1. ¿Puedo ayudarla en algo, señora?
Copy !req
2. Bueno, es que me han dicho que coja
un tranvía llamado Deseo...
Copy !req
3. que haga trasbordo a
otro llamado Cementerio...
Copy !req
4. que siga durante seis manzanas
y que me baje en los Campos Elíseos.
Copy !req
5. Ahí llega su tranvía.
Copy !req
6. Gracias.
Copy !req
7. Billares Lafayette
Copy !req
8. Llegó a casa, ella le estaba esperando.
Copy !req
9. Es que ni te lo imaginas, chica.
Copy !req
10. ¿Qué le pasa, cielo?
¿Se ha perdido?
Copy !req
11. Busco los Campos Elíseos.
Copy !req
12. Está usted en los Campos Elíseos.
¿Qué número busca?
Copy !req
13. El seiscientos cuarenta y dos.
Copy !req
14. Ya no tiene que seguir buscando.
Copy !req
15. Busco a mi hermana, Stella DuBois.
La señora de Stanley Kowalski.
Copy !req
16. Sí, es justo aquí.
Pero se acaba de ir.
Copy !req
17. ¿Sí?
Copy !req
18. - ¿Está es su casa?
- Ella vive abajo, y yo arriba.
Copy !req
19. ¿ Y ha salido?
Copy !req
20. ¿Se ha fijado en una bolera
que hay viniendo?
Copy !req
21. - No estoy segura.
- Bueno, pues está ahí, cielo.
Copy !req
22. Está viendo
cómo su marido juega a los bolos.
Copy !req
23. ¡Blanche!
Copy !req
24. ¡Blanche, cariño!
Copy !req
25. - Stella. ¡Stella, mi estrellita!
- ¡Blanche!
Copy !req
26. Cariño mío. Deja que te vea bien. Pero
tú no me mires a mí, Stella. ¡No, no!
Copy !req
27. - Me veo espantosa con esta luz.
- ¿Has encontrado la casa?
Copy !req
28. ¿Cómo puedes vivir allí?
Copy !req
29. Nunca, ni en mis peores
pesadillas habría imaginado...
Copy !req
30. Sólo Poe. Sólo don Edgar Allan Poe
podría hacerle justicia.
Copy !req
31. ¿Qué haces en un sitio
tan horrible?
Copy !req
32. Pero, ¿qué digo?
No quería decir eso.
Copy !req
33. Quería ser amable y decir:
"Qué bien situado está", y eso.
Copy !req
34. - Pero si no has dicho ni palabra.
- No me has dejado.
Copy !req
35. - Di algo por esa boquita bonita.
- Ven a saludar primero a Stanley.
Copy !req
36. - No, ahora no.
- Es solo para que le saludes.
Copy !req
37. ¿Quién es?
¿Cuál es de todos?
Copy !req
38. - ¿Es el que...?
- El que está armando bronca.
Copy !req
39. ¿A qué es guapísimo?
Copy !req
40. Stella, no puedo conocerle ahora.
Debo bañarme y descansar primero.
Copy !req
41. - ¿Quieres beber algo fresco?
- Bendita seas, qué gran idea.
Copy !req
42. Ay, mi pequeña, mi pequeña.
Copy !req
43. ¿Te apetece un refresco?
Copy !req
44. Cielo, ¿un refresco?
Copy !req
45. Con estos nervios, no.
Un whisky, por favor.
Copy !req
46. Refresco de uva.
Copy !req
47. No me has preguntado cómo he dejado
las clases antes de terminar el semestre.
Copy !req
48. He pensado que ya me lo dirías
tú si querías.
Copy !req
49. - Habrás pensado que me han echado.
- No. Que lo habías dejado tú.
Copy !req
50. Estaba tan agotada por todo lo que
me había pasado, que perdí los nervios.
Copy !req
51. Casi estaba al borde de la locura.
Copy !req
52. Y el señor Graves...
Copy !req
53. El señor Graves es el director
del instituto.
Copy !req
54. Gracias. ÉI sugirió que...
Copy !req
55. Que cogiera la excedencia.
Copy !req
56. No podía detallártelo
en el telegrama.
Copy !req
57. Cómo me entra,
y qué bien me sienta.
Copy !req
58. - ¿Quieres otro?
- Uno es mi límite.
Copy !req
59. Aún no me has dicho
qué tal estoy.
Copy !req
60. - Estás muy bien.
- Qué mentirosa eres.
Copy !req
61. A la luz del día
soy una auténtica ruina.
Copy !req
62. Sin embargo tú...
Has engordado. Sí.
Copy !req
63. Estás rellenita como una perdiz.
Pero te sienta de maravilla.
Copy !req
64. - Ay, Blanche.
- De verdad. Si no, no lo diría. Tú...
Copy !req
65. solo tienes que vigilar un poco
las caderas.
Copy !req
66. Fíjate en mi figura.
Copy !req
67. No he engordado un gramo
en diez años, Stella.
Copy !req
68. Peso lo mismo que cuando
te fuiste de Belle Reve aquel verano.
Copy !req
69. Aquel verano en que murió papá...
Copy !req
70. y tú nos dejaste.
Copy !req
71. Es increíble, Blanche,
lo bien que estás.
Copy !req
72. - ¿Estás segura de que no quieres otro?
- Bueno...
Copy !req
73. Igual me echo otro sorbito de nada.
Copy !req
74. Echaremos la última, como
se suele decir. No te preocupes.
Copy !req
75. Tu hermana no es una borracha.
Sólo es que estoy alterada...
Copy !req
76. tengo calor, y estoy sucia
y cansada.
Copy !req
77. Camarero.
Copy !req
78. Camarero.
Copy !req
79. - El agua, ¿caliente?
- Que abrase.
Copy !req
80. - Stella.
- ¿Qué quieres, cielo?
Copy !req
81. Sólo tienes dos habitaciones.
No sé dónde me vas a instalar.
Copy !req
82. A ti te pondremos aquí.
Copy !req
83. ¿Qué tipo de cama es?
¿Una de esas plegables?
Copy !req
84. - ¿Te gusta?
- Es estupenda.
Copy !req
85. No me gustan las camas blandas.
Copy !req
86. Stella, las dos habitaciones
no están separadas, y Stanley...
Copy !req
87. - ¿No te parece indecente?
- Stanley es polaco, ya sabes.
Copy !req
88. Ya. O sea que es
como los irlandeses, ¿no?
Copy !req
89. Bueno...
Copy !req
90. He comprado ropa bonita para causar
impresión a tus encantadores amigos.
Copy !req
91. Bueno...
Copy !req
92. Igual no te parecen encantadores.
Copy !req
93. Pues da igual, me he comprado
ropa bien bonita y me la pondré.
Copy !req
94. No sé si estás esperando que
diga que me voy a un hotel.
Copy !req
95. Porque no me voy a ningún hotel.
Tengo que estar junto a ti, Stella.
Copy !req
96. Tengo que estar con gente.
No puedo estar sola porque...
Copy !req
97. Porque como te habrás dado cuenta...
Copy !req
98. No estoy muy bien.
Copy !req
99. Pareces un poco...
Copy !req
100. ¿Le caeré bien a Stanley...
Copy !req
101. o seré simplemente la cuñada
de visita? No lo soportaría.
Copy !req
102. Os llevaréis bien. Lo único que debes
hacer es no compararle...
Copy !req
103. - ¿Era oficial?
- Era brigada...
Copy !req
104. del Cuerpo de Ingenieros,
con cuatro medallas.
Copy !req
105. ¿Las llevaba cuando le conociste?
Copy !req
106. Te aseguro que no me deslumbró
tanta hojalata.
Copy !req
107. - No quería decir...
- Claro que había...
Copy !req
108. Había cosas a las que
me tuve que acostumbrar después.
Copy !req
109. Como a su vida de civil.
Copy !req
110. ¿Cómo se tomó el que yo venía?
Copy !req
111. - Pasa mucho tiempo fuera.
- ¿ Viaja mucho?
Copy !req
112. Bien. O sea, ¡vaya!
Copy !req
113. Una sola noche que falta
y se me hace insoportable.
Copy !req
114. Stella.
Copy !req
115. Cuando falta una semana,
me vuelvo casi loca.
Copy !req
116. - Madre mía.
- Y cuando vuelve...
Copy !req
117. me echo a su regazo
a llorar como una cría.
Copy !req
118. Supongo que eso es lo que
llaman estar enamorada.
Copy !req
119. Stella.
Copy !req
120. No te he preguntado lo que esperabas
que te preguntara probablemente...
Copy !req
121. de modo que espero que seas
comprensiva con lo que te voy a decir.
Copy !req
122. ¿Qué, Blanche?
Copy !req
123. Me lo vas a reprochar. Me lo vas a echar
en cara, pero antes de que lo hagas...
Copy !req
124. recuerda que tú te marchaste.
Yo me quedé y luché.
Copy !req
125. Viniste a Nueva Orleans
pensando solo en ti.
Copy !req
126. Yo me quedé en Belle Reve
para salvarla.
Copy !req
127. Y no te lo estoy echando
en cara ni nada.
Copy !req
128. - Pero el peso recayó en mis espaldas.
- Lo mejor era hacer mi propia vida.
Copy !req
129. Tú fuiste la que abandonaste
Belle Reve, no yo.
Copy !req
130. Yo luché, me desviví
y casi muero por la casa.
Copy !req
131. Déjate de arrebatos
y dime qué pasa.
Copy !req
132. - Sabía que te ibas a poner así con eso.
- ¿Con qué? ¡Dime!
Copy !req
133. Con la pérdida.
Copy !req
134. La pérdida.
Copy !req
135. ¿Belle Reve? La hemos perdido, ¿no?
Copy !req
136. Sí, Stella.
Copy !req
137. Pero, ¿cómo es posible?
¿Qué es lo que pasó?
Copy !req
138. - Qué fácil es para ti preguntármelo.
- Blanche.
Copy !req
139. Qué fácil es para ti acusarme.
Copy !req
140. - No me quedaré en esta casa.
- ¡Blanche!
Copy !req
141. - Blanche.
- Yo fui la que me llevé los golpes...
Copy !req
142. en la cara y en todo el cuerpo.
Copy !req
143. Todas aquellas muertes,
el largo cortejo hasta el cementerio.
Copy !req
144. Padre, madre, Margaret,
qué forma tan espantosa de...
Copy !req
145. Tú justo volvías a tiempo
para los funerales, Stella.
Copy !req
146. Y los funerales son bonitos
comparados con la muerte.
Copy !req
147. ¿Cómo crees que se pagaron
todas esas enfermedades y muertes?
Copy !req
148. La muerte es cara, señorita Stella.
Copy !req
149. Y yo, con mi miserable sueldo
de maestra...
Copy !req
150. Eso es, acúsame.
Copy !req
151. Contémplame y sigue pensando
que perdí yo la propiedad.
Copy !req
152. ¿ Yo perdí la propiedad?
¿ Y dónde estabas tú?
Copy !req
153. - Ahí dentro con tu polaquito.
- Blanche, calla. Basta.
Copy !req
154. - Stella. Stella, ¿estás llorando?
- ¿Te sorprende?
Copy !req
155. Mitch, ¿jugamos en tu casa mañana?
Copy !req
156. En mi casa no.
Mi madre está enferma.
Copy !req
157. - Pero tú pones la cerveza.
- ¿Dejáis ya la tertulia?
Copy !req
158. - Hice espaguetis y me los comí sola.
- Cariño, te he dicho mil veces...
Copy !req
159. que íbamos a jugar
a la cervecería de Jack.
Copy !req
160. No tiene gracia.
No me lo habías dicho ni una vez.
Copy !req
161. A la hora del desayuno,
del almuerzo.
Copy !req
162. ¡Entra ya de una vez!
Copy !req
163. - ¿Lo anuncio en el periódico?
- Estoy harta de andar detrás de ti.
Copy !req
164. Tú debes de ser Stanley.
Copy !req
165. Yo soy Blanche.
Copy !req
166. Ah, la hermana de Stella.
Copy !req
167. Sí.
Copy !req
168. ¿Qué tal?
Copy !req
169. ¿Dónde está mi mujercita?
Copy !req
170. En el baño.
Copy !req
171. - ¿De dónde eres, Blanche?
- Bueno, yo...
Copy !req
172. Vivo en Auriol.
Copy !req
173. En Auriol. Auriol, ¿eh?
Copy !req
174. Ah, sí, es verdad. Auriol.
No está en mi zona.
Copy !req
175. Vaya, el alcohol se acaba
antes con el calor.
Copy !req
176. - ¿Quieres un trago?
- No, casi ni lo toco.
Copy !req
177. Hay muchos que casi no lo tocan, pero
resulta que el alcohol les toca a ellos.
Copy !req
178. ¿Te importa que me ponga cómodo?
Estoy empapado...
Copy !req
179. Por favor, adelante. Por favor.
Copy !req
180. "Ponte cómodo".
En mi tierra ese es mi lema.
Copy !req
181. Y en la mía. Con este calor
no es fácil estar algo decente.
Copy !req
182. Aún no me he lavado,
ni siquiera empolvado...
Copy !req
183. pero tú ya estás...
Copy !req
184. Hay que tener cuidado. Si no te quitas
la ropa sudada, pillas un resfriado.
Copy !req
185. Sobre todo después de un duro
ejercicio, como son los bolos.
Copy !req
186. - Tú eres la maestra, ¿no?
- Sí.
Copy !req
187. - ¿Qué enseñas?
- Lengua Inglesa.
Copy !req
188. A mí nunca se me dio bien Lengua.
Copy !req
189. - ¿Cuánto tiempo te quedarás?
- Bueno, aún no lo sé.
Copy !req
190. ¿Te quedas a vivir un tiempo?
Copy !req
191. Eso pensaba, si no es mucho
inconveniente para vosotros.
Copy !req
192. Bien.
Copy !req
193. Viajar me agota.
Copy !req
194. - Bueno, tú descansa.
- ¿Qué ha sido eso?
Copy !req
195. Son los gatos.
Copy !req
196. Eh, Stella. ¿Qué pasa?
¿Te has quedado dormida?
Copy !req
197. Tengo la impresión de que no te voy
a parecer muy finolis, ¿eh?
Copy !req
198. ¿Sabes?
Stella me ha hablado mucho de ti.
Copy !req
199. Me dijo que estuviste casada, ¿no?
Copy !req
200. Sí.
Copy !req
201. Cuando era muy joven.
Copy !req
202. ¿Sí? ¿ Y qué pasó?
Copy !req
203. - ¿Sí? ¿ Y qué pasó?
- El chico...
Copy !req
204. El chico murió.
Copy !req
205. Me parece que...
Copy !req
206. Me estoy poniendo mala.
Copy !req
207. ¡Pescado fresco! ¡Pescado fresco!
¡Pescado fresco!
Copy !req
208. - Por lo visto se va a quedar un tiempo.
- Sí.
Copy !req
209. - Stan, ¿jugamos esta noche?
- Sí.
Copy !req
210. He pensado que quizá...
Copy !req
211. - Nada de quizá. Todo sigue igual.
- ¡Stanley!
Copy !req
212. - Hola, Steve.
- Déjalo aquí.
Copy !req
213. - ¿ Voy ahora a por el otro?
- Sí.
Copy !req
214. - Gracias, cariño.
- ¿Stella?
Copy !req
215. - ¿Sí?
- ¿Ha llegado Stanley con mi baúl?
Copy !req
216. - Sí, Blanche.
- Cariño...
Copy !req
217. ¿me sacas mi vestido azul?
- De acuerdo, Blanche.
Copy !req
218. Stanley ha sido muy amable
al traerme el baúl.
