1. Todos tengan el dinero a mano.
Tenemos poco tiempo.
Copy !req
2. - Muy bien, di: "'¡Whisky!"'
- Whisky.
Copy !req
3. - Di: "'¡Cerveza!"'
- ¡Cerveza!
Copy !req
4. Di: "'¡Whisky!"'
Copy !req
5. Glen, debes quitarte esa camiseta.
Copy !req
6. ¿Por qué?
Copy !req
7. Manos, ¿quieres responderle?
Copy !req
8. Te haces una identificación falsa...
Copy !req
9. con una camiseta que dice
que estás en la secundaria.
Copy !req
10. ¿Y?
Copy !req
11. No importa. Después la arreglo.
Copy !req
12. Haz los gestos de gato
que estabas haciendo.
Copy !req
13. - ¡B!
- Ah, hola, Schrader.
Copy !req
14. ¿Qué rayos ocurre aquí?
Copy !req
15. Cálmate, amigo.
Copy !req
16. El 5% es para caridad.
Copy !req
17. Tomé prestadas tus llaves.
Copy !req
18. ¿Mis llaves? Por Dios.
Copy !req
19. Las necesitaba.
Copy !req
20. Ofrecemos algo vital para los jóvenes.
Copy !req
21. - ¿Me dejas terminar, por favor?
- No, quédense ahí.
Copy !req
22. Contribuimos a la delincuencia juvenil, B.
Copy !req
23. ¿Sabes qué pasaría si me atrapan?
Copy !req
24. Diariamente a esta hora...
Copy !req
25. el Subdirector Matthews entra aquí.
Copy !req
26. Toma la revista de chicas deportistas...
Copy !req
27. ¡y va a masturbarse!
Copy !req
28. - ¿Hablas en serio?
- Sí.
Copy !req
29. Es un problema.
Copy !req
30. Bien, aún tenemos tiempo, ¿verdad?
Copy !req
31. Saldremos todos juntos de aquí.
Copy !req
32. ¡Andando entonces!
Copy !req
33. ¡Rayos!
Copy !req
34. ¡América! ¡América!
Copy !req
35. ¡Gaines! ¡Gaines! ¡Gaines!
Copy !req
36. Muy bien, muy bien.
Copy !req
37. ¡Fabuloso! ¡El Subdirector Matthews!
Copy !req
38. ¡Es genial que se nos una!
Copy !req
39. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
40. Es un ensayo del coro, señor.
Copy !req
41. Ensayamos para el Día de los Caídos.
Es un día importante.
Copy !req
42. No tenemos ningún coro.
Copy !req
43. Todavía no, señor.
Copy !req
44. Pero como graduandos, queremos dejar...
Copy !req
45. un legado que inspire a los estudiantes...
Copy !req
46. a ser emprendedores,
y no perder el tiempo...
Copy !req
47. por ejemplo, mojando en privado
las revistas de chicas deportistas.
Copy !req
48. Iba a leer un artículo...
Copy !req
49. sobre no comer carbohidratos
y ejercitarse...
Copy !req
50. - las hojas estaban...
- Atrevido.
Copy !req
51. - ... como pegadas por un adhesivo natural...
- Basta.
Copy !req
52. Necesito perder peso...
Copy !req
53. - y no puedo abrir...
- ¡Basta!
Copy !req
54. - Lo que lo pone...
- ¡Basta!
Copy !req
55. No digo nada más.
Copy !req
56. Gracias a Dios que te gradúas.
Copy !req
57. - Soy el cuarto Schrader...
- Perdón.
Copy !req
58. - ... que irá a la Universidad Harmon.
- Sí.
Copy !req
59. No quiero echar a perder eso...
Copy !req
60. siendo arrestado
por falsificación de identidad.
Copy !req
61. ¿Qué cosas dices? Cálmate.
Copy !req
62. Todos iremos a la universidad.
Copy !req
63. Me lo dice alguien rechazado...
Copy !req
64. - Hola.
- ... por 7 universidades.
Copy !req
65. Le pongo tensión al drama.
Copy !req
66. ¡Tengo una buena corazonada
con la número ocho!
Copy !req
67. ¡Me aceptaron! ¡Me aceptaron en Princeton!
Copy !req
68. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
69. Creo que lo aceptaron en Princeton.
Copy !req
70. - ¿Por qué lo dices?
- No lo sé.
Copy !req
71. ¡Bartleby! Hola.
Copy !req
72. - ¿Cómo estás, Mónica?
- ¿Cómo estás?
Copy !req
73. Bien. ¿Conoces a Schrader?
Copy !req
74. - No, creo que no.
- ¡Sí! Nosotros...
Copy !req
75. Yo... Estudiamos juntos.
Copy !req
76. Ah, sí.
Copy !req
77. Era un desordenado. Me sentaba lejos de ti.
Copy !req
78. - Sí. Perdón.
- Tampoco te recuerdo.
Copy !req
79. - Lo siento.
- Tranquila.
Copy !req
80. Quería preguntarte algo.
Copy !req
81. Claro, lo que sea.
Copy !req
82. Sé que te lo estoy preguntando
a última hora...
Copy !req
83. - pero pronto será la graduación.
- Sí.
Copy !req
84. Y antes daré una fiesta en mi casa.
Copy !req
85. - ¡Genial!
- Quería saber...
Copy !req
86. si tú querrías... Podrías...
Copy !req
87. - Encantado.
- ... podar el césped.
Copy !req
88. - ¿Podar tu césped?
- Sí.
Copy !req
89. - Ah.
- Lo siento.
Copy !req
90. Sí. Me apena pedírtelo,
pero nuestra podadora se dañó...
Copy !req
91. y mi mamá me dijo que te pidiera a ti.
Copy !req
92. ¡Está bien! Yo... Sí.
Copy !req
93. Dile a tu madre que podaré el césped.
Copy !req
94. - ¿De veras?
- Claro.
Copy !req
95. - Muchas gracias.
- De nada.
Copy !req
96. - Gracias.
- ¡Oye, Nena! ¡Mónica! ¡Vamos!
Copy !req
97. Perdona, ya debo irme.
Copy !req
98. - Gracias de nuevo.
- No hay de qué.
Copy !req
99. - Eres una gran ayuda.
- Fue un placer verte.
Copy !req
100. Fue un gusto conocerte. Nos vemos.
Copy !req
101. Fue estupendo saber de ti.
Copy !req
102. - Sí. Adiós.
- Adiós, Mónica.
Copy !req
103. Perdona la espera, cariño.
Copy !req
104. Hoyt Ambrose. ¡Hoyt!
Copy !req
105. Hoyt Ambrose.
¿Qué tiene él que no tenga yo?
Copy !req
106. Sólo necesito un auto.
Copy !req
107. Y lucir como un galán.
Copy !req
108. "'Lamento..."'
Copy !req
109. No puedo creerlo,
fui rechazado por Northern Ohio.
Copy !req
110. Ni siquiera era mi primera opción.
¡Era mi plan B!
Copy !req
111. Era la universidad que nunca me rechazaría.
Copy !req
112. Quizá eres un estudiante
demasiado mediocre.
Copy !req
113. Un momento. ¿Demasiado mediocre?
Copy !req
114. Espera. Disculpa, Lizzie.
Copy !req
115. Recuerda con quien hablas.
Copy !req
116. Pasé un año sin ir a gimnasia...
Copy !req
117. porque dije ser alérgico al sudor. También...
Copy !req
118. inventé que era más productivo de noche...
Copy !req
119. y me dejaron estudiar en mis sueños.
Copy !req
120. Hice expulsar por dos años
al bravucón de Frank Daley...
Copy !req
121. al acusarlo de acoso sexual...
Copy !req
122. por notarle una erección
cuando me hostigaba.
Copy !req
123. Por favor. Fue una idea genial.
Copy !req
124. Tal vez si no hubieras escrito
un ensayo titulado "'No tengo idea"'.
Copy !req
125. Pero es cierto.
Copy !req
126. No tengo idea de lo que haré con mi vida.
Copy !req
127. Mamá y papá te matarán.
Copy !req
128. Hombres de poca fe.
Copy !req
129. No me matarán.
Copy !req
130. Les explicaré todo de una forma
que ellos puedan entender.
Copy !req
131. No entiendo.
Copy !req
132. Yo tampoco entiendo.
Copy !req
133. Muy bien, lo veo así.
Copy !req
134. En promedio, la universidad cuesta
$20.000 al año.
Copy !req
135. Según estos cálculos que bajé de Internet...
Copy !req
136. Pueden pasarlos.
Copy !req
137. Alguien sin educación superior...
Copy !req
138. puede ganar hoy unos $20.000 anuales
en el mercado laboral.
Copy !req
139. Por ende,
durante los próximos cuatro años...
Copy !req
140. ustedes podrían gastar $80.000...
Copy !req
141. o yo podría ganar $80.000.
Copy !req
142. ¿Dices que no quieres ir a la universidad?
Copy !req
143. No. Digo que es
económicamente irresponsable...
Copy !req
144. que yo vaya a la universidad. ¿Entienden?
Copy !req
145. - ¿Estás inhalando algo?
- Dios mío. No.
Copy !req
146. - ¿Estás drogado?
- ¿Fumas marihuana?
Copy !req
147. No. No fumo, mamá, ni me drogo.
Me siento bien.
Copy !req
148. De hecho, nunca antes había pensado
con tanta sensatez.
Copy !req
149. Basta de estupideces, Bartleby.
Copy !req
150. La sociedad tiene reglas.
Copy !req
151. Y la primera regla es ir a la universidad.
Copy !req
152. ¿Quieres una vida feliz y exitosa?
Vas a la universidad.
Copy !req
153. ¿Quieres ser alguien? Vas a la universidad.
Copy !req
154. ¿Quieres ser aceptado?
Vas a la universidad.
Copy !req
155. Quizá no me acepten en una universidad.
Copy !req
156. ¿De qué hablas?
Copy !req
157. No me aceptaron en ningún lado.
Copy !req
158. Ay, Bartleby.
Copy !req
159. Maldición.
Copy !req
160. Yo sabía que debía prepararse
tan pronto como empezó la secundaria...
Copy !req
161. como su hermana.
Copy !req
162. - Ella tendrá una oportunidad.
- La tendré.
Copy !req
163. - La tendrá.
- Escuchen.
Copy !req
164. Mucha gente exitosa no fue a la universidad.
Copy !req
165. Albert Einstein.
Copy !req
166. Pocahontas nunca fue a la universidad.
Copy !req
167. Corey Feldman y Corey Haim.
Copy !req
168. Vivieron su época gloriosa.
Copy !req
169. Lewis y Clark.
Copy !req
170. Suzanne Somers. Bono.
Copy !req
171. Iré a revisar el pastel.
Copy !req
172. "'Revisar el pastel."'
Copy !req
173. Me importa un bledo lo que haya
o no haya hecho Sonny Bono.
Copy !req
174. Tú irás a la universidad.
Copy !req
175. Te lo dije.
Copy !req
176. Eres adoptada.
Copy !req
177. Oigan todos...
Copy !req
178. quiero proponer un brindis
por nuestros graduados.
Copy !req
179. Por la Clase 2006...
Copy !req
180. que los próximos cuatro años
de universidad sean los mejores de su vida.
Copy !req
181. - Escuchen, escuchen.
- Mamá.
Copy !req
182. - Hola.
- ¿Qué hay, viejo?
Copy !req
183. - ¿Qué hay? ¿Cómo estás, B?
- ¿Qué hay?
Copy !req
184. Viejo, si alguien vuelve a decirme...
Copy !req
185. que entró a la universidad,
me voy a poner rudo.
Copy !req
186. Ya supe lo de tu beca.
Copy !req
187. Qué locura.
Eres de los mejores receptores del estado.
Copy !req
188. - El mejor. Pero sin rodilla, no juego fútbol.
- Terrible. ¿Ahora qué harás?
Copy !req
189. No tengo idea.
Copy !req
190. Yo estoy igual, amigo.
Copy !req
191. No hay problema, no hay problema.
Copy !req
192. - Rory. ¿Qué sucede?
- ¿Qué? Nada.
Copy !req
193. No me aceptaron en Yale.
Copy !req
194. No... No, no me aceptaron en Yale.
Copy !req
195. No... No me aceptaron en Yale.
Copy !req
196. ¿Qué? ¡No puedo creerlo!
Copy !req
197. No hay lugar para Rory en Yale.
Copy !req
198. Quizá este año hay demasiados...
Copy !req
199. estudiantes ricos
con padres bien conectados.
Copy !req
200. No hay lugar para Rory,
lista desde primer grado para entrar en Yale.
Copy !req
201. Rory, quien solo se postuló para Yale.
Copy !req
202. ¡Lo tenía todo planeado!
Copy !req
203. ¡A la perfección, B! ¡A la perfección!
Copy !req
204. ¡Y ahora no tengo nada! ¡Nada!
Copy !req
205. ¡Absolutamente nada!
Copy !req
206. En fin.
Copy !req
207. ¡Dios! ¡Rory! ¡Rory!
Copy !req
208. Ella sí sabe lidiar con el fracaso.
Copy !req
209. ¡La universidad es para afeminados!
Copy !req
210. Debo largarme de aquí, viejo.
Copy !req
211. - No te rindas.
- Tu tampoco, amigo.
Copy !req
212. - ¡Bartleby! ¡Hola!
- Hola, Sr. Schrader. Iba a...
Copy !req
213. ¿Probaste el pastel?
Copy !req
214. No me gustan mucho los pasteles.
Copy !req
215. Es un pastel fabuloso.
Copy !req
216. El mismo que hicimos cuando Scotty
y Seth entraron en Harmon.
Copy !req
217. Todo vuelve a su punto de partida.
Copy !req
218. - ¡Jay! ¿Cómo estás?
- Ah, yo no...
Copy !req
219. - Hola.
- Hola, Stu.
Copy !req
220. Te debe enorgullecer que tu hijo...
Copy !req
221. vaya a una buena universidad. Es un alivio.
Copy !req
222. Sí, vaya alivio,
tener que pagar todo ese dinero.
Copy !req
223. Papá.
Copy !req
224. ¡Nada como aliviarse!
Copy !req
225. ¿Y tú, Bartleby?
Copy !req
226. Ésa es una buena pregunta, Sr. Harkin.
Copy !req
227. ¿Por qué tantas preguntas, Sr. Trebek?
Copy !req
228. ¿A qué universidad irás?
Copy !req
229. Pues... Yo...
Copy !req
230. En realidad...
Copy !req
231. Bartleby no aprovechó el tiempo,
no irá a la universidad.
