1. ¿Puedo ayudarla en algo?
Copy !req
2. Me dijeron que tomara
el tranvía llamado Deseo...
Copy !req
3. y después cambiara
a uno llamado Cementerios...
Copy !req
4. andara 6 cuadras
y me bajara en los Campos Elíseos.
Copy !req
5. Ahí viene su tranvía.
Copy !req
6. DESEO
Copy !req
7. Gracias.
Copy !req
8. Cuando llegó a casa,
ella lo esperaba.
Copy !req
9. No hubo ni un comentario...
Copy !req
10. ¿Qué pasa? ¿Se ha perdido?
Copy !req
11. Estoy buscando
los Campos Elíseos.
Copy !req
12. Esta es la calle.
¿Qué número?
Copy !req
13. 642.
Copy !req
14. No necesita ir más lejos.
Copy !req
15. Estoy buscando a mi hermana, Stella
Dubois, no, Sra. de Stanley Kowalski.
Copy !req
16. Es ahí. Pero se acaban de ir.
Copy !req
17. Es esta...
Copy !req
18. ¿Es esta su casa?
Copy !req
19. Ella vive abajo. Yo, arriba.
Copy !req
20. ¿Salió?
Copy !req
21. ¿Vio usted el club de bowling?
Copy !req
22. - No estoy segura.
- Ahí está.
Copy !req
23. Está mirando jugar a Stanley.
Copy !req
24. ¡Blanche!
Copy !req
25. ¡Stella!
Copy !req
26. ¡Stella por estrella!
Copy !req
27. Querida.
Deja que te vea.
Copy !req
28. Pero no me mires a mí
con esta luz tan fuerte.
Copy !req
29. - ¿Encontraste nuestra casa?
- ¿Cómo podéis vivir ahí?
Copy !req
30. Nunca, en el peor
de mis sueños pensé...
Copy !req
31. ¡Sólo Poe, el Sr. Edgar Allan Poe,
podría apreciar un lugar así!
Copy !req
32. ¿Qué haces en un lugar tan horrible?
No tenía intención de...
Copy !req
33. Me hubiera gustado ser más agradable
y decir, "¡Qué buena ubicación!"
Copy !req
34. - Aún no me has dicho nada.
- No he tenido la oportunidad.
Copy !req
35. Entonces abre tu linda
boquita y habla.
Copy !req
36. - Saluda a Stanley primero.
- No, ahora no.
Copy !req
37. Sólo para saludar.
Copy !req
38. ¿Quién es?
Copy !req
39. Es ese que...
Copy !req
40. ¡El que está dando el espectáculo!
Copy !req
41. ¿No es riquísimo?
Copy !req
42. No puedo conocerlo ahora.
No antes de bañarme y descansar.
Copy !req
43. - ¿Quieres tomar algo fresco?
- Bendita inspiración.
Copy !req
44. ¡Cariño!
Copy !req
45. ¿Quieres una gaseosa?
Copy !req
46. ¡Cariño! ¡Gaseosa!
Copy !req
47. No, con los nervios que tengo hoy.
Un scotch por favor.
Copy !req
48. Uva.
Copy !req
49. No me has preguntado como me pude
escapar de la escuela...
Copy !req
50. antes de que terminara
el semestre.
Copy !req
51. Pensé que si quisieras,
ya me lo dirías.
Copy !req
52. ¿Pensaste que me echaron?
Copy !req
53. ¡No! Pensé que
habrías renunciado.
Copy !req
54. Estaba tan cansada por lo ocurrido,
que sufrí una crisis nerviosa.
Copy !req
55. Casi me vuelvo loca.
Copy !req
56. El Sr. Graves, el director
de la escuela...
Copy !req
57. Gracias. Sugirió...
Copy !req
58. que me tomara un descanso.
Copy !req
59. No podía darte todos los detalles en
un telegrama. Esto está muy bueno.
Copy !req
60. ¿Quieres otro?
Copy !req
61. Mi límite es uno.
No has dicho nada sobre mi aspecto.
Copy !req
62. Te ves bien.
Copy !req
63. Dios te ama por mentirosa. La luz
del día nunca vio tanta ruina.
Copy !req
64. Has ganado algo de peso.
Estás más rellenita.
Copy !req
65. Pero te queda bien.
Copy !req
66. ¡Te parece! ¡Yo no diría lo mismo!
Copy !req
67. Tienes que tener cuidado
con las caderas.
Copy !req
68. Quería que miraras mi figura.
No he aumentado nada en 10 años.
Copy !req
69. Peso lo mismo que el verano que
te fuiste y dejaste Belle Reve...
Copy !req
70. el verano en que murió
papá y tú te fuiste.
Copy !req
71. Es increíble, Blanche,
lo bien que te ves.
Copy !req
72. ¿Seguro que no quieres otro?
Copy !req
73. Bueno, un poquito más...
Copy !req
74. para terminar.
Copy !req
75. No te preocupes,
tu hermana no es una borracha.
Copy !req
76. Sólo está algo transtornada,
acalorada, mugrienta y cansada.
Copy !req
77. ¡Camarero!
Copy !req
78. ¡Camarero!
Copy !req
79. ¿Lo quieres caliente?
Copy !req
80. Hirviendo.
Copy !req
81. ¿Qué pasa?
Copy !req
82. Sólo hay dos habitaciones.
¿Dónde me vas a poner?
Copy !req
83. Aquí mismo.
Copy !req
84. ¿Qué tipo de cama es esta?
¿De esas que se doblan?
Copy !req
85. ¿Estás bien?
Copy !req
86. Perfectamente.
Prefiero las camas duras.
Copy !req
87. No hay puerta entre las habitaciones
¿Te parece correcto?
Copy !req
88. Stanley es polaco, sabes.
Copy !req
89. Algo así como irlandés, ¿no?
Copy !req
90. Bueno...
Copy !req
91. Me compré una ropa linda para
conocer a tus preciosos amigos.
Copy !req
92. Seguro que no vas a pensar
que son tan preciosos.
Copy !req
93. Bueno, compré la ropa bonita
y la voy a usar.
Copy !req
94. Supongo que esperas que
me vaya a un hotel.
Copy !req
95. Pero no me voy a ir.
Copy !req
96. Necesito estar cerca de ti,
con gente. No puedo estar sola...
Copy !req
97. porqué, como habrás notado...
Copy !req
98. no estoy muy bien.
Copy !req
99. Sí, estás algo...
Copy !req
100. ¿Te parece que Stanley me apreciará
o seré solo un pariente político?
Copy !req
101. No lo soportaría.
Copy !req
102. Se van a llevar bien.
No lo compares con...
Copy !req
103. ¿Fue oficial?
Copy !req
104. Fue sargento
condecorado 4 veces.
Copy !req
105. - ¿Las llevaba cuando lo conociste?
- No solo me impresionó por eso.
Copy !req
106. No me...
Copy !req
107. Hubo cosas a las que
adaptarse más tarde.
Copy !req
108. ¿Cómo su pasado civil?
Copy !req
109. ¿Cómo tomó la noticia
de mi llegada?
Copy !req
110. - El está afuera de la casa mucho.
- ¿Viaja?
Copy !req
111. Eso es bueno, ¿no?
Copy !req
112. No soporto estar ni
una noche sin él.
Copy !req
113. - Si se ausenta una semana, me aloca.
- ¡Extraño!
Copy !req
114. Cuando regresa,
lloro como un bebé.
Copy !req
115. Supongo que eso es el amor.
Copy !req
116. No te he preguntado lo que
esperabas que te iba a preguntar...
Copy !req
117. así que espero que entenderás
lo que tengo que decirte.
Copy !req
118. ¿Qué?
Copy !req
119. Me lo vas a reprochar, lo sé.
Pero antes de que lo hagas...
Copy !req
120. considera que fuiste tú la que
se fue. Yo me quedé a pelearla.
Copy !req
121. Tú viniste a Nueva Orleans. Yo me
quedé en Belle Reve manteniendo todo.
Copy !req
122. No es mi intención reprochártelo...
Copy !req
123. ¡pero todo el peso
recayó sobre mí!
Copy !req
124. Hice bien en venir aquí.
Copy !req
125. Tú abandonaste Belle Reve, no yo.
¡Me quedé y casi muero por eso!
Copy !req
126. - ¡Dime qué pasó!
- ¡Sabía que te comportarías así!
Copy !req
127. ¿Sobre qué? ¡Por favor!
Copy !req
128. Lo perdimos.
Copy !req
129. Lo perdimos.
Copy !req
130. ¿Belle Reve? ¿Lo perdimos?
Copy !req
131. Sí.
Copy !req
132. Pero, ¿cómo? ¿Qué pasó?
Copy !req
133. ¡Mira quién lo pregunta!
Copy !req
134. ¡Acusarme a mí!
¡No me voy a quedar aquí!
Copy !req
135. Fui yo la que
sufrió de cuerpo entero.
Copy !req
136. ¡Todas esas muertes!
El largo desfile al cementerio.
Copy !req
137. Mamá, Papá...
Copy !req
138. Margaret,
de esa forma tan espantosa.
Copy !req
139. Tú solo viniste a los funerales.
Copy !req
140. Y los funerales son lindos
en comparación con las muertes.
Copy !req
141. ¿Cómo crees que se pagaron
todas esas muertes?
Copy !req
142. La muerte es cara, señorita Stella.
Copy !req
143. Y yo, con mi pobre salario
de la escuela.
Copy !req
144. Sí, acúsame.
Copy !req
145. Sí, mírame fijamente,
pensando que fue culpa mía.
Copy !req
146. ¡Sí fui yo! ¿Dónde estabas?
¡Ahí, con tu polo!
Copy !req
147. ¡Ya es suficiente!
Copy !req
148. Stella, estás llorando.
Copy !req
149. ¿Te sorprende?
Copy !req
150. ¿Jugamos en tu casa?
Copy !req
151. No, mi madre sigue enferma.
Copy !req
152. Trae la cerveza.
Copy !req
153. - ¡Hice pasta y me la comí yo sola!
- Pero, cariño...
Copy !req
154. te dije que íbamos a jugar.
Copy !req
155. No me llamaste ni una vez.
Copy !req
156. - Te lo dije en el desayuno.
- ¿Por qué no viniste al menos?
Copy !req
157. ¿Lo quieres en los diarios?
Copy !req
158. Tú debes de ser Stanley.
Copy !req
159. Yo soy Blanche.
Copy !req
160. Eres la hermana de Stel.
Copy !req
161. Sí.
Copy !req
162. Hola.
Copy !req
163. ¿Dónde está la mujercita?
Copy !req
164. En el baño.
Copy !req
165. ¿De dónde eres Blanche?
Copy !req
166. Vivo en Auriol.
Copy !req
167. Auriol.
Copy !req
168. Sí, cierto.
Auriol, no es mi territorio.
Copy !req
169. El alcohol se va rápido
cuando hace calor.
Copy !req
170. ¿Quieres un trago?
Copy !req
171. No, apenas toco el alcohol.
Copy !req
172. Hay gente que no lo toca,
pero el alcohol los toca a ellos.
Copy !req
173. ¿Te molesta que
me ponga cómodo?
Copy !req
174. Por favor.
Copy !req
175. "Estar cómodo",
esa es mi divisa.
Copy !req
176. La mía también. Es difícil
verse bien con este calor.
Copy !req
177. Aún no me he bañado
ni maquillado y...
Copy !req
178. ahí estás.
Copy !req
179. No hay que quedarse con ropa húmeda.
Uno puede agarrar un resfrío.
Copy !req
180. Especialmente cuando has estado
haciendo ejercicio, como el bowling.
Copy !req
181. ¿Qué haces?
¿Eres maestra?
Copy !req
182. Sí.
Copy !req
183. ¿Qué materia?
Copy !req
184. Inglés.
Copy !req
185. Nunca fui un estudiante
muy bueno en inglés.
Copy !req
186. - ¿Cuánto tiempo piensas quedarte?
- No lo sé.
Copy !req
187. ¿Piensas dormir aquí?
Copy !req
188. Si no es inconveniente.
Copy !req
189. Bien.
Copy !req
190. Viajar me agota.
Copy !req
191. Tómatelo con calma.
Copy !req
192. ¿Qué es eso?
Copy !req
193. Son esos gatos.
Copy !req
194. ¿Qué pasa?
¿Te has dormido ahí adentro?
Copy !req
195. Supongo que pensarás que
no soy un tipo muy refinado.
Copy !req
196. Stella habló mucho de ti.
Copy !req
197. Me dijo que estuviste casada.
Copy !req
198. Sí.
Copy !req
199. Cuando era muy joven.
Copy !req
200. ¿Qué pasó?
Copy !req
201. El joven...
Copy !req
202. El joven murió.
Copy !req
203. Me temo que voy a...
Copy !req
204. vomitar.
Copy !req
205. ¡Pescado fresco!
Copy !req
206. ¡Pescado!
Copy !req
207. ¡Pescado fresco!
Copy !req
208. Parece que está instalándose
para quedarse un tiempo.
Copy !req
209. ¿Jugamos esta noche?
Copy !req
210. Quizás deberíamos...
Copy !req
211. No, sin vueltas. Jugamos.
Copy !req
212. - Bájalo.
- Bueno.
Copy !req
213. ¿Traigo la otra?
Copy !req
214. Gracias, cariño.
Copy !req
215. ¿Volvió Stanley con mi arcón?
Copy !req
216. Sí.
Copy !req
217. Cariño, ¿me traerías mi
redecilla azul?
Copy !req
218. Bueno.
Copy !req
219. Muy bueno de Stanley
el traerme el arcón.
Copy !req
220. Fue un placer para él hacerlo.
Copy !req
221. - Nos vemos.
- Y no te olvides.
Copy !req
222. Voy a llevar a Blanche al Galatoire
para la cena, y después a un show...
Copy !req
223. porque es noche de póker.
Copy !req
224. ¿Y mi cena?
Yo no voy al Galatoire.
Copy !req
225. Te he dejado un plato
de comida fría en el hielo.
Copy !req
226. Volveremos después de que terminen
de jugar, no sé cómo lo va a tomar.
