1. A.A. SHAHBAZI
K. HOSSEINI - SH. YAZDANBAKHSH
Copy !req
2. No son razones suficientes
para divorciarse.
Copy !req
3. - ¿No hay más?
- ¿Cómo qué?
Copy !req
4. Si es un adicto, si le pega,
si no le da dinero, por ejemplo.
Copy !req
5. Nada de eso,
es un hombre decente, bueno.
Copy !req
6. - ¿Por qué quiere divorciarse?
- No quiere venir conmigo.
Copy !req
7. Si me acompaña,
retiraré la demanda de divorcio.
Copy !req
8. - ¿Vienes conmigo?
- No voy.
Copy !req
9. - ¿Por qué no, señor Juez?
- Sabes por qué.
Copy !req
10. No lo sé, por favor, explícamelo.
Copy !req
11. Que diga ella
por qué debemos ir al extranjero.
Copy !req
12. - Dame una buena razón.
- Te daré mil.
Copy !req
13. - Me basta con una.
- Mi padre, no puedo dejarlo.
Copy !req
14. - ¿Entiendes?
- Pero a mí sí.
Copy !req
15. - No te he dejado nunca.
- Me has traído aquí.
Copy !req
16. Has pedido el divorcio.
Copy !req
17. ¿Decirme que me vaya no es dejarme?
Copy !req
18. ¿No acaba de decirme:
"Vete si quieres"?
Copy !req
19. Y volveré a decirlo.
Copy !req
20. Si no quieres quedarte,
no puedo retenerte.
Copy !req
21. Por favor, no alce la voz.
Copy !req
22. Un día decides vivir conmigo,
al otro te vas.
Copy !req
23. - De pronto, prefieres—
- No prefiero nada.
Copy !req
24. Fue idea de los dos.
Copy !req
25. Nos costó 18 meses de papeleo
y de gastos conseguir los visados.
Copy !req
26. Tienen una vigencia de seis meses.
Copy !req
27. Expiran dentro de 40 días.
Copy !req
28. - No quiero perder esta oportunidad.
- Si es así...
Copy !req
29. dime cómo resolvemos
la situación.
Copy !req
30. Díganos qué podemos hacer, señor Juez.
Copy !req
31. - Usa a su padre como excusa.
- No es una excusa, no lo dejaré.
Copy !req
32. - Déjame hablar.
- Cálmense.
Copy !req
33. Tiene alzheimer,
no reconoce a su hijo.
Copy !req
34. - ¿Qué le importa?
- ¿Cómo puedes decir eso?
Copy !req
35. - ¿Cómo te atreves?
- Pero, ¿sabe qué eres su hijo?
Copy !req
36. Yo sé que es mi padre.
Copy !req
37. Entonces, ¿es más importante
que tu hija y su futuro?
Copy !req
38. - ¿Qué tiene que ver?
- Cálmese.
Copy !req
39. ¿Crees que solo te importa a ti?
Copy !req
40. ¿Cree que los niños de este país
carecen de futuro?
Copy !req
41. Como madre, prefiero
que no crezca en estas condiciones.
Copy !req
42. ¿Qué condiciones?
Copy !req
43. ¿Cuáles?
Copy !req
44. ¿Estará mejor aquí
con su padre y su madre...
Copy !req
45. o allí sin su padre?
Copy !req
46. Por eso estoy empeñada
en que venga.
Copy !req
47. Sabes que no puedo irme.
Copy !req
48. ¿Cuántas veces debo repetirlo?
¿Cuántas?
Copy !req
49. Bien, no puede venir,
pero ¿y yo, qué hago?
Copy !req
50. Nada, seguir con su vida.
Copy !req
51. Si pudiera, no pediría el divorcio.
Copy !req
52. En sus circunstancias,
el consentimiento debe ser mutuo.
Copy !req
53. - Acaba de dar el suyo, lo ha oído.
- ¿Da su consentimiento?
Copy !req
54. Si quiere dejar a su familia
e irse, consiento.
Copy !req
55. Ya lo ve, está de acuerdo.
Copy !req
56. ¿Qué pasa con mi hija?
Copy !req
57. El acuerdo debe ser total,
¿cuántos años tiene la niña?
Copy !req
58. Cumple 11 dentro de dos semanas.
Copy !req
59. No puede irse sin el permiso
del padre.
Copy !req
60. - No lo dará.
- Deben resolverlo entre ustedes.
Copy !req
61. Firmen aquí, por favor,
que tengan un buen día.
Copy !req
62. - He venido a resolver un problema.
- Firme, por favor, firme.
Copy !req
63. - ¿Dónde debo firmar?
- Aquí mismo.
Copy !req
64. Puede quedarse con todo,
excepto con mi hija.
Copy !req
65. Nuestra hija me quiere,
no se irá contigo.
Copy !req
66. - Porque no lo entiende.
- ¿El qué?
Copy !req
67. ¿Qué debe entender a los 11 años?
Copy !req
68. Firme, por favor,
no perdamos más tiempo.
Copy !req
69. - Siempre debes tener razón.
- No, eso tú.
Copy !req
70. Firmen, por favor.
Copy !req
71. Señor Juez, ¿qué debo hacer?
Solo quedan 40 días.
Copy !req
72. - Uno no se divorcia por una nimiedad.
- ¿Una nimiedad?
