1. ¡Eso! ¡Rápido, camarada, rápido!
Copy !req
2. ¡Ese camión corre como
si estuviera asustado!
Copy !req
3. Dame una.
Copy !req
4. Llámalos.
Copy !req
5. ¡Oigan, muchachos!
Copy !req
6. ¿Cómo están?
Copy !req
7. ¿Qué miran? ¿Quieren que les dé balazos?
Copy !req
8. ¡Corre, amigo!
Copy !req
9. - ¡Le diste!
- ¡Pearl Harbor!
Copy !req
10. ¡Aquí hay otro lugar!
Copy !req
11. ¡Mira esto!
Copy !req
12. ¡100 puntos!
Copy !req
13. Qué día tan precioso, ¿no?
Copy !req
14. Adiós, Tonya.
Copy !req
15. Limpia eso, negro.
Copy !req
16. ¿Tienes hambre?
Copy !req
17. ¿No vas a comer nada?
Copy !req
18. Me voy a tomar estas cervezas.
Copy !req
19. Mierda.
Copy !req
20. Adiós, chicas.
Copy !req
21. ¡Ven!
Copy !req
22. Te encargo la casa.
Copy !req
23. ¡Harry Rex!
Copy !req
24. Tantos fines de semana...
Copy !req
25. de pesca...
Copy !req
26. de descanso,
oportunidades perdidas...
Copy !req
27. por ponerte a renovar tu casa.
Copy !req
28. Trágico, es trágico, Jake.
Copy !req
29. Hago feliz a Carla.
Copy !req
30. Llevo 4 matrimonios tratando
de hacer feliz a una mujer.
Copy !req
31. Llevas 4 matrimonios tratando
de hacerte feliz a ti mismo.
Copy !req
32. Quizá tengas razón.
Copy !req
33. Sí, quizá.
Copy !req
34. ¿Un trago?
Copy !req
35. Señor, que me entreguen hoy mi auto.
Copy !req
36. Caray.
Copy !req
37. ¿Quién es esa?
Copy !req
38. Es joven.
Copy !req
39. Detén esto.
Copy !req
40. ¿Qué haces?
Copy !req
41. Si tienen edad para gatear,
ya están en posición.
Copy !req
42. ¿Qué haces?
Copy !req
43. ¿Qué vas a hacer? Estás loco.
Copy !req
44. ¡50 puntos!
Copy !req
45. ¡Eres bueno, muchacho!
Copy !req
46. ¡Cállate!
Copy !req
47. ¡Papi!
Copy !req
48. Dale, camarada.
Copy !req
49. ¡Cállate!
Copy !req
50. Te mato.
Copy !req
51. Me toca.
Copy !req
52. Eso es.
Copy !req
53. ¡Cállate!
Copy !req
54. ¡Papi!
Copy !req
55. ¡Mamá!
Copy !req
56. ¿Qué es esto?
Copy !req
57. ¡Comida!
Copy !req
58. ¿No la vieron?
Copy !req
59. ¿Cuántas citas tenemos hoy?
Copy !req
60. Ni una sola.
Copy !req
61. Pero es el primero del mes
otra vez y adivina qué.
Copy !req
62. Están lloviéndonos cheques.
Tenemos dinero para pagar las deudas.
Copy !req
63. No tomes ni una copa más.
Copy !req
64. No dejes que nos atrasemos
más de un mes con nadie.
Copy !req
65. De veras estás borracho.
Copy !req
66. Dos meses.
Copy !req
67. Estas son las más atrasadas.
La renta está ahí.
Copy !req
68. Le agradezco el bufete, Capitán.
Copy !req
69. Podía haberme dejado unos clientes.
Copy !req
70. Nena, aquí viene tu papi.
Copy !req
71. Aquí estoy, nena. Aquí está papi.
Copy !req
72. Papi...
Copy !req
73. perdóname por tirar la comida.
Copy !req
74. No te preocupes, nena.
No te preocupes, nena.
Copy !req
75. No hay problema.
Copy !req
76. Miren esto.
Copy !req
77. Billy Ray.
Copy !req
78. Lo siento, señor, pero aquí
no se admiten afroamericanos.
Copy !req
79. Billy Ray Cobb...
Copy !req
80. tú y Willard, acompáñenme.
Copy !req
81. Yo de aquí no me muevo.
Copy !req
82. La chica que se llevaron de paseo...
Copy !req
83. ¿Cuál chica?
Copy !req
84. Les tengo malas noticias. No se murió.
Copy !req
85. Y a no ser que haya otro pendejo
blanco con un camión amarillo...
Copy !req
86. con una bandera de la Confederación...
Copy !req
87. "Encías azules"...
Copy !req
88. vete de aquí y agarra tu rama.
Copy !req
89. Si no me das una explicación de
qué hacía esto en tu camión...
Copy !req
90. vas a la cárcel.
Copy !req
91. Levántate.
Copy !req
92. Vete al diablo, negro.
Copy !req
93. ¡Rayos!
Copy !req
94. ¡Ahora, gánate el derecho
de guardar silencio!
Copy !req
95. Toma, así como te gustan.
Copy !req
96. - Preciosa, hoy voy a...
- ¡Vete al diablo!
Copy !req
97. Voy a ver a este nene comer lo suyo.
Copy !req
98. Yo no representé al
esposo en su divorcio.
Copy !req
99. Me estoy haciendo pasita aquí.
Copy !req
100. Haciendo pasita.
Copy !req
101. ¿Qué pasa?
Copy !req
102. ¿No defendiste a Billy
Ray Cobb hace unos años?
Copy !req
103. ¿Qué hizo?
Copy !req
104. Estaba vendiendo drogas.
Copy !req
105. Estuvo en la cárcel.
Salió el año pasado.
Copy !req
106. Creo que lo representó
un abogado de Memphis.
Copy !req
107. ¿Por qué preguntas?
Copy !req
108. Lo arrestaron por violación,
a él y a Willard.
Copy !req
109. ¿A quién violaron?
Copy !req
110. ¿Conoces a Carl Lee Hailey?
Copy !req
111. Claro. Defendí a su hermano Lester.
Copy !req
112. A su hijita.
Copy !req
113. ¿A Tonya, la chiquita?
Copy !req
114. ¿Qué edad tiene?
Copy !req
115. Diez años.
Copy !req
116. Sr. Willard...
Copy !req
117. soy el alguacil Walls.
Copy !req
118. Mi mamá votó por usted.
Copy !req
119. Yo lo vi jugar con los Rams.
Copy !req
120. No me molesta que haya un negro
alguacil. Salió en la tele.
Copy !req
121. No se ofenda.
Copy !req
122. ¿Cuál es su nombre completo?
Copy !req
123. James Lewis Willard.
Copy !req
124. Cuatro, me da una diferencia de $110.60.
Copy !req
125. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
126. Carl Lee.
Copy !req
127. ¿Cómo está?
Copy !req
128. Aferrándose a la vida.
Copy !req
129. Pero el doctor dice que
aún no sale de peligro.
Copy !req
130. La lastimaron mucho, Jake.
Copy !req
131. ¿Recuerdas los 4 blancos que
violaron a una negrita hace un año?
Copy !req
132. Salieron libres, ¿no?
Copy !req
133. Si yo estuviera en un
apuro me ayudarías, ¿no?
Copy !req
134. Claro, Carl Lee.
Copy !req
135. ¿De qué clase de apuro hablas?
Copy !req
136. Tú tienes una hija, Jake.
Copy !req
137. ¿Qué harías tú?
Copy !req
138. Que sueñes con los angelitos.
Copy !req
139. Buenas noches, papi.
Copy !req
140. Buenas noches, mi amor.
Copy !req
141. ¿Ya se durmió?
Copy !req
142. Qué linda es.
Copy !req
143. Sí, es muy linda...
Copy !req
144. casi como tú.
Copy !req
145. Pero cuando la miro, no
puedo dejar de pensar en...
Copy !req
146. Tonya.
Copy !req
147. No hagas eso.
Copy !req
148. No te hagas eso a ti mismo.
Copy !req
149. ¿Qué tienes?
Copy !req
150. El papá de Tonya...
Copy !req
151. Carl Lee Hailey...
Copy !req
152. vino hoy a mi oficina.
Copy !req
153. Tiene desgarrado el corazón, nena.
Copy !req
154. No sé, pero...
Copy !req
155. me pareció que iba a hacer algo.
Copy !req
156. ¿Cómo qué?
Copy !req
157. Algo como matar a esos chicos.
Copy !req
158. ¿Lo dijo en serio?
Copy !req
159. No lo sé. No lo sé.
Copy !req
160. Quizá el dolor lo hizo hablar así.
Copy !req
161. Pero cuando piensas que es posible
que esos dos animales salgan...
Copy !req
162. en libertad...
Copy !req
163. y vuelvan a las calles...
Copy !req
164. No sé.
Copy !req
165. Después de lo que ha sufrido
ese hombre, es capaz de todo.
Copy !req
166. Alguien debería hacer algo.
Copy !req
167. Deberías llamar al alguacil.
Copy !req
168. para liberar al dueño del gravamen.
Copy !req
169. ¡Espero que esto sea un infarto...
Copy !req
170. porque así podré demandarte!
Copy !req
171. No vayas a tocar, pasa, con confianza.
Copy !req
172. ¿Qué? ¿Ningún cliente?
Copy !req
173. Esperando agarrar los
tuyos para la apelación.
Copy !req
174. ¿Y tú, estás de vacaciones?
Copy !req
175. Afortunadamente para mí, preciosa...
Copy !req
176. los divorcios no toman vacaciones.
Copy !req
177. Sin embargo...
Copy !req
178. ni el arreglo más fuerte,
más extravagante que logre...
Copy !req
179. será tan satisfactorio
como ver a esas dos hienas...
Copy !req
180. recibir su merecido.
Copy !req
181. Cielos.
Copy !req
182. A mí me vuelven loco los
convertibles alemanes.
Copy !req
183. Ven, Don Juan, vamos a la corte.
Copy !req
184. Lucien piensa que quizá
las hienas salgan libres.
Copy !req
185. ¿Viste a Lucien?
Copy !req
186. ¿Cuándo? ¿Dónde?
Copy !req
187. ¿Cómo está?
Copy !req
188. ¿Ha estado comiendo mejor?
Copy !req
189. Es pura curiosidad.
Copy !req
190. Ayúdame a recordar. ¿Cuánto tiempo
estuvieron juntos tú y Lucien?
Copy !req
191. Nunca estuvimos juntos. Yo fui
su secretaria durante 20 años.
Copy !req
192. Por favor, abuela.
Copy !req
193. Nos lo puedes decir.
Copy !req
194. Fue tu novio.
Copy !req
195. Yo soy una mujer sureña decente,
respetable, devota...
Copy !req
196. con una moral impecable,
que tiene 27 años de casada.
Copy !req
197. ¡Y nunca he tenido, ni
jamás tendré, ningún novio!
Copy !req
198. ¡Y si lo tuviera...
Copy !req
199. de ninguna manera sería el
truhán ebrio de Lucien Wilbanks!
Copy !req
200. Se lo tiró y mucho.
Copy !req
201. Retroceda.
Copy !req
202. Salga.
Copy !req
203. Muchachos, hoy es su gran día.
Copy !req
204. Iremos a la corte, el
juez fijará su fianza...
Copy !req
205. y luego regresaremos, tranquilamente.
Copy !req
206. Si me causan algún problema,
mezclaremos las razas en las celdas.
Copy !req
207. ¡Mamá, ya llegó papi! ¡Llegó papi!
Copy !req
208. Hannah, vamos adentro un minuto.
Copy !req
209. Vamos a buscar un libro.
Copy !req
210. Jake, ¿estás herido? Jake, ¿qué te pasó?
Copy !req
211. Corazón, ¿estás bien? ¿Qué te pasó?
Copy !req
212. ¿Qué es esto? ¿En qué te metiste?
Copy !req
213. Jake, mi amor, ¿estás bien?
Copy !req
214. ¿Qué pasó?
Copy !req
215. Hasta luego.
Copy !req
216. ¿Va a hablar el alguacil?
Copy !req
217. Quizá haga una declaración, quizá no.
Copy !req
218. - ¿Es asesinato premeditado?
- No estoy seguro.
Copy !req
219. Viene el alguacil.
Copy !req
220. Sin comentario. Sin comentario.
Copy !req
221. Hola, Jake. Carl Lee
dijo que ibas a venir.
Copy !req
222. ¿Es usted un abogado?
Copy !req
223. Voy a hacer una declaración.
Saquen esas camionetas de aquí.
Copy !req
224. Denos algo para los noticieros.
Copy !req
225. No me creías capaz, ¿verdad?
Copy !req
226. ¿Cómo estás?
Copy !req
227. No tenía nada contra ellos
hasta que lastimaron a mi niña.
Copy !req
228. Y me compadezco de sus
mamás y de su papás, pero...
Copy !req
229. no me arrepiento de lo que hice.
Copy !req
230. ¿Cómo está Looney?
Copy !req
231. Lo dejaste sin rodilla en una pierna.
Copy !req
232. Todavía está con los doctores.
Copy !req
233. ¿Qué me va a pasar ahora?
Copy !req
234. Va a haber una audiencia preliminar.
Probablemente mañana.
Copy !req
235. Luego Buckley pedirá un juicio pronto.
Copy !req
236. ¿Quién es Buckley?
Copy !req
237. Rufus Buckley, el fiscal...
Copy !req
238. de distrito.
Copy !req
239. Es ruin, es ambicioso y le va a
encantar esto por la publicidad.
Copy !req
240. Pero le has ganado, ¿no?
Copy !req
241. Sí.
Copy !req
242. No en un caso de asesinato.
Copy !req
243. ¿Crees que pueda yo ganar?
Copy !req
244. Todo depende del jurado, Carl Lee.
Copy !req
245. Si escojo bien al jurado, sales libre.
Copy !req
246. Si el fiscal escoge al jurado, irás...
Copy !req
247. a la cámara de gas.
Copy !req
248. ¿Cuánto cuesta un caso como este?
Copy !req
249. Probablemente $50,000.
Copy !req
250. Puedo pagar $10,000 quizá.
Copy !req
251. No hay muchos...
Copy !req
252. abogados blancos que hubieran
defendido a mi hermano.
Copy !req
253. Tú lo defendiste y lo exoneraron.
Copy !req
254. Me parece que hay mucha gente...
Copy !req
255. harta de todas las
violaciones y de la matanza...
Copy !req
256. que simpatizaría con alguien que
hizo justicia por mano propia...
Copy !req
257. aun tratándose de un negro.
Copy !req
258. Dijiste que me ayudarías si
estuviera en un aprieto.
Copy !req
259. Pues ahora estoy en uno.
Copy !req
260. ¿Qué dices?
Copy !req
261. ¿Qué nos puede decir, alguacil?
Copy !req
262. ¿Algún comentario?
Copy !req
263. ¿Es usted de la policía?
