1. LEILA HATAMI
PEYMAN MOAADI
Copy !req
2. SHAHAB HOSSEINI
SAREH BAYAT
Copy !req
3. SARINA FARHADI
BABAK KARIMI
Copy !req
4. A.A. SHAHBAZI
K. HOSSEINI - SH. YAZDANBAKHSH
Copy !req
5. Y MERILAZAREI
Copy !req
6. KEYVAN MOGHADAM
Copy !req
7. REZA NARIMIZADEH
Copy !req
8. NEGAR ESKANDARFAR
Copy !req
9. HAYEDEH SAFIYARI
Copy !req
10. MAHMOOD KALARI
Copy !req
11. No son razones suficientes
para divorciarse.
Copy !req
12. - ¿No hay más?
- ¿Cómo qué?
Copy !req
13. Si es un adicto, si le pega,
si no le da dinero, por ejemplo.
Copy !req
14. Nada de eso,
es un hombre decente, bueno.
Copy !req
15. - ¿Por qué quiere divorciarse?
- No quiere venir conmigo.
Copy !req
16. Si me acompaña,
retiraré la demanda de divorcio.
Copy !req
17. - ¿Vienes conmigo?
- No voy.
Copy !req
18. - ¿Por qué no, señor Juez?
- Sabes por qué.
Copy !req
19. No lo sé, por favor, explícamelo.
Copy !req
20. Que diga ella
por qué debemos ir al extranjero.
Copy !req
21. - Dame una buena razón.
- Te daré mil.
Copy !req
22. - Me basta con una.
- Mi padre, no puedo dejarlo.
Copy !req
23. - ¿Entiendes?
- Pero a mí sí.
Copy !req
24. - No te he dejado nunca.
- Me has traído aquí.
Copy !req
25. Has pedido el divorcio.
Copy !req
26. ¿Decirme que me vaya no es dejarme?
Copy !req
27. ¿No acaba de decirme:
"Vete si quieres"?
Copy !req
28. Y volveré a decirlo.
Copy !req
29. Si no quieres quedarte,
no puedo retenerte.
Copy !req
30. Por favor, no alce la voz.
Copy !req
31. Un día decides vivir conmigo,
al otro te vas.
Copy !req
32. - De pronto, prefieres—
- No prefiero nada.
Copy !req
33. Fue idea de los dos.
Copy !req
34. Nos costó 18 meses de papeleo
y de gastos conseguir los visados.
Copy !req
35. Tienen una vigencia de seis meses.
Copy !req
36. Expiran dentro de 40 días.
Copy !req
37. - No quiero perder esta oportunidad.
- Si es así...
Copy !req
38. dime cómo resolvemos
la situación.
Copy !req
39. Díganos qué podemos hacer, señor Juez.
Copy !req
40. - Usa a su padre como excusa.
- No es una excusa, no lo dejaré.
Copy !req
41. - Déjame hablar.
- Cálmense.
Copy !req
42. Tiene alzheimer,
no reconoce a su hijo.
Copy !req
43. - ¿Qué le importa?
- ¿Cómo puedes decir eso?
Copy !req
44. - ¿Cómo te atreves?
- Pero, ¿sabe qué eres su hijo?
Copy !req
45. Yo sé que es mi padre.
Copy !req
46. Entonces, ¿es más importante
que tu hija y su futuro?
Copy !req
47. - ¿Qué tiene que ver?
- Cálmese.
Copy !req
48. ¿Crees que solo te importa a ti?
Copy !req
49. ¿Cree que los niños de este país
carecen de futuro?
Copy !req
50. Como madre, prefiero
que no crezca en estas condiciones.
Copy !req
51. ¿Qué condiciones?
Copy !req
52. ¿Cuáles?
Copy !req
53. ¿Estará mejor aquí
con su padre y su madre...
Copy !req
54. o allí sin su padre?
Copy !req
55. Por eso estoy empeñada
en que venga.
Copy !req
56. Sabes que no puedo irme.
Copy !req
57. ¿Cuántas veces debo repetirlo?
¿Cuántas?
Copy !req
58. Bien, no puede venir,
pero ¿y yo, qué hago?
Copy !req
59. Nada, seguir con su vida.
Copy !req
60. Si pudiera, no pediría el divorcio.
Copy !req
61. En sus circunstancias,
el consentimiento debe ser mutuo.
Copy !req
62. - Acaba de dar el suyo, lo ha oído.
- ¿Da su consentimiento?
Copy !req
63. Si quiere dejar a su familia
e irse, consiento.
Copy !req
64. Ya lo ve, está de acuerdo.
Copy !req
65. ¿Qué pasa con mi hija?
Copy !req
66. El acuerdo debe ser total,
¿cuántos años tiene la niña?
Copy !req
67. Cumple 11 dentro de dos semanas.
Copy !req
68. No puede irse sin el permiso
del padre.
Copy !req
69. - No lo dará.
- Deben resolverlo entre ustedes.
Copy !req
70. Firmen aquí, por favor,
que tengan un buen día.
Copy !req
71. - He venido a resolver un problema.
- Firme, por favor, firme.
Copy !req
72. - ¿Dónde debo firmar?
- Aquí mismo.
Copy !req
73. Puede quedarse con todo,
excepto con mi hija.
Copy !req
74. Nuestra hija me quiere,
no se irá contigo.
Copy !req
75. - Porque no lo entiende.
- ¿El qué?
Copy !req
76. ¿Qué debe entender a los 11 años?
Copy !req
77. Firme, por favor,
no perdamos más tiempo.
Copy !req
78. - Siempre debes tener razón.
- No, eso tú.
Copy !req
79. Firmen, por favor.
Copy !req
80. Señor Juez, ¿qué debo hacer?
Solo quedan 40 días.
Copy !req
81. - Uno no se divorcia por una nimiedad.
- ¿Una nimiedad?
Copy !req
82. No me parece que sea una nimiedad.
Copy !req
83. - Se trata del futuro de mi hija.
- Gracias.
Copy !req
84. - ¿Le parece poco?
- Adiós.
Copy !req
85. También es su hija,
el padre tiene derechos.
Copy !req
86. No considero
que sea un problema grave.
Copy !req
87. Firme, por favor.
Copy !req
88. LA SEPARACIÓN
Copy !req
89. Producida, escrita y dirigida por
ASGHAR FARHADl
Copy !req
90. Dijo que era el segundo piso.
Copy !req
91. - Estamos en el segundo.
- ¿Y esto qué es?
Copy !req
92. Planta baja, primer piso, segundo piso.
Copy !req
93. El precio que le dimos era
por dos pisos.
Copy !req
94. - El comprador le pagará.
- Por dos pisos.
Copy !req
95. No lo entiendo.
Copy !req
96. Llame al comprador,
son tres pisos, no dos.
Copy !req
97. Les daré la diferencia,
déjeme pasar.
Copy !req
98. Señora, disculpe.
Copy !req
99. - Dile a tu padre que lo esperan.
- ¿No se lo dices tú?
Copy !req
100. - ¿Qué pasa?
- Hemos hablado de eso.
Copy !req
101. Estoy estudiando.
Copy !req
102. Papá.
Copy !req
103. Buenos días.
Copy !req
104. - Buenos días, señora.
- Hola.
Copy !req
105. Enseguida voy.
Copy !req
106. ¿Se lo han explicado todo?
Copy !req
107. Se trata de cuidar a mi padre.
Copy !req
108. Como puede ver,
no se vale por sí mismo.
Copy !req
109. Y también está la casa.
Copy !req
110. Pero lo importante es darle
la medicación puntualmente...
Copy !req
111. impedir que se acerque a la cocina
y se queme...
Copy !req
112. que salga de casa.
Copy !req
113. Termeh, recoge la ropa sucia.
Copy !req
114. Debe llegar aquí a las 7:30 en punto
para que yo pueda ir a trabajar.
Copy !req
115. Es muy temprano.
Copy !req
116. Para llegar a esa hora,
debo salir a las 5:00.
Copy !req
117. - Tengo que—
- ¿No puede?
Copy !req
118. - ¿Y a las 8:00?
- Bueno, no sé.
Copy !req
119. - No sé, no—
- A las 8:00 también me sirve.
Copy !req
120. - Llame al timbre del cuarto.
- Ya.
Copy !req
121. Le dejaré las llaves de la casa
aquí arriba.
Copy !req
122. - De acuerdo.
- ¿Pueden pagarnos?
Copy !req
123. - ¿Cuánto ofrece al mes?
- Enseguida sale.
Copy !req
124. - 300.000 al mes.
- No me parece bastante.
Copy !req
125. Es la tarifa habitual.
Copy !req
126. Ya, pero vengo de muy lejos.
Copy !req
127. - Son varios autobuses.
- No puedo pagar más.
Copy !req
128. Si está de acuerdo en todo,
puede empezar mañana.
Copy !req
129. - ¿Puedo pensarlo?
- Llévense esto también.
Copy !req
130. - No tengo cambio.
- Contésteme luego.
Copy !req
131. Hay otra persona interesada
si usted no puede.
Copy !req
132. De acuerdo.
Copy !req
133. Termeh, la ropa sucia.
Copy !req
134. ¿No vienes?
Copy !req
135. - ¿Por qué te llevas los libros?
- Porque quiero.
Copy !req
136. ¿Los necesitas para dos semanas?
Copy !req
137. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
138. - ¿Qué programa usa?
- ¿Quieres que se lo pregunte?
Copy !req
139. No, me tomará por idiota.
Copy !req
140. - Simin, ¿adónde vas?
- Enseguida vuelvo.
Copy !req
141. - ¿Adónde vas?
- Aquí al lado, ahora vuelvo.
Copy !req
142. Volveré.
Copy !req
143. He quedado, debo irme.
Copy !req
144. - El cuatro.
- ¿Por qué el cuatro?
Copy !req
145. Está medio borrado.
Copy !req
146. Por lógica, es el programa
que más ha usado.
Copy !req
147. Claro.
Copy !req
148. Pondremos el cuatro.
Copy !req
149. De ahora en adelante,
lo lavamos todo al cuatro.
Copy !req
150. Papá, se va de verdad.
Copy !req
151. Volverá.
Copy !req
152. Termeh.
Copy !req
153. - ¿Qué?
- Haz compañía a tu abuelo.
Copy !req
154. Papá.
Copy !req
155. Padre.
Copy !req
156. Papá.
Copy !req
157. Ve a tu cuarto.
Copy !req
158. Papá.
Copy !req
159. Levántate, suéltala.
Copy !req
160. Levántate.
Copy !req
161. Voy a llevarte al baño.
Copy !req
162. Vamos.
Copy !req
163. Ven.
Copy !req
164. Eso es, ven conmigo.
Copy !req
165. ¿Adónde me llevas?
Copy !req
166. Iremos al baño y luego,
a buscar el periódico.
Copy !req
167. Cariño, ve a tu cuarto.
Copy !req
168. Vamos.
Copy !req
169. - ¿Adónde me llevas?
- Ven conmigo.
Copy !req
170. No pongas la mano ahí.
Copy !req
171. Me llevo este CD.
Copy !req
172. - Llévate los que quieras.
- No, solo este.
Copy !req
173. Adiós.
Copy !req
174. Pensaba que también vivía en el piso.
Copy !req
175. Me he mudado a lo de mi madre.
Copy !req
176. Eso complica las cosas.
Copy !req
177. Es un hombre íntegro,
puedes confiar en él.
Copy !req
178. No debes preocuparte por eso.
Copy !req
179. Es más, ni siquiera estará.
Copy !req
180. Se va muy temprano...
Copy !req
181. y te irás cuando vuelva.
Copy !req
182. Trae a tu hija.
Copy !req
183. Hará compañía a la mía.
Copy !req
184. Me sentiré mejor si lo haces.
Copy !req
185. ¿No?
Copy !req
186. Ya se lo dirás a tu cuñada.
Copy !req
187. ¿Adónde vas?
Copy !req
188. ¿Qué es esto?
Copy !req
189. ¿Qué es esto?
Copy !req
190. - Oxígeno.
- ¿Qué es el oxígeno?
Copy !req
191. Vas a despertarlo.
Copy !req
192. No oigo nada.
Copy !req
193. ¿Qué hace ahí dentro?