Copy !req
73. No me parece que sea una nimiedad.
Copy !req
74. - Se trata del futuro de mi hija.
- Gracias.
Copy !req
75. - ¿Le parece poco?
- Adiós.
Copy !req
76. También es su hija,
el padre tiene derechos.
Copy !req
77. No considero
que sea un problema grave.
Copy !req
78. Firme, por favor.
Copy !req
79. Producida, escrita y dirigida por
ASGHAR FARHADl
Copy !req
80. Dijo que era el segundo piso.
Copy !req
81. - Estamos en el segundo.
- ¿Y esto qué es?
Copy !req
82. Planta baja, primer piso, segundo piso.
Copy !req
83. El precio que le dimos era
por dos pisos.
Copy !req
84. - El comprador le pagará.
- Por dos pisos.
Copy !req
85. No lo entiendo.
Copy !req
86. Llame al comprador,
son tres pisos, no dos.
Copy !req
87. Les daré la diferencia,
déjeme pasar.
Copy !req
88. Señora, disculpe.
Copy !req
89. - Dile a tu padre que lo esperan.
- ¿No se lo dices tú?
Copy !req
90. - ¿Qué pasa?
- Hemos hablado de eso.
Copy !req
91. Estoy estudiando.
Copy !req
92. Papá.
Copy !req
93. Buenos días.
Copy !req
94. - Buenos días, señora.
- Hola.
Copy !req
95. Enseguida voy.
Copy !req
96. ¿Se lo han explicado todo?
Copy !req
97. Se trata de cuidar a mi padre.
Copy !req
98. Como puede ver,
no se vale por sí mismo.
Copy !req
99. Y también está la casa.
Copy !req
100. Pero lo importante es darle
la medicación puntualmente...
Copy !req
101. impedir que se acerque a la cocina
y se queme...
Copy !req
102. que salga de casa.
Copy !req
103. Termeh, recoge la ropa sucia.
Copy !req
104. Debe llegar aquí a las 7:30 en punto
para que yo pueda ir a trabajar.
Copy !req
105. Es muy temprano.
Copy !req
106. Para llegar a esa hora,
debo salir a las 5:00.
Copy !req
107. - Tengo que—
- ¿No puede?
Copy !req
108. - ¿Y a las 8:00?
- Bueno, no sé.
Copy !req
109. - No sé, no—
- A las 8:00 también me sirve.
Copy !req
110. - Llame al timbre del cuarto.
- Ya.
Copy !req
111. Le dejaré las llaves de la casa
aquí arriba.
Copy !req
112. - De acuerdo.
- ¿Pueden pagarnos?
Copy !req
113. - ¿Cuánto ofrece al mes?
- Enseguida sale.
Copy !req
114. - 300.000 al mes.
- No me parece bastante.
Copy !req
115. Es la tarifa habitual.
Copy !req
116. Ya, pero vengo de muy lejos.
Copy !req
117. - Son varios autobuses.
- No puedo pagar más.
Copy !req
118. Si está de acuerdo en todo,
puede empezar mañana.
Copy !req
119. - ¿Puedo pensarlo?
- Llévense esto también.
Copy !req
120. - No tengo cambio.
- Contésteme luego.
Copy !req
121. Hay otra persona interesada
si usted no puede.
Copy !req
122. De acuerdo.
Copy !req
123. Termeh, la ropa sucia.
Copy !req
124. ¿No vienes?
Copy !req
125. - ¿Por qué te llevas los libros?
- Porque quiero.
Copy !req
126. ¿Los necesitas para dos semanas?
Copy !req
127. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
128. - ¿Qué programa usa?
- ¿Quieres que se lo pregunte?
Copy !req
129. No, me tomará por idiota.
Copy !req
130. - Simin, ¿adónde vas?
- Enseguida vuelvo.
Copy !req
131. - ¿Adónde vas?
- Aquí al lado, ahora vuelvo.
Copy !req
132. Volveré.
Copy !req
133. He quedado, debo irme.
Copy !req
134. - El cuatro.
- ¿Por qué el cuatro?
Copy !req
135. Está medio borrado.
Copy !req
136. Por lógica, es el programa
que más ha usado.
Copy !req
137. Claro.
Copy !req
138. Pondremos el cuatro.
Copy !req
139. De ahora en adelante,
lo lavamos todo al cuatro.
Copy !req
140. Papá, se va de verdad.
Copy !req
141. Volverá.
Copy !req
142. Termeh.
Copy !req
143. - ¿Qué?
- Haz compañía a tu abuelo.
Copy !req
144. Papá.
Copy !req
145. Padre.
Copy !req
146. Papá.
Copy !req
147. Ve a tu cuarto.
Copy !req
148. Papá.
Copy !req
149. Levántate, suéltala.
Copy !req
150. Levántate.
Copy !req
151. Voy a llevarte al baño.
Copy !req
152. Vamos.
Copy !req
153. Ven.
Copy !req
154. Eso es, ven conmigo.
Copy !req
155. ¿Adónde me llevas?
Copy !req
156. Iremos al baño y luego,
a buscar el periódico.
Copy !req
157. Cariño, ve a tu cuarto.
Copy !req
158. Vamos.
Copy !req
159. - ¿Adónde me llevas?
- Ven conmigo.
Copy !req
160. No pongas la mano ahí.
Copy !req
161. Me llevo este CD.
Copy !req
162. - Llévate los que quieras.