Copy !req
264. Yo soy abogado.
Copy !req
265. ¿Es el abogado de Hailey?
Copy !req
266. ¿Es Ud. el abogado del Sr. Hailey?
Copy !req
267. Sí, lo soy.
Copy !req
268. ¿Cómo se llama?
Copy !req
269. Brigance. Jake Brigance.
Con una sola "G".
Copy !req
270. Hailey contrató a un abogado.
Copy !req
271. Jake Brigance.
Copy !req
272. Y hoy ni siquiera es mi cumpleaños.
Copy !req
273. Brigance no se puede poner la
corbata sin el viejo Wilbanks.
Copy !req
274. No ha perdido un caso de asesinato.
Copy !req
275. No se ha enfrentado a mí.
¿A qué hora es la preliminar?
Copy !req
276. Mañana a las 3:00.
El juez es Omar "Horca" Noose.
Copy !req
277. Me equivoqué. Hoy sí es mi cumpleaños.
Copy !req
278. A trabajar.
Copy !req
279. Brigance va a pedir
cambio de jurisdicción.
Copy !req
280. Sólo un tonto no lo haría.
Copy !req
281. ¿Por qué lo dice?
Copy !req
282. ¿Por qué?
Copy !req
283. ¿Le decimos a nuestro
joven ayudante legal...
Copy !req
284. la realidad de la jurisprudencia?
Copy !req
285. ¡Evelyn, tráeme el expediente
de las estadísticas raciales!
Copy !req
286. Verás, es muy sencillo.
Copy !req
287. Este condado es 26- 30%
negro, más o menos.
Copy !req
288. Los demás condados son 40-45%
negros, algunos hasta 70%.
Copy !req
289. Los negros simpatizan con los negros.
Copy !req
290. Si lo cambian de condado,
probablemente tenga más jurados negros.
Copy !req
291. Pero si el juicio se queda
aquí, es un jurado blanco.
Copy !req
292. Esto es para ti...
Copy !req
293. para que integres tu
cerebro antes de mañana.
Copy !req
294. Quiere decir que sin negros en
el jurado, Hailey seguro pierde.
Copy !req
295. ¿Noose se postula de nuevo?
Copy !req
296. Sí, en noviembre.
Copy !req
297. Llamen a nuestros amigos congresistas.
Copy !req
298. Que llamen a Noose.
Lo convenceremos de que aquí es mejor.
Copy !req
299. Y mándenle una caja de su bebida
predilecta a Lucien Wilbanks.
Copy !req
300. Whiskey "Dewars".
Copy !req
301. No quiero que ese borracho se meta.
Copy !req
302. Llama a Sam.
Copy !req
303. Y, caballeros...
Copy !req
304. nada de errores.
Copy !req
305. Esto es lo que esperábamos.
Copy !req
306. Con homicidio justificable no lo sacas.
Copy !req
307. La única posibilidad es
hallar un siquiatra...
Copy !req
308. que diga que
enloqueció temporalmente.
Copy !req
309. Creo que conozco a un hombre
que me debe un favor.
Copy !req
310. ¿Pediste cambio de jurisdicción?
Copy !req
311. Por supuesto.
Copy !req
312. Si el Juez Noose lo niega...
Copy !req
313. entonces vas a tener un
jurado blanco y vas a perder.
Copy !req
314. Gracias por tu apoyo.
Copy !req
315. Ten en cuenta que el Sr. Hailey
es culpable según nuestras leyes.
Copy !req
316. La ley no permite la
justicia callejera...
Copy !req
317. y él hizo justicia
por sus propias manos.
Copy !req
318. Asesinó a dos personas.
Copy !req
319. Dos personas que violaron
a su hija de 10 años.
Copy !req
320. ¿Sabes qué?
Copy !req
321. Puedes ganar este caso...
Copy !req
322. y la justicia prevalecerá.
Copy !req
323. Pero si pierdes...
Copy !req
324. la justicia también prevalecerá.
Qué caso tan extraño.
Copy !req
325. Me gustaría que me ayudes.
Copy !req
326. Los hijos de puta me
descertificaron, Jake.
Copy !req
327. Juré que jamás entraría a
otro tribunal. ¡Nunca jamás!
Copy !req
328. Eres el mejor abogado que he visto.
Copy !req
329. Sé cuánto te dolió que
te quitaran tu licencia.
Copy !req
330. Pero no te pueden quitar tu mente.
Copy !req
331. Buen discurso.
Copy !req
332. Tuve un buen maestro.
Copy !req
333. ¿Recuerdas cuando fui a verte?
Copy !req
334. Con ese ridículo traje azul.
Copy !req
335. Me sentaste y me dijiste:
Copy !req
336. "No te puedo prometer riquezas.
Copy !req
337. Te puedo ofrecer la oportunidad...
Copy !req
338. de salvar al mundo...
Copy !req
339. un caso a la vez".
Copy !req
340. Yo te estoy diciendo las
mismas palabras ahora.
Copy !req
341. ¿Qué dices, Lucien?
Copy !req
342. "El Señor es mi pastor. Nada me faltará.
Copy !req
343. En lugares de delicados
pastos me hará yacer.
Copy !req
344. Junto a aguas de reposo me pastoreará.
Copy !req
345. Sí, aunque ande...
Copy !req
346. en valle de sombra de muerte,
no temeré mal alguno...
Copy !req
347. porque Tú estarás conmigo.
Copy !req
348. Tu vara y Tu callado me
infundirán aliento."
Copy !req
349. Lamento mucho lo de tu hermano.
Copy !req
350. Y lo de Willard, también.
Copy !req
351. Los dos eran buenos.
Copy !req
352. Hace 10 años...
Copy !req
353. ese negro estaría
colgando de una cuerda.
Copy !req
354. Dime qué anda mal en este país.
Copy !req
355. El Klan sabría qué hacer.
Copy !req
356. Mi abuelo era del Klan.
Copy !req
357. Hace años que no hay Klan.
Copy !req
358. Todavía hay algunos miembros por aquí.
Copy !req
359. ¿"Rapados" que quieren
volar al gobierno?
Copy !req
360. No, señor. Buenos miembros,
piadosos, del Klan.
Copy !req
361. Yo tengo un amigo que era miembro
activo. Le podría llamar.
Copy !req
362. Llámalo.
Copy !req
363. Diles que necesitamos al
Klan aquí, en Canton.
Copy !req
364. Pero muy pronto.
Copy !req
365. Apúrate.
Copy !req
366. Ya voy, ya voy.
Copy !req
367. Mira, ahí está Ozzie.
Copy !req
368. Por nuestro debut familiar en la TV.
Copy !req
369. Por las grandes ligas.
Copy !req
370. No puedo creer que no haya
tomado en serio lo de Carl Lee.
Copy !req
371. Nena, hay gente que cree que esos
chicos recibieron su merecido.
Copy !req
372. Toma.
Copy !req
373. Quizá Carl Lee pase su vida en
la cárcel. Su familia no merece eso.
Copy !req
374. - ¿Sí llamaste a Ozzie?
- Mira.
Copy !req
375. Papi está en la tele.
Copy !req
376. Probaré que la gente del Sur ve la
verdad, no el color de la piel.
Copy !req
377. Que en el Sur la justicia
es y será igual para todos.
Copy !req
378. Impresionante. Cariño,
eso estuvo muy bien.
Copy !req
379. Qué listo es tu papi, ¿no?
Copy !req
380. Brigance.
Copy !req
381. Estuvo fantástico.
Copy !req
382. No, lo acabamos de ver.
Copy !req
383. Está bien, Harry Rex.
Copy !req
384. Estoy orgullosa de ti.
Copy !req
385. Buenas palabras, ¿no?
Copy !req
386. ¿Oyes eso? ¿Será un agente de prensa?
Copy !req
387. No seas pesado.
Copy !req
388. Oficinas de F. Lee Bailey.
Copy !req
389. Hijo de puta ama- negros, si
el negro sale libre, mueres.
Copy !req
390. ¿Simpatiza usted con la defensa?
Copy !req
391. Claro que sí.
Usted es mamá, yo soy papá.
Copy !req
392. Todos tenemos familias.
¿Quién no simpatizaría?
Copy !req
393. No supongan que el fiscal es insensible.
Copy !req
394. Pero la gente de este estado le
confió la ley a esta oficina.
Copy !req
395. No podemos tolerar que hombres
hagan justicia por mano propia.
Copy !req
396. Si lo declaran culpable,
¿pedirá la pena capital?
Copy !req
397. Sí, pediré la pena de
muerte para el Sr. Hailey.
Copy !req
398. ¿Qué le parece el Sr. Brigance?
Copy !req
399. ¿No está de estudiante todavía?
Copy !req
400. Salúdeme a su esposo. Eso es todo.
Copy !req
401. No te preocupes, Cora Mae.
Wayne, ¿cómo estás?
Copy !req
402. Si se declara culpable, pido
cadena perpetua. Si no, muere.
Copy !req
403. Si retiras los cargos no arruinaré
tu carrera enfrente de todos.
Copy !req
404. ¡Todos de pie!
Copy !req
405. La corte está en sesión.
Copy !req
406. El Honorable Omar Noose preside.
Copy !req
407. Buenas tardes, ciudadanos.
Copy !req
408. Tomen asiento.
Copy !req
409. Licenciados.
Copy !req
410. Y usted, señor...
Copy !req
411. ¿es Carl Lee Hailey?
Copy !req
412. Tengo aquí una copia de la acusación...
Copy !req
413. que me fue entregada
por el gran jurado...
Copy !req
414. presentando que "Carl Lee Hailey...
Copy !req
415. sí asesinó a Billy Ray
Cobb, un ser humano...
Copy !req
416. y a James Willard, un ser humano...
Copy !req
417. y sí trató de matar
a Dwayne Looney...
Copy !req
418. un policía...
Copy !req
419. violando la paz y la
dignidad de Misisipi".
Copy !req
420. ¿Entiende los cargos de
los que se le acusa?
Copy !req
421. ¿Cómo desea declararse?
Copy !req
422. Inocente, Sr. Juez.
Copy !req
423. El acusado se declara
inocente debido a locura.
Copy !req
424. Su juicio está programado
para el 22 de julio.
Copy !req
425. Espero todas las peticiones previas
antes del 8 de julio. ¿Algo más?
Copy !req
426. Sí.
Copy !req
427. El Estado solicita que sus propios
doctores examinen al acusado.
Copy !req
428. Concedido.
Copy !req
429. Además, el Estado se
opone a cualquier fianza.
Copy !req
430. Aún no pedimos fianza.
Ahora, "Gobernador" Buckley...
Copy !req
431. uno no puede oponerse a una
solicitud que no se ha hecho.
Copy !req
432. Señor Juez...
Copy !req
433. hasta la escasa experiencia
legal del abogado debería haberle...
Copy !req
434. enseñado que aún
no he sido elegido...
Copy !req
435. gobernador y que él debe
pedir fianza, por ley.
Copy !req
436. El Estado se opone.
Copy !req
437. En el futuro, ¿por qué no
esperamos a que haga la solicitud?
Copy !req
438. Gracias.
Copy !req
439. Quisiéramos solicitar fianza.
Copy !req
440. Negada.
Copy !req
441. Yo nunca permito fianza...
Copy !req
442. en casos de asesinato y este
caso no amerita una excepción.
Copy !req
443. Me parece bien. Solicitaremos
un cambio de jurisdicción.
Copy !req
444. Ya lo había previsto.
Copy !req
445. Déjeme ahorrarle tiempo,
Sr. Brigance. Le niego la petición.
Copy !req
446. No la hemos presentado.
Copy !req
447. Sólo estábamos indicando nuestra
intención de presentar...
Copy !req
448. "Petición negada".
Copy !req
449. Su Señoría...
Copy !req
450. ¿cómo puede Ud.
negar sumariamente esa petición?
Copy !req
451. Está muy claro que Carl Lee no
puede recibir un juicio justo aquí.
Copy !req
452. ¡Basta! Acérquense.
Copy !req
453. Tenemos el derecho...
Copy !req
454. No toleraré discursos
fanfarrones en mi corte.
Copy !req
455. Póngase a trabajar.
Copy !req
456. Tiene una técnica excelente, licenciado.
Copy !req
457. Sr. Juez.
Copy !req
458. Considero mi deber decirle que
en el Estado vs. Johnson...
Copy !req
459. y en el Estado vs. Fisher...
Copy !req
460. ambos en 1985...
Copy !req
461. "El no considerar
cambio de jurisdicción...
Copy !req
462. fue la base para anular
la sentencia al apelar".
Copy !req
463. A ningún juez de juicio le gusta...
Copy !req
464. que le anulen sus decisiones.
Copy !req
465. Supongo que va a poder
presentar su documento.
Copy !req
466. Téngalo el martes en mi escritorio.
Copy !req
467. Sr. Hailey...
Copy !req
468. se le ordena...
Copy !req
469. que permanezca en custodia
del alguacil hasta su juicio.
Copy !req
470. Se levanta la sesión.
Copy !req
471. Búscame al Dr. Rodeheaver.
Tráelo para que entreviste a Hailey.
Copy !req
472. Quiero ver qué siquiatra va a usar
Brigance. Lo quiero desacreditar.
Copy !req
473. ¿Chismes profesionales o personales?
Copy !req
474. Lo necesario para
destrozarlo en la corte.
Copy !req
475. Lo podemos hacer.
Copy !req
476. Aquí hay $900, Carl Lee.
Dijimos $1,000 de adelanto.
Copy !req
477. Mis hijos tienen que comer.
Copy !req
478. La mía también.
Copy !req
479. ¿Cuándo me das el resto?
Copy !req
480. Los del banco no me quieren
hacer un préstamo sobre mi casa.
Copy !req
481. ¿Por qué? Ya casi está pagada.
Te prestaron para el juicio de Lester.
Copy !req
482. Pero no estaba yo en la cárcel.
"¿Y si lo condenan a muerte?", dicen.
Copy !req
483. Y perdí mi trabajo en el molino.
Copy !req
484. Llamaron a Gwen.
Copy !req
485. Trabajo 20 años, no voy
5 días y me despiden.
Copy !req
486. Carl Lee...
Copy !req
487. no puedo defender un
caso de asesinato por $900.
Copy !req
488. Necesito vivir.
Copy !req
489. Yo también, Jake.
Copy !req
490. Yo también necesito vivir.
Copy !req
491. Qué linda noche.
Copy !req
492. Descubridora de precedentes,
mujer misteriosa de la corte...
Copy !req
493. ¿Gusta una cerveza?
Copy !req
494. Esa ha de ser la petición
de cambio de jurisdicción.
Copy !req
495. Ellen Roark. R-O-A-R-K.
Copy !req
496. Me dicen Roark en Boston,
Roa- ark en Misisipi.
Copy !req
497. Boston.
Copy !req
498. Ahí nací. Mi papá es el
notorio Sheldon Roark.