Copy !req
219. Lo ha hecho encantado.
Copy !req
220. - Hasta luego.
- Bien. Oye, no te olvides.
Copy !req
221. Cielo, me llevo a Blanche a cenar
al Galatoire's...
Copy !req
222. y después al teatro,
ya que tú tienes póquer.
Copy !req
223. ¿ Y yo qué ceno?
Que yo no me voy al Galatoire's.
Copy !req
224. Te he dejado un plato en la nevera.
Copy !req
225. Voy a ver si saco por ahí a Blanche
hasta que terminéis.
Copy !req
226. - Porque no sé cómo se lo tomará.
- Mira qué bien.
Copy !req
227. Así que tendrás que darme dinero.
Copy !req
228. ¿Dónde anda ahora?
Copy !req
229. Dándose un baño caliente
para que se le calmen los nervios.
Copy !req
230. Está muy alterada.
Copy !req
231. ¿Por qué?
Copy !req
232. Ha pasado un auténtico calvario.
Hemos perdido Belle Reve.
Copy !req
233. ¿Qué, la propiedad que teníais
en el campo?
Copy !req
234. - Pero, ¿cómo?
- Tuvo que venderse o algo así.
Copy !req
235. Escucha, cariño. Cuando salga,
dile algo bonito sobre su aspecto.
Copy !req
236. Y no le menciones lo del bebé.
Copy !req
237. No le he dicho nada aún. Estoy
esperando a que esté más tranquila.
Copy !req
238. - Procura comprenderla y sé amable.
- Está bien.
Copy !req
239. No esperaba encontrarnos
en un sitio así.
Copy !req
240. - Ya.
- En mis cartas embellecí...
Copy !req
241. un poco la realidad.
Copy !req
242. Échale un piropo a su vestido.
Dile que está preciosa.
Copy !req
243. Para Blanche es importante.
Es su pequeña debilidad.
Copy !req
244. Está bien, cielo,
ya pillo la idea, pero...
Copy !req
245. Retrocedamos un poco.
Dices que habéis perdido la propiedad.
Copy !req
246. Sí.
Copy !req
247. ¿ Y no me puedes dar más detalles?
Copy !req
248. Cielo, es mejor no hablar mucho de eso
hasta que se calme un poco.
Copy !req
249. ¿Así están las cosas? ¿No se le puede
molestar a la hermanita con detalles?
Copy !req
250. Bueno, ya viste cómo estaba anoche.
Copy !req
251. Sí, ya lo vi, ya. Echemos un vistazo
a la escritura de venta.
Copy !req
252. Yo no la he visto.
Copy !req
253. ¿Cómo? ¿No te ha enseñado nada,
ni papeles, ni escrituras, nada de eso?
Copy !req
254. Parece que no ha sido vendida.
Copy !req
255. ¿ Y entonces?
¿La ha donado a la beneficencia?
Copy !req
256. - Te va a oír.
- Me da igual.
Copy !req
257. - Quiero ver los papeles.
- Cielo, no hay ningún papel.
Copy !req
258. No me ha enseñado ningún papel.
Y me da igual.
Copy !req
259. Espera. Escucha, ¿sabes lo que es
el Código Napoleónico, Stella?
Copy !req
260. - No sé qué es el Código Napoleónico.
- Muy bien. Verás.
Copy !req
261. - Te voy a ilustrar un poquito.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
262. Aquí en el estado de Luisiana tenemos
el llamado Código Napoleónico.
Copy !req
263. Según el cuál, lo que le pertenece
a la mujer, le pertenece al marido...
Copy !req
264. y viceversa.
Copy !req
265. Escucha, anda.
Copy !req
266. Supongamos que yo tengo
una finca...
Copy !req
267. Me da vueltas la cabeza.
Copy !req
268. Mira, está bien, cariño.
Copy !req
269. Pues nada.
Copy !req
270. Esperaremos a que salga
de su baño caliente...
Copy !req
271. y le preguntaré si conoce
el Código Napoleónico.
Copy !req
272. Stanley, no digas tonterías.
Copy !req
273. Me parece que te han timado.
Y si te timan a ti...
Copy !req
274. según el Código Napoleónico,
me timan a mí. Y eso no me gusta.
Copy !req
275. Stanley...
Copy !req
276. no tienes ni idea de
lo ridículo que eres...
Copy !req
277. al sugerir que mi hermana...
Copy !req
278. yo o alguien de mi familia
haya cometido una estafa.
Copy !req
279. Vamos, por favor. Si se ha vendido,
¿dónde está el dinero?
Copy !req
280. Vendido no. ¡Perdido!
Copy !req
281. - Perdido.
- Ven aquí.
Copy !req
282. - Stanley.
- ¿Con qué se ha comprado esto?
Copy !req
283. - ¿Con el sueldo de maestra?
- Calla.
Copy !req
284. Fíjate en todas estas plumas y pieles
que ha traído para lucirse.
Copy !req
285. ¿Qué es esto?
Un vestido de oro puro, parece.
Copy !req
286. - ¡Por favor!
- Y esto de aquí. Piel de zorro.
Copy !req
287. - ¡Stanley!
- Piel de zorro de un kilómetro de largo.
Copy !req
288. ¿Cuándo has tenido tú pieles
de zorro?
Copy !req
289. Pieles blancas como la nieve, nada
menos. ¿ Y dónde están las tuyas?
Copy !req
290. Son pieles baratas que Blanche
tiene desde hace mucho tiempo.
Copy !req
291. Tengo un conocido que comercia
con esta clase de género.
Copy !req
292. - Vendrá para que me diga cuánto valen.
- No seas tan idiota, Stanley.
Copy !req
293. Escucha, te apuesto a que aquí
hay al menos mil dólares en ropa.
Copy !req
294. A ver, ¿y eso qué es?
¿El cofre del tesoro de un pirata?
Copy !req
295. - Stanley. ¿Quieres...?
- Eso son perlas, Stella. ¡Hileras!
Copy !req
296. ¿Las busca esa hermanita tuya
en el fondo del mar?
Copy !req
297. Pulseras de oro macizo.
¿ Y tus perlas y las pulseras de oro?
Copy !req
298. Estate quieto, Stanley.
Copy !req
299. Y esto. Diamantes.
Una corona de emperatriz.
Copy !req
300. Una diadema de bisutería que
se puso para un baile de disfraces.
Copy !req
301. - ¿Bisutería?
- Lo más parecido al cristal.
Copy !req
302. Ya.
Copy !req
303. Tengo un conocido que trabaja
en una joyería y lo voy a traer...
Copy !req
304. para que lo tase.
Copy !req
305. - Aquí tienes tu plantación, toma.
- Te pones estúpido y odioso.
Copy !req
306. Deja todo antes de que salga
del cuarto de baño.
Copy !req
307. Los Kowalski y los DuBois
ven esto de modo distinto.
Copy !req
308. Desde luego, y gracias a Dios.
Me voy afuera.
Copy !req
309. Pues vete.
Copy !req
310. Y tú ven conmigo mientras
Blanche se viste.
Copy !req
311. Oye, ¿desde cuándo me das
tú órdenes?
Copy !req
312. ¿ Vas a quedarte aquí y ofenderla?
Copy !req
313. Puedes apostar tu vida
a que me quedo.
Copy !req
314. Hola, Stanley.
Copy !req
315. Aquí estoy, limpia y perfumada. Me
siento como un ser humano nuevo.
Copy !req
316. Eso está bien.
Copy !req
317. ¿Me disculpas mientras me pongo
mi vestido nuevo?
Copy !req
318. Adelante.
Copy !req
319. Gracias.
Copy !req
320. Tengo entendido que tenéis
partida de póquer esta noche...
Copy !req
321. a la cual las mujeres no hemos
sido cordialmente invitadas.
Copy !req
322. Así es.
Copy !req
323. ¿Dónde...? ¿Dónde está Stella?
Copy !req
324. Fuera, en el porche.
Copy !req
325. Voy a pedirte un favor
dentro de un momento.
Copy !req
326. Vaya, ¿y de qué se trata?
Copy !req
327. De abrocharme los botones
de la espalda.
Copy !req
328. Puedes entrar.
Copy !req
329. ¿Qué tal estoy?
Copy !req
330. Estás bien.
Copy !req
331. Gracias, hombre. ¿Me abrochas?
Copy !req
332. No soy capaz de abrocharlos.
Copy !req
333. Qué dedos tan torpes tenéis
los hombres.
Copy !req
334. - ¿Me das una calada?
- Toma un cigarro si quieres.
Copy !req
335. Gracias. Esto...
Copy !req
336. Parece que mi baúl ha explotado.
Copy !req
337. Stella y yo te hemos ayudado
a deshacer el equipaje.
Copy !req
338. Habéis hecho un trabajo rápido
y minucioso.
Copy !req
339. Es como si hubieras saqueado
las tiendas de moda de París, Blanche.
Copy !req
340. La ropa me apasiona.
Copy !req
341. ¿Cuánto cuesta una piel de estas?
Copy !req
342. Me las regaló un admirador.
Copy !req
343. Te admiraba un montón entonces.
Copy !req
344. De joven despertaba bastante
admiración, pero mírame ahora.
Copy !req
345. ¿Crees posible que hubo un tiempo
en que era atractiva y todo?
Copy !req
346. No estás mal.
Copy !req
347. - Buscaba un piropo.
- No es mi estilo.
Copy !req
348. - ¿Qué estilo?
- Piropear a las mujeres.
Copy !req
349. Nunca he conocido a una que no sepa
si está guapa o no sin que se lo digan.
Copy !req
350. Y algunas se creen más de lo que son.
Copy !req
351. Una vez me dijo una tipa:
"Soy glamurosa".
Copy !req
352. Me salta: "Soy glamurosa".
Y le dije: "¿ Y qué?"
Copy !req
353. - ¿ Y qué te dijo ella?
- No me dijo nada.
Copy !req
354. - Se quedó bien calladita.
- ¿Ahí se acabó el idilio?
Copy !req
355. Bueno, ahí se acabó la conversación,
nada más.
Copy !req
356. Hay hombres que se dejan engañar
con el glamur a lo Hollywood...
Copy !req
357. y otros que no.
- Tú perteneces a la segunda categoría.
Copy !req
358. - Así es.
- No imagino a ninguna mujer...
Copy !req
359. que te pueda embrujar.
- Así es.
Copy !req
360. Eres sencillo, directo y honrado.
Copy !req
361. Quizá un tanto primitivo,
me parece a mí.
Copy !req
362. - Para interesarte una mujer tendría...
- Que enseñarme sus cartas.
Copy !req
363. Nunca me interesan los que
se andan con medias tintas.
Copy !req
364. Por eso, cuando te vi entrar
anoche, me dije:
Copy !req
365. "Mi hermana se ha casado
con un hombre".
Copy !req
366. - Fue lo que pensé...
- ¡Corta el rollo de una vez!
Copy !req
367. ¡Stanley!
Copy !req
368. Sal afuera y deja que Blanche
termine de vestirse.
Copy !req
369. - Ya he terminado.
- Sal igualmente.
Copy !req
370. - Estaba hablando con tu hermana.
- Cielo...
Copy !req
371. ve a la tienda y tráeme una cola
al limón y con hielo.
Copy !req
372. ¿Serías tan amable, cariño?
Por favor. Por favor.
Copy !req
373. Está bien.
Copy !req
374. La pobre estaba escuchándonos.
Copy !req
375. Y me da la impresión de que
no te comprende tan bien como yo.
Copy !req
376. Bien, señor Kowalski, prosigamos
sin más interrupciones.
Copy !req
377. Estoy lista para responder a todas
las preguntas. No oculto nada.
Copy !req
378. ¿De qué se trata?
Copy !req
379. En el estado de Luisiana tenemos lo que
se conoce como el Código Napoleónico.
Copy !req
380. Lo que le pertenece al marido,
le pertenece a la mujer y viceversa.
Copy !req
381. Estás hecho todo un hombre de leyes.
Copy !req
382. Si no supiera que eras mi cuñada,
se me pasarían ideas por la cabeza.
Copy !req
383. - ¿Cómo cuáles?
- No te hagas la tonta. Ya lo sabes.
Copy !req
384. Está bien. Te mostraré mis cartas.
Copy !req
385. Soy algo mentirosa. Al fin y al cabo,
el encanto femenino es mitad ilusión.
Copy !req
386. Pero en las cosas importantes
digo la verdad.
Copy !req
387. Y la verdad es esta:
Copy !req
388. Nunca engañaría a mi hermana, ni a ti,
ni a ninguna persona en toda mi vida.
Copy !req
389. - ¿Dónde tienes los papeles, en el baúl?
- Todo lo que poseo está en el baúl.
Copy !req
390. ¿Qué estás pensando? ¿Qué tienes
en ese cerebro infantil tuyo?
Copy !req
391. Ya lo hago yo.
Será más rápido y sencillo.
Copy !req
392. - Suelo guardar mis papeles en esta caja.
- ¿Qué es eso de debajo?
Copy !req
393. Son cartas de amor...
Copy !req
394. que se han vuelto amarillas
con el tiempo...
Copy !req
395. todas de un mismo chico. Dámelas.
- Sólo voy a mirarlas.
Copy !req
396. - Tus manos insultan las cartas.
- No me vengas con eso.
Copy !req
397. Ahora que las has tocado,
las tendré que quemar.
Copy !req
398. ¿Qué son?
Copy !req
399. Poemas que me escribió
el que ahora está muerto.
Copy !req
400. Le hice el mismo daño que me quieres
hacer tú a mí. Pero no podrás.
Copy !req
401. Ya no soy ni joven ni vulnerable,
pero mi joven marido sí lo era, y yo...
Copy !req
402. Bueno, da igual.
Copy !req
403. Devuélvemelas.
Copy !req
404. Gracias.
Copy !req
405. ¿Qué querías decir con lo
de que tienes que quemarlas?
Copy !req
406. Lo siento.
Copy !req
407. He perdido la cabeza por un momento.
Copy !req
408. Todo el mundo tiene algo que no quiere
que nadie toque debido a...
Copy !req
409. Su carácter íntimo.
Copy !req
410. Ambler y Ambler.
Copy !req
411. Crabtree.
Copy !req
412. - Más Ambler y Ambler.
- ¿Qué es Ambler y Ambler?
Copy !req
413. Los que nos hicieron el préstamo.
Copy !req
414. - La perdiste por una hipoteca.
- Eso habrá sido.
Copy !req
415. Nada de suposiciones.
¿ Y el resto de los documentos?
Copy !req
416. Hay miles de papeles que se
remontan a cientos de años atrás...
Copy !req
417. sobre Belle Reve.
Copy !req
418. Poco a poco
nuestros imprudentes antepasados...
Copy !req
419. vendieron la tierra
para sus épicas juergas...
Copy !req
420. por no decir otra cosa.
Copy !req
421. Hasta que finalmente lo que quedó...
Stella te lo confirmará...
Copy !req
422. fue la propia casa.
Copy !req
423. Y unos 20 acres de terreno,
incluyendo el cementerio...
Copy !req
424. al cual han ido a parar
todos menos Stella y yo.
Copy !req
425. Aquí los tienes.
Todos los documentos.
Copy !req
426. Te los otorgo. Quédatelos,
examínalos, guárdalos bien guardados.
Copy !req
427. Es de lo más irónico
el que Belle Reve...
Copy !req
428. se haya convertido en este montón
de papelajos viejos en tus manazas.
Copy !req
429. Me pregunto si habrá vuelto Stella
ya con mi cola.
Copy !req
430. Tengo un conocido abogado
que los estudiará bien.
Copy !req
431. Entrégaselos,
y de paso dale una caja de aspirinas.