- No, solo este.
Copy !req
163. Adiós.
Copy !req
164. Pensaba que también vivía en el piso.
Copy !req
165. Me he mudado a lo de mi madre.
Copy !req
166. Eso complica las cosas.
Copy !req
167. Es un hombre íntegro,
puedes confiar en él.
Copy !req
168. No debes preocuparte por eso.
Copy !req
169. Es más, ni siquiera estará.
Copy !req
170. Se va muy temprano...
Copy !req
171. y te irás cuando vuelva.
Copy !req
172. Trae a tu hija.
Copy !req
173. Hará compañía a la mía.
Copy !req
174. Me sentiré mejor si lo haces.
Copy !req
175. ¿No?
Copy !req
176. Ya se lo dirás a tu cuñada.
Copy !req
177. ¿Adónde vas?
Copy !req
178. ¿Qué es esto?
Copy !req
179. ¿Qué es esto?
Copy !req
180. - Oxígeno.
- ¿Qué es el oxígeno?
Copy !req
181. Vas a despertarlo.
Copy !req
182. No oigo nada.
Copy !req
183. ¿Qué hace ahí dentro?
¿Por qué se mueve así?
Copy !req
184. Buenos días, ¿adónde quiere ir?
Copy !req
185. - El periódico.
- ¿Cómo?
Copy !req
186. El periódico, lo quiero.
Copy !req
187. Está en su cuarto.
Copy !req
188. Venga, lo llevaré hasta allí.
Copy !req
189. Bien.
Copy !req
190. Vamos a su cuarto,
ahora le traigo el desayuno.
Copy !req
191. Mamá.
Copy !req
192. Se ha hecho pis encima.
Copy !req
193. Siéntese en la cama.
Copy !req
194. ¿Qué es esto?
Copy !req
195. ¿Qué haces aquí? Vamos.
Copy !req
196. Ve a buscar tus zapatos,
el suelo está mojado.
Copy !req
197. Avisa cuando tiene ganas.
Copy !req
198. Llévalo al baño.
Copy !req
199. No puedo ir hasta las doce,
estoy dando una clase.
Copy !req
200. Llama a mi marido, llámalo,
¿tienes su número?
Copy !req
201. Anótalo.
Copy !req
202. Hay una lapicera al lado del teléfono.
Copy !req
203. Si le traigo unos pantalones,
¿puede usted cambiarse?
Copy !req
204. La ropa, si le traigo ropa,
¿sabe ponérsela?
Copy !req
205. Simin.
Copy !req
206. - ¿Sabe lavarse solo?
- Simin.
Copy !req
207. Le dejo la ropa aquí.
Copy !req
208. - ¿De acuerdo?
- Sí.
Copy !req
209. Lávese y póngase la ropa limpia.
Copy !req
210. Aquí tiene la toalla.
Copy !req
211. - ¿Me entiende?
- Sí.
Copy !req
212. Límpiese.
Copy !req
213. Deje los pantalones ahí dentro.
Copy !req
214. ¿Puede hacerlo?
Copy !req
215. Los pantalones.
Copy !req
216. Quítese los pantalones
y póngase la ropa limpia.
Copy !req
217. Póngasela, ¿de acuerdo?
Copy !req
218. Sí.
Copy !req
219. Simin.
Copy !req
220. Buenos días,
tengo una pregunta religiosa.
Copy !req
221. Trabajo en una casa.
Copy !req
222. Debo cuidar de un anciano
que no se vale por sí mismo.
Copy !req
223. Mi pregunta es...
Copy !req
224. Verá, se ha hecho pis encima.
Copy !req
225. Tengo que cambiarlo,
pero si lo hago...
Copy !req
226. ¿contará como pecado?
Copy !req
227. No, no hay nadie más.
Copy !req
228. Es mayor, tiene unos 70 u 80 años...
Copy !req
229. está senil, no reconoce a nadie.
Copy !req
230. Es urgente,
el pobre lleva media hora empapado.
Copy !req
231. ¿Puedo?
Copy !req
232. No se lo diré a papá.
Copy !req
233. Mi ángel.
Copy !req
234. Levántese.
Copy !req
235. Vamos.
Copy !req
236. Abra las piernas, ábralas, eso es.
Copy !req
237. Bien, ahora quítese los pantalones.
Copy !req
238. La tarjeta.
Copy !req
239. La tarjeta.
Copy !req
240. - Todo el mundo miraba.
- Que miren.
Copy !req
241. - ¿Cuánto?
- 37,50.
Copy !req
242. - ¿Y el cambio?
- No me lo ha dado.
Copy !req
243. - ¿Se lo has pedido?
- Es la propina.
Copy !req
244. ¿La propina? Un momento.
Copy !req
245. Le das propina si pone la gasolina.
Copy !req
246. - Pídeselo, vamos.
- Papá...
Copy !req
247. Un momento.
Copy !req
248. Toma.
Copy !req
249. - Para ti.
- ¿De verdad?
Copy !req
250. - Hola.
- Hola, Termeh.
Copy !req
251. Buenas tardes.
Copy !req
252. - Hola.
- ¿Qué tal?
Copy !req
253. - Bien, ¿y usted?
- Bien, gracias.
Copy !req
254. - Vamos.
- Voy a buscar los libros.
Copy !req
255. Y las notas.
Copy !req
256. - ¿Qué tal, señora Qahraei?