Copy !req
499. El abogado de las estrellas.
Copy !req
500. Debidamente impresionado.
Copy !req
501. ¿A qué vino a Misisipi?
¿A circular con los pobres?
Copy !req
502. No, estudio leyes en la "Vieja Mis".
Copy !req
503. Es una tradición familiar.
Copy !req
504. Mamá era una estudiante linda
de sociedad en esa universidad.
Copy !req
505. Yo también me casé con una
chica de sociedad de ahí.
Copy !req
506. Tienen un excelente surtido.
Copy !req
507. Sí, así es.
Copy !req
508. ¿Y qué la trae a Canton? Hay muchos
autos donde sentarse en la universidad.
Copy !req
509. Carl Lee Hailey.
Copy !req
510. Quisiera ayudarle.
Copy !req
511. ¿Por qué cree que necesito ayuda?
Copy !req
512. Está defendiendo uno de los casos
más importantes que se ha visto...
Copy !req
513. y trabaja solo.
Copy !req
514. No tiene ayudantes, estudiantes,
investigadores...
Copy !req
515. ni dinero para contratarlos.
Copy !req
516. Así que si Noose no
acepta esa petición...
Copy !req
517. se va a juicio en menos de un mes.
Créame, necesita ayuda.
Copy !req
518. ¿Cómo sabe todo eso?
Copy !req
519. Soy una excelente investigadora.
Copy !req
520. He trabajado de asistente
en 7 casos de asesinato.
Copy !req
521. He presenciado 2 ejecuciones.
He escrito para "Libertades Civiles".
Copy !req
522. Soy de las mejores de mi clase,
edito la revista de leyes, soy joven.
Copy !req
523. Y cuando me licencie...
Copy !req
524. deseo hacer una gloriosa
carrera eliminando la pena capital.
Copy !req
525. ¿Qué más?
Copy !req
526. En mi familia ha habido genios.
Copy !req
527. Voy para arriba...
Copy !req
528. y creo que es un buen
momento para agarrarme.
Copy !req
529. ¿Algo más que necesite saber?
Copy !req
530. Veamos, ¿algo más?
Copy !req
531. Mi papá es rico así que trabajo gratis.
Copy !req
532. ¿Qué opina?
Copy !req
533. Pienso que voy a ir a
dejarle esto a Noose...
Copy !req
534. irme a casa y ver a mi familia.
Copy !req
535. Gracias, puedo yo solo con el caso.
Copy !req
536. Quizá le interesen estos precedentes.
Copy !req
537. El Estado vs. Cooper...
Copy !req
538. y vs. Roundtree.
Ambos se vengaron, exonerados.
Copy !req
539. Va a cambiar de opinión.
Copy !req
540. Hasta luego.
Copy !req
541. Bájate.
Copy !req
542. Ven conmigo.
Copy !req
543. Ven acá. Vamos.
Copy !req
544. Sr. Cobb...
Copy !req
545. le presento a Stump Sisson,
Gran Dragón de Misisipi.
Copy !req
546. Se enteró que nos buscaba.
Copy !req
547. Hizo bien en llamarnos, Sr. Cobb.
Copy !req
548. Dicen que el Klan está muerto.
Copy !req
549. El Klan no se aparece por unos años y...
Copy !req
550. todos dicen que el Klan está muerto.
Copy !req
551. La verdad es que solo
parece estar muerto.
Copy !req
552. El Klan siempre ha existido...
Copy !req
553. bajo la superficie...
Copy !req
554. esperando la oportunidad de
ejecutar la justicia divina.
Copy !req
555. Quiero ayuda.
Copy !req
556. Quiero matar a ese negro.
Copy !req
557. Los negros tienen...
Copy !req
558. mucha protección hoy en día.
Copy !req
559. La Alianza Para La Gente De Color...
Copy !req
560. la Unión de Libertades Civiles.
Copy !req
561. Tienen hasta al gobierno federal.
Copy !req
562. Caray...
Copy !req
563. los blancos no pueden ganar.
Copy !req
564. Excepto por el Klan.
Copy !req
565. Le diré qué debe hacer:
Copy !req
566. Reúna a 5 o 6 amigos que
piensen como usted...
Copy !req
567. e iniciaremos...
Copy !req
568. el Ku Klux Klan del
Condado de Madison.
Copy !req
569. Hasta lo nombraremos el líder.
Copy !req
570. Ahora, dígame:
Copy !req
571. ¿Quién defiende al negro?
Copy !req
572. Un chico local.
Copy !req
573. Se llama Brigance. Tiene una
reputación bastante buena.
Copy !req
574. ¿Tiene familia?
Copy !req
575. Sí, señor. Tiene a su esposa y una hija.
Copy !req
576. Muy bien.
Copy !req
577. ¿Qué rayos hace él aquí?
Copy !req
578. Cálmate, hijo.
Copy !req
579. Cálmate. Relájate, ya.
Copy !req
580. No tiene derecho
después de lo que hizo.
Copy !req
581. ¿Looney?
Copy !req
582. ¿Dwayne?
Copy !req
583. Hice que Ozzie me trajera.
Copy !req
584. Carajo, Dwayne, nosotros...
Copy !req
585. nos conocemos desde la niñez.
Copy !req
586. Fue culpa mía.
Copy !req
587. No importa qué se diga en la corte...
Copy !req
588. yo sabía lo que hacía, y te juro
que no te quería herir a ti...
Copy !req
589. solo a los dos chicos.
Copy !req
590. Sé que esto no significa
mucho ahora, pero...
Copy !req
591. te pido perdón.
Copy !req
592. Cierta gente cree que no hay
justicia para los negros en el Sur.
Copy !req
593. Probaré que la gente del Sur ve la
verdad, no el color de la piel.
Copy !req
594. El mundo es de los negros.
Copy !req
595. No por mucho tiempo.
Copy !req
596. Muchachos...
Copy !req
597. estoy orgulloso de
invitarlos a ser soldados...
Copy !req
598. en la lucha para proteger
nuestros hogares cristianos.
Copy !req
599. Para rescatar a nuestro país...
Copy !req
600. de los fuegos de la
degradación racial.
Copy !req
601. Y para hacer a los blancos...
Copy !req
602. amos únicos del
destino de nuestra nación.
Copy !req
603. Lo que estoy diciendo, amigos...
Copy !req
604. es que es hora de
que el negro la pague.
Copy !req
605. ¿Está descompuesto tu teléfono?
Copy !req
606. Acabamos de cambiar el número.
Copy !req
607. Eso dijo la operadora.
Copy !req
608. Por un número confidencial.
Copy !req
609. Lamento haberte hecho venir.
Copy !req
610. Debí haberte llamado, pero este caso...
Copy !req
611. Este caso nos tiene muy
preocupados por todos ustedes.
Copy !req
612. Esto se puede poner feo.
Copy !req
613. Y peligroso.
Copy !req
614. Jake, los mató a sangre fría.
Copy !req
615. Violaron y casi mataron a su hija.
Copy !req
616. ¿Qué si le pasara a Hanna?
Copy !req
617. ¿Nos permite unas preguntas?
Copy !req
618. Disculpa, voy a
contestar unas preguntas.
Copy !req
619. No es el momento.
Copy !req
620. Es bueno para Carl Lee.
Vuelvo enseguida.
Copy !req
621. Gracias por venir.
Copy !req
622. Habrá que leerlo en los periódicos.
Copy !req
623. ¡Alabado sea Jesús!
Copy !req
624. ¿Reverendo?
Copy !req
625. Yo soy Isaiah Street.
Copy !req
626. Es un honor conocerlo, Reverendo.
Copy !req
627. Lo vi marchar con el Dr. King.
Copy !req
628. La lucha continúa el día de hoy...
Copy !req
629. aquí, en Canton.
Copy !req
630. Carl Lee Hailey será enjuiciado
por ser negro. No hay otra razón.
Copy !req
631. Son de la Alianza Para
La Gente De Color.
Copy !req
632. Mucho gusto.
Copy !req
633. ¿Cómo está usted?
Copy !req
634. A la comunidad negra le preocupa
que el abogado del Sr. Hailey...
Copy !req
635. no tome en cuenta las
necesidades del movimiento.
Copy !req
636. La Alianza...
Copy !req
637. desea suministrarle un nuevo abogado.
Copy !req
638. Necesitamos reunir fondos para
apoyar a Carl Lee Hailey.
Copy !req
639. No sé, Reverendo.
Tenemos muy poco tiempo.
Copy !req
640. Evidentemente...
Copy !req
641. esperamos que acepte...
Copy !req
642. unos modestos honorarios
administrativos por la molestia.
Copy !req
643. Su lealtad...
Copy !req
644. ha sido forjada...
Copy !req
645. en un bautizo de fuego.
Copy !req
646. Pónganse de pie, caballeros...
Copy !req
647. del Ku Klux Klan...
Copy !req
648. y que sus hermanos...
Copy !req
649. jamás se arrepientan...
Copy !req
650. de haberlos creído dignos...
Copy !req
651. de su fraternidad.
Copy !req
652. Bienvenidos al Klan.
Copy !req
653. Necesito hablar con Jake Brigance.
Copy !req
654. No está. ¿Quién llama?
Copy !req
655. Mickey Mouse.
Copy !req
656. - ¿Quién?
- Mickey Mouse.
Copy !req
657. Salgan ahora mismo.
Copy !req
658. ¿Quién habla?
Copy !req
659. ¡Saque a su hija de la casa!
Copy !req
660. Hannah, ¿qué tienes?
Copy !req
661. ¡Dios mío!
Copy !req
662. ¡Max, vámonos!
Copy !req
663. ¡Fuego!
Copy !req
664. ¡Fuego!
Copy !req
665. Qué suerte que Hastings
estaba cerca y llegó rápido.
Copy !req
666. Toda la casa podía haberse quemado.
Copy !req
667. Gracias por tu ayuda.
Copy !req
668. Cuídate.
Copy !req
669. ¿Está dormida la niña?
Copy !req
670. El Ku Klux Klan está quemando
cruces en nuestro césped.
Copy !req
671. Hace años que no hay Klan por aquí.
Copy !req
672. Esto fue obra de unos idiotas
ociosos que se tomaron unos tragos.
Copy !req
673. Perdón.
Copy !req
674. ¿Por qué?
Copy !req
675. ¿Por qué no estabas en casa
cuando casi la queman?
Copy !req
676. ¿Por qué no llegaste a
cenar y no avisaste?
Copy !req
677. ¿Por qué te interesa más
salir en las noticias...
Copy !req
678. que tu propia familia?
Copy !req
679. ¿Por qué Hannah llega llorando
porque la llaman "ama- negros"?
Copy !req
680. ¿Por qué me estás pidiendo perdón, Jake?
Copy !req
681. ¿Te acuerdas de la otra noche?
Copy !req
682. Te dije que Carl Lee
pasó por mi oficina.
Copy !req
683. ¿Te acuerdas de qué hablamos?
Copy !req
684. De llamar a Ozzie.
Copy !req
685. Nunca lo llamaste, ¿verdad?
Copy !req
686. ¿No llamaste al alguacil Wells?
Copy !req
687. No lo llamé.
Copy !req
688. Dios se apiade, Jake,
tenías una responsabilidad.
Copy !req
689. Carl Lee te escogió a ti.
Copy !req
690. Te dijo lo que estaba pensando.
Copy !req
691. Sí, me lo dijo, pero yo no sabía...
Copy !req
692. Jake Tyler Brigance, quedamos en
que ibas a llamar al alguacil.
Copy !req
693. Ahora, mira todo lo que pasó.
Copy !req
694. Lamento decirte esto, pero...
Copy !req
695. ¡esos 2 chicos están muertos y
tú podías haber impedido todo esto!
Copy !req
696. ¿Están peleando tú y papi?
Copy !req
697. No, linda, ven acá.
Copy !req
698. Ven acá, ven acá.
Copy !req
699. Mami está enojada porque un señor
tonto nos hizo una broma pesada.
Copy !req
700. No hay por qué preocuparse.
Copy !req
701. Ningún motivo en absoluto, ¿está bien?
Copy !req
702. ¿Qué dijo el doctor de Memphis?
Copy !req
703. Está mejorando.
Copy !req
704. La quijada está sanando.
Copy !req
705. Todavía no corre ni salta, pero...
Copy !req
706. ya le falta poco.
Copy !req
707. ¿Y lo otro?
Copy !req
708. Hubo demasiado daño ahí.
Copy !req
709. Nunca va a poder tener niños.
Copy !req
710. ¿Sabes qué? Pienso en
esos dos muchachos.
Copy !req
711. Muertos, enterrados...
Copy !req
712. quizá empezando a podrirse...
Copy !req
713. y me acuerdo de ellos
entrando a la corte...
Copy !req
714. uno orgulloso, el otro asustado.
Copy !req
715. Recuerdo cómo cayeron.
Copy !req
716. Uno encima del otro, gritando,
retorciéndose, y ahí quedaron.
Copy !req
717. Dios me perdone, Gwen, pero...
Copy !req
718. es el único pensamiento
que me consuela.
Copy !req
719. Hicieron una colecta para
nosotros en la iglesia.
Copy !req
720. Una especie de fondo de defensa.
Copy !req
721. El Reverendo Agee dio un buen servicio.
Copy !req
722. Necesitamos dinero en
la casa, Carl Lee...
Copy !req
723. para comida y para las cuentas.
Copy !req
724. ¿Cuánto tienes?
Copy !req
725. Menos de $50.
Copy !req
726. Ya pensaré en algo.
Copy !req
727. ¿Cómo crees que vas a conseguir
dinero metido en la cárcel?
Copy !req
728. Confía en mí, Gwen.
Copy !req
729. Es que me da miedo.
Copy !req
730. Mira...
Copy !req
731. dime qué dijo el
Reverendo Agee exactamente...
Copy !req
732. cuando pasó el
platillo de la colecta.
Copy !req
733. ¿Y qué? Estamos lidiando con
asuntos de vida o muerte.
Copy !req
734. - Voy a hablar con mi supervisor.
- Hable con él.
Copy !req
735. ¡Fuera!
Copy !req
736. ¿Cómo va todo en la compañía de luz?
Copy !req
737. Es la segunda vez esta semana que
he evitado que nos corte la luz.
Copy !req
738. ¿Cuánto debemos?
Copy !req
739. $2,000.
Copy !req
740. - ¿Cuánto tenemos?
- $100.
Copy !req
741. Mira, esta semana no ha
llegado nada de dinero.
Copy !req
742. ¿Y los $2,000 que me paga Buck Brittner?
Copy !req
743. Ese cheque rebotó.
Copy !req
744. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
745. Rebotó, Jake.
Copy !req
746. Estuvo toda la semana en tu escritorio.
Copy !req
747. Claro que tú ni lo viste.
Copy !req
748. Desde que tomaste este caso ya
no hablas con tus clientes...
Copy !req
749. ya no contestas tus llamadas.
Copy !req
750. ¡Estás obsesionado! ¡De veras!
Copy !req
751. ¡Estás obsesionado!
