1361. Nunca pensé que pasaría.
Copy !req
1362. Pero yo soñaba con besar
a Mónica Moreland.
Copy !req
1363. Bueno, si tanto querías besarme,
¿por qué no lo hiciste?
Copy !req
1364. Bueno porque Goochman lo hizo primero . . .
Copy !req
1365. y yo era un poco tímido, y . . .
Copy !req
1366. Bueno, aún quieres besarme,
¿no es verdad?
Copy !req
1367. iTe pareces a Carly Simon!
Copy !req
1368. iSi pudiera tirarme a una mujer en el mundo,
sería Carly Simon . . .
Copy !req
1369. y tú te pareces a ella!
Copy !req
1370. ¿Te estás divirtiendo?
Copy !req
1371. Me estoy divirtiendo mucho.
Copy !req
1372. - Vayamos a buscarlo.
- iAh!
Copy !req
1373. Diablos, ay, diablos . . .
Copy !req
1374. Alarma . . . BKE en casa
Copy !req
1375. Disculpa. Un segundo.
Copy !req
1376. Ay, diablos. Surgió algo.
Copy !req
1377. - Vamos, ven conmigo.
- Bueno.
Copy !req
1378. Oye, ¿has visto a Schrader?
Copy !req
1379. Disculpa.
Copy !req
1380. Diablos.
Copy !req
1381. ¿Mónica? ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1382. Viene a buscar mi solicitud de transferencia.
Copy !req
1383. ¿Quieres decir que estás con este tipo?
Copy !req
1384. En realidad, Hoyt . . .
Copy !req
1385. no es de tu incumbencia.
Copy !req
1386. - ¿No es de mi incumbencia?
- No.
Copy !req
1387. iAy, qué dolor!
Copy !req
1388. Oye, Hoyt, déjame presentarte
a un viejo amigo.
Copy !req
1389. La palabra "rechazo" .
Puede ser desagradable.
Copy !req
1390. Pero no tienes que darle sedantes.
Copy !req
1391. Así que no te va a gustar.
Copy !req
1392. ¿Quieres que te haga reír?
Copy !req
1393. ¿Algo más gracioso
que tu futuro como alcohólico?
Copy !req
1394. i Batalla campal!
Copy !req
1395. - Diablos.
- Vamos, chicos.
Copy !req
1396. Bien, vamos, chicos. Salgamos de aquí.
Copy !req
1397. Vaya, Mónica,
en verdad sabes elegirlos, ¿no?
Copy !req
1398. i Diviértete con estos idiotas!
Copy !req
1399. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
1400. Gracias por venir.
Copy !req
1401. Chicos, ique siga la música! iVamos!
Copy !req
1402. iFiesta de camisetas mojadas!
Copy !req
1403. ¿Mamá? ¿Papá?
Copy !req
1404. - Gwynn.
- Hola.
Copy !req
1405. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- Soy tu acompañante.
Copy !req
1406. Noche de iniciación, chico.
Copy !req
1407. i B. K. E. , B. K. E. ,
hermandad, hermandad, tú y yo!
Copy !req
1408. i B. K. E. , B. K. E. , hermandad, tú y yo!
Copy !req
1409. iSherman Schrader, eres genial!
Copy !req
1410. i No! i Ustedes son geniales!
Copy !req
1411. i Prepárate para iniciarte en la hermandad!
Copy !req
1412. iSí! i Lo deseo! Quiero todo lo de ustedes.
Copy !req
1413. iQuiero camisetas lilas!
Quiero una visera hacia el costado . . .
Copy !req
1414. y el cabello con gel saliendo de ella.
Copy !req
1415. iQuiero tener sexo con chicas así!
Copy !req
1416. - i Eres genial!
- i Lo sé!
Copy !req
1417. Así es, sí, así es.
Copy !req
1418. ¿Tienen gel para el cabello
o tengo que comprar?
Copy !req
1419. - ¿Averiguaste algo?
- No.
Copy !req
1420. Nosotros lo haremos.
Copy !req
1421. PAYASO ESTÚPlDO
Copy !req
1422. Sherman, ¿sabes cuánto tiempo
ha perdurado esta hermandad?
Copy !req
1423. Sí, señor. 153 años majestuosos, señor.
Copy !req
1424. Así es. Porque se asienta
sobre el principio más sagrado . . .