Copy !req
232. Desperdició su vida.
Copy !req
233. Eso iba a decir. Gracias, papá.
Copy !req
234. Gracias por solicitar una plaza en Harmon.
Copy !req
235. Lamento informarle que no fue admitido...
Copy !req
236. para este año académico.
Copy !req
237. Espera. ¿Instituto de Tecnología
Harmon Sur?
Copy !req
238. - Sí.
- B, ¿sabes qué es una pésima idea?
Copy !req
239. - ¿P-E-S-I-M-A?
- Se me ocurrió de repente.
Copy !req
240. Termina la página web, por favor.
Copy !req
241. Éste es el acto
de una persona desesperada y nada realista.
Copy !req
242. B, debes conseguirme
una de estas cartas de aceptación.
Copy !req
243. - ¿Bromeas? Claro que no.
- ¿Por qué no?
Copy !req
244. Oh, por favor.
Sólo funcionará si actuamos discretamente.
Copy !req
245. Y aun así, hay pocas chances.
Copy !req
246. No me importa. Tengo que hacer algo.
Copy !req
247. En cuanto perdí mi beca...
Copy !req
248. mi papá empezó a sugerirme
que trabajara como chofer.
Copy !req
249. Ayúdame. ¿Sí?
Copy !req
250. ¿Sabes algo?
Copy !req
251. Por el bien público,
no dejaré que conduzcas un autobús.
Copy !req
252. - Excelente.
- Pero escúchame.
Copy !req
253. Ésta es una solución temporal, ¿sí?
Copy !req
254. - Nada más.
- Entendido.
Copy !req
255. Bien hecho, chicos. Bien por ambos.
Copy !req
256. Inventemos una universidad.
Copy !req
257. Y luego trafiquemos estimulantes.
Copy !req
258. - Por Dios. Nos haremos criminales.
- ¿Qué?
Copy !req
259. Así empiezan estas cosas.
Copy !req
260. Schrader, entraste en una gran universidad.
Copy !req
261. Te aguarda un futuro promisorio,
y me alegro por ti...
Copy !req
262. porque eres mi mejor amigo.
Copy !req
263. Pero ahora acudo a ti en busca de ayuda.
Copy !req
264. Sólo termina la maldita página web.
Copy !req
265. Por favor.
Copy !req
266. ¿Qué dices?
Copy !req
267. - ¡Eso es!
- Bien.
Copy !req
268. No me toques, idiota.
Copy !req
269. Necesitamos una declaración de principios.
Copy !req
270. Tu papá querrá ver algo así.
Lo conozco, es muy estricto.
Copy !req
271. Hola, chicos. ¡Cariño!
Copy !req
272. - Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
Copy !req
273. ¿Qué es esto?
Copy !req
274. ¿Instituto de Tecnología Harmon Sur?
¿Qué es eso?
Copy !req
275. ¿Qué es?
Copy !req
276. Una de las universidades
más respetadas del área.
Copy !req
277. ¿Y qué dice?
Copy !req
278. Debo abrirlo primero.
Copy !req
279. Vamos, deprisa.
Copy !req
280. Estoy nervioso.
Copy !req
281. "'Estimado Bartleby...
Copy !req
282. "'felicitaciones, ¡has sido aceptado!"'
Copy !req
283. ¡Me aceptaron!
Copy !req
284. - Gracias a Dios. Gracias a Dios.
- ¡Me aceptaron!
Copy !req
285. - ¡Qué bien!
- ¡Ay! ¡Dios!
Copy !req
286. - Cariño.
- Estoy bien.
Copy !req
287. ¡Es fantástico!
Copy !req
288. ¡Es increíble!
Copy !req
289. ¿Qué instituto es ese?
Copy !req
290. Sí.
Copy !req
291. Es una sucursal de Harmon.
Copy !req
292. Nunca oí de ella.
Copy !req
293. Porque es una sucursal pequeña.
Copy !req
294. La más discreta e indemne
de todas las sucursales.
Copy !req
295. ¿Enseñan literatura aquí?
Copy !req
296. Sí, tienen una página web.
Te daré la dirección.
Copy !req
297. Lo lograste. Eres un universitario.
Copy !req
298. Cielos.
Copy !req
299. - ¿Quieren comer?
- Sí.
Copy !req
300. ¡Hola! Detesto mi vida.
Copy !req
301. Soy un imbécil.
Copy !req
302. ¡Gocen, chicas sexys!
Copy !req
303. ¡Bartleby!
Copy !req
304. Hola, papá, ¿qué sucede?
Copy !req
305. Miré la página web.
Copy !req
306. Ah.
Copy !req
307. Qué bien.
Copy !req
308. Parece poco real.
Copy !req
309. ¿Poco real? Sí, cuesta creerlo, ¿verdad?
Copy !req
310. Parece un lugar de calidad.
Copy !req
311. - ¿De veras?
- Toma.
Copy !req
312. La matrícula completa del primer semestre.
Copy !req
313. Grandioso.
Copy !req
314. Cielos, gracias, papá.
Copy !req
315. Ah, perdón. Perdón.
Copy !req
316. Gracias, papá.
Copy !req
317. Tu madre y yo estamos ansiosos
por llevarte hasta allá.
Copy !req
318. Debemos alquilar un lugar
cerca de Harmon...
Copy !req
319. - para engañar a los padres.
- Sí.
Copy !req
320. Schrad, ¿conoces algún lugar para alquilar
cerca de Harmon?
Copy !req
321. En realidad, sí.
Copy !req
322. Tengo una lista de lugares abandonados
para abrir universidades falsas.
Copy !req
323. Ya les abrí una cuenta bancaria.
Copy !req
324. ¿Ahora voy a ser su agente?
Copy !req
325. - Hola, chicos. ¿Cómo están?
- Hola, ¿qué hay, Glen?
Copy !req
326. - Hola.
- Hola, Glen...
Copy !req
327. ¿cuándo empezaste a trabajar en la tienda?
Copy !req
328. Desde que me rechazaron en todas
las universidades a las que me postulé.
Copy !req
329. - ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Cuestiones políticas.
Copy !req
330. Obtuve un cero en la prueba de admisión.
Copy !req
331. ¿Sabes qué obtienes 600 puntos
solo con poner tu nombre?
Copy !req
332. Vamos a concentrarnos.
Copy !req
333. ¿Qué lugar haremos pasar por universidad?
Copy !req
334. ¡Chicos! Sé de un lugar.
Copy !req
335. - ¿Cómo sabías de este lugar?
- Fui voluntaria aquí.
Copy !req
336. Este lugar es genial.
Ahora sé dónde contraer hepatitis.
Copy !req
337. Mejor pájaro en mano, amigo.
Mejor pájaro en mano.
Copy !req
338. Eso no tiene mucho sentido.
Copy !req
339. - Es un refrán.
- ¿Qué?
Copy !req
340. Un diamante en bruto.
Copy !req
341. Espero que tengan seguro
contra puñaladas de vagabundos.
Copy !req
342. Genial. Aquí nació el crack.
Copy !req
343. Hola, linda.
Copy !req
344. ¡Oigan, chicos! No entren allí.
Será invasión de propiedad.
Copy !req
345. Schrader, por Dios. No tengas miedo.
Copy !req
346. ¿Quién tiene miedo?
Yo no tengo miedo. Tú sí.
Copy !req
347. Schrader, te daba miedo probar
el nuevo sabor de una soda.
Copy !req
348. Te lo dije como una confidencia, Manos.
Copy !req
349. Tenías miedo cuando perdías dientes...
Copy !req
350. porque le temías al Ratón Pérez.
Copy !req
351. Tenía razón para sentir miedo.
Copy !req
352. Estaba hurgando en mis cosas.
Copy !req
353. - Claro.
- Lo que tú digas. Quédate aquí.
Copy !req
354. Sí. Eso haré.
Copy !req
355. Chicos, en serio...
Copy !req
356. no quiero estar aquí
cuando las paredes sangren.
Copy !req
357. No tenemos que remozarlo todo.
Copy !req
358. Nos centraremos en áreas.
Copy !req
359. El vestíbulo principal. El corredor.
Copy !req
360. - Los dormitorios.
- Exactamente.
Copy !req
361. - Creo que podría funcionar.
- ¡Genial!
Copy !req
362. - ¿La sostienes?
- Sí.
Copy !req
363. Chicos, con algo de voluntad,
algo de trabajo duro...
Copy !req
364. y quizá una sonrisa de Schrader.
Copy !req
365. Es como limpiar tu habitación.
Copy !req
366. Bienvenidos al Instituto
de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
367. - ¡Arriba!
- El comienzo de algo bueno.
Copy !req
368. Sí.
Copy !req
369. Schrader, ¿qué diablos fue eso?
Copy !req
370. Qué vergüenza.
Copy !req
371. ¿Estás bromeando?
Copy !req
372. Sería fantástico...
Copy !req
373. si no le mencionaran a nadie que grito así.
Copy !req
374. Listos, en sus marcas, fuera.
Copy !req
375. - ¡Cielos!
- Listo.
Copy !req
376. Caray, Glen.
Copy !req
377. Hola, B.
Copy !req
378. ¿Qué haces aquí, amigo?
Copy !req
379. Rory me contó.
Copy !req
380. ¿Qué haces?
Mantendríamos en secreto este lugar.
Copy !req
381. Pero no tiene dónde ir.
Lo despidieron de la tienda.
Copy !req
382. ¿En serio? ¿Por qué te despidieron?
Copy !req
383. Por hacer un sorbete con camarones.
Copy !req
384. - Qué asco.
- ¿Lo ves?
Copy !req
385. - ¿Por qué hiciste eso?
- Porque tenía hambre y sed.
Copy !req
386. Ay, Dios.
Copy !req
387. ¡La cocina está fenomenal!
Copy !req
388. Y este debe ser el baño...
Copy !req
389. - Cierra la puerta.
- ¡Rayos!
Copy !req
390. ¡Ciérrala!
Copy !req
391. Hay que dar 10.000 pasos
para llegar de aquí a la grandeza.
Copy !req
392. Y este es el primer paso.
Copy !req
393. Buena suerte, hijo.
Copy !req
394. Sr. Ambrose, ¿sabe por qué Harmon
es una gran universidad?
Copy !req
395. Por el rechazo.
Copy !req
396. Una universidad se considera
exclusiva fundamentalmente...
Copy !req
397. por la cantidad de estudiantes que rechaza.
Copy !req
398. Por desgracia, en los últimos años...
Copy !req
399. no hemos podido igualar la cantidad...
Copy !req
400. que rechazan Yale, Princeton,
o incluso Stanford...
Copy !req
401. básicamente por limitaciones de espacio.
Copy !req
402. Pero eso está a punto de cambiar.
Copy !req
403. Yale tiene una, Princeton tiene una.
Copy !req
404. Y ahora Harmon tendrá
la prestigiosa entrada que merece.
Copy !req
405. Un área verde que mantendrá...
Copy !req
406. el conocimiento adentro
y la ignorancia afuera.
Copy !req
407. - Es una gran idea, señor.
- Sí, lo es.
Copy !req
408. Usted, Sr. Ambrose, es el jefe...
Copy !req
409. del Comité Estudiantil Comunitario.
Copy !req
410. Necesito que adquiera
todas esas propiedades en mal estado...
Copy !req
411. en la comunidad vecina.
Copy !req
412. Para así demolerlas y hacer espacio
para la Entrada Van Horne.
Copy !req
413. ¿Sabes qué?
Copy !req
414. Parece de verdad.
Copy !req
415. Chicos, no quiero pecar de optimista...
Copy !req
416. pero creo que esto podría funcionar.
Copy !req
417. Luce muy profesional. Hola.
Copy !req
418. Muchacho, ¿dónde rayos estás?
Copy !req
419. - Ah, estoy...
- Escucha.
Copy !req
420. Volví a revisar esa página web.
Copy !req
421. ¿Qué es eso de "'Sé lo que quieres ser"?
Copy !req
422. No, papá, tienen que decir cosas así...
Copy !req
423. para no ser demandados.
Copy !req
424. Me suena a palabras huecas.
Copy !req
425. - Glen, al fondo.
- Fija una cita con el Decano.
Copy !req
426. - ¿El Decano? Dios.
- ¡Santo Cielo!
Copy !req
427. Tu universidad tiene un decano, ¿no?
Copy !req
428. - ¡Estoy bien!
- Claro que tiene un decano.
Copy !req
429. Pero, papá, es un tipo ocupado...
Copy !req
430. que no se reúne con los padres.
Copy !req
431. Escucha. Si pago la matrícula,
me reuniré con él.
Copy !req
432. Quiero asegurarme de que recibas
una educación de verdad como yo.
Copy !req
433. - La cena es a las 8:00.
- Oye...
Copy !req
434. No puedo... Rayos.
Copy !req
435. Cortaré esta esquina.
Creo que me intoxiqué.
Copy !req
436. - ¿Qué hay, B?
- Tenemos un problema.
Copy !req
437. - ¿Qué?
- ¿Quién era, Bartleby?
Copy !req
438. Debemos buscar un decano.
Copy !req
439. En la vida es clave distinguir
entre lo que se necesita y lo que se quiere.
Copy !req
440. Crees que quieres algo
porque te han enseñado que lo quieres.
Copy !req
441. ¡Quiero las zapatillas Pump!
Copy !req
442. No tengo esas zapatillas.
Copy !req
443. Mira, tengo las zapatillas Adidas Cool-D
de Tim Duncan.
Copy !req
444. ¡Quiero las zapatillas Pump!
Copy !req
445. ¡Escucha, mocoso insolente...
Copy !req
446. hay niños en Asia fabricando
zapatillas estúpidas como esas...
Copy !req
447. para que sus familias puedan tener
arroz para cenar!
Copy !req
448. Es la peor idea del mundo.
Copy !req
449. Tu tío Ben era un genio.
Copy !req
450. - Estará bien.
- ¡Mamá!
Copy !req
451. ¿Qué hizo?
Copy !req
452. Usted es quién lo paralizó emocionalmente.
Copy !req
453. ¿Sabe qué? Quizá sea retardado.
Copy !req
454. Me alegra que mi madre esté muerta.
Copy !req
455. Tiene un mal día.
Copy !req
456. Dios mío.
Copy !req
457. ¿Quieres que sea decano de tu universidad?
Copy !req
458. No, quiero que simules serlo.
Copy !req
459. Sólo por un día.
Copy !req
460. Quizá el joven Sherman no te lo comentó.
Copy !req
461. Me he jubilado,
ya no formo mentes jóvenes.
Copy !req
462. - ¿De veras?
- Sí, bueno, en realidad lo despidieron.