¿Por qué se mueve así?
Copy !req
194. Buenos días, ¿adónde quiere ir?
Copy !req
195. - El periódico.
- ¿Cómo?
Copy !req
196. El periódico, lo quiero.
Copy !req
197. Está en su cuarto.
Copy !req
198. Venga, lo llevaré hasta allí.
Copy !req
199. Bien.
Copy !req
200. Vamos a su cuarto,
ahora le traigo el desayuno.
Copy !req
201. Mamá.
Copy !req
202. Se ha hecho pis encima.
Copy !req
203. Siéntese en la cama.
Copy !req
204. ¿Qué es esto?
Copy !req
205. ¿Qué haces aquí? Vamos.
Copy !req
206. Ve a buscar tus zapatos,
el suelo está mojado.
Copy !req
207. Avisa cuando tiene ganas.
Copy !req
208. Llévalo al baño.
Copy !req
209. No puedo ir hasta las doce,
estoy dando una clase.
Copy !req
210. Llama a mi marido, llámalo,
¿tienes su número?
Copy !req
211. Anótalo.
Copy !req
212. Hay una lapicera al lado del teléfono.
Copy !req
213. Si le traigo unos pantalones,
¿puede usted cambiarse?
Copy !req
214. La ropa, si le traigo ropa,
¿sabe ponérsela?
Copy !req
215. Simin.
Copy !req
216. - ¿Sabe lavarse solo?
- Simin.
Copy !req
217. Le dejo la ropa aquí.
Copy !req
218. - ¿De acuerdo?
- Sí.
Copy !req
219. Lávese y póngase la ropa limpia.
Copy !req
220. Aquí tiene la toalla.
Copy !req
221. - ¿Me entiende?
- Sí.
Copy !req
222. Límpiese.
Copy !req
223. Deje los pantalones ahí dentro.
Copy !req
224. ¿Puede hacerlo?
Copy !req
225. Los pantalones.
Copy !req
226. Quítese los pantalones
y póngase la ropa limpia.
Copy !req
227. Póngasela, ¿de acuerdo?
Copy !req
228. Sí.
Copy !req
229. Simin.
Copy !req
230. Buenos días,
tengo una pregunta religiosa.
Copy !req
231. Trabajo en una casa.
Copy !req
232. Debo cuidar de un anciano
que no se vale por sí mismo.
Copy !req
233. Mi pregunta es...
Copy !req
234. Verá, se ha hecho pis encima.
Copy !req
235. Tengo que cambiarlo,
pero si lo hago...
Copy !req
236. ¿contará como pecado?
Copy !req
237. No, no hay nadie más.
Copy !req
238. Es mayor, tiene unos 70 u 80 años...
Copy !req
239. está senil, no reconoce a nadie.
Copy !req
240. Es urgente,
el pobre lleva media hora empapado.
Copy !req
241. ¿Puedo?
Copy !req
242. No se lo diré a papá.
Copy !req
243. Mi ángel.
Copy !req
244. Levántese.
Copy !req
245. Vamos.
Copy !req
246. Abra las piernas, ábralas, eso es.
Copy !req
247. Bien, ahora quítese los pantalones.
Copy !req
248. La tarjeta.
Copy !req
249. La tarjeta.
Copy !req
250. - Todo el mundo miraba.
- Que miren.
Copy !req
251. - ¿Cuánto?
- 37,50.
Copy !req
252. - ¿Y el cambio?
- No me lo ha dado.
Copy !req
253. - ¿Se lo has pedido?
- Es la propina.
Copy !req
254. ¿La propina? Un momento.
Copy !req
255. Le das propina si pone la gasolina.
Copy !req
256. - Pídeselo, vamos.
- Papá...
Copy !req
257. Un momento.
Copy !req
258. Toma.
Copy !req
259. - Para ti.
- ¿De verdad?
Copy !req
260. - Hola.
- Hola, Termeh.
Copy !req
261. Buenas tardes.
Copy !req
262. - Hola.
- ¿Qué tal?
Copy !req
263. - Bien, ¿y usted?
- Bien, gracias.
Copy !req
264. - Vamos.
- Voy a buscar los libros.
Copy !req
265. Y las notas.
Copy !req
266. - ¿Qué tal, señora Qahraei?
- Bien, ¿y usted?
Copy !req
267. - Muy bien.
- Me alegro.
Copy !req
268. - Siento el retraso.
- No se preocupe, ¿y su mujer?
Copy !req
269. - Bien, gracias.
- Voy con su hija.
Copy !req
270. - Buenas tardes, señor.
- Hola.
Copy !req
271. ¿Qué tal, papá?
Copy !req
272. - Hola, jovencita.
- Hola.
Copy !req
273. Toma, el periódico.
Copy !req
274. ¿Quién ha leído el periódico a quién?
Copy !req
275. Hijo...
Copy !req
276. Alí se ha casado.
Copy !req
277. - ¿Qué Alí?
- Alí.
Copy !req
278. Se ha casado.
Copy !req
279. Termeh, date prisa.
Copy !req
280. El oxígeno estaba abierto.
Copy !req
281. Lo habrá abierto él.
Copy !req
282. Mañana ciérrelo con más fuerza
para que no lo abra.
Copy !req
283. Lo siento, pero...
Copy !req
284. Pero no creo que pueda volver.
Copy !req
285. - Quedamos en que vendría cada día.
- Vivo demasiado lejos.
Copy !req
286. Dije que no a otra persona,
son las cuatro de la tarde.
Copy !req
287. - ¿Cómo voy a encontrar a alguien?
- No puedo, es demasiado trabajo.
Copy !req
288. De verdad, no puedo,
es demasiado trabajo.
Copy !req
289. Venga aquí, por favor.
Copy !req
290. - Somayeh, ¿y tu pañuelo?
- Está aquí.
Copy !req
291. Quizá estés cansada
por ser el primer día.
Copy !req
292. No.
Copy !req
293. Lleva aquí un rato,
usted misma lo ha visto.
Copy !req
294. Somayeh, recoge tu bolsa.
Copy !req
295. ¿Puede darme el número, por favor?
Copy !req
296. También hacen ecografías.
Copy !req
297. Se ha movido mucho hoy.
Copy !req
298. - Seguro que es niño.
- Daba patadas dentro de mamá.
Copy !req
299. - Eso es porque quiere salir.
- Para jugar conmigo.
Copy !req
300. ¿Puede anotarlo aquí, por favor?
Copy !req
301. Diles que te manda Qahraei.
Copy !req
302. Me conocen.
Copy !req
303. - ¿Es un hombre o...
- ¿Qué?
Copy !req
304. - ¿Es un hombre o una mujer?
- Una mujer.
Copy !req
305. Pero llama antes.
Copy !req
306. Debió avisarme ayer.
Copy !req
307. ¿Cómo voy a dejarlo solo
durante todo el día?
Copy !req
308. - Termeh.
- Sí.
Copy !req
309. - ¿Dónde guarda el té tu madre?
- No lo sé.
Copy !req
310. Usted no me avisó que debía limpiarlo.
Copy !req
311. ¿Limpiarlo?
Copy !req
312. Se hizo encima.
Copy !req
313. No está bien que lo limpie.
Copy !req
314. Por favor, págueme, debo irme.
Copy !req
315. Siempre avisa cuando quiere ir.
Copy !req
316. Hay empresas
que ofrecen cuidadores masculinos.
Copy !req
317. No quiero
que entre cualquiera en mi casa.
Copy !req
318. Tenga.
Copy !req
319. Cuéntelo.
Copy !req
320. - Es una cuestión religiosa.
- No importa.
Copy !req
321. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
322. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
323. ¿Sí?
Copy !req
324. Quería preguntarle si puedo dar
su teléfono a mi marido y decirle...
Copy !req
325. que lo vi en el periódico.
Copy !req
326. Le diré que debe limpiar
y cuidar de su padre.
Copy !req
327. Descríbale el trabajo,
si está de acuerdo, dígale que venga.
Copy !req
328. No debe saber que lo conozco.
Copy !req
329. No le he dicho nada.
Copy !req
330. Ya, puede llamarme
o venir a verme luego.
Copy !req
331. Hoy ya es muy tarde.
Copy !req
332. Volveré mañana.
Copy !req
333. No contrate a nadie más.
Copy !req
334. Hable con él del dinero.
Copy !req
335. - Es mejor.
- No hay problema, que me llame.
Copy !req
336. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
337. Adiós, y gracias a usted.
Copy !req
338. Señor Lavasani.
Copy !req
339. Adelante.
Copy !req
340. Hola, me llamo Samadi.
Copy !req
341. Lo he llamado por el puesto,
perdone el retraso.
Copy !req
342. ¿Qué experiencia laboral tiene?
¿Dónde ha trabajado?
Copy !req
343. De zapatero.
Copy !req
344. - ¿Le importa tener que limpiarlo?
- ¿Cómo ha dicho?
Copy !req
345. Ayer empezó con una incontinencia.
Copy !req
346. Lo trataré como si fuese mi padre.
Copy !req
347. Se pasará el día con él,
deberá vigilarlo muy de cerca.
Copy !req
348. - ¿Su esposa no está?
- No, de momento estoy solo.
Copy !req
349. Disculpe, ¿pero 300.000
no le parece poco para esto?
Copy !req
350. ¿Cuánto quiere?
Copy !req
351. - Si pudiera llegar a 400.000.
- No, no puedo.
Copy !req
352. Lo intentaremos.
Copy !req
353. Si le gusta cómo trabajo,
súbame el sueldo.
Copy !req
354. - Si no, no me pague.
- Esta es la dirección.
Copy !req
355. Puedo empezar hoy.
Copy !req
356. No, hoy tengo a alguien,
venga mañana.
Copy !req
357. - Traiga algo que lo identifique.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
358. Con el carnet de identidad
será suficiente.
Copy !req
359. - ¿Piadoso?
- Devoto.
Copy !req
360. - ¿Desierto?
- Duna.
Copy !req
361. - Postre.
- Postre.
Copy !req
362. - Insurrección.
- Rebelión.
Copy !req
363. ¿Timbre?
Copy !req
364. - Razieh.
- No.
Copy !req
365. - Su marido.
- Sí.
Copy !req
366. ¿Cómo se dice lo siguiente en farsi?
Copy !req
367. - Moqueta.
- Nermunak.
Copy !req
368. - Compota.
- Khoshaab.
Copy !req
369. - Garantía.
- Tazmin, zemanat.
Copy !req
370. - Es árabe, no es farsi.
- Lo ha dicho la profesora.
Copy !req
371. No me vengas con eso.
Copy !req
372. Si está mal, está mal,
da igual quién lo haya dicho.
Copy !req
373. - Para garantía, pon—
- Me quitará puntos.
Copy !req
374. Que te los quite.
Copy !req
375. Pon poshtvaneh.
Copy !req
376. Poshtvaneh.
Copy !req
377. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
378. Buenos días.
Copy !req
379. - Buenos días.
- Hola.
Copy !req
380. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
381. - ¿No iba a venir su marido?
- Lo siento, no puede.
Copy !req
382. ¿Y mañana?
Copy !req
383. No sé,
pero si no viene, vendré yo.
Copy !req
384. Ojalá no cambie de parecer.
Copy !req
385. No, pobre.
Copy !req
386. Anoche vino un acreedor...
Copy !req
387. con un agente y se lo llevaron
a la cárcel.
Copy !req
388. Entiendo, pero si pasa algo
y no puede venir...
Copy !req
389. tengo que saberlo.
Copy !req
390. - No, vendrá, se lo aseguro.
- Bien.
Copy !req
391. Iré a ver al acreedor
cuando acabe aquí...
Copy !req
392. y le rogaré que retire la denuncia
para que lo suelten.
Copy !req
393. No olvide cerrar con llave,
por favor.
Copy !req
394. Adiós.
Copy !req
395. Hola.
Copy !req
396. No la pises, está sucia.
Copy !req
397. Mejor saca la basura.
Copy !req
398. ¿Puedes?
Copy !req
399. Sí puedo.
Copy !req
400. ¿Y ahora cómo voy a cambiarte?
Copy !req
401. Quítatelo.
Copy !req
402. - No.
- ¡Quítatelo!