Copy !req
1425. que los hermanos pueden compartir.
Copy !req
1426. Confianza.
Copy !req
1427. En serio, hermano,
empiezo a preguntarme . . .
Copy !req
1428. si puedo confiar en ti o no.
Copy !req
1429. Sabemos que estuviste . . .
Copy !req
1430. con esos chiflados del loquero.
Copy !req
1431. Así que para probar tu lealtad . . .
Copy !req
1432. quiero preguntarte una cosa.
Copy !req
1433. Palmeta.
Copy !req
1434. - Eso no es una pregunta.
- iSilencio!
Copy !req
1435. ¿Estás con ellos . . .
Copy !req
1436. o estás con nosotros?
Copy !req
1437. Una fiesta estupenda.
Copy !req
1438. No estuvo mal.
Copy !req
1439. Está bien, lo acepto, fue estupenda.
Copy !req
1440. ¿Dónde está Schrader? Debería estar aquí.
Copy !req
1441. No sé. No lo veo hace un par de días.
Copy !req
1442. Espero que no esté enfermo.
Copy !req
1443. Rápido, rápido,
itodo el mundo diga "whisky"!
Copy !req
1444. Oye, "rápido, rápido" , ven aquí.
Copy !req
1445. - No.
- Ah, sí.
Copy !req
1446. - Sí, sí, sí. Ven aquí.
- Bueno.
Copy !req
1447. Debemos sumar más preciosuras.
Copy !req
1448. Bien. Listos, ahora.
Copy !req
1449. - iWhisky!
- Whisky.
Copy !req
1450. Schrader.
Copy !req
1451. Schrader, vamos, abre.
Copy !req
1452. ¿Qué diablos te pasó?
Copy !req
1453. Nada. Sólo es un ritual de unión
a la fraternidad B. K. E.
Copy !req
1454. ¿Qué? ¿De qué hablas?
Copy !req
1455. Me golpearon hasta que les dije todo
sobre Harmon Sur.
Copy !req
1456. Ay, diablos.
Copy !req
1457. Se llevaron mi computadora,
la lista de contactos, todo.
Copy !req
1458. Diablos. Lo siento.
Copy !req
1459. Sólo quería vivir
una experiencia típica universitaria.
Copy !req
1460. Pero no era para mí, ¿verdad?
No podía lograr eso. I No yo!
Copy !req
1461. i Porque estoy ocupado recibiendo golpes . . .
Copy !req
1462. y participando en un fraude!
Copy !req
1463. ¿La experiencia universitaria . . .
Copy !req
1464. incluye arrancarte la dignidad?
Copy !req
1465. ¿Humillarte por completo,
usar un disfraz de perro caliente?
Copy !req
1466. - Es una tradición.
- ¿Tradición?
Copy !req
1467. - Sí.
- Tengo una tradición para ti.
Copy !req
1468. Schrader, eres mi mejor amigo
desde los 5 años.
Copy !req
1469. Ésa es la única tradición que conozco.
Copy !req
1470. - Cometí un error. En verdad.
- ¿Cómo? ¿Qué pasó?
Copy !req
1471. Con Schrader.
Copy !req
1472. Sé que Bartleby está por la piscina.
Copy !req
1473. - Ay, mi Dios.
- ¿Qué pasa? ¿Policías?
Copy !req
1474. Peor. Padres.
Copy !req
1475. iMamá! i Papá! iGenial! Hola.
Copy !req
1476. - i Bartleby! i Hola, hijo!
- iOye, ay, qué bueno verte!
Copy !req
1477. - iQué genial verlos!
- Te ves delgado.
Copy !req
1478. Déjame estrecharle la mano
a mi universitario, ¿sí?
Copy !req
1479. Hola, hola, papá.
Copy !req
1480. ¿Qué . . .? ¿Qué . . .?
¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
1481. Bueno, es el Día de los Padres.
Copy !req
1482. Qué maravillosa idea
de la universidad, ¿verdad?
Copy !req
1483. - Sí.
- Bien.
Copy !req
1484. El Día de los Padres. Por supuesto.
Copy !req
1485. Hola a todos.
Bienvenidos al Día de los Padres.
Copy !req
1486. Nos alegra que hayan podido venir.
Copy !req
1487. Tenemos una visita guiada maravillosa
por las instalaciones, el campus . . .