Copy !req
432. Con el Código Napoleónico un hombre
debe velar por los intereses de su mujer.
Copy !req
433. Y sobre todo ahora
que va a tener un niño.
Copy !req
434. ¿Stella?
Copy !req
435. ¿Stella va a tener un hijo?
Copy !req
436. No sabía que esperaba un hijo.
Copy !req
437. Stella.
Copy !req
438. Stella, mi estrellita,
qué bien que vayas a tener un hijo.
Copy !req
439. Cielo, todo va bien.
Copy !req
440. Lo hemos discutido a fondo.
Copy !req
441. Estoy temblorosa,
pero he controlado la situación.
Copy !req
442. Me he reído y lo he tomado a broma.
Copy !req
443. Me he reído, le he llamado crío
y he coqueteado con él.
Copy !req
444. He coqueteado con tu marido, Stella.
Copy !req
445. Ya vienen los invitados
para la partida.
Copy !req
446. - Hola, Stella.
- Hola, Steve.
Copy !req
447. Siento que te haya tratado así.
Copy !req
448. Me da que no es la clase de hombre
al que le va el perfume de jazmín.
Copy !req
449. Quizá haya que mezclarle con nuestra
sangre ahora que hemos perdido...
Copy !req
450. Belle Reve y que ya no nos protege.
Copy !req
451. Qué bonito está el cielo.
Copy !req
452. Debería subir hasta él
en un cohete...
Copy !req
453. que no vuelva a bajar más.
Copy !req
454. ¿Por dónde vamos, Stella?
Copy !req
455. ¿Por aquí?
Copy !req
456. No, cariño, por aquí.
Copy !req
457. Un ciego guiando a otro ciego.
Copy !req
458. ¡Perritos calientes!
Copy !req
459. ¿ Vas a subir a decirle que
pare de una vez?
Copy !req
460. Si subo, ya no bajo.
Mejor no hacer caso.
Copy !req
461. ¿Recordáis la noche que vertió
agua hirviendo por las rendijas?
Copy !req
462. He de irme a casa temprano.
Copy !req
463. - Venga, ¿qué decís?
- Yo me planto.
Copy !req
464. Siempre que llevas mucho ganado,
te vas pitando.
Copy !req
465. Mi madre está enferma
y no se acuesta...
Copy !req
466. hasta que llego.
- ¿Qué decís?
Copy !req
467. Voy a lavarme.
Copy !req
468. - ¿Stella?
- ¿Sí, Eunice?
Copy !req
469. Di a los chicos que he puesto
el agua a hervir.
Copy !req
470. Voy a decirles que acaben ya.
Copy !req
471. - ¿Qué quería decir con eso?
- Les va a echar agua hirviendo.
Copy !req
472. Stella, espera que me empolve.
Copy !req
473. Estoy tan acalorada y agotada...
Copy !req
474. - ¿Estoy muy acabada?
- Tan fresca como una rosa.
Copy !req
475. Sí, cortada hace varios días.
Copy !req
476. ¿Por qué no baja alguien al chino
y se trae unas raciones de chop suey?
Copy !req
477. - Yo perdiendo y tú con ganas de comer.
- Ya veo que seguís jugando.
Copy !req
478. - ¿Dónde habéis estado?
- Vimos una obra.
Copy !req
479. Blanche, te presento al señor González
y al señor Hubbell.
Copy !req
480. Encantada.
Por favor, no se levanten.
Copy !req
481. Aquí no se levanta nadie, tranquila.
Copy !req
482. - El póquer es fascinante. ¿Te ayudo?
- De eso nada.
Copy !req
483. ¿Por qué no os vais a casa
de Eunice?
Copy !req
484. - ¿Cuánto va a durar la partida?
- Hasta que nos dé la gana.
Copy !req
485. Pues ya se os pueden ir quitando
las ganas.
Copy !req
486. - Vete a casa de Eunice.
- Oye, que esa es mi chaqueta.
Copy !req
487. No tiene ninguna gracia, Stanley.
Copy !req
488. Me pone furiosa que me haga eso
delante de la gente.
Copy !req
489. - Me voy a dar un baño.
- ¿Otra vez?
Copy !req
490. Soy un manojo de nervios.
¿Está el baño ocupado?
Copy !req
491. No lo sé.
Copy !req
492. - Buenas noches.
- Hola.
Copy !req
493. Blanche, te presento a Harold Mitchell.
Copy !req
494. - Mi hermana, Blanche DuBois.
- Encantada.
Copy !req
495. - Encantado, señorita DuBois.
- ¿Qué tal tu madre, Mitch?
Copy !req
496. Igual que siempre, gracias.
Copy !req
497. Te da las gracias por las natillas
que le mandaste.
Copy !req
498. Disculpadme, por favor.
Copy !req
499. Perdón.
Copy !req
500. - Este parece superior a los otros.
- ¿Sí?
Copy !req
501. - Tiene aspecto de ser más sensible.
- Su madre está enferma.
Copy !req
502. - ¿Está casado?
- No.
Copy !req
503. - ¿Es mujeriego?
- Pero bueno, Blanche.
Copy !req
504. - Pues no, yo creo que no.
- ¿En qué trabaja?
Copy !req
505. En la sección de precisión del
departamento de piezas de recambio.
Copy !req
506. En la misma fábrica que Stanley.
Copy !req
507. - ¿Es un buen puesto?
- No.
Copy !req
508. Stanley es el único
que puede trabajar en algo bueno.
Copy !req
509. Oye, Blanche, estás a plena luz.
Copy !req
510. ¿En serio? Madre mía.
Copy !req
511. Tendrías que ver a sus mujeres.
Copy !req
512. Me lo imagino.
Entraditas en carnes, supongo.
Copy !req
513. - ¿Conoces a la de arriba?
- Ah, sí.
Copy !req
514. Pues una noche...
Copy !req
515. ¡Y la escayola...!
Copy !req
516. ¡Parecéis un par de gallinas!
Copy !req
517. - Dejad de cacarear.
- Pero si no nos puedes oír.
Copy !req
518. Vosotras me oís a mí y
os digo que cerréis el pico.
Copy !req
519. Stella.
Copy !req
520. Mira, esta es mi casa
y hablo todo lo que me dé la gana.
Copy !req
521. - Stella, no provoques una bronca.
- Está medio borracho.
Copy !req
522. Saldré enseguida.
Copy !req
523. Hablas, Mitch.
Copy !req
524. Vamos, Mitch, ¿lo ves?
Copy !req
525. No, me planto.
Copy !req
526. ¿Quién ha encendido eso?
Copy !req
527. - Yo. ¿Te importa?
- ¡Pues apágalo!
Copy !req
528. Venga, hombre.
¿No pueden poner música las chicas?
Copy !req
529. ¡Stanley!
Copy !req
530. Ya está.
¡No te he oído apostar!
Copy !req
531. - ¿Ah, no, Mitch?
- No estaba atento.
Copy !req
532. ¿Qué hacías?
Copy !req
533. Mirar por entre las cortinas.
Copy !req
534. - No estaba mirando.
- Vamos a jugar ya.
Copy !req
535. Daremos cartas otra vez
y jugaremos.
Copy !req
536. A mí no me repartas.
Copy !req
537. Esta vez jugaremos
a la modalidad "Spit in the Ocean".
Copy !req
538. ¿Sí?
Copy !req
539. Hola.
Copy !req
540. Disculpe.
Copy !req
541. El cuarto de baño está ocupado.
Copy !req
542. Ah, perdón.
Copy !req
543. - ¿Tiene un cigarrillo?
- Claro.
Copy !req
544. Vaya... Qué pitillera tan bonita.
Copy !req
545. - ¿De plata?
- Sí.
Copy !req
546. Sí, lea la dedicatoria.
Copy !req
547. Anda, tiene dedicatoria.
Copy !req
548. Vaya, no soy capaz de leerla.
Copy !req
549. "Y si Dios así quiere...
Copy !req
550. te amaré más todavía
después de la muerte".
Copy !req
551. Es de mi soneto preferido
de la señora Browning.
Copy !req
552. - ¡Anda, lo conoce usted!
- Por supuesto.
Copy !req
553. Hay una historia detrás
de esa dedicatoria.
Copy !req
554. Me suena a historia de amor.
Copy !req
555. No, no, es una triste historia.
La chica murió.
Copy !req
556. Ella sabía que se moría cuando me la
regaló. Una chica muy dulce, algo rara.
Copy !req
557. - Muy...
- Debió de quererle mucho a usted.
Copy !req
558. Los enfermos sienten un apego
profundo y sincero.
Copy !req
559. - Así es. Es cierto.
- El dolor mueve a la sinceridad.
Copy !req
560. Eso es lo que provoca
en la gente.
Copy !req
561. La poca que queda
pertenece a la gente que sufre.
Copy !req
562. - Creo que tiene usted razón.
- Estoy muy segura de ello.
Copy !req
563. - ¡Eh, Mitch!
- No repartas. Hablo con la señorita...
Copy !req
564. DuBois.
Copy !req
565. DuBois.
Copy !req
566. Es un apellido francés.
Copy !req
567. Significa "del bosque"
y Blanche "blanca"...
Copy !req
568. así que junto es
"blanca del bosque"...
Copy !req
569. como la orquídea en primavera.
Copy !req
570. Así puede recordar mi nombre...
Copy !req
571. si quiere.
Copy !req
572. Usted es hermana de Stella, ¿no?
Copy !req
573. Sí. Stella es mi preciosa hermanita.
Copy !req
574. La llamo hermanita a pesar de que
es un poco mayor que yo.
Copy !req
575. Sólo un poquito. Apenas un año.
¿Quiere hacerme un favor?
Copy !req
576. Claro. Dígame cuál.
Copy !req
577. He comprado este farol de papel
en una tienda china de Bourbon.
Copy !req
578. Póngaselo a la bombilla,
si es tan amable.
Copy !req
579. Será un placer.
Copy !req
580. No soporto ver una bombilla sin nada,
al igual que un comentario grosero...
Copy !req
581. o un acto vulgar.
Copy !req
582. Supongo que le habremos parecido
un pandilla bastante tosca.
Copy !req
583. Me adapto muy bien
a las circunstancias.
Copy !req
584. Está muy bien ser así.
Copy !req
585. - ¿No está usted...?
- ¿Casada?
Copy !req
586. No. No, solo soy
una maestra solterona.
Copy !req
587. Podrá ser una maestra,
pero una solterona no.
Copy !req
588. Gracias, señor.
Copy !req
589. Se agradece su galantería.
Copy !req
590. De modo que se dedica
a la enseñanza.
Copy !req
591. Sí.
Copy !req
592. - Sí.
- ¿Primaria o secundaria...?
Copy !req
593. - ¡Eh, Mitch!
- ¡Ya voy!
Copy !req
594. Por Dios, qué pulmones.
Copy !req
595. Enseño secundaria en Auriol.
Copy !req
596. ¿ Y qué asignaturas enseña?
Copy !req
597. - Adivine.
- Apuesto a que enseña arte o música.
Copy !req
598. Pero claro, igual me equivoco.
Copy !req
599. Igual enseña aritmética.
Copy !req
600. Aritmética nunca, señor.
Aritmética jamás.
Copy !req
601. No me sé ni las tablas
de multiplicar.
Copy !req
602. Tengo la desgracia de enseñar
Lengua Inglesa.
Copy !req
603. Intento inculcar
a un montón de adolescentes...
Copy !req
604. y gamberretes
un poco de respeto por Hawthorne...
Copy !req
605. Whitman y Poe.
Copy !req
606. Seguro que están más interesados
por otras cosas.
Copy !req
607. Qué razón tiene usted.
Copy !req
608. De sus conocimientos literarios
no es de lo que más puedan presumir.
Copy !req
609. Pero son encantadores...
Copy !req
610. y en primavera es enternecedor cómo
descubren el amor por primera vez...
Copy !req
611. como si nadie
lo hubiera conocido antes.
Copy !req
612. - Lo siento. Disculpa, disculpa.
- ¿Ha terminado con eso?
Copy !req
613. - Sí, sí, ya está.
- Espere, espere. Pondré la radio.
Copy !req
614. Encienda ahora la luz.
Copy !req
615. Pero, mire.
Copy !req
616. Hemos creado un encantamiento.
Copy !req
617. - Trío de ases, bigotes.
- ¡Escalera, te he ganado!
Copy !req
618. ¡Stanley! ¡Stanley!
¿Qué haces con la radio?
Copy !req
619. ¡Borracho! ¡Eres un animal!
Copy !req
620. - ¡Fuera!
- ¡Eh!
Copy !req
621. - ¡Venga, fuera de aquí!
- ¡Eh!
Copy !req
622. ¡Suéltala!
Copy !req
623. ¡Mi hermana está embarazada!
Copy !req
624. Tú te subes conmigo a casa.
Copy !req
625. Hermana, ¿te ha hecho daño, querida?
Copy !req
626. No debería jugarse al póquer
en presencia de mujeres.
Copy !req
627. - Tranquilízate, ¿quieres?
- Cuidado.
Copy !req
628. Metedlo en la ducha.
Copy !req
629. - Cuidado.
- ¡He dicho que a la ducha!
Copy !req
630. Venga. Cógele de los pies.
¡Cógele de los pies!
Copy !req
631. Cógele de los pies, venga,
con cuidado.
Copy !req
632. Vamos, chico. Mete la cabeza.
Copy !req
633. Vamos.
Copy !req
634. Mete bien la cabeza. Eso es.
Copy !req
635. ¿Qué tal te sientes, Stan?
Copy !req
636. ¡Stanley, despierta!
¡Eh, Stanley!
Copy !req
637. - Habría que quitarle la ropa y...
- ¡Eh! ¿Qué os creéis que hacéis...?
Copy !req
638. ¡No debería jugarse al póquer
en presencia de mujeres!
Copy !req
639. ¡Vamos!
Copy !req
640. - ¡Eh!
- ¿Dónde está Steve? Vamos.
Copy !req
641. Espera. Ven aquí. Tranquilo.
Copy !req
642. Stella.
Copy !req
643. Stella.
Copy !req
644. ¿Cariño?
Copy !req
645. Eh, Stella.
Copy !req
646. Cariño, ¿dónde estás?
Copy !req
647. ¿Stella?
Copy !req
648. Oye, nena...
Copy !req
649. Puedes dormir aquí, Stella.
Blanche en la cama de Steve.
Copy !req
650. No va a volver si sabe bien
lo que le espera. ¿Diga?
Copy !req
651. ¿Está ahí arriba mi mujer?
Quiero...
Copy !req
652. No va a bajar y tampoco
va a hablar contigo...
Copy !req
653. ¡así que no la llames!
Copy !req
654. ¡Stella!
Copy !req
655. ¡Deja de aullar y vete a dormirla!
Copy !req
656. - ¡Eunice, quiero que baje mi chica!
- ¡Que te calles!
Copy !req
657. - Voy a llamar a la Policía.
- ¡Stella!
Copy !req
658. No puedes pegar a una mujer
y esperar que vuelva.
Copy !req
659. Vais a ser padres.
Copy !req
660. ¡Espero que te encierren otra vez
y te enchufen la manguera!
Copy !req
661. - ¡Quiero que baje mi chica!
- ¡Asqueroso!
Copy !req
662. ¡Stella!
Copy !req
663. ¡Stella!
Copy !req
664. Yo no me metería en esto.
Copy !req
665. No me dejes nunca, nena.
Copy !req
666. ¡Blanche, vuelve!
Copy !req
667. ¿Señorita DuBois?
Copy !req
668. ¿Señorita DuBois?
Copy !req
669. ¿Sin novedad en el frente?
Copy !req
670. Bajó y volvió con él.
Copy !req
671. - Claro.