Copy !req
227. Genial.
Copy !req
228. Dame algo de dinero.
Copy !req
229. ¿Dónde está ella?
Copy !req
230. Tomando un baño para relajarse.
Está muy alterada.
Copy !req
231. ¿Por qué?
Copy !req
232. Lo ha pasado muy mal.
Perdimos Belle Reve.
Copy !req
233. ¿Qué? ¿El lugar en el campo?
Copy !req
234. ¿Cómo?
Copy !req
235. Tenía que ser sacrificado.
Copy !req
236. Cuando ella entre, di algo
agradable sobre su aspecto.
Copy !req
237. Y...
Copy !req
238. no menciones al bebé.
Copy !req
239. Aún no le he contado nada.
Estoy esperando hasta que se calme.
Copy !req
240. Intenta comprenderla,
y sé amable con ella, cariño.
Copy !req
241. No esperaba encontrar
un lugar como este.
Copy !req
242. Intenté mejorar las cosas
un poco en mis cartas.
Copy !req
243. Admira su vestido.
Dile que se ve maravillosa.
Copy !req
244. Es muy importante para Blanche,
es su debilidad.
Copy !req
245. Está bien, entiendo, pero...
Copy !req
246. pero volvamos para atrás un poco
cuando hablaste sobre lo perdido.
Copy !req
247. Quiero más detalles sobre eso.
Copy !req
248. Mejor no hablar de eso hasta que
ella se sienta mejor.
Copy !req
249. ¿Ese es el trato? ¿No se puede
molestar a Blanche con detalles?
Copy !req
250. Ya viste cómo se puso anoche.
Copy !req
251. Vi como se puso. Ahora,
veamos el recibo de venta.
Copy !req
252. No he visto nada.
Copy !req
253. ¿No te mostró ningún documento?
Copy !req
254. Parece que no se vendió.
Copy !req
255. ¿Se donó a
una asociación caritativa?
Copy !req
256. - Te va a oír.
- No me importa. Veamos los papeles.
Copy !req
257. No hay. No me mostró nada.
No me importan los documentos.
Copy !req
258. Escucha. ¿Has oído hablar del
Código Napoleónico?
Copy !req
259. No, no he oído hablar de
ningún Código Napoleónico.
Copy !req
260. Déjame informarte
sobre un par de cosas.
Copy !req
261. Tenemos en Louisiana lo que
se llama el Código Napoleónico.
Copy !req
262. Lo que le pertenece a la mujer,
le pertenece al hombre y viceversa.
Copy !req
263. Escúchame.
Copy !req
264. Por ejemplo, si yo tuviera
esa propiedad...
Copy !req
265. La cabeza me da vueltas.
Copy !req
266. Bueno, está bien.
Copy !req
267. Cuando termine de bañarse...
Copy !req
268. le voy a preguntar
si ella lo conoce.
Copy !req
269. ¡Stanley! ¡No seas tonto!
Copy !req
270. Me parece que te han estafado.
Copy !req
271. Y, según el Código Napoleónico,
a mí también. Eso no me gusta.
Copy !req
272. No sabes lo ridículo
que te has puesto...
Copy !req
273. sugiriendo que mi hermana...
Copy !req
274. u otra persona de mi familia
puede haber estafado a alguien...
Copy !req
275. Bueno, dime, ¿dónde está el dinero
si la propriedad se vendió?
Copy !req
276. ¡No se vendió! ¡Se perdió!
¡Se perdió!
Copy !req
277. Ven acá.
Copy !req
278. Abre los ojos. ¿Crees que compró
esto con su salario de maestra?
Copy !req
279. ¡Cállate!
Copy !req
280. Mira estas plumas y estas pieles
con las que se pavonea.
Copy !req
281. ¿Qué es esto?
¡Un vestido de oro puro!
Copy !req
282. Y esto. ¿Y qué es esto?
¿Zorro?
Copy !req
283. ¡Una estola de zorro genuina de
1/2 milla de largo! ¿Y las tuyas?
Copy !req
284. De pelo largo, de un blanco níveo.
¿Y tus pieles de zorro blanco?
Copy !req
285. Son pieles sin valor.
Hace mucho que Blanche las tiene.
Copy !req
286. Conozco a alquien que puede
darme el valor real de ellas.
Copy !req
287. ¡No seas idiota!
Copy !req
288. Te apuesto a que aquí
hay cerca de $1,000.
Copy !req
289. ¿No parece el arcón
de tesoros de un pirata?
Copy !req
290. Son perlas. Tiras de ellas.
Copy !req
291. ¿Es tu hermana
un buzo de alta mar?
Copy !req
292. ¿Dónde están tus perlas
y brazaletes de oro?
Copy !req
293. No te muevas.
Copy !req
294. Una corona de diamantes
para una emperadora.
Copy !req
295. Es una diadema de estrás que
usó en una fiesta de disfraces.
Copy !req
296. ¿Qué es el estrás?
Copy !req
297. Es una piedra parecida al cristal.
Copy !req
298. Conozco a alguien que va a
venir para hacer una estimación.
Copy !req
299. Esta es tu plantación.
Copy !req
300. ¡Estás siendo estúpido y horrible!
Copy !req
301. ¡Aléjate de sus cosas
no vaya a ser que salga del baño!
Copy !req
302. Los Kowalski y los Dubois tienen
ideas muy distintas sobre esto.
Copy !req
303. Ciertamente las tienen,
gracias a Dios. Me voy afuera.
Copy !req
304. Adelante.
Copy !req
305. Ven afuera conmigo,
mientras Blanche se viste.
Copy !req
306. ¿Desde cuándo me das órdenes?
Copy !req
307. ¿Te vas a quedar acá
para insultarla?
Copy !req
308. Me quedo, sin duda.
Copy !req
309. Hola, Stanley.
Copy !req
310. Aquí estoy, refrescada y perfumada
y me siento como otra persona.
Copy !req
311. Bien.
Copy !req
312. ¿Me disculpas un minuto para que
me ponga mi bonito vestido nuevo?
Copy !req
313. Adelante.
Copy !req
314. Entiendo que va a haber
una partida de cartas esta noche...
Copy !req
315. al cual nosotras las damas
no estamos invitadas.
Copy !req
316. Eso es.
Copy !req
317. ¿Dónde está Stella?
Copy !req
318. Está afuera, en el porche.
Copy !req
319. Te voy a pedir un favor.
Copy !req
320. ¿Qué es?
Copy !req
321. Los botones de la espalda...
Copy !req
322. Puedes entrar.
Copy !req
323. ¿Cómo me veo?
Copy !req
324. Te ves bien.
Copy !req
325. Muchas gracias. Ahora, los botones.
Copy !req
326. No puedo hacer más nada con ellos.
Copy !req
327. Ustedes los hombres,
con esos dedos tan torpes.
Copy !req
328. ¿Me das una pitada?
Copy !req
329. - Toma uno.
- Gracias.
Copy !req
330. Parece que mi arcón
hubiera estallado.
Copy !req
331. Yo y Stella te ayudamos
a desempacar.
Copy !req
332. Hicieron un trabajo
rápido y detallado.
Copy !req
333. Parece que hubieras arrasado con
algunos negocios finos de París.
Copy !req
334. La ropa es mi pasión.
Copy !req
335. ¿Cuánto valen unas perlas así?
Copy !req
336. Fueron un regalo de un admirador.
Copy !req
337. Se ve que te admiraba mucho.
Copy !req
338. En mi juventud, causé mucha
admiración. Míreme ahora.
Copy !req
339. ¿Cree que es posible que
se me considerara atractiva?
Copy !req
340. Tienes buena pinta.
Copy !req
341. - Estaba esperando un piropo.
- No acostumbro a eso.
Copy !req
342. - ¿Qué?
- Decirle piropos a las mujeres.
Copy !req
343. Cada dama sabe si es atractiva
o no sin que nadie se lo diga.
Copy !req
344. Algunas se dan más
de lo que tienen.
Copy !req
345. Una vez salí con una dama que me
dijo, "Soy una mujer con clase".
Copy !req
346. Me dice, "Soy una mujer con clase".
Le dije yo, "¿Y qué?"
Copy !req
347. ¿Qué le dijo ella?
Copy !req
348. Nada. La hizo callarse.
Copy !req
349. ¿Eso terminó el romance?
Copy !req
350. Terminó la conversación.
Eso fue todo.
Copy !req
351. A algunos hombres les seduce ese
"glamour" de Hollywood, a otros no.
Copy !req
352. - Y tú estás en la segunda categoría.
- Así es.
Copy !req
353. Ni me imagino a una mujer encantándote.
Copy !req
354. Así es.
Copy !req
355. Eres simple, directo y honesto.
Un poco por el lado...
Copy !req
356. primitivo. Para que una mujer
te interesara, tendría que...
Copy !req
357. Debería poner las cartas
sobre la mesa.
Copy !req
358. Nunca me interesó la gente insípida.
Copy !req
359. Cuando te vi anoche me dije:
Copy !req
360. "Mi hermana se ha casado con un
hombre". Es todo lo que podía decir.
Copy !req
361. ¿Qué tal si nos dejamos de farsas?
Copy !req
362. Ven conmigo hasta que
Blanche termine de vestirse.
Copy !req
363. - Estoy lista.
- Sal.
Copy !req
364. - Tu hermana y yo estamos hablando.
- Hazme un favor.
Copy !req
365. Ve a buscarme un refresco
de limón con hielo.
Copy !req
366. ¿Harías eso por mí, cariño?
¿Por favor?
Copy !req
367. Bueno.
Copy !req
368. La pobre nos estaba escuchando.
Copy !req
369. Creo que ella no
te entiende como yo.
Copy !req
370. Bueno, sigamos,
sin más divagaciones.
Copy !req
371. Estoy lista para contestar cualquier
pregunta. No oculto nada. ¿Qué pasa?
Copy !req
372. En el Estado de Louisiana tenemos lo
que se llama el Código Napoleónico.
Copy !req
373. Por el cuál, lo que le pertenece
a la mujer le pertenece al hombre.
Copy !req
374. Usted tiene un aire
judicial impresionante.
Copy !req
375. Si no fuera la hermana de mi mujer,
se me ocurrirían ciertas cosas.
Copy !req
376. ¿Cómo qué?
Copy !req
377. No se haga la tonta.
Usted sabe a qué me refiero.
Copy !req
378. Bueno.
Copy !req
379. Las cartas sobre la mesa.
Copy !req
380. Sé que miento bastante. Pero el
encanto de la mujer es 50% ilusión.
Copy !req
381. Pero cuando es algo importante,
digo la verdad.
Copy !req
382. Esta es la verdad.
Copy !req
383. Nunca he estafado a mi hermana...
Copy !req
384. ¡ni a usted, ni a nadie
en esta tierra, en mi vida!
Copy !req
385. ¿Están los documentos
en su arcón?
Copy !req
386. Todo lo que poseo
está en ese arcón.
Copy !req
387. ¿Qué está pensando?
¿Qué hay en su cabeza de niño?
Copy !req
388. Lo hago yo. Será más rápido
y más sencillo.
Copy !req
389. Guardo mis papeles
en esta caja de latón.
Copy !req
390. ¿Qué es eso de ahí debajo?
Copy !req
391. Cartas de amor...
Copy !req
392. que se han puesto amarillas
de viejas.
Copy !req
393. - Son todas del mismo joven... ¡Dámelas!
- Sólo voy a mirar.
Copy !req
394. - Tu tacto las insulta.
- ¡No tires así!
Copy !req
395. ¡Ahora que las has tocado,
las voy a quemar!
Copy !req
396. ¿Qué son?
Copy !req
397. Poemas... que escribió
el joven que murió.
Copy !req
398. Lo herí como a ti te gustaría
herirme a mí, pero tú...
Copy !req
399. no puedes. Ya no soy joven ni
vulnerable. Mi esposo y yo...
Copy !req
400. Ya no importa.
Copy !req
401. Devuélvemelas.
Copy !req
402. ¿Qué quieres decir con que
las vas a quemar?
Copy !req
403. Lo lamento.
Copy !req
404. Debo haber perdido
la cabeza por un momento.
Copy !req
405. Todo el mundo tiene algo que no
quiere que nadie toque...
Copy !req
406. algo íntimo.
Copy !req
407. ¡Ambler y Ambler!
Copy !req
408. ¡Crabtree!
Copy !req
409. ¡Ambler y Ambler!
Copy !req
410. - ¿Qué es Ambler y Ambler?
- Una compañía que dio préstamos.
Copy !req
411. - ¿Se perdió con la hipoteca?
- Seguramente.
Copy !req
412. No quiero más cuentos.
¿Dónde está el resto?
Copy !req
413. Miles de documentos, a través de
los siglos, afectan a Belle Reve.
Copy !req
414. Pedazo a pedazo nuestros abuelos
imprevisores canjearon la tierra...
Copy !req
415. para llevar una vida desenfrenada
por decirlo de un modo suave.
Copy !req
416. Al final, todo lo que quedó,
y Stella es testigo...
Copy !req
417. es la casa en sí, y 20 acres
de terreno incluyendo un cementerio...
Copy !req
418. al que todos, excepto
Stella y yo, se han retirado.
Copy !req
419. Aquí están todos.
Copy !req
420. Todos los documentos.
Copy !req
421. Aquí se los encomiendo.
Mírelos, apréndaselos de memoria.
Copy !req
422. Es maravilloso,
que Belle Reve...
Copy !req
423. se reduzca a ese montón de papeles
y que estén en "tan buenas" manos.
Copy !req
424. ¿Cuándo regresará Stella
con mi refresco?
Copy !req
425. Conozco un abogado
que puede arreglar todo esto.
Copy !req
426. Regálele una caja de aspirinas.
Copy !req
427. Según el Código Napoleónico...
Copy !req
428. el marido se tiene que interesar
por los negocios de su mujer.
Copy !req
429. Especialmente ahora
que ella está esperando un bebé.
Copy !req
430. ¿Stella está esperando un bebé?
Copy !req
431. No sabía que estuviera
esperando un bebé.
Copy !req
432. ¡Stella por estrella!
Copy !req
433. ¡Qué hermoso, tener un bebé!
Copy !req
434. Está todo bien.
Copy !req
435. Lo discutimos a fondo. Me siento
un poco débil, pero lo manejé bien.