Copy !req
1488. Verán lo que hicimos durante el año.
Copy !req
1489. - Bienvenidos a todos.
- Disculpen.
Copy !req
1490. Su atención, por favor.
Copy !req
1491. Diablos.
Copy !req
1492. Sabía que olía a panceta.
Copy !req
1493. Me llamo Richard Van Horne.
Copy !req
1494. Ah, Van Horne, sí.
Copy !req
1495. Decano de la Universidad Harmon,
nuestra hermana mayor.
Copy !req
1496. Démosle un aplauso. Se lo ha ganado.
Copy !req
1497. Gracias por venir. Qué bueno verlo.
Copy !req
1498. Ellos son nuestra universidad hermana,
y nos honran con su presencia.
Copy !req
1499. Gracias por esa bonita presentación,
joven, pero la broma terminó.
Copy !req
1500. Damas y caballeros,
el lnstituto de Tecnología Harmon Sur . . .
Copy !req
1501. no es la universidad hermana de Harmon,
ni nada de eso.
Copy !req
1502. Son como primas. Gracias por venir.
Copy !req
1503. - No está acreditada.
- Cualquier . . .
Copy !req
1504. Ni es una institución educativa.
Copy !req
1505. ¿Es verdad, Bartleby?
Copy !req
1506. Es una mentira, un fraude . . .
Copy !req
1507. que desmerece los esfuerzos
de las universidades reales . . .
Copy !req
1508. y los invito a confirmarlo
con la Junta de Acreditaciones del Estado.
Copy !req
1509. A los estudiantes a quienes engañaron,
buena suerte el año próximo.
Copy !req
1510. Y al Sr. Gaines,
le diré que lo visitarán nuestros abogados.
Copy !req
1511. Vaya, Día de los Padres.
Ojalá hubiera pensado en eso.
Copy !req
1512. Está bien, lo hice.
Copy !req
1513. Ah, a propósito, si ves a tu arrendatario . . .
Copy !req
1514. ¿le dirías que su alquiler queda anulado . . .
Copy !req
1515. si lo hallan culpable de fraude?
Genial. Gracias, D.
Copy !req
1516. ¿Era G?
Copy !req
1517. Está bien, F. Nos vemos, F.
Copy !req
1518. Puedo explicarles.
Copy !req
1519. Has hecho cosas estúpidas
en tu vida, Bartleby . . .
Copy !req
1520. pero esto . . .
Copy !req
1521. Junta tus cosas. Nos vemos en el auto.
Copy !req
1522. Esto es demasiado.
Copy !req
1523. Ridículo.
Copy !req
1524. Oye.
Copy !req
1525. Así que . . .
Copy !req
1526. ¿nada de esto era real?
Copy !req
1527. Eso no es verdad.
Copy !req
1528. Espera, Mónica. Mónica, espera. Mónica.
Copy !req
1529. - Lo siento.
- Está bien. Lo intentamos.
Copy !req
1530. SÓLO PERSONAL AUTORlZADO
Copy !req
1531. LíNEA POLlClAL NO CRUZAR
Copy !req
1532. JUNTA DE ACREDlTAClÓN DEL ESTADO
Copy !req
1533. Sr. Gaines, su audiencia ante . . .
Copy !req
1534. la Junta de Acreditación de Ohio
ha sido programada para . . .
Copy !req
1535. el viernes 27 de octubre de 2006
a las 1 1 :00 a.m.
Copy !req
1536. ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
1537. El estado define universidad
como un grupo de personas . . .
Copy !req
1538. con el fin común
de una educación superior.
Copy !req
1539. Eso somos nosotros, ¿verdad?
Copy !req
1540. Con la palabra "superior"
entendida vagamente.
Copy !req
1541. Sí. Ha perdido el juicio.
Copy !req
1542. No, no. Escuchen, tenemos que ir
ante la junta de acreditación . . .
Copy !req
1543. con alguien autorizado y presentar el caso.
Copy !req
1544. B, ya basta, ¿está bien?
Copy !req
1545. ¿De qué estamos hablando?
Copy !req
1546. Estamos hablando de un tonto papel.
Copy !req
1547. Si un estúpido papel
hace que nos acepten . . .
Copy !req
1548. vayamos por él. ¿Por qué no?
Copy !req
1549. Recuerden que ya no se trata
solo de nosotros, ¿sí?