Copy !req
752. ¡Tu obsesión nos va a
mandar a la quiebra!
Copy !req
753. ¿Qué tienes?
Hemos tenido épocas difíciles.
Copy !req
754. No, no como esta, Jake.
Copy !req
755. No como esta.
Copy !req
756. Bud y yo hemos recibido llamadas.
Copy !req
757. En la casa.
Copy !req
758. Amenazas.
Copy !req
759. Bud se ha recuperado de dos apoplejías.
No creo que aguante otra.
Copy !req
760. ¿Por qué no me dijiste?
Copy !req
761. ¿Para qué, Jake?
Copy !req
762. ¿Dejarías el caso?
Copy !req
763. Oficina de Jake Brigance.
Copy !req
764. Hasta que nos corten el teléfono.
Copy !req
765. Sí.
Copy !req
766. Era el alguacil Walls.
Más vale que vayas a la cárcel.
Copy !req
767. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
768. Yo soy Isaiah Street.
Copy !req
769. Jake Brigance.
Copy !req
770. Creo que conoce al Reverendo Agee.
Copy !req
771. Y le presento a...
Copy !req
772. Norman Reinfeld, he visto
su foto en el diario.
Copy !req
773. Y estos chicos cargan su maletín.
Copy !req
774. Una pequeña parte de mi
equipo de defensa legal.
Copy !req
775. Un placer, Sr. Brigance.
Copy !req
776. Si es una fiesta,
¿dónde está la cerveza?
Copy !req
777. Si no...
Copy !req
778. esto podría ser solicitación
ilegal de clientela...
Copy !req
779. puesto que Carl Lee ya tiene abogado.
Copy !req
780. Un momento.
Copy !req
781. Carl Lee nos invitó a venir.
Copy !req
782. Sr. Brigance...
Copy !req
783. le voy a ser sincero.
Copy !req
784. El caso del Sr. Hailey tiene
ramificaciones extensas.
Copy !req
785. Su exoneración por haber
matado a dos blancos...
Copy !req
786. haría más por la
gente de color que...
Copy !req
787. cualquier otro suceso
desde la integración escolar.
Copy !req
788. Pero si lo condenaran,
sería como una bofetada.
Copy !req
789. Un símbolo de un racismo muy arraigado.
Copy !req
790. Quizá pudiera hacer
estallar a la nación.
Copy !req
791. ¿Ve la importancia de este caso?
Copy !req
792. ¿Cómo para su Escuadrón de la Muerte?
Copy !req
793. Es un término que no me
gusta, pero es apropiado.
Copy !req
794. Mis abogados y yo solo aceptamos
casos de la pena capital.
Copy !req
795. De todos sus casos...
Copy !req
796. ¿cuántos le dicen que pierda para
convertir en mártir al acusado?
Copy !req
797. ¿Cuánto costaría una defensa así?
Copy !req
798. ¿Qué, unos $100,000?
Copy !req
799. Estamos dispuestos a aceptar $7,000
para gastos de litigio.
Copy !req
800. Carl Lee no tiene $7,000.
Copy !req
801. ¿Los tienes?
Copy !req
802. La Alianza...
Copy !req
803. ha reunido $5,000 para el fondo
de defensa legal de Carl Lee.
Copy !req
804. Y hemos reunido otros $2,000
en las iglesias locales.
Copy !req
805. Déjeme preguntarle algo.
Copy !req
806. ¿Cuánto, de ese dinero, le
ofrece a mi esposa e hijos?
Copy !req
807. Ese dinero...
Copy !req
808. es para honorarios de abogados.
Copy !req
809. No dijo eso en la iglesia, ¿o sí?
Copy !req
810. Casi lloró cuando les dijo...
Copy !req
811. que mi familia podía morirse
de hambre si no daban dinero.
Copy !req
812. El dinero es para ti y
para tu familia, pero...
Copy !req
813. pensamos que sería mejor
gastarlo en tu defensa.
Copy !req
814. Hablando de ese fondo de defensa...
Copy !req
815. ¿lo puedo usar para el
abogado que yo quiera?
Copy !req
816. No es tan sencillo, Carl Lee.
Copy !req
817. La verdad, sí es tan sencillo, Carl Lee.
Copy !req
818. A menos de que la Alianza...
Copy !req
819. quiera que conste que
recaudó fondos fraudulentamente.
Copy !req
820. Escucha, Carl Lee...
Copy !req
821. reunimos ese dinero para que...
Copy !req
822. estos hombres te saquen de
aquí, no para que este patán...
Copy !req
823. Un momento. Espere un momento.
Copy !req
824. Vamos a aclarar bien
este asunto, Reverendo.
Copy !req
825. Si no le da a mi esposa...
Copy !req
826. ese dinero...
Copy !req
827. todo el pueblo se enterará de que
Ud. es un estafador mentiroso.
Copy !req
828. A su congregación le
interesará saber que...
Copy !req
829. su familia pasa hambre porque
Ud. desea ganarse a la Alianza.
Copy !req
830. Así es.
Copy !req
831. Cuando acabe yo de hablar...
Copy !req
832. no podrá juntar ni 2 centavos
en el platillo para colectas.
Copy !req
833. Esperamos el cheque para
la familia Hailey hoy.
Copy !req
834. Su trabajo es loable...
Copy !req
835. pero me voy a arriesgar con Jake.
Copy !req
836. Gracias por haber venido, Sr. Reinfeld.
Copy !req
837. Esperamos ese cheque...
Copy !req
838. por los servicios legales
de Jake a la misma hora, hoy.
Copy !req
839. Buen día, señores.
Copy !req
840. Tú planeaste ese numerito, ¿verdad?
Copy !req
841. No lo pude haber hecho solo.
Copy !req
842. Formamos un equipo fabuloso.
Copy !req
843. Tú estás allá afuera.
Copy !req
844. Yo acá dentro.
Copy !req
845. No somos ningún equipo.
Copy !req
846. Hay problemas.
Copy !req
847. Mira afuera.
Copy !req
848. No, aquí viene el problema.
Copy !req
849. Hola. ¿Ud. Es...?
Copy !req
850. Le presento a Harry Rex Vonner...
Copy !req
851. el abogado más efectivo y más
moralmente comprometido del país.
Copy !req
852. Ellen Roark, estudiante brillante.
Copy !req
853. Haga lo que quiera conmigo.
Copy !req
854. Lo anticipo con gusto.
Copy !req
855. Quizá esto le interese.
Copy !req
856. La defensa de locura se usa solo
en 1% de los juicios de asesinato.
Copy !req
857. Y los casos que resultaron en
exoneración dependieron totalmente...
Copy !req
858. Del siquiatra de la defensa, sin
importar el testimonio sicológico.
Copy !req
859. "Shazam". Ella de veras es brillante.
Copy !req
860. "Ella". ¿Se refiere a mí?
Copy !req
861. ¿A quién más?
Copy !req
862. "Ella" soy yo.
Copy !req
863. "Ella" dice que si uso esta
defensa en el juicio...
Copy !req
864. el veredicto dependerá de a qué
siquiatra le crea más el jurado.
Copy !req
865. "Ella" tiene toda la razón.
Copy !req
866. "Ella" la tiene.
Copy !req
867. ¿Seguro que no necesita ayuda?
Copy !req
868. Yo, sí.
Copy !req
869. Estoy buscando gente. Ahora mismo. Yo.
Copy !req
870. Roark, estoy seguro de que no
necesito ayuda. Pero gracias.
Copy !req
871. Bueno, pues supongo que peor para usted.
Copy !req
872. Mucho gusto, "Moralmente Comprometido".
Copy !req
873. El placer es todo mío...
Copy !req
874. "Ella".
Copy !req
875. Hay que amar al Señor por
crear cositas como esa.
Copy !req
876. ¿No quieres ver su currículum,
Llanero Solitario? Necesitas ayuda.
Copy !req
877. No, no quiero ver su currículum
porque te tengo a ti.
Copy !req
878. ¿De veras?
Copy !req
879. Sí, camarada.
Copy !req
880. Esta es tu oportunidad de dejar a
tus soplones y a tus divorciadas...
Copy !req
881. y de ejercer tu
profesión, para variar.
Copy !req
882. Sr. Vonner, en resumen...
Copy !req
883. tiene la oportunidad de
trabajar en algo importante.
Copy !req
884. Déjame ver si entiendo.
Copy !req
885. ¿Quieres que haga a un lado mis
casos vacíos, sin alma, dudosos...
Copy !req
886. e increíblemente
lucrativos de divorcios...
Copy !req
887. y trabaje contigo en un caso perdido,
en que perderé a mis amigos...
Copy !req
888. porque es un caso que importa?
Copy !req
889. Es una idea novedosa. Ya lo sé.
Copy !req
890. Imposible. Nunca.
Pedacito de mierda presuntuoso.
Copy !req
891. Buenas noches.
Copy !req
892. Necesito al alguacil.
Copy !req
893. Está dormido.
Copy !req
894. Pues despiértelo.
Copy !req
895. ¿Quién habla?
Copy !req
896. Alguien va a morir esta noche.
Copy !req
897. ¡Ya lo tengo!
Copy !req
898. ¡Agárralo, Ozzie!
Copy !req
899. ¿Qué hay en el maletín?
Copy !req
900. Está haciendo tictac.
Copy !req
901. ¿Qué es?
Copy !req
902. No te lo diré, moreno.
Copy !req
903. ¿Salió tu familia?
Copy !req
904. Tiene llave.
Copy !req
905. Ábrelo.
Copy !req
906. Caray.
Copy !req
907. Desconéctala.
Copy !req
908. Me los voy a llevar, a ti y a este...
Copy !req
909. ama-negros al infierno con...
Copy !req
910. Lo más peligroso que hay
es un pendejo con causa.
Copy !req
911. Pon esa cosa en el piso
con mucho cuidado. Vámonos.
Copy !req
912. Carla adora esta casa.
Copy !req
913. Ven acá, linda.
Copy !req
914. ¿Tú también vas a ir a casa del abuelo?
Copy !req
915. Esta vez no. Papi necesita trabajar.
Copy !req
916. Que se diviertan, tú y tu mamá.
Copy !req
917. Pórtate bien.
Copy !req
918. Ve por tus cosas.
Copy !req
919. Dijiste que si había
peligro, lo dejabas.
Copy !req
920. Ya lo sé.
Copy !req
921. No lo puedo dejar ahora, tú lo sabes.
Copy !req
922. Carl Lee se enfrenta a la
cámara de gas y depende de mí.
Copy !req
923. Lo entiendo, Jake.
Copy !req
924. Pero nosotras también dependemos de ti.
Copy !req
925. ¿Qué tal si algo te pasara?
Copy !req
926. No me va a pasar nada. Ven acá.
Copy !req
927. ¿Un abrazo?
Copy !req
928. Todo va a salir bien.
Tú y yo vamos a salir bien.
Copy !req
929. ¿De acuerdo, mi amor?
Copy !req
930. Te lo prometo.
Copy !req
931. No hagas promesas que no puedes cumplir.
Copy !req
932. Hannah, ¿estás lista?
Copy !req
933. Buenas tardes. Pase.
Copy !req
934. Buenas tardes.
Copy !req
935. Puede pasar por aquí.
El juez está arriba.
Copy !req
936. Gracias, señor.
Copy !req
937. Juez Noose.
Copy !req
938. Gracias por venir.
Copy !req
939. Oí que tuviste problemas anoche.
Copy !req
940. Te pone a pensar sobre la
sensatez de aceptar este caso.
Copy !req
941. Qué bonita casa tiene.
Copy !req
942. Voy a ir directo al grano.
Copy !req
943. Revisé a fondo el documento
en el que pides...
Copy !req
944. cambio de jurisdicción.
Copy !req
945. Y tienes razón, es imposible encontrar
un jurado imparcial en Canton.
Copy !req
946. Creo que es imposible hallar un
jurado imparcial en todo Misisipi.
Copy !req
947. Por lo tanto...
Copy !req
948. un jurado aquí sería...
Copy !req
949. tan justo como en
cualquier otro lado.
Copy !req
950. Así que he decidido negar tu petición.
Copy !req
951. Supongo que eso...
Copy !req
952. me da motivo para apelar.
Copy !req
953. En realidad, no.
Copy !req
954. Hablé con el Juez Dent...
Copy !req
955. y él cree que la Corte
Suprema apoyaría mi decisión.
Copy !req
956. Bueno, ya se protegió por todos lados.
Copy !req
957. Eres un buen abogado.
Copy !req
958. Eres brillante y ambicioso. Con talento.
Copy !req
959. Podrías ser famoso.
Copy !req
960. ¿Seguro que quieres ser conocido
como el que defendió a ese asesino?
Copy !req
961. Podría hacerte muy impopular.
Copy !req
962. Habla con tu cliente.
Copy !req
963. Si se declara culpable...
Copy !req
964. recomendaré que Buckley acepte
homicidio. Saldrá en 20 años.
Copy !req
965. ¿Y cómo va su esposa a
criar sola a una familia?
Copy !req
966. Es mejor que ser viuda.
Copy !req
967. Piénsalo.
Copy !req
968. ¿Por qué arruinar una
carrera tan prometedora?
Copy !req
969. Buen día, Sr. Juez.
Copy !req
970. Gracias por venir.
Copy !req
971. ¿Dónde diablos está el tipo?
Copy !req
972. Alcohólico de nacimiento.
Copy !req
973. No puede aguantar el licor.
Copy !req
974. Permíteme presentarte al
Dr. William Tyrrel Bass.
Copy !req
975. Testigo experto de la defensa.
Copy !req
976. Te presento a Jake Brigance...
Copy !req
977. mi protegido.
Copy !req
978. ¿Estás bromeando?
Copy !req
979. Relájate.
Copy !req
980. Cuando está sobrio, es excelente.
Copy !req
981. Tiene su licencia.
Copy !req
982. Sus credenciales son impecables.
Copy !req
983. Bueno, pues yo necesito un trago.
Copy !req
984. ¿A las 3:00 de la tarde?
Copy !req
985. Caramba, ¿qué diría tu esposa?
Copy !req
986. Soy mi propio dueño,
bebo cuando quiero.
Copy !req
987. - ¿Cuándo se fue de la ciudad?
- Esta mañana.
Copy !req
988. ¡Dios mío!
Copy !req
989. ¡Ya basta!
Copy !req
990. Dígale a su jefe que...
Copy !req
991. la próxima vez habrá muertos.
Copy !req
992. Buenos días.
Copy !req
993. Qué bien estacionado. ¿Llegó tarde?
Copy !req
994. A ver, tome.
Copy !req
995. Gracias.
Copy !req
996. ¿Su esposa lo deja dormir aquí?
Copy !req
997. Mi esposa se fue de viaje.
Copy !req
998. Qué lástima.
Copy !req
999. Mire, oí que...
Copy !req
1000. el Juez Noose negó su petición.