Copy !req
436. Lo tomé un poco como un chiste.
Me reí, lo llamé niño y coqueteé.
Copy !req
437. Sí, estaba coqueteando
con tu marido.
Copy !req
438. Los invitados están
llegando a la fiesta.
Copy !req
439. Lamento lo que te hizo.
Copy !req
440. Se ve que no es el tipo al que
le gusta el perfume de jazmín.
Copy !req
441. Lo necesitamos a él para renovar
la sangre, al perder Belle Reve.
Copy !req
442. Tengo que continuar sin
la protección de Belle Reve.
Copy !req
443. ¡Qué hermoso se ve el cielo!
Copy !req
444. Tendría que haberme ido
en una nave sin regreso.
Copy !req
445. ¿Para dónde vamos ahora?
Copy !req
446. ¿Por acá?
Copy !req
447. No, querida, por aquí.
Copy !req
448. Los ciegos guiando a los ciegos.
Copy !req
449. ¡Salchichas calientes!
Copy !req
450. Ve arriba y dile que
termine con eso.
Copy !req
451. Si subo, no voy a bajar. Déjalo.
Copy !req
452. ¿Recuerdas cuando tiró agua
hirviendo por las rendijas del piso?
Copy !req
453. - Tengo que volver a casa pronto.
- ¿Qué dices?
Copy !req
454. - Salgo.
- ¡Cada vez que ganas te retiras!
Copy !req
455. Mi madre no se va a dormir
hasta que llegue a casa.
Copy !req
456. ¿Qué dices?
Copy !req
457. Me voy a lavar.
Copy !req
458. ¡Di a los muchachos que
la pava está en la hornilla!
Copy !req
459. Voy a romper el juego.
Copy !req
460. Espera.
Copy !req
461. Deja que me empolve. Me siento
acalorada y agotada. ¿Me veo mal?
Copy !req
462. Te ves fresca como una flor.
Copy !req
463. Una flor arrancada hace varios días.
Copy !req
464. ¿Por qué no va alguien a donde
el chino y compra chop suey?
Copy !req
465. - Cuando pierdo, quieres comer.
- Veo que aún están en esto.
Copy !req
466. - ¿Adónde fueron?
- Fuimos a un espectáculo.
Copy !req
467. Este es el Sr. Gonzales
y este el Sr. Hubbell.
Copy !req
468. Hola. Por favor no se levanten.
Copy !req
469. Nadie se levanta,
no te preocupes.
Copy !req
470. El póker es fascinante.
¿Puedo mirar?
Copy !req
471. ¡No, no puedes!
Copy !req
472. ¿Por qué no se van
a ver a Eunice?
Copy !req
473. - ¿Hasta cuándo van a jugar?
- ¡Hasta que nos dé la gana!
Copy !req
474. - Desearía que terminaran.
- ¡Váyanse!
Copy !req
475. ¡Oye, ese es mi saco!
Copy !req
476. Esto no tiene gracia.
Copy !req
477. Me da mucha rabia cuando
hace eso enfrente de la gente.
Copy !req
478. - Creo que me voy a dar un baño.
- ¿De nuevo?
Copy !req
479. Mis nervios están destrozados.
¿Está ocupado?
Copy !req
480. No sé.
Copy !req
481. Buenas noches.
Copy !req
482. Hola.
Copy !req
483. Este es Harold Mitchell.
Esta es mi hermana, Blanche Dubois.
Copy !req
484. - ¿Cómo está?
- ¿Cómo está usted, señorita Dubois?
Copy !req
485. ¿Cómo está tu madre?
Copy !req
486. Igual. Le agradece mucho
que le enviara el flan.
Copy !req
487. Discúlpeme, por favor.
Copy !req
488. Disculpe.
Copy !req
489. - El parece superior a los demás.
- ¿Te parece?
Copy !req
490. Tenía un aire sensible.
Copy !req
491. Su madre está enferma.
Copy !req
492. ¿Está casado?
Copy !req
493. ¿Es un tenorio?
Copy !req
494. ¡Pero qué cosa, Blanche!
Copy !req
495. No, no pensé que lo sería.
¿Qué hace?
Copy !req
496. Trabaja en el departamento
de repuestos...
Copy !req
497. en la compañía para
la que viaja Stanley.
Copy !req
498. ¿Vale la pena?
Copy !req
499. Stanley es el único
que va a salir adelante.
Copy !req
500. ¡Flush, gané!
Copy !req
501. ¡Blanche, estás parada en la luz!
Copy !req
502. ¿Yo? ¡No me había dado cuenta!
Copy !req
503. ¡Deberías ver a sus mujeres!
Copy !req
504. Me las imagino.
Gordas, bien carnosas, supongo.
Copy !req
505. ¿Conoces a la de arriba?
Copy !req
506. ¡Pollas!
¡Corten ya ese cacareo!
Copy !req
507. ¡No puedes oírnos!
Copy !req
508. ¡Tú me oyes, y te digo silencio!
Copy !req
509. ¡Esta es mi casa,
y hablo todo lo que quiero!
Copy !req
510. No empiecen ahora.
Copy !req
511. Está medio borracho.
Copy !req
512. Salgo enseguida.
Copy !req
513. 50 centavos.
Copy !req
514. Está bien. Nos vemos.
Copy !req
515. ¿Y, Steve?
Copy !req
516. Salgo.
Copy !req
517. Dos dólares.
Copy !req
518. ¿Qué dijiste?
Copy !req
519. ¿Juegas o no?
Copy !req
520. Salgo.
Copy !req
521. ¿Quién prendió eso?
Copy !req
522. Yo. ¿Te molesta?
Copy !req
523. - ¡Apágalo!
- Dejemos que escuchen música.
Copy !req
524. Suena muy bien.
Copy !req
525. ¡Aquí estás!
Copy !req
526. - ¡No oí que lo nombraras!
- ¿No lo nombré?
Copy !req
527. - No estaba escuchando.
- ¿Qué estabas haciendo?
Copy !req
528. - Mirando a través de las cortinas.
- Yo no.
Copy !req
529. Vamos a dar esta mano de nuevo.
O juegan o lo dejan.
Copy !req
530. ¡Dame cartas!
Copy !req
531. Esta partida no va
a pasar a la historia.
Copy !req
532. Hola.
Copy !req
533. Perdón.
Copy !req
534. El baño de varones está ocupado.
Copy !req
535. Perdóneme.
Copy !req
536. ¿Tienes cigarrillos?
Copy !req
537. Claro.
Copy !req
538. Qué pitillera tan hermosa.
Copy !req
539. ¿De plata?
Copy !req
540. - Sí. Lea la inscripción.
- Tiene una inscripción.
Copy !req
541. No puedo leerla.
Copy !req
542. "Y si Dios así lo quiere...
Copy !req
543. te amaré aún más
después de la muerte."
Copy !req
544. Es de mi soneto preferido
de la Sra. Browning.
Copy !req
545. - ¡Lo conoces!
- Claro.
Copy !req
546. Hay una historia relacionada
con esa inscripción.
Copy !req
547. ¿Un romance?
Copy !req
548. Uno muy triste.
La joven está ahora muerta.
Copy !req
549. Sabía que se moriría cuando me lo dio.
Una joven muy dulce.
Copy !req
550. Te debe haber apreciado mucho.
Copy !req
551. La gente que está enferma crea
lazos muy profundos y sinceros.
Copy !req
552. Sí, lo hacen.
Copy !req
553. - El pesar vuelve a la gente sincera.
- Saca a la luz la sinceridad.
Copy !req
554. La poca sinceridad que existe es de
la gente que ha conocido el dolor.
Copy !req
555. - Creo que tiene razón.
- Estoy segura.
Copy !req
556. - Echa las cartas.
- Estoy hablando con la señorita...
Copy !req
557. Dubois.
Copy !req
558. Es un nombre francés
que significa "bosques".
Copy !req
559. Blanche significa "blanco". Los dos
juntos significan "bosques blancos".
Copy !req
560. Como una orquídea en primavera.
Puede recordarlo así...
Copy !req
561. si quiere.
Copy !req
562. Eres la hermana de Stella, ¿no?
Copy !req
563. Stella es mi hermanita preciosa.
Copy !req
564. La llamo "hermanita" aunque
ella es mayor que yo.
Copy !req
565. Por poco. Menos de un año.
Copy !req
566. - ¿Me harías un gran favor?
- Sí. ¿Qué?
Copy !req
567. Compré esta preciosa lámpara de
papel en una tienda china.
Copy !req
568. ¿Me la pondrías encima del foco?
Copy !req
569. Con mucho gusto.
Copy !req
570. No soporto un foco al desnudo,
ni un comentario grosero...
Copy !req
571. ni un acto vulgar.
Copy !req
572. Supongo que pensarás que
somos un grupo algo salvaje.
Copy !req
573. Yo me adapto a todo...
Copy !req
574. tipo the circunstancias.
- Es bueno ser así.
Copy !req
575. - No estarás...
- ¿Casada? ¡No, no!
Copy !req
576. Yo soy una vieja maestra solterona.
Copy !req
577. Serás maestra,
pero no una vieja solterona.
Copy !req
578. Bueno...
Gracias, señor.
Copy !req
579. Aprecio su galantería.
Copy !req
580. ¿Así que trabajas en educación?
Copy !req
581. ¿Primaria o secundaria?
Copy !req
582. ¡Ya voy!
Copy !req
583. ¡Qué pulmones!
Enseño en la secundaria de Auriol.
Copy !req
584. ¿Qué enseñas?
Copy !req
585. Adivina.
Copy !req
586. Seguro que enseñas arte o música.
Copy !req
587. Por supuesto,
me podría equivocar.
Copy !req
588. Puede ser que enseñes matemáticas.
Copy !req
589. Nunca matemáticas. Nunca.
Copy !req
590. Tengo la mala fortuna
de enseñar inglés.
Copy !req
591. Intento transmitir a una banda de
muchachones, de Romeos de pacotilla...
Copy !req
592. un poco de admiración por
Hawthorne, Whitman y Poe.
Copy !req
593. Estoy seguro de que están más
interesados por otras cosas.
Copy !req
594. Cuánta razón tienes.
Copy !req
595. Su herencia literaria
no es lo que más aprecian.
Copy !req
596. Pero son agradables.
Copy !req
597. En primavera, me emociona ver
sus primeros encuentros con el amor.
Copy !req
598. Como si antes nadie...
Copy !req
599. lo conociera.
Copy !req
600. Lo lamento.
Copy !req
601. ¡Perdóname!
Copy !req
602. ¿Ya está?
Copy !req
603. Sí.
Copy !req
604. - Sí, terminé.
- Espera. Voy a prender la radio.
Copy !req
605. Ahora prende la luz.
Copy !req
606. ¡Mira!
Copy !req
607. Has creado un encantamiento.
Copy !req
608. ¡Tres balas!
Copy !req
609. ¡Justo! ¡Te gané!
Copy !req
610. ¿Qué haces?
¡Déjame!
Copy !req
611. ¡Borracho! ¡Animal!
Copy !req
612. ¡Fuera!
Copy !req
613. ¡Fuera!
Copy !req
614. - ¿Qué hace?
- Váyase.
Copy !req
615. ¡Mi hermana espera un bebé!
Copy !req
616. ¡Una locura! ¡Una locura completa!
Copy !req
617. Ven conmigo arriba.
Copy !req
618. ¿Te lastimó?
Copy !req
619. - ¡Que se vaya!
- El póker no se juega con mujeres.
Copy !req
620. ¡Tranquilízate!
Copy !req
621. ¡Mételo en la ducha!
Copy !req
622. Vamos.
Copy !req
623. Tómale los pies.
Copy !req
624. Tómalo de los pies. Vamos.
Copy !req
625. Ponte debajo. Quédate.
Copy !req
626. Ponte debajo.
Copy !req
627. Muévelo un poco más arriba, así.
Copy !req
628. ¿Cómo te sientes?
Ahí estás bien.
Copy !req
629. Despierta.
Copy !req
630. Deberíamos sacarle la ropa.
Copy !req
631. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
632. ¡No se debería jugar al póker
con mujeres alrededor!
Copy !req
633. ¿Dónde está Steve?
Copy !req
634. ¡Cálmate!
Copy !req
635. ¿Cariño?
Copy !req
636. ¿Dónde estás?
Copy !req
637. ¡Oye, cariño!
Copy !req
638. Tú puedes dormir ahí.
Blanche ocupará el lugar de Steve.
Copy !req
639. No va a regresar a casa
si sabe lo que le conviene.
Copy !req
640. ¡Mira! No va a bajar,
ni va a hablar contigo tampoco.
Copy !req
641. Para de aullar y vete a la cama.
Copy !req
642. Quiero a mi chica.
Copy !req
643. Cállate o llamamos a la policía.
Copy !req
644. No le puedes pegar a una mujer y luego
pedirle que vuelva. No va a volver.
Copy !req
645. - ¡Te arrastrarán como la última vez!
- Quiero que baje mi chica.
Copy !req
646. ¡Apestoso!
Copy !req
647. ¡Yo no me metería!
Copy !req
648. Por favor, no me dejes nunca,
cariño.
Copy !req
649. ¡Regresa!
Copy !req
650. ¿Señorita Dubois?
Copy !req
651. ¿Todo tranquilo en el frente?
Copy !req
652. Ella bajó y lo aceptó de vuelta.
Copy !req
653. - Seguro que lo hizo.
- Estoy aterrorizada.
Copy !req
654. No lo estés. Están locos
el uno por el otro.
Copy !req
655. - Lástima que ocurriera tu primer día.
- La violencia es tan...
Copy !req
656. Siéntate y fúmate
un cigarrillo conmigo.
Copy !req
657. Pero, no estoy vestida
como debe ser.
Copy !req
658. Eso no importa aquí.
Copy !req
659. Una pitillera tan hermosa.
Copy !req
660. Te mostré la inscripción, ¿no?
Copy !req
661. Hay tanta...
Copy !req
662. tanta confusión en este mundo.
Copy !req
663. Gracias por tu amabilidad.
Copy !req
664. Necesito un poco de atención
en este momento.