Copy !req
1550. Se trata de todos los que asistimos
a Harmon Sur.
Copy !req
1551. Gran discurso.
Copy !req
1552. Me inspiró, me sentí inspirado.
Copy !req
1553. Muchas gracias, voy a hacer una gira con él.
Copy !req
1554. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- No sé. Debo recoger algunas cosas.
Copy !req
1555. Algo de Salvia. Berenjenas.
Aceite de oliva. Algunas papas fritas.
Copy !req
1556. - Espera un minuto.
- iVamos!
Copy !req
1557. Tú fuiste quien solicitó
la acreditación, ¿verdad?
Copy !req
1558. Bueno, alguien tenía que hacerlo, ¿no?
Copy !req
1559. No todos vivimos
en estado de inconciencia.
Copy !req
1560. - No estoy de acuerdo.
- No entiendo.
Copy !req
1561. Creí que no querías ser parte de esto.
Copy !req
1562. No quería tener que ver con esto.
Copy !req
1563. Quería ser la cuarta generación de Schrader
en ir a Harmon.
Copy !req
1564. Pero me di cuenta . . .
Copy !req
1565. de que mejor sería
la primera generación de Schrader . . .
Copy !req
1566. en ir al lnstituto de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
1567. Lo dije, ¿sí? Lo dije.
Copy !req
1568. ¿Entonces estás diciendo . . .
Copy !req
1569. que quieres ser alumno del instituto?
Copy !req
1570. Digo que quiero ser alumno del instituto.
Quiero serlo.
Copy !req
1571. Sí, es bueno tenerte de vuelta, amigo.
Copy !req
1572. - Sí.
- iSí!
Copy !req
1573. iSí!
Copy !req
1574. Bien, vamos a hacerlo.
Copy !req
1575. Gracias a este alumno,
tenemos una audiencia el viernes.
Copy !req
1576. JUNTA EDUCATlVA DE OHlO
Copy !req
1577. Tranquilo. Yo me encargo.
Copy !req
1578. Por favor, recuerda, Ben, esto es serio.
Copy !req
1579. Si no funciona, iré a prisión.
Copy !req
1580. No te preocupes. Tu trasero lo resistirá.
Copy !req
1581. Hola, señor. Somos de Harmon Sur.
Tenemos una audiencia en la Sala A.
Copy !req
1582. En realidad,
su audiencia se cambió al salón de actos.
Copy !req
1583. - ¿Por qué el cambio?
- Es más grande.
Copy !req
1584. - ¿Cómo . . .?
- Rory los llamó.
Copy !req
1585. - ¿A toda la universidad?
- Tenía que hacer algo.
Copy !req
1586. Esta audiencia
de la Junta Educativa entra en sesión.
Copy !req
1587. Hoy trataremos el caso de la acreditación . . .
Copy !req
1588. del lnstituto de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
1589. El caso de acreditación es impugnado . . .
Copy !req
1590. por el decano Richard Van Horne
que representa a la Universidad Harmon.
Copy !req
1591. Perdedor. Perdedor.
Copy !req
1592. Para acreditarse,
una universidad debe reunir tres requisitos.
Copy !req
1593. Debe tener instalaciones,
un plan de estudios y docentes.
Copy !req
1594. Por favor, haga su presentación.
Copy !req
1595. Es tu turno, hijo.
Copy !req
1596. ¿Qué? Pensé que se encargaría de esto.
¿Qué hace?
Copy !req
1597. Regla número 1,
empieza con el testigo principal.
Copy !req
1598. Nadie conoce Harmon Sur
y a estos chicos mejor que tú.
Copy !req
1599. Que comience la función.
Copy !req
1600. Al ataque.
Copy !req
1601. Estarás genial. Haz tu trabajo.
Copy !req
1602. lnventa algo.
Copy !req
1603. Dios.
Copy !req
1604. Bien.
Copy !req
1605. Damas y caballeros,
gracias por esta audiencia.
Copy !req
1606. Mi nombre es Bartleby Gaines
y soy el cofundador . . .
Copy !req
1607. del lnstituto de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
1608. Perdón. Son amigos míos.
Copy !req
1609. Lo siento, antes que nada,
¿cuáles eran esas tres cosas que enumeró?
Copy !req
1610. lnstalaciones, un plan de estudios
y docentes.