Copy !req
1001. Es hora de que lo invite a desayunar.
Copy !req
1002. A almorzar.
Copy !req
1003. Regresen. Necesitan acabarse
eso antes de Navidad.
Copy !req
1004. Gracias.
Copy !req
1005. Ahora...
Copy !req
1006. dijo que se opone
a la pena de muerte.
Copy !req
1007. ¿Por qué?
Copy !req
1008. ¿Ud. No?
Copy !req
1009. Yo estoy a favor.
Copy !req
1010. Me gustaría volver a los
patíbulos, si se pudiera.
Copy !req
1011. Está bromeando.
Copy !req
1012. El único problema con la pena de
muerte es que no se usa lo suficiente.
Copy !req
1013. ¿Ya le dijo eso a Carl Lee?
Copy !req
1014. Carl Lee no merece la pena de muerte,
los que violaron a su hija, sí.
Copy !req
1015. ¿Cómo se decide quién muere y quién no?
Copy !req
1016. Es fácil. Pesando al crimen
y pesando al criminal.
Copy !req
1017. Ahora, digamos...
Copy !req
1018. que un narcotraficante
mata a un policía.
Copy !req
1019. Lo amarra uno a la silla y la prende.
Copy !req
1020. Por alguna razón, creía
que era usted un liberal.
Copy !req
1021. Soy liberal.
Copy !req
1022. Pero no soy un radical de la
Unión de Libertades Civiles.
Copy !req
1023. No creo en el perdón ni
en la rehabilitación.
Copy !req
1024. Creo en la seguridad.
Copy !req
1025. Creo en la justicia.
Copy !req
1026. Ya veo. Déjeme preguntarle una cosa.
Copy !req
1027. ¿Ha visto una ejecución?
Copy !req
1028. No que recuerde.
Copy !req
1029. Vaya a ver cómo ejecutan a un hombre.
Copy !req
1030. Véalo morir, véalo rogar, véalo
patear y escupir lo que le queda...
Copy !req
1031. de vida hasta que
se cague y se muera.
Copy !req
1032. Luego regrese y cánteme esas
idioteces de justicia...
Copy !req
1033. No me venga con sus tonterías
liberales de "derrama- lágrimas...
Copy !req
1034. nosotros somos los avanzados".
Copy !req
1035. Disculpe, sí, ustedes son los avanzados.
Copy !req
1036. Por eso me trajo a este
restaurante en este barrio negro.
Copy !req
1037. Para convencerme de que es una
mezcla de Kennedy y Jesucristo.
Copy !req
1038. ¿No es así?
Copy !req
1039. ¿O será porque es un pueblerino
reprimido, hipócrita...
Copy !req
1040. que no quiere que lo vean
con una mujer como yo?
Copy !req
1041. Sí, señor, qué avanzado es.
Copy !req
1042. Lo siento mucho, cometí un error.
Creía que Ud. era de los buenos.
Copy !req
1043. Gracias por su tiempo.
Copy !req
1044. Estoy un poco agitada.
Copy !req
1045. Creo que no fue la mejor
manera de pedir trabajo.
Copy !req
1046. ¿Podemos evitar que el jurado vea
fotos de los violadores muertos?
Copy !req
1047. El jurado debe saber los
detalles de la violación.
Copy !req
1048. Necesito peticiones para ambas cosas.
Copy !req
1049. Diferimos en lo político,
pero tienes pasión...
Copy !req
1050. y eso es algo que Carl Lee
necesita, y quizá yo también.
Copy !req
1051. ¿Estás tomando nota?
Copy !req
1052. Lo estoy anotando todo.
Copy !req
1053. Esto es lo que tenemos. Es oficial.
Copy !req
1054. El juicio de Hailey se
realizará en Canton.
Copy !req
1055. Hoy, el Juez Noose emitió 150
comparendos para jurados potenciales...
Copy !req
1056. en un sobre sellado.
Copy !req
1057. Para impedir alteraciones...
Copy !req
1058. esa lista será confidencial
hasta que empiece la selección.
Copy !req
1059. Nadie, ni siquiera el
Sr. Brigance ni yo...
Copy !req
1060. conoceremos las identidades
de los posibles jurados.
Copy !req
1061. ¡Suelten a Carl Lee!
Copy !req
1062. ¡Suelten a Carl Lee!
¡Suelten a Carl Lee!
Copy !req
1063. Qué hermoso día, ¿no?
Copy !req
1064. Ahí está.
Copy !req
1065. ¿Sabes algo de Bud?
Copy !req
1066. Ethel sigue con él. Gracias por venir.
Copy !req
1067. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
1068. El Gordito Comepán.
Copy !req
1069. ¿Sigues explotando la ley?
Copy !req
1070. Yo lo creía muerto.
Copy !req
1071. Estoy tratando. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
1072. Quisiera presentarte...
Copy !req
1073. Lucien Wilbanks, 3er blanco del
Estado que se unió a La Alianza...
Copy !req
1074. la Corte Superior le
quitó su licencia...
Copy !req
1075. por atacar a policías que
rompían una línea de huelguistas.
Copy !req
1076. Es un placer, Srta. Ark.
Copy !req
1077. La selección del jurado empieza hoy.
Copy !req
1078. Para ganar necesitamos un
jurado dispuesto a exonerar...
Copy !req
1079. y que pueda usar la
declaración de locura como excusa.
Copy !req
1080. Necesito un trago.
Copy !req
1081. Prohibido beber.
Copy !req
1082. ¿Prohibido beber?
Copy !req
1083. Es mi edificio, que te renté
yo por una suma razonable...
Copy !req
1084. y quiero un trago.
Copy !req
1085. Srta. Ark, le tengo todo
el respeto del mundo.
Copy !req
1086. Creo en sus derechos de ganar
igual que un hombre, de...
Copy !req
1087. decidir si da a luz o aborta.
Debe ser tratada como un hombre.
Copy !req
1088. Como es una mera estudiante...
Copy !req
1089. sin género, para mí...
Copy !req
1090. creo que usted debe
ir por las cervezas.
Copy !req
1091. Sería un excelente encargo para
nuestra feminista declarada.
Copy !req
1092. Prohibido beber. Hoy, no.
Copy !req
1093. Noose selecciona el grupo al azar.
Copy !req
1094. Muchos candidatos malos y nos hunde.
Copy !req
1095. La suerte de la rifa.
Copy !req
1096. Lo que necesitas...
Copy !req
1097. es papás jóvenes que
quieran imitar a Carl.
Copy !req
1098. De acuerdo. Necesitamos
hombres jóvenes con familias.
Copy !req
1099. Preferiría a gente menor de
50 años. Menos prejuicios.
Copy !req
1100. Así que rechazamos mujeres,
patanes y viejos.
Copy !req
1101. Ciudadanos, gracias.
Copy !req
1102. Licenciados, cada uno tiene
12 recusaciones. Empiecen.
Copy !req
1103. El Estado recusa al jurado No. 6...
Copy !req
1104. al No. 10...
Copy !req
1105. y al 32.
Copy !req
1106. Sr. Juez, la defensa elimina
a los jurados 1, 4...
Copy !req
1107. 8 y 2.
Copy !req
1108. Al 26.
Copy !req
1109. 27, 28.
Copy !req
1110. Y 31.
Copy !req
1111. Sr. Juez, la defensa también
elimina a los jurados 22 y 29.
Copy !req
1112. Se acabó, entonces. Sr. Brigance,
ya no tiene más recusaciones.
Copy !req
1113. Jurados, estarán aislados
a partir de esta noche.
Copy !req
1114. Mañana se harán las
declaraciones iniciales.
Copy !req
1115. ¿Ese es un jurado de mis pares?
Copy !req
1116. Dios bendiga a los EE. UU.
Copy !req
1117. ¡Mi nombre es Stump Sisson...
Copy !req
1118. y estoy orgulloso
de ser Gran Dragón...
Copy !req
1119. del Imperio Invisible...
Copy !req
1120. del Ku Klux Klan!
Copy !req
1121. ¿Qué demonios?
Copy !req
1122. ¡He venido a decir...
Copy !req
1123. que los ciudadanos
honrados de Misisipi...
Copy !req
1124. están hartos de que
los negros roben...
Copy !req
1125. violen, maten y que salgan impunes!
Copy !req
1126. ¡Exigimos justicia!
Copy !req
1127. ¡Exigimos que este negro...
Copy !req
1128. sea declarado culpable...
Copy !req
1129. y que lo manden a la cámara de gas!
Copy !req
1130. ¿Quién es un negro?
Copy !req
1131. ¡Cabeza de pico...
Copy !req
1132. inútil, cara pálida hijo de puta!
Copy !req
1133. Cállate, animal salvaje.
Copy !req
1134. ¡Lo voy a sacar de aquí, a rastras!
Copy !req
1135. ¡Tú eres el animal!
Copy !req
1136. ¡Abran la puerta!
Copy !req
1137. Date la vuelta.
Copy !req
1138. ¿Sabes qué?
Copy !req
1139. Quítate los pantalones.
Copy !req
1140. Por favor, ¿me crees tan fácil?
Copy !req
1141. ¿Temes que te vea los calzones?
Copy !req
1142. Con Carla de viaje, se está
apilando la ropa sucia. No traigo.
Copy !req
1143. Yo hace años que no uso.
Copy !req
1144. No te voy a mirar, te lo prometo.
Ahora, desvístete.
Copy !req
1145. Bueno.
Copy !req
1146. Lo que necesito que me des...
Copy !req
1147. Sí, dime.
Copy !req
1148. es alguna manera de desacreditar
al siquiatra del Estado.
Copy !req
1149. Si no desacreditas al siquiatra...
Copy !req
1150. Carl Lee no puede ganar.
Copy !req
1151. Disculpa.
Copy !req
1152. Cobarde.
Copy !req
1153. Yo creo que sí puede.
Copy !req
1154. Ya está. Creo que vas a vivir.
Copy !req
1155. Gracias.
Copy !req
1156. Bonito trasero.
Copy !req
1157. ¿Qué hacen aquí para desahogarse...
Copy !req
1158. además de tratar de matarse?
Copy !req
1159. ¿Tienen una discoteca...
Copy !req
1160. bares de desnudistas...
Copy !req
1161. o centros comerciales...
Copy !req
1162. adonde ir?
Copy !req
1163. Stump está muerto.
Copy !req
1164. Está muerto, Freddie.
Copy !req
1165. Ven. Vámonos a casa.
Copy !req
1166. Esto ya se acabó.
Copy !req
1167. Falta mucho para que se acabe.
Copy !req
1168. Vuelvo enseguida.
Copy !req
1169. Aquí están sus bichos de lodo.
Copy !req
1170. ¿Algo más?
Copy !req
1171. Un par de...
Copy !req
1172. especiales y unos pepinillos fritos.
Copy !req
1173. - Hecho.
- Gracias, primor.
Copy !req
1174. Eso no fue machista.
Yo nunca pido mi propia comida.
Copy !req
1175. Ya no puedo tomar otro.
Copy !req
1176. Bueno, me tomaré otro.
Copy !req
1177. Nada más unas gotitas.
Copy !req
1178. Por...
Copy !req
1179. Carl Lee Hailey.
Copy !req
1180. Que el jurado lo declare
más loco que una cabra.
Copy !req
1181. No más.
Copy !req
1182. ¿Crees que estaba loco cuando lo hizo?
Copy !req
1183. No, no estaba loco.
Copy !req
1184. Me dijo que lo iba a hacer.
Copy !req
1185. Traté de convencerme de
que no lo decía en serio.
Copy !req
1186. Creo que en el fondo
quería que lo hiciera.
Copy !req
1187. Llegué esa noche a casa y vi
a Hannah. Se veía tan tierna.
Copy !req
1188. Sólo podía pensar en todos
los monstruos que hay...
Copy !req
1189. y en cómo cualquiera le
puede robar su inocencia.
Copy !req
1190. Quitarle la vida, si quiere.
Copy !req
1191. Sí, yo quería que mataran
a esos chicos. Ya lo creo.
Copy !req
1192. Supongo que le ayudé a matarlos.
Copy !req
1193. Así que mañana, cuando
empiece el juicio...
Copy !req
1194. no solo estaré tratando
de salvar a Carl.
Copy !req
1195. ¡Arde en el infierno, Brigance!
Copy !req
1196. Bien hecho.
Copy !req
1197. ¿Cómo es que manejas hora y
media para llevarme a cenar pero...
Copy !req
1198. no te cuesta
trabajo entrar a mi cuarto?
Copy !req
1199. Con todo lo que está pasando...
Copy !req
1200. no podemos pasarnos de cuidadosos.
Copy !req
1201. Quería ver que estuvieras a salvo.
Copy !req
1202. No tengo miedo.
Copy !req
1203. Sí, sí tengo.
Copy !req
1204. ¿De qué?
Copy !req
1205. De lo que va a pasar mañana.
Copy !req
1206. Hasta ahora, solo he
trabajado en casos de papel.
Copy !req
1207. Jamás había conocido los pueblos...
Copy !req
1208. ni había tenido contacto personal.
Copy !req
1209. Mañana por la mañana...
Copy !req
1210. Buckley tratará de
matar a Carl Lee Hailey.
Copy !req
1211. Nosotros tenemos que detenerlo.
Copy !req
1212. Esta noche repasa la
batalla mentalmente.
Copy !req
1213. Argumento, refutación,
interrogatorio, todo.
Copy !req
1214. Recuerda una cosa:
Copy !req
1215. Eres del bando de los buenos.
Copy !req
1216. Y esta buena tiene...
Copy !req
1217. salsa en el labio.
Pero sigue siendo de las buenas.
Copy !req
1218. Me voy a mi casa.
Copy !req
1219. Cierra con llave.
Nos vemos mañana por la mañana.
Copy !req
1220. ¡Va a estallar!
Copy !req
1221. ¡Mi perro está ahí!
Copy !req
1222. Demasiado tarde.
Copy !req
1223. Hola, camarada.
Copy !req
1224. ¿Has visto a mi perro?
Copy !req
1225. Estoy buscando a mi perro.
Copy !req
1226. ¡Max, ven acá! ¡Vamos!
Copy !req
1227. ¡Ven, Max!
Copy !req
1228. Sales en el avión de las 9:15
a Gulf Port, clase económica.
Copy !req
1229. Ve a ver a tu familia, Jake.
Copy !req
1230. ¿Para qué hiciste eso, Harry Rex?
Copy !req
1231. El juicio es en menos de 3 horas.
Copy !req
1232. Por favor.
Copy !req
1233. Noose te daría un aplazamiento.
Copy !req
1234. Los de La Alianza Para La Gente
De Color llegarán temprano...
Copy !req
1235. cayéndoseles la baba.
Copy !req
1236. ¡Max, ven, perrito! ¡Ven acá!
Copy !req
1237. Jake, hazme caso.
Copy !req
1238. Tu matrimonio va mal,
te dispones a ser infiel.
Copy !req
1239. Tu carrera está en ruinas, si
te va bien. Si no, te matan.