- Bien, ¿y usted?
Copy !req
257. - Muy bien.
- Me alegro.
Copy !req
258. - Siento el retraso.
- No se preocupe, ¿y su mujer?
Copy !req
259. - Bien, gracias.
- Voy con su hija.
Copy !req
260. - Buenas tardes, señor.
- Hola.
Copy !req
261. ¿Qué tal, papá?
Copy !req
262. - Hola, jovencita.
- Hola.
Copy !req
263. Toma, el periódico.
Copy !req
264. ¿Quién ha leído el periódico a quién?
Copy !req
265. Hijo...
Copy !req
266. Alí se ha casado.
Copy !req
267. - ¿Qué Alí?
- Alí.
Copy !req
268. Se ha casado.
Copy !req
269. Termeh, date prisa.
Copy !req
270. El oxígeno estaba abierto.
Copy !req
271. Lo habrá abierto él.
Copy !req
272. Mañana ciérrelo con más fuerza
para que no lo abra.
Copy !req
273. Lo siento, pero...
Copy !req
274. Pero no creo que pueda volver.
Copy !req
275. - Quedamos en que vendría cada día.
- Vivo demasiado lejos.
Copy !req
276. Dije que no a otra persona,
son las cuatro de la tarde.
Copy !req
277. - ¿Cómo voy a encontrar a alguien?
- No puedo, es demasiado trabajo.
Copy !req
278. De verdad, no puedo,
es demasiado trabajo.
Copy !req
279. Venga aquí, por favor.
Copy !req
280. - Somayeh, ¿y tu pañuelo?
- Está aquí.
Copy !req
281. Quizá estés cansada
por ser el primer día.
Copy !req
282. No.
Copy !req
283. Lleva aquí un rato,
usted misma lo ha visto.
Copy !req
284. Somayeh, recoge tu bolsa.
Copy !req
285. ¿Puede darme el número, por favor?
Copy !req
286. También hacen ecografías.
Copy !req
287. Se ha movido mucho hoy.
Copy !req
288. - Seguro que es niño.
- Daba patadas dentro de mamá.
Copy !req
289. - Eso es porque quiere salir.
- Para jugar conmigo.
Copy !req
290. ¿Puede anotarlo aquí, por favor?
Copy !req
291. Diles que te manda Qahraei.
Copy !req
292. Me conocen.
Copy !req
293. - ¿Es un hombre o...
- ¿Qué?
Copy !req
294. - ¿Es un hombre o una mujer?
- Una mujer.
Copy !req
295. Pero llama antes.
Copy !req
296. Debió avisarme ayer.
Copy !req
297. ¿Cómo voy a dejarlo solo
durante todo el día?
Copy !req
298. - Termeh.
- Sí.
Copy !req
299. - ¿Dónde guarda el té tu madre?
- No lo sé.
Copy !req
300. Usted no me avisó que debía limpiarlo.
Copy !req
301. ¿Limpiarlo?
Copy !req
302. Se hizo encima.
Copy !req
303. No está bien que lo limpie.
Copy !req
304. Por favor, págueme, debo irme.
Copy !req
305. Siempre avisa cuando quiere ir.
Copy !req
306. Hay empresas
que ofrecen cuidadores masculinos.
Copy !req
307. No quiero
que entre cualquiera en mi casa.
Copy !req
308. Tenga.
Copy !req
309. Cuéntelo.
Copy !req
310. - Es una cuestión religiosa.
- No importa.
Copy !req
311. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
312. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
313. ¿Sí?
Copy !req
314. Quería preguntarle si puedo dar
su teléfono a mi marido y decirle...
Copy !req
315. que lo vi en el periódico.
Copy !req
316. Le diré que debe limpiar
y cuidar de su padre.
Copy !req
317. Descríbale el trabajo,
si está de acuerdo, dígale que venga.
Copy !req
318. No debe saber que lo conozco.
Copy !req
319. No le he dicho nada.
Copy !req
320. Ya, puede llamarme
o venir a verme luego.
Copy !req
321. Hoy ya es muy tarde.
Copy !req
322. Volveré mañana.
Copy !req
323. No contrate a nadie más.
Copy !req
324. Hable con él del dinero.
Copy !req
325. - Es mejor.
- No hay problema, que me llame.
Copy !req
326. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
327. Adiós, y gracias a usted.
Copy !req
328. Señor Lavasani.
Copy !req
329. Adelante.
Copy !req
330. Hola, me llamo Samadi.
Copy !req
331. Lo he llamado por el puesto,
perdone el retraso.
Copy !req
332. ¿Qué experiencia laboral tiene?
¿Dónde ha trabajado?
Copy !req
333. De zapatero.
Copy !req
334. - ¿Le importa tener que limpiarlo?
- ¿Cómo ha dicho?
Copy !req
335. Ayer empezó con una incontinencia.
Copy !req
336. Lo trataré como si fuese mi padre.
Copy !req
337. Se pasará el día con él,
deberá vigilarlo muy de cerca.
Copy !req
338. - ¿Su esposa no está?
- No, de momento estoy solo.
Copy !req
339. Disculpe, ¿pero 300.000
no le parece poco para esto?
Copy !req
340. ¿Cuánto quiere?
Copy !req
341. - Si pudiera llegar a 400.000.
- No, no puedo.