Copy !req
1611. lnstalaciones, sí.
Copy !req
1612. Bien, tenemos instalaciones.
Copy !req
1613. Tenemos una sala común
y tenemos dormitorios.
Copy !req
1614. Tenemos una rampa de skate.
Tenemos un bar polinesio.
Copy !req
1615. Alquilaron un viejo hospital
para enfermos mentales.
Copy !req
1616. No cuentan con instalaciones
ni recursos tradicionales.
Copy !req
1617. Sr. Gaines, ¿cuentan con
alguna instalación deportiva adecuada?
Copy !req
1618. ¿Con adecuada se refiere a . . .?
Copy !req
1619. - No. No, no tenemos.
- ¿Biblioteca?
Copy !req
1620. No.
Copy !req
1621. - ¿Centro de salud?
- No.
Copy !req
1622. No.
Copy !req
1623. ¿Su plan de estudios?
Copy !req
1624. - ¿Plan de estudios?
- Sí.
Copy !req
1625. ¿Tienen libro de cursos?
Copy !req
1626. ¿Una lista completa de clases?
Copy !req
1627. Sí, por supuesto. Sunshine. ¿Podrías . . .?
Copy !req
1628. ¿Qué es esto?
Copy !req
1629. Nuestro plan de estudios.
Los cursos ofrecidos en Harmon Sur.
Copy !req
1630. Es una broma.
¿"Eludir responsabilidades 101 "?
Copy !req
1631. Dígame, Sr. Gaines, ¿cómo se estudia
"Calcomanías para paragolpes"?
Copy !req
1632. - Señor . . .
- Lo siento, Sr. Gaines.
Copy !req
1633. No veo méritos . . .
Copy !req
1634. ni valor académico en esa enumeración.
Copy !req
1635. Bueno, ¿quieren ayudarme?
Copy !req
1636. En "Caminar por la calle
pensando en cosas" . . .
Copy !req
1637. pensamos qué queremos
para nuestra vida . . .
Copy !req
1638. en un ambiente sin estrés.
Copy !req
1639. "Deja que te hablen" es una clase de arte
en que descubrimos talentos . . .
Copy !req
1640. examinando nuestras propias
experiencias de vida.
Copy !req
1641. En "Skate 234" construimos una rampa,
aprendemos ingeniería . . .
Copy !req
1642. - Y física.
- Y aerodinámica.
Copy !req
1643. En "Rock hasta el cansancio 222" . . .
Copy !req
1644. escuchamos música y letras
de una generación perdida.
Copy !req
1645. Y tocamos rock hasta el cansancio.
Copy !req
1646. Así es.
Copy !req
1647. - ¿El cuerpo docente está presente?
- Sí, señor.
Copy !req
1648. Docentes, de pie.
Copy !req
1649. ¿Qué significa esto?
Copy !req
1650. En Harmon Sur,
los estudiantes son los docentes.
Copy !req
1651. Esto es absurdo.
Copy !req
1652. - Los estudiantes no pueden ser profesores.
- El decano Van Horne tiene razón.
Copy !req
1653. Deben tener docentes según la definición
del estado o no pueden acreditarse.
Copy !req
1654. Sr. Gaines, ¿han empleado docentes o no?
Copy !req
1655. - Presente y responsable.
- Por el amor de Dios.
Copy !req
1656. Dr. Alexander, este hombre no forma parte
del mundo académico hace décadas.
Copy !req
1657. Estábamos juntos en Harmon cuando
teníamos unos 20 años y lo echaron.
Copy !req
1658. Es un borracho, un degenerado
y un verdadero chiflado.
Copy !req
1659. iOye, idiota!
i Estás hablando del hermano de mi madre!
Copy !req
1660. - iSiéntese!
- Bien.
Copy !req
1661. iOye! ¿Por qué no tomas tu doctorado
y te lo metes ya sabes dónde?
Copy !req
1662. iCálmense ahora! i Decano Lewis! Siéntese.
Copy !req
1663. iOrden!
Copy !req
1664. No pude evitarlo.
Copy !req
1665. ¿Eso es todo, Sr. Gaines?
Copy !req
1666. ¿Tiene un solo profesor
para más de 300 estudiantes?