Copy !req
403. Mamá.
Copy !req
404. No está.
Copy !req
405. - ¿Qué?
- No está en su cuarto.
Copy !req
406. Ve a ver en el baño.
Copy !req
407. Así.
Copy !req
408. Tienes que parar la bola,
¿entendido?
Copy !req
409. Vamos, tírala.
Copy !req
410. ¡Choca esos cinco!
Copy !req
411. - Abuelo, ¿de qué lado estás?
- Es el entrenador.
Copy !req
412. ¿Has visto?
Copy !req
413. ¿Está bien?
Copy !req
414. Siéntese.
Copy !req
415. ¿Está bien?
Copy !req
416. ¿Dónde estaba?
Copy !req
417. El pobre lleva más de media hora
esperando.
Copy !req
418. Vengo de muy lejos.
Copy !req
419. - Hola.
- Hola.
Copy !req
420. Saque toda la basura,
no solo la bolsa.
Copy !req
421. Las bolsas se rompen
y ensucian la escalera.
Copy !req
422. Ayer me mareé y se me cayó la bolsa.
Copy !req
423. - Fregaré la escalera.
- Muy bien.
Copy !req
424. Pasa.
Déjenos entrar.
Copy !req
425. Déjeme cerrar.
Copy !req
426. - Oiga.
- ¿No está?
Copy !req
427. - ¿Cómo se llama la niña?
- Somayeh.
Copy !req
428. Soma—
No te sientes, está mojado.
Copy !req
429. ¡Somayeh, abre!
Copy !req
430. ¡Somayeh, abre!
Copy !req
431. Llama.
Copy !req
432. ¿No están?
Copy !req
433. Señora Kalani.
Copy !req
434. A ver, llama.
Copy !req
435. Somayeh.
Copy !req
436. Abuelo.
Copy !req
437. Señora Kalani.
Copy !req
438. Señora Kalani.
Copy !req
439. Sí, dígame.
Copy !req
440. - ¿Qué tal?
- Bien, gracias.
Copy !req
441. ¿Ha visto a la mujer
que cuida a mi padre?
Copy !req
442. Sí, fregaba la escalera.
Copy !req
443. - ¿Cuándo?
- Antes del mediodía.
Copy !req
444. - ¿No está?
- No se preocupe, gracias.
Copy !req
445. Espera, voy al coche
a buscar las llaves.
Copy !req
446. ¿Qué pasa?
¿Qué ocurre?
Copy !req
447. Papá.
Copy !req
448. Papá.
Copy !req
449. Papá.
Copy !req
450. Padre.
Copy !req
451. Padre.
Copy !req
452. Tómale los pies, ayúdame.
Copy !req
453. Papá.
Copy !req
454. Papá, papá, vamos.
Copy !req
455. Papá, vamos, mira a Termeh.
Copy !req
456. ¡Papá!
Copy !req
457. Papá.
Copy !req
458. Respira.
Copy !req
459. Tranquila.
Copy !req
460. ¿Te duele el brazo?
Copy !req
461. Ayúdame con la camisa.
Copy !req
462. Mueve el brazo.
Copy !req
463. ¿Te duele?
Copy !req
464. Anda un poco, vamos.
Copy !req
465. Anda.
Copy !req
466. Vamos a por el periódico, padre.
Copy !req
467. Mueve la pierna.
Copy !req
468. ¿Te duele?
Déjame ver lo que te pasa.
Copy !req
469. ¿Quién te ha hecho esto?
Copy !req
470. Quiero ver si te pasa algo
en las piernas.
Copy !req
471. Déjame ver si...
Copy !req
472. Ve a tu cuarto.
Copy !req
473. - ¿Le ha pasado algo?
- No creo, vete.
Copy !req
474. Ya se ha ido.
Copy !req
475. Deja que te vea las piernas, papá.
Copy !req
476. Quítatelos.
Copy !req
477. Escoria.
Copy !req
478. - ¿Has tomado el dinero del cajón?
- No.
Copy !req
479. Ve a la cocina, ¿sí?
Copy !req
480. Te he dicho que vayas a la cocina,
no te preocupes.
Copy !req
481. Ya lo has visto,
no ha pasado nada.
Copy !req
482. Vamos.
Copy !req
483. Cierra.
Copy !req
484. Hola.
Copy !req
485. Ven conmigo.
Copy !req
486. Está aquí.
Copy !req
487. Mamá, tengo sed.
Copy !req
488. Quédate con él.
Copy !req
489. Hola.
Copy !req
490. ¿Dónde estaba?
Copy !req
491. Un imprevisto,
he tenido que salir.
Copy !req
492. No puede salir así.
Copy !req
493. - Estaba dormido.
- ¿Cierra la puerta y se va?
Copy !req
494. Solo ha sido un rato.
Copy !req
495. - No...
- ¿Un rato? ¿Encima me miente?
Copy !req
496. ¡Por poco se muere!
Copy !req
497. Siempre duerme a esta hora,
por eso...
Copy !req
498. ¿Por eso se va cada día?
Copy !req
499. ¿Se va sin más
y cierra con llave?
Copy !req
500. Se lo juro, solo hoy.
Copy !req
501. - ¿Por qué lo ató a la cama?
- Espérame fuera.
Copy !req
502. - ¿En qué habíamos quedado?
- Debía salir.
Copy !req
503. - No he tenido más remedio.
- Muchas gracias.
Copy !req
504. Ahora lo entiendo,
lo ata a la cama.
Copy !req
505. - Así puede salir a su antojo.
- ¿Él está bien?
Copy !req
506. Muy bien, gracias por preguntar.
Copy !req
507. Espera fuera, cielo,
y tú, cariño, ve a ver al abuelo.
Copy !req
508. ¿Ha entrado en aquel cuarto?
Copy !req
509. - ¿Cuál?
- ¿Cuál?
Copy !req
510. Donde ha tomado el dinero.
Copy !req
511. ¿Yo he tomado dinero?
Copy !req
512. - ¿No le pago?
- ¿Yo he tomado dinero?
Copy !req
513. ¿No lo ha tomado?
Copy !req
514. - Juro que no he tomado dinero.
- Haga el favor de irse.
Copy !req
515. - Váyase.
- Se lo juro por nuestros mártires.
Copy !req
516. - Salga.
- Se lo juro de verdad.
Copy !req
517. Me acusa de haber tomado dinero.
Copy !req
518. Registre mi bolso,
si lo he tomado, estará dentro.
Copy !req
519. Toma, toma esto.
Copy !req
520. Dame el bolso.
Copy !req
521. Dámelo.
Copy !req
522. No he entrado,
se lo juro por nuestros mártires.
Copy !req
523. - Váyase.
- Mire.
Copy !req
524. - Pero bueno, ¿qué hace?
- No he entrado.
Copy !req
525. Juro por nuestros mártires
que no he entrado.
Copy !req
526. - Por favor, váyase.
- Usted me acusa.
Copy !req
527. - ¿Qué he hecho?
- Váyase.
Copy !req
528. ¡No me toque!
Copy !req
529. No la toco, salga, por favor.
Copy !req
530. - Váyase.
- No me iré sin que se haga justicia.
Copy !req
531. La justicia es echarla de aquí
sin miramientos.
Copy !req
532. - No es justo.
- Y no lo hago por su hija.
Copy !req
533. - Salga de una vez, le hago un favor.
- No he entrado, lo juro.
Copy !req
534. ¿Qué le ha pasado?
Copy !req
535. ¿Está bien?
Copy !req
536. - Es mi casa, salga.
- Sí, pero no está bien.
Copy !req
537. No es justo.
Copy !req
538. - A Dios no le gusta.
- Váyase de una vez.
Copy !req
539. Se acabó.
Copy !req
540. Papá.
Copy !req
541. Papá.
Copy !req
542. Abre, soy yo, déjame entrar.
Copy !req
543. ¿No te he dicho que lo vigilaras?
Copy !req
544. Papá.
Copy !req
545. Abuelo.
Copy !req
546. Abre la puerta.
Copy !req
547. Mira lo que tienes detrás de ti.
Copy !req
548. Míralo.
Copy !req
549. - ¡Papá, abre la puerta!
- Gritar no sirve de nada.
Copy !req
550. Por eso te he pedido
que lo vigilaras.
Copy !req
551. Quizás le duelan las piernas
y no pueda levantarse.
Copy !req
552. Abuelo, abuelo.
Copy !req
553. Papá.
Copy !req
554. Abre.
Copy !req
555. Abre, por favor.
Copy !req
556. Abriré a la fuerza.
Copy !req
557. Puedo hacerte daño, ponte a un lado.
Copy !req
558. Voy a abrir a la fuerza.
Copy !req
559. ¡Ahora!
Copy !req
560. Pero, ¿por qué has hecho esto?
Copy !req
561. - ¿Cómo se atreve a entrar?
- ¿Cómo está?
Copy !req
562. - La llave, salga.
- No he robado nada.
Copy !req
563. - ¡Empieza a hacerme enojar!
- De verdad.
Copy !req
564. - No empiece, no empiece.
- No estaría aquí si no.
Copy !req
565. - ¡Salga!
- Págueme el día de hoy.
Copy !req
566. Ya se ha pagado sola, ¿verdad?
Copy !req
567. Llevo fuera de casa desde las 5:30
con mi niña.
Copy !req
568. ¡Somayeh!
Copy !req
569. Señor, espere.
Copy !req
570. ¡Largo!
Copy !req
571. ¡Se lo juro!
De verdad, señor, no he robado nada.
Copy !req
572. ¡Váyase!
Copy !req
573. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
574. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
575. Tranquila, tranquila.
Copy !req
576. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
577. Mamá, ten cuidado.
Copy !req
578. - Dile que te ayude con el inglés.
- Adiós, abuelo.
Copy !req
579. Papá, Termeh se despide de ti.
Copy !req
580. Cuidado.
Copy !req
581. De acuerdo.
Copy !req
582. - ¿Qué ocurre?
- Mamá dice que entres.
Copy !req
583. - Dile que tengo a papá.
- Dice que es importante.
Copy !req
584. No están divorciados y ya nos ignoras.
Copy !req
585. Tengo mucho que hacer.
Copy !req
586. La gente se divorcia
para tener menos que hacer.
Copy !req
587. Señora, hay muchas interferencias.
Copy !req
588. Bueno, sintonice los que pueda.
Copy !req
589. - Pasa, siéntate.
- ¿Y Simin?
Copy !req
590. - Hola.
- Hola.
Copy !req
591. ¿Y Termeh?
Copy !req
592. - En el coche, con papá.
- Que suba él también.
Copy !req
593. No, está cansado,
es la hora de su siesta.
Copy !req
594. ¿Qué pasa?
Copy !req
595. ¿Discutiste con esa mujer?
Copy !req
596. - ¿Ha venido a verte?
- Me ha llamado su cuñada.
Copy !req
597. Qué poca vergüenza.
Copy !req
598. - ¿Qué hizo?
- Atar a mi padre a la cama.
Copy !req
599. Se fue y lo dejó encerrado en casa.
Copy !req
600. Si tardo diez minutos más,
se me muere.
Copy !req
601. - ¿Está bien?
- Se había caído de la cama.
Copy !req
602. No sé cuánto estuvo así.
Copy !req
603. - ¿Adónde había ido?
- Ni idea.
Copy !req
604. - Dice que la golpeaste.
- ¿Qué la golpeé?
Copy !req
605. - Tonterías.
- ¿Y por qué está en el hospital?
Copy !req
606. ¿En el hospital?
Copy !req
607. - ¿Por qué?
- ¿Me lo preguntas?
Copy !req
608. - La empujé para que se fuera.
- La cuñada me ha puesto verde.
Copy !req
609. - ¿Qué ha dicho?
- Que si muere, será culpa tuya.
Copy !req
610. Ya sabes.
Copy !req
611. - ¿No dijo qué había pasado?
- Colgué.
Copy !req
612. Empezó a maldecirme.
Copy !req
613. Eso pasa por contratar
a la primera que pasa.
Copy !req
614. No me eches la culpa,
te dije que solo conocía a la cuñada.
Copy !req
615. ¿En qué hospital está?
Copy !req
616. - Buenas noches.
- Dígame.
Copy !req
617. No cuelgues.
Copy !req
618. ¿Ha ingresado
una mujer llamada Razieh?