Copy !req
463. No es verdad.
Me harté de la estafa de la educación.
Copy !req
464. Así que renuncié.
Copy !req
465. Envié mi renuncia
de un modo poco ortodoxo.
Copy !req
466. Le mandaste al decano
una bolsa con excremento de perro.
Copy !req
467. - Fue una metáfora.
- ¿De qué?
Copy !req
468. - De "'¡estás lleno de mierda!"'
- Ah.
Copy !req
469. - Eso no es una metáfora.
- Sí lo es.
Copy !req
470. Idioteces semánticas.
Copy !req
471. En tres años terminaré con esta basura.
Copy !req
472. Me voy a Papua Nueva Guinea.
Me largo de aquí.
Copy !req
473. ¿Adónde vas?
Copy !req
474. Salgo del sistema.
Copy !req
475. Basta de franquicias, basta de Botox...
Copy !req
476. basta de cabras clonadas.
Copy !req
477. Sobre todo,
basta de juicios por acoso sexual.
Copy !req
478. ¿Qué hay de malo en decir:
"'Qué lindas tetas"'?
Copy !req
479. ¿Cuándo se prohibió eso?
Copy !req
480. Bien, Ben, todo lo que te pido...
Copy !req
481. es que le des la mano a algunos padres...
Copy !req
482. que les digas: "'Hola, soy el decano."'
Copy !req
483. ¿Y si te pagamos?
Copy !req
484. No manchen mi dignidad con su efectivo.
Copy !req
485. ¡Ahí está! ¿Hizo llorar a otro niño?
Copy !req
486. No es mi culpa si el niño es un llorón.
Un pequeño idiota.
Copy !req
487. - ¡Eres un imbécil!
- Es un imbécil.
Copy !req
488. Es un imbécil. Y está despedido.
Copy !req
489. Quizá sea tiempo de avanzar.
Copy !req
490. Pero llevaré mi casa conmigo.
Copy !req
491. Trato hecho.
Copy !req
492. - ¿Derecha o izquierda?
- Derecha.
Copy !req
493. - ¿La derecha de quién?
- Decídelo tú.
Copy !req
494. - Eres un idiota.
- Estás disgustado.
Copy !req
495. Guíate por tus sentimientos.
Copy !req
496. Tienes unos 4 metros.
Copy !req
497. Perfecto.
Copy !req
498. Imbécil.
Copy !req
499. Bien, sonrían, todos.
Copy !req
500. Primer día de clases.
Copy !req
501. ¿Por qué color marrón excremento?
Copy !req
502. - Lo eligió Glen.
- Por supuesto.
Copy !req
503. ¿Dónde encontraste a toda esta gente?
Copy !req
504. Soy voluntaria en un curso de inglés.
Copy !req
505. Son mis alumnos.
Les dije que para aprobar...
Copy !req
506. tenían que adaptarse bien...
Copy !req
507. al ambiente universitario.
Copy !req
508. ¡Cielos! ¡Llegan los padres!
Copy !req
509. - ¡Bien!
- ¡Vamos, muchachos!
Copy !req
510. Bien, gente, ¡es hora del show!
Copy !req
511. Vaya.
Copy !req
512. - No hay lujos aquí.
- No, en absoluto.
Copy !req
513. Nada de... hojas de hiedra,
o gárgolas o caoba, esa es la idea.
Copy !req
514. ¿Es la idea?
Copy !req
515. - Así es, hijo.
- Así es.
Copy !req
516. Un gran momento. Recuérdalo.
Copy !req
517. Es excitante, y da miedo.
Copy !req
518. - Sí, realmente da miedo.
- ¡Mira! Parece genial.
Copy !req
519. Bien.
Copy !req
520. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
521. Quédate con el grupo.
Copy !req
522. Niña curiosa.
Copy !req
523. ¿Qué haces? No hagas eso. No lo hagas.
Copy !req
524. Cariño.
Copy !req
525. Tranquilízate. Aquí estamos. Vamos a...
Copy !req
526. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
527. Sólo una oleada de energía universitaria.
Copy !req
528. Así es la universidad.
Copy !req
529. A la izquierda está la puerta del cuarto.
Copy !req
530. ¿Puedes esperar un segundo?
Copy !req
531. Tengo que ir al baño un minuto, sabes.
Copy !req
532. - ¡Dios!
- Sólo quiero...
Copy !req
533. ¡No, no!
Copy !req
534. Es que, es el baño de hombres.
Copy !req
535. No puedes entrar.
Copy !req
536. ¿No puedes vigilar mientras...?
Copy !req
537. ¿No puedes esperar a llegar al restaurante?
Copy !req
538. Nos vemos, Rasheed.
En la clase de matemática.
Copy !req
539. Además, me debes 30 dólares.
Copy !req
540. Qué chistoso.
Copy !req
541. - Recuerdas a Manos.
- Hola, Sra. Gaines.
Copy !req
542. - Hola.
- Mi familia.
Copy !req
543. - Luces muy bien.
- Gracias.
Copy !req
544. La primera vez pensé, ¿debo vivir acá?
Copy !req
545. Increíble. Pero es un cuarto.
Copy !req
546. - Sr. Gaines.
- Daryl, ¿cómo estás, amigo?
Copy !req
547. Cómo aprieta.
Copy !req
548. ¿Por qué hay rejas en las ventanas?
Copy !req
549. Para que nadie se caiga accidentalmente.
Copy !req
550. - Muy bien.
- Es un lindo clima de estudio.
Copy !req
551. Sin distracciones. Estudiarán mucho.
Copy !req
552. Sí. Lo haremos,
con estas paredes azules y peladas.
Copy !req
553. Estoy de acuerdo, señor.
Copy !req
554. - ¿Qué es esto?
- Para usar en caso de terremoto.
Copy !req
555. No tiene importancia.
Vamos a conocer al decano.
Copy !req
556. - ¿Qué?
- El decano.
Copy !req
557. - Ven aquí, cariño.
- Vamos.
Copy !req
558. - ¿Por dónde?
- Dobla a la derecha, mamá.
Copy !req
559. Será divertido.
Copy !req
560. Saben, mucha gente dice...
Copy !req
561. que la universidad es
donde los hombres y mujeres jóvenes...
Copy !req
562. cambian su modo de mirar el mundo...
Copy !req
563. al abrir sus mentes
a nuevas ideas y experiencias...
Copy !req
564. y comienzan el largo viaje...
Copy !req
565. desde la inocencia de la juventud...
Copy !req
566. hacia las responsabilidades de la adultez.
Copy !req
567. ¿No les parece una estupidez?
Copy !req
568. ¿Qué?
Copy !req
569. ¿Puede explicarnos eso?
Copy !req
570. Decano Lewis, ¿por qué no les cuenta...
Copy !req
571. un poco sobre la filosofía de Harmon Sur?
Copy !req
572. Miren, les decimos a estos muchachos
muchas cosas extravagantes...
Copy !req
573. para que se sientan atraídos
por el estudio...
Copy !req
574. con la idea de que van a tener
una vida mejor.
Copy !req
575. Y todos sabemos que lo que hacemos...
Copy !req
576. es crear una nueva generación
de consumidores.
Copy !req
577. ¡Consumidores!
Copy !req
578. Prostitutas y proxenetas.
¡Prostitutas y proxenetas!
Copy !req
579. Y los adoctrinamos para una larga vida
de deudas e indecisión.
Copy !req
580. Yo...
Copy !req
581. La verdad es que no entiendo.
Copy !req
582. ¿Debo darle más detalles?
Copy !req
583. Mire, hay solo una razón
por la que los jóvenes quieren estudiar.
Copy !req
584. Maldición.
Copy !req
585. ¿Cuál es?
Copy !req
586. Conseguir un buen trabajo.
Copy !req
587. Conseguir un buen trabajo,
con un alto sueldo inicial.
Copy !req
588. Estoy totalmente de acuerdo.
Copy !req
589. Es alentador tener a alguien que encare
la educación de modo tan racional.
Copy !req
590. ¡Afirmativo!
Copy !req
591. Bien, papá.
Copy !req
592. Mamá.
Copy !req
593. Llénanos de orgullo, muchacho.
Copy !req
594. Lo intentaré, papá.
Copy !req
595. No se preocupen por nada, ¿de acuerdo?
Copy !req
596. - Adiós, cariño.
- Los cinturones.
Copy !req
597. Abre tus alas.
Copy !req
598. Voy a volar. Déjenme volar.
Copy !req
599. - Adiós, Lizzie.
- ¡Adiós!
Copy !req
600. ¡Adiós!
Copy !req
601. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
602. Bueno, amigo, estamos en la universidad.
Copy !req
603. Podemos hacer lo que queramos.
Copy !req
604. Debo admitirlo, B.
Copy !req
605. Los demás se rompen
el alma en las clases...
Copy !req
606. y nosotros matamos enemigos.
Copy !req
607. - Esto es mejor que aprender.
- Estamos aprendiendo.
Copy !req
608. Aprendemos que la civilización paga
cuando falla la diplomacia.
Copy !req
609. Aprendemos ciencias políticas.
Copy !req
610. - ¿Qué...?
- ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
611. ¿Quién es?
Copy !req
612. Abernathy Darwin Dunlap, señor.
Copy !req
613. ¡Hola! ¿Cómo te llamas?
Copy !req
614. Mi nombre es Abernathy Darwin Dunlap.
Copy !req
615. Puedes llamarme A.D.D.,
pues sufro una enfermedad llamada así...
Copy !req
616. Desorden de Déficit de la Atención...
Copy !req
617. todos creían que era adicto a los dulces
cuando tenía seis...
Copy !req
618. y mi mamá lloraba
porque creía que nunca iba a ser...
Copy !req
619. un miembro útil de la sociedad...
Copy !req
620. como mi vecino
que tiene la Enfermedad del Legionario.
Copy !req
621. Ah...
Copy !req
622. Esto ya no es una clínica psiquiátrica.
Copy !req
623. Lamento no poder ayudarte.
Copy !req
624. - Buena suerte, amigo.
- ¡No necesito un hospital!
Copy !req
625. Bueno, ¿qué haces aquí, entonces?
Copy !req
626. Después de visitar su sitio web...
Copy !req
627. ¡vine para la orientación!
Copy !req
628. Por un momento, me asustaste.
Por varias razones.
Copy !req
629. Buscas la Universidad Harmon,
queda subiendo esa colina.
Copy !req
630. Buena suerte, diviértete. Vamos.
Copy !req
631. ¡No! Busco a alguien
del Instituto de Tecnología Harmon Sur...
Copy !req
632. porqué, bueno,
es el único lugar donde me aceptaron...
Copy !req
633. y quiero obtener mi título
de lengua inglesa...
Copy !req
634. o en leyes, o en cría de animales,
¡o en cualquier otra cosa!
Copy !req
635. ¿Dijiste que aquí te aceptaron?
Copy !req
636. Bueno, sí, a todos nosotros.
Copy !req
637. ¿Qué?
Copy !req
638. ¡Muchas gracias!
Copy !req
639. - Dios mío.
- Maldición.
Copy !req
640. Lo siento.
Copy !req
641. Muévete, tonto.
Copy !req
642. Mira, ahí está mi antigua novia, Sara Pelfan.
Copy !req
643. ¡Me partiste el corazón!
Copy !req
644. Por favor.
Copy !req
645. Disculpen, lo siento.
Los padres no pueden pasar de aquí.
Copy !req
646. Es la filosofía de Harmon Sur.
Copy !req
647. Tenemos que formar a sus hijos...
Copy !req
648. y para eso, el primer paso es cortar
los lazos con los padres.
Copy !req
649. Tómenlo.
Copy !req
650. Nos alegra que Larry tenga un lugar.
Copy !req
651. Es su problema ahora.
Copy !req
652. Adiós, cariño. ¡No muerdas!
Copy !req
653. Hola, Larry.
Copy !req
654. Linda conversación. Entra ahí.
Copy !req
655. Ya te adaptarás, Larry. Por desgracia.
Copy !req
656. ¿Qué haremos?
Se supone que esto es secreto.
Copy !req
657. Sí, creo que ya no lo es.
Copy !req
658. Ve a revisar la casilla postal,
iré a buscar a Schrader, ¿sí?
Copy !req
659. Hola, postulante,
bienvenido a la fraternidad B.K.E.
Copy !req
660. ¿Llevo tu saco al guardarropa?
Copy !req
661. Entra, tu futuro está allí.
Copy !req
662. - Gracias.
- Muy bien.
Copy !req
663. Diablos.
Copy !req
664. - Dios mío. Disculpa.
- Lo siento.
Copy !req
665. - Bartleby. Hola, ¿cómo estás?
- ¿Cómo te va?
Copy !req
666. Bien. Lamento lo de tu saco.
Copy !req
667. No te preocupes. Ni siquiera es mío.
Copy !req
668. Perfecto. ¿Qué haces por aquí?
Copy !req
669. Estoy... buscando a Schrader, en realidad.
¿Lo has visto?
Copy !req
670. No.
Copy !req
671. Hola, soy Sherman Schrader.
Copy !req
672. Ya hablaremos.
Copy !req
673. Hola.
Copy !req
674. Soy Sherman Schrader. Bien.
Copy !req
675. Esto es divertido. Sólo miraré...
Copy !req
676. mientras ustedes juegan al billar, saben.
Copy !req
677. Diablos.
Copy !req
678. Lo tengo.
Copy !req
679. Es un... Es como una guitarra.
Copy !req
680. Solía tocar en una banda
que rendía homenaje a los Cranberries.
Copy !req
681. Nos separamos.
Copy !req
682. - Tú eres Sherman Schrader.
- Sí.
Copy !req
683. - Hoyt Ambrose.
- Sí, lo sé.
Copy !req
684. Sí. Eres el Presidente
de toda esta fraternidad.
Copy !req
685. - Exacto.
- Sales con Mónica Moreland.
Copy !req
686. - Así es.
- Bien.
Copy !req
687. Pienso en ella cuando me masturbo.
Copy !req
688. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
689. No quise decir eso.
Copy !req
690. Sí. El padre de Sherman se postuló
junto con mi padre en su momento.
Copy !req
691. Entonces eres su legado.
Copy !req
692. Así es. ¡Legado!
Copy !req
693. Necesitas... Quizá necesites esto para jugar.
Copy !req
694. ¿Estaba aquí?
Copy !req
695. ¿Estaba allí? ¿Estaba...?
Copy !req
696. ¿Así que estudias aquí ahora, o...?
Copy !req
697. No. Estudio en Harmon Sur.
Copy !req
698. - ¿Dijiste Harmon Sur?
- Sí.