Copy !req
1667. Sr. Gaines.
Copy !req
1668. Responda la pregunta.
Copy !req
1669. No voy a responder a su pregunta . . .
Copy !req
1670. porque ya han tomado una decisión.
Copy !req
1671. Soy un experto en ser rechazado,
y puedo verlo en sus caras.
Copy !req
1672. Está mal que nos juzgue
por nuestra apariencia . . .
Copy !req
1673. y no por quienes somos.
Copy !req
1674. Sólo porque quieren
que seamos como ellos . . .
Copy !req
1675. y no somos como ellos.
Copy !req
1676. Y estoy orgulloso de eso.
Copy !req
1677. i Bravo!
Copy !req
1678. Quiero decir . . .
Copy !req
1679. La Universidad Harmon
y sus 100 años de tradición.
Copy !req
1680. Pero, ¿tradición de qué?
Copy !req
1681. ¿De someter muchachos . . .
Copy !req
1682. y humillar a quien es diferente?
Copy !req
1683. De presionar a los jóvenes . . .
Copy !req
1684. y convertirlos en adictos a la cafeína.
Copy !req
1685. iSu universidad fraudulenta degrada
a las universidades reales!
Copy !req
1686. ¿Por qué? ¿Por qué no podemos coexistir?
Copy !req
1687. Ustedes pueden tener sus notas,
sus reglas y sus torres de marfil . . .
Copy !req
1688. y nosotros nuestras cosas.
Copy !req
1689. ¿Por qué debemos hacer
lo que ustedes desean?
Copy !req
1690. Su plan de estudios es una broma,
y usted es un delincuente.
Copy !req
1691. Usted es un delincuente.
Copy !req
1692. Porque le roba a esos chicos
su creatividad y pasión.
Copy !req
1693. i Eso es un verdadero delito!
Copy !req
1694. - Sí.
- Quizá tenga razón.
Copy !req
1695. ¿Y ustedes, los padres?
¿El sistema funciona para ustedes?
Copy !req
1696. ¿Les enseñaron a seguir sus instintos,
o ir a lo seguro, ser sujetos pasivos?
Copy !req
1697. ¿Y ustedes?
Copy !req
1698. ¿Siempre quisieron ser administradores?
Copy !req
1699. Dr. Alexander, ¿ese era su sueño?
Copy !req
1700. O quizá no, tal vez quería ser poeta.
Copy !req
1701. Tal vez quería ser mago o artista.
Copy !req
1702. Quizá quería viajar por el mundo.
Copy !req
1703. Les mentí.
Copy !req
1704. Les mentí a todos y lo siento.
Papá, en especial a ti.
Copy !req
1705. Pero en esa desesperación,
ocurrió algo tan sorprendente.
Copy !req
1706. Teníamos tantas posibilidades.
Copy !req
1707. ¿Y no es eso lo que quieren para nosotros?
Copy !req
1708. Como padres, posibilidades.
Copy !req
1709. Vinimos hoy a pedirles su aprobación . . .
Copy !req
1710. y se me ocurrió algo. Me importa un bledo.
Copy !req
1711. ¿A quién le importa su aprobación?
Copy !req
1712. No la necesitamos para saber
que lo que hicimos fue real.
Copy !req
1713. Porque hay pocas verdades en este mundo,
y cuando ves una, la reconoces.
Copy !req
1714. Y sé que esto es verdad . . .
Copy !req
1715. el aprendizaje real está en Harmon Sur.
Copy !req
1716. Les guste o no.
Copy !req
1717. Porque no se necesitan maestros ni aulas . . .
Copy !req
1718. ni tradiciones intelectuales
ni dinero para aprender.
Copy !req
1719. Sólo personas con deseos de superarse . . .
Copy !req
1720. y de eso hay de sobra en Harmon Sur.
Copy !req
1721. Así que adelante, firmen los formularios . . .
Copy !req
1722. rechácennos, córtennos las alas,
hagan lo que deban hacer.
Copy !req
1723. No interesa.
Porque nunca dejaremos de aprender . . .
Copy !req
1724. y nunca dejaremos de crecer . . .
Copy !req
1725. y nunca olvidaremos los ideales
que recibimos . . .
Copy !req
1726. en nuestro lugar.
Copy !req
1727. iSomos alumnos de Harmon Sur . . .
Copy !req
1728. y lo seremos para siempre . . .