Copy !req
619. - ¿El apellido?
- No lo sé, pero acaba de ingresar.
Copy !req
620. ¿Por qué razón?
Copy !req
621. - Solo nos han dicho—
- Que la han ingresado.
Copy !req
622. Luego te llamo, adiós.
Copy !req
623. Su marido se apellida Samadi.
Copy !req
624. ¿Razieh Asnaqi?
Copy !req
625. ¿Es una mujer de unos 30 años?
Copy !req
626. - Está en el posoperatorio.
- ¿De qué la han operado?
Copy !req
627. Ha tenido un aborto.
Copy !req
628. - Pero, ¿ella está bien?
- Un momento.
Copy !req
629. - Sí.
- ¿Sabe si su familia está aquí?
Copy !req
630. Abajo, supongo.
Copy !req
631. Gracias.
Copy !req
632. ¿Qué le hiciste?
Copy !req
633. ¿Qué le hice?
Copy !req
634. Hola.
Copy !req
635. - Hola.
- Hola.
Copy !req
636. ¿Qué tal?
Copy !req
637. - ¿Cómo está?
- Bien, gracias.
Copy !req
638. - Señora.
- Hola.
Copy !req
639. ¿Cómo está?
Copy !req
640. ¿Quién?
Copy !req
641. Su esposa.
Copy !req
642. La han llevado a planta.
Copy !req
643. ¿La conoce?
Copy !req
644. - Yo la conozco.
- Mi esposa.
Copy !req
645. - No había sándwiches.
- Buenas noches.
Copy !req
646. ¿Podemos verla?
Copy !req
647. ¿De qué la conoce?
Copy !req
648. Su hermana nos la presentó
para trabajar en casa.
Copy !req
649. Vaya, qué oportuna.
Copy !req
650. ¿Iba a su casa?
Copy !req
651. - Durante unos días.
- Al no poder venir usted...
Copy !req
652. vino ella.
Copy !req
653. Ven a comer algo.
Copy !req
654. ¿Me está diciendo
que cuidó a su padre?
Copy !req
655. Durante unos días.
Copy !req
656. Un par de días.
Copy !req
657. ¿Por qué no me lo contó
cuando fui al banco?
Copy !req
658. Pensé que ella se lo diría.
Copy !req
659. ¿Por qué han venido?
Copy !req
660. - Por si podemos hacer algo.
- ¿Hacer qué?
Copy !req
661. Ayudar.
Copy !req
662. - Estamos preocupados.
- ¿Se cayó?
Copy !req
663. Venga conmigo, se lo explicaré.
Copy !req
664. Se lo explicaré todo, acompáñeme.
Copy !req
665. Entiendo cómo se siente.
Copy !req
666. ¿Matan a su hijo
y ahora vienen aquí a ayudarnos?
Copy !req
667. - Lo siento de veras.
- Con eso no recuperará al niño.
Copy !req
668. - Pero dígame una cosa.
- Se lo explicaré afuera.
Copy !req
669. - Espere, ¿por qué no me lo dijo?
- Ya se lo he dicho, pensé que...
Copy !req
670. Vive solo en esa casa,
su mujer no está.
Copy !req
671. Suéltelo ahora mismo.
Copy !req
672. Tranquilo.
Copy !req
673. Están en un hospital,
un poco de respeto.
Copy !req
674. ¡Basta!
Copy !req
675. ¡Basta!
Copy !req
676. ¿A qué han venido?
Copy !req
677. Déjame ver.
Copy !req
678. - ¡Eres mi hermana!
- Lo siento.
Copy !req
679. - Perdóname.
- Déjame ver.
Copy !req
680. Anda, sal.
Copy !req
681. Vamos.
Copy !req
682. Quiero hablar.
Copy !req
683. ¡Por favor, te lo ruego, Hojat!
Copy !req
684. ¿Te inclino el asiento?
Copy !req
685. No.
Copy !req
686. Te llevo a casa
y recogeré a papá y a Termeh.
Copy !req
687. No.
Copy !req
688. ¿Qué dices?
Copy !req
689. ¿Quieres ir a casa de tus padres así?
Copy !req
690. Ya está bien,
esta noche vuelves a casa.
Copy !req
691. No quiero.
Copy !req
692. ¿Adónde va?
Copy !req
693. Al fondo, adelante.
Copy !req
694. - ¿Cuándo hizo la denuncia?
- El día 13.
Copy !req
695. Lo siento de veras.
Copy !req
696. Estaba muy preocupado.
Copy !req
697. - Fui al hospital.
- ¿Lo reconoce?
Copy !req
698. ¿Es el informe del forense?
Copy !req
699. Es una copia del informe
que nos dieron en el hospital.
Copy !req
700. Se lo llevamos al forense.
Copy !req
701. Cuatro meses y medio, niño.
Copy !req
702. Explíquese.
Copy !req
703. - Reconozco que me pasé un poco.
- ¿Significa eso que la empujó?
Copy !req
704. Para nada.
Copy !req
705. - Intentaba echarla de mi casa.
- Sea claro, lo acusan...
Copy !req
706. de asesinato.
Copy !req
707. Tenía 19 semanas,
era un ser humano.
Copy !req
708. Nunca fue mi intención empujarla.
Copy !req
709. Quería que se fuera
para cerrar la puerta.
Copy !req
710. - ¿No me empujó?
- Señora.
Copy !req
711. De haber sabido
que estaba embarazada...
Copy !req
712. ni siquiera habría intentado sacarla
de mi casa.
Copy !req
713. Quería cerrar la puerta.
Copy !req
714. ¿Acepta la explicación?
Copy !req
715. No me empujó, me agarró por aquí,
me tiró y caí por las escaleras.
Copy !req
716. No, en ningún momento la tiré.
Copy !req
717. Solo quería que se fuera
de mi casa.
Copy !req
718. ¿Quién echa a una mujer embarazada?
Copy !req
719. - No lo sabía.
- ¿Por qué miente?
Copy !req
720. Me enteré en el hospital.
Copy !req
721. Señor Juez,
¿no basta con mirar a una mujer...
Copy !req
722. para darse cuenta
de que está embarazada?
Copy !req
723. - Y más si está de 4 o 5 meses.
- ¿Cuándo la veía?
Copy !req
724. Me había ido o estaba
a punto de irme cuando llegaba.
Copy !req
725. Y cuando volvía, iba como ahora,
llevaba el chador.
Copy !req
726. El chador impide ver
si una mujer está embarazada.
Copy !req
727. Lo que dice es cierto.
Copy !req
728. ¿Cómo podía imaginar
que una embarazada...
Copy !req
729. se presentaría para un trabajo así?
Copy !req
730. Señor Juez, hablé de mi embarazo...
Copy !req
731. delante de él, su hija
y la profesora de su hija.
Copy !req
732. Me oyeron.
Copy !req
733. - Él también.
- ¿Cuándo? No lo recuerdo.
Copy !req
734. Claro, usted no recuerda nada.
Copy !req
735. - No se trata de si lo sabía o no.
- Sí, de eso se trata.
Copy !req
736. Si se demuestra que lo sabía...
Copy !req
737. la pena es de uno a tres años
de cárcel.
Copy !req
738. - ¿Y bien?
- ¿Qué?
Copy !req
739. No, no lo sabía.
Copy !req
740. Pida a la profesora
de su hija que testifique.
Copy !req
741. - ¿Puede venir mañana?
- Prefiero que no.
Copy !req
742. No quiero involucrarla,
ni a ella ni al colegio.
Copy !req
743. - No es bueno para mi hija.
- Maldito, has matado al mío.
Copy !req
744. ¿Qué pasa? ¿No cuenta?
Copy !req
745. La tuya importa,
pero ¿el nuestro era un animal?
Copy !req
746. - Eres un—
- Sin insultar.
Copy !req
747. ¿Qué no le insulte?
Empujó a mi mujer embarazada y—
Copy !req
748. Cállese o lo encierro.
Copy !req
749. - Señor Juez, tiene mal genio.
- No la empujé.
Copy !req
750. - Quería que se fuera.
- ¿Qué tengo mal genio?
Copy !req
751. ¡Puedo demandarte por trabajar...
Copy !req
752. en casa de un hombre
que no conozco!
Copy !req
753. Hay que pagar las facturas,
lleva meses sin trabajo.
Copy !req
754. Es necesario que la profesora
de su hija testifique.
Copy !req
755. Llámela para que se presente mañana.
Copy !req
756. Señor Juez, yo solo he venido aquí
por una razón.
Copy !req
757. Perdí a mi hijo...
Copy !req
758. pero me dolió más
que me tratara de ladrona.
Copy !req
759. - ¿Ladrona?
- Calle.
Copy !req
760. Si fuéramos ladrones, no iríamos
a limpiarle el culo a su padre.
Copy !req
761. - ¿Tiene pruebas de que le robó?
- No la acusé de haber robado.
Copy !req
762. Pero el dinero ya no estaba.
Copy !req
763. - Correspondía a su salario.
- ¿Por eso discutieron?
Copy !req
764. - La acusó de haber robado.
- Señor Juez, mi padre tiene Alzheimer.
Copy !req
765. Le ató el brazo a la cama
y se fue tranquilamente.
Copy !req
766. Aquel día regresé antes a casa.
Copy !req
767. Le encontré tirado en el suelo,
atado a la cama.
Copy !req
768. Pensé que había muerto.
Copy !req
769. Ella volvió.
Copy !req
770. No niego que estaba enfadado,
lo estaba.
Copy !req
771. Le pedí que se fuera de mi casa,
pero no quiso.
Copy !req
772. ¿Adónde debía ir?
Copy !req
773. Me acusó de haberle robado.
Copy !req
774. Por eso le pedí mi dinero...
Copy !req
775. para que no creyera
que le había robado.
Copy !req
776. Siéntese.
Copy !req
777. - ¿Su padre se hizo daño?
- Así es, señor Juez.
Copy !req
778. No debió ser muy grave.
Copy !req
779. - Habría hecho una denuncia.
- Se hizo daño.
Copy !req
780. ¿Adónde va?
Copy !req
781. Voy a ver a mi hijita,
la he dejado ahí afuera.
Copy !req
782. Dese prisa y cierre la puerta.
Copy !req
783. ¿Por qué tardas tanto?
Copy !req
784. No me siento bien, ahora voy.
Copy !req
785. ¿Ataste a su padre y te fuiste?
Copy !req
786. ¿Qué puedo decir?
Copy !req
787. ¿Qué puedes decir?
Si hace una denuncia, te acusarán.
Copy !req
788. ¿Dónde está Somayeh?
Copy !req
789. Allí.
Copy !req
790. - Vete, ahora la traigo.
- Date prisa.
Copy !req
791. Habla.
Copy !req
792. Estaba dormido,
cerré la puerta con llave.
Copy !req
793. Él también lo hacía por la mañana.
Copy !req
794. Cerraba con llave
y me dejaba la llave.
Copy !req
795. - Me aseguré de que—
- Dice que lo ató a la cama.
Copy !req
796. Tenía miedo de que se despertara
y se hiciera daño.
Copy !req
797. Lo hice por su propio bien,
para protegerlo.
Copy !req
798. ¿Por qué se fue y lo dejó solo?
Copy !req
799. - ¿Por eso la golpeó?
- Cállese.
Copy !req
800. - ¿Quién le manda tocar a mi mujer?
- Salga, por favor.
Copy !req
801. - Les da igual el honor, a mí no.
- Salga.
Copy !req
802. - No me insulte.
- Salga ahora mismo.
Copy !req
803. Vamos.
Copy !req
804. - Quiero denunciar a esta mujer.
- Muy bien.
Copy !req
805. Lleve a su padre al médico,
y tráigame un certificado.
Copy !req
806. - ¿Y nuestra denuncia?
- Firme esto y váyase.
Copy !req
807. - Debe dejar una fianza.
- ¿Por qué?
Copy !req
808. Se le acusa de asesinato,
no puedo dejar que se marche así.
Copy !req
809. La indemnización es de 40 millones.
Copy !req
810. ¿De dónde voy a sacarlos?
Copy !req
811. Vivo en casa de mi padre,
me ocupo de él, tiene alzheimer.