Copy !req
699. ¿Qué es eso?
Copy !req
700. - ¿Qué es Harmon Sur?
- Harmon Sur es... Es una universidad...
Copy !req
701. muy pequeña. Muy pequeñita.
Copy !req
702. - Qué bien. Felicitaciones.
- Gracias.
Copy !req
703. - Hola, cariño.
- ¡Hola!
Copy !req
704. Dios, estaba entusiasmada por...
Copy !req
705. ¿Puedes darme solo un segundo? Gracias.
Copy !req
706. Hola, campeón, soy Hoyt Ambrose.
Copy !req
707. Floyd Pambrose.
Copy !req
708. Qué extraño. Nuestros nombres riman.
Copy !req
709. Sí, es muy extraño.
Copy !req
710. Es algo loco. Bienvenido a B.K.E.
Copy !req
711. Gracias. Genial. Me gusta esto.
Copy !req
712. Toda la energía sexual reprimida.
Copy !req
713. Me encanta.
Mucho antisemitismo, pero oculto, sabes.
Copy !req
714. Me gusta,
me gusta el modo en que se manejan.
Copy !req
715. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
716. ¿Por qué no das una vuelta
y conoces muchachos?
Copy !req
717. No. No me interesan los muchachos.
Copy !req
718. Pero respeto totalmente tu elección de vida.
Copy !req
719. Y te deseo suerte.
Copy !req
720. Quizá tus padres no lo entiendan,
pero yo sí.
Copy !req
721. - Te veré luego, Mónica.
- Adiós. Fue lindo verte.
Copy !req
722. Hasta luego, Thor. Quiero decir Dirk.
Copy !req
723. Digo, Trent. Perdón, Troy.
Copy !req
724. Epa, disculpa, rubia.
Copy !req
725. Schrader, ¿dónde estabas?
Te estuve llamando.
Copy !req
726. ¿Para qué? Estamos en plena postulación.
Copy !req
727. No me importa. Tengo un problema.
Copy !req
728. Esto es muy importante para mí.
Copy !req
729. - No puedes estar aquí ahora.
- Bueno, bueno.
Copy !req
730. ¿Recuerdas las píldoras
que le robamos a mi mamá?
Copy !req
731. - Sí, y luego nació Lizzie.
- Es peor que eso.
Copy !req
732. ¿De dónde salió esta gente?
Copy !req
733. Vinieron del país del caos.
Allá no había más espacio.
Copy !req
734. - ¿Qué sucede?
- Te diré lo que sucede.
Copy !req
735. El sitio web debía parecer legítimo,
no funcional.
Copy !req
736. Querías engañar a tu papá. Y él no es idiota.
Copy !req
737. Además, fue tu idea poner:
"'Aceptación con solo un clic."'
Copy !req
738. Sí. Pero eso no implicaba
que fuera realidad.
Copy !req
739. - Santo...
- Mierda.
Copy !req
740. Sí.
Copy !req
741. ¿Todos pagaron el primer semestre?
Copy !req
742. Sí. 10.000 dólares cada uno.
Copy !req
743. Dejé de contar
luego de los primeros 100 cheques.
Copy !req
744. Eso suma $74.000.000.
Copy !req
745. Es $1.000.000, Glen.
Copy !req
746. Sí. En dólares humanos.
Copy !req
747. Bien. Tenemos que hacer algo.
Copy !req
748. No me miren a mí.
Pregúntale a uno de los fundadores.
Copy !req
749. ¿B?
Copy !req
750. No es asunto mío, amigo.
Copy !req
751. Te dije desde el comienzo
que no era una buena idea.
Copy !req
752. Verdad.
Copy !req
753. Podríamos organizar una batalla campal.
Copy !req
754. - Vaya.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
755. B, debes decirle a esa gente que se vaya.
Copy !req
756. Tienes mucha razón, amigo.
Yo empecé esto, yo lo terminaré.
Copy !req
757. Gracias.
Copy !req
758. Ve.
Copy !req
759. Oye, ¡Glen!
Copy !req
760. Bueno.
Copy !req
761. Disculpen. Disculpen.
Copy !req
762. Permiso. Disculpas a todos.
Copy !req
763. ¿Puedo robarles un minuto?
Copy !req
764. Sí, responderé preguntas enseguida.
Copy !req
765. - Sólo un segundo, por favor.
- Muy bien.
Copy !req
766. ¿Quién diablos eres?
Copy !req
767. Bien.
Copy !req
768. Es una buena pregunta. Gracias.
Copy !req
769. Mi nombre es Bartleby. Hola.
Copy !req
770. Gaines, si les sirve de algo.
Copy !req
771. ¿Recuerdan que en el sitio web decía:
"'Aceptación con solo un clic"'?
Copy !req
772. ¿Lo recuerdan?
Copy !req
773. Queríamos... Esperen.
Copy !req
774. Agregamos eso porque estábamos... Cielos.
Copy !req
775. Sí, bien... Disculpen.
¿Qué...? ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
776. ¡Cuando me aceptaron aquí...
Copy !req
777. mis padres se sintieron orgullosos de mí
por primera vez!
Copy !req
778. Eso es bueno, hombre.
Copy !req
779. Sólo levanten las manos, ¿cuántos
se anotaron en otras universidades?
Copy !req
780. Todos. Bien.
Copy !req
781. ¿Y cuántos de ustedes entraron
en uno de esos lugares?
Copy !req
782. Nadie.
Copy !req
783. ¿Nadie entró en ningún lado?
Copy !req
784. ¿Y saben qué? Yo tampoco.
Copy !req
785. No a una universidad real.
Copy !req
786. A una buena universidad de verdad.
Copy !req
787. Sé qué se siente al ser rechazado.
Es horrible.
Copy !req
788. El rechazo te mata. Que te digan no.
Copy !req
789. Lo siento, no eres suficientemente bueno.
Copy !req
790. No tienes cursos complementarios.
No jugaste tenis.
Copy !req
791. No estudiaste lo suficiente.
Copy !req
792. Así que no puedes entrar.
Copy !req
793. ¿Saben qué? ¡Al diablo con eso!
Copy !req
794. - ¿Qué hace?
- Creo que está improvisando.
Copy !req
795. ¿No deberíamos tener todos
una oportunidad?
Copy !req
796. ¡En Harmon Sur la respuesta es sí!
Copy !req
797. Les decimos que sí a tus esperanzas.
Copy !req
798. Les decimos que sí a tus sueños.
Copy !req
799. ¡Les decimos que sí a tus fallas!
Por eso, ¡bienvenidos!
Copy !req
800. Elijan un cuarto, un amigo...
Copy !req
801. lo que quieran, no nos importa.
Copy !req
802. ¡Bienvenidos al Instituto de Tecnología
Harmon Sur!
Copy !req
803. Amigo.
Copy !req
804. Y bienvenidos al I.T.H.S.
Copy !req
805. ¡Te amamos!
Copy !req
806. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
807. ¿Sabes lo estúpido que es esto?
Copy !req
808. Los invitaste a una universidad
que no existe.
Copy !req
809. No pude hacerlo, ¿de acuerdo?
Viste sus caras.
Copy !req
810. Los rechazaron en todos lados.
Copy !req
811. ¿Qué mensaje daría
si los echo de mi universidad?
Copy !req
812. ¡No tienes una universidad!
Copy !req
813. Hola, ¿dónde está la librería?
Copy !req
814. Trabajamos con Amazon.
Copy !req
815. Usa tu tarjeta de crédito.
Copy !req
816. - ¿Cuándo comenzamos las clases?
- Extendimos la orientación.
Copy !req
817. Dime, ¿dónde podemos comer por aquí?
Copy !req
818. Glen, 300 pizzas. Pídelas.
Copy !req
819. - Dieciocho emparedados.
- ¿Qué? No, 3...
Copy !req
820. Hola, ¿a quién debo pagarle?
Copy !req
821. ¿A quién? ¿Qué? A mí, supongo.
Copy !req
822. Ya no juntaré billetes en mi tanga.
Copy !req
823. - ¡Ahora soy una universitaria!
- Sí.
Copy !req
824. Vaya.
Copy !req
825. B, estás manejando una universidad ficticia.
Copy !req
826. Dios. Sí, está bien.
Copy !req
827. - ¿Tienen equipo de natación?
- Sí, ¿sabes qué?
Copy !req
828. Él está a cargo de los deportes.
Copy !req
829. Te ayudará con lo que necesites.
Yo no puedo hacerlo.
Copy !req
830. Gracias, de todos modos.
Copy !req
831. - Muchachos, ¿qué haremos ahora?
- Necesito un minuto para pensar.
Copy !req
832. ¿Qué? ¿Qué...? ¡Demonios!
Copy !req
833. ¡Eh! ¡Ya está bien, Tex!
Copy !req
834. ¿Qué diablos hacen, muchachos?
Copy !req
835. - ¿Qué?
- ¡Estamos agrandando el cuarto!
Copy !req
836. Sí, galán, pero este es mi cuarto.
Copy !req
837. ¿Quién está a cargo
de las asignaciones de cuartos aquí?
Copy !req
838. Les presento a Rory.
Copy !req
839. Es la residente que asigna los cuartos
en I.T.H.S.
Copy !req
840. Y estará muy complacida de ayudarles. ¿Sí?
Copy !req
841. Bien, les mostraré sus cuartos.
Copy !req
842. - Síganme.
- Gracias.
Copy !req
843. Disculpa lo de la pared.
Copy !req
844. Está bien. No te preocupes.
Copy !req
845. Siempre sucede. No hay problema.
Copy !req
846. Bueno, sí que tenemos un problema...
Copy !req
847. no sabes manejar una universidad.
Copy !req
848. Está bien. De acuerdo.
Copy !req
849. Relajémonos, descansemos;
nos reunimos mañana temprano.
Copy !req
850. Estaré muy calmado.
Copy !req
851. ¿Qué veo? ¡Granujas y chiquillas pintadas!
Copy !req
852. Bien, amigo B,
estoy contigo en esto, de veras.
Copy !req
853. Pero necesitamos un plan.
Lo necesitamos ahora.
Copy !req
854. Lo sé. Lo sé. Estoy... procesándolo.
Copy !req
855. Necesitas procesar más rápido.
Copy !req
856. ¿Qué es...? ¿Por qué los...?
Averigua qué sucede.
Copy !req
857. - Hola.
- Ahí está mi hombre universitario.
Copy !req
858. ¿Cómo estás, muchacho?
Copy !req
859. Papá, no es el... mejor momento para hablar.
Copy !req
860. Espera, iré por tu madre.
Copy !req
861. - ¿Puedo?
- Quiero hablar contigo.
Copy !req
862. - ¡Diane, levanta el tubo!
- ¡Cariño! ¿Eres tú?
Copy !req
863. Deja de gritar en el teléfono.
Copy !req
864. Parece que hiciera años
desde que hablamos por última vez.
Copy !req
865. ¿Qué tal la universidad?
Copy !req
866. Muy bien. Realmente muy...
Copy !req
867. ¿Alguien aquí pidió
dos docenas de barriles?
Copy !req
868. El... El tipo viejo con sombrero
que juega a los dados.
Copy !req
869. ¿Qué demonios fue eso?
Copy !req
870. Creí oír algo de dos docenas de barriles.
Copy !req
871. Bartleby, ¿has comenzado a tomar alcohol?
Copy !req
872. No. Dijo dos docenas de huevos, mamá.
Copy !req
873. Entendiste mal. Dos docenas de huevos.
Copy !req
874. ¿Por qué tardó tanto?
Copy !req
875. ¡Me moría de sed!
Copy !req
876. Escucha, no estamos pagando
para que hagas tortillas allí.
Copy !req
877. Cuéntame a qué clases asistes.
Copy !req
878. ¿Clases?
Copy !req
879. Bien. Estoy cursando...
Copy !req
880. Estadísticas.
Copy !req
881. Y, negocios...
Copy !req
882. y anatomía.
Copy !req
883. - ¿Anatomía?
- ¿Anatomía?
Copy !req
884. Gracias.
Copy !req
885. Bartleby, ¡Bartleby!
Copy !req
886. ¡Sí!
Copy !req
887. Siempre quise ir a la universidad.
Copy !req
888. Pero no entré en ninguna,
porque estaba en el ejército.
Copy !req
889. Operación Bebida.
Copy !req
890. Estaba investigando
y descubrí algo secreto.
Copy !req
891. Entonces vinieron los de la CIA
y me lavaron el cerebro.
Copy !req
892. Ahora no recuerdo nada.
Copy !req
893. ¿Hay lugar en la universidad para mí?
Copy !req
894. Sabes qué, ya comenzó el semestre,
lo siento.
Copy !req
895. - No importa, amigo.
- Sí.
Copy !req
896. Me dieron mi subsidio de guerra...
Copy !req
897. y puedo pagarte cuatro años
por adelantado.
Copy !req
898. - De acuerdo, estás adentro.
- ¡Sí!
Copy !req
899. Bienvenido a Harmon Sur.
Copy !req
900. ¿Sigues procesando?
Copy !req
901. Tengo que pensar qué hacer
con este asunto de la universidad.
Copy !req
902. En la Universidad Harmon,
ofrecemos un currículo comprobado...
Copy !req
903. estructurado y cuidadosamente diseñado
para estimular la mente joven.
Copy !req
904. Señor Gaines,
¿está pensando en pedir el traslado?
Copy !req
905. Aún no lo sé.
Copy !req
906. Mi vida es algo extraña ahora.
Copy !req
907. Pero quiero entender...
Copy !req
908. de qué se trata todo esto.
Copy !req
909. Disculpe.
Copy !req
910. ¿A qué universidad asiste?
Copy !req
911. ¿Qué?
Copy !req
912. - La universidad donde...
- Es la de allí abajo.
Copy !req
913. ¿Disculpe?
Copy !req
914. - Quisiera dar un vistazo, si no le molesta.
- Está bien.
Copy !req
915. Si eso es lo que desea.
Copy !req
916. Gracias. Fue un placer conocerla.
Copy !req
917. Cielos. Disculpe.
Copy !req
918. Está bien. ¿Sabe qué? Déjelos, déjelos.
Copy !req
919. Déjelo así, déjelos.
Copy !req
920. Vaya y haga su recorrido, ¿de acuerdo?
Copy !req
921. Un índice único de impuesto
a las ganancias elimina la evasión...
Copy !req
922. las asignaciones y excepciones
al tiempo que incentiva al pago...
Copy !req
923. a través de tasas de interés bajas...
Copy !req
924. que, en teoría, podrían causar
un auge económico.
Copy !req
925. - Si volvemos a...