Copy !req
1240. No me malinterpretes, amigo.
Copy !req
1241. Has trabajado duro en este
caso, me has inspirado...
Copy !req
1242. y yo no soy inspirable.
Copy !req
1243. Hazle a todos un favor. Deja el caso.
Copy !req
1244. No, no puedo.
Copy !req
1245. Me niego. No voy a renunciar.
Copy !req
1246. Renuncio ahora y todo esto es para nada.
Copy !req
1247. ¡Max, ven! Max, ¿dónde estás?
¡Ven, Max!
Copy !req
1248. Max está muerto, y sigues tú.
Copy !req
1249. Deja el caso.
Copy !req
1250. Max, ven acá, amigo.
Copy !req
1251. ¿Quién es el mejor de todos?
Copy !req
1252. ¡Sesión de estrategia
preliminar en dos horas...
Copy !req
1253. en mi oficina y espero verte ahí!
Copy !req
1254. ¡Suelten a Carl Lee!
Copy !req
1255. ¡Suelten a Carl Lee!
¡Suelten a Carl Lee!
Copy !req
1256. ¡Frían a Carl Lee!
Copy !req
1257. ¡Frían a Carl Lee!
Copy !req
1258. Sr. Buckley...
Copy !req
1259. puede empezar.
Copy !req
1260. Buenos días.
Copy !req
1261. Ud. es Cora Mae Cobb, la madre
de Billy Rae Cobb, ¿no es así?
Copy !req
1262. Sí, señor.
Copy !req
1263. ¿Dónde estaba Ud. cuando fue asesinado?
Copy !req
1264. Afuera de esa puerta.
Copy !req
1265. Yo y Freddie esperábamos la audiencia.
Copy !req
1266. Billy iba subiendo las escaleras...
Copy !req
1267. con esposas.
Copy !req
1268. ¿Nos puede decir qué edad
tenía su hijo cuando murió?
Copy !req
1269. 23 años.
Copy !req
1270. ¿Su hijo tenía 23 años cuando murió?
Copy !req
1271. En esos 23 años, Sra. Cobb...
Copy !req
1272. ¿a cuántos otros niños secuestró?
Copy !req
1273. ¡Objeción, Sr. Juez!
Copy !req
1274. Ha lugar.
Copy !req
1275. Está usted fuera de orden.
Copy !req
1276. Retiro la pregunta.
Copy !req
1277. El jurado ignorará la última
pregunta del Sr. Brigance.
Copy !req
1278. En los 23 años de su hijo...
Copy !req
1279. ¿a cuántos otros niños más violó?
Copy !req
1280. Sr. Brigance, a mi despacho.
Copy !req
1281. La corte tomará un receso para almorzar.
Copy !req
1282. ¿Por qué disgustó al juez?
¿No sabía que querría regañarlo?
Copy !req
1283. Claro que lo sabía.
Copy !req
1284. Pero él fue el primero en sacar
sangre, y eso importa más.
Copy !req
1285. Únete al equipo ganador.
Copy !req
1286. ¿Cómo va eso de la impotencia?
Copy !req
1287. No te están pagando por
tu trabajo, ¿verdad?
Copy !req
1288. No, señor.
Copy !req
1289. Supongo que Jake te estará
pagando de otras maneras.
Copy !req
1290. Impotencia.
Copy !req
1291. Sí. Chismes de mujeres.
Copy !req
1292. ¿Podría usted identificar
esta arma, por favor?
Copy !req
1293. La encontramos en la escena.
Copy !req
1294. ¿Pudo identificar las huellas
digitales que había en el arma?
Copy !req
1295. Sí, eran idénticas a
las de Carl Lee Hailey.
Copy !req
1296. ¿Está seguro?
Copy !req
1297. Sí.
Copy !req
1298. Quisiera registrar esto en
evidencia como la Prueba S- 18.
Copy !req
1299. Ya no necesitamos a este testigo.
Copy !req
1300. Alguacil Walls...
Copy !req
1301. ¿usted arrestó a Cobb y Willard?
Copy !req
1302. Sí, así es.
Copy !req
1303. Los arresté por violar...
Copy !req
1304. y tratar de asesinar a
Tonya Hailey, de 10 años.
Copy !req
1305. ¿Es cierto que Pete Willard...
Copy !req
1306. firmó una confesión...
Copy !req
1307. diciendo que él y Billy Ray
Cobb violaron a Tonya Hailey?
Copy !req
1308. ¡Objeción! Eso es
inadmisible y él lo sabe.
Copy !req
1309. Sr. Brigance, ya hablé con usted de eso.
Copy !req
1310. El cargo no es la violación
de la Srta. Hailey...
Copy !req
1311. sino el asesinato de dos jóvenes,
y si continúa actuando así...
Copy !req
1312. lo declararé en desacato.
Copy !req
1313. ¿Ha comprendido?
Copy !req
1314. Sí, señor.
Copy !req
1315. No tengo más preguntas, Sr. Juez.
Copy !req
1316. Sí.
Copy !req
1317. ¿Dijo algo?
Copy !req
1318. Sí, sí firmó una confesión.
Copy !req
1319. ¡Objeción!
Copy !req
1320. Jurados...
Copy !req
1321. ignorarán el último
comentario del alguacil Walls.
Copy !req
1322. Se levanta la sesión hasta
mañana, a las 9:00 A.M.
Copy !req
1323. Voy a llevar a Bud de regreso a Oxford.
Copy !req
1324. Siempre extrañó Oxford.
Copy !req
1325. No sé qué decir.
Copy !req
1326. No hay nada que puedas decir.
Copy !req
1327. Yo sé que no querías que
pasara nada de esto...
Copy !req
1328. pero igual pasó.
Copy !req
1329. Apostaste las vidas de
todos nosotros en esto.
Copy !req
1330. Hiciste lo que pensabas que tenías
que hacer, pasara lo que pasara.
Copy !req
1331. Hay quienes creen que eso es valentía.
Copy !req
1332. Yo no, Jake.
Copy !req
1333. Quizá ganes...
Copy !req
1334. pero yo creo que
todos hemos perdido aquí.
Copy !req
1335. ¿Le ayudarías a una
anciana a ir a su auto?
Copy !req
1336. Tú no necesitas ayuda, Ethel...
Copy !req
1337. pero será un honor
escoltarte a tu automóvil.
Copy !req
1338. ¿No te gustó ese?
Copy !req
1339. Buckley presenta a su siquiatra mañana.
Necesito desprestigiarlo.
Copy !req
1340. Me pregunto una y otra vez: "¿Qué
haría Jake? ¿Qué haría mi papá?
Copy !req
1341. ¿Qué haría Lucien?"
Copy !req
1342. Ese es precisamente tu problema.
Copy !req
1343. Necesitas preguntarte:
"¿Qué haría Harry Rex?"
Copy !req
1344. ¿Qué haría Harry Rex?
Copy !req
1345. Trampa.
Copy !req
1346. Haría trampa como loco.
Copy !req
1347. Vamos a hablar del asunto.
Copy !req
1348. Espera. El juez dijo que por ningún
motivo discutiéramos el caso.
Copy !req
1349. El juez no está aquí,
lejos de su familia.
Copy !req
1350. Cuanto antes empecemos a
hablar, antes acabaremos.
Copy !req
1351. Yo me quiero ir de aquí
tanto como cualquiera.
Copy !req
1352. Pues empecemos.
Copy !req
1353. ¿Indecisos?
Copy !req
1354. Cuatro.
Copy !req
1355. ¿Culpable?
Copy !req
1356. Siete.
Copy !req
1357. ¿Inocente?
Copy !req
1358. Ese negro ya está muerto.
Copy !req
1359. La gente está fascinada con el juicio.
Copy !req
1360. Por eso mi editor me mandó a
entrevistar al Dr. Rodeheaver.
Copy !req
1361. El Dr. Rodeheaver está hoy en la corte.
Copy !req
1362. Si una muñeca como Ud. quiere...
Copy !req
1363. ser reportera quizá debería
mejorar su investigación.
Copy !req
1364. ¿Sabe qué? No me importa esperar.
Copy !req
1365. Mi periódico desea mucho esta
entrevista. ¿Sigue en el cuarto 369?
Copy !req
1366. - Voy allá.
- Se equivocó de nuevo. Cuarto 128.
Copy !req
1367. Pero va a estar fuera todo el día.
No puede verlo.
Copy !req
1368. ¿Quiere ir a mi oficina
a concertar una cita?
Copy !req
1369. Volveré en otra ocasión...
Copy !req
1370. cuando pueda hablar conmigo
y las cosas se hayan calmado.
Copy !req
1371. - Gracias.
- Llámeme cuando guste.
Copy !req
1372. Sr. Juez, el Estado llama
al alguacil Dwayne Looney.
Copy !req
1373. Buenos días.
Copy !req
1374. ¿Nos quiere decir su
nombre, para el acta?
Copy !req
1375. Alguacil Dwayne Powell Looney.
Copy !req
1376. Gracias, alguacil Looney.
Copy !req
1377. ¿Estuvo Ud. presente en los asesinatos
de Billy Cobb y James Willard?
Copy !req
1378. Sí, señor.
Copy !req
1379. Si lo recuerda...
Copy !req
1380. describa cómo fue herido
para los miembros del jurado.
Copy !req
1381. Las balas rebotaron del piso,
creo, y me dieron en la rodilla.
Copy !req
1382. ¿Qué le pasó en la pierna?
Copy !req
1383. El doctor me la cortó.
Copy !req
1384. Después de la pérdida de
su pierna, detective...
Copy !req
1385. ¿puede prestar servicio de policía?
Copy !req
1386. Puedo realizar una serie de...
servicios.
Copy !req
1387. ¿Vio usted quién le disparó?
Copy !req
1388. No, señor.
Copy !req
1389. Pero el Sr. Hailey...
Copy !req
1390. me pidió perdón personalmente
por haberme herido.
Copy !req
1391. ¿Así que el Sr. Hailey admitió...
Copy !req
1392. haberlo herido?
Copy !req
1393. Sí, señor.
Copy !req
1394. No tengo más preguntas, Sr. Juez.
Copy !req
1395. No tengo preguntas.
Copy !req
1396. Un momento.
Copy !req
1397. El Estado desea llamar al Dr...
Copy !req
1398. ¿Me permite un momento?
Copy !req
1399. Tómelo con calma.
Copy !req
1400. Pregúntale si cree que
debo ir a la cárcel.
Copy !req
1401. Le amputaron la pierna
porque lo heriste.
Copy !req
1402. Es testigo de la... fiscalía.
Copy !req
1403. Eres mi abogado, ¿no?
Copy !req
1404. Pregúntale.
Copy !req
1405. Una pregunta.
Copy !req
1406. Decídase, Sr. Brigance.
Copy !req
1407. Alguacil Looney...
Copy !req
1408. ¿cree que Carl Lee le disparó adrede?
Copy !req
1409. No, señor...
Copy !req
1410. fue un accidente.
Copy !req
1411. Pregúntale.
Copy !req
1412. ¿Debe ser castigado por herirlo?
Copy !req
1413. No, señor.
Copy !req
1414. No albergo mala voluntad contra él.
Copy !req
1415. Yo hubiera hecho lo mismo.
Copy !req
1416. ¿Qué quiere decir con eso?
Copy !req
1417. No lo culpo por lo que hizo.
Copy !req
1418. Esos chicos violaron a su hijita.
Copy !req
1419. ¡Objeción! La opinión del testigo
sobre esta cuestión es irrelevante.
Copy !req
1420. Sr. Juez...
Copy !req
1421. creo que el alguacil Looney se
ha ganado el derecho de hablar hoy.
Copy !req
1422. Denegada.
Copy !req
1423. Continúe.
Copy !req
1424. Siga adelante, Dwayne.
Copy !req
1425. Yo tengo una hija chica.
Copy !req
1426. Si alguien la viola,
que se dé por muerto.
Copy !req
1427. Le doy de balazos como Carl Lee.
Copy !req
1428. ¡Objeción!
Copy !req
1429. ¿Debe el jurado condenar a Carl Lee?
Copy !req
1430. No conteste esa pregunta.
Copy !req
1431. Es un héroe. Déjenlo en libertad.
Copy !req
1432. El jurado ignorará...
Copy !req
1433. ¡Déjenlo en libertad!
Copy !req
1434. ¡Sr. Juez, calle a ese testigo!
Copy !req
1435. ¡Déjenlo en libertad!
Copy !req
1436. ¡La gente puede decir lo
que quiera en esta corte!
Copy !req
1437. ¡Silencio!
Copy !req
1438. Si siguen con estas tonterías...
Copy !req
1439. todos se van para afuera.
Copy !req
1440. Sr. Buckley, puede empezar.
Copy !req
1441. Gracias, Su Señoría.
Copy !req
1442. Por favor diga su nombre y su
ocupación para los miembros del jurado.
Copy !req
1443. Yo soy el Dr. Wilbert Rodeheaver,
Jefe de Psiquiatría de la...
Copy !req
1444. Universidad Estatal y...
Copy !req
1445. Director del Pabellón de Whitfield
para los Criminalmente Locos.
Copy !req
1446. Gracias. Sus credenciales
hablan por sí mismas.
Copy !req
1447. ¿Nos puede explicar, como lo hace
con tanta elocuencia en su libro...
Copy !req
1448. la Regla McNaughton?
Copy !req
1449. Claro que sí.
Copy !req
1450. La Regla McNaughton dice...
Copy !req
1451. que una persona no debe poder
distinguir entre el bien y el mal...
Copy !req
1452. y /o no estar consciente de
las consecuencias de sus actos...
Copy !req
1453. para ser declarada legalmente loca.
Copy !req
1454. ¿Examinó al Sr. Hailey?
Copy !req
1455. Sí, el Sr. Hailey y yo hablamos
de su infancia, de su familia...
Copy !req
1456. de sus experiencias
durante la guerra.
Copy !req
1457. ¿Y de la violación de su hija?
Copy !req
1458. Sí, hablamos largamente sobre la
brutal violación de su hija Tonya.
Copy !req
1459. ¿Cuál es su diagnosis sobre
la condición mental del Sr. Hailey...
Copy !req
1460. el día que mató a Billy Ray
Cobb y James Louis Willard?
Copy !req
1461. Cuando cometió los asesinatos, su
condición mental no tenía defectos.
Copy !req
1462. El Sr. Hailey estaba cuerdo.
Copy !req
1463. Un momento. La defensa mantiene...
Copy !req
1464. El Sr. Brigance ha hecho grandes
esfuerzos para demostrar...
Copy !req
1465. que el Sr. Hailey está chiflado...
Copy !req
1466. es un tarado...
Copy !req
1467. o...
Copy !req
1468. ¿cuál es la definición clínica?
Copy !req
1469. Está loco.
Copy !req
1470. - ¿Está Ud. en desacuerdo?
- ¡Sí!