Copy !req
812. Si no lo hace, debo encerrarlo.
Copy !req
813. Mi padre no puede moverse,
¿quién va a cuidar de él?
Copy !req
814. Está enfermo.
Copy !req
815. Se lo ruego.
Copy !req
816. No puede encerrarme.
Copy !req
817. Lo he dejado solo en casa,
no me encierre, ¿qué será de él?
Copy !req
818. No tengo dinero para la fianza.
Copy !req
819. - No depende de mí, es la ley.
- Un momento.
Copy !req
820. ¿Qué pasa con mi padre?
¿Qué va a hacer?
Copy !req
821. Lo he dejado en casa
con la puerta cerrada con llave.
Copy !req
822. Mi hija no podrá entrar en casa.
Copy !req
823. Deje de escribir, escúcheme.
Copy !req
824. No pierda más tiempo, vaya a llamar.
Copy !req
825. No llamaré a nadie,
no puedo ir a la cárcel, me da igual.
Copy !req
826. - Llame a un agente.
- Pero ¿qué dice? Señor Juez, por favor.
Copy !req
827. Se lo ruego,
por favor, deje de escribir.
Copy !req
828. Destrozará mi vida, mi futuro.
Copy !req
829. No pierda más tiempo,
vaya a llamar.
Copy !req
830. Hola, Termeh, no puedo hacer nada,
tengo que quedarme hasta mañana.
Copy !req
831. No te preocupes, no es nada.
Copy !req
832. Esta noche estarás sola,
cuida bien de la casa.
Copy !req
833. Ocúpate del abuelo,
llévalo al baño.
Copy !req
834. Mañana te llamo,
no te preocupes.
Copy !req
835. Si te hubieses quedado,
papá no estaría en el calabozo.
Copy !req
836. Tu padre no está encarcelado
por mi culpa.
Copy !req
837. Golpeó a una embarazada.
Copy !req
838. Que vino porque tú te fuiste.
Copy !req
839. No intentó retenerme.
Copy !req
840. Sabía que no te ibas de verdad.
Copy !req
841. ¿Se lo dijiste?
Copy !req
842. No hizo falta.
Copy !req
843. Dime la verdad, ¿se lo dijiste?
Copy !req
844. Recoge tus cosas,
vamos a casa de la abuela.
Copy !req
845. - ¿Y el abuelo?
- Nos lo llevamos.
Copy !req
846. Me quedo, voy a estudiar.
Copy !req
847. - Te quedarás tú sola.
- Muy bien.
Copy !req
848. Más te vale no llamarme luego.
Copy !req
849. Ni siquiera me pidió
que me quedara.
Copy !req
850. No se negó a divorciarse.
Copy !req
851. Y llevamos 14 años viviendo juntos.
Copy !req
852. ¡Papá!
Copy !req
853. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
854. ¿Con quién has venido?
Copy !req
855. - ¿No tienes un examen hoy?
- No, el examen es mañana.
Copy !req
856. ¿Quién está contigo?
Copy !req
857. Hola.
Copy !req
858. ¿No habría sido mejor
habérnoslo dicho...
Copy !req
859. para poder ayudarte?
Copy !req
860. - No quería molestarla.
- Qué hombre tan tonto.
Copy !req
861. - Siéntate.
- Señora, el juez lo espera.
Copy !req
862. - ¿Y el abuelo?
- No te preocupes, está bien.
Copy !req
863. ¿De qué pueden acusarte?
Copy !req
864. Hablan de su hijo
como si hubieras apuñalado...
Copy !req
865. a un chico de 18 años.
Copy !req
866. - ¿Ha hablado con ellos?
- No se puede hablar con ese hombre.
Copy !req
867. He hablado con la mujer,
le he dicho:
Copy !req
868. "Eres joven, inténtalo el año que viene.
Copy !req
869. Todo saldrá bien."
Copy !req
870. - ¿Qué han dicho?
- Tienen que tasar la casa.
Copy !req
871. - Bien, corre.
- Hola.
Copy !req
872. - Ahora vuelvo.
- Aquí estaremos.
Copy !req
873. Gracias.
Copy !req
874. - Hola, señora Lavasani.
- ¿Qué tal?
Copy !req
875. - Bien, ¿y usted?
- Siento molestarla.
Copy !req
876. No es ninguna molestia.
Copy !req
877. Pero, ¿es verdad lo que cuentan
los denunciantes?
Copy !req
878. Sí, por mala suerte la empujó
y perdió el niño.
Copy !req
879. - ¿Qué debo decir?
- No sé qué le preguntarán.
Copy !req
880. ¿Y si va en detrimento de su marido?
Copy !req
881. Lo mejor es decir la verdad.
Copy !req
882. No se quede ahí.
Copy !req
883. - ¿Dónde estaba él?
- En la cocina.
Copy !req
884. ¿No reaccionó cuando las oyó hablar?
Copy !req
885. - No me fijé.
- ¿Cómo supo que estaba embarazada?
Copy !req
886. Creo que me lo dijo.
Copy !req
887. Me lo preguntó,
¿por qué se lo diría?
Copy !req
888. Su hija dibujaba
a un hombre y una mujer.
Copy !req
889. Dijo que eran mamá y papá...
Copy !req
890. y que mamá estaba gorda
porque esperaba un bebé.
Copy !req
891. - ¿No lo dedujo por su aspecto?
- No.
Copy !req
892. ¿Por qué miente?
Usted es una mujer.
Copy !req
893. ¿No reconoce a una embarazada
cuando la ve?
Copy !req
894. Suponiendo
que yo me diese cuenta...
Copy !req
895. ¿el señor Lavasani también?
Copy !req
896. Es la profesora de su hija,
se han puesto de acuerdo.
Copy !req
897. - ¿Por qué insulta a la señora?
- No se meta.
Copy !req
898. ¿Cuándo nos pusimos de acuerdo?
He estado en el calabozo.
Copy !req
899. Algo está muy claro,
estamos hablando...
Copy !req
900. ese hombre nos oye perfectamente,
¿verdad?
Copy !req
901. No las oí.
Copy !req
902. Estaba pensando...
Copy !req
903. tengo otras preocupaciones.
Copy !req
904. ¿Por qué escucharía
su conversación?
Copy !req
905. - ¿Debo jurarlo por el Corán?
- El Corán le da igual.
Copy !req
906. ¿Solo usted puede ser creyente?
Copy !req
907. - Abra la ventana.
- Hace calor.
Copy !req
908. Es un hombre respetable.
Copy !req
909. Hace un año
que doy clases a su hija.
Copy !req
910. No es un hombre violento.
Copy !req
911. ¿Por qué quería esconder
su embarazo?
Copy !req
912. Porque si me lo decía,
sabía que no la contrataría.
Copy !req
913. ¿Y por qué la contrató
sin el permiso expreso de su marido?
Copy !req
914. Gracias.
Copy !req
915. - Puede irse, gracias.
- Gracias.
Copy !req
916. Durante el periodo sasánida...
Copy !req
917. había dos clases sociales
claramente diferenciadas.
Copy !req
918. Por una parte estaba la realeza...
Copy !req
919. y los nobles...
Copy !req
920. y por otra, la clase normal.
Copy !req
921. La clase inferior.
Copy !req
922. ¿Qué le ha preguntado?
Copy !req
923. Si tu padre sabía
que estaba embarazada.
Copy !req
924. Le ruego que nos disculpe
por haberla molestado.
Copy !req
925. No me pida disculpas,
me alegro de poder ayudarlos.
Copy !req
926. - ¿Qué le pasó a tu hermanito, cielo?
- A mamá le dolía la panza.
Copy !req
927. ¿Por qué le dolía?
Copy !req
928. ¿Se peleó con tu papá?
Copy !req
929. ¿Por qué iban a pelearse?
Copy !req
930. Porque no le dijo
que trabajaba en casa ajena.
Copy !req
931. - ¿Papá la golpeó?
- Papá y mamá nunca se pelean.
Copy !req
932. ¿Y por qué se peleaban en el dibujo
que hiciste el otro día?
Copy !req
933. - El que me enseñaste.
- Pero ya no se pelean.
Copy !req
934. ¿Ya no se pelean?
Copy !req
935. ¿Seguro?
Copy !req
936. Ayer dijo que no sabía
que estaba embarazada.
Copy !req
937. Ahora dice que no la empujó.
Copy !req
938. ¡Y tú te quedas callada!
Copy !req
939. ¿Puede decir sinceramente
que no me empujó?
Copy !req
940. - No he dicho que—
- Basta.
Copy !req
941. No es necesario repetirlo todo.
Copy !req
942. ¿Qué hay de la puerta a la escalera?
¿Dos metros?
Copy !req
943. ¿Qué más puede haberle pasado?
Copy !req
944. El pasillo de casa está...
Estoy hablando.
Copy !req
945. - No hables, contesta.
- ¡Silencio!
Copy !req
946. - Señor Juez—
- Has venido a contestar.
Copy !req
947. - Esto no puede ser.
- Contesta.
Copy !req
948. Tengo una pregunta.
Copy !req
949. - Quiero preguntarle—
- Pregunta.
Copy !req
950. Si no fueras culpable,
¿habrías ido al hospital...
Copy !req
951. para saber cómo estaba?
Copy !req
952. Fui por educación.
Copy !req
953. ¿La golpeaste por educación?
Copy !req
954. - ¿Alguien presenció la pelea?
- Las vecinas.
Copy !req
955. Las llamaré a declarar.
Copy !req
956. Están arreglados,
igual que la profesora.
Copy !req
957. - Señor Juez, no para de insultarme.
- ¿Acaso miento?
Copy !req
958. - A ver, ¿miento?
- Yo decidiré quién miente.
Copy !req
959. - Cállese.
- Su exmujer ha pagado la fianza.
Copy !req
960. - ¿Qué le parece?
- Ya está bien.
Copy !req
961. - ¿Quién puede responder por usted?
- ¿Cómo?
Copy !req
962. Un funcionario,
el propietario de un negocio.
Copy !req
963. - No, nadie.
- ¿Para qué?
Copy !req
964. - Porque es la acusada.
- ¿La acusada de qué?
Copy !req
965. Según la denuncia
que ha presentado...
Copy !req
966. No puede.
Copy !req
967. Reconoció haber atado a su padre
y haberlo encerrado.
Copy !req
968. - Le expliqué por qué.
- ¡Su hijo ha muerto!
Copy !req
969. No grite.
Copy !req
970. ¿No te da vergüenza?
Copy !req
971. - ¿Eres un hombre?
- He dicho que se calle.
Copy !req
972. ¿Por qué no nos escucha a nosotros
para variar?
Copy !req
973. Lo tergiversa todo.
Copy !req
974. Golpeó a mi esposa
y tuvo un aborto por su culpa.
Copy !req
975. Está muy claro,
¿por qué no es justo con nosotros?
Copy !req
976. Escúchenos.
Copy !req
977. Puedo encerrarlo durante tres días
por alterar el orden.
Copy !req
978. No tengo nada,
la cárcel no me asusta.
Copy !req
979. Mejor tema a Dios.
Copy !req
980. - Llame a un agente que lo detenga.
- Señor, se lo ruego por el Corán.
Copy !req
981. - Que me arresten.
- Calla y sal.
Copy !req
982. ¿Callarme por qué?
¿Para qué pisoteen mis derechos?
Copy !req
983. Salga.
Copy !req
984. - De acuerdo, me voy.
- Haga el favor de salir.
Copy !req
985. - Déjeme tomar el casco.
- Salga.
Copy !req
986. Trabajé diez años con un zapatero.
Copy !req
987. Me despidió y dijo
que recurriera a la justicia.
Copy !req
988. Le denuncié y pasó un año.
Copy !req
989. Un año.
Copy !req
990. Y total, ¿para qué?
Para no conseguir nada.
Copy !req
991. Pero esta vez no me rendiré.
Copy !req
992. Esta vez es diferente,
esta vez ganaré.
Copy !req
993. No tengo nada más que perder.
Copy !req
994. Pero, claro,
no sé hablar como este hombre...
Copy !req
995. tengo mal genio.
Copy !req
996. Basta.
Copy !req
997. Hojat.
Copy !req
998. No me siento bien.
Copy !req
999. - Ve a sentarte ahí.