- Estoy aterrorizada.
Copy !req
672. No hay por qué.
Se aman los dos con locura.
Copy !req
673. Es una pena que pase esto
estando usted aquí.
Copy !req
674. - La violencia es...
- Siéntese...
Copy !req
675. y fúmese un cigarro conmigo.
- Pero...
Copy !req
676. no estoy bien vestida.
Copy !req
677. Eso no importa mucho
en el Barrio Francés.
Copy !req
678. Qué pitillera de plata tan bonita.
Copy !req
679. Le enseñé la dedicatoria, ¿verdad?
Copy !req
680. Sí.
Copy !req
681. Cuánta...
Copy !req
682. Cuánta confusión hay en el mundo.
Copy !req
683. Gracias por ser tan amable.
Copy !req
684. Eso es lo que necesito.
Copy !req
685. ¡Plátanos!
Copy !req
686. ¡Plátanos!
Copy !req
687. ¿Stella?
Copy !req
688. Stella. Mi pequeña.
Mi hermanita pequeña.
Copy !req
689. ¿Qué te pasa, preciosa?
Copy !req
690. - ¿Se ha ido?
- ¿Stan?
Copy !req
691. ¿ Va a volver?
Copy !req
692. - Ha ido al taller, ¿por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
693. Casi me vuelvo loca, Stella. ¿Cómo
pudiste volver a esta casa anoche?
Copy !req
694. Por favor, Blanche. Cuando volví
estaba manso como un cordero.
Copy !req
695. - Está muy avergonzado.
- Y con eso...
Copy !req
696. - ¿Con eso se arregla todo?
- No.
Copy !req
697. Stanley siempre está rompiendo cosas.
Copy !req
698. En nuestra noche de bodas,
en cuanto volvimos...
Copy !req
699. me quitó uno de mis zapatos...
Copy !req
700. y se lió a romper bombillas con él
por toda la casa.
Copy !req
701. ¿Qué me dices?
Copy !req
702. Se cargó todas las bombillas
con el tacón del zapato.
Copy !req
703. ¿ Y se lo permitiste?
¿No huiste, ni chillaste?
Copy !req
704. Casi me hizo hasta ilusión.
Copy !req
705. ¿ Ya habéis desayunado Eunice y tú?
Copy !req
706. ¿Tú crees que estoy yo
para desayunos?
Copy !req
707. Eres tan impasible para todo, Stella.
Copy !req
708. ¿ Y qué voy a hacer si no?
Copy !req
709. Se ha llevado la radio para arreglarla.
Copy !req
710. No llegó a caerse a la acera,
de modo que solo se rompió el tubo.
Copy !req
711. Y encima te hace gracia.
Copy !req
712. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
713. Ten dignidad.
Afronta los hechos.
Copy !req
714. ¿A qué hechos te refieres?
Copy !req
715. En mi opinión,
estás casada con un loco.
Copy !req
716. Tengo un plan para que las dos
salgamos de aquí.
Copy !req
717. No des por sentado que estoy
metida en algo de lo que quiera salir.
Copy !req
718. Supongo que conociendo Belle Reve
te parecerá imposible...
Copy !req
719. vivir en esta casa
y con estos jugadores.
Copy !req
720. - Das demasiado por sentado.
- No creo que vayas en serio.
Copy !req
721. - ¿No?
- Entiendo un poco lo que ha pasado.
Copy !req
722. Lo viste primero con uniforme,
de oficial, no aquí.
Copy !req
723. No creo que tenga importancia
donde lo viera.
Copy !req
724. De lo que estás hablando es de deseo,
de un deseo brutal.
Copy !req
725. El nombre de ese trasto de tranvía
que hace temblar el barrio.
Copy !req
726. Subiendo y bajando
esas estrechas calles.
Copy !req
727. ¿Te has montado tú alguna vez
en ese tranvía?
Copy !req
728. Me ha traído hasta aquí.
Copy !req
729. A un sitio donde no me quieren...
Copy !req
730. y donde me avergüenza estar.
Copy !req
731. ¿No crees que no vienen al caso
tus aires de superioridad?
Copy !req
732. - Un hombre así...
- Te dije que le amo.
Copy !req
733. ¡Tiemblo por ti, tiemblo!
Copy !req
734. - Hola, Stanley.
- Hola.
Copy !req
735. ¿Puedo hablarte con franqueza?
Copy !req
736. Sí, por favor.
Con tanta franqueza como quieras.
Copy !req
737. Bueno, con tu debido perdón...
Copy !req
738. es un hombre vulgar.
Copy !req
739. Sí, supongo que lo es.
Copy !req
740. ¿Supones?
Copy !req
741. Estoy segura de que no has podido
olvidar tu educación, Stella...
Copy !req
742. como para suponer que en su carácter
tiene algo de caballero.
Copy !req
743. Me odias por decirte esto, ¿verdad?
Copy !req
744. Vamos, desahógate, Blanche.
Copy !req
745. Es como un animal.
Copy !req
746. Tiene costumbres animales.
Copy !req
747. Incluso hay algo infrahumano
en él.
Copy !req
748. A pesar de los miles de años que
han pasado, ahí lo tienes...
Copy !req
749. Stanley Kowalski,
un superviviente de la Edad de Piedra.
Copy !req
750. Que trae de la selva la carne cruda
después de cazarla. Y tú...
Copy !req
751. aquí esperándole.
Copy !req
752. Tal vez te pegue, o tal vez
te gruña y te bese.
Copy !req
753. Eso si ha descubierto ya el beso.
¿A eso le llamas póquer?
Copy !req
754. ¿A esa manada de primates?
Copy !req
755. Me parece que nos falta bastante
para ser la imagen y semejanza de Dios.
Copy !req
756. Pero, Stella, hermana mía...
Copy !req
757. se han hecho algunos
progresos desde entonces.
Copy !req
758. Cosas como el arte, la poesía,
la música.
Copy !req
759. En cierta clase de personas...
Copy !req
760. han ido brotando algunos
sentimientos de ternura que...
Copy !req
761. deberíamos acrecentar
y aferrarnos a ellos...
Copy !req
762. mientras marchamos entre tinieblas
hacia algo que desconocemos.
Copy !req
763. No te quedes tú atrás con las bestias.
Copy !req
764. Stell.
Copy !req
765. ¡Stell!
Copy !req
766. - Hola.
- Hola.
Copy !req
767. ¿Ha vuelto ya Blanche?
Copy !req
768. Sí, ya ha vuelto.
Copy !req
769. Ah, hola, Blanche.
Copy !req
770. Parece que te has metido debajo
del coche.
Copy !req
771. Ese mecánico no sabe diferenciar
un eje de un bate de béisbol.
Copy !req
772. ¡Eh!
Copy !req
773. ¡No se te ocurra tirarme eso!
¡Eunice!
Copy !req
774. Serás bestia, ¡vas a ver tú!
Copy !req
775. Quieres jugar conmigo,
¡pues vas a ver tú!
Copy !req
776. ¡Te daré para el pelo,
como a tu hermano, cabezona!
Copy !req
777. ¡Me ha pegado!
¡Voy a llamar a la Policía!
Copy !req
778. Algunas amigas de tu hermana
aún no se han ido de veraneo.
Copy !req
779. - ¿Ha ido Eunice a la Policía?
- No, está tomándose una copa...
Copy !req
780. en los Cuatro Doses.
- Eso es mucho más práctico.
Copy !req
781. Blanche está haciéndonos
fundas nuevas, cariño.
Copy !req
782. ¿Está esa aquí?
Copy !req
783. Se ha ido a los Cuatro Doses.
Copy !req
784. Esa maldita bruja...
Copy !req
785. Oye, Stella, no encuentro
mi otro par de zapatos.
Copy !req
786. Hemos hecho limpieza.
Copy !req
787. Iré a por ellos.
Copy !req
788. No soy capaz de encontrar
nada en esta pocilga.
Copy !req
789. ¡Stanley!
Copy !req
790. ¿Bajo qué signo naciste?
Copy !req
791. - ¿Qué signo?
- Signo del Zodiaco.
Copy !req
792. Apuesto a que eres aries.
Copy !req
793. Los aries son vigorosos, dinámicos,
idolatran el ruido.
Copy !req
794. Les gusta tirar cosas.
Copy !req
795. Stanley nació cinco minutos
después de Navidad.
Copy !req
796. ¡Capricornio, el macho cabrío!
Copy !req
797. Dime...
Copy !req
798. ¿no conocerás a un tipo
llamado Shaw?
Copy !req
799. Pues... Bueno, todo el mundo conoce
a alguien que se llame Shaw.
Copy !req
800. Este Shaw tiene la impresión de
haberte conocido en Auriol.
Copy !req
801. Pero me parece que te ha confundido
con otra persona...
Copy !req
802. porque a esta otra persona...
Copy !req
803. la conoció en un hotel
llamado Flamingo.
Copy !req
804. Vaya, pues sí, parece que
me ha confundido con otra.
Copy !req
805. El hotel Flamingo no es un lugar
donde quisiera que me vieran.
Copy !req
806. Ah, entonces, ¿conoces el sitio?
Copy !req
807. Lo he visto y lo he olido.
Copy !req
808. Habrás estado muy cerca
para poder olerlo.
Copy !req
809. El olor a perfume barato
es penetrante.
Copy !req
810. ¿ Y eso que te echas es caro?
Copy !req
811. Doce dólares la onza.
Me queda poco.
Copy !req
812. Una indirecta por si te acuerdas
de mi cumpleaños.
Copy !req
813. Supongo que te ha confundido...
Copy !req
814. pero va y viene de
Auriol muy a menudo, así que...
Copy !req
815. podrá darse cuenta enseguida
de que se equivoca.
Copy !req
816. - Nos vemos en los Cuatro Doses.
- Oye, ¿no me das un beso?
Copy !req
817. No, delante de tu hermana no.
Copy !req
818. No llores. Sólo hago eso con las otras
chicas porque te quiero, nena.
Copy !req
819. No llores.
Copy !req
820. Stella.
Copy !req
821. ¿Te siguen asustando los truenos?
Copy !req
822. ¿Qué has oído de mí?
Copy !req
823. ¿Qué te ha estado diciendo
la gente de mí?
Copy !req
824. - ¿Diciendo?
- ¿No has oído...
Copy !req
825. ninguna clase de cotilleo
acerca de mí?
Copy !req
826. Qué va, Blanche.
Por supuesto que no.
Copy !req
827. Cielo, en Auriol había
muchas habladurías.
Copy !req
828. ¿Qué más da lo que diga la gente?
Copy !req
829. No me he portado muy bien
en este último año desde...
Copy !req
830. Que Belle Reve empezó
a escurrírseme de los dedos.
Copy !req
831. Cielo, todos hacemos cosas...
Copy !req
832. Nunca fui fuerte ni
suficientemente independiente.
Copy !req
833. La gente delicada...
Copy !req
834. La gente delicada tiene que atraer
el favor de los fuertes, Stella.
Copy !req
835. Tienes que brillar y deslumbrar.
Copy !req
836. No sé hasta cuándo podré
mantener esta ilusión.
Copy !req
837. No vale con ser delicada.
Copy !req
838. Tienes que ser delicada y atractiva.
Copy !req
839. Y yo...
Copy !req
840. Estoy marchitándome.
Copy !req
841. ¿Me has prestado algo de atención?
Copy !req
842. Nunca te hago caso cuando
te pones trágica.
Copy !req
843. ¿Es para mí esa cola?
Copy !req
844. - Y solo para ti.
- Eres un encanto. ¿Es cola a secas?
Copy !req
845. - ¿Querías que le pusiera alcohol?
- Nunca le viene mal a la cola.
Copy !req
846. Permíteme a mí.
Copy !req
847. No tienes por qué servirme.
Copy !req
848. Me gusta hacerlo, Blanche.
Me hace sentir como en nuestra casa.
Copy !req
849. Tengo que admitirlo, a mí...
Copy !req
850. Me encanta que me sirvan.
Copy !req
851. Blanche.
Copy !req
852. - Blanche, cielo, ¿qué te pasa?
- Eres tan buena conmigo, y yo...
Copy !req
853. - Blanche.
- Detestas que me ponga sentimental...
Copy !req
854. pero créeme,
siento más de lo que expreso.
Copy !req
855. No me quedaré mucho tiempo,
te lo prometo.
Copy !req
856. - Vamos, Blanche.
- Me iré. Me marcharé pronto.
Copy !req
857. No quiero quedarme hasta que
me eche él.
Copy !req
858. - ¿Quieres dejar de decir tonterías?
- Sí.
Copy !req
859. ¡Ten cuidado en no derramarlo!
Copy !req
860. Cielos.
Copy !req
861. En toda mi...
Copy !req
862. bonita...
Copy !req
863. falda rosa.
- Ten. Utiliza mi pañuelo.
Copy !req
864. - Sécalo con cuidado.
- Lo sé.
Copy !req
865. Con cuidado...
Copy !req
866. con cuidado...
Copy !req
867. con cuidado.
Copy !req
868. ¿Queda mancha?
Copy !req
869. No.
Copy !req
870. No, ni un poquito.
Copy !req
871. Qué suerte, ¿verdad?
Copy !req
872. ¿Por qué has gritado de esa forma?
Copy !req
873. No sé por qué he gritado.
Copy !req
874. Mitch...
Copy !req
875. Mitch vuelve a las siete.
Copy !req
876. Estoy nerviosa
por nuestras relaciones.
Copy !req
877. No ha recibido más que un beso de
buenas noches. No le he dado más.
Copy !req
878. Quiero respeto. A los hombres
no les gusta lo que sea muy fácil.
Copy !req
879. Por otro lado, pierden rápidamente
el interés, sobre todo si una tiene...
Copy !req
880. Más de treinta.
Copy !req
881. Cuando les hablaba de matrimonio,
se olvidaban hasta de donde vivía...
Copy !req
882. Por eso comprenderás que a este
no le he dicho mi verdadera edad.
Copy !req
883. Cielo, ¿por qué te importa
tanto la edad?
Copy !req
884. Debido a los duros golpes
que ya ha recibido mi vanidad.
Copy !req
885. Quiero decir que él cree
que soy...
Copy !req
886. remilgada y decente, ya sabes.
Copy !req
887. Quiero engañarle...
Copy !req
888. lo justo para que así
me desee más.
Copy !req
889. Cariño...
Copy !req
890. ¿y tú le deseas?
Copy !req
891. Deseo descansar.
Copy !req
892. Quiero volver a respirar tranquila.
Copy !req
893. Sí, deseo a Mitch.
Copy !req
894. Pero mucho.
Copy !req
895. Piensa que si ocurriera...
Copy !req
896. podría escaparme de aquí
y dejar de ser un problema para todos.
Copy !req
897. Blanche, y ocurrirá.
Copy !req
898. ¿De verdad?
Copy !req
899. Ocurrirá, ya lo verás, cielo.
Copy !req
900. Pero no bebas más.
Copy !req
901. ¡Eh, Steve! ¡Eunice!
Copy !req
902. ¡Stell!
Copy !req
903. ¡Quita! ¡Déjame!
Copy !req
904. - ¡Bájame!
- ¡Verás tú ahora...!
Copy !req
905. - ¡Hola, cariño!
- ¡Suelta!
Copy !req
906. Ay de mí.
Copy !req
907. Ay de mí.
Copy !req
908. Ay de mí.
Copy !req
909. Adelante.
Copy !req
910. Buenas tardes, señora.
Copy !req
911. Vaya...
Copy !req
912. - ¿Qué puedo hacer por usted?
- Soy cobrador del Evening Star.