Copy !req
342. Lo intentaremos.
Copy !req
343. Si le gusta cómo trabajo,
súbame el sueldo.
Copy !req
344. - Si no, no me pague.
- Esta es la dirección.
Copy !req
345. Puedo empezar hoy.
Copy !req
346. No, hoy tengo a alguien,
venga mañana.
Copy !req
347. - Traiga algo que lo identifique.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
348. Con el carnet de identidad
será suficiente.
Copy !req
349. - ¿Piadoso?
- Devoto.
Copy !req
350. - ¿Desierto?
- Duna.
Copy !req
351. - Postre.
- Postre.
Copy !req
352. - Insurrección.
- Rebelión.
Copy !req
353. ¿Timbre?
Copy !req
354. - Razieh.
- No.
Copy !req
355. - Su marido.
- Sí.
Copy !req
356. ¿Cómo se dice lo siguiente en farsi?
Copy !req
357. - Moqueta.
- Nermunak.
Copy !req
358. - Compota.
- Khoshaab.
Copy !req
359. - Garantía.
- Tazmin, zemanat.
Copy !req
360. - Es árabe, no es farsi.
- Lo ha dicho la profesora.
Copy !req
361. No me vengas con eso.
Copy !req
362. Si está mal, está mal,
da igual quién lo haya dicho.
Copy !req
363. - Para garantía, pon—
- Me quitará puntos.
Copy !req
364. Que te los quite.
Copy !req
365. Pon poshtvaneh.
Copy !req
366. Poshtvaneh.
Copy !req
367. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
368. Buenos días.
Copy !req
369. - Buenos días.
- Hola.
Copy !req
370. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
371. - ¿No iba a venir su marido?
- Lo siento, no puede.
Copy !req
372. ¿Y mañana?
Copy !req
373. No sé,
pero si no viene, vendré yo.
Copy !req
374. Ojalá no cambie de parecer.
Copy !req
375. No, pobre.
Copy !req
376. Anoche vino un acreedor...
Copy !req
377. con un agente y se lo llevaron
a la cárcel.
Copy !req
378. Entiendo, pero si pasa algo
y no puede venir...
Copy !req
379. tengo que saberlo.
Copy !req
380. - No, vendrá, se lo aseguro.
- Bien.
Copy !req
381. Iré a ver al acreedor
cuando acabe aquí...
Copy !req
382. y le rogaré que retire la denuncia
para que lo suelten.
Copy !req
383. No olvide cerrar con llave,
por favor.
Copy !req
384. Adiós.
Copy !req
385. Hola.
Copy !req
386. No la pises, está sucia.
Copy !req
387. Mejor saca la basura.
Copy !req
388. ¿Puedes?
Copy !req
389. Sí puedo.
Copy !req
390. ¿Y ahora cómo voy a cambiarte?
Copy !req
391. Quítatelo.
Copy !req
392. - No.
- ¡Quítatelo!
Copy !req
393. Mamá.
Copy !req
394. No está.
Copy !req
395. - ¿Qué?
- No está en su cuarto.
Copy !req
396. Ve a ver en el baño.
Copy !req
397. Así.
Copy !req
398. Tienes que parar la bola,
¿entendido?
Copy !req
399. Vamos, tírala.
Copy !req
400. ¡Choca esos cinco!
Copy !req
401. - Abuelo, ¿de qué lado estás?
- Es el entrenador.
Copy !req
402. ¿Has visto?
Copy !req
403. ¿Está bien?
Copy !req
404. Siéntese.
Copy !req
405. ¿Está bien?
Copy !req
406. ¿Dónde estaba?
Copy !req
407. El pobre lleva más de media hora
esperando.
Copy !req
408. Vengo de muy lejos.
Copy !req
409. - Hola.
- Hola.
Copy !req
410. Saque toda la basura,
no solo la bolsa.
Copy !req
411. Las bolsas se rompen
y ensucian la escalera.
Copy !req
412. Ayer me mareé y se me cayó la bolsa.
Copy !req
413. - Fregaré la escalera.
- Muy bien.
Copy !req
414. Pasa.
Déjenos entrar.
Copy !req
415. Déjeme cerrar.
Copy !req
416. - Oiga.
- ¿No está?
Copy !req
417. - ¿Cómo se llama la niña?
- Somayeh.
Copy !req
418. Soma—
No te sientes, está mojado.
Copy !req
419. ¡Somayeh, abre!
Copy !req
420. ¡Somayeh, abre!
Copy !req
421. Llama.
Copy !req
422. ¿No están?
Copy !req
423. Señora Kalani.
Copy !req
424. A ver, llama.
Copy !req
425. Somayeh.
Copy !req
426. Abuelo.
Copy !req
427. Señora Kalani.
Copy !req
428. Señora Kalani.
Copy !req
429. Sí, dígame.
Copy !req
430. - ¿Qué tal?
- Bien, gracias.
Copy !req
431. ¿Ha visto a la mujer
que cuida a mi padre?
Copy !req
432. Sí, fregaba la escalera.
Copy !req
433. - ¿Cuándo?
- Antes del mediodía.
Copy !req
434. - ¿No está?
- No se preocupe, gracias.
Copy !req
435. Espera, voy al coche
a buscar las llaves.
Copy !req
436. ¿Qué pasa?
¿Qué ocurre?