- Vamos.
Copy !req
1000. - ¿Qué quiere? Se ha tranquilizado.
- Debo llevarlo.
Copy !req
1001. - Voy a hablar con el juez.
- Me da igual.
Copy !req
1002. ¡No te muevas!
Copy !req
1003. - Señor Juez, por favor...
- Señora.
Copy !req
1004. ¡Déjeme hablar, por favor!
Copy !req
1005. Señor Juez, está muy nervioso—
Copy !req
1006. He tenido mucha paciencia
hasta ahora.
Copy !req
1007. Lleva todo el mes entrando
y saliendo de la cárcel.
Copy !req
1008. Debe dinero, lo han denunciado,
he conseguido sacarle.
Copy !req
1009. Le ruego que lo perdone
por esta vez.
Copy !req
1010. Señor, mire.
Copy !req
1011. Mire esto.
Copy !req
1012. Mire estas pastillas.
Copy !req
1013. Señor Juez,
¿me permite interceder en su favor?
Copy !req
1014. Debe tomárselas cada día.
Copy !req
1015. - Le juro que no miento.
- Por favor.
Copy !req
1016. Señor Juez, lo despidieron
y tuvo una depresión.
Copy !req
1017. No consigue recuperarse.
Copy !req
1018. Señor, tiene más edad que él,
perdónelo.
Copy !req
1019. Que busque a alguien
que responda por usted.
Copy !req
1020. Gracias.
Copy !req
1021. Dios lo bendiga.
Copy !req
1022. - No salga del edificio.
- No, esperaré a que vuelva.
Copy !req
1023. ¿Se lo preguntarás?
Copy !req
1024. Creerá que lo hago
porque ha pagado la fianza.
Copy !req
1025. ¿Qué importa?
Copy !req
1026. Papá.
Copy !req
1027. Por favor.
Copy !req
1028. De acuerdo.
Copy !req
1029. Prométemelo.
Copy !req
1030. ¿También lo promete?
Copy !req
1031. Papá.
Copy !req
1032. Dime.
Copy !req
1033. ¿No sabías que Razieh
estaba embarazada?
Copy !req
1034. No.
Copy !req
1035. ¿Por qué?
Copy !req
1036. Por nada.
Copy !req
1037. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
1038. Mamá dice que lo sabías.
Copy !req
1039. ¿Estaba ella para saber
lo que yo sabía?
Copy !req
1040. Dice que cuando dijeron
que el bebé de Razieh había muerto...
Copy !req
1041. no reaccionaste.
Copy !req
1042. No preguntaste nada.
Copy !req
1043. No estabas sorprendido.
Copy !req
1044. Lo normal habría sido preguntar
si estaba embarazada.
Copy !req
1045. Parecías saberlo.
Copy !req
1046. Tu madre quiere ponerte
en contra mía.
Copy !req
1047. ¿Se lo preguntarás?
Copy !req
1048. No puedo hacerlo.
Copy !req
1049. Lo prometiste.
Copy !req
1050. Lo siento.
Copy !req
1051. ¿En qué escalón estaba?
Copy !req
1052. Este.
Copy !req
1053. - ¿Este?
- Sí.
Copy !req
1054. Llévate al abuelo, ahora voy.
Copy !req
1055. - ¿Estás enojada conmigo?
- No.
Copy !req
1056. ¿Has subido?
Copy !req
1057. He hablado con la señora Kalani.
Copy !req
1058. ¿Para qué?
Copy !req
1059. Vendrán a investigar,
debe tener cuidado.
Copy !req
1060. ¿De qué?
Copy !req
1061. Pues eso...
Copy !req
1062. Porque vendrán a investigar.
Copy !req
1063. ¿No te parece bien?
Copy !req
1064. Si dice la verdad, ¿qué importa?
Copy !req
1065. Termeh.
Copy !req
1066. - Sí.
- Ven conmigo.
Copy !req
1067. - Tengo deberes.
- Pueden esperar.
Copy !req
1068. Imagina que soy ella.
Copy !req
1069. ¿Correcto?
Copy !req
1070. Imagina que la empujas...
Copy !req
1071. caería hacia atrás.
Copy !req
1072. No se daría contra esta pared...
Copy !req
1073. no rebotaría,
ni daría la vuelta y caería aquí.
Copy !req
1074. ¿Verdad?
Copy !req
1075. Si la hubiese empujado desde ahí...
Copy !req
1076. hubiera caído en estos escalones...
Copy !req
1077. o directamente contra la baranda.
Copy !req
1078. Es imposible que cayese aquí.
Copy !req
1079. Imagina que te empujan.
Copy !req
1080. - ¿Y cómo acabó allí?
- No lo sé.
Copy !req
1081. Solo digo que yo no fui.
Copy !req
1082. A ver, ven, ponte aquí.
Copy !req
1083. - ¿Por qué no se lo dices?
- Olvídalo.
Copy !req
1084. Quiero que lo sepas tú.
Vamos.
Copy !req
1085. ¿La empujó en esa dirección?
Copy !req
1086. No, hacia abajo.
Copy !req
1087. Pero fíjese.
Copy !req
1088. Con la puerta es imposible empujarla
hacia abajo.
Copy !req
1089. ¿Dónde cayó?
Copy !req
1090. - ¿En los escalones?
- ¿Cuáles?
Copy !req
1091. Creo que este.
Copy !req
1092. ¿Lo cree o está segura?
Copy !req
1093. No estoy segura.
Copy !req
1094. Señora, ¿la encontró aquí?
Copy !req
1095. No la vi caer.
Copy !req
1096. Cuando bajé,
estaba en el escalón.
Copy !req
1097. Di algo, demuestra cómo te empujó.
Copy !req
1098. Me sentía muy mal,
no recuerdo cómo fue.
Copy !req
1099. Ocuparé su lugar.
Copy !req
1100. Usted póngase aquí, en la puerta,
y empújeme.
Copy !req
1101. Empújeme con fuerza.
Copy !req
1102. - Intento demostrar que—
- Claro, usted no caerá.
Copy !req
1103. - Pero una embarazada—
- Póngase usted.
Copy !req
1104. Escoja a la persona
que va a empujarlo.
Copy !req
1105. Verá que no es posible.
Copy !req
1106. Desde la puerta,
es imposible caer en las escaleras.
Copy !req
1107. ¿Qué escaleras?
Dice que cayó en este escalón.
Copy !req
1108. Los testigos aseguran haberla visto
en aquel.
Copy !req
1109. Señora, ¿vio cómo la empujaba?
Copy !req
1110. Desde arriba es imposible ver
la puerta.
Copy !req
1111. Pero sé en qué escalón estaba.
Copy !req
1112. ¿Puede enseñarme dónde estaba?
Copy !req
1113. Quizás se mareó y se cayó.
Copy !req
1114. ¿Te costaba subir?
Copy !req
1115. - ¿Por qué se marearía?
- Disculpen.
Copy !req
1116. La mañana que la encontré subiendo...
Copy !req
1117. le pregunté por qué estaba sucia
la escalera.
Copy !req
1118. Contestó que se había mareado
y se le había caído la bolsa.
Copy !req
1119. - ¿No es así?
- La niña bajó la basura.
Copy !req
1120. Pero me dijo que se había mareado.
Copy !req
1121. Señora Kalani,
¿no fregó las escaleras aquel día?
Copy !req
1122. - Quizás resbaló por la humedad.
- ¡Imbécil, resbaló por tu culpa!
Copy !req
1123. Un poco de respeto.
Copy !req
1124. No te falto al respeto.
Copy !req
1125. - Más te vale, maldito.
- Ya basta.
Copy !req
1126. Compórtese, sácalo de aquí.
Copy !req
1127. Son sus vecinas,
no van a testificar en su contra.
Copy !req
1128. Si no puede demostrar que mienten,
cállese.
Copy !req
1129. - ¿O sea que les cree?
- Así es.
Copy !req
1130. ¡Idiota de mí por perder el tiempo!
Copy !req
1131. No hay justicia.
Copy !req
1132. Disculpe,
¿puede darle la mochila?
Copy !req
1133. Aquí está.
Copy !req
1134. ¿No quieres tu cuaderno?
Copy !req
1135. Cariño, no te preocupes
si tus padres y yo nos peleamos.
Copy !req
1136. Deja que lo guarde en la mochila.
Copy !req
1137. Mi mamá no tomó tu dinero.
Copy !req
1138. Lo sé.
Copy !req
1139. No discutimos por eso.
Copy !req
1140. Entonces, ¿por qué?
Copy !req
1141. Me enojé porque dejó a mi papá solo.
Copy !req
1142. Salió para ir al médico.
Copy !req
1143. Ve.
Copy !req
1144. Sé buena.
Copy !req
1145. El tribunal me pide que lo examine
y dé mi opinión.
Copy !req
1146. Bueno, como puede comprobar,
ha dejado de hablar.
Copy !req
1147. Tiene alzheimer, ¿verdad?
Copy !req
1148. Sí, pero antes de los hechos,
hablaba un poco.
Copy !req
1149. Esto es una consulta,
dígaselo al tribunal.
Copy !req
1150. ¿Tiene hematomas?
Copy !req
1151. Sí, algunos, en el brazo.
Copy !req
1152. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1153. Se hizo los hematomas
al caerse de la cama.
Copy !req
1154. No corras.
Copy !req
1155. Abre.
Copy !req
1156. Se pelean.
Copy !req
1157. Esto es una escuela de chicas.
Copy !req
1158. - Solo es una pregunta.
- Váyase.
Copy !req
1159. No puede quedarse aquí.
Copy !req
1160. Vamos, váyase de una vez.
Copy !req
1161. - Vaya a quejarse a la policía.
- Solo quiero hablar con ella.
Copy !req
1162. No tengo nada que decirle,
no la conozco ni a usted tampoco.
Copy !req
1163. - ¿Y por qué mintió?
- ¿Qué dijo?
Copy !req
1164. - Ella lo sabe.
- Llame a la policía.
Copy !req
1165. No intente asustarme con la policía.
Copy !req
1166. Déjela en paz,
no tiene nada que ver en esto.
Copy !req
1167. Intentó hacer hablar a mi hija.
Copy !req
1168. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
1169. Es profesora, ¿no le da vergüenza?
Copy !req
1170. Le preguntó si yo le pegaba a su madre
antes de que perdiera al niño.
Copy !req
1171. - Eso no es verdad.
- Ve un dibujo...
Copy !req
1172. de una niña de 4 años
y deduce que le pego a su madre.
Copy !req
1173. No dije nada de eso.
Copy !req
1174. ¿Por qué creen que les pegamos
a nuestras mujeres e hijos?
Copy !req
1175. Juro por el Corán
que somos seres humanos.
Copy !req
1176. No me toque.
Copy !req
1177. No tengo nada que perder.
Copy !req
1178. Dígale a su marido que no me obligue
a hacer una locura.
Copy !req
1179. Estaré esperando afuera.
Copy !req
1180. No tengo trabajo.
Copy !req
1181. Esperaré todo el día si hace falta
hasta que le diga al juez que mintió.
Copy !req
1182. Me enteraré de lo que hay
entre el marido y usted.
Copy !req
1183. Me he cansado,
ya he aguantado bastante.
Copy !req
1184. - ¿Por qué le defiende?
- No lo defiendo.
Copy !req
1185. Solo digo la verdad.
Copy !req
1186. - ¿La verdad?
- Sí.
Copy !req
1187. Ponga la mano en el Corán y júrelo.
Copy !req
1188. ¿Jurar qué?
¿Qué tiene que ver esta señora?
Copy !req
1189. No me da miedo, ¿qué quiere?
Copy !req
1190. Dijo que su marido no sabía
que estaba embarazada.
Copy !req
1191. - Así es.
- Júrelo.
Copy !req
1192. Juro por el Corán que aquel día...
Copy !req
1193. su marido estaba en la cocina
y no oyó lo que dijimos.
Copy !req
1194. ¿Satisfecho? ¿Desea algo más?
Copy !req
1195. Este hombre está loco.
Copy !req
1196. Llame a su marido,
no salga sola ahora.
Copy !req
1197. Prefiero que no lo sepa.
Copy !req
1198. ¿Qué haces aquí mirando?
Copy !req
1199. ¿Hola?