Copy !req
913. No sabía que las estrellas cobraran.
Copy !req
914. Me refiero al periódico, señora.
Copy !req
915. Lo sé.
Copy !req
916. Era un chiste. Bastante malo.
Copy !req
917. ¿Quiere...? ¿Quiere una copa?
Copy !req
918. No, señora.
Copy !req
919. No, gracias.
No puedo beber durante el trabajo.
Copy !req
920. Bueno, vamos a ver.
Copy !req
921. No, no. No tengo ni un centavo.
Copy !req
922. No soy la señora de la casa.
Soy su hermana de Mississippi.
Copy !req
923. Soy una de esas parientes pobres
de las que habrá oído hablar.
Copy !req
924. No pasa nada, señora.
Volveré más tarde.
Copy !req
925. Oiga.
Copy !req
926. ¿Tiene...?
Copy !req
927. - ¿Tiene fuego?
- Claro.
Copy !req
928. - Aunque no siempre va.
- Es temperamental.
Copy !req
929. Gracias.
Copy !req
930. Gracias a usted.
Copy !req
931. Oiga.
Copy !req
932. ¿Qué...?
Copy !req
933. ¿Qué hora es?
Copy !req
934. Las siete menos cuarto.
Copy !req
935. ¿Tan tarde es?
Copy !req
936. ¿No le encantan estas largas tardes
lluviosas de Nueva Orleans...
Copy !req
937. en las que una hora
no es solo una hora...
Copy !req
938. sino un trocito de eternidad
que nos ha caído en las manos...
Copy !req
939. y que no sabemos qué hacer con él?
Copy !req
940. A usted...
Copy !req
941. ¿No le ha sorprendido la lluvia?
Copy !req
942. No, señora. Me puse a cubierto.
Copy !req
943. En una tienda, y se tomó un refresco.
Copy !req
944. - ¿De chocolate?
- No, señora. De cereza.
Copy !req
945. - De cereza.
- De cereza.
Copy !req
946. Se me hace la boca agua.
Copy !req
947. Yo debería...
Copy !req
948. Jovencito.
Copy !req
949. Joven...
Copy !req
950. joven...
Copy !req
951. joven.
Copy !req
952. ¿Le han dicho alguna vez que parece un
joven príncipe de Las mil y una noches?
Copy !req
953. Lo es, dulce criatura.
Copy !req
954. Acérquese.
Copy !req
955. Acérquese, hágame caso.
Copy !req
956. Sólo quiero besarle una vez...
Copy !req
957. suave...
Copy !req
958. y dulcemente en la boca.
Copy !req
959. Y ahora váyase corriendo.
Copy !req
960. Estaría bien retenerle,
pero debo ser buena y...
Copy !req
961. no ponerle la mano
encima a un niño.
Copy !req
962. Pero mira quién está aquí.
Copy !req
963. Mi Caballero de la Rosa.
Copy !req
964. Saludad primero con una reverencia.
Copy !req
965. Y ahora, présentez.
Copy !req
966. ¿Qué tal, Mitch?
Copy !req
967. Me parece que no te lo has pasado
muy bien esta noche, Blanche.
Copy !req
968. - Te la he estropeado yo.
- No, para nada.
Copy !req
969. Simplemente no he estado a la altura
de las circunstancias.
Copy !req
970. Creo que nunca me he esforzado tanto
en estar alegre y me ha salido tan mal.
Copy !req
971. Pero por intentarlo me llevo diez puntos.
Y lo he intentado.
Copy !req
972. Hola, luna.
Copy !req
973. Estoy buscando las Pléyades...
Copy !req
974. las Siete Hermanas...
Copy !req
975. pero esta noche no han salido.
Copy !req
976. Sí, sí, ahí están.
Copy !req
977. Allí están, que Dios las bendiga.
Copy !req
978. Todas van juntitas a casa a jugar
su partida de bridge.
Copy !req
979. ¿Puedo besarte?
Copy !req
980. ¿Por qué siempre me pides permiso?
Copy !req
981. - No sé si quieres que te bese.
- ¿Por qué tienes que dudar tanto?
Copy !req
982. Aquella noche junto al lago,
te besé...
Copy !req
983. Cielo, no me puse así por el beso.
Me gustó mucho.
Copy !req
984. Fue otra pequeña familiaridad
la que me obligó a desanimarme.
Copy !req
985. No es que me ofendiera,
ni lo más mínimo.
Copy !req
986. De hecho, me sentí halagada
por el hecho de que me desearas.
Copy !req
987. Pero sabes tan bien como yo que una
soltera, una chica sola en el mundo...
Copy !req
988. tiene que controlar
sus sentimientos...
Copy !req
989. o estará perdida.
- ¿Perdida?
Copy !req
990. Estarás acostumbrado a tratar
con chicas a las que les gusta perderse.
Copy !req
991. Me gustas exactamente
como eres...
Copy !req
992. porque con toda mi experiencia,
nunca he conocido a nadie como tú.
Copy !req
993. ¿Te estás riendo de mí?
Copy !req
994. No.
Copy !req
995. No, cielo.
Copy !req
996. No me estoy riendo de ti.
Copy !req
997. Venga, vamos a terminar
nuestras bebidas.
Copy !req
998. Llevas toda la noche tan inquieto
y solemne.
Copy !req
999. Los dos estamos inquietos y solemnes.
Copy !req
1000. Y, ahora, para estos últimos
momentos de nuestra vida juntos...
Copy !req
1001. quiero crear joie de vivre.
Copy !req
1002. Voy a encender la vela.
Copy !req
1003. Muy bien.
Copy !req
1004. Nos vamos a poner en plan bohemio.
Copy !req
1005. Nos imaginaremos que estamos
en un café de artistas de París.
Copy !req
1006. - ¿Entiendes el francés?
- No, no, no entiendo el francés.
Copy !req
1007. Bueno, ¿por qué no te sientas?
Quítate la chaqueta, aflójate el cuello.
Copy !req
1008. - No, prefiero dejármela puesta.
- No. Quiero que estés cómodo.
Copy !req
1009. No, me avergüenza lo mucho que
transpiro. Se me pega la camisa.
Copy !req
1010. Eso es sano. Si no transpiráramos,
nos moriríamos en cinco minutos.
Copy !req
1011. Una chaqueta muy bonita.
¿Qué...?
Copy !req
1012. - ¿Qué clase de tela es?
- Es un material llamado alpaca.
Copy !req
1013. - Ah, alpaca.
- Una alpaca muy ligera.
Copy !req
1014. - Ah, alpaca ligera.
- Sí.
Copy !req
1015. No me gusta llevar chaquetas lavables ni
en verano porque se traspasa el sudor.
Copy !req
1016. Y además no me quedan bien.
Copy !req
1017. Con esta corpulencia uno debe saber
qué lleva para no parecer un patán.
Copy !req
1018. - No eres tan corpulento.
- ¿Te parece que no?
Copy !req
1019. Tampoco eres ningún enclenque.
Copy !req
1020. Tienes una sólida estructura ósea
y un físico imponente.
Copy !req
1021. Muchas gracias.
Copy !req
1022. En Navidad me hicieron socio del
Club Deportivo de Nueva Orleans.
Copy !req
1023. - Qué bien.
- Fue el mejor regalo que me han hecho.
Copy !req
1024. Allí hago pesas y nado.
Me mantengo en forma.
Copy !req
1025. Cuando empecé, tenía la barriga
blanda, pero ahora está bien dura.
Copy !req
1026. Tan dura que un hombre podría
golpearme sin hacerme daño.
Copy !req
1027. Golpéame. Adelante.
Vamos. Tú pega.
Copy !req
1028. Venga.
Copy !req
1029. - Madre mía.
- ¿Lo ves?
Copy !req
1030. Blanche.
Copy !req
1031. Blanche.
Copy !req
1032. Adivina cuánto peso.
Copy !req
1033. - Yo diría que en torno a los 80 kilos.
- No, inténtalo otra vez.
Copy !req
1034. - ¿Menos?
- No, más.
Copy !req
1035. - ¿ Y bien?
- Peso 94 kilos.
Copy !req
1036. Mido 1,85 metros
de altura descalzo...
Copy !req
1037. sin zapatos, y los 94 kilos
son sin ropa.
Copy !req
1038. Dios mío, impresionante.
Copy !req
1039. Bueno, mi peso no es un tema
muy apasionante.
Copy !req
1040. ¿Cuál es el tuyo?
Copy !req
1041. - ¿Mi peso?
- Sí.
Copy !req
1042. - Adivina.
- Déjame que te levante.
Copy !req
1043. Sansón. ¡Vamos, levántame!
Copy !req
1044. - Pesas menos que una pluma.
- Ya me puedes bajar.
Copy !req
1045. Digo que me suelte, señor.
Copy !req
1046. Mitch, Mitch, que estamos en público.
Compórtate como un caballero.
Copy !req
1047. Pues me das un tortazo
cuando me pase.
Copy !req
1048. No será necesario. Eres un verdadero
caballero. Uno de los pocos que quedan.
Copy !req
1049. No quiero que pienses que soy
una severa maestra solterona...
Copy !req
1050. o algo así. Lo que pasa es que...
Copy !req
1051. Quizá tenga unas ideas anticuadas.
Copy !req
1052. ¿Adónde han ido Stanley y Stella
esta noche?
Copy !req
1053. Creo que iban a un preestreno
de medianoche.
Copy !req
1054. Una noche tendríamos que salir
todos juntos.
Copy !req
1055. No me parece muy buen plan.
Copy !req
1056. ¿Por qué no?
Copy !req
1057. ¿Eres un viejo amigo de Stanley?
Copy !req
1058. Servimos juntos en la 241.
Copy !req
1059. - Supongo que habláis con franqueza.
- Claro.
Copy !req
1060. ¿ Y nunca te ha hablado de mí?
Copy !req
1061. - No, no mucho.
- Por cómo lo dices...
Copy !req
1062. sospecho que sí.
- No me ha contando mucho.
Copy !req
1063. Sí te ha contado. ¿ Y cuál
es su postura respecto a mí?
Copy !req
1064. - ¿Qué te hace pensar eso?
- Bueno...
Copy !req
1065. ¿No te llevas bien con él?
Copy !req
1066. ¿Tú qué crees?
Copy !req
1067. Creo que no te entiende.
Copy !req
1068. Vaya forma de suavizar las cosas.
Seguro que te ha dicho cuánto me odia.
Copy !req
1069. A mí no me parece que te odie.
Copy !req
1070. Me odia.
Si no, ¿por qué me insulta?
Copy !req
1071. Claro que...
Copy !req
1072. existe una cosa llamada hostilidad...
Copy !req
1073. Tal vez, de alguna extraña manera...
Copy !req
1074. Pensarlo me hace...
Copy !req
1075. - Blanche.
- ¿Sí, cariño?
Copy !req
1076. - Blanche, ¿puedo preguntarte algo?
- Sí, ¿qué?
Copy !req
1077. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
1078. ¿Para qué quieres saberlo?
Copy !req
1079. Le hablé a mi madre de ti y me dijo:
"¿cuántos años tiene Blanche?"
Copy !req
1080. - ¿Le has hablado a tu madre de mí?
- Sí.
Copy !req
1081. ¿Por qué?
Copy !req
1082. Porque le dije que eras buena
y que me gustabas.
Copy !req
1083. ¿ Y fuiste sincero al decir eso?
Copy !req
1084. Ya sabes que sí.
Copy !req
1085. ¿Por qué quiso tu madre
saber mi edad?
Copy !req
1086. - Mi madre está enferma...
- Cuánto lo siento. ¿Es grave?
Copy !req
1087. Ya no vivirá mucho...
Copy !req
1088. tal vez solo unos meses, y le preocupa
que no me haya formalizado.
Copy !req
1089. Quiere que me asiente
antes de que ella...
Copy !req
1090. La quieres mucho, ¿verdad?
Copy !req
1091. Te sentirás solo cuando fallezca, ¿no?
Copy !req
1092. Yo sé bien lo que es eso.
Copy !req
1093. ¿Sentirse solo?
Copy !req
1094. Yo amaba a una persona.
Copy !req
1095. Y perdí a esa persona que amaba.
Copy !req
1096. ¿Murió?
Copy !req
1097. Era un chiquillo.
Copy !req
1098. Sólo era un niño,
y yo era muy joven.
Copy !req
1099. A los 16 años,
hice el gran descubrimiento:
Copy !req
1100. El amor.
Copy !req
1101. Llegó de repente...
Copy !req
1102. y por completo.
Copy !req
1103. Fue como si de pronto se encendiera
una luz cegadora...
Copy !req
1104. sobre algo que siempre
había estado medio en penumbra.
Copy !req
1105. Así es como cambió el mundo
para mí.
Copy !req
1106. Pero fui desdichada.
Copy !req
1107. Engañada.
Copy !req
1108. Había algo en ese chico.
Copy !req
1109. Un nerviosismo, una ternura...
Copy !req
1110. una incertidumbre.
Copy !req
1111. Y yo no lo comprendía.
Copy !req
1112. No comprendía por qué aquel
muchacho que escribía poesía...
Copy !req
1113. parecía no ser capaz
de hacer nada más.
Copy !req
1114. Perdía todos los empleos.
Copy !req
1115. Buscó en mí ayuda.
Copy !req
1116. Y yo no me enteré.
Copy !req
1117. No me enteraba de nada...
Copy !req
1118. solo que le amaba...
Copy !req
1119. de un modo insoportable.
Copy !req
1120. Una noche fingí que dormía.
Copy !req
1121. Y le oí llorar.
Copy !req
1122. Lloraba.
Copy !req
1123. Lloraba como lo hace un niño
cuando se ha perdido.
Copy !req
1124. No lo entiendo.
Copy !req
1125. No.
Copy !req
1126. No, yo tampoco lo entendía.
Copy !req
1127. Y por eso lo...
Copy !req
1128. Lo maté.
Copy !req
1129. ¿Tú...?
Copy !req
1130. Una noche...
Copy !req
1131. fuimos a un sitio
llamado Casino del Lago de la Luna.
Copy !req
1132. Bailamos la varsoviana.
Copy !req
1133. De repente, en mitad del baile, el chico
con el que me había casado, me soltó...
Copy !req
1134. y huyó corriendo del casino.
Copy !req
1135. Unos pocos minutos después...
Copy !req
1136. hubo un disparo.
Copy !req
1137. Salí corriendo.
Copy !req
1138. Todos corrieron.
Copy !req
1139. Todos corrieron y rodearon aquel
terrible bulto en la orilla del lago.
Copy !req
1140. Se había metido el revólver
en la boca...
Copy !req
1141. y había disparado.
Copy !req
1142. Fue porque...
Copy !req
1143. en la pista de baile...
Copy !req
1144. no habiendo podido contenerme,
le dije:
Copy !req
1145. "Eres débil.
Copy !req
1146. Te he perdido el respeto.
Copy !req
1147. Te desprecio".
Copy !req
1148. Y entonces...
Copy !req
1149. el reflector
que había iluminado el mundo...
Copy !req
1150. se volvió a apagar.
Copy !req
1151. Y nunca...
Copy !req
1152. desde aquel momento, ha vuelto
a brillar una luz más potente que...
Copy !req
1153. Que la de este...
Copy !req
1154. farol amarillo.
Copy !req
1155. Necesitas a alguien.
Copy !req
1156. Y yo también necesito a alguien.
Copy !req
1157. ¿No podríamos ser tú y yo, Blanche?
Copy !req
1158. A veces...
Copy !req
1159. Dios existe...
Copy !req
1160. tan inesperadamente.
Copy !req
1161. ¡Quieres meterte conmigo, vamos!
¡No pasa nada, soltadlo!
Copy !req
1162. ¿A quién vas a matar tú? ¡Pero si
ni aun avisándote te enteras de nada!