Copy !req
665. ¡Bananas!
Copy !req
666. ¡Bananas!
Copy !req
667. Mi hermanita. ¡Mi hermanita!
Copy !req
668. ¿Qué te pasa?
¿Se fue?
Copy !req
669. - ¿Va a regresar?
- Se fue a engrasar el coche.
Copy !req
670. Estaba medio loca.
¿Cómo pudiste volver anoche?
Copy !req
671. Por favor, se comportó como
un cordero cuando volví.
Copy !req
672. Está muy avergonzado.
Copy !req
673. ¿Y eso lo arregla todo?
Copy !req
674. Stanley siempre destruye cosas.
Copy !req
675. En nuestra noche de bodas,
en cuanto llegamos...
Copy !req
676. me saco los zapatos
y rompió todos los focos.
Copy !req
677. ¿Qué hizo?
Copy !req
678. Rompió todos los focos
con el taco de mi zapato.
Copy !req
679. ¿Y tú le dejaste?
¿No huiste?
Copy !req
680. Me pareció muy emocionante.
Copy !req
681. ¿Eunice y tú ya han desayunado?
Copy !req
682. ¿Pensaste que quería desayunar?
Copy !req
683. Eres tan racional en todo, Stella.
Copy !req
684. ¿Qué más puedo ser?
Copy !req
685. Se llevó la radio para
que la arreglaran.
Copy !req
686. No cayó sobre el pavimento,
así que solo se rompió un tubo.
Copy !req
687. - ¿Y te quedas ahí, sonriendo?
- ¿Qué se supone que debo hacer?
Copy !req
688. - Confrontar los hechos.
- ¿Cuáles son, según tú?
Copy !req
689. Estás casada con un loco.
Copy !req
690. Tengo planes para
que nos vayamos de aquí.
Copy !req
691. Deja ya de suponer
que me quiero ir de aquí.
Copy !req
692. Supongo que tienes los suficientes
recuerdos de Belle Reve...
Copy !req
693. para que te sea imposible vivir aquí.
- Supones demasiado.
Copy !req
694. No te creo.
Copy !req
695. Ya sé cómo ocurrió.
Copy !req
696. Lo viste por primera vez en uniforme
un oficial, fuera de aquí...
Copy !req
697. Eso no cambia nada.
Copy !req
698. Estamos hablando de su deseo.
De su deseo brutal.
Copy !req
699. El nombre de ese tranvía
que va y viene por el barrio.
Copy !req
700. Subiendo por una calle angosta
y bajando por otra.
Copy !req
701. ¿Has viajado alguna vez
en ese tranvía?
Copy !req
702. Me trajo hasta acá...
Copy !req
703. donde no soy bienvenida.
Copy !req
704. Donde me avergüenza estar.
Copy !req
705. ¿No te parece que tu actitud de
superiodidad está fuera de lugar?
Copy !req
706. - Un hombre como ese.
- ¡Lo amo!
Copy !req
707. Tiemblo por ti.
Copy !req
708. No puedo evitar tu temblor,
si insistes en temblar.
Copy !req
709. ¿Te puedo hablar sin rodeos?
Copy !req
710. Sí, hazlo. Adelante.
De la forma más directa.
Copy !req
711. Si me disculpas...
Copy !req
712. él es vulgar.
Copy !req
713. Sí, supongo que lo es.
Copy !req
714. ¿Supones?
Copy !req
715. No habrás olvidado tanto
nuestra educación...
Copy !req
716. como para suponer que hay algo
de caballero en él.
Copy !req
717. Sé que me odias por decirlo, ¿no?
Copy !req
718. Vamos. Dilo todo, Blanche.
Copy !req
719. El es como un animal.
Copy !req
720. Tiene hábitos de animal.
Tiene hasta algo infrahumano.
Copy !req
721. Miles de años han pasado por él
y ahí está...
Copy !req
722. Stanley Kowalski, sobreviviente
de la Edad de Piedra...
Copy !req
723. trayendo la carne cruda a casa,
después de cazar en la selva.
Copy !req
724. Espera. Quizás te pegue
o te bese...
Copy !req
725. como si se hubieran
descubierto los besos.
Copy !req
726. Su fiesta de póker, dijiste.
¿Su merienda de monos?
Copy !req
727. Quizás nos falte mucho para estar
hechos a imagen de Dios...
Copy !req
728. pero, Stella...
Copy !req
729. ha habido un progreso
desde entonces.
Copy !req
730. Cosas como el arte,
la poesía, la música.
Copy !req
731. En cierta gente, los sentimientos
más tiernos se forman lentamente...
Copy !req
732. y debemos hacerlos crecer
y aferrarnos a ellos...
Copy !req
733. y blandirlos como nuestra
bandera hacia lo que venga.
Copy !req
734. ¡No te quedes con las bestias!
Copy !req
735. Hola.
Copy !req
736. ¿Está Blanche?
Copy !req
737. Sí, volvió.
Copy !req
738. Hola, Blanche.
Copy !req
739. Parece que has estado
debajo del coche.
Copy !req
740. Ese tarado mecánico de Fritz,
no tiene idea de lo que es engrasar.
Copy !req
741. ¡No me tires eso!
Copy !req
742. Puedo arreglar las cosas.
Copy !req
743. - Lo que le hice a tu hermano.
- Voy a llamar a la policía.
Copy !req
744. Me pegó.
Voy a llamar a la policía.
Copy !req
745. ¡Lo viste!
Copy !req
746. Los amigos de su hermana se han
quedado en la ciudad por un tiempo.
Copy !req
747. ¿Llamó Eunice a la policía?
Copy !req
748. - No, se está sirviendo un trago.
- Eso es mucho más práctico.
Copy !req
749. Blanche nos está haciendo
nuevas fundas.
Copy !req
750. ¿Está aquí?
Copy !req
751. Se fue a Four Deuces.
Copy !req
752. Esa buena-para-nada...
Copy !req
753. No encuentro mi otro par de zapatos.
Copy !req
754. Limpiamos.
Copy !req
755. Yo te los traigo.
Copy !req
756. Ya no encuentro nada
en este cuchitril.
Copy !req
757. ¿Bajo qué signo naciste?
Copy !req
758. ¿Qué signo?
Copy !req
759. Signo del zodiaco.
Copy !req
760. Apuesto a que eres Aries.
Los arianos son fuertes, dinámicos.
Copy !req
761. Disfrutan del ruido.
Les encanta golpear cosas.
Copy !req
762. Stanley nació cinco minutos
después de Navidad.
Copy !req
763. Capricornio.
¡La cabra!
Copy !req
764. Dime...
Copy !req
765. ¿conoces a alguien
llamado Shaw?
Copy !req
766. Todo el mundo conoce
a alguien que se llama Shaw.
Copy !req
767. Este alguien llamado Shaw
cree haberte conocido en Auriol.
Copy !req
768. Pero creo que se habrá confundido
con otra persona porque...
Copy !req
769. a la susodicha la conoció
en un hotel llamado El Flamingo.
Copy !req
770. Sí, se debe haber confundido
con otra persona.
Copy !req
771. El Hotel Flamingo no es el tipo de
lugar en el que querría ser vista.
Copy !req
772. Entonces, ¿lo conoces?
Copy !req
773. Lo he visto...
Copy !req
774. y lo he olido.
Copy !req
775. Debes haberte acercado para olerlo.
Copy !req
776. El olor a perfume barato
es muy penetrante.
Copy !req
777. ¿Usas lo caro?
Copy !req
778. $12 la onza. Casi no me queda...
Copy !req
779. si quieres recordarlo...
Copy !req
780. Se habrá confundido.
Copy !req
781. Va y viene de Auriol
todo el tiempo...
Copy !req
782. puede ir y verificar
para aclarar cualquier error.
Copy !req
783. Te veo en el Four Deuces.
Copy !req
784. ¿No me merezco un beso?
Copy !req
785. No enfrente de tu hermana.
Copy !req
786. No llores. Hago eso con otras
chicas, solo porque te quiero.
Copy !req
787. Es la verdad.
Copy !req
788. ¿Aún te asustan los truenos?
Copy !req
789. ¿Qué has oído de mí?
Copy !req
790. ¿Qué te ha contado la gente...
Copy !req
791. de mí?
Copy !req
792. ¿Contado?
Copy !req
793. ¿No has oído...
Copy !req
794. chismes crueles sobre mí?
Copy !req
795. No, Blanche.
Por supuesto que no.
Copy !req
796. Cariño...
Copy !req
797. hubo muchas habladurías...
Copy !req
798. en Auriol.
Copy !req
799. La gente habla.
¿A quién le importa?
Copy !req
800. No he estado muy bien
en el último año...
Copy !req
801. desde que Belle Reve
empezó a caer.
Copy !req
802. - Todos hacemos cosas.
- No fui lo suficientemente dura.
Copy !req
803. La gente que es blanda...
Copy !req
804. tiene que obtener
los favores de los duros.
Copy !req
805. Debe brillar y resplandecer.
Copy !req
806. ¿Hasta cuándo puedo continuar?
Copy !req
807. No es suficiente ser blando.
Copy !req
808. Uno debe ser blando...
Copy !req
809. y atractivo.
Copy !req
810. Y yo...
Copy !req
811. Me estoy marchitando.
Copy !req
812. ¿Me has escuchado?
Copy !req
813. Nunca escucho cuando
te pones mórbida.
Copy !req
814. ¿Eso es para mí?
Copy !req
815. - Para nadie más.
- ¿Es solo gaseosa?
Copy !req
816. - ¿Quieres un poco de alcohol?
- Eso no hace daño a nadie.
Copy !req
817. Déjame.
Copy !req
818. - No deberías servirme.
- Me gusta servirte.
Copy !req
819. Me siento más como en casa.
Copy !req
820. Debo admitir...
Copy !req
821. que me encanta que me sirvan.
Copy !req
822. Cariño, ¿qué pasa?
Eres tan buena conmigo y yo...
Copy !req
823. Me odias cuando me pongo sentimental
pero, siento más de lo que digo.
Copy !req
824. - No me quedo mucho más. Lo prometo.
- Vamos, Blanche.
Copy !req
825. Ya me voy. Me voy dentro de poco.
Copy !req
826. ¡No me voy a quedar
hasta que él me eche!
Copy !req
827. - ¿Puedes dejar de hablar tonterías?
- Cuidado cómo lo sirves.
Copy !req
828. Dios mío.
Copy !req
829. Justo en mi...
Copy !req
830. bonita pollera rosada.
Copy !req
831. Usa mi pañuelo. Sécalo con cuidado.
Copy !req
832. Ya sé.
Copy !req
833. Con cuidado.
Copy !req
834. Con cuidado.
Copy !req
835. Con cuidado.
Copy !req
836. ¿Te manchó?
Copy !req
837. No, nada.
Copy !req
838. Qué suerte, ¿no?
Copy !req
839. Cariño, ¿por qué gritaste así?
Copy !req
840. ¿Por qué?
Copy !req
841. No sé por qué.
Copy !req
842. Mitch viene a las siete.
Copy !req
843. Nuestra relación me pone nerviosa.
Copy !req
844. No ha recibido más que
un beso de despedida.
Copy !req
845. Quiero su respeto. Los hombres no
quieren lo que obtienen fácilmente.
Copy !req
846. Los hombres pierden el interés
rápidamente cuando una chica...
Copy !req
847. tiene más de 30.
Copy !req
848. Cuando mencionaba el matrimonio...
Copy !req
849. hasta se olvidaban dónde vivía.
Copy !req
850. Como verás, no le he dicho
mi verdadera edad.
Copy !req
851. Cariño, ¿por qué eres
tan sensible sobre tu edad?
Copy !req
852. Porque...
Copy !req
853. mi vanidad ha recibido
duros golpes.
Copy !req
854. Lo que quiero decir es que él cree
que soy algo remilgada, ¿sabes?
Copy !req
855. Quiero engañarlo...
Copy !req
856. lo suficiente para
que me quiera.
Copy !req
857. Querida...
Copy !req
858. ¿lo quieres?
Copy !req
859. Quisiera descansar.
Copy !req
860. Quisiera respirar de nuevo
con tranquilidad.
Copy !req
861. Sí, quiero a Mitch...
Copy !req
862. muchísimo.
Copy !req
863. Piensa, si ocurre algo...
Copy !req
864. podría irme de aquí...
Copy !req
865. y no ser un problema para nadie.
Copy !req
866. Blanche, va a ocurrir.
Copy !req
867. ¿Te parece?
Copy !req
868. Sí, cariño, sí.
Copy !req
869. Pero...
Copy !req
870. no bebas más.
Copy !req
871. ¡Vete!
Copy !req
872. ¡Vete!
Copy !req
873. ¡Déjame!
Copy !req
874. ¡Hola, gordita!
Copy !req
875. ¡No!
Copy !req
876. ¡Pobre yo!
Copy !req
877. Entra.
Copy !req
878. Buenas noches, señora.
Copy !req
879. Bueno.
Copy !req
880. ¿En qué puedo ayudarlo?
Copy !req
881. Estoy cobrando para
el "Evening Star".
Copy !req
882. No sabía que las estrellas cobraran.
Copy !req
883. Es un diario, señora.
Copy !req
884. Sí, ya sé.
Copy !req
885. Era una broma.
Copy !req
886. ¿Quiere un trago?
Copy !req
887. No, señora.
Copy !req
888. No, gracias.
No puedo tomar cuando trabajo.
Copy !req
889. Bueno, déjame ver.
Copy !req
890. No, no tengo ni un centavo.
Copy !req
891. No soy la señora de la casa,
es mi hermana.
Copy !req
892. Soy uno de esos parientes pobres
de los que debe haber oído hablar.
Copy !req
893. Está bien, regreso más tarde.
Copy !req
894. ¿Tiene fuego?
Copy !req
895. Claro.
Copy !req
896. No siempre funciona.
Copy !req
897. Es muy temperamental.
Copy !req
898. Gracias.
Copy !req
899. Gracias.
Copy !req
900. ¿Qué hora es?
Copy !req
901. Las siete y cuarto.
Copy !req
902. ¿Tan tarde?
Copy !req
903. ¿No adoras estas tardes largas
y lluviosas de Nueva Orleans...