Copy !req
1200. Hola, señora Qahraei.
Copy !req
1201. Le dejé un mensaje, ¿no lo ha oído?
Copy !req
1202. ¿Puede contestar?
Copy !req
1203. Verá, al parecer dio el teléfono
de un ginecólogo...
Copy !req
1204. a la mujer que contraté
para cuidar a mi padre.
Copy !req
1205. Me gustaría que me diese el teléfono
para llamarla.
Copy !req
1206. Quiero saber si fue al médico
esa semana.
Copy !req
1207. Y si fue, con qué motivo.
Copy !req
1208. Le agradecería que me llamase,
gracias.
Copy !req
1209. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
1210. ¿Con qué?
Copy !req
1211. ¿Quieres seguir con esto
y con las peleas?
Copy !req
1212. - ¿Qué pasa?
- Se ha presentado en el colegio.
Copy !req
1213. Ha sido bochornoso.
Copy !req
1214. - ¿Qué dijo?
- "¡Su padre mató a mi hijo!"
Copy !req
1215. Gritaba como un loco.
Copy !req
1216. ¿Cómo va a volver a esa escuela?
Copy !req
1217. ¿Te das cuenta de lo que haces?
Copy !req
1218. ¿De lo que hago yo?
Copy !req
1219. - Me ha amenazado.
- No se atreverá.
Copy !req
1220. Termeh, ve a tu cuarto.
Copy !req
1221. ¿Y si mata a tu hija camino
al colegio?
Copy !req
1222. ¿Qué sugieres?
Copy !req
1223. ¿Huir al extranjero?
Copy !req
1224. A la mierda el extranjero,
hablemos como personas.
Copy !req
1225. Se trata de Termeh.
Copy !req
1226. Está en esta situación por tu culpa.
Copy !req
1227. ¿Por mi culpa?
Copy !req
1228. ¿Cómo te atreves a acusarme?
Copy !req
1229. ¿Quién se fue de casa?
¿Quién pidió el divorcio?
Copy !req
1230. - Dijiste que me fuera.
- ¿Y para qué has vuelto?
Copy !req
1231. - No he vuelto, he venido por ella.
- Está perfectamente.
Copy !req
1232. - Tienes dos posibilidades.
- No me vengas con eso.
Copy !req
1233. ¿Con qué?
Copy !req
1234. - Si no aclaras esto de una vez—
- Sé lo que debo hacer.
Copy !req
1235. La golpeaste, se cayó, el niño murió.
Copy !req
1236. De acuerdo, maté a su hijo.
Copy !req
1237. - ¿Y qué?
- Paga la indemnización y se acabó.
Copy !req
1238. - No me obligarán a pagar.
- ¿Obligarte?
Copy !req
1239. - Ponte en su lugar.
- ¿Tienen problemas por mi culpa?
Copy !req
1240. - Su hijo murió.
- ¿Y qué me dices de mi padre?
Copy !req
1241. A nadie parece importarle,
pero ya no habla.
Copy !req
1242. Antes no hablaba mucho.
Copy !req
1243. Me sentía feliz
con esas pocas palabras.
Copy !req
1244. - ¿No es más grave perder un hijo?
- ¿Viste lo que pasó?
Copy !req
1245. - ¿Y cómo lo perdió?
- No lo sé.
Copy !req
1246. No lo sé.
Copy !req
1247. Pero puede que su marido
tenga que ver...
Copy !req
1248. y hayan decidido acusarme.
Copy !req
1249. La niña dice que fue al médico
ese mismo día.
Copy !req
1250. ¿Por qué no podía esperar dos horas
e ir después?
Copy !req
1251. ¿Por qué ató al viejo a la cama
y se fue?
Copy !req
1252. El forense dice
que el niño murió de un golpe.
Copy !req
1253. ¿Y cómo sabemos
que yo le di ese golpe?
Copy !req
1254. No lo aceptaré
mientras no me lo demuestren.
Copy !req
1255. - Deja que me lleve a Termeh.
- ¿No te da vergüenza?
Copy !req
1256. - ¿Ahora me presionas?
- Estoy preocupada por ella.
Copy !req
1257. Tu hija quiere vivir aquí,
deja que aprenda.
Copy !req
1258. ¿Qué aprenda qué, a ser una terca?
Copy !req
1259. No, a no ser una cobarde como tú...
Copy !req
1260. que se rinde a la primera de cambio.
Copy !req
1261. Sabe a quién atemorizar,
a mí no me amenaza.
Copy !req
1262. Soy una cobarde.
Copy !req
1263. Toda la vida
has hecho lo mismo.
Copy !req
1264. En vez de resolver los problemas...
Copy !req
1265. echas a correr.
Copy !req
1266. - O alzas las manos y te rindes.
- ¿Eso crees?
Copy !req
1267. Eres capaz de decir lo que sea
con tal de salir de este país.
Copy !req
1268. - Te da miedo quedarte.
- Por favor.
Copy !req
1269. Me fui una semana y mira lo que pasó.
Copy !req
1270. Muy bien,
soy el responsable de todo.
Copy !req
1271. Déjame a Termeh y haz lo que quieras.
Copy !req
1272. Termeh, cariño, vete si quieres.
Copy !req
1273. Escoge dónde quieres vivir.
Copy !req
1274. ¿No quieres venir conmigo?
Copy !req
1275. Los vende a 20 el kilo.
Copy !req
1276. Si cada día vende 270 kilos...
Anótalo.
Copy !req
1277. A ver, ¿cuánto gana en un día?
Copy !req
1278. ¿Puedes calcularlo?
Copy !req
1279. ¿Qué haces?
Copy !req
1280. ¿Mentiste?
Copy !req
1281. ¿Qué?
Copy !req
1282. ¿Mentiste?
Copy !req
1283. ¿Cuándo?
Copy !req
1284. Dijiste que no sabías
que estaba embarazada.
Copy !req
1285. ¿Por qué?
Copy !req
1286. Dijiste que no habías oído
a la señora Qahraei...
Copy !req
1287. y a Razieh hablando.
Copy !req
1288. Sí.
Copy !req
1289. ¿Y por qué sabes que la señora Qahraei
le dio el teléfono del ginecólogo?
Copy !req
1290. Se lo dio en ese momento.
Copy !req
1291. Bien.
Copy !req
1292. Si queremos calcular el beneficio...
Copy !req
1293. Sí, lo sabía.
Copy !req
1294. Tu madre dice la verdad.
Copy !req
1295. Estaban en el salón.
Copy !req
1296. Oí lo que decían desde la cocina.
Copy !req
1297. ¿Por qué dijiste que no?
Copy !req
1298. ¿Sabes lo que pasará
si digo que lo sabía?
Copy !req
1299. Me darán de uno a tres años
de cárcel.
Copy !req
1300. En ese momento,
solo pensaba en qué sería de ti.
Copy !req
1301. Con quién vivirías.
Copy !req
1302. Por eso lo dije.
Copy !req
1303. ¿Por qué la empujaste?
Copy !req
1304. Sabía que estaba embarazada,
pero no lo pensé.
Copy !req
1305. Lo olvidé.
Copy !req
1306. Ya no lo sabía.
Copy !req
1307. ¿Por qué no se lo dices?
Copy !req
1308. A la ley le da igual todo eso.
Copy !req
1309. Lo sabía o no lo sabía.
Copy !req
1310. Mírame.
Copy !req
1311. Si quieres, se lo diré al juez.
Copy !req
1312. - Hola.
- Hola, cariño.
Copy !req
1313. Te dije que no me esperaras aquí.
Copy !req
1314. ¡Señora Qahraei!
Copy !req
1315. ¿Qué haces?
Copy !req
1316. Señora Qahraei, espere, por favor.
Copy !req
1317. Por favor, si para,
puedo explicárselo todo.
Copy !req
1318. Por favor, permita...
Copy !req
1319. Papá.
Copy !req
1320. - ¿Mi hija no está en peligro?
- Sin un testigo, no puedo hacer nada.
Copy !req
1321. Bien, si no tengo testigo...
Copy !req
1322. ¿espero a que la mate
y vengo a contárselo?
Copy !req
1323. ¿Cómo sé que usted no miente?
Copy !req
1324. Pero, ¿cómo voy a mentir sobre esto?
Copy !req
1325. No habría traído a mi hija
y a mi padre hasta aquí.
Copy !req
1326. - ¿Están aquí?
- Sí, afuera.
Copy !req
1327. Puede preguntárselo.
Copy !req
1328. Me da miedo dejarla en el colegio,
me da miedo dejar a mi padre.
Copy !req
1329. - ¿Está el demandante?
- ¿No puede hacer nada?
Copy !req
1330. ¿Ha terminado?
Copy !req
1331. - Casi.
- Dese prisa.
Copy !req
1332. - ¿No sabía que estaba embarazada?
- No lo sabía.
Copy !req
1333. ¿No oyó la conversación
entre ella y la profesora?
Copy !req
1334. No, de verdad.
Copy !req
1335. ¿Así que no?
Copy !req
1336. Pero me preocupa que mi hija—
Copy !req
1337. La profesora cambió su testimonio.
Copy !req
1338. Dice que lo sabía.
Copy !req
1339. - ¿Dice que lo sabía?
- Sí, vino ayer.
Copy !req
1340. - Claro, la amenazó.
- Contésteme.
Copy !req
1341. - ¿Lo sabía?
- Le he dicho que no.
Copy !req
1342. - ¿Cómo sabía lo del ginecólogo?
- Por mi hija.
Copy !req
1343. - ¿Qué le dijo?
- Que la profesora le dio el teléfono.
Copy !req
1344. - Nada más.
- Dígale que pase.
Copy !req
1345. - ¿Ahora?
- Sí.
Copy !req
1346. Y espere afuera.
Copy !req
1347. ¿Qué pregunta?
Copy !req
1348. ¿Qué va a preguntarme?
Copy !req
1349. No lo sé.
Copy !req
1350. Dámelo.
Copy !req
1351. - ¿Qué tienes que decir?
- No me ha preguntado nada.
Copy !req
1352. ¿No te lo ha dicho tu padre?
Copy !req
1353. No.
Copy !req
1354. - ¿En qué curso estás?
- En sexto.
Copy !req
1355. El día que tu profesora
fue a tu casa...
Copy !req
1356. y preguntó a la señora
si estaba embarazada...
Copy !req
1357. ¿estabas delante?
Copy !req
1358. No, en ese momento había ido
a buscar los libros.
Copy !req
1359. ¿Y cómo sabes que le dio el teléfono
del ginecólogo?
Copy !req
1360. Le dio el número después,
cuando ya se iba.
Copy !req
1361. ¿Delante de ti?
Copy !req
1362. Sí.
Copy !req
1363. - ¿Y no se lo dijiste a tu padre?
- ¿El qué?
Copy !req
1364. Que tu profesora
le había dado el teléfono.
Copy !req
1365. No se me ocurrió que era importante.
Copy !req
1366. A ver,
¿se lo dijiste a tu padre o lo oyó?
Copy !req
1367. ¿Qué le había dado el teléfono?
Se lo dije yo.
Copy !req
1368. - ¿Se lo dijiste?
- Sí.
Copy !req
1369. Bien, puedes irte.
Copy !req
1370. A ver, démelo.
Copy !req
1371. - ¿He cometido algún crimen?
- Ninguno, desde luego.
Copy !req
1372. No reconoce su culpabilidad.
Copy !req
1373. De acuerdo, es culpable,
¿y qué va a conseguir?
Copy !req
1374. ¿Qué esto se alargue dos o tres años
y una indemnización a plazos?
Copy !req
1375. ¿Por qué?
Copy !req
1376. ¿Por qué todos creen
que lo hago por dinero?
Copy !req
1377. No he dicho eso.
Copy !req
1378. Me toma por holgazán,
pero mi hijo ha muerto.
Copy !req
1379. - No entiendo nada.
- No he dicho nada de eso.
Copy !req
1380. Vamos a escucharla.
Copy !req
1381. Hay una solución.
Copy !req
1382. Su hijo no volverá
ni colgarán a mi marido.
Copy !req
1383. Su marido no lo hizo a propósito.
Copy !req
1384. Son buena gente,
te ofrecen una solución.