Copy !req
1163. ¡No me tienes que avisar de nada!
Copy !req
1164. Vamos, hombre. Venga, a trabajar.
Hay que seguir con la tarea.
Copy !req
1165. A ver si nos ganamos el jornal.
Copy !req
1166. Vamos, cásate con ella,
pero date prisa.
Copy !req
1167. Porque lleva cinco meses en mi casa
y eso se acabó.
Copy !req
1168. Hola, Stanley.
Copy !req
1169. Vaya con el canario cantor.
Copy !req
1170. Está bien.
Copy !req
1171. Haz el favor de contarme lo que crees
haber descubierto sobre mi hermana.
Copy !req
1172. Sabes que tu hermana Blanche
no es ninguna santa, ¿verdad?
Copy !req
1173. ¿Qué has oído y quién
te lo ha contado?
Copy !req
1174. Tendrías que oír las historias
que le cuenta a Mitch.
Copy !req
1175. El proveedor de la fábrica
lleva años yendo a Auriol.
Copy !req
1176. Lo sabe todo sobre ella.
Copy !req
1177. Y todo el mundo en Auriol
la conoce de sobra.
Copy !req
1178. Es tan famosa en Auriol como
el presidente de Estados Unidos...
Copy !req
1179. solo que a ella nadie la respeta.
Copy !req
1180. Así que se mudó a un hotel
llamado Flamingo...
Copy !req
1181. un hotel de segunda clase...
Copy !req
1182. que tiene la ventaja...
Copy !req
1183. de no meterse con la vida
privada y social de sus huéspedes.
Copy !req
1184. En el Flamingo están acostumbrados
a todo tipo de cosas.
Copy !req
1185. Pero hasta la dirección del Flamingo
quedó impresionada por doña Blanche.
Copy !req
1186. Tan impresionados estaban
que le pidieron que...
Copy !req
1187. les devolviera la llave
para siempre.
Copy !req
1188. Esto pasó un par de semanas
antes de que se presentara aquí.
Copy !req
1189. Cariño, sé que esto
te va a dar un buen disgusto.
Copy !req
1190. Pero mira, te ha engañado tanto
a ti como ahora a Mitch.
Copy !req
1191. Pura invención.
No hay nada de cierto.
Copy !req
1192. Cariño, escucha.
He corroborado las historias.
Copy !req
1193. El problema es que ya no podía
seguir fingiendo más en Auriol...
Copy !req
1194. porque espabilaban.
Copy !req
1195. Después de dos o tres días pasaban,
así que pasaba a otro.
Copy !req
1196. Las mismas mentiras, la misma farsa,
las mismas bobadas.
Copy !req
1197. Hasta que se convirtió
en el personaje del pueblo...
Copy !req
1198. considerada no solo diferente,
sino chiflada perdida.
Copy !req
1199. Así llegamos a la mentira
número dos...
Copy !req
1200. Stella.
Copy !req
1201. Vamos, cariño...
Copy !req
1202. No es que pidiera la excedencia
por los nervios. La despidieron...
Copy !req
1203. antes de terminar el semestre.
Copy !req
1204. No me gusta nada decirte
la razón por la cual ocurrió.
Copy !req
1205. Se había enrollado con un alumno
de 17 años.
Copy !req
1206. El padre del chico se enteró...
Copy !req
1207. y se puso en contacto
con el director del instituto.
Copy !req
1208. Fue prácticamente como
si la echaran del pueblo.
Copy !req
1209. - ¡Stella!
- ¿Sí, Blanche?
Copy !req
1210. ¿Me pasas otra toalla para
el pelo? Me lo acabo de lavar.
Copy !req
1211. Sí, cielo.
Copy !req
1212. - ¿Qué te pasa, cielo?
- Nada, ¿por qué?
Copy !req
1213. Tienes una expresión rara.
Copy !req
1214. - Supongo que estoy algo cansada...
- Bueno...
Copy !req
1215. ¿por qué no te das
un baño en cuanto termine?
Copy !req
1216. ¿ Y eso cuándo será, Blanche?
Copy !req
1217. No tardaré tanto.
Aplaca tu espíritu con paciencia.
Copy !req
1218. No me preocupa
mi espíritu precisamente.
Copy !req
1219. ¿ Y bien?
Copy !req
1220. ¿Cuántas velas pondrás
en la tarta?
Copy !req
1221. Dejé de poner velas a los 25.
Copy !req
1222. ¿Esperas compañía?
Copy !req
1223. Hemos invitado a Mitch.
Copy !req
1224. No esperéis que aparezca
Mitch esta noche.
Copy !req
1225. ¿Por qué?
Copy !req
1226. Mitch es amigo mío.
Servimos juntos en la 241 de Ingenieros.
Copy !req
1227. ¡Trabajamos en la misma fábrica
y jugamos juntos a los bolos!
Copy !req
1228. Stanley Kowalski,
¿le has contado...?
Copy !req
1229. Puedes apostar a que sí.
Me remordería la conciencia...
Copy !req
1230. si dejara que esa enganchara
a mi mejor amigo.
Copy !req
1231. - ¿Ha roto Mitch con ella?
- No lo sé...
Copy !req
1232. pero ha espabilado.
- ¡Iba a casarse con ella!
Copy !req
1233. ¡Pues ahora ya no se van a casar!
Copy !req
1234. No se va a lanzar a un tanque
con tiburones.
Copy !req
1235. - ¿ Y qué va a hacer ella?
- Ya está planeado su futuro.
Copy !req
1236. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1237. ¡Cariñito! ¡Canario cantor,
sal del cuarto de baño de una vez!
Copy !req
1238. Qué bien me sienta
un buen baño caliente.
Copy !req
1239. Me siento tan bien, tan tranquila
y descansada.
Copy !req
1240. - ¿De veras, Blanche?
- Sí, como nueva.
Copy !req
1241. Un buen baño caliente
y una bebida bien fría...
Copy !req
1242. me hacen siempre sentir
como nueva.
Copy !req
1243. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1244. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1245. - ¿Qué tienes?
- No ha pasado nada, Blanche.
Copy !req
1246. Mientes.
Copy !req
1247. Algo ha pasado.
Copy !req
1248. ¿Stanley?
Copy !req
1249. Stanley, cuéntanos un chiste.
Copy !req
1250. Cuéntanos algún chiste
para que nos riamos.
Copy !req
1251. No sé qué os pasa,
pero estáis muy serios.
Copy !req
1252. ¿Es porque me ha plantado
el novio?
Copy !req
1253. Es la primera vez con los hombres...
Y he conocido muchos y de todo tipo.
Copy !req
1254. que me dejan plantada.
Copy !req
1255. No sé cómo tomármelo.
Copy !req
1256. Cuéntanos un chiste, Stanley.
Copy !req
1257. Algo que nos anime.
Copy !req
1258. Creía que no te gustaban
mis chistes, Blanche.
Copy !req
1259. Me gustan si son divertidos,
no indecentes.
Copy !req
1260. No conozco ninguno bastante
fino para tu gusto.
Copy !req
1261. Muy bien. Pues cuento yo uno.
Copy !req
1262. Sí, cuenta uno, Blanche.
Antes te sabías un montón.
Copy !req
1263. Vamos a ver. Tengo que repasar
mi repertorio.
Copy !req
1264. Ah, sí, me encantan los de loros.
Copy !req
1265. ¿Os gustan los de loros? Este
va de una solterona y su loro.
Copy !req
1266. Una solterona tenía
un loro que decía palabrotas...
Copy !req
1267. unas palabrotas más vulgares
que las del señor Kowalski.
Copy !req
1268. La única forma de que se callara
el loro era cubrir...
Copy !req
1269. Parece que es arriba.
Copy !req
1270. En fin, que la única forma
de que se callara el loro era...
Copy !req
1271. Sigue, Blanche.
Copy !req
1272. No.
Copy !req
1273. Creo que no le va a hacer gracia
al señor Kowalski.
Copy !req
1274. El señor Kowalski está muy ocupado con
sus guarradas para pensar en otra cosa.
Copy !req
1275. Tienes la cara
y los dedos grasientos.
Copy !req
1276. Ve a lavarte y después
ayúdame a recoger.
Copy !req
1277. Así es como recojo yo la mesa.
Copy !req
1278. No me vuelvas a hablar así
en tu vida.
Copy !req
1279. Cerdo, polaquito, asqueroso,
vulgar, grasiento.
Copy !req
1280. Llevo demasiado tiempo escuchando
esas palabras...
Copy !req
1281. de tu boca
y de la de tu hermana.
Copy !req
1282. ¿Qué os pensáis que sois,
un par de reinas?
Copy !req
1283. Recordad que Huey Long dijo: Todo
hombre es un rey, y aquí el rey soy yo.
Copy !req
1284. No lo olvidéis.
Copy !req
1285. Mi sitio ya está limpio.
¿Os recojo lo vuestro?
Copy !req
1286. Stella...
Copy !req
1287. ¿qué ha pasado
mientras me bañaba?
Copy !req
1288. - ¿Qué te ha contado?
- Nada. Nada, nada, Blanche.
Copy !req
1289. - Te ha contado algo de Mitch y de mí.
- No.
Copy !req
1290. Sabes por qué no ha venido Mitch
y no me lo dices.
Copy !req
1291. - No.
- Le voy a llamar.
Copy !req
1292. - ¡No le llames!
- Sí, le voy a llamar ahora, por teléfono.
Copy !req
1293. Blanche, yo no le llamaría.
Copy !req
1294. Necesita dar una explicación.
Copy !req
1295. Espero que estés contento
con lo que has hecho.
Copy !req
1296. En la vida me había costado
tanto tragar la comida...
Copy !req
1297. viendo la cara de la pobre
muchacha y una silla vacía.
Copy !req
1298. ¿Hola? Querría hablar con
el señor Mitchell, por favor.
Copy !req
1299. Me gustaría dejar mi número.
Copy !req
1300. - Cielo.
- Tulane, 4947.
Copy !req
1301. Y dígale que es muy importante,
por favor.
Copy !req
1302. Cielo, todo irá bien cuando se vaya
y tú hayas tenido el bebé.
Copy !req
1303. Todo volverá a ser como era
antes entre nosotros dos.
Copy !req
1304. ¿Recuerdas cómo era?
Copy !req
1305. Todo será genial cuando podamos
encender las luces de colores...
Copy !req
1306. sin ninguna hermana que
nos espíe detrás de la cortina.
Copy !req
1307. Steve y Eunice.
Copy !req
1308. Volvamos adentro.
Copy !req
1309. ¿Blanche?
Copy !req
1310. ¡Blanche!
Copy !req
1311. - ¿Sí?
- Vamos, cielo.
Copy !req
1312. Pero qué velas tan bonitas.
No las enciendas, Stella.
Copy !req
1313. - Claro que las voy a encender.
- No.
Copy !req
1314. Guárdalas para los cumpleaños
del bebé.
Copy !req
1315. Espero que las velas brillen
en su vida.
Copy !req
1316. Espero que sus ojos sean
como velas...
Copy !req
1317. como dos velitas azules...
Copy !req
1318. Sobre una tarta blanca.
Copy !req
1319. Qué poético.
Copy !req
1320. No debí llamarle.
Copy !req
1321. ¡Blanche! ¡Ya sabes el calor que
hace en el baño con todo ese vapor!
Copy !req
1322. ¡Te he pedido perdón tres veces!
Copy !req
1323. Tomo baños calientes para los nervios.
Copy !req
1324. Se llama hidroterapia.
Copy !req
1325. Tú eres un polaquito sano,
sin un solo nervio.
Copy !req
1326. ¿Cómo te vas a imaginar
lo que es la ansiedad?
Copy !req
1327. ¡No soy ningún polaquito!
Copy !req
1328. Los de Polonia son polacos,
no polaquitos.
Copy !req
1329. ¡Y yo soy cien por cien estadounidense!
Copy !req
1330. ¡He nacido y crecido en el mejor país
del mundo y estoy orgulloso!
Copy !req
1331. - ¡No me vuelvas a llamar eso!
- ¡Es para mí, seguro!
Copy !req
1332. No te levantes.
Yo no estoy tan seguro.
Copy !req
1333. - ¿Diga?
- ¿Stanley?
Copy !req
1334. - Sí, Mac.
- Escucha, Stanley...
Copy !req
1335. Suéltame, Stella.
¿A ti qué te pasa?
Copy !req
1336. - ¿Por qué me miras con cara de pena?
- ¿Quieres callarte?
Copy !req
1337. No, es que tenemos una gritona
en casa.
Copy !req
1338. Te he dicho que no quiero ir allí. Tuve
una bronca con Riley la semana pasada.
Copy !req
1339. Soy el capitán del equipo, ¿no? Bien.
Pues no vamos a la bolera de Riley.
Copy !req
1340. Iremos al West Side o al Gate,
allí nos vemos.
Copy !req
1341. Hermana Blanche...
Copy !req
1342. tengo un regalito
de cumpleaños para ti.
Copy !req
1343. Espero que te guste.
Copy !req
1344. - Pero si es...
- Es un billete de regreso a Auriol.
Copy !req
1345. Para el martes.
Copy !req
1346. Blanche.
Copy !req
1347. No había necesidad de hacer eso.
Copy !req
1348. No olvides todo lo
que he aguantado por ella.
Copy !req
1349. No hacía falta ser tan cruel
con una persona tan sola.
Copy !req
1350. - Qué delicada la criatura.
- Pues lo es. O lo era.
Copy !req
1351. No conociste a Blanche de niña.
Copy !req
1352. Nadie era tan tierna
y tan confiada como ella.
Copy !req
1353. Pero la gente como tú la maltrató
y la obligó a cambiar.
Copy !req
1354. - ¿Crees que te vas a jugar a los bolos?
- Exactamente.
Copy !req
1355. De eso nada.
¿Por qué has tenido que hacerle esto?
Copy !req
1356. - Suelta.
- ¡Quiero saber el porqué! ¡Dímelo!
Copy !req
1357. ¡Oye, tranquilita!
Copy !req
1358. Escucha, cuando nos conocimos
tú y yo, pensaste que era vulgar.
Copy !req
1359. Pues tenías mucha razón.
Era tan vulgar como la tierra.
Copy !req
1360. Me enseñaste la foto de la casa
con sus columnas...
Copy !req
1361. pero yo te aparté de ellas
y eso te encantó.
Copy !req
1362. Como ver las luces de colores.
Copy !req
1363. ¿ Y no éramos felices? ¿No estábamos
bien hasta que apareció ella?
Copy !req
1364. ¿Eh? ¿No éramos felices? ¿No
estábamos bien hasta que apareció ella?
Copy !req
1365. La muy estirada,
tratándome de simio.
Copy !req
1366. ¿Stella?
Copy !req
1367. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1368. Cielo, ¿qué te pasa?
Copy !req
1369. Cielo, ¿te he hecho daño?
Copy !req
1370. ¿Qué tienes, cariño?
Copy !req
1371. Llévame al hospital.
Copy !req
1372. ¿Quién es, por favor?
Copy !req
1373. Yo. Soy yo, Mitch.
Copy !req
1374. Mitch.
Copy !req
1375. Un momento, por favor.
Copy !req
1376. Ya voy. Ya voy.
Copy !req
1377. Hola, Mitch.
Copy !req
1378. No debería dejarte pasar después
del trato que me has dispensado.
Copy !req
1379. Tan poco caballeroso.
Pero bueno, hola, guapo.
Copy !req
1380. Vaya, vaya, qué indiferencia.
Y qué aspecto de zafio.
Copy !req
1381. Ni siquiera te has afeitado.
Copy !req
1382. Pero te perdono,
porque es un alivio verte.