Copy !req
437. Papá.
Copy !req
438. Papá.
Copy !req
439. Papá.
Copy !req
440. Padre.
Copy !req
441. Padre.
Copy !req
442. Tómale los pies, ayúdame.
Copy !req
443. Papá.
Copy !req
444. Papá, papá, vamos.
Copy !req
445. Papá, vamos, mira a Termeh.
Copy !req
446. ¡Papá!
Copy !req
447. Papá.
Copy !req
448. Respira.
Copy !req
449. Tranquila.
Copy !req
450. ¿Te duele el brazo?
Copy !req
451. Ayúdame con la camisa.
Copy !req
452. Mueve el brazo.
Copy !req
453. ¿Te duele?
Copy !req
454. Anda un poco, vamos.
Copy !req
455. Anda.
Copy !req
456. Vamos a por el periódico, padre.
Copy !req
457. Mueve la pierna.
Copy !req
458. ¿Te duele?
Déjame ver lo que te pasa.
Copy !req
459. ¿Quién te ha hecho esto?
Copy !req
460. Quiero ver si te pasa algo
en las piernas.
Copy !req
461. Déjame ver si...
Copy !req
462. Ve a tu cuarto.
Copy !req
463. - ¿Le ha pasado algo?
- No creo, vete.
Copy !req
464. Ya se ha ido.
Copy !req
465. Deja que te vea las piernas, papá.
Copy !req
466. Quítatelos.
Copy !req
467. Escoria.
Copy !req
468. - ¿Has tomado el dinero del cajón?
- No.
Copy !req
469. Ve a la cocina, ¿sí?
Copy !req
470. Te he dicho que vayas a la cocina,
no te preocupes.
Copy !req
471. Ya lo has visto,
no ha pasado nada.
Copy !req
472. Vamos.
Copy !req
473. Cierra.
Copy !req
474. Hola.
Copy !req
475. Ven conmigo.
Copy !req
476. Está aquí.
Copy !req
477. Mamá, tengo sed.
Copy !req
478. Quédate con él.
Copy !req
479. Hola.
Copy !req
480. ¿Dónde estaba?
Copy !req
481. Un imprevisto,
he tenido que salir.
Copy !req
482. No puede salir así.
Copy !req
483. - Estaba dormido.
- ¿Cierra la puerta y se va?
Copy !req
484. Solo ha sido un rato.
Copy !req
485. - No...
- ¿Un rato? ¿Encima me miente?
Copy !req
486. ¡Por poco se muere!
Copy !req
487. Siempre duerme a esta hora,
por eso...
Copy !req
488. ¿Por eso se va cada día?
Copy !req
489. ¿Se va sin más
y cierra con llave?
Copy !req
490. Se lo juro, solo hoy.
Copy !req
491. - ¿Por qué lo ató a la cama?
- Espérame fuera.
Copy !req
492. - ¿En qué habíamos quedado?
- Debía salir.
Copy !req
493. - No he tenido más remedio.
- Muchas gracias.
Copy !req
494. Ahora lo entiendo,
lo ata a la cama.
Copy !req
495. - Así puede salir a su antojo.
- ¿Él está bien?
Copy !req
496. Muy bien, gracias por preguntar.
Copy !req
497. Espera fuera, cielo,
y tú, cariño, ve a ver al abuelo.
Copy !req
498. ¿Ha entrado en aquel cuarto?
Copy !req
499. - ¿Cuál?
- ¿Cuál?
Copy !req
500. Donde ha tomado el dinero.
Copy !req
501. ¿Yo he tomado dinero?
Copy !req
502. - ¿No le pago?
- ¿Yo he tomado dinero?
Copy !req
503. ¿No lo ha tomado?
Copy !req
504. - Juro que no he tomado dinero.
- Haga el favor de irse.
Copy !req
505. - Váyase.
- Se lo juro por nuestros mártires.
Copy !req
506. - Salga.
- Se lo juro de verdad.
Copy !req
507. Me acusa de haber tomado dinero.
Copy !req
508. Registre mi bolso,
si lo he tomado, estará dentro.
Copy !req
509. Toma, toma esto.
Copy !req
510. Dame el bolso.
Copy !req
511. Dámelo.
Copy !req
512. No he entrado,
se lo juro por nuestros mártires.
Copy !req
513. - Váyase.
- Mire.
Copy !req
514. - Pero bueno, ¿qué hace?
- No he entrado.
Copy !req
515. Juro por nuestros mártires
que no he entrado.
Copy !req
516. - Por favor, váyase.
- Usted me acusa.
Copy !req
517. - ¿Qué he hecho?
- Váyase.
Copy !req
518. ¡No me toque!
Copy !req
519. No la toco, salga, por favor.
Copy !req
520. - Váyase.
- No me iré sin que se haga justicia.
Copy !req
521. La justicia es echarla de aquí
sin miramientos.
Copy !req
522. - No es justo.
- Y no lo hago por su hija.
Copy !req
523. - Salga de una vez, le hago un favor.
- No he entrado, lo juro.
Copy !req
524. ¿Qué le ha pasado?
Copy !req
525. ¿Está bien?
Copy !req
526. - Es mi casa, salga.
- Sí, pero no está bien.
Copy !req
527. No es justo.
Copy !req
528. - A Dios no le gusta.
- Váyase de una vez.
Copy !req
529. Se acabó.
Copy !req
530. Papá.
Copy !req
531. Papá.
Copy !req
532. Abre, soy yo, déjame entrar.
Copy !req
533. ¿No te he dicho que lo vigilaras?