Copy !req
1471. Carl Lee Hailey sabía lo que hacía.
Copy !req
1472. Asesinó a esos hombres a sangre fría.
Copy !req
1473. Gracias, Dr.
Copy !req
1474. No tengo más preguntas.
Copy !req
1475. ¿Dónde diablos está Roark?
Copy !req
1476. No sé.
Copy !req
1477. ¿Su interrogatorio, Sr. Brigance?
Copy !req
1478. Deseamos solicitar un receso hasta que...
Copy !req
1479. Necesito hablar contigo.
Copy !req
1480. No necesitamos un receso,
solo unos momentos.
Copy !req
1481. Cuando Ud. y Luisa Lane estén listos...
Copy !req
1482. Sólo unas cuantas preguntas.
Copy !req
1483. Dr., ¿para quién trabaja Ud.?
Copy !req
1484. Para el Estado de Misisipi.
Copy !req
1485. En sus 11 años de servicio...
Copy !req
1486. ¿en cuántos juicios testificó
en que se alegaba locura?
Copy !req
1487. Este es el 46to. juicio.
Copy !req
1488. El 46to. juicio.
Copy !req
1489. De esos 46 juicios...
Copy !req
1490. ¿cuántas veces testificó que el
acusado estaba legalmente loco?
Copy !req
1491. ¡Objeción!
Copy !req
1492. No se le puede pedir...
Copy !req
1493. al doctor que recuerde
tantos testimonios. Es absurdo.
Copy !req
1494. Denegada.
Copy !req
1495. Gracias. Sr. Juez.
Copy !req
1496. No recuerdo.
Copy !req
1497. ¿No podría ser que no recuerde porque...
Copy !req
1498. en 11 años y en 46 juicios...
Copy !req
1499. jamás ha visto a un
acusado al que juzgara loco?
Copy !req
1500. No recuerdo en este momento.
Copy !req
1501. ¿Testificó en el juicio de Dan Baker?
Copy !req
1502. ¡Objeción! Eso no tiene nada
que ver con este juicio.
Copy !req
1503. Denegada.
Copy !req
1504. Más vale que esto sea bueno.
Copy !req
1505. Gracias.
Copy !req
1506. Volveré a preguntar.
Copy !req
1507. ¿Testificó Ud. en el juicio
de Dan Baker?
Copy !req
1508. Fue un homicidio doble brutal en
el que declaró cuerdo al acusado.
Copy !req
1509. Otro siquiatra no estuvo
de acuerdo con usted.
Copy !req
1510. El Sr. Baker fue declarado
loco e institucionalizado.
Copy !req
1511. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
1512. En Whitfield.
Copy !req
1513. ¿Quién es el Jefe de Psiquiatría ahí?
Copy !req
1514. Yo lo soy.
Copy !req
1515. Usted lo es.
Copy !req
1516. El Dr. Rodeheaver es el
Jefe de Psiquiatría ahí.
Copy !req
1517. Ayúdeme a aclararle esto al jurado.
Copy !req
1518. En 1985, usted declaró que Dan Baker...
Copy !req
1519. estaba legalmente cuerdo.
Copy !req
1520. El jurado no opinó lo mismo.
Copy !req
1521. Y el Sr. Baker fue declarado
inocente a causa de locura.
Copy !req
1522. Desde ese entonces está en su hospital
en calidad de esquizofrénico.
Copy !req
1523. ¿Correcto?
Copy !req
1524. ¿Admite normalmente pacientes...
Copy !req
1525. y los trata durante 10 años
si están bien mentalmente?
Copy !req
1526. Claro que no.
Copy !req
1527. ¿Entonces sería razonable decir que...
Copy !req
1528. declara cuerda a gente loca
para influir en un juicio?
Copy !req
1529. ¡Objeción! ¡Argumentativo!
Copy !req
1530. Retiro la pregunta. No tengo nada más.
Copy !req
1531. Eres genial, Roark.
Copy !req
1532. ¿Cómo espera un juicio justo aquí?
Copy !req
1533. ¡Llama una ambulancia!
Copy !req
1534. ¿Has oído algo sobre el guardia?
Copy !req
1535. Ozzie dice que quizá quede paralizado.
Copy !req
1536. Un extraño...
Copy !req
1537. el esposo de alguien...
Copy !req
1538. el hijo de alguien...
Copy !req
1539. puso en peligro su vida...
Copy !req
1540. por mí.
Copy !req
1541. Cuando vi la sangre...
Copy !req
1542. me asusté mucho
porque creí que eras tú.
Copy !req
1543. ¿Quieres que me quede?
Copy !req
1544. Sí.
Copy !req
1545. Quiero que te quedes.
Copy !req
1546. Así que mejor vete.
Copy !req
1547. Carajo.
Copy !req
1548. El límite de velocidad es 70, no 110 km.
Copy !req
1549. - ¿Ha estado tomando?
- No, nada más me descuidé.
Copy !req
1550. Bájese un momento del auto.
Copy !req
1551. - ¿Es realmente necesario?
- Bájese del auto.
Copy !req
1552. ¿No necesita pedirme mi licencia
y la matrícula del auto?
Copy !req
1553. ¡Quieta, perra!
Copy !req
1554. ¡Métete ahí!
Copy !req
1555. No puedes culpar a un
negro por ser negro.
Copy !req
1556. Es como culpar a un perro por ser perro.
Copy !req
1557. Pero una puta como tú...
Copy !req
1558. mezclándose con mestizos,
traicionando a tu gente...
Copy !req
1559. eres peor que un negro.
Copy !req
1560. Te diré qué voy a hacer.
Copy !req
1561. Te voy a dejar aquí amarrada, desnuda.
Copy !req
1562. Primero los insectos te van a picar.
Copy !req
1563. Un día, quizá dos.
Copy !req
1564. El sol te va a cocer.
Copy !req
1565. Y los animales...
Copy !req
1566. van a olfatear tu hedor...
Copy !req
1567. y van a venir por algo de comer.
Copy !req
1568. Carl Lee debería haberte
matado a ti también.
Copy !req
1569. Vengan, muchachos. Vámonos.
Copy !req
1570. No se preocupe.
Copy !req
1571. Sr. Brigance, puede llamar
a su primer testigo.
Copy !req
1572. Sí, Sr. Juez. La defensa llama
al Dr. Willard Tyrel Bass.
Copy !req
1573. ¿Has visto a Roark?
Copy !req
1574. Todavía no.
Copy !req
1575. Dr., ¿le quiere explicar al jurado...
Copy !req
1576. los efectos que la violación
tuvo en el estado del Sr. Hailey?
Copy !req
1577. La violación de Tonya
causó una recaída...
Copy !req
1578. un abandono temporal de la realidad.
Copy !req
1579. Pero ayer, un tal Dr. Rodeheaver...
Copy !req
1580. sugirió que el acto calculado
del Sr. Hailey fue...
Copy !req
1581. cuerdo en todos los sentidos.
Copy !req
1582. Me parece ridículo.
Copy !req
1583. Muchos de los esquizofrénicos
más famosos son calculadores.
Copy !req
1584. John Hinckley, por ejemplo.
Copy !req
1585. Calculador.
Copy !req
1586. Y legalmente loco.
Copy !req
1587. Así que, ¿cómo diagnosticaría
al Sr. Hailey...
Copy !req
1588. en ese momento?
Copy !req
1589. El Sr. Hailey experimentó la
recurrencia de un mal disociativo...
Copy !req
1590. como resultado del trauma
causado por la violación de su hija.
Copy !req
1591. Como el acusado no estaba consciente
de la realidad de sus actos...
Copy !req
1592. no distinguía entre
el bien y el mal...
Copy !req
1593. ni podía entender las
consecuencias de sus acciones.
Copy !req
1594. Por lo tanto, estaba legalmente loco.
Copy !req
1595. No distinguía entre el bien y el mal
ni podía entender las consecuencias.
Copy !req
1596. Por lo tanto, legalmente...
Copy !req
1597. loco.
Copy !req
1598. Gracias, Dr. Bass.
Copy !req
1599. No tengo más preguntas.
Copy !req
1600. Le toca a usted.
Copy !req
1601. Lo siento, disculpe.
Copy !req
1602. Buenos días.
Copy !req
1603. Buenos días.
Copy !req
1604. Dr. Bass...
Copy !req
1605. ¿podría decir su nombre
completo para el acta?
Copy !req
1606. Willard Tyrel Bass.
Copy !req
1607. Tyrel Bass. Es un nombre muy poco común.
Copy !req
1608. Ahora...
Copy !req
1609. doctor, ¿nunca...
Copy !req
1610. se le ha condenado por un crimen?
Copy !req
1611. No, claro que no.
Copy !req
1612. ¿Está seguro?
Copy !req
1613. ¿Tan seguro de eso como del
testimonio que acaba de dar?
Copy !req
1614. Por supuesto.
Copy !req
1615. Déjeme ver si entiendo bien...
Copy !req
1616. ya que está bajo juramento.
Copy !req
1617. ¿Me está diciendo a mí, y al jurado,
que el 17 de octubre de 1960...
Copy !req
1618. no se le condenó por
violación de menores?
Copy !req
1619. ¡Objeción!
Copy !req
1620. El acusado no es el Dr. Bass.
Copy !req
1621. Quiero mostrar la
credibilidad del testigo.
Copy !req
1622. Denegada.
Copy !req
1623. Continúe.
Copy !req
1624. Gracias. Ahora, doctor...
Copy !req
1625. ¿se le condenó por violación?
Copy !req
1626. Se equivocó de hombre.
Copy !req
1627. ¿De veras?
Copy !req
1628. Tengo unas fotografías
interesantes de usted...
Copy !req
1629. con una chica menor de edad...
Copy !req
1630. en un motel de Dallas el
11 de septiembre de 1960.
Copy !req
1631. ¿Quiere ver estas imágenes
para refrescarle la memoria?
Copy !req
1632. Me lo suponía.
Copy !req
1633. Queremos incluir en la evidencia
estos documentos policiales...
Copy !req
1634. que muestran que el 15
de septiembre de 1960...
Copy !req
1635. este hombre, llamado Tyrel Bass...
Copy !req
1636. se declaró culpable...
Copy !req
1637. de violar a una menor.
Copy !req
1638. Doctor, le voy a preguntar
una última vez...
Copy !req
1639. ¿se le condenó o no
por violación de menores?
Copy !req
1640. Le puedo explicar...
Copy !req
1641. No me interesa su explicación.
Copy !req
1642. Conteste, sí o no.
Copy !req
1643. Sí, me condenaron.
Copy !req
1644. Suficiente.
Copy !req
1645. No tengo más preguntas.
Copy !req
1646. ¿Segundo interrogatorio, Sr. Brigance?
Copy !req
1647. No, Su Señoría.
Copy !req
1648. Tomaremos una hora para almorzar.
Copy !req
1649. Me dijiste que era un testigo creíble.
Copy !req
1650. No sabía de ese fallo condenatorio.
Copy !req
1651. De veras que Buckley se lució esta vez.
Copy !req
1652. Lucien, yo dependía de ti.
Copy !req
1653. Tú querías este caso.
Copy !req
1654. Ahí lo tienes.
Copy !req
1655. No es fácil salvar al mundo,
pero no te des por vencido.
Copy !req
1656. Quizá tengas talento.
No hagas lo que yo, no te rindas.
Copy !req
1657. ¿A qué te refieres, "rendirte"?
Tú eres un héroe.
Copy !req
1658. ¡Qué héroe ni qué carajos!
Copy !req
1659. ¿Necesitaba el mundo que
le pegara a esos policías?
Copy !req
1660. Aquí era donde se me
necesitaba, en la corte.
Copy !req
1661. Mordí el anzuelo.
Copy !req
1662. Les di una excusa para echarme...
Copy !req
1663. y ahora ya no puedo
volver a defender un caso.
Copy !req
1664. Pero tú sí.
Copy !req
1665. Tú eres un abogado.
Copy !req
1666. Siéntete orgulloso.
Copy !req
1667. Tu trabajo es encontrar justicia,
por más que quiera ocultarse de ti.
Copy !req
1668. Así que entra a esa corte...
Copy !req
1669. y haz tu trabajo.
Copy !req
1670. Apúrate.
Copy !req
1671. Van a empezar sin ti.
Copy !req
1672. Ven conmigo.
Copy !req
1673. No puedo, Jake.
Copy !req
1674. Te quiero...
Copy !req
1675. pero no puedo.
Copy !req
1676. Tú lo sabes.
Copy !req
1677. Jamás volveré a entrar en una corte.
Copy !req
1678. Y yo no puedo ser como tú.
Copy !req
1679. No seas como yo.
Copy !req
1680. Sé mejor que yo.
Copy !req
1681. ¿Y cómo se sentía?
Copy !req
1682. Me sentía...
Copy !req
1683. No sé...
Copy !req
1684. Me sentía como fuera de mí mismo...
Copy !req
1685. viéndome a mí mismo.
Copy !req
1686. Y mientras tanto oía
cómo mi nena me decía:
Copy !req
1687. "Te llamé, papi.
Copy !req
1688. Cuando me estaban lastimando...
Copy !req
1689. yo te estuve llama y llama, pero...
Copy !req
1690. nunca viniste".
Copy !req
1691. Gracias, Sr. Hailey.
Copy !req
1692. No tengo más preguntas, Sr. Juez.
Copy !req
1693. Tiene una llamada de emergencia.
Copy !req
1694. Sr. Hailey...
Copy !req
1695. Antes de que se saliera de sí para
verse matar a Willard y Cobb...
Copy !req
1696. ¿sabía que si se les declaraba
culpables saldrían en 10 años?
Copy !req
1697. Sí, oí a gente decir eso.
Copy !req
1698. ¿Un secuestrador de niños
debe salir libre en 10 años?
Copy !req
1699. No, señor.
Copy !req
1700. ¿Un violador de niños debe salir libre?
Copy !req
1701. No, señor.
Copy !req
1702. ¿Y una persona que cuelga a un niño?
Copy !req
1703. ¿Qué cree que les debería pasar?
Copy !req
1704. ¡Objeción!
Copy !req
1705. ¿Cree que merecían morir?
Copy !req
1706. ¡No contestes!
Copy !req
1707. ¡Sí, merecían morir y
ojalá ardan en el infierno!
Copy !req
1708. No tengo más preguntas, Sr. Juez.
Copy !req
1709. Las conclusiones se inician mañana.
Copy !req
1710. Se levanta la sesión.
Copy !req
1711. Encontraron a Roark.
Copy !req
1712. Entonces, ¿tuve que...
Copy !req
1713. hacer esto para
que me llamaras Ellen?
Copy !req
1714. No sabes cuánto lo siento.
Copy !req
1715. Todo es por culpa mía.
Copy !req
1716. No te sientas mal, de veras.
Copy !req
1717. No me lastimaron nada
que no vaya a sanar.
Copy !req
1718. Nada.
Copy !req
1719. Además...
Copy !req
1720. el doctor...
Copy !req
1721. fulano de tal dijo
que saldría en unos días.