Copy !req
1383. Ahora ya no suena
esa polca en mi cabeza.
Copy !req
1384. ¿Nunca se te ha pegado
una melodía?
Copy !req
1385. Claro que no, a ti nunca
te obsesionaría nada.
Copy !req
1386. - ¿Necesitas el ventilador encendido?
- No.
Copy !req
1387. - No me gustan los ventiladores.
- Pues lo apagamos.
Copy !req
1388. A mí tampoco me van.
Copy !req
1389. No sé qué habrá de beber,
no he mirado.
Copy !req
1390. - No quiero bebida de Stan.
- ¡No es de Stan!
Copy !req
1391. Algunas cosas de esta casa
son de hecho mías.
Copy !req
1392. ¿Cómo está tu madre?
Copy !req
1393. - ¿Está bien tu madre?
- ¿Por qué?
Copy !req
1394. Algo te pasa, pero da igual.
Copy !req
1395. No interrogaré al testigo, fingiré
no haber notado nada diferente.
Copy !req
1396. Esa música otra vez.
Copy !req
1397. ¿Qué música?
Copy !req
1398. La polca que tocaban cuando Allan...
Copy !req
1399. Espera.
Copy !req
1400. Ahora...
Copy !req
1401. suena el tiro.
Copy !req
1402. Después del disparo para la música.
Copy !req
1403. Sí.
Copy !req
1404. Ya ha parado.
Copy !req
1405. ¿Estás en tu sano juicio?
Copy !req
1406. Iré a ver qué puedo encontrar
de paso...
Copy !req
1407. Por cierto, perdona por no estar bien
vestida. Ya pensaba que no vendrías.
Copy !req
1408. - ¿Olvidaste mi invitación para cenar?
- No iba a volver a verte más.
Copy !req
1409. Espera, no te oigo bien.
Copy !req
1410. Hablas tan poco,
que cuando dices algo...
Copy !req
1411. no quiero perderme
ni una sílaba.
Copy !req
1412. ¿Qué estaba buscando yo?
Ah, sí. La bebida.
Copy !req
1413. Ha sido una noche tan excitante,
que he perdido la cabeza.
Copy !req
1414. Aquí hay algo.
Copy !req
1415. "Southern Cheer".
Copy !req
1416. ¿Qué será esto, digo yo?
Copy !req
1417. Quita los pies,
que está limpia la colcha.
Copy !req
1418. Los hombres no os fijáis
en esas cosas.
Copy !req
1419. - He hecho tantas cosas en esta casa...
- ¿No ibas a irte pronto de aquí?
Copy !req
1420. No sé si habrá que mezclar
esto con algo.
Copy !req
1421. Es dulce, muy dulce.
Yo creo que es un licor.
Copy !req
1422. Justo, es eso, un licor.
No creo que te guste, pero pruébalo.
Copy !req
1423. - Igual te gusta.
- Te he dicho...
Copy !req
1424. antes que no quiero su bebida,
en serio.
Copy !req
1425. Dice que te has pegado
el verano bebiendo sin parar.
Copy !req
1426. No me rebajaré al nivel de
esa burda acusación para responder...
Copy !req
1427. ¿Qué piensas?
Copy !req
1428. - Veo algo en tus ojos.
- Esto está oscuro.
Copy !req
1429. Me gusta la oscuridad.
La oscuridad me consuela.
Copy !req
1430. Nunca te he visto a plena luz.
Nunca.
Copy !req
1431. Nunca te he visto por las tardes.
Copy !req
1432. - Por las tardes estás en la fábrica.
- ¡No un domingo por la tarde!
Copy !req
1433. No sales nunca antes de las seis,
y siempre a sitios poco iluminados.
Copy !req
1434. Aquí hay algo oscuro
que no entiendo.
Copy !req
1435. Lo único que hay es que
nunca te he visto bien.
Copy !req
1436. - Enciende la luz.
- ¿La luz? ¿Para qué?
Copy !req
1437. La del farol de papel.
Copy !req
1438. - ¿Por qué has hecho eso?
- Quiero verte con toda claridad.
Copy !req
1439. - No tendrás intención de insultarme.
- No, quiero realidades.
Copy !req
1440. - Yo no quiero realismo. Quiero magia.
- Magia.
Copy !req
1441. Sí, sí, magia.
Copy !req
1442. Eso doy a los demás. Manipulo
las cosas, no digo la verdad.
Copy !req
1443. Digo cómo debería ser la realidad y
si eso es pecado, que me castiguen.
Copy !req
1444. ¡No enciendas esa luz!
Copy !req
1445. No me importa que seas mayor
de lo que yo pensaba...
Copy !req
1446. me importa todo lo demás.
Copy !req
1447. Tanta charla acerca de esos
ideales tradicionales...
Copy !req
1448. todas esas sandeces que
has repetido todo el verano.
Copy !req
1449. ¡Sabía que no tenías 16 años, pero fui
idiota por creer en tu honestidad!
Copy !req
1450. ¿Quién dice que no soy honesta?
¿Mi querido cuñado?
Copy !req
1451. - ¿ Y vas tú y le crees?
- ¡No!
Copy !req
1452. No, le llamé mentiroso primero,
pero después corroboré la historia.
Copy !req
1453. He hablado por teléfono
con ese comerciante de Auriol.
Copy !req
1454. - ¿Qué comerciante?
- Kiefaber.
Copy !req
1455. Kiefaber, el comerciante. Lo conozco.
Me silbaba al pasar.
Copy !req
1456. Le puse en su lugar.
Y ahora se inventa cotilleos.
Copy !req
1457. ¿No te hospedaste
en el hotel Flamingo?
Copy !req
1458. ¿Flamingo? ¡No!
Copy !req
1459. Se llamaba Tarántula.
Copy !req
1460. - Me quedaba en el hotel Tarántula.
- ¿Tarántula?
Copy !req
1461. Sí, una araña bien grande.
Allí es adonde llevaba a mis víctimas.
Copy !req
1462. Sí.
Copy !req
1463. Tenía allí encuentros
con muchos desconocidos.
Copy !req
1464. Después de la muerte de Allan...
Copy !req
1465. las citas con extraños eran todo lo
que parecía llenar mi corazón vacío.
Copy !req
1466. Creo que era pánico, puro pánico...
Copy !req
1467. lo que me llevaba de uno a otro
en busca de protección.
Copy !req
1468. Uno aquí, otro allá, y después
en los sitios más inauditos.
Copy !req
1469. Hasta que por fin, un chico de 17 años.
Pero alguien le escribió al director:
Copy !req
1470. "Esa mujer no es moralmente apta
para su cargo".
Copy !req
1471. ¿Es verdad?
Copy !req
1472. Sí.
Copy !req
1473. No apta, eso sin duda.
Copy !req
1474. Así que me vine.
No tenía otro sitio adonde ir.
Copy !req
1475. Estaba quemada.
¿ Ya sabes lo que es eso?
Copy !req
1476. Se me había ido la juventud
al garete.
Copy !req
1477. Y entonces te conocí.
Copy !req
1478. Dijiste que necesitabas
a alguien.
Copy !req
1479. Y, bueno, yo también
necesitaba a alguien.
Copy !req
1480. Le di las gracias a Dios
por encontrarte.
Copy !req
1481. Parecías tan tierno.
Copy !req
1482. Una grieta...
Copy !req
1483. en esta roca que es el mundo
donde me podría ocultar.
Copy !req
1484. Pero supongo que esperaba...
Copy !req
1485. demasiado.
Copy !req
1486. Kiefaber...
Copy !req
1487. Harris y Shaw le han puesto
un verdadero lastre a mi vida.
Copy !req
1488. Te creía una mujer recta.
Copy !req
1489. ¿Recta?
Copy !req
1490. ¿Qué entiendes por recta?
Copy !req
1491. Una línea puede ser recta,
o una calle...
Copy !req
1492. no el corazón de un ser humano.
Copy !req
1493. - Me mentiste, Blanche.
- No digas que te mentí.
Copy !req
1494. - ¡Mentiras! ¡Por fuera y por dentro!
- Por dentro nunca.
Copy !req
1495. ¡Nunca he mentido con mi corazón!
Copy !req
1496. ¿Qué?
Copy !req
1497. Hay alguien fuera.
Copy !req
1498. Flores.
Flores para los muertos.
Copy !req
1499. No.
Copy !req
1500. No.
Copy !req
1501. Ahora no.
Copy !req
1502. Ahora no.
Copy !req
1503. Vivía en una casa donde las viejas
moribundas recordaban a sus fallecidos.
Copy !req
1504. Se desmoronaban, luego desvanecían.
Copy !req
1505. Remordimientos, recriminaciones.
Copy !req
1506. "Si no hubieras hecho eso,
no me habría pasado tal otro".
Copy !req
1507. Herencias...
Copy !req
1508. y otras cosas como...
Copy !req
1509. fundas de almohada
manchadas de sangre.
Copy !req
1510. Yo solía sentarme aquí...
Copy !req
1511. y ella ahí.
Copy !req
1512. La muerte estaba tan cerca
como lo estás tú.
Copy !req
1513. La muerte.
Copy !req
1514. Lo contrario es el deseo.
Copy !req
1515. Entonces, ¿de qué te extrañas?
Copy !req
1516. ¿Cómo es posible que te extrañe?
Copy !req
1517. No muy lejos de Belle Reve,
antes de que la perdiéramos...
Copy !req
1518. había un campamento militar
para jóvenes reclutas.
Copy !req
1519. Los sábados por la noche,
iban a emborracharse al pueblo.
Copy !req
1520. A la vuelta, se acercaban tambaleándose
hasta mi jardín y gritaban mi nombre:
Copy !req
1521. "Blanche".
Copy !req
1522. "Blanche".
Copy !req
1523. ¿Qué quieres?
Copy !req
1524. Cásate conmigo, Mitch.
Copy !req
1525. No, creo que ya no me quiero
casar contigo.
Copy !req
1526. ¿No?
Copy !req
1527. No. No eres suficientemente pura
para llevarte a la casa de mi mad...
Copy !req
1528. ¡Pues vete!
Copy !req
1529. Vete de aquí.
Copy !req
1530. Pero ya, antes de que
empiece a gritar.
Copy !req
1531. ¡Sal de aquí ahora mismo antes
de que empiece a gritar!
Copy !req
1532. ¡A gritar! ¡A gritar!
Copy !req
1533. ¿Se encuentra bien, señora?
Copy !req
1534. ¿Qué le pasa, señora?
¿Qué le pasa, señora?
Copy !req
1535. - Estará borracha.
- Que alguien llame a la Policía.
Copy !req
1536. Ahí viene un guardia.
Copy !req
1537. - ¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido?
- No lo sé.
Copy !req
1538. Soy agente de Policía. Abra.
Copy !req
1539. Abra la puerta.
Copy !req
1540. Soy agente de Policía, abra.
Copy !req
1541. ¿Qué le pasa?
¿Está herida, señora?
Copy !req
1542. ¿Se encuentra bien, señora?
Copy !req
1543. Sí. Váyase.
Copy !req
1544. - Váyase.
- ¿Está herida?
Copy !req
1545. - ¿Se encuentra bien?
- Me pondré bien.
Copy !req
1546. Todo está bien. Dispérsense.
Copy !req
1547. Me pondré bien.
Copy !req
1548. Me pondré bien. Me pondré bien.
Copy !req
1549. Madre mía. Qué cosas.
Copy !req
1550. ¿Qué os parece bañarnos bajo la luz
de la luna, entre las rocas de la presa?
Copy !req
1551. Eso si alguien está sereno
como para conducir.
Copy !req
1552. La mejor forma de quitarse
el mareo de la borrachera.
Copy !req
1553. Sólo hay que asegurarse de tirarse
donde cubra bien.
Copy !req
1554. Si te pegas contra una roca,
no sales a flote hasta el día siguiente.
Copy !req
1555. Dios mío. Están tocando
"Buenas noches, señoritas".
Copy !req
1556. ¿Me permite reposar la cabeza
en su hombro?
Copy !req
1557. Es tan...
Copy !req
1558. reconfortante.
Copy !req
1559. Hola, Blanche.
Copy !req
1560. - ¿Qué tal está mi hermana?
- Se está portando bien.
Copy !req
1561. ¿Qué tal está la criatura?
Copy !req
1562. No nacerá hasta mañana, por eso
me han dicho que duerma un poco.
Copy !req
1563. ¿Eso quiere decir...
Copy !req
1564. que vamos a estar los dos solos?
Copy !req
1565. Sí, solos tú y yo, Blanche.
Copy !req
1566. Oye, ¿cómo es que te has puesto
tan elegante?
Copy !req
1567. Es verdad. Te fuiste antes de
que recibiera el telegrama.
Copy !req
1568. ¿Has recibido un telegrama?
Copy !req
1569. He recibido un telegrama
de un antiguo admirador mío.
Copy !req
1570. - ¿Es algo bueno?
- Yo creo que sí. Una invitación.
Copy !req
1571. ¿Para qué?
Copy !req
1572. Un crucero por el Caribe en yate.
Copy !req
1573. Vaya, mira tú por dónde.
Copy !req
1574. Nunca me habían dado tal sorpresa.
Ha sido como un regalo del cielo.
Copy !req
1575. ¿ Y quién dices que te lo ha mandado?
Copy !req
1576. Un antiguo ligue mío.
Copy !req
1577. El que te regala las pieles
de zorro blanco.
Copy !req
1578. Shep Huntleigh.
Copy !req
1579. Llevé su insignia
el último año de la carrera.
Copy !req
1580. No le había visto hacía tiempo,
y me llega...
Copy !req
1581. el telegrama sobre el crucero.
El problema es la ropa.
Copy !req
1582. He deshecho el baúl para ver qué
sería lo adecuado para el trópico.
Copy !req
1583. Y encontraste
esa preciosa diadema de brillantes.
Copy !req
1584. ¿Está vieja reliquia?
Es bisutería barata.
Copy !req
1585. Yo creía que eran brillantes
de Tiffany's.
Copy !req
1586. Bueno, el caso es que
es todo un lujo de invitación.
Copy !req
1587. Esto demuestra, Blanche,
que nunca sabes qué te espera.
Copy !req
1588. Justo cuando me estaba fallando
la suerte.
Copy !req
1589. Aparece un millonario de Miami.
Copy !req
1590. No es de Miami.
Es de Dallas.
Copy !req
1591. El caso es que sea de alguna parte.
Copy !req
1592. Si te vas a desnudar,
haz el favor de correr la cortina.
Copy !req
1593. No, ya no me quito más ropa
por ahora.
Copy !req
1594. Oye, Blanche,
¿has visto el abrebotellas?
Copy !req
1595. Yo tenía un primo que abría
las botellas de cerveza con los dientes.
Copy !req
1596. Otra cosa no sabía hacer.
Era un abrebotellas humano.
Copy !req
1597. Hasta que una vez, en una boda,
se rompió los dientes delanteros.
Copy !req
1598. Después de eso,
le daba tanta vergüenza que...
Copy !req
1599. solía escaparse a escondidas de casa
cuando llegaban las visitas.
Copy !req
1600. Lluvia del cielo.
Copy !req
1601. ¿Qué me dices? ¿Enterramos el hacha
de guerra y sacamos la copa del amor?
Copy !req
1602. No. No, gracias.
Copy !req
1603. - ¿Por qué no te animas?
- ¿Qué haces aquí dentro?
Copy !req
1604. Espera un segundo.
Quiero enseñarte algo.
Copy !req
1605. Sólo me lo pongo
en ocasiones especiales:
Copy !req
1606. El pijama de seda
de mi noche de bodas.