Copy !req
534. Papá.
Copy !req
535. Abuelo.
Copy !req
536. Abre la puerta.
Copy !req
537. Mira lo que tienes detrás de ti.
Copy !req
538. Míralo.
Copy !req
539. - ¡Papá, abre la puerta!
- Gritar no sirve de nada.
Copy !req
540. Por eso te he pedido
que lo vigilaras.
Copy !req
541. Quizás le duelan las piernas
y no pueda levantarse.
Copy !req
542. Abuelo, abuelo.
Copy !req
543. Papá.
Copy !req
544. Abre.
Copy !req
545. Abre, por favor.
Copy !req
546. Abriré a la fuerza.
Copy !req
547. Puedo hacerte daño, ponte a un lado.
Copy !req
548. Voy a abrir a la fuerza.
Copy !req
549. ¡Ahora!
Copy !req
550. Pero, ¿por qué has hecho esto?
Copy !req
551. - ¿Cómo se atreve a entrar?
- ¿Cómo está?
Copy !req
552. - La llave, salga.
- No he robado nada.
Copy !req
553. - ¡Empieza a hacerme enojar!
- De verdad.
Copy !req
554. - No empiece, no empiece.
- No estaría aquí si no.
Copy !req
555. - ¡Salga!
- Págueme el día de hoy.
Copy !req
556. Ya se ha pagado sola, ¿verdad?
Copy !req
557. Llevo fuera de casa desde las 5:30
con mi niña.
Copy !req
558. ¡Somayeh!
Copy !req
559. Señor, espere.
Copy !req
560. ¡Largo!
Copy !req
561. ¡Se lo juro!
De verdad, señor, no he robado nada.
Copy !req
562. ¡Váyase!
Copy !req
563. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
564. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
565. Tranquila, tranquila.
Copy !req
566. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
567. Mamá, ten cuidado.
Copy !req
568. - Dile que te ayude con el inglés.
- Adiós, abuelo.
Copy !req
569. Papá, Termeh se despide de ti.
Copy !req
570. Cuidado.
Copy !req
571. De acuerdo.
Copy !req
572. - ¿Qué ocurre?
- Mamá dice que entres.
Copy !req
573. - Dile que tengo a papá.
- Dice que es importante.
Copy !req
574. No están divorciados y ya nos ignoras.
Copy !req
575. Tengo mucho que hacer.
Copy !req
576. La gente se divorcia
para tener menos que hacer.
Copy !req
577. Señora, hay muchas interferencias.
Copy !req
578. Bueno, sintonice los que pueda.
Copy !req
579. - Pasa, siéntate.
- ¿Y Simin?
Copy !req
580. - Hola.
- Hola.
Copy !req
581. ¿Y Termeh?
Copy !req
582. - En el coche, con papá.
- Que suba él también.
Copy !req
583. No, está cansado,
es la hora de su siesta.
Copy !req
584. ¿Qué pasa?
Copy !req
585. ¿Discutiste con esa mujer?
Copy !req
586. - ¿Ha venido a verte?
- Me ha llamado su cuñada.
Copy !req
587. Qué poca vergüenza.
Copy !req
588. - ¿Qué hizo?
- Atar a mi padre a la cama.
Copy !req
589. Se fue y lo dejó encerrado en casa.
Copy !req
590. Si tardo diez minutos más,
se me muere.
Copy !req
591. - ¿Está bien?
- Se había caído de la cama.
Copy !req
592. No sé cuánto estuvo así.
Copy !req
593. - ¿Adónde había ido?
- Ni idea.
Copy !req
594. - Dice que la golpeaste.
- ¿Qué la golpeé?
Copy !req
595. - Tonterías.
- ¿Y por qué está en el hospital?
Copy !req
596. ¿En el hospital?
Copy !req
597. - ¿Por qué?
- ¿Me lo preguntas?
Copy !req
598. - La empujé para que se fuera.
- La cuñada me ha puesto verde.
Copy !req
599. - ¿Qué ha dicho?
- Que si muere, será culpa tuya.
Copy !req
600. Ya sabes.
Copy !req
601. - ¿No dijo qué había pasado?
- Colgué.
Copy !req
602. Empezó a maldecirme.
Copy !req
603. Eso pasa por contratar
a la primera que pasa.
Copy !req
604. No me eches la culpa,
te dije que solo conocía a la cuñada.
Copy !req
605. ¿En qué hospital está?
Copy !req
606. - Buenas noches.
- Dígame.
Copy !req
607. No cuelgues.
Copy !req
608. ¿Ha ingresado
una mujer llamada Razieh?
Copy !req
609. - ¿El apellido?
- No lo sé, pero acaba de ingresar.
Copy !req
610. ¿Por qué razón?
Copy !req
611. - Solo nos han dicho—
- Que la han ingresado.
Copy !req
612. Luego te llamo, adiós.
Copy !req
613. Su marido se apellida Samadi.
Copy !req
614. ¿Razieh Asnaqi?
Copy !req
615. ¿Es una mujer de unos 30 años?
Copy !req
616. - Está en el posoperatorio.
- ¿De qué la han operado?
Copy !req
617. Ha tenido un aborto.
Copy !req
618. - Pero, ¿ella está bien?
- Un momento.
Copy !req
619. - Sí.