- Diablos. Disculpe.
Copy !req
926. En teoría, lo que estaba diciendo...
Copy !req
927. Este tipo es muy aburrido.
Copy !req
928. ¡No hables! Incluirá esto en el parcial.
Copy !req
929. Y mi vida depende de aprobar esta materia.
Copy !req
930. - Este tipo...
- ¡GAIIA!
Copy !req
931. ¿Qué?
Copy !req
932. Ganancias Antes de Interés,
Impuestos y Amortización.
Copy !req
933. Buenas tardes, alumnos...
Copy !req
934. bienvenidos a la clase fuera de lista.
Copy !req
935. ¿Qué...? ¿Qué es esto?
Copy !req
936. Comenzaremos la clase de hoy...
Copy !req
937. Bien, genial.
Nos vemos en la biblioteca a las 8:00.
Copy !req
938. - Llevaré mis apuntes.
- Bueno, nos vemos.
Copy !req
939. Adiós, Mónica.
Copy !req
940. Mónica, oye.
Copy !req
941. Bartleby. Hola, ¿acaso me estás acechando?
Copy !req
942. Acechar suena mal.
Copy !req
943. Más bien diría
que te persigo obsesivamente.
Copy !req
944. Quizá venga aquí,
por eso estoy mirando las clases.
Copy !req
945. - ¿De veras?
- Sí. ¿Te gustan todas tus clases?
Copy !req
946. Sí. Bueno, tomo muchas clases...
Copy !req
947. que realmente no me interesan.
Copy !req
948. Había una que me moría por tomar.
Copy !req
949. Pero, bueno, resultó que no pude.
Pero, bueno.
Copy !req
950. ¿Cuál era la que querías tomar?
Copy !req
951. - Fotografía. Es...
- ¿De veras? Es genial.
Copy !req
952. - Sí.
- ¿Cuál fue el problema?
Copy !req
953. Bueno, verás, está esta clase
de fotoperiodismo...
Copy !req
954. pero solo para alumnos de periodismo.
Copy !req
955. Y hay otra de fotografía artística,
pero es solo para los alumnos de arte.
Copy !req
956. Mi consejero me dijo que sería mejor
no tomar ninguna de las dos...
Copy !req
957. porque un par de clases de fotografía
no son suficientes para un título.
Copy !req
958. Vaya, eso no tiene ningún sentido.
Copy !req
959. Lo sé. Pero lo siento.
Copy !req
960. Tengo que irme, tengo clase
de Historia Romana.
Copy !req
961. - Fue lindo verte. Adiós.
- Bueno. Adiós.
Copy !req
962. Oye...
Copy !req
963. Lo único que digo es:
¿Eso es la universidad?
Copy !req
964. ¿Qué esperabas?
¿El renacimiento del espíritu humano?
Copy !req
965. La educación de EE. UU. está en el inodoro.
Copy !req
966. ¿Sabes por qué?
Copy !req
967. Porque la gente se olvida de la regla de oro.
Copy !req
968. La universidad es un servicio.
Copy !req
969. ¿Un servicio?
Copy !req
970. Pero es un servicio para ellos,
no para los estudiantes.
Copy !req
971. Mira, ¿ves a todos esos chicos afuera?
Copy !req
972. Todos pagaron para venir aquí.
Copy !req
973. - Cierto.
- Pagaron por una experiencia.
Copy !req
974. ¿Qué tipo de experiencia?
Copy !req
975. Y yo que sé. No soy un maldito adivino.
Copy !req
976. Bueno, quizá deba peguntarles.
Copy !req
977. Bienvenido a la conversación.
Copy !req
978. ¿Qué quiero aprender?
Copy !req
979. ¿Por qué me preguntas a mí?
Copy !req
980. Te lo pregunto a ti, porque presiento...
Copy !req
981. que nadie te lo ha preguntado antes ¿No?
Copy !req
982. Me gustan los panqueques,
los brotes de alfalfa y la limonada.
Copy !req
983. Bueno, ajustemos la educación
de este hombre...
Copy !req
984. al aprendizaje del arte culinario.
Copy !req
985. Comida.
Copy !req
986. - Muy bien.
- Muy bien.
Copy !req
987. Rory. ¿Y tú?
Copy !req
988. Desde el jardín de infantes,
cada minuto del día...
Copy !req
989. de cada día ha sido programado.
Copy !req
990. ¿Qué quiero?
Copy !req
991. Nada.
Copy !req
992. Algo fácil, Zen, hermoso. Me gusta.
¿Y tú, Manos?
Copy !req
993. Un verano hice un pisapapeles
y gané el premio...
Copy !req
994. de talla en madera del Campamento.
Al otro día corrí 35 m...
Copy !req
995. en 4"'6 y desde entonces
todo ha sido fútbol.
Copy !req
996. Talla en madera, escultura.
Algo con las manos.
Copy !req
997. Bueno, quizá allí haya algo.
Copy !req
998. Piensa en eso y luego me dices. ¿Está bien?
Copy !req
999. - Schrader, ¿y tú?
- Bueno, B, me alegra que preguntes...
Copy !req
1000. porque como iremos a prisión...
Copy !req
1001. aprenderé a hacer cuchillos
con cepillos de dientes.
Copy !req
1002. Bueno, ja, ja. Te diré algo.
Copy !req
1003. Siempre nos han dicho qué aprender.
Bueno, hoy se dará vuelta la tortilla, amigo.
Copy !req
1004. Porque hoy le preguntaremos al cliente.
Copy !req
1005. - ¿Qué quiero aprender?
- ¿Qué quiero aprender?
Copy !req
1006. ¿Qué me interesa estudiar?
Copy !req
1007. - ¿Eh?
- ¿Qué?
Copy !req
1008. - ¿Qué?
- Repíteme la pregunta.
Copy !req
1009. - Buena pregunta.
- De veras, repítemela.
Copy !req
1010. Pensé que ustedes debían decirnos.
Copy !req
1011. ¡Por favor, repítela!
Copy !req
1012. Quiero conocer chicas.
Copy !req
1013. - Chicas.
- Chicas.
Copy !req
1014. - ¡Algunas chicas!
- Chicas.
Copy !req
1015. ¡Quiero rock!
Copy !req
1016. Ya sabes, y rol.
Copy !req
1017. Como ya sabrán a esta altura...
Copy !req
1018. quiero aprender a desacelerar las cosas.
Copy !req
1019. - Más velocidad.
- Más vértigo.
Copy !req
1020. Quizá algo relacionado con la ropa.
Copy !req
1021. Ponérmela, sacármela.
Copy !req
1022. Soy muy buena para eso. ¿Quieres ver?
Copy !req
1023. Quiero aprender a hacer explotar cosas
con la mente.
Copy !req
1024. Bueno. Escríbelo en el pizarrón.
Copy !req
1025. Adelante.
Copy !req
1026. Bueno, gracias.
Copy !req
1027. Muy bien. Gracias, simpático.
Copy !req
1028. Es un placer hacer negocios con usted.
Copy !req
1029. Sí, amigo.
Copy !req
1030. ¿Impuestos? Voy a hablarles
de esa estupidez.
Copy !req
1031. Si eres rico, el gobierno protegerá...
Copy !req
1032. el dinero que ganes y todo lo que hagas.
Copy !req
1033. Kiki Dee. Tengo un trabajo para ti, nena.
Copy !req
1034. Eres responsable de los colores y el logo.
Copy !req
1035. - ¿De veras?
- No lo arruines.
Copy !req
1036. No lo haré.
Copy !req
1037. ¿Qué eres?
Copy !req
1038. Seguro médico, mi trasero.
¡No pagan una mierda!
Copy !req
1039. Si te enfermas un viernes,
solo te pagan de lunes a jueves.
Copy !req
1040. Vas al doctor A,
ellos solo pagan por el doctor B.
Copy !req
1041. Te rompes el pene,
ellos solo reparan vaginas.
Copy !req
1042. ¿Les molesta si me uno a ustedes?
Copy !req
1043. Genial. Fantástico.
¡Gracias, fue maravilloso!
Copy !req
1044. Los veo luego. Bueno, adiós.
Copy !req
1045. Es bastante...
Copy !req
1046. Sí, ¿no?
Es una escultura de fertilidad africana.
Copy !req
1047. Es hermosa. Hermosa.
Copy !req
1048. - La madera me habla.
- ¿La madera te habla?
Copy !req
1049. Damas y caballeros,
la nueva colección I.T.H.S.
Copy !req
1050. Gracias.
Copy !req
1051. ¿Qué es aprender? ¡Es prestar atención!
Copy !req
1052. ¡Es abrirse a esta gran bola de mierda
que llamamos vida!
Copy !req
1053. ¿Y qué es lo peor que puede pasar?
¡Qué te muerdan el culo!
Copy !req
1054. Déjenme decirles que mi culo luce
como carne de hamburguesa...
Copy !req
1055. ¡pero todavía puedo sentarme!
Copy !req
1056. - No puedo creer que esto sea una clase.
- Sí.
Copy !req
1057. ¿QUÉ QUIERES APRENDER?
Copy !req
1058. Mira lo que hice.
Copy !req
1059. - ¿Qué son?
- Los llamo Sémenes de Glen.
Copy !req
1060. Tienen todos los sabores deliciosos
en cada bocado. Prueba uno.
Copy !req
1061. No voy a mentirte. Se ven asquerosos.
Copy !req
1062. Esta porquería te hará volar
solo con su sabor.
Copy !req
1063. Glen, me encantan tus Sémenes.
Copy !req
1064. Glen. Esto es la cosa más...
Copy !req
1065. La cosa más deliciosa que he comido.
Copy !req
1066. Cuidado, hermano.
Copy !req
1067. Y es tan fácil de tragar. Vaya, Glen.
Copy !req
1068. - Discúlpame. Gracias, amigo.
- Como no.
Copy !req
1069. - Oye, ¿cómo va todo?
- Hola.
Copy !req
1070. - ¿Puedo ayudarte en algo?
- ¿No eres ese tipo?
Copy !req
1071. No lo creo.
Copy !req
1072. - ¿Seguro que no?
- ¿Que no qué?
Copy !req
1073. Te vi en la postulación. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1074. Estoy comiendo un Semen de Glen.
¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
1075. Ah, espera, déjame adivinar.
Quieres que firme tu petitorio...
Copy !req
1076. para prohibir el ingreso de minorías
a tu club náutico. ¿No?
Copy !req
1077. En realidad, soy el presidente...
Copy !req
1078. del Comité de Asistencia a la Comunidad
de Harmon.
Copy !req
1079. Era lo que iba a decir. Mi segunda opción.
Suena muy importante.
Copy !req
1080. - ¡De hecho, lo es!
- Por eso lo dije.
Copy !req
1081. Harmon desea comprar esta propiedad...
Copy !req
1082. ¿sabes dónde puedo encontrar
al arrendatario?
Copy !req
1083. Sí.
Copy !req
1084. Bueno, ¿podrías decírmelo?
Copy !req
1085. Ah, sí, podría. Podría, Gunther.
Copy !req
1086. Bueno, ¿me lo dirás?
Copy !req
1087. No, no te lo diré. Pero te diré esto.
Copy !req
1088. El arrendatario no quiere ser
reubicado en otro lado.
Copy !req
1089. Gracias por preguntar,
que tengas un buen día.
Copy !req
1090. Disfruta el programa de juegos
que conduces.
Copy !req
1091. Ah, cuidado.
Copy !req
1092. Gracias por venir. Que tengas un buen día.
Voy a saborear mi Semen de Glen.
Copy !req
1093. ¡Oye! ¿Qué diablos es este lugar?
Copy !req
1094. Instituto de Tecnología Harmon Sur.
La mejor universidad que existe.
Copy !req
1095. ¿Fue un examen eso?
Copy !req
1096. Hola, Espermineitor.
Copy !req
1097. ¿Harmon Sur?
Copy !req
1098. Toc, toc.
Copy !req
1099. Ah, hola, Gwynn.
Copy !req
1100. Oye, ¿qué estás haciendo aquí solito?
Copy !req
1101. Estás perdiéndote toda la fiesta.
Copy !req
1102. ¿Has oído hablar
del Instituto de Tecnología Harmon Sur?
Copy !req
1103. No. ¿Por qué?
Copy !req
1104. Por nada.
Copy !req
1105. Oye, aspirante.
Copy !req
1106. Hola, caballeros de la libertad.
Copy !req
1107. Esperman, ¿sabes por qué
estás vestido así?
Copy !req
1108. Porque lo requiere la hermandad.
Copy !req
1109. - Bebe esto.
- Bueno.
Copy !req
1110. No, espera.
Copy !req
1111. - Ahí tienes.
- Buen aditamento, señor.
Copy !req
1112. Oye, Hoyt, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1113. Ah, ah. Hoyt.
Copy !req
1114. Mónica. Espera. ¡Mierda!
Copy !req
1115. Entrada Harmon, mi trasero.
Déjame decirte algo.
Copy !req
1116. Ésa es la visión intelectual
que está idiotizando a Estados Unidos...
Copy !req
1117. y tirando sus cerebros por el inodoro.
Copy !req
1118. ¡B! Tenemos un problema.
Copy !req
1119. Daiquiri sin alcohol.
Copy !req
1120. Y con poca lima, zopenco.
Copy !req
1121. Enseguida.
Copy !req
1122. Lizzie, ¿qué haces aquí?
Copy !req
1123. ¿Quieres decir que no puedo visitar
a mi hermano en la universidad?
Copy !req
1124. Estás en la universidad, ¿no?
Copy !req
1125. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
1126. Vamos, Bartleby. Se terminó.
Les voy a contar a mamá y papá.
Copy !req
1127. - ¿Qué es lo que quieres?
- $20.000.
Copy !req
1128. ¿Qué? De ninguna manera. Es una locura.
No voy a ser parte de tu jueguito.
Copy !req
1129. No te daré ni un centavo.
Copy !req
1130. ¿Qué te parece eso, eh?
Copy !req
1131. Tengo a Mamá y Papá en el discado rápido.
Copy !req
1132. - Ah.
- Les pediré que me vengan a buscar.
Copy !req
1133. Bueno, vas a llamar a Mamá y Papá, sí.
Copy !req
1134. - Está llamando.
- Quieres engañar al mejor.
Copy !req
1135. Eres muy buena. Tengo que reconocerlo.
Copy !req
1136. - Hola, Mamá.
- Bueno, detente.
Copy !req
1137. Lo que quieras, menos dinero.
Copy !req
1138. - Tu monopatín.
- Hecho.
Copy !req
1139. - Y tu documento falso.
- ¡No! Eso es ridículo.