Copy !req
1729. y nada que digan o hagan o sellen
podrá quitarnos eso! iAsí que, adelante!
Copy !req
1730. iAdelante!
Copy !req
1731. Todos, por favor, silencio.
Copy !req
1732. Silencio, por favor.
Copy !req
1733. Gracias.
Copy !req
1734. Sr. Gaines . . .
Copy !req
1735. su presentación fue poco ortodoxa,
por así decirlo . . .
Copy !req
1736. y su metodología, muy cuestionable.
Copy !req
1737. Sin embargo,
el verdadero propósito de la educación . . .
Copy !req
1738. es estimular la creatividad
y las pasiones de los estudiantes.
Copy !req
1739. Y en ese sentido,
creo que sus argumentos han sido válidos.
Copy !req
1740. Esta junta no rechaza la innovación,
pero debe vigilarla con cuidado.
Copy !req
1741. Por lo tanto,
el lnstituto de Tecnología Harmon Sur . . .
Copy !req
1742. recibirá un período de prueba de un año . . .
Copy !req
1743. para continuar
con sus programas experimentales.
Copy !req
1744. No nos juzgue tan rápido
por nuestra apariencia.
Copy !req
1745. Felicitaciones.
Copy !req
1746. ¿Sr. Gaines?
Copy !req
1747. - Trombón.
- ¿Qué?
Copy !req
1748. Yo quería tocar el trombón.
Copy !req
1749. Nunca es demasiado tarde, señor. Gracias.
Copy !req
1750. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1751. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1752. No sé. Había muchas cosas en mi vida . . .
Copy !req
1753. que creí reales y terminaron siendo falsas.
Copy !req
1754. ¿Por qué no podría ocurrir lo contrario?
Copy !req
1755. No estoy aquí para orientarlos.
Estoy aquí para desorientarlos.
Copy !req
1756. Han estado orientados durante años.
Copy !req
1757. No vengan a preguntar:
"¿Dónde consigo esto?"
Copy !req
1758. i No me interesa! Descúbranlo ustedes.
Copy !req
1759. Sólo quería algo grande para ti, Bartleby.
Y esto es grande.
Copy !req
1760. Gracias, papá.
Copy !req
1761. Bien, cariño, que tengas un buen semestre.
Copy !req
1762. Así será. Te quiero. Lizzie, la mano.
Copy !req
1763. Faltó entusiasmo, pero está bien.
Gracias por la sonrisa.
Copy !req
1764. - iSchrads!
- No hay tiempo para chácharas, mi amigo.
Copy !req
1765. Estoy dando "Escepticismo 401 " .
Nos vemos.
Copy !req
1766. En Harmon Sur, iniciamos cada semestre . . .
Copy !req
1767. RORY THAYER - JARDíN DE MEDlTAClÓN
Copy !req
1768. poniendo las mentes en blanco
y respirando profundo.
Copy !req
1769. Tengo 85 cortes de cerdo
con aceto balsámico demiglaze. IVamos!
Copy !req
1770. Eddie, debemos envolver esto
para la caminata de Rory.
Copy !req
1771. i Pronto!
Copy !req
1772. Consigan un rabino aquí
para bendecir este pollo.
Copy !req
1773. Mañana haremos todo kosher.
Copy !req
1774. Harmon Sur me dio . . .
Copy !req
1775. la oportunidad de redescubrir el arte.
Copy !req
1776. Hagan lo mismo. Que salga del corazón.
Copy !req
1777. Que venga de adentro.
Que el arte hable por sí mismo.
Copy !req
1778. ¿De acuerdo? Cuidado con la punta.
Copy !req
1779. Disculpa.
Copy !req
1780. Si vas a sacarme una foto,
debe ser de mi lado bueno.
Copy !req
1781. ¿Habrá alguien que pueda . . .
Copy !req
1782. mostrarme mi nuevo dormitorio?
Copy !req
1783. Según recuerdo,
tu cuarto está al lado del mío.
Copy !req
1784. ¿En serio? No son contiguos, ¿verdad?
Copy !req
1785. Ah, no, no, no. Eso sería inaceptable.
Copy !req
1786. Y háganme un favor. Pásenla bien.
Copy !req
1787. Tienen cuatro años,
los mejores de sus vidas.
Copy !req
1788. Y luego estarán . . .
Copy !req
1789. Te lo dije.
Copy !req