Copy !req
904. cuando una hora es un fragmento
de eternidad en nuestras manos?
Copy !req
905. ¿Y quién sabe qué podemos
hacer con ella?
Copy !req
906. ¿Te agarró la lluvia?
Copy !req
907. No, señora.
Copy !req
908. Me protegí.
Copy !req
909. En una tienda, y te tomaste
una soda.
Copy !req
910. ¿De chocolate?
Copy !req
911. Cereza.
Copy !req
912. Vas a hacer que
se me haga agua la boca.
Copy !req
913. Supongo que yo...
Copy !req
914. ¡Joven!
Copy !req
915. Joven...
Copy !req
916. joven...
Copy !req
917. joven.
Copy !req
918. ¿Sabes qué te pareces a un príncipe
de las "Mil y una noches"?
Copy !req
919. Sí, es cierto, tesoro.
Copy !req
920. Ven aquí.
Copy !req
921. Ven, te he dicho.
Copy !req
922. Te quiero besar solo una vez...
Copy !req
923. suave...
Copy !req
924. y dulcemente en la boca.
Copy !req
925. Vete ya, rápido.
Copy !req
926. Quisiera quedarme contigo, pero debo
ser buena y no tocar a los niños.
Copy !req
927. ¡Mira quién está aquí!
Copy !req
928. ¡Mi Rosenkavalier!
Copy !req
929. Primero, hazme una reverencia.
Copy !req
930. Ahora, me las puedes dar.
Copy !req
931. Hola, Mitch.
Copy !req
932. No te has divertido
mucho esta noche.
Copy !req
933. Te la arruiné.
Copy !req
934. No.
Copy !req
935. No pude hacerle
los honores, eso es todo.
Copy !req
936. Nunca intenté divertirme con tantas
ganas y fracasé con tal estrépito.
Copy !req
937. Al menos tengo 10 puntos por
intentarlo. Lo intenté.
Copy !req
938. Hola, luna.
Copy !req
939. Estoy buscando las Pléyades,
las siete hermanas...
Copy !req
940. pero las chicas no están
esta noche.
Copy !req
941. Sí, sí están.
Ahí están, que Dios las bendiga.
Copy !req
942. Todas juntas de regreso a casa
después de un partido de bridge.
Copy !req
943. ¿Te puedo besar?
Copy !req
944. ¿Por qué me preguntas si puedes?
Copy !req
945. No sé si quieres que lo haga.
Copy !req
946. ¿Por qué tantas dudas?
Cuando nos besamos en el lago...
Copy !req
947. No tuve problemas con el beso.
El beso me gusto.
Copy !req
948. Fue eso otro lo que
quise desalentar.
Copy !req
949. No, no me desagradó ni un poco.
Me sentí halagada al ver que...
Copy !req
950. me deseabas.
Copy !req
951. Pero, tú y yo sabemos
que una chica soltera...
Copy !req
952. tiene que mantener firme control
de sus emociones o está perdida.
Copy !req
953. ¿Perdida?
Copy !req
954. Estarás acostumbrado a chicas a
las que les gusta estar perdidas.
Copy !req
955. Quiero que seas
exactamente como eres.
Copy !req
956. En toda mi experiencia,
nunca he conocido a nadie como tú.
Copy !req
957. ¿Te burlas de mí?
Copy !req
958. No, cariño.
Copy !req
959. No me burlo de ti.
Copy !req
960. Vamos, terminemos nuestro trago.
Copy !req
961. Los dos hemos estado muy ansiosos
y solemnes toda la noche.
Copy !req
962. ¡Para los últimos momentos
juntos de nuestras vidas...
Copy !req
963. quiero crear "joie de vivre"!
Copy !req
964. Voy a prender la vela.
Copy !req
965. Eso es.
Copy !req
966. Voy a ponerme bohemia.
Copy !req
967. Vamos a simular que estamos en
un cafecito de artistas en París.
Copy !req
968. ¿Me entiendes?
Copy !req
969. No, no entiendo el francés.
Copy !req
970. Siéntate. Sácate el saco.
Copy !req
971. - Abrete el cuello.
- No, mejor lo dejo.
Copy !req
972. Siéntate cómodo.
Copy !req
973. Me avergüenza cómo transpiro.
Se me pega la camisa.
Copy !req
974. Transpirar es saludable.
Si la gente no transpirara, moriría.
Copy !req
975. Es un saco muy bonito.
Copy !req
976. ¿De qué material es?
Copy !req
977. La llaman alpaca.
Copy !req
978. Es muy liviana, alpaca.
Copy !req
979. Alpaca liviana.
Copy !req
980. No me gusta usar ropa muy gruesa
porque transpiro mucho.
Copy !req
981. Un hombre de talla grande
debe tener cuidado al vestirse.
Copy !req
982. Tú no eres muy grande.
Copy !req
983. ¿Te parece?
Copy !req
984. No eres el tipo delicado.
Copy !req
985. Tienes una buena estructura ósea
y un físico muy imponente.
Copy !req
986. Gracias.
Copy !req
987. La Navidad pasada recibí de regalo,
un abono al Sports Club.
Copy !req
988. - ¡Qué bien!
- Fue el mejor regalo de toda mi vida.
Copy !req
989. Ahí levanto pesas. Nado.
Me mantengo en forma.
Copy !req
990. Cuando empecé, estaba flojito
en el estómago. Ahora estoy duro.
Copy !req
991. Está tan duro, que un hombre
me puede golpear y no siento nada.
Copy !req
992. Golpéame.
Copy !req
993. Anda. Golpea.
Copy !req
994. Vamos.
Copy !req
995. Es curioso.
Copy !req
996. ¿Lo ves?
Copy !req
997. Adivina cuánto peso.
Copy !req
998. Diría que cerca de 180 libras.
Copy !req
999. - Prueba otra vez.
- ¿No tanto?
Copy !req
1000. ¡No, más!
Copy !req
1001. Peso 207 libras. Mido 6 pies
y 1 pulgada y media sin calzado.
Copy !req
1002. Eso es lo que peso sin ropa.
Copy !req
1003. Dios, es impresionante.
Copy !req
1004. Mi peso no es un tema muy
interesante. ¿Y el tuyo?
Copy !req
1005. ¿Mi peso?
Copy !req
1006. Adivina.
Copy !req
1007. Déjame alzarte.
Copy !req
1008. ¡Sansón!
Copy !req
1009. ¡Anda, álzame!
Copy !req
1010. - ¡Eres liviana como una pluma!
- Me puedes bajar ahora.
Copy !req
1011. Dije, bájame ya, señor.
Copy !req
1012. Estamos en la calle.
Compórtate como un caballero.
Copy !req
1013. Dame una cachetada si
me paso de la línea.
Copy !req
1014. No va a ser necesario.
Eres un caballero por naturaleza.
Copy !req
1015. Uno de los pocos en este mundo.
Copy !req
1016. No quiero que pienses que soy severa
o con costumbres de solterona.
Copy !req
1017. Es que, bueno, es que tengo...
Copy !req
1018. ideales de otras épocas.
Copy !req
1019. ¿Dónde están Stanley y Stella?
Copy !req
1020. Están planeando ver
una película de medianoche.
Copy !req
1021. Deberíamos de salir todos juntos.
Copy !req
1022. No es una buena idea.
Copy !req
1023. ¿Por qué no?
Copy !req
1024. ¿Eres amigo de Stanley
desde hace mucho tiempo?
Copy !req
1025. Estuvimos juntos como soldados,
en la 241.
Copy !req
1026. Me imagino que hablan sin titubeos.
Copy !req
1027. ¿Te ha hablado de mí?
Copy !req
1028. - No mucho.
- La forma en que lo dices, dice que sí.
Copy !req
1029. No mucho.
Copy !req
1030. ¿Cuál crees que es
su actitud conmigo?
Copy !req
1031. ¿Por qué preguntas eso?
Copy !req
1032. - ¿Cuál crees?
- ¿No se llevan bien?
Copy !req
1033. ¿Qué crees?
Copy !req
1034. El no te entiende.
Copy !req
1035. Para decirlo suavemente.
Copy !req
1036. ¡Te habrá dicho cuánto me odia!
Copy !req
1037. No te odia.
Copy !req
1038. ¡Me odia!
Si no, ¿por qué me insulta?
Copy !req
1039. Por supuesto...
Copy !req
1040. también existe
la agresión de...
Copy !req
1041. Quizás, de una extraña forma él...
Copy !req
1042. Pensar en eso me hace sentir...
Copy !req
1043. ¿Qué, cariño?
Copy !req
1044. - ¿Te puedo hacer un pregunta?
- Sí. ¿Qué?
Copy !req
1045. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
1046. ¿Para qué quieres saberlo?
Copy !req
1047. Hablé con mi mamá de ti y ella me
"¿Qué edad tiene Blanche?"
Copy !req
1048. ¿Hablaste con tu mamá de mí?
Copy !req
1049. Sí.
Copy !req
1050. ¿Por qué?
Copy !req
1051. Porque le conté lo agradable
que eres y que me gustas.
Copy !req
1052. ¿Lo decías...
Copy !req
1053. en serio?
Copy !req
1054. ¡Sabes que sí!
Copy !req
1055. ¿Por qué quiso tu madre
saber mi edad?
Copy !req
1056. Ella está enferma y...
Copy !req
1057. Lo lamento mucho.
¿Muy enferma?
Copy !req
1058. No va a vivir mucho más tiempo.
Copy !req
1059. Quizás un par de meses más.
Copy !req
1060. Se preocupa por mí.
Quiere que siente cabeza antes de...
Copy !req
1061. La quieres mucho, ¿no?
Copy !req
1062. Vas a estar muy solo cuando
fallezca, ¿no?
Copy !req
1063. Sé lo que es eso.
Copy !req
1064. ¿Sentirse solo?
Copy !req
1065. Yo quise a alguien una vez...
Copy !req
1066. y lo perdí.
Copy !req
1067. ¿Se murió?
Copy !req
1068. Era un chico...
Copy !req
1069. muy joven cuando
yo era una jovencita.
Copy !req
1070. Tenía 16 años
cuando descubrí el amor.
Copy !req
1071. De repente y completamente.
Copy !req
1072. Fue como encender de repente
una luz cegadora...
Copy !req
1073. sobre algo que había estado
medio en tinieblas.
Copy !req
1074. Es así como descubrí el mundo.
Copy !req
1075. Pero tuve muy poca suerte...
Copy !req
1076. me engañaron.
Copy !req
1077. Había algo en él...
Copy !req
1078. un nerviosismo, una ternura...
Copy !req
1079. una incertidumbre.
Copy !req
1080. Y no entendía.
Copy !req
1081. No entendía cómo ese joven
que escribía poesía...
Copy !req
1082. no parecía capaz de hacer
ninguna otra cosa.
Copy !req
1083. Perdió todos los trabajos que tuvo.
Copy !req
1084. Me pidió ayuda.
Copy !req
1085. No supe dársela.
Copy !req
1086. No sabía nada...
Copy !req
1087. excepto que lo amaba...
Copy !req
1088. de un modo insoportable.
Copy !req
1089. Por la noche, fingía domir.
Copy !req
1090. Y lo oía llorar.
Copy !req
1091. Llorar.
Copy !req
1092. Llorar como un niño perdido.
Copy !req
1093. No lo entiendo.
Copy !req
1094. ¡Yo tampoco!
Copy !req
1095. ¡Por eso...
Copy !req
1096. lo maté!
Copy !req
1097. ¿Tú?
Copy !req
1098. Una noche...
Copy !req
1099. manejamos a un lugar que se
llamaba Moon Lake Casino.
Copy !req
1100. Bailamos la Varsouviana.
Copy !req
1101. En medio de la sala de baile...
Copy !req
1102. el muchacho con el que me había
casado salió corriendo del casino.
Copy !req
1103. ¡Minutos después...
Copy !req
1104. un tiro!
Copy !req
1105. Corrí.
Copy !req
1106. Todos corrimos.
Copy !req
1107. Todos corrimos y nos reunimos junto
a eso tan terrible al lado del lago.
Copy !req
1108. Se había metido
el revólver en la boca...
Copy !req
1109. y había disparado.
Copy !req
1110. Fue porque en medio
de la pista de baile...
Copy !req
1111. sin poder pararme, le dije:
Copy !req
1112. "Eres débil...
Copy !req
1113. y he perdido todo respeto por ti.
Copy !req
1114. Te desprecio."
Copy !req
1115. Y entonces...
Copy !req
1116. la luz que me había iluminado
el mundo...
Copy !req
1117. se apagó de nuevo...
Copy !req
1118. y nunca...
Copy !req
1119. desde eso no ha habido
ninguna luz más fuerte que...
Copy !req
1120. esta...
Copy !req
1121. lámpara amarilla.
Copy !req
1122. Necesitas a alguien.
Copy !req
1123. Y yo necesito a alguien también.
Copy !req
1124. ¿Puede ser que tú y yo... Blanche?
Copy !req
1125. A veces...
Copy !req
1126. está Dios...
Copy !req
1127. tan rápido.
Copy !req
1128. ¡Si me quieres fregar, adelante!
Copy !req
1129. - ¡Te voy a matar!
- Déjenlo ir.
Copy !req
1130. - ¿Cuándo vas a aprender?
- ¡Termínala ya!
Copy !req
1131. - ¡Peleen en otro lugar!
- ¡No te hagas el vivo!
Copy !req
1132. - ¡Vamos! A trabajar.
- Nos tenemos que ir.
Copy !req
1133. Tenemos que hacer algo de dinero.
Copy !req
1134. Anda y cásate con ella, pero apúrate
hace 5 meses que está en mi casa.
Copy !req
1135. ¡Hola, Stanley!
Copy !req
1136. ¡Qué canario!
Copy !req
1137. Está bien.
Copy !req
1138. Dime qué has descubierto
sobre mi hermana.
Copy !req
1139. Sabes que tu hermana no
es ningún lirio, ¿no?
Copy !req
1140. ¿Qué has oído y quién te lo contó?
Copy !req
1141. Deberías saber lo que
le ha contado a Mitch.