Copy !req
1385. Acepta el dinero,
ahora mismo te vendrá muy bien.
Copy !req
1386. Acordemos una cantidad
y pediré la aprobación de mi marido.
Copy !req
1387. ¿Debe aprobarlo?
Copy !req
1388. Déjenos en paz.
Copy !req
1389. Te comportas
como si tuvieras dinero.
Copy !req
1390. - ¿Te has visto?
- No deje que se vaya.
Copy !req
1391. Espera, quiero hablarte.
Copy !req
1392. Hola.
Copy !req
1393. ¿Vas a quedarte?
Copy !req
1394. Mamá.
Copy !req
1395. Deja que hable con él.
Copy !req
1396. Ven, tengo que hablarte.
Copy !req
1397. Te oigo.
Copy !req
1398. He ido a hablar con el marido.
Copy !req
1399. Siéntate.
Copy !req
1400. He conseguido...
Copy !req
1401. convencerlo...
Copy !req
1402. de que acepte 15 millones
en vez de 40.
Copy !req
1403. Tres talones de 5 millones
y retirará la demanda.
Copy !req
1404. ¿Cómo te atreves a hablarle
de dinero?
Copy !req
1405. - Mi hija está en peligro.
- No lo entiendes.
Copy !req
1406. Estaba preocupada
porque no llegabas.
Copy !req
1407. ¿Por qué metes las narices?
Copy !req
1408. No he venido a discutir.
Copy !req
1409. - Pero, ¿por qué no lo entiendes?
- Dijiste que era culpa mía.
Copy !req
1410. Yo la traje a casa.
Copy !req
1411. Si no me hubiera ido,
nada de esto habría pasado.
Copy !req
1412. - Deja que lo arregle.
- Si pago...
Copy !req
1413. significa que reconozco tener
la culpa.
Copy !req
1414. - Ha aceptado.
- No nos dejará en paz.
Copy !req
1415. - Probablemente no.
- ¿Por qué debo comprarlo?
Copy !req
1416. Es mi dote.
Copy !req
1417. No me importa mendigar
para darte tu dote...
Copy !req
1418. eso me da igual.
Copy !req
1419. Pero nadie me extorsiona.
Copy !req
1420. Tenemos una hija adolescente,
lo pasa mal.
Copy !req
1421. Por lo visto...
Copy !req
1422. entiendes que la adolescencia
es una etapa muy sensible.
Copy !req
1423. Se queda conmigo porque quiere.
Copy !req
1424. ¿Por qué crees que lo hace?
Copy !req
1425. ¿Por qué te ha escogido?
Copy !req
1426. Solo para impedir que nos separemos.
Copy !req
1427. Sabe que no me iré sin ella.
Copy !req
1428. Lo pasa mal, pero no lo demuestra.
Copy !req
1429. Llámalos y diles que no pagaré...
Copy !req
1430. mientras no demuestren
que fue culpa mía.
Copy !req
1431. Venderé el coche.
Copy !req
1432. - No lo vendas por mí.
- No es por ti.
Copy !req
1433. - Si crees que tu hija no vale un—
- No digas tonterías.
Copy !req
1434. No es el dinero.
Copy !req
1435. No estaré tranquila hasta saber
que mi hija está segura.
Copy !req
1436. La decisión no es tuya,
no estás involucrada en esto.
Copy !req
1437. ¿Entendido?
Copy !req
1438. Sin mí, estarías en la cárcel.
Copy !req
1439. Ve al tribunal y recupera la fianza.
Copy !req
1440. No quiero estar libre gracias a ti.
Copy !req
1441. Levántate, Termeh.
Copy !req
1442. Vamos, levántate, nos vamos.
Copy !req
1443. Mamá, por favor.
Copy !req
1444. No quiero que te quedes aquí.
Copy !req
1445. ¡No, mamá!
Copy !req
1446. - ¿15 millones importan más que ella?
- ¡Mamá!
Copy !req
1447. Es impensable, no lo permitiré.
Copy !req
1448. - Si tu hija no te importa...
- Mamá, escúchame.
Copy !req
1449. ¿Por qué haces esto?
Dijiste que te quedarías.
Copy !req
1450. - ¡Fui una estúpida!
- ¡Mamá!
Copy !req
1451. - ¡Una estúpida!
- Mamá, por favor.
Copy !req
1452. Te espero en el coche.
Copy !req
1453. Ve con ella unos días,
hasta después de los exámenes.
Copy !req
1454. Estarás con tus abuelos.
Copy !req
1455. - Lo pasarás mejor.
- ¡Dijiste que no era en serio!
Copy !req
1456. Ahora sí es serio.
Copy !req
1457. Termeh.
Copy !req
1458. Cariño.
Copy !req
1459. Si lloras, también lloraré.
Copy !req
1460. ¿No les pagas para que vuelva?
Copy !req
1461. No tiene nada que ver
con que vuelva.
Copy !req
1462. Sí tiene,
había vuelto para quedarse.
Copy !req
1463. Sus cosas están en el coche,
las he visto.
Copy !req
1464. Termeh.
Copy !req
1465. Si crees que tuve la culpa,
ve a buscar a tu madre.
Copy !req
1466. Los llamaremos y pagaremos.
Copy !req
1467. Tengo dudas.
Copy !req
1468. ¿No te empujó?
Copy !req
1469. Sí.
Copy !req
1470. ¿Pasó algo en mi casa?
Copy !req
1471. No, el niño ya no se movía.
Copy !req
1472. ¿Antes del empujón?
Copy !req
1473. ¿El niño ya había muerto?
Copy !req
1474. No lo sé, puede que sí.
Copy !req
1475. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
1476. No estoy segura.
Copy !req
1477. La noche anterior me dolió.
Copy !req
1478. - ¿Habías tenido un aborto antes?
- No.
Copy !req
1479. Me atropelló un coche.
Copy !req
1480. Su suegro se escapó,
estaba al otro lado de la calle.
Copy !req
1481. Corrí detrás de él.
Copy !req
1482. Él cruzaba para volver.
Copy !req
1483. Me lancé para pararlo
y me dio un coche que venía.
Copy !req
1484. Esa noche me dolió.
Copy !req
1485. ¿Lo sabe tu marido?
Copy !req
1486. ¿Por qué no se lo dices al juez?
Copy !req
1487. Mi marido me matará si se entera
de todo esto.
Copy !req
1488. Ayer habló con los acreedores...
Copy !req
1489. todos esperan.
Copy !req
1490. ¿Qué tenemos que ver nosotros
con todo esto?
Copy !req
1491. Es culpa mía.
Copy !req
1492. Ayer, cuando me dijo
que iba a darle dinero...
Copy !req
1493. me asusté mucho,
llamé a unas cuantas personas.
Copy !req
1494. Dicen que si tengo dudas,
es pecado aceptarlo.
Copy !req
1495. Si no pagamos,
debemos probar su inocencia.
Copy !req
1496. Usted me ha jurado
que no dirá nada de esto.
Copy !req
1497. Pero su marido no nos deja en paz.
Copy !req
1498. Temo por mi hija.
Copy !req
1499. Y yo temo que si acepto el dinero,
le pase algo a mi hija.
Copy !req
1500. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
1501. No le dé el dinero.
Copy !req
1502. No lo haga.
Copy !req
1503. ¿Nos dejará en paz su marido?
Copy !req
1504. Dame esto y trae unos platos.
Copy !req
1505. Tranquila, todo saldrá bien.
Copy !req
1506. No, gracias.
Copy !req
1507. En el momento que retire la demanda...
Copy !req
1508. le daremos estos tres talones.
Copy !req
1509. Dios los bendiga.
Copy !req
1510. Hojat, busca el papel.
Copy !req
1511. Redacta tu aceptación
y fírmala.
Copy !req
1512. - Quisiera decir algo.
- Rece y acabe con esto.
Copy !req
1513. He dicho que lo haré,
no faltaré a mi palabra.
Copy !req
1514. Pero me gustaría
que su esposa y mi hija...
Copy !req
1515. estuvieran aquí para oírme.
Copy !req
1516. ¿Dónde está?
Copy !req
1517. Gracias.
Copy !req
1518. - Tienes que venir.
- Llame a mi hija, por favor.
Copy !req
1519. Entra, te llama tu padre.
Copy !req
1520. Hola.
Copy !req
1521. La paz sea contigo.
Copy !req
1522. Termeh, ven, siéntate aquí.
Copy !req
1523. Disculpe.
Copy !req
1524. Bien.
Copy !req
1525. He rellenado los talones
y se los daré según lo acordado.
Copy !req
1526. Ese no es el problema,
pero voy a pedirles un favor.
Copy !req
1527. Señora, es usted muy creyente.
Copy !req
1528. Jure por el Corán
que soy el causante del aborto.
Copy !req
1529. Traigan un Corán.
Copy !req
1530. Tráelo.
Copy !req
1531. Date prisa o sospecharán.
Copy !req
1532. Los acreedores esperan el dinero.
Copy !req
1533. Perderemos la reputación.
Copy !req
1534. No juraré.
Copy !req
1535. El coche te atropelló
porque fuiste a buscar a su padre.
Copy !req
1536. ¿Qué pasa?
¿Por qué tardas?
Copy !req
1537. Le da miedo jurar.
Copy !req
1538. ¿Por qué?
Copy !req
1539. No sé, tengo dudas.
Copy !req
1540. Dios mío.
Copy !req
1541. Azam, vuelve con ellos.
Copy !req
1542. ¿A qué viene esto ahora?
Copy !req
1543. ¿Por qué no lo dijiste antes?
Copy !req
1544. Juro que se lo conté a Azam.
Copy !req
1545. Dime exactamente qué ocurrió.
Copy !req
1546. Un coche me atropelló
el día anterior.
Copy !req
1547. Esa noche me dolió muchísimo.
Copy !req
1548. - Vamos, el pecado será mío.
- No.
Copy !req
1549. - Vamos.
- Es un pecado, lo pregunté.
Copy !req
1550. ¿Qué pecado?
Está dispuesto, no le importa.
Copy !req
1551. No, Dios puede castigarnos,
será terrible.
Copy !req
1552. ¿Hay castigo mayor que este?
¿Qué va a ser de mí?
Copy !req
1553. - No, escúchame...
- Apiádate de mí, de nuestra hija.
Copy !req
1554. Tengo miedo de que le pase algo
a la niña por mi culpa.
Copy !req
1555. - Por favor, no puedo.
- Vamos.
Copy !req
1556. No puedo.
Copy !req
1557. Vamos.
Copy !req
1558. - Vamos, vamos.
- No puedo.
Copy !req
1559. No puedo.
Copy !req
1560. Compréndelo, no puedo.
Copy !req
1561. ¡No, no, no golpees lo que es tuyo!
Copy !req
1562. ¿Por qué han venido esta noche?
Copy !req
1563. Le dije que no vinieran.
Copy !req
1564. Le dije que no queríamos su dinero.
Copy !req
1565. ¿Cómo podré seguir viviendo aquí?
Copy !req
1566. ¿Por qué me hace esto?
Copy !req
1567. Vamos.
Copy !req
1568. Vamos, quiere verte.
Copy !req
1569. Hola.
Copy !req
1570. Hola, adelante.
Copy !req
1571. Bien, ¿qué decides?
Copy !req
1572. Tus padres te dejan elegir,
¿con quién quieres vivir?
Copy !req
1573. Debes decidirlo tú.
Copy !req
1574. ¿A quién eliges?
¿A tu padre o a tu madre?
Copy !req
1575. - ¿Lo sabes?
- Sí.
Copy !req
1576. - ¿Estás segura?
- Sí.
Copy !req
1577. Dime.
Copy !req
1578. - ¿Seguro que lo sabes?
- Sí.
Copy !req
1579. ¿Con cuál de los dos?
Copy !req
1580. ¿Debo decirlo ahora?
Copy !req
1581. - Si no lo has decidido—
- Lo he decidido.
Copy !req
1582. - Si no estás segura—
- Lo estoy.
Copy !req
1583. ¿Y bien?
Copy !req
1584. ¿Prefieres que esperen afuera?
Copy !req
1585. ¿Puede ser?
Copy !req
1586. Señor, espere afuera.
Copy !req
1587. Usted también, señora.
Copy !req