Copy !req
1722. Estoy bien.
Copy !req
1723. ¿Cómo nos fue?
Copy !req
1724. Bass resultó tener antecedentes penales.
Copy !req
1725. Carl Lee cayó en una trampa del fiscal.
Copy !req
1726. Mucha gente ha sido aterrorizada, Roark.
Copy !req
1727. Apaleada...
Copy !req
1728. asesinada.
Copy !req
1729. No vale la pena. No la vale.
Copy !req
1730. No vale la pena si Carl Lee
acaba en la cámara de gas.
Copy !req
1731. Mira, este caso no se acaba
hasta las conclusiones.
Copy !req
1732. Recuerda eso.
Copy !req
1733. Y tienes una enorme oportunidad...
Copy !req
1734. de reinventarte.
Copy !req
1735. De hacer que el jurado vea...
Copy !req
1736. todo este caso a través de tus ojos.
Copy !req
1737. Y son ojos buenos.
Copy !req
1738. Vete de aquí, ponte a trabajar.
Copy !req
1739. Me mantendré en contacto.
Copy !req
1740. No, no es cierto.
Copy !req
1741. Eres un mentiroso.
Copy !req
1742. Gane o pierda, Roark...
Copy !req
1743. formamos un equipo fabuloso.
Copy !req
1744. Podíamos haberlo formado.
Copy !req
1745. De veras que podíamos.
Copy !req
1746. Tienes muchas ganas de besarme, ¿no?
Copy !req
1747. Sí, sí tengo.
Copy !req
1748. ¿Indecisos?
Copy !req
1749. ¿Culpable?
Copy !req
1750. Hola, Max.
Copy !req
1751. ¿Dónde está Hannah?
Copy !req
1752. La dejé con mis papás.
Copy !req
1753. ¿Cómo viniste?
Copy !req
1754. En auto.
Copy !req
1755. ¿Con la tormenta?
Copy !req
1756. Tengo algo que decirte en persona.
Copy !req
1757. Te he estado echando la culpa
de todo lo que ha pasado.
Copy !req
1758. Pero no es culpa tuya.
Tú no mataste a esos chicos.
Copy !req
1759. Tú querías enmendar las cosas.
Copy !req
1760. Ahora lo sé.
Copy !req
1761. Creía que habías aceptado
el caso para probar...
Copy !req
1762. que eras un abogado de primera.
Copy !req
1763. Pero estaba equivocada.
Copy !req
1764. Aceptaste este caso porque...
Copy !req
1765. si esos chicos...
Copy !req
1766. hubieran lastimado a Hannah...
Copy !req
1767. como lastimaron a Tonya...
Copy !req
1768. tú mismo los habrías matado.
Copy !req
1769. Mi amor. Ven acá.
Copy !req
1770. Ven acá.
Copy !req
1771. Te quiero, Jake.
Copy !req
1772. Pensé que te iba a perder.
Copy !req
1773. Vamos a perder este caso, Carl Lee.
Copy !req
1774. No existe ninguna defensa legal.
Quiero negociar con el fiscal.
Copy !req
1775. Quizá Buckley se conforme con...
Copy !req
1776. asesinato sin premeditación
y te den cadena perpetua.
Copy !req
1777. Yo no puedo vivir toda
mi vida en la cárcel.
Copy !req
1778. Libérame. Si te estuvieran
juzgando a ti...
Copy !req
1779. Pero no soy yo.
Copy !req
1780. No somos iguales.
Copy !req
1781. El jurado se tiene que
identificar con el acusado.
Copy !req
1782. Te ven a ti, ven a un trabajador.
Me ven a mí...
Copy !req
1783. ven a un abogado.
Tú vives en el barrio pobre.
Copy !req
1784. Tú eres blanco y yo soy negro.
Copy !req
1785. ¿Ves, Jake?
Copy !req
1786. Piensas igual que ellos.
Copy !req
1787. Por eso te escogí a ti.
Copy !req
1788. Eres uno de ellos, ¿no te das cuenta?
Copy !req
1789. Crees que no lo eres porque
comes en "Claude's"...
Copy !req
1790. y hablas en la tele
de blancos y negros.
Copy !req
1791. Pero la verdad es...
Copy !req
1792. que eres igual que ellos.
Copy !req
1793. Cuando me ves a mí, no ves a un hombre.
Copy !req
1794. Ves a un hombre negro.
Copy !req
1795. Carl Lee, yo soy tu amigo.
Copy !req
1796. Tú y yo no somos amigos.
Copy !req
1797. Estamos en lados distintos de la raya.
Copy !req
1798. Jamás te he visto en mi parte de
la ciudad. Ni sabes dónde vivo.
Copy !req
1799. Nuestras hijas...
Copy !req
1800. jamás van a jugar juntas.
Copy !req
1801. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1802. Los EE. UU...
Copy !req
1803. son una guerra...
Copy !req
1804. y tú estás del otro lado.
Copy !req
1805. ¿Cómo puede haber
justicia para un negro...
Copy !req
1806. con el enemigo de juez y de jurado...
Copy !req
1807. y mi vida en manos de blancos?
Copy !req
1808. Contigo, Jake.
Copy !req
1809. Así es cómo.
Copy !req
1810. Eres mi arma secreta, porque
tú eres uno de los malos.
Copy !req
1811. No lo eres a propósito, pero lo eres.
Copy !req
1812. Así te criaron.
Copy !req
1813. "Negro, negroide, moreno...
Copy !req
1814. afroamericano."
Copy !req
1815. No importa cómo me veas...
Copy !req
1816. me ves diferente.
Copy !req
1817. Me ves como me ve ese jurado.
Copy !req
1818. Tú eres ellos.
Copy !req
1819. Ahora, manda a volar la ley, Jake.
Copy !req
1820. Si tú...
Copy !req
1821. estuvieras en ese jurado...
Copy !req
1822. ¿qué se necesitaría
para convencerte de que...
Copy !req
1823. me dejaras libre?
Copy !req
1824. Así me vas a salvar.
Copy !req
1825. Así nos vas a salvar a los dos.
Copy !req
1826. ¿Está loco Carl Lee?
Copy !req
1827. Es una idea tan descabellada...
Copy !req
1828. que el único testigo que la
defensa presentó para apoyarla...
Copy !req
1829. era un criminal demostrado.
Copy !req
1830. Carl Lee no está loco.
Copy !req
1831. Este hombre es un asesino confeso.
Copy !req
1832. ¡Este es un hombre que admitió...
Copy !req
1833. en este estrado...
Copy !req
1834. haber llevado a cabo la
sentencia que él creía que...
Copy !req
1835. los supuestos violadores merecían!
Copy !req
1836. ¡El les arrebató la
justicia de sus manos...
Copy !req
1837. y la puso en las de él!
Copy !req
1838. ¡Y con esas manos...
Copy !req
1839. le quitó la vida a dos jóvenes!
Copy !req
1840. Lo que le pasó a su
hija nos desconsuela.
Copy !req
1841. Pero el desconsuelo...
Copy !req
1842. y el saber que algo está mal
no nos da, a nadie...
Copy !req
1843. el derecho de matar.
Copy !req
1844. Damas y caballeros,
su deber es claro.
Copy !req
1845. Todos en esta corte conocen la verdad.
Copy !req
1846. Todos en este estado conocen la verdad.
Copy !req
1847. Ahora solo necesitan hallar el valor...
Copy !req
1848. de decir estas palabras:
Copy !req
1849. ¡"Carl Lee Hailey...
Copy !req
1850. es culpable"!
Copy !req
1851. ¡Culpable!
Copy !req
1852. ¡Culpable!
Copy !req
1853. El Estado ha terminado, Sr. Juez.
Copy !req
1854. Yo tenía unas conclusiones
fantásticas preparadas...
Copy !req
1855. llenas de artificios de abogado...
Copy !req
1856. pero me las voy a guardar.
Copy !req
1857. He venido a pedir disculpas.
Copy !req
1858. Soy joven y me falta experiencia.
Copy !req
1859. Pero ustedes no pueden...
Copy !req
1860. hacer a Carl Lee responsable...
Copy !req
1861. de mis defectos.
Copy !req
1862. Entre tanta maniobra legal...
Copy !req
1863. algo se perdió.
Copy !req
1864. Ese algo es la verdad.
Copy !req
1865. Nos corresponde a nosotros,
los abogados...
Copy !req
1866. no solo hablar sobre la verdad...
Copy !req
1867. sino también buscarla...
Copy !req
1868. encontrarla, vivirla.
Copy !req
1869. Mi maestro me enseñó eso.
Copy !req
1870. Tomemos al Dr. Bass de ejemplo.
Copy !req
1871. Yo nunca hubiera puesto, a sabiendas,
a un felón de testigo.
Copy !req
1872. Espero que me crean.
Copy !req
1873. ¿Pero cuál es la verdad?
Copy !req
1874. ¿Qué es un mentiroso desacreditado?
Copy !req
1875. ¿Qué tal si les dijera...
Copy !req
1876. que la mujer a la que "violó"
tenía 17 años, él 23...
Copy !req
1877. que luego se casaron...
Copy !req
1878. que ella tuvo su hijo...
Copy !req
1879. y que todavía siguen casados?
Copy !req
1880. ¿Eso hace que su testimonio sea
más verdadero o menos verdadero?
Copy !req
1881. ¿Qué, en nosotros, busca la verdad?
Copy !req
1882. ¿Nuestra mente...
Copy !req
1883. o nuestro corazón?
Copy !req
1884. Quise probar que hay justicia
para los negros en el Sur...
Copy !req
1885. que todos somos
iguales a los ojos de la ley.
Copy !req
1886. Pero no es verdad.
Copy !req
1887. Los ojos de la ley son ojos humanos...
Copy !req
1888. suyos y míos, y hasta que podamos
vernos todos como iguales...
Copy !req
1889. la justicia nunca va a ser imparcial.
Copy !req
1890. Sólo va a ser un reflejo
de nuestros propios prejuicios.
Copy !req
1891. Así que hasta que llegue ese día...
Copy !req
1892. tenemos el deber, bajo Dios,
de buscar la verdad...
Copy !req
1893. no con los ojos de la mente...
Copy !req
1894. donde el miedo y el odio
convierten lo común en prejuicio...
Copy !req
1895. sino con nuestro corazón...
Copy !req
1896. donde las ideas no interfieren.
Copy !req
1897. Quiero contarles una historia.
Copy !req
1898. Por favor cierren los ojos...
Copy !req
1899. mientras se la cuento.
Copy !req
1900. Quiero que me escuchen a mí.
Escúchense a sí mismos.
Copy !req
1901. Háganlo.
Copy !req
1902. Cierren los ojos, por favor.
Copy !req
1903. Esta es una historia sobre una niña...
Copy !req
1904. caminando a casa de la tienda
en una tarde soleada.
Copy !req
1905. Quiero que se imaginen a esta niña.
Copy !req
1906. De repente, un camión llega volando.
Copy !req
1907. Dos hombres la agarran.
Copy !req
1908. La arrastran a un campo cercano...
Copy !req
1909. la amarran...
Copy !req
1910. le arrancan la ropa.
Copy !req
1911. La montan.
Copy !req
1912. Primero uno, luego el otro...
Copy !req
1913. violándola...
Copy !req
1914. destruyendo todo lo inocente y
puro...
Copy !req
1915. con una embestida depravada...
Copy !req
1916. en una niebla de sudor
y aliento alcohólicos.
Copy !req
1917. Y cuando acaban...
Copy !req
1918. después de haber...
Copy !req
1919. matado su pequeña matriz...
Copy !req
1920. asesinado cualquier
posibilidad de dar a luz...
Copy !req
1921. de tener vida...
Copy !req
1922. más allá de la suya...
Copy !req
1923. la usan de blanco de tiro.
Copy !req
1924. Le arrojan latas de cerveza.
Copy !req
1925. Las arrojan tan fuerte...
Copy !req
1926. que le abren la carne
hasta los huesos.
Copy !req
1927. Luego orinan sobre ella.
Copy !req
1928. Ahora viene la ahorcadura.
Copy !req
1929. Tienen una cuerda.
Copy !req
1930. Le hacen el nudo.
Copy !req
1931. Imaginen la soga rodeando
el cuello, ajustada...
Copy !req
1932. y un tirón repentino, cegador.
Copy !req
1933. La levantan en el aire
y sus pies dan patadas.
Copy !req
1934. No encuentran el suelo.
Copy !req
1935. La rama de donde la cuelgan...
Copy !req
1936. no es suficientemente fuerte.
Copy !req
1937. Se rompe y la niña cae...
Copy !req
1938. de nuevo a la tierra.
Copy !req
1939. Así que la levantan...
Copy !req
1940. la echan a la camioneta, atrás...
Copy !req
1941. se van al Puente del Cañón Brumoso...
Copy !req
1942. y la echan para abajo.
Copy !req
1943. Y cae 10 metros, aproximadamente...
Copy !req
1944. hasta el fondo del cañón.
Copy !req
1945. ¿La ven?
Copy !req
1946. Su cuerpo violado...
Copy !req
1947. golpeado...
Copy !req
1948. roto...
Copy !req
1949. bañado en orina...
Copy !req
1950. bañado en semen...
Copy !req
1951. bañado en su propia sangre...
Copy !req
1952. abandonado, para morir.
Copy !req
1953. ¿La ven?
Copy !req
1954. Quiero que se imaginen...
Copy !req
1955. a esa niñita.
Copy !req
1956. Ahora, imaginen que es blanca.
Copy !req
1957. La defensa ha terminado.
Copy !req
1958. ¡Inocente!
Copy !req
1959. ¡Inocente! ¡Es inocente!
Copy !req
1960. ¿Inocente?
Copy !req
1961. ¡Ganamos! ¡Ganamos!
Copy !req
1962. ¡Ellen, ganamos! ¿No estás feliz!
Copy !req
1963. ¡Dios mío, Ellen!
¡Tienes que estar feliz!
Copy !req
1964. ¡Va a regresar a casa!
Copy !req
1965. Eso estuvo...
Copy !req
1966. Eso estuvo...
Copy !req
1967. Yo soy uno de los malos, ¿te acuerdas?
Copy !req
1968. ¡Freddie Lee Cobb!
Copy !req
1969. Tenemos algo de qué hablar.
Copy !req
1970. Hastings, tu lugar es con ellos.
Copy !req
1971. ¡Vete!
Copy !req
1972. Felicidades, licenciado.
Copy !req
1973. Gracias.
Copy !req
1974. Mira.
Copy !req
1975. Hola.
Copy !req
1976. Ella es la Sr. Hailey.
Le presento a Hannah.
Copy !req
1977. Qué niña tan bonita.
Copy !req
1978. Le traje pastel de durazno.
Copy !req
1979. Gracias. Pasen.
Copy !req
1980. Hannah, te presento a mi hija, Tonya.
Copy !req
1981. Mucho gusto.
Copy !req
1982. Pensé que las niñas
podían jugar juntas.
Copy !req