Copy !req
1142. Nuestro distribuidor hace años que
va a Auriol y sabe todo sobre ella.
Copy !req
1143. Todo el pueblo sabe sobre ella.
Copy !req
1144. Es tan famosa en Auriol como
el presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
1145. Sólo que no es respetada
por ningún partido.
Copy !req
1146. Así que se mudó al
Hotel Flamingo...
Copy !req
1147. un hotel de segunda...
Copy !req
1148. que tiene la ventaja
de que nadie se mete...
Copy !req
1149. con la vida privada y social
de las personalidades residentes.
Copy !req
1150. El Flamingo se utiliza para
todo tipo de actividades...
Copy !req
1151. Pero hasta la dirección del Flamingo
se impresionó con Madame Blanche.
Copy !req
1152. Tanto, que le pidieron que les diera
la llave de la pieza para siempre.
Copy !req
1153. Y esto pasó unas semanas antes
de que se apareciera por acá.
Copy !req
1154. Cariño, sé que esto
te va a alterar.
Copy !req
1155. Ella te engaño, igual que a Mitch.
Copy !req
1156. Pura invención.
Ni una palabra de verdad.
Copy !req
1157. Verifiqué todos sus cuentos.
Copy !req
1158. El problema fue que no
podía seguir con su farsa.
Copy !req
1159. Se daban cuenta de todo y en unos
días, se iban y ella buscaba otro.
Copy !req
1160. La misma historia, el mismo acto
y la misma comparsa.
Copy !req
1161. Se transformó en el personaje
del pueblo...
Copy !req
1162. considerada, no como alguien
distinto, sino completamente loca!
Copy !req
1163. Lo que nos lleva a
la mentira número 2.
Copy !req
1164. Escucha.
Copy !req
1165. No renunció por culpa
de sus nervios.
Copy !req
1166. La echaron antes de que
terminara el semestre de primavera.
Copy !req
1167. Odio decirte el motivo
por el que la echaron.
Copy !req
1168. Se metió con un chico de 17 años.
Copy !req
1169. El padre se enteró
y se comunicó con el director.
Copy !req
1170. Casi se aprobó un decreto municipal
contra ella.
Copy !req
1171. Sí.
Copy !req
1172. ¿Me darías una toalla para el pelo?
Me lo acabo de lavar.
Copy !req
1173. Sí, cariño.
Copy !req
1174. ¿Qué pasa?
Copy !req
1175. ¿Qué?
Copy !req
1176. Tienes una expresión muy rara.
Copy !req
1177. Estoy algo cansada.
Copy !req
1178. ¿Por qué no tomas un baño
caliente después de que salga?
Copy !req
1179. ¿Te falta mucho?
Copy !req
1180. No. Dale paciencia a tu alma.
Copy !req
1181. No es mi alma lo que me preocupa.
Copy !req
1182. Bueno...
Copy !req
1183. ¿Cuántas velas hay aquí?
Copy !req
1184. Voy a parar en 25.
Copy !req
1185. ¿Esperas a alguien?
Copy !req
1186. Le pedimos a Mitch que viniera.
Copy !req
1187. No lo esperes esta noche.
Copy !req
1188. ¿Por qué?
Copy !req
1189. Mitch es mi camarada. Estuvimos
juntos en el 241 de Ingenieros.
Copy !req
1190. ¡Trabajamos en la misma fábrica!
¡Y jugamos al bowling juntos!
Copy !req
1191. Stanley Kowalski, le contaste a...
Copy !req
1192. ¡Claro! ¡No tendría la conciencia
tranquila sabiendo eso...
Copy !req
1193. y dejándolo que lo atraparan!
- ¿Mitch cortó con ella?
Copy !req
1194. No sé, pero se está avivando.
Copy !req
1195. ¡Se iba a casar con ella!
Copy !req
1196. ¡Ahora no! ¡No va a saltar
a un tanque de tiburones!
Copy !req
1197. ¿Qué va a hacer ella?
Copy !req
1198. Su futuro ya está escrito.
Copy !req
1199. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
1200. ¡Oye, canario!
¿Cuándo sales del baño?
Copy !req
1201. Me siento tan bien después
de un largo baño caliente.
Copy !req
1202. Me siento tan bien,
tan fresca y descansada.
Copy !req
1203. ¿Sí?
Copy !req
1204. Sí. Refrescada.
Copy !req
1205. Un baño caliente
y un trago bien frío...
Copy !req
1206. siempre me dan
una visión nueva de la vida.
Copy !req
1207. ¿Qué pasa?
Copy !req
1208. Ha pasado algo.
Copy !req
1209. ¿Qué?
Copy !req
1210. No ha pasado nada.
Copy !req
1211. Mientes.
Copy !req
1212. Algo ha pasado.
Copy !req
1213. Cuéntanos un chiste.
Copy !req
1214. Cuéntanos un cuento divertido
y haznos reír.
Copy !req
1215. Estamos tan solemnes. ¿Es porque
mi festejante me ha dejado plantada?
Copy !req
1216. Es la primera vez, en
mi experiencia con los hombres...
Copy !req
1217. que me dejan plantada.
Copy !req
1218. No sé cómo tomarlo.
Copy !req
1219. Cuéntanos algo gracioso.
Algo para...
Copy !req
1220. ayudarnos.
Copy !req
1221. Nunca pensé que
te gustaran mis cuentos.
Copy !req
1222. Me gustan cuando son divertidos,
pero no indecentes.
Copy !req
1223. No conozco ninguno
lo suficientemente fino para ti.
Copy !req
1224. Entonces, les cuento uno yo.
Copy !req
1225. Sí. Sabías muchos cuentos.
Copy !req
1226. A ver. Tengo que ver mi repertorio.
Copy !req
1227. Me gustan los de loros.
¿Y a ti?
Copy !req
1228. Este es sobre una solterona.
Copy !req
1229. Ella tenía un loro
que era muy mal hablado.
Copy !req
1230. Y sabía más palabras soeces
que el Sr. Kowalski.
Copy !req
1231. La única forma de hacerlo callar
era cubrirle la jaula...
Copy !req
1232. Debe de ser arriba.
Copy !req
1233. La única forma de hacerlo
callar era...
Copy !req
1234. Continúa, Blanche.
Copy !req
1235. No creo que le divierta.
Copy !req
1236. Está muy ocupado en ser
un cerdo para pensar en otra cosa.
Copy !req
1237. Tu cara y tus dedos son
una porquería, grasientos.
Copy !req
1238. Lávate y después
me ayudas a levantar la mesa.
Copy !req
1239. Así levanto la mesa.
Copy !req
1240. No vuelvas a hablarme de esa forma.
Copy !req
1241. "¡Cerdo, polo, asqueroso,
vulgar, grasientoso!"
Copy !req
1242. Esas palabras han estado demasiado
en tu boca y en la de tu hermana.
Copy !req
1243. ¿Qué creen ser? ¿Reinas?
Copy !req
1244. Huey Long dijo que
todos los hombres son reyes...
Copy !req
1245. y aquí el rey soy yo.
No te olvides.
Copy !req
1246. Mi lugar está limpio.
¿Te limpio el tuyo?
Copy !req
1247. ¿Qué pasó cuando estaba
en el baño?
Copy !req
1248. - ¿Qué te dijo?
- Nada.
Copy !req
1249. Te dijo algo sobre Mitch y yo.
Copy !req
1250. Sabes por qué Mitch no vino
esta noche, pero no me lo dices.
Copy !req
1251. Lo voy a llamar.
Copy !req
1252. - No lo llames.
- Sí. Lo voy a llamar por teléfono.
Copy !req
1253. Yo no lo haría.
Copy !req
1254. Me merezco una explicación.
Copy !req
1255. Espero que estés contento
con lo que has hecho.
Copy !req
1256. Nunca me costó tanto
tragar comida en mi vida...
Copy !req
1257. mirándole la cara a esa chica
y esa silla vacía.
Copy !req
1258. ¡Hola!
Copy !req
1259. Quisiera hablar con
el Sr. Mitchell.
Copy !req
1260. Quisiera dejar un número.
Copy !req
1261. Glen 4-947.
Copy !req
1262. Y dígale que es muy importante.
Copy !req
1263. Cariño, todo va a estar bien cuando
ella se vaya y tengas el niño.
Copy !req
1264. Todo va a estar bien entre
nosotros, como antes.
Copy !req
1265. ¿Te acuerdas?
Copy !req
1266. Va a estar tan lindo cuando
prendamos las luces de colores...
Copy !req
1267. sin la hermana de
nadie oyéndonos.
Copy !req
1268. Steve y Eunice.
Copy !req
1269. Ven acá.
Copy !req
1270. Vamos, cariño.
Copy !req
1271. Qué lindas velas.
No las prendas Stella.
Copy !req
1272. Por supuesto que sí.
Copy !req
1273. Guárdalas para
el cumpleaños del bebé.
Copy !req
1274. Espero que las velas encendidas
brillen en su vida.
Copy !req
1275. Y que tenga ojos como velas...
Copy !req
1276. como dos velas azules...
Copy !req
1277. prendidas en una torta blanca.
Copy !req
1278. Qué poesía.
Copy !req
1279. No debería haberlo llamado.
Copy !req
1280. ¿Sabes qué hace mucho calor ahí
con el vapor del baño?
Copy !req
1281. ¡Te dije tres veces
que lo sentía mucho!
Copy !req
1282. Tomo baños calientes
para mis nervios.
Copy !req
1283. Se llama hidroterapia.
Copy !req
1284. Tú, saludable polo,
sin nervios...
Copy !req
1285. ¿cómo puedes saber
lo que es la ansiedad?
Copy !req
1286. ¡No soy un polo!
Copy !req
1287. La gente de Polonia son polacos.
Copy !req
1288. Yo soy 100% americano.
Copy !req
1289. ¡Nací en el mejor país de
la tierra y me enorgullece!
Copy !req
1290. ¡No vuelvas a llamarme polo!
Copy !req
1291. - ¡Es para mí, seguro!
- Quieta. Yo no estoy tan seguro.
Copy !req
1292. Sí, Mac.
Copy !req
1293. No me toques, Stella.
Copy !req
1294. ¿Por qué me miras
con tanta tristeza?
Copy !req
1295. ¡Cállate!
Copy !req
1296. Tenemos una mujer
muy ruidosa en la casa.
Copy !req
1297. No, no quiero ir a jugar al bowling
donde Riley. Tuve problemas con él.
Copy !req
1298. ¿Soy el capitán del equipo, o no?
Copy !req
1299. No vamos a jugar donde Riley.
Vamos al Gala. Nos vemos.
Copy !req
1300. Hermana Blanche...
Copy !req
1301. tengo un regalito
de cumpleaños para ti.
Copy !req
1302. Espero que te guste.
Copy !req
1303. Es...
Copy !req
1304. Un pasaje de vuelta para Auriol
en el ómnibus, para el martes.
Copy !req
1305. No tenías necesidad de hacer eso.
Copy !req
1306. No olvides todo lo que
he tenido que soportar.
Copy !req
1307. No necesitabas ser tan cruel
con alguien que está tan sola.
Copy !req
1308. - Ella es muy delicada.
- Ella es. Ella era.
Copy !req
1309. No la conociste cuando era niña.
Nadie era tan tierna y confiada.
Copy !req
1310. Hasta que vino gente
como tú a abusar de ella.
Copy !req
1311. Oye, vamos.
Copy !req
1312. ¿Crees que vas a ir
a jugar al bowling?
Copy !req
1313. Sí.
Copy !req
1314. Pues no. ¿Por qué le hiciste eso?
Copy !req
1315. - ¡Déjame!
- ¿Quiero saber por qué?
Copy !req
1316. ¡Lo rompiste!
Copy !req
1317. Cuando nos conocimos,
pensaste que era un ordinario.
Copy !req
1318. Sí, tenías razón. Muy ordinario.
Copy !req
1319. Vi una foto de una casa con columnas
te saqué de allí y te gustó.
Copy !req
1320. Con luces de colores prendidas.
Copy !req
1321. ¿No eramos felices? ¿No iba
todo bien hasta que ella llegó?
Copy !req
1322. ¿No eramos felices juntos? ¿No
iba todo bien hasta que llegó?
Copy !req
1323. ¿Altanera y hablando de
mí como si fuera un mono?
Copy !req
1324. ¿Estás mal?
Copy !req
1325. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1326. ¿Te lastimé?
Copy !req
1327. Querida, ¿qué pasa?
Copy !req
1328. Llévame al hospital.
Copy !req
1329. ¿Quién es?
Copy !req
1330. Soy yo.
Copy !req
1331. ¡Soy yo, Mitch!
Copy !req
1332. Espera un momento.
Copy !req
1333. Voy.
Copy !req
1334. Voy.
Copy !req
1335. Hola.
Copy !req
1336. No debería dejarte entrar,
después de cómo me has tratado.
Copy !req
1337. Tan poco caballeroso.
Copy !req
1338. Pero, hola, guapo.
¡Qué hombro más frío!
Copy !req
1339. ¡Qué atuendo tan grosero!
¡Ni te has afeitado!
Copy !req
1340. Te lo perdono porque
es un alivio verte.
Copy !req
1341. Apagaste esa polca que tenía en
la cabeza. ¿Te pasó a ti también?
Copy !req
1342. No, nada desagradable
se te queda en la cabeza.
Copy !req
1343. ¿Tiene que estar eso prendido?
No me gustan los ventiladores.
Copy !req
1344. Apaguémoslo.
A mí tampoco me gustan mucho.
Copy !req
1345. No sé qué habrá de tomar.
Copy !req
1346. - No quiero la bebida de Stan.
- ¡No es de Stan!
Copy !req
1347. Algunas cosas aquí son mías.
¿Cómo está tu mamá?
Copy !req
1348. - ¿Se encuentra bien?
- ¿Por qué?
Copy !req
1349. Te pasa algo, pero no importa.
No te voy a hacer un interrogatorio.
Copy !req
1350. Voy a fingir que no
he notado nada.
Copy !req
1351. Esa música de nuevo.
Copy !req
1352. ¿Qué música?
Copy !req
1353. La polca que estaban
tocando cuando Allan...
Copy !req
1354. ¡Espera!