Copy !req
1140. - No te dejaré beber.
- Es para poder votar, idiota.
Copy !req
1141. Ah. Bueno, trato hecho.
Copy !req
1142. ¿Necesitas un monopatín para votar?
Copy !req
1143. ¿Cómo que son una universidad?
Copy !req
1144. Se llama Instituto
de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
1145. ¿Instituto de Tecnología Harmon Sur?
¿Acaso es una broma?
Copy !req
1146. No, no lo creo, señor.
Copy !req
1147. Sr. Ambrose, ese es el edificio...
Copy !req
1148. que se interpone
entre la Entrada Van Horne y yo.
Copy !req
1149. - Bueno, no sé qué decirle, señor.
- Dígame que no es tan ingenuo.
Copy !req
1150. Las universidades no brotan del suelo
de un día para el otro.
Copy !req
1151. - Tiene razón. Tiene razón, señor.
- ¡Ya sé que tengo razón!
Copy !req
1152. Despreocúpese. Encontraré la manera
de sacarlos de allí.
Copy !req
1153. Qué buena idea, Sr. Ambrose.
Copy !req
1154. Con esa actitud ingresará fácilmente
en la facultad de derecho.
Copy !req
1155. SONRÍE... B.
Copy !req
1156. - ¡Ahí voy!
- ¡Dwayne!
Copy !req
1157. Hola, ¿qué haces aquí?
Copy !req
1158. Venía a agradecerte por mi cámara, B.
Copy !req
1159. Fue muy dulce de tu parte, gracias.
Copy !req
1160. Vamos. Por favor. ¿Quién necesita
los ahorros de toda la vida?
Copy !req
1161. Me costó mucho encontrar este lugar.
Copy !req
1162. No están en la guía telefónica...
Copy !req
1163. y parece que nadie sabe de ustedes.
Copy !req
1164. Sí, sí.
Somos un secreto bastante bien guardado.
Copy !req
1165. - Bueno, déjame mostrarte el lugar.
- Claro. ¿De veras?
Copy !req
1166. - Sí, por supuesto.
- Bueno.
Copy !req
1167. - Genial.
- Genial.
Copy !req
1168. - Vamos.
- Bueno.
Copy !req
1169. - Dos flujos de lava.
- Gracias.
Copy !req
1170. Y hablen bajo. Hay gente tocando.
Copy !req
1171. - Bueno. Gracias, amigo.
- Ah, bueno. Gracias.
Copy !req
1172. - Hace tragos impresionantes.
- Está bueno.
Copy !req
1173. Bueno. Hola.
Copy !req
1174. ¿Te gusta el trago?
Copy !req
1175. Sí, está muy bueno, Glen. Gracias.
Copy !req
1176. ¿A ella le gustó?
Copy !req
1177. - Sí.
- Sí, sí, ella...
Copy !req
1178. Sí, es genial. Gracias.
Copy !req
1179. - Sí, genial, gracias.
- Bueno, viejo.
Copy !req
1180. Glen.
Copy !req
1181. - Espera. ¿Es la lista de cursos?
- Sí, es un programa piloto.
Copy !req
1182. Verás, querían que creáramos
nuestros cursos...
Copy !req
1183. así que los escribimos en el pizarrón.
Copy !req
1184. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
1185. Vaya, es genial, B.
Copy !req
1186. - Oye, inscríbete en uno.
- No, no.
Copy !req
1187. - Vamos. Hazlo.
- No, Bartleby, no.
Copy !req
1188. - No duele. Insisto.
- ¿De veras?
Copy !req
1189. Aunque no te inscribas en uno,
irás de paseo.
Copy !req
1190. Bueno.
Copy !req
1191. Detenme cuando veas uno que te gusta.
Copy !req
1192. Bueno. Ah, me gusta este.
"'Los hombres: El sexo débil."'
Copy !req
1193. - Dame una lapicera.
- Ah.
Copy !req
1194. B, no puede haber una clase
llamada "'Mentiras II"'.
Copy !req
1195. ¿Qué hay de
"'Decadencia y caída de Chevy Chase"'?
Copy !req
1196. Hay lista de espera para esa.
Copy !req
1197. ¿Qué?
Copy !req
1198. - ¿Estás bien?
- ¿Qué?
Copy !req
1199. - ¿Qué rayos pasó?
- ¡Una explosión de sabor!
Copy !req
1200. Estoy trabajando
con unas hierbas muy inestables.
Copy !req
1201. Espera, espera. ¿Quieres decir
que no hay exámenes, o ensayos...
Copy !req
1202. o lecturas obligatorias
o alguna de esas tonterías?
Copy !req
1203. - Es lo que digo.
- Vaya. ¿Nunca?
Copy !req
1204. Sí. Nunca jamás.
Copy !req
1205. - ¡Pregunta por mi salchicha!
- Increíble.
Copy !req
1206. Sí, es genial.
Copy !req
1207. - Ay, no.
- ¡Pregúntame sobre mi salchicha!
Copy !req
1208. ¿Qué rayos...?
Copy !req
1209. ¡Pregúntame sobre mi salchicha!
Copy !req
1210. ¿Schrader?
Copy !req
1211. - Ah, hola, B.
- Hola.
Copy !req
1212. Y Mónica.
Copy !req
1213. - Hola.
- ¿Por qué llevas eso?
Copy !req
1214. Todos los tipos
de mi fraternidad usaron este traje.
Copy !req
1215. El presidente Garfield lo lució
como un caballero.
Copy !req
1216. Ah, sí, y mira lo que le sucedió.
Fue asesinado por Charles Guiteau.
Copy !req
1217. No me preguntes cómo sé eso.
Copy !req
1218. Hazme un favor.
Pregúntame por mi salchicha.
Copy !req
1219. Schrader, no.
Copy !req
1220. Mis hermanos podrían estar mirándome.
Copy !req
1221. Sólo pregúntame por mi salchicha.
Copy !req
1222. - ¿Por qué haces esto?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1223. Vamos. Estás... Éste...
Copy !req
1224. - Te estás humillando, amigo.
- Te diré algo, B. ¡No me molestes!
Copy !req
1225. Son los momentos
más felices de mi vida, ¿sí?
Copy !req
1226. - Schrader.
- Estoy tan feliz, soy el más feliz.
Copy !req
1227. ¡Soy feliz!
Copy !req
1228. ¡Oye! ¡Pregúntame sobre mi salchicha!
Copy !req
1229. Pasquín I. T.H.S. Recién impreso.
Copy !req
1230. - Aquí tienes, B.
- Gracias, Boner.
Copy !req
1231. - ¿Pasquín l.T.H.S.?
- Sí, vamos...
Copy !req
1232. toda escuela tiene uno.
Copy !req
1233. Tiene un gran artículo sobre...
Copy !req
1234. no creer todo lo que lees.
Copy !req
1235. Es muy controvertido.
Copy !req
1236. Como tu consejero para el delito...
Copy !req
1237. te aconsejo
que cierres esto inmediatamente.
Copy !req
1238. Mi consejo es que dejes de preocuparte
o explotarás espontáneamente.
Copy !req
1239. Pero no puedes hacer esto.
Una verdadera universidad...
Copy !req
1240. tiene que pasar por canales legales.
Copy !req
1241. - Necesitas tener permisos.
- Bueno, ¿puedes ocuparte de eso?
Copy !req
1242. - Hola, B.
- Pancho, te ves bien, amigo.
Copy !req
1243. - ¿Quién es?
- Pégame.
Copy !req
1244. La mascota.
Copy !req
1245. - Ah, ¿es la mascota?
- Sí.
Copy !req
1246. - ¿Un sándwich?
- Sí.
Copy !req
1247. - ¿Ustedes son los Sándwiches de I.T.H.S.?
- Así es.
Copy !req
1248. Estás yendo demasiado lejos.
Copy !req
1249. - ¿Por qué?
- No sé, viejo.
Copy !req
1250. Quizá sea la pileta, o la rampa.
Copy !req
1251. - No está en el presupuesto.
- Reinvierto en su educación.
Copy !req
1252. Ésos son los pilares de Harmon Sur.
Copy !req
1253. Sí, pero te olvidas de la zonificación...
Copy !req
1254. los permisos acústicos, los seguros.
Copy !req
1255. Vamos. ¿Seguros? ¿Qué va a pasar?
Copy !req
1256. Ay, mierda.
Copy !req
1257. Vaya.
Copy !req
1258. ¡Sí!
Copy !req
1259. Mierda.
Copy !req
1260. Tenemos que repetirlo.
Olvidé retirar el cubre lente.
Copy !req
1261. - No. Dime que no.
- ¡Maldición!
Copy !req
1262. ¿Sabes qué tienes razón?
Esto ha ido demasiado lejos.
Copy !req
1263. Y creo que debemos hacer algo
cuanto antes.
Copy !req
1264. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
1265. - ¿Es o no es maravilloso?
- Genial, viejo, pero debo irme.
Copy !req
1266. Los "'Locos años veinte"' es
la fiesta más importante del año.
Copy !req
1267. Recrearemos la escena
de The Untouchables...
Copy !req
1268. donde Roy, como Bobby De Niro,
me parte el cráneo con un bate de béisbol.
Copy !req
1269. Vaya, qué honor.
Copy !req
1270. ¿Me firmarías una copia del libro?
Copy !req
1271. - Lo compré en eBay.
- ¿Venden mis porquerías en eBay?
Copy !req
1272. - ¿Escribiste un libro?
- Sí.
Copy !req
1273. Pero fue en la época en que bebía.
Copy !req
1274. Vamos, Glen,
no puedes mantenernos en suspenso.
Copy !req
1275. ¿Cuál de nosotras será?
Copy !req
1276. ¡Silencio, silencio, silencio! Silencio.
Copy !req
1277. Damas y caballeros,
démosle un aplauso a nuestro audaz Iíder...
Copy !req
1278. Bartleby Gaines. ¡Ven aquí, compañero!
Copy !req
1279. Viejo.
Copy !req
1280. - Gracias. Gracias.
- ¡Sube aquí!
Copy !req
1281. ¡Vamos, sube! ¡Sé que conoces esta!
Copy !req
1282. Ve. Ve y sube ya mismo. ¡Vamos, viejo, ve!
Copy !req
1283. - ¿Cómo les va?
- ¡Sí! Eres el hombre.
Copy !req
1284. Oigan, vamos
Copy !req
1285. Deben seguir Ias normas
Copy !req
1286. Pasan momentos difíciles
Copy !req
1287. Los chicos pierden la cabeza
Copy !req
1288. ¡BIitzkrieg bop!
Copy !req
1289. Voy a conseguir eso.
Copy !req
1290. Cállate.
Copy !req
1291. ¿Dónde diablos están todos?
Copy !req
1292. ¡Tú! Hola.
Copy !req
1293. - Hola.
- ¿Cómo te va?
Copy !req
1294. Dios, mira. ¿Dónde diablos están todos?
Copy !req
1295. Es la fiesta más importante del año.
Copy !req
1296. ¡LA 43ra FIESTA ANUAL B.K.E.
"'LOS LOCOS AÑOS VEINTE"'!
Copy !req
1297. ¡Los de la banda, hola!
Copy !req
1298. ¿Podrían comenzar a tocar algo?
Copy !req
1299. - Hola.
- Hola, Hoyt.
Copy !req
1300. Hay una fiesta gigante colina abajo.
Copy !req
1301. Ah, ese hijo de...
Copy !req
1302. Oigan, vamos
Copy !req
1303. - ¡Hola!
- Dios mío, estuvo fantástico.
Copy !req
1304. Dios, lo viste. Me avergüenzo.
Copy !req
1305. No sé qué me pasó.
Copy !req
1306. Alguien me poseyó,
creo que era el espíritu de Johnny Ramone.
Copy !req
1307. B, ¿hay algo para lo que no seas increíble?
Copy !req
1308. Es gracioso que lo digas.
Copy !req
1309. Hay pocas cosas en las que no soy bueno.
Copy !req
1310. Se me ocurre
exploración de cuevas, telequinesis...
Copy !req
1311. no llorar al final de My Girl.
Copy !req
1312. Me conmueve. Y los lácteos.
Copy !req
1313. Qué bueno,
porque esta noche no estoy de humor...
Copy !req
1314. para productos lácteos.
Copy !req
1315. Bueno, veamos si puedo conseguirte
otra cosa.
Copy !req
1316. - Veamos.
- Bueno.
Copy !req
1317. - Éste es mi... ¡Ah!
- ¡Ah!
Copy !req
1318. Estoy bien. Siempre dejo las cosas abiertas.
Copy !req
1319. Todo el tiempo, debería acostumbrarme.
Copy !req
1320. Ah, no.
Copy !req
1321. Y esta es...
Copy !req
1322. mi casa.
Copy !req
1323. Bartleby, Dios, ¡esto es increíble!
Copy !req
1324. Está bien.
Copy !req
1325. Me gusta porque es simple y funcional.
Copy !req
1326. Un lugar bueno y seguro
para concentrarme en el estudio.
Copy !req
1327. B, es tan chabacano,
en el mejor de los sentidos.
Copy !req
1328. No hay nada chabacano
en una bola de espejos así.
Copy !req
1329. Quizá sea mucho. Pero siempre quise una.
Copy !req
1330. ¿Todas las habitaciones
de Harmon Sur son así?
Copy !req
1331. Bueno, en Harmon Sur...
Copy !req
1332. puedes decorar a tu gusto, ¿sabes?
Copy !req
1333. Lo que quieras, lo que...
Copy !req
1334. Y yo pensé en la bola de espejo.
Copy !req
1335. ¿Quieres un trago? ¿Te doy un trago?
Copy !req
1336. - Me encantaría uno.
- Bueno.
Copy !req
1337. Touché.
Copy !req
1338. - ¡Esta fiesta es increíble!
- Oye, oye, ¡cállate!
Copy !req
1339. Bueno. ¿Dónde está ese cretino?
Copy !req
1340. Vamos, Bartleby, eso fue en 7° grado.
Copy !req
1341. Exacto, ese era el punto.
Copy !req
1342. - Bueno, te haré saber...
- Ah, ahora...
Copy !req
1343. no puedo volver a tu pasado
pero tú sí al mío.
Copy !req
1344. Esa mirada Christina Aguilera,
me hizo muy bien, gracias.
Copy !req
1345. Sí, te fue muy bien. Ya sé.
Copy !req
1346. Te besaste con Pete Goochman...
Copy !req
1347. - en el sótano de Julie Posner.
- ¿Estabas allí?