Copy !req
1607. Cuando me llamen para decirme:
"Ha tenido un hijo"...
Copy !req
1608. ¡lo romperé para agitarlo
en el aire como una bandera!
Copy !req
1609. Ambos merecemos
vestirnos de punta en blanco.
Copy !req
1610. Tú vas a tener un millonario
petrolero y yo un hijo.
Copy !req
1611. Cuando pienso lo increíble que será
volver a tener una vida privada...
Copy !req
1612. podría llorar de alegría.
Copy !req
1613. ¿Este millonario no se entrometerá
en tu vida íntima?
Copy !req
1614. No es como te lo imaginas.
Copy !req
1615. Este hombre es un caballero.
Me respeta.
Copy !req
1616. Sólo quiere mi compañía.
Copy !req
1617. Tantas riquezas solo traen
la soledad a veces.
Copy !req
1618. Una mujer culta, educada
e inteligente puede...
Copy !req
1619. enriquecer inmensamente la vida
de un hombre. Yo le puedo dar eso.
Copy !req
1620. Y eso no se lo lleva el tiempo.
Copy !req
1621. La belleza física es efímera,
es una propiedad temporal.
Copy !req
1622. Pero la belleza de la mente, la riqueza
del espíritu, la ternura del corazón...
Copy !req
1623. Yo tengo todas esas cosas, y no se van,
sino que crecen con los años.
Copy !req
1624. Es curioso que me tacharan
de mujer desposeída de todo...
Copy !req
1625. cuando tengo todos estos tesoros
guardados en mi corazón.
Copy !req
1626. Yo me considero una mujer
muy rica.
Copy !req
1627. Pero he sido estúpida,
por arrojar mis perlas...
Copy !req
1628. A los cerdos, ¿no?
Copy !req
1629. Sí. A los cerdos.
Copy !req
1630. Y lo digo por ti y por el señor
Mitchell, que ha venido antes.
Copy !req
1631. Se ha atrevido a venir todo harapiento
a repetir tus crueles calumnias.
Copy !req
1632. Así que lo he mandado a paseo.
Copy !req
1633. Pero después ha vuelto. Ha vuelto con
un ramo de flores para rogarme perdón.
Copy !req
1634. Para implorar mi perdón.
Copy !req
1635. Pero ciertas cosas son imperdonables.
Copy !req
1636. ¡La crueldad deliberada es imperdonable!
Copy !req
1637. Es lo único imperdonable,
según mi opinión...
Copy !req
1638. y lo único de lo que yo nunca...
Copy !req
1639. he sido culpable.
Copy !req
1640. De modo que le dije: " Gracias.
Copy !req
1641. Ha sido estúpido pensar que podíamos
amoldarnos el uno al otro.
Copy !req
1642. Nuestra forma de vivir es diferente,
nuestros orígenes incompatibles.
Copy !req
1643. Así que, hasta siempre, amigo mío,
no nos guardemos ningún rencor".
Copy !req
1644. ¿ Y esto fue antes o después
de recibir el telegrama?
Copy !req
1645. ¿El telegrama? ¿Qué telegrama?
Copy !req
1646. - El hecho es que el telegrama...
- El hecho...
Copy !req
1647. es que no existe ningún telegrama.
Copy !req
1648. Y ningún millonario.
Copy !req
1649. Ni Mitch ha vuelto a traerte rosas,
porque yo sé dónde está.
Copy !req
1650. Es todo pura imaginación, mentiras,
engaños y tretas.
Copy !req
1651. Mírate a ti misma.
Copy !req
1652. Contémplate bien,
con este raído disfraz de carnaval.
Copy !req
1653. Alquilado a algún trapero por 50
centavos y esa extravagante corona.
Copy !req
1654. ¿Qué clase de reina te crees?
Copy !req
1655. Ya sabes que desde el principio
te calé bien...
Copy !req
1656. y que no me la has pegado
ni una sola vez.
Copy !req
1657. Llegaste aquí para rociar la casa
con tus polvos y perfumes...
Copy !req
1658. y cubrir la bombilla
con tu farol de papel.
Copy !req
1659. Y fíjate, parece esto Egipto...
Copy !req
1660. y tú la reina del Nilo,
sentada en tu trono...
Copy !req
1661. y empinando el codo.
¿Sabes qué te digo?
Copy !req
1662. ¿Me has oído?
Copy !req
1663. Flores.
Copy !req
1664. No.
Copy !req
1665. No.
Copy !req
1666. Ahora no.
Copy !req
1667. - Operadora.
- ¿Qué pasa con la conferencia?
Copy !req
1668. Olvídese de la conferencia.
Póngame con Western Union.
Copy !req
1669. ¿ Western Union? ¿Me oye?
Anote este telegrama:
Copy !req
1670. "Situación desesperada.
Copy !req
1671. Atrapada en una trampa. Socorro.
Atrapada en una trampa".
Copy !req
1672. ¿Oiga? Soy la operadora.
Le paso con Western Union.
Copy !req
1673. Western Union.
Copy !req
1674. ¿Oiga? Western Union.
Copy !req
1675. ¿Oiga? Western Union.
Copy !req
1676. Aquí Western Union.
Copy !req
1677. Oiga.
Copy !req
1678. - Has dejado el teléfono descolgado.
- Aquí Western Union.
Copy !req
1679. Déjame...
Copy !req
1680. Déjame pasar.
Copy !req
1681. ¿Quieres pasar? Adelante.
Copy !req
1682. Échate a un lado.
Copy !req
1683. Tienes suficiente sitio para pasar.
Copy !req
1684. Tengo que salir. Como sea.
Copy !req
1685. ¿Crees que voy a impedírtelo?
Copy !req
1686. ¿Sabes? Tal vez no sea mala idea.
Copy !req
1687. Atrás. No te me acerques
ni un solo paso más o...
Copy !req
1688. - ¿Qué?
- Ocurrirá algo terrible. ¡Verás!
Copy !req
1689. ¿Qué vas a hacer ahora?
Copy !req
1690. Te lo advierto. No lo hagas.
¡Estoy en peligro!
Copy !req
1691. ¿Por qué has hecho eso?
Copy !req
1692. Para clavarte los cristales rotos
en la cara.
Copy !req
1693. - Apuesto a que eres capaz.
- Claro que sí. Si tú...
Copy !req
1694. Conque quieres pelea, ¿eh?
Copy !req
1695. Muy bien, pues pelea tendrás.
Copy !req
1696. Tigresa, más que tigresa.
Suelta esa botella. ¡Tírala!
Copy !req
1697. ¡Escalera interna, amigo!
Copy !req
1698. Dímelo en inglés, bigotes.
Copy !req
1699. - Maldita sea tu suerte.
- ¿Sabes qué es la suerte?
Copy !req
1700. La suerte es solo creerse
con suerte.
Copy !req
1701. Como en Salerno. Me creí con suerte.
Calculé que cuatro de cinco...
Copy !req
1702. morirían, y que yo sería
el que se salvaría.
Copy !req
1703. Y ahora es mi regla: para ir primero
en esta odisea de la vida...
Copy !req
1704. debes creerte con suerte.
Copy !req
1705. - Serás... serás... ¡Fanfarrón!
- Pero, ¿qué te pasa?
Copy !req
1706. Siempre he dicho que los hombres sois
insensibles, pero esto es el colmo.
Copy !req
1707. - Parecéis una piara de cerdos.
- ¿Qué le pasa a esa?
Copy !req
1708. Venga, reparte.
Copy !req
1709. - ¿ Y Blanche?
- Bañándose.
Copy !req
1710. ¿Qué tal está mi niño?
Copy !req
1711. Durmiendo como un angelito.
Te he traído unas uvas.
Copy !req
1712. - ¿Cómo está ella?
- No quiere comer nada.
Copy !req
1713. No paro de decirle que puede
ir al campo a descansar.
Copy !req
1714. Pero está tan confundida con
sus cruceros y sus islas, con...
Copy !req
1715. Shep Huntleigh, aquel novio.
- ¿Stella?
Copy !req
1716. - ¿Sí?
- Si llama alguien mientras me baño...
Copy !req
1717. apunta el número,
que le llamo enseguida.
Copy !req
1718. - Sí, Blanche.
- ¡Ah, Stella!
Copy !req
1719. Ve a ver si aquel traje de seda
amarilla tan bonito está arrugado.
Copy !req
1720. Si no está arrugado, me lo pondré.
Y en la solapa...
Copy !req
1721. ese broche plata y turquesa
en forma de caballito de mar.
Copy !req
1722. Está en la caja en forma de corazón,
con los complementos.
Copy !req
1723. Oye, Stella, y a ver si me localizas
en la cajita aquel ramo artificial...
Copy !req
1724. de violetas. Lo llevaré con el caballito
en la solapa de la chaqueta.
Copy !req
1725. No sé si he hecho bien.
Copy !req
1726. ¿Qué otra cosa ibas a hacer?
Copy !req
1727. No podía creerme su historia
y seguir con Stanley.
Copy !req
1728. No debes creértela nunca.
Tienes que seguir tu vida, cariño.
Copy !req
1729. Pase lo que pase,
todos tenemos que seguir adelante.
Copy !req
1730. - ¿Stella?
- ¿Sí, Blanche?
Copy !req
1731. - ¿No hay moros en la costa?
- No, cielo.
Copy !req
1732. Corre las cortinas
antes de que salga.
Copy !req
1733. Dile que está muy guapa.
Copy !req
1734. Ya las he cerrado, cielo.
Copy !req
1735. Me acabo de lavar el pelo.
Copy !req
1736. - ¿Ah, sí?
- No sé si me he aclarado bien.
Copy !req
1737. - Qué pelo tan bonito.
- Ese es el problema.
Copy !req
1738. - ¿Ha llamado?
- ¿Quién?
Copy !req
1739. - Shep Huntleigh.
- No, cielo, todavía no.
Copy !req
1740. - Qué raro.
- Vamos, Mitch.
Copy !req
1741. ¿Mitch?
Copy !req
1742. ¿Qué ha pasado aquí?
Copy !req
1743. ¡Quiero una explicación de lo que pasa!
Copy !req
1744. - Calla, por favor, Blanche.
- Cielo...
Copy !req
1745. ¿Por qué me miráis las dos
de esa manera?
Copy !req
1746. ¿Me pasa algo raro?
Copy !req
1747. Estás estupenda, Blanche.
¿ Verdad que sí?
Copy !req
1748. - Tengo entendido que te vas de viaje.
- Sí.
Copy !req
1749. Sí. Blanche se va de vacaciones.
Copy !req
1750. Qué envidia.
Copy !req
1751. Echadme una mano.
Ayudadme a vestirme.
Copy !req
1752. - ¿Es esta la que quieres?
- Sí, esta me irá bien.
Copy !req
1753. Qué ganas de irme de aquí.
Esta casa es una trampa.
Copy !req
1754. - Qué camisa lavanda tan bonita.
- Es lila.
Copy !req
1755. Os equivocáis las dos.
Es azul Della Robbia.
Copy !req
1756. ¿Has lavado las uvas?
Copy !req
1757. - Digo que si las has lavado.
- Son del Mercado Francés.
Copy !req
1758. Eso no significa que
no haya que lavarlas.
Copy !req
1759. Las campanas de la catedral.
Es lo único...
Copy !req
1760. puro que hay en el Barrio Francés.
Copy !req
1761. Ya me voy. Ya estoy lista.
Copy !req
1762. - Todavía están jugando la partida.
- ¡Espera, Blanche!
Copy !req
1763. ¿Tenemos que pasar delante
de esos hombres?
Copy !req
1764. Esperemos a que terminen la partida.
Copy !req
1765. Sí, ven, siéntate.
Copy !req
1766. Diles que esperen fuera.
Copy !req
1767. ¿Les importa esperar fuera
un momento? Ahora salen.
Copy !req
1768. Hay alguien que pregunta por Blanche.
Copy !req
1769. Es para mí.
Copy !req
1770. ¿Es el caballero de Dallas
que estaba esperando?
Copy !req
1771. Sí.
Copy !req
1772. Sí, cielo, yo creo que sí.
Copy !req
1773. Aún no estoy preparada.
Copy !req
1774. Dile que espere fuera.
Copy !req
1775. ¿ Ya están las maletas?
Copy !req
1776. Stanley.
Copy !req
1777. Enseguida sale.
Copy !req
1778. - Te esperan en la puerta.
- ¿"Me esperan"?
Copy !req
1779. ¿Son más de uno?
Copy !req
1780. Le acompaña una señora.
Copy !req
1781. No sé quién puede ser esta señora.
Copy !req
1782. ¿Cómo va vestida?
Copy !req
1783. Con un sencillo traje de chaqueta.
Copy !req
1784. ¿Es posible que sea...?
Copy !req
1785. ¿ Vamos ya, Blanche?
Copy !req
1786. - ¿Hay que salir por aquí?
- Yo te acompañaré.
Copy !req
1787. - ¿Qué tal estoy?
- Preciosa.
Copy !req
1788. Preciosa.
Copy !req
1789. Por favor, no se levanten.
Sólo voy a cruzar por aquí.
Copy !req
1790. Usted...
Copy !req
1791. no es el caballero...
Copy !req
1792. que esperaba.
Copy !req
1793. ¡Este hombre no es Shep Huntleigh!
Copy !req
1794. ¿Se te ha olvidado algo, Blanche?
Copy !req
1795. Sí. Sí, se me ha olvidado algo.
Copy !req
1796. ¿Qué le van a hacer ahora?
Copy !req
1797. No permitas que le hagan daño.
Copy !req
1798. - ¿Qué van a hacer con ella?
- Cariño...
Copy !req
1799. Hola, Blanche.
Copy !req
1800. Dice que se ha olvidado algo.
Copy !req
1801. Está bien.
Copy !req
1802. Y bien, ¿qué se te ha olvidado, Blanche?
Copy !req
1803. - Da igual. Lo recogeremos luego.
- Lo enviaremos con el baúl.
Copy !req
1804. A usted no la conozco.
Copy !req
1805. No la conozco.
Copy !req
1806. - ¡Quiero que me dejen en paz, por favor!
- Vamos, Blanche...
Copy !req
1807. Aquí no te has dejado nada salvo
polvos de talco y frascos de perfume.
Copy !req
1808. A no ser que quieras llevarte el farol
de papel. ¿Quieres el farol?
Copy !req
1809. Tú tienes la culpa.
Copy !req
1810. - Basta ya, vamos.
- Dejadlo ya, ¿queréis?
Copy !req
1811. Está así por su culpa...
Copy !req
1812. Este se ha vuelto loco.
Copy !req
1813. ¿Qué estáis mirando?
Copy !req
1814. No la he tocado ni una vez.
Copy !req
1815. Habrá que cortarle estas uñas.
¿Camisa de fuerza, doctor?
Copy !req
1816. Tal vez no sea necesario.
Copy !req
1817. Señorita DuBois.
Copy !req
1818. Por favor...
Copy !req
1819. No será necesario.
Copy !req
1820. Dígale...
Copy !req
1821. que me suelte.
Copy !req
1822. Sí. Suéltela.
Copy !req
1823. Quienquiera que sea usted...
Copy !req
1824. siempre he confiado
en la bondad...
Copy !req
1825. de los desconocidos.
Copy !req
1826. - Blanche.
- Déjala, cariño.
Copy !req
1827. No me toques.
No vuelvas a tocarme en tu vida.
Copy !req
1828. ¡Stella!
Copy !req
1829. Ven, Stella.
Copy !req
1830. No, no iré. Esta vez no volveré.
Esta vez no.
Copy !req
1831. Nunca volveré. Nunca.
Copy !req
1832. ¡Stella!
Copy !req
1833. ¡Stella!
Copy !req