Copy !req
1355. ¡Ahí está!
Copy !req
1356. ¡El tiro!
Copy !req
1357. Siempre para después de eso.
Copy !req
1358. Ya paró.
Copy !req
1359. ¿Estás mal de la cabeza?
Copy !req
1360. Voy a ver si encuentro algo para...
Copy !req
1361. Disculpa por no estar vestida.
Copy !req
1362. Te había dado por perdido.
¿Olvidaste la cena?
Copy !req
1363. - No pensaba verte más.
- No oigo lo que dices.
Copy !req
1364. Hablas tan poco, cuando
lo haces te quiero oír.
Copy !req
1365. ¿Qué estoy buscando?
Copy !req
1366. ¡Sí, una bebida! Hemos tenido
tanta actividad que estoy algo ida.
Copy !req
1367. Aquí hay algo.
Copy !req
1368. Southern Cheer.
Copy !req
1369. ¿Qué será esto?
Copy !req
1370. Saca los pies de la cama, está
limpia. Los hombres nunca se fijan.
Copy !req
1371. - He arreglado mucho este lugar.
- ¿No te vas pronto?
Copy !req
1372. ¿Esto se mezcla con algo?
Copy !req
1373. Es dulce. Muy dulce.
Creo que es un licor.
Copy !req
1374. No creo que te guste.
Pruébalo, quizás te guste.
Copy !req
1375. Te dije que no quería su bebida.
Copy !req
1376. El me dijo que
has estado bebiendo mucho.
Copy !req
1377. No voy a bajar al nivel
de acusaciones de mal gusto.
Copy !req
1378. ¿Qué estás pensando?
Copy !req
1379. Veo algo en tus ojos.
Copy !req
1380. - Está oscuro aquí.
- Me gusta la oscuridad, me consuela.
Copy !req
1381. Nunca te he visto a la luz.
Copy !req
1382. - ¿No?
- Nunca te he visto por la tarde.
Copy !req
1383. Estás en la fábrica por la tarde.
Copy !req
1384. ¡No los domingos por la tarde!
Copy !req
1385. Nunca quieres salir antes de las 6,
y prefieres los lugares oscuros.
Copy !req
1386. Hay algo oculto en todo esto.
Copy !req
1387. Significa que nunca te he mirado
bien. Prendamos la luz.
Copy !req
1388. - ¿Qué luz? ¿Para qué?
- Esta con la pantalla de papel.
Copy !req
1389. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
1390. Para poder verte bien.
Copy !req
1391. - Supongo que no intentas insultarme.
- No. ¡Sólo ser realista!
Copy !req
1392. ¡No quiero realismo, quiero magia!
Copy !req
1393. Sí, sí, magia.
Copy !req
1394. Intento dar eso a la gente.
¡Tergiverso la realidad!
Copy !req
1395. Les digo lo que debería ser verdad.
Si eso es pecado, castígame.
Copy !req
1396. ¡No prendas la luz!
Copy !req
1397. No me importa que tengas más edad
de la que pensé pero...
Copy !req
1398. ¡Lo demás!
Copy !req
1399. ¿Por qué toda esa historia sobre
tus ideales anticuados?
Copy !req
1400. Todo el verano
una farsa completa.
Copy !req
1401. Sabía que no tenías 16, pero como
un imbécil creí en tu honestidad.
Copy !req
1402. ¿Quién dice que no soy honesta?
¿Crees a mi querido cuñado?
Copy !req
1403. No, al principio no le creí.
Después verefiqué la historia.
Copy !req
1404. ¡Hablé con un comerciante
de Auriol!
Copy !req
1405. ¿Qué comerciante?
Copy !req
1406. Kiefaber.
Copy !req
1407. El comerciante Kiefaber. Lo conozco.
Copy !req
1408. El me silbó. Le contesté como
le correspondía. Se está vengando.
Copy !req
1409. ¿Paraste en el Flamingo?
Copy !req
1410. ¿Flamingo?
Copy !req
1411. ¡No!
Copy !req
1412. Se llamaba Tarántula.
Copy !req
1413. ¡Paré en un hotel que se llamaba
Tentáculos de Tarántula!
Copy !req
1414. Sí, una gran araña, ahí es
donde llevaba a mis víctimas.
Copy !req
1415. He tenido muchos
encuentros con extraños.
Copy !req
1416. Después de la muerte de Allan...
Copy !req
1417. encuentros con extraños...
Copy !req
1418. era con lo único que podía
llenar mi corazón vacío.
Copy !req
1419. Creo que fue pánico...
Copy !req
1420. lo que me llevó de uno a otro,
buscando protección...
Copy !req
1421. aquí y allá, y...
Copy !req
1422. en los lugares más inesperados.
Copy !req
1423. Hasta que al final,
con un chico de 17 años...
Copy !req
1424. alguien escribió al director.
Copy !req
1425. "Esta mujer está moralmente
incapacitada para su trabajo."
Copy !req
1426. ¿Es cierto?
Copy !req
1427. Sí.
Copy !req
1428. Incapacitada, de cualquier forma.
Copy !req
1429. Así que vine aquí.
Copy !req
1430. No había ningún otro lugar para ir.
No tenía otra opción.
Copy !req
1431. ¿Sabes lo que eso significa?
¡Mi juventud se había marchado!
Copy !req
1432. Y te encontré. Me dijiste
que necesitabas a alguien.
Copy !req
1433. Bueno, yo también necesitaba
a alguien.
Copy !req
1434. Agradecí a Dios que existieras.
Copy !req
1435. Parecías gentil...
Copy !req
1436. un lugar en el mundo
donde me podía guarecer.
Copy !req
1437. Supongo que estaba pidiendo...
Copy !req
1438. deseando...
Copy !req
1439. demasiado.
Copy !req
1440. ¡Kiefaber...
Copy !req
1441. Harris and Shaw...
Copy !req
1442. han atado una lata
a la cola del barrilete!
Copy !req
1443. Pensé que eras alguien
sin vueltas.
Copy !req
1444. ¿Sin vueltas?
Copy !req
1445. ¿Qué es eso?
Copy !req
1446. Una línea puede ser sin vueltas,
una calle.
Copy !req
1447. ¿Pero el corazón humano?
Copy !req
1448. - Me mentiste.
- No digas que te mentí.
Copy !req
1449. ¡Mentiras, por dentro y por fuera!
¡Todo mentiras!
Copy !req
1450. ¡Nunca por dentro!
Copy !req
1451. Nunca mentí en mi corazón.
Copy !req
1452. Hay una mujer afuera.
Copy !req
1453. ¡Flores!
¡Flores para los muertos!
Copy !req
1454. ¡Ahora no!
Copy !req
1455. ¡Viví en una casa donde viejas
moribundas recordaban a sus esposos!
Copy !req
1456. Resquebrajarse y desaparecer.
Copy !req
1457. ¡Remordimientos!
Copy !req
1458. ¡Recriminaciones!
Copy !req
1459. "¡Si no hubieras hecho eso,
no me habría costado esto!"
Copy !req
1460. Herencias...
Copy !req
1461. y otras cosas, como fundas
de almohadas manchadas de sangre.
Copy !req
1462. Solía sentarme aquí...
Copy !req
1463. y ella se sentaba allí.
Copy !req
1464. Y la muerte estaba tan
cerca como lo estás tú.
Copy !req
1465. La muerte.
Copy !req
1466. Lo opuesto al deseo.
Copy !req
1467. ¿Cómo podías pensar?
Copy !req
1468. ¿Cómo podías imaginar?
Copy !req
1469. No muy lejos de Belle Reve...
Copy !req
1470. antes de perder Belle Reve, había
un campamento de jóvenes soldados.
Copy !req
1471. Los sábados por la noche,
iban al pueblo y se emborrachaban...
Copy !req
1472. y en el camino de regreso,
pasaban tambaleándose y me llamaban.
Copy !req
1473. "¡Blanche!"
Copy !req
1474. "¡Blanche!"
Copy !req
1475. ¿Qué quieres?
Copy !req
1476. ¡Cásate conmigo, Mitch!
Copy !req
1477. Creo que ya no quiero
casarme contigo.
Copy !req
1478. ¿No?
Copy !req
1479. No. No eres lo suficientemente
decente para traerte a casa de...
Copy !req
1480. ¡Vete entonces!
Copy !req
1481. Fuera de aquí.
Copy !req
1482. Rápido, antes de que
empiece a gritar.
Copy !req
1483. ¡Fuera de aquí, antes
de que empiece a gritar!
Copy !req
1484. ¡Gritar!
Copy !req
1485. ¡Gritar!
Copy !req
1486. ¿Estás bien?
Copy !req
1487. ¿Qué pasa?
Copy !req
1488. - Que alguien llame a un policía.
- Ahí hay uno.
Copy !req
1489. ¿Qué pasó?
Copy !req
1490. Es la policía, abra.
Copy !req
1491. ¡Abra la puerta!
Copy !req
1492. Es un agente de policía.
Copy !req
1493. Vete.
Copy !req
1494. ¿Qué pasa? ¿Estás herida?
Copy !req
1495. ¡Sí, váyase!
Copy !req
1496. - Me voy a portar bien.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1497. - ¿Estás bien?
- Me voy a portar bien.
Copy !req
1498. Eso es todo. Dispérsense.
Copy !req
1499. Me voy a portar bien.
Copy !req
1500. Me voy a portar bien.
Copy !req
1501. Qué curioso, qué cosa.
Copy !req
1502. ¿Y si vamos a nadar? ¿Un baño a la
luz de la luna en la vieja cantera?
Copy !req
1503. Si alguien está lo bastante
sobrio para manejar.
Copy !req
1504. Esta es la mejor manera
de que tu cabeza deje de zumbar.
Copy !req
1505. Pero cuidado con tirarse
donde está más profundo.
Copy !req
1506. Si te golpeas contra una piedra
no sales hasta mañana.
Copy !req
1507. ¡Dios mío!
Copy !req
1508. Están tocando "Good Night, Ladies".
Copy !req
1509. ¿Puedo apoyar la cabeza
sobre tus hombros?
Copy !req
1510. Es tan...
Copy !req
1511. cómodo.
Copy !req
1512. Hola, Blanche.
Copy !req
1513. ¿Cómo está mi hermana?
Copy !req
1514. Está bien.
Copy !req
1515. ¿Y el bebé?
Copy !req
1516. El bebé no viene hasta mañana,
me dijeron que volviera a casa.
Copy !req
1517. ¿Eso significa...
Copy !req
1518. que vamos a estar solos?
Copy !req
1519. Sí, tú y yo, Blanche.
Copy !req
1520. ¿Por qué tienes las plumas puestas?
Copy !req
1521. Así es.
Copy !req
1522. Te fuiste antes de
que llegara mi telegrama.
Copy !req
1523. ¿Recibiste un telegrama?
Copy !req
1524. Recibí un telegrama
de un viejo admirador mío.
Copy !req
1525. ¿Buenas noticias?
Copy !req
1526. Creo que sí. Una invitación.
Copy !req
1527. ¿De qué tipo?
Copy !req
1528. Un crucero por el Caribe.
Copy !req
1529. ¡Quién lo diría!
Copy !req
1530. No he estado tan sorprendida
en mi vida. No me lo esperaba.
Copy !req
1531. ¿Quién dijiste que te lo mandó?
Copy !req
1532. Un viejo admirador mío.
Copy !req
1533. ¿El que te regaló las pieles?
Copy !req
1534. Shep Huntleigh.
Copy !req
1535. Usaba su insignia en la universidad.
¡Hace mucho que no lo veo y ahora...
Copy !req
1536. este telegrama invitándome
a un crucero!
Copy !req
1537. El problema es la ropa. Me fijé
en mi arcón para ver lo que tengo.
Copy !req
1538. ¿Y saliste con una corona
de diamantes?
Copy !req
1539. ¿Esa reliquia?
Es de estrás.
Copy !req
1540. Pensé que eran diamantes
de Tiffany's.
Copy !req
1541. De cualquier forma,
me van a agasajar a lo grande.
Copy !req
1542. Como ves, nunca se
sabe qué puede pasar.
Copy !req
1543. Cuando estaba pensando que
la suerte me estaba fallando...
Copy !req
1544. de repente aparece
este millonario de Miami.
Copy !req
1545. El no es de Miami.
Es de Dallas.
Copy !req
1546. Es de algún lugar.
Copy !req
1547. Cierra la cortina antes
de seguir desvistiéndote.
Copy !req
1548. Esto es todo lo que
pienso desvestirme por ahora.
Copy !req
1549. ¿Has visto el abridor?
Copy !req
1550. Tenía un primo que podía abrir una
botella de cerveza con los dientes.
Copy !req
1551. Era todo lo que podía hacer.
Era un abridor humano.
Copy !req
1552. Entonces una vez...
Copy !req
1553. en una fiesta de bodas se
rompió los dientes delanteros.
Copy !req
1554. Y después de eso, se sintió
tan avergonzado de sí mismo...
Copy !req
1555. que se iba cuando venían
visitas a la casa.
Copy !req
1556. ¡Lluvia del paraíso!
Copy !req
1557. Olvidemos nuestras
diferencias y hagamos las paces.
Copy !req
1558. No, gracias.
Copy !req
1559. ¿Por qué no terminas ya?
¿Qué haces aquí?
Copy !req
1560. Te quiero mostrar algo.
Copy !req
1561. Sólo en ocasiones especiales.
Copy !req
1562. La pijama que usé
mi noche de bodas.
Copy !req
1563. Cuando llamen y digan:
"¡Es un varón!"...
Copy !req
1564. lo voy a hacer tiras
y usarlo como bandera.
Copy !req
1565. Tenemos derecho a fanfarronear.
Tú tienes un millonario, yo un bebé.
Copy !req
1566. Será divino volver a tener intimidad.
Me gustaría llorar de alegría.
Copy !req
1567. ¿El millonario no va
a inmiscuirse en tu intimidad?
Copy !req
1568. No va a ser como piensas.
Copy !req
1569. El caballero me respeta.
Copy !req
1570. Quiere mi compañía. La riqueza
a veces puede traer la soledad.
Copy !req
1571. Una mujer educada e inteligente
enriquece la vida de un hombre.