Copy !req
1348. De cualquier modo me habría enterado.
Copy !req
1349. Fue la noticia de la semana.
Copy !req
1350. Y ese día ocurrió algo en mi vida
que nunca pensé que sucedería.
Copy !req
1351. Envidié al tonto de Pete Goochman.
Copy !req
1352. Nunca pensé que pasaría.
Copy !req
1353. Pero yo soñaba con besar
a Mónica Moreland.
Copy !req
1354. Bueno, si tanto querías besarme,
¿por qué no lo hiciste?
Copy !req
1355. Bueno porque Goochman lo hizo primero...
Copy !req
1356. y yo era un poco tímido, y...
Copy !req
1357. Bueno, aún quieres besarme,
¿no es verdad?
Copy !req
1358. ¡Te pareces a Carly Simon!
Copy !req
1359. ¡Si pudiera tirarme a una mujer en el mundo,
sería Carly Simon...
Copy !req
1360. y tú te pareces a ella!
Copy !req
1361. ¿Te estás divirtiendo?
Copy !req
1362. Me estoy divirtiendo mucho.
Copy !req
1363. - Vayamos a buscarlo.
- ¡Ah!
Copy !req
1364. Diablos, ay, diablos...
Copy !req
1365. Alarma... BKE en casa
Copy !req
1366. Disculpa. Un segundo.
Copy !req
1367. Ay, diablos. Surgió algo.
Copy !req
1368. - Vamos, ven conmigo.
- Bueno.
Copy !req
1369. Oye, ¿has visto a Schrader?
Copy !req
1370. Disculpa.
Copy !req
1371. Diablos.
Copy !req
1372. ¿Mónica? ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1373. Viene a buscar mi solicitud de transferencia.
Copy !req
1374. ¿Quieres decir que estás con este tipo?
Copy !req
1375. En realidad, Hoyt...
Copy !req
1376. no es de tu incumbencia.
Copy !req
1377. - ¿No es de mi incumbencia?
- No.
Copy !req
1378. ¡Ay, qué dolor!
Copy !req
1379. Oye, Hoyt, déjame presentarte
a un viejo amigo.
Copy !req
1380. La palabra "'rechazo"'.
Puede ser desagradable.
Copy !req
1381. Pero no tienes que darle sedantes.
Copy !req
1382. Así que no te va a gustar.
Copy !req
1383. ¿Quieres que te haga reír?
Copy !req
1384. ¿Algo más gracioso
que tu futuro como alcohólico?
Copy !req
1385. ¡Batalla campal!
Copy !req
1386. - Diablos.
- Vamos, chicos.
Copy !req
1387. Bien, vamos, chicos. Salgamos de aquí.
Copy !req
1388. Vaya, Mónica,
en verdad sabes elegirlos, ¿no?
Copy !req
1389. ¡Diviértete con estos idiotas!
Copy !req
1390. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
1391. Gracias por venir.
Copy !req
1392. Chicos, ¡que siga la música! ¡Vamos!
Copy !req
1393. ¡Fiesta de camisetas mojadas!
Copy !req
1394. ¿Mamá? ¿Papá?
Copy !req
1395. - Gwynn.
- Hola.
Copy !req
1396. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- Soy tu acompañante.
Copy !req
1397. Noche de iniciación, chico.
Copy !req
1398. ¡B.K.E., B.K.E.,
hermandad, hermandad, tú y yo!
Copy !req
1399. ¡B.K.E., B.K.E., hermandad, tú y yo!
Copy !req
1400. ¡Sherman Schrader, eres genial!
Copy !req
1401. ¡No! ¡Ustedes son geniales!
Copy !req
1402. ¡Prepárate para iniciarte en la hermandad!
Copy !req
1403. ¡Sí! ¡Lo deseo! Quiero todo lo de ustedes.
Copy !req
1404. ¡Quiero camisetas lilas!
Quiero una visera hacia el costado...
Copy !req
1405. y el cabello con gel saliendo de ella.
Copy !req
1406. ¡Quiero tener sexo con chicas así!
Copy !req
1407. - ¡Eres genial!
- ¡Lo sé!
Copy !req
1408. Así es, sí, así es.
Copy !req
1409. ¿Tienen gel para el cabello
o tengo que comprar?
Copy !req
1410. - ¿Averiguaste algo?
- No.
Copy !req
1411. Nosotros lo haremos.
Copy !req
1412. Sherman, ¿sabes cuánto tiempo
ha perdurado esta hermandad?
Copy !req
1413. Sí, señor. 153 años majestuosos, señor.
Copy !req
1414. Así es. Porque se asienta
sobre el principio más sagrado...
Copy !req
1415. que los hermanos pueden compartir.
Copy !req
1416. Confianza.
Copy !req
1417. En serio, hermano,
empiezo a preguntarme...
Copy !req
1418. si puedo confiar en ti o no.
Copy !req
1419. Sabemos que estuviste...
Copy !req
1420. con esos chiflados del loquero.
Copy !req
1421. Así que para probar tu lealtad...
Copy !req
1422. quiero preguntarte una cosa.
Copy !req
1423. Palmeta.
Copy !req
1424. - Eso no es una pregunta.
- ¡Silencio!
Copy !req
1425. ¿Estás con ellos...
Copy !req
1426. o estás con nosotros?
Copy !req
1427. Una fiesta estupenda.
Copy !req
1428. No estuvo mal.
Copy !req
1429. Está bien, lo acepto, fue estupenda.
Copy !req
1430. ¿Dónde está Schrader? Debería estar aquí.
Copy !req
1431. No sé. No lo veo hace un par de días.
Copy !req
1432. Espero que no esté enfermo.
Copy !req
1433. Rápido, rápido,
¡todo el mundo diga "'whisky"'!
Copy !req
1434. Oye, "'rápido, rápido"', ven aquí.
Copy !req
1435. - No.
- Ah, sí.
Copy !req
1436. - Sí, sí, sí. Ven aquí.
- Bueno.
Copy !req
1437. Debemos sumar más preciosuras.
Copy !req
1438. Bien. Listos, ahora.
Copy !req
1439. - ¡Whisky!
- Whisky.
Copy !req
1440. Schrader.
Copy !req
1441. Schrader, vamos, abre.
Copy !req
1442. ¿Qué diablos te pasó?
Copy !req
1443. Nada. Sólo es un ritual de unión
a la fraternidad B.K.E.
Copy !req
1444. ¿Qué? ¿De qué hablas?
Copy !req
1445. Me golpearon hasta que les dije todo
sobre Harmon Sur.
Copy !req
1446. Ay, diablos.
Copy !req
1447. Se llevaron mi computadora,
la lista de contactos, todo.
Copy !req
1448. Diablos. Lo siento.
Copy !req
1449. Sólo quería vivir
una experiencia típica universitaria.
Copy !req
1450. Pero no era para mí, ¿verdad?
No podía lograr eso. ¡No yo!
Copy !req
1451. ¡Porque estoy ocupado recibiendo golpes...
Copy !req
1452. y participando en un fraude!
Copy !req
1453. ¿La experiencia universitaria...
Copy !req
1454. incluye arrancarte la dignidad?
Copy !req
1455. ¿Humillarte por completo,
usar un disfraz de perro caliente?
Copy !req
1456. - Es una tradición.
- ¿Tradición?
Copy !req
1457. - Sí.
- Tengo una tradición para ti.
Copy !req
1458. Schrader, eres mi mejor amigo
desde los 5 años.
Copy !req
1459. Ésa es la única tradición que conozco.
Copy !req
1460. - Cometí un error. En verdad.
- ¿Cómo? ¿Qué pasó?
Copy !req
1461. Con Schrader.
Copy !req
1462. Sé que Bartleby está por la piscina.
Copy !req
1463. - Ay, mi Dios.
- ¿Qué pasa? ¿Policías?
Copy !req
1464. Peor. Padres.
Copy !req
1465. ¡Mamá! ¡Papá! ¡Genial! Hola.
Copy !req
1466. - ¡Bartleby! ¡Hola, hijo!
- ¡Oye, ay, qué bueno verte!
Copy !req
1467. - ¡Qué genial verlos!
- Te ves delgado.
Copy !req
1468. Déjame estrecharle la mano
a mi universitario, ¿sí?
Copy !req
1469. Hola, hola, papá.
Copy !req
1470. ¿Qué...? ¿Qué...?
¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
1471. Bueno, es el Día de los Padres.
Copy !req
1472. Qué maravillosa idea
de la universidad, ¿verdad?
Copy !req
1473. - Sí.
- Bien.
Copy !req
1474. El Día de los Padres. Por supuesto.
Copy !req
1475. Hola a todos.
Bienvenidos al Día de los Padres.
Copy !req
1476. Nos alegra que hayan podido venir.
Copy !req
1477. Tenemos una visita guiada maravillosa
por las instalaciones, el campus...
Copy !req
1478. Verán lo que hicimos durante el año.
Copy !req
1479. - Bienvenidos a todos.
- Disculpen.
Copy !req
1480. Su atención, por favor.
Copy !req
1481. Diablos.
Copy !req
1482. Sabía que olía a panceta.
Copy !req
1483. Me llamo Richard Van Horne.
Copy !req
1484. Ah, Van Horne, sí.
Copy !req
1485. Decano de la Universidad Harmon,
nuestra hermana mayor.
Copy !req
1486. Démosle un aplauso. Se lo ha ganado.
Copy !req
1487. Gracias por venir. Qué bueno verlo.
Copy !req
1488. Ellos son nuestra universidad hermana,
y nos honran con su presencia.
Copy !req
1489. Gracias por esa bonita presentación,
joven, pero la broma terminó.
Copy !req
1490. Damas y caballeros,
el Instituto de Tecnología Harmon Sur...
Copy !req
1491. no es la universidad hermana de Harmon,
ni nada de eso.
Copy !req
1492. Son como primas. Gracias por venir.
Copy !req
1493. - No está acreditada.
- Cualquier...
Copy !req
1494. Ni es una institución educativa.
Copy !req
1495. ¿Es verdad, Bartleby?
Copy !req
1496. Es una mentira, un fraude...
Copy !req
1497. que desmerece los esfuerzos
de las universidades reales...
Copy !req
1498. y los invito a confirmarlo
con la Junta de Acreditaciones del Estado.
Copy !req
1499. A los estudiantes a quienes engañaron,
buena suerte el año próximo.
Copy !req
1500. Y al Sr. Gaines,
le diré que lo visitarán nuestros abogados.
Copy !req
1501. Vaya, Día de los Padres.
Ojalá hubiera pensado en eso.
Copy !req
1502. Está bien, lo hice.
Copy !req
1503. Ah, a propósito, si ves a tu arrendatario...
Copy !req
1504. ¿le dirías que su alquiler queda anulado...
Copy !req
1505. si lo hallan culpable de fraude?
Genial. Gracias, D.
Copy !req
1506. ¿Era G?
Copy !req
1507. Está bien, F. Nos vemos, F.
Copy !req
1508. Puedo explicarles.
Copy !req
1509. Has hecho cosas estúpidas
en tu vida, Bartleby...
Copy !req
1510. pero esto...
Copy !req
1511. Junta tus cosas. Nos vemos en el auto.
Copy !req
1512. Esto es demasiado.
Copy !req
1513. Ridículo.
Copy !req
1514. Oye.
Copy !req
1515. Así que...
Copy !req
1516. ¿nada de esto era real?
Copy !req
1517. Eso no es verdad.
Copy !req
1518. Espera, Mónica. Mónica, espera. Mónica.
Copy !req
1519. - Lo siento.
- Está bien. Lo intentamos.
Copy !req
1520. Sr. Gaines, su audiencia ante...
Copy !req
1521. la Junta de Acreditación de Ohio
ha sido programada para...
Copy !req
1522. el viernes 27 de octubre de 2006
a las 1 1 :00 a.m.
Copy !req
1523. ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
1524. El estado define universidad
como un grupo de personas...
Copy !req
1525. con el fin común
de una educación superior.
Copy !req
1526. Eso somos nosotros, ¿verdad?
Copy !req
1527. Con la palabra "'superior"
entendida vagamente.
Copy !req
1528. Sí. Ha perdido el juicio.
Copy !req
1529. No, no. Escuchen, tenemos que ir
ante la junta de acreditación...
Copy !req
1530. con alguien autorizado y presentar el caso.
Copy !req
1531. B, ya basta, ¿está bien?
Copy !req
1532. ¿De qué estamos hablando?
Copy !req
1533. Estamos hablando de un tonto papel.
Copy !req
1534. Si un estúpido papel
hace que nos acepten...
Copy !req
1535. vayamos por él. ¿Por qué no?
Copy !req
1536. Recuerden que ya no se trata
solo de nosotros, ¿sí?
Copy !req
1537. Se trata de todos los que asistimos
a Harmon Sur.
Copy !req
1538. Gran discurso.
Copy !req
1539. Me inspiró, me sentí inspirado.
Copy !req
1540. Muchas gracias, voy a hacer una gira con él.
Copy !req
1541. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- No sé. Debo recoger algunas cosas.
Copy !req
1542. Algo de Salvia. Berenjenas.
Aceite de oliva. Algunas papas fritas.
Copy !req
1543. - Espera un minuto.
- ¡Vamos!
Copy !req
1544. Tú fuiste quien solicitó
la acreditación, ¿verdad?
Copy !req
1545. Bueno, alguien tenía que hacerlo, ¿no?
Copy !req
1546. No todos vivimos
en estado de inconciencia.
Copy !req
1547. - No estoy de acuerdo.
- No entiendo.
Copy !req
1548. Creí que no querías ser parte de esto.
Copy !req
1549. No quería tener que ver con esto.
Copy !req
1550. Quería ser la cuarta generación de Schrader
en ir a Harmon.
Copy !req
1551. Pero me di cuenta...
Copy !req
1552. de que mejor sería
la primera generación de Schrader...
Copy !req
1553. en ir al Instituto de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
1554. Lo dije, ¿sí? Lo dije.
Copy !req
1555. ¿Entonces estás diciendo...
Copy !req
1556. que quieres ser alumno del instituto?
Copy !req
1557. Digo que quiero ser alumno del instituto.
Quiero serlo.
Copy !req
1558. Sí, es bueno tenerte de vuelta, amigo.
Copy !req
1559. - Sí.
- ¡Sí!
Copy !req
1560. ¡Sí!
Copy !req
1561. Bien, vamos a hacerlo.
Copy !req
1562. Gracias a este alumno,
tenemos una audiencia el viernes.
Copy !req
1563. Tranquilo. Yo me encargo.
Copy !req
1564. Por favor, recuerda, Ben, esto es serio.
Copy !req
1565. Si no funciona, iré a prisión.
Copy !req
1566. No te preocupes. Tu trasero lo resistirá.
Copy !req
1567. Hola, señor. Somos de Harmon Sur.
Tenemos una audiencia en la Sala A.