Copy !req
1572. Yo puedo ofrecer ese tipo de cosas.
Copy !req
1573. Y el tiempo no lo puede robar.
Copy !req
1574. La belleza física
es transitoria...
Copy !req
1575. una posesión efímera.
Copy !req
1576. ¡Pero la belleza de la mente,
la riqueza del espíritu...
Copy !req
1577. la ternura del corazón,
yo tengo esas cosas...
Copy !req
1578. ¡no se marchitan, crecen!
Copy !req
1579. ¡Aumentan con los años!
Copy !req
1580. Es raro que se me llame
una mujer desvalida...
Copy !req
1581. cuando tengo todos esos
tesoros encerrados en mi corazón.
Copy !req
1582. Yo pienso en mí como
una mujer muy, muy rica.
Copy !req
1583. Pero he sido muy tonta,
echando mis perlas a los...
Copy !req
1584. ¿Cerdos?
Copy !req
1585. ¡Cerdos!
Copy !req
1586. Estoy pensando en ti
y en el señor Mitchell.
Copy !req
1587. ¡Vino hoy en su ropa de trabajo...
Copy !req
1588. para repetir cosas que
tú le contaste! Lo eché.
Copy !req
1589. Después volvió con una caja
de rosas suplicando perdón.
Copy !req
1590. Imploró por mi perdón.
Copy !req
1591. Algunas cosas no se perdonan.
Copy !req
1592. La crueldad premeditada
no se perdona.
Copy !req
1593. Es lo más imperdonable,
en mi opinión...
Copy !req
1594. y algo de lo que nunca
he sido culpable.
Copy !req
1595. Así que le dije:
"Gracias...
Copy !req
1596. fue una tontería pensar que
podríamos adaptarnos el uno al otro.
Copy !req
1597. Nuestras vidas son muy distintas.
Nuestra educación incompatible.
Copy !req
1598. Así que, adiós, amigo mío...
Copy !req
1599. y espero que no haya
malos sentimientos".
Copy !req
1600. ¿Fue antes o después
del telegrama?
Copy !req
1601. ¿Telegrama?
Copy !req
1602. ¿Telegrama?
Copy !req
1603. En realidad...
Copy !req
1604. ¡En realidad,
no hubo ningún telegrama!
Copy !req
1605. ¡No hay ningún millonario!
Copy !req
1606. ¡Y Mitch no vino con rosas
porque sé donde está!
Copy !req
1607. ¡Lo único que hay son cuentos,
mentiras, engaños y trampas!
Copy !req
1608. ¡Mírate! ¡Mírate...
Copy !req
1609. con un viejo disfraz
de Carnaval...
Copy !req
1610. alquilado por 50 centavos
a algún trapero!
Copy !req
1611. ¿Qué clase de reina crees que eres?
Copy !req
1612. Te he vigilado desde el principio.
Copy !req
1613. Y no has podido engañarme
ni una vez.
Copy !req
1614. Vienes aquí y desparramas
perfume y polvo...
Copy !req
1615. pones una pantalla
sobre el foquito...
Copy !req
1616. y el lugar se ha transformado en
Egipto y tú eres la reina del Nilo...
Copy !req
1617. sentada en su trono,
tomando mi licor. Te digo que...
Copy !req
1618. ¿Me estás escuchando?
Copy !req
1619. ¡Flores!
Copy !req
1620. ¡Ahora no!
Copy !req
1621. Operadora.
Copy !req
1622. Quiero una llamada
a larga distancia.
Copy !req
1623. No importa, póngame
con Western Union.
Copy !req
1624. ¿Western Union? ¿Me oye?
Copy !req
1625. Tome este mensaje:
"¡Desesperadas circunstancias!
Copy !req
1626. ¡Atrapada en una trampa, ayuda!
¡Atrapada en una trampa!"
Copy !req
1627. Hola.
Copy !req
1628. Operadora.
Copy !req
1629. Puedo ponerle
ahora con Western Union.
Copy !req
1630. Western Union.
Copy !req
1631. Hola, Western Union.
Copy !req
1632. Hola, Western Union.
Copy !req
1633. Esta es Western Union.
Copy !req
1634. Dejaste el teléfono descolgado.
Copy !req
1635. Esta es Western Union.
Copy !req
1636. Déjame...
Copy !req
1637. Déjame pasar.
Copy !req
1638. Si quieres pasar, adelante.
Copy !req
1639. Te quedas allá.
Copy !req
1640. Ahora tienes un montón
de espacio para pasar.
Copy !req
1641. Tengo que salir...
Copy !req
1642. de alguna manera.
Copy !req
1643. ¿Crees que voy a interponerme?
Copy !req
1644. O quizás sería interesante
interponerme.
Copy !req
1645. ¡No te acerques!
Copy !req
1646. Si te acercas, yo...
Copy !req
1647. - ¿Tú, qué?
- ¡Va a pasar algo terrible!
Copy !req
1648. ¡Va a pasar!
Copy !req
1649. ¿Qué estás fingiendo?
Copy !req
1650. ¡Te lo advierto!
Copy !req
1651. ¡No!
Copy !req
1652. ¡Estoy en peligro!
Copy !req
1653. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
1654. Así puedo dártelo
justo en la cara.
Copy !req
1655. Seguro que lo harás.
Copy !req
1656. Lo haría.
Copy !req
1657. Lo voy a hacer si tú...
Copy !req
1658. ¿Quieres un poco de acción?
Copy !req
1659. Vamos a tener un poco de acción.
Copy !req
1660. ¡Tigre! ¡Tigre!
Copy !req
1661. ¡Deja caer la botella! ¡Déjala caer!
Copy !req
1662. La saqué por dentro y la puse.
Copy !req
1663. ¡Habla en inglés!
Copy !req
1664. ¡Maldigo tu suerte!
Copy !req
1665. ¿Sabes lo que es la suerte?
Es creer que uno tiene suerte.
Copy !req
1666. Yo creo que tuve suerte.
Copy !req
1667. Pensé que 4 de cada 5 no podrían,
pero yo lo conseguí.
Copy !req
1668. ¡Para mantener la posición delantera
en la vida, hay que creer!
Copy !req
1669. ¡Tú... tú... fanfarrón!
¡Tonterías!
Copy !req
1670. - ¿Pasa algo malo?
- ¡Tonterías!
Copy !req
1671. Los hombres son criaturas crueles,
pero esto es el extremo.
Copy !req
1672. ¡Ahí sentados, como cerdos!
Copy !req
1673. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1674. Vamos, baraja.
Copy !req
1675. Bañándose.
Copy !req
1676. ¿Cómo está mi bebé?
Copy !req
1677. Durmiendo como un ángel.
Te traje algunas uvas.
Copy !req
1678. ¿Cómo está ella?
Copy !req
1679. No quiso comer. Le dije que lo hemos
arreglado para que vaya al campo...
Copy !req
1680. pero está confundida...
Copy !req
1681. algo sobre un crucero en
las islas con un viejo pretendiente.
Copy !req
1682. Si alguien llama cuando me esté
bañando, los llamo después.
Copy !req
1683. ¡Y... Stella!
Copy !req
1684. Esa seda amarilla, el "bouclé",
fíjate si está arrugada.
Copy !req
1685. Si no lo está, me la pongo.
Y en el ojal...
Copy !req
1686. ese broche plateado y turquesa
en forma de caballito de mar.
Copy !req
1687. Está en mi cajita en forma de
corazón donde guardo mis accesorios.
Copy !req
1688. Y Stella, a ver si puedes encontrar
un ramo de flores artificiales...
Copy !req
1689. violetas en esa caja. Lo voy
a usar con el broche, en el ojal.
Copy !req
1690. - No sé si hice lo que debía.
- ¿Qué ibas a hacer?
Copy !req
1691. No podía creer en su historia
y seguir viviendo con Stanley.
Copy !req
1692. Nunca le creas.
Copy !req
1693. Hay que seguir adelante.
Copy !req
1694. No importa lo que pase,
tenemos que seguir adelante.
Copy !req
1695. ¿Puedo salir del baño
sin que me vean?
Copy !req
1696. Sí, cariño.
Copy !req
1697. Primero cierra la cortina.
Copy !req
1698. Dile que se ve muy bien.
Copy !req
1699. Está cerrada.
Copy !req
1700. Me lavé el pelo.
Copy !req
1701. ¿Cierto?
Copy !req
1702. - No sé si me saqué todo el jabón.
- Es pelo muy delicado.
Copy !req
1703. Es un problema.
¿Recibí una llamada?
Copy !req
1704. ¿De quién?
Copy !req
1705. Shep Huntleigh.
Copy !req
1706. - No, cariño. Todavía no.
- Qué raro.
Copy !req
1707. Vamos, Mitch.
Copy !req
1708. ¿Qué pasó aquí?
Copy !req
1709. - ¡Quiero una explicación!
- ¡Silencio, Blanche!
Copy !req
1710. ¿Por qué me miran así?
Copy !req
1711. ¿Pasa algo malo conmigo?
Copy !req
1712. Te ves maravillosa.
¿No es cierto?
Copy !req
1713. Entiendo que te vas de viaje.
Copy !req
1714. Se va de vacaciones.
Copy !req
1715. Me pongo verde de envidia.
Copy !req
1716. Ayúdenme, ustedes dos.
Ayúdenme a vestirme.
Copy !req
1717. ¿Esto es lo que quieres?
Copy !req
1718. Sí, así está bien.
Copy !req
1719. Estoy ansiosa por partir.
Este lugar es una trampa.
Copy !req
1720. Es una chaqueta lavanda muy bonita.
Copy !req
1721. - Es de color lila.
- Los dos están equivocados.
Copy !req
1722. Es azul Della Robbia.
Copy !req
1723. ¿Están lavadas estas uvas?
Copy !req
1724. - ¡Lavadas! ¿Están lavadas?
- Son del mercado francés.
Copy !req
1725. Eso no significa que
estén lavadas.
Copy !req
1726. Son las campanas de la catedral.
Copy !req
1727. Son lo único...
Copy !req
1728. puro en el barrio.
Copy !req
1729. Me voy.
Copy !req
1730. Estoy lista.
Copy !req
1731. - Se va a ir antes de que vengan.
- ¡Espera!
Copy !req
1732. ¿Tenemos que pasar enfrente
de esos hombres?
Copy !req
1733. Espera aquí hasta que terminen
la partida. Sí, siéntate.
Copy !req
1734. Diles que esperen afuera.
Copy !req
1735. ¿Pueden esperar afuera
unos segundos?
Copy !req
1736. Alguien llama para Blanche.
Copy !req
1737. Es para mí.
Copy !req
1738. ¿Es el caballero que estaba
esperando de Dallas?
Copy !req
1739. Sí.
Copy !req
1740. Sí, cariño, creo que sí.
Copy !req
1741. Pero...
Copy !req
1742. Aún no estoy lista.
Copy !req
1743. Dile que espere afuera.
Copy !req
1744. ¿Tienes todo empacado?
Copy !req
1745. Ya sale.
Copy !req
1746. - Te esperan afuera de la casa.
- ¿Quiénes?
Copy !req
1747. ¿Quiénes son?
Copy !req
1748. Hay una dama con él.
Copy !req
1749. No tengo idea de quién
es esa señora.
Copy !req
1750. ¿Cómo está vestida?
Copy !req
1751. Con un traje muy simple.
Copy !req
1752. Posiblemente, ella...
Copy !req
1753. ¿Vamos?
Copy !req
1754. ¿Tenemos que pasar por
esa habitación?
Copy !req
1755. Yo voy contigo.
Copy !req
1756. ¿Cómo me veo?
Copy !req
1757. Muy bonita.
Copy !req
1758. Muy bonita.
Copy !req
1759. Por favor, no se levanten.
Sólo estoy pasando.
Copy !req
1760. Tú...
Copy !req
1761. no eres el caballero.
Copy !req
1762. que esperaba.
Copy !req
1763. Este hombre no es Shep Huntleigh.
Copy !req
1764. ¿Olvidaste algo?
Copy !req
1765. Sí, olvidé algo.
Copy !req
1766. ¿Qué le van a hacer?
Copy !req
1767. - Va a salir pronto.
- No la lastimen.
Copy !req
1768. ¿Qué le van a hacer?
Copy !req
1769. ¡Hola, Blanche!
Copy !req
1770. Me dice que olvidó algo.
Copy !req
1771. Está bien.
Copy !req
1772. ¿Qué olvidaste?
Copy !req
1773. - Lo venimos a buscar más tarde.
- Lo mandamos con tu arcón.
Copy !req
1774. No la conozco.
Copy !req
1775. No la conozco.
Copy !req
1776. - ¡Quiero que me dejen sola!
- ¡Blanche!
Copy !req
1777. Lo único que has dejado es talco
tirado y botellas de perfume viejas.
Copy !req
1778. A menos que quieras tu pantalla
de papel. ¿La quieres?
Copy !req
1779. ¡Es culpa tuya!
Copy !req
1780. ¡Vamos!
¡Para!
Copy !req
1781. - ¡Para!
- El le hizo esto.
Copy !req
1782. El le hizo esto.
Copy !req
1783. ¡Tiene que estar loco!
Copy !req
1784. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
1785. No la toqué.
Copy !req
1786. Hay que cortar estas uñas.
Copy !req
1787. ¿La chaqueta, doctor?
Copy !req
1788. Sólo si es necesario.
Copy !req
1789. ¿Señorita Dubois?
Copy !req
1790. Por favor.
Copy !req
1791. No va a ser necesario.
Copy !req
1792. Dile que...
Copy !req
1793. me deje ir.
Copy !req
1794. Déjala ir.
Copy !req
1795. ¡Quienquiera que usted sea...
Copy !req
1796. yo siempre he dependido
de la gentileza...
Copy !req
1797. de extraños!
Copy !req
1798. ¡Vamos!
Copy !req
1799. ¡No me toques!
¡No vuelvas a tocarme!
Copy !req
1800. ¡Vamos, Stella!
Copy !req
1801. No voy a volver ahí de nuevo.
Esta vez no. No vuelvo más.
Copy !req
1802. ¡Nunca!
Copy !req
1803. ¡Stella!
Copy !req