Copy !req
1568. En realidad,
su audiencia se cambió al salón de actos.
Copy !req
1569. - ¿Por qué el cambio?
- Es más grande.
Copy !req
1570. - ¿Cómo...?
- Rory los llamó.
Copy !req
1571. - ¿A toda la universidad?
- Tenía que hacer algo.
Copy !req
1572. Esta audiencia
de la Junta Educativa entra en sesión.
Copy !req
1573. Hoy trataremos el caso de la acreditación...
Copy !req
1574. del Instituto de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
1575. El caso de acreditación es impugnado...
Copy !req
1576. por el decano Richard Van Horne
que representa a la Universidad Harmon.
Copy !req
1577. Perdedor. Perdedor.
Copy !req
1578. Para acreditarse,
una universidad debe reunir tres requisitos.
Copy !req
1579. Debe tener instalaciones,
un plan de estudios y docentes.
Copy !req
1580. Por favor, haga su presentación.
Copy !req
1581. Es tu turno, hijo.
Copy !req
1582. ¿Qué? Pensé que se encargaría de esto.
¿Qué hace?
Copy !req
1583. Regla número 1,
empieza con el testigo principal.
Copy !req
1584. Nadie conoce Harmon Sur
y a estos chicos mejor que tú.
Copy !req
1585. Que comience la función.
Copy !req
1586. Al ataque.
Copy !req
1587. Estarás genial. Haz tu trabajo.
Copy !req
1588. Inventa algo.
Copy !req
1589. Dios.
Copy !req
1590. Bien.
Copy !req
1591. Damas y caballeros,
gracias por esta audiencia.
Copy !req
1592. Mi nombre es Bartleby Gaines
y soy el cofundador...
Copy !req
1593. del Instituto de Tecnología Harmon Sur.
Copy !req
1594. Perdón. Son amigos míos.
Copy !req
1595. Lo siento, antes que nada,
¿cuáles eran esas tres cosas que enumeró?
Copy !req
1596. Instalaciones, un plan de estudios
y docentes.
Copy !req
1597. Instalaciones, sí.
Copy !req
1598. Bien, tenemos instalaciones.
Copy !req
1599. Tenemos una sala común
y tenemos dormitorios.
Copy !req
1600. Tenemos una rampa de skate.
Tenemos un bar polinesio.
Copy !req
1601. Alquilaron un viejo hospital
para enfermos mentales.
Copy !req
1602. No cuentan con instalaciones
ni recursos tradicionales.
Copy !req
1603. Sr. Gaines, ¿cuentan con
alguna instalación deportiva adecuada?
Copy !req
1604. ¿Con adecuada se refiere a...?
Copy !req
1605. - No. No, no tenemos.
- ¿Biblioteca?
Copy !req
1606. No.
Copy !req
1607. - ¿Centro de salud?
- No.
Copy !req
1608. No.
Copy !req
1609. ¿Su plan de estudios?
Copy !req
1610. - ¿Plan de estudios?
- Sí.
Copy !req
1611. ¿Tienen libro de cursos?
Copy !req
1612. ¿Una lista completa de clases?
Copy !req
1613. Sí, por supuesto. Sunshine. ¿Podrías...?
Copy !req
1614. ¿Qué es esto?
Copy !req
1615. Nuestro plan de estudios.
Los cursos ofrecidos en Harmon Sur.
Copy !req
1616. Es una broma.
¿"'Eludir responsabilidades 101 "'?
Copy !req
1617. Dígame, Sr. Gaines, ¿cómo se estudia
"'Calcomanías para paragolpes"'?
Copy !req
1618. - Señor...
- Lo siento, Sr. Gaines.
Copy !req
1619. No veo méritos...
Copy !req
1620. ni valor académico en esa enumeración.
Copy !req
1621. Bueno, ¿quieren ayudarme?
Copy !req
1622. En "'Caminar por la calle
pensando en cosas"'...
Copy !req
1623. pensamos qué queremos
para nuestra vida...
Copy !req
1624. en un ambiente sin estrés.
Copy !req
1625. "'Deja que te hablen"' es una clase de arte
en que descubrimos talentos...
Copy !req
1626. examinando nuestras propias
experiencias de vida.
Copy !req
1627. En "'Skate 234"' construimos una rampa,
aprendemos ingeniería...
Copy !req
1628. - Y física.
- Y aerodinámica.
Copy !req
1629. En "'Rock hasta el cansancio 222"'...
Copy !req
1630. escuchamos música y letras
de una generación perdida.
Copy !req
1631. Y tocamos rock hasta el cansancio.
Copy !req
1632. Así es.
Copy !req
1633. - ¿El cuerpo docente está presente?
- Sí, señor.
Copy !req
1634. Docentes, de pie.
Copy !req
1635. ¿Qué significa esto?
Copy !req
1636. En Harmon Sur,
los estudiantes son los docentes.
Copy !req
1637. Esto es absurdo.
Copy !req
1638. - Los estudiantes no pueden ser profesores.
- El decano Van Horne tiene razón.
Copy !req
1639. Deben tener docentes según la definición
del estado o no pueden acreditarse.
Copy !req
1640. Sr. Gaines, ¿han empleado docentes o no?
Copy !req
1641. - Presente y responsable.
- Por el amor de Dios.
Copy !req
1642. Dr. Alexander, este hombre no forma parte
del mundo académico hace décadas.
Copy !req
1643. Estábamos juntos en Harmon cuando
teníamos unos 20 años y lo echaron.
Copy !req
1644. Es un borracho, un degenerado
y un verdadero chiflado.
Copy !req
1645. ¡Oye, idiota!
¡Estás hablando del hermano de mi madre!
Copy !req
1646. - ¡Siéntese!
- Bien.
Copy !req
1647. ¡Oye! ¿Por qué no tomas tu doctorado
y te lo metes ya sabes dónde?
Copy !req
1648. ¡Cálmense ahora! ¡Decano Lewis! Siéntese.
Copy !req
1649. ¡Orden!
Copy !req
1650. No pude evitarlo.
Copy !req
1651. ¿Eso es todo, Sr. Gaines?
Copy !req
1652. ¿Tiene un solo profesor
para más de 300 estudiantes?
Copy !req
1653. Sr. Gaines.
Copy !req
1654. Responda la pregunta.
Copy !req
1655. No voy a responder a su pregunta...
Copy !req
1656. porque ya han tomado una decisión.
Copy !req
1657. Soy un experto en ser rechazado,
y puedo verlo en sus caras.
Copy !req
1658. Está mal que nos juzgue
por nuestra apariencia...
Copy !req
1659. y no por quienes somos.
Copy !req
1660. Sólo porque quieren
que seamos como ellos...
Copy !req
1661. y no somos como ellos.
Copy !req
1662. Y estoy orgulloso de eso.
Copy !req
1663. ¡Bravo!
Copy !req
1664. Quiero decir...
Copy !req
1665. La Universidad Harmon
y sus 100 años de tradición.
Copy !req
1666. Pero, ¿tradición de qué?
Copy !req
1667. ¿De someter muchachos...
Copy !req
1668. y humillar a quien es diferente?
Copy !req
1669. De presionar a los jóvenes...
Copy !req
1670. y convertirlos en adictos a la cafeína.
Copy !req
1671. ¡Su universidad fraudulenta degrada
a las universidades reales!
Copy !req
1672. ¿Por qué? ¿Por qué no podemos coexistir?
Copy !req
1673. Ustedes pueden tener sus notas,
sus reglas y sus torres de marfil...
Copy !req
1674. y nosotros nuestras cosas.
Copy !req
1675. ¿Por qué debemos hacer
lo que ustedes desean?
Copy !req
1676. Su plan de estudios es una broma,
y usted es un delincuente.
Copy !req
1677. Usted es un delincuente.
Copy !req
1678. Porque le roba a esos chicos
su creatividad y pasión.
Copy !req
1679. ¡Eso es un verdadero delito!
Copy !req
1680. - Sí.
- Quizá tenga razón.
Copy !req
1681. ¿Y ustedes, los padres?
¿El sistema funciona para ustedes?
Copy !req
1682. ¿Les enseñaron a seguir sus instintos,
o ir a lo seguro, ser sujetos pasivos?
Copy !req
1683. ¿Y ustedes?
Copy !req
1684. ¿Siempre quisieron ser administradores?
Copy !req
1685. Dr. Alexander, ¿ese era su sueño?
Copy !req
1686. O quizá no, tal vez quería ser poeta.
Copy !req
1687. Tal vez quería ser mago o artista.
Copy !req
1688. Quizá quería viajar por el mundo.
Copy !req
1689. Les mentí.
Copy !req
1690. Les mentí a todos y lo siento.
Papá, en especial a ti.
Copy !req
1691. Pero en esa desesperación,
ocurrió algo tan sorprendente.
Copy !req
1692. Teníamos tantas posibilidades.
Copy !req
1693. ¿Y no es eso lo que quieren para nosotros?
Copy !req
1694. Como padres, posibilidades.
Copy !req
1695. Vinimos hoy a pedirles su aprobación...
Copy !req
1696. y se me ocurrió algo. Me importa un bledo.
Copy !req
1697. ¿A quién le importa su aprobación?
Copy !req
1698. No la necesitamos para saber
que lo que hicimos fue real.
Copy !req
1699. Porque hay pocas verdades en este mundo,
y cuando ves una, la reconoces.
Copy !req
1700. Y sé que esto es verdad...
Copy !req
1701. el aprendizaje real está en Harmon Sur.
Copy !req
1702. Les guste o no.
Copy !req
1703. Porque no se necesitan maestros ni aulas...
Copy !req
1704. ni tradiciones intelectuales
ni dinero para aprender.
Copy !req
1705. Sólo personas con deseos de superarse...
Copy !req
1706. y de eso hay de sobra en Harmon Sur.
Copy !req
1707. Así que adelante, firmen los formularios...
Copy !req
1708. rechácennos, córtennos las alas,
hagan lo que deban hacer.
Copy !req
1709. No interesa.
Porque nunca dejaremos de aprender...
Copy !req
1710. y nunca dejaremos de crecer...
Copy !req
1711. y nunca olvidaremos los ideales
que recibimos...
Copy !req
1712. en nuestro lugar.
Copy !req
1713. ¡Somos alumnos de Harmon Sur...
Copy !req
1714. y lo seremos para siempre...
Copy !req
1715. y nada que digan o hagan o sellen
podrá quitarnos eso! ¡Así que, adelante!
Copy !req
1716. ¡Adelante!
Copy !req
1717. Todos, por favor, silencio.
Copy !req
1718. Silencio, por favor.
Copy !req
1719. Gracias.
Copy !req
1720. Sr. Gaines...
Copy !req
1721. su presentación fue poco ortodoxa,
por así decirlo...
Copy !req
1722. y su metodología, muy cuestionable.
Copy !req
1723. Sin embargo,
el verdadero propósito de la educación...
Copy !req
1724. es estimular la creatividad
y las pasiones de los estudiantes.
Copy !req
1725. Y en ese sentido,
creo que sus argumentos han sido válidos.
Copy !req
1726. Esta junta no rechaza la innovación,
pero debe vigilarla con cuidado.
Copy !req
1727. Por lo tanto,
el Instituto de Tecnología Harmon Sur...
Copy !req
1728. recibirá un período de prueba de un año...
Copy !req
1729. para continuar
con sus programas experimentales.
Copy !req
1730. No nos juzgue tan rápido
por nuestra apariencia.
Copy !req
1731. Felicitaciones.
Copy !req
1732. ¿Sr. Gaines?
Copy !req
1733. - Trombón.
- ¿Qué?
Copy !req
1734. Yo quería tocar el trombón.
Copy !req
1735. Nunca es demasiado tarde, señor. Gracias.
Copy !req
1736. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1737. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1738. No sé. Había muchas cosas en mi vida...
Copy !req
1739. que creí reales y terminaron siendo falsas.
Copy !req
1740. ¿Por qué no podría ocurrir lo contrario?
Copy !req
1741. No estoy aquí para orientarlos.
Estoy aquí para desorientarlos.
Copy !req
1742. Han estado orientados durante años.
Copy !req
1743. No vengan a preguntar:
"'¿Dónde consigo esto?"'
Copy !req
1744. ¡No me interesa! Descúbranlo ustedes.
Copy !req
1745. Sólo quería algo grande para ti, Bartleby.
Y esto es grande.
Copy !req
1746. Gracias, papá.
Copy !req
1747. Bien, cariño, que tengas un buen semestre.
Copy !req
1748. Así será. Te quiero. Lizzie, la mano.
Copy !req
1749. Faltó entusiasmo, pero está bien.
Gracias por la sonrisa.
Copy !req
1750. - ¡Schrads!
- No hay tiempo para chácharas, mi amigo.
Copy !req
1751. Estoy dando "'Escepticismo 401 "'.
Nos vemos.
Copy !req
1752. En Harmon Sur, iniciamos cada semestre...
Copy !req
1753. poniendo las mentes en blanco
y respirando profundo.
Copy !req
1754. Tengo 85 cortes de cerdo
con aceto balsámico demiglaze. ¡Vamos!
Copy !req
1755. Eddie, debemos envolver esto
para la caminata de Rory.
Copy !req
1756. ¡Pronto!
Copy !req
1757. Consigan un rabino aquí
para bendecir este pollo.
Copy !req
1758. Mañana haremos todo kosher.
Copy !req
1759. Harmon Sur me dio...
Copy !req
1760. la oportunidad de redescubrir el arte.
Copy !req
1761. Hagan lo mismo. Que salga del corazón.
Copy !req
1762. Que venga de adentro.
Que el arte hable por sí mismo.
Copy !req
1763. ¿De acuerdo? Cuidado con la punta.
Copy !req
1764. Disculpa.
Copy !req
1765. Si vas a sacarme una foto,
debe ser de mi lado bueno.
Copy !req
1766. ¿Habrá alguien que pueda...
Copy !req
1767. mostrarme mi nuevo dormitorio?
Copy !req
1768. Según recuerdo,
tu cuarto está al lado del mío.
Copy !req
1769. ¿En serio? No son contiguos, ¿verdad?
Copy !req
1770. Ah, no, no, no. Eso sería inaceptable.
Copy !req
1771. Y háganme un favor. Pásenla bien.
Copy !req
1772. Tienen cuatro años,
los mejores de sus vidas.
Copy !req
1773. Y luego estarán...
Copy !req
1774. Te lo dije.
Copy !req