- ¿Sabe si su familia está aquí?
Copy !req
620. Abajo, supongo.
Copy !req
621. Gracias.
Copy !req
622. ¿Qué le hiciste?
Copy !req
623. ¿Qué le hice?
Copy !req
624. Hola.
Copy !req
625. - Hola.
- Hola.
Copy !req
626. ¿Qué tal?
Copy !req
627. - ¿Cómo está?
- Bien, gracias.
Copy !req
628. - Señora.
- Hola.
Copy !req
629. ¿Cómo está?
Copy !req
630. ¿Quién?
Copy !req
631. Su esposa.
Copy !req
632. La han llevado a planta.
Copy !req
633. ¿La conoce?
Copy !req
634. - Yo la conozco.
- Mi esposa.
Copy !req
635. - No había sándwiches.
- Buenas noches.
Copy !req
636. ¿Podemos verla?
Copy !req
637. ¿De qué la conoce?
Copy !req
638. Su hermana nos la presentó
para trabajar en casa.
Copy !req
639. Vaya, qué oportuna.
Copy !req
640. ¿Iba a su casa?
Copy !req
641. - Durante unos días.
- Al no poder venir usted...
Copy !req
642. vino ella.
Copy !req
643. Ven a comer algo.
Copy !req
644. ¿Me está diciendo
que cuidó a su padre?
Copy !req
645. Durante unos días.
Copy !req
646. Un par de días.
Copy !req
647. ¿Por qué no me lo contó
cuando fui al banco?
Copy !req
648. Pensé que ella se lo diría.
Copy !req
649. ¿Por qué han venido?
Copy !req
650. - Por si podemos hacer algo.
- ¿Hacer qué?
Copy !req
651. Ayudar.
Copy !req
652. - Estamos preocupados.
- ¿Se cayó?
Copy !req
653. Venga conmigo, se lo explicaré.
Copy !req
654. Se lo explicaré todo, acompáñeme.
Copy !req
655. Entiendo cómo se siente.
Copy !req
656. ¿Matan a su hijo
y ahora vienen aquí a ayudarnos?
Copy !req
657. - Lo siento de veras.
- Con eso no recuperará al niño.
Copy !req
658. - Pero dígame una cosa.
- Se lo explicaré afuera.
Copy !req
659. - Espere, ¿por qué no me lo dijo?
- Ya se lo he dicho, pensé que...
Copy !req
660. Vive solo en esa casa,
su mujer no está.
Copy !req
661. Suéltelo ahora mismo.
Copy !req
662. Tranquilo.
Copy !req
663. Están en un hospital,
un poco de respeto.
Copy !req
664. ¡Basta!
Copy !req
665. ¡Basta!
Copy !req
666. ¿A qué han venido?
Copy !req
667. Déjame ver.
Copy !req
668. - ¡Eres mi hermana!
- Lo siento.
Copy !req
669. - Perdóname.
- Déjame ver.
Copy !req
670. Anda, sal.
Copy !req
671. Vamos.
Copy !req
672. Quiero hablar.
Copy !req
673. ¡Por favor, te lo ruego, Hojat!
Copy !req
674. ¿Te inclino el asiento?
Copy !req
675. No.
Copy !req
676. Te llevo a casa
y recogeré a papá y a Termeh.
Copy !req
677. No.
Copy !req
678. ¿Qué dices?
Copy !req
679. ¿Quieres ir a casa de tus padres así?
Copy !req
680. Ya está bien,
esta noche vuelves a casa.
Copy !req
681. No quiero.
Copy !req
682. ¿Adónde va?
Copy !req
683. Al fondo, adelante.
Copy !req
684. - ¿Cuándo hizo la denuncia?
- El día 13.
Copy !req
685. Lo siento de veras.
Copy !req
686. Estaba muy preocupado.
Copy !req
687. - Fui al hospital.
- ¿Lo reconoce?
Copy !req
688. ¿Es el informe del forense?
Copy !req
689. Es una copia del informe
que nos dieron en el hospital.
Copy !req
690. Se lo llevamos al forense.
Copy !req
691. Cuatro meses y medio, niño.
Copy !req
692. Explíquese.
Copy !req
693. - Reconozco que me pasé un poco.
- ¿Significa eso que la empujó?
Copy !req
694. Para nada.
Copy !req
695. - Intentaba echarla de mi casa.
- Sea claro, lo acusan...
Copy !req
696. de asesinato.
Copy !req
697. Tenía 19 semanas,
era un ser humano.
Copy !req
698. Nunca fue mi intención empujarla.
Copy !req
699. Quería que se fuera
para cerrar la puerta.
Copy !req
700. - ¿No me empujó?
- Señora.
Copy !req
701. De haber sabido
que estaba embarazada...
Copy !req
702. ni siquiera habría intentado sacarla
de mi casa.
Copy !req
703. Quería cerrar la puerta.
Copy !req
704. ¿Acepta la explicación?
Copy !req
705. No me empujó, me agarró por aquí,
me tiró y caí por las escaleras.
Copy !req
706. No, en ningún momento la tiré.
Copy !req
707. Solo quería que se fuera
de mi casa.
Copy !req
708. ¿Quién echa a una mujer embarazada?
Copy !req
709. - No lo sabía.
- ¿Por qué miente?
Copy !req
710. Me enteré en el hospital.
Copy !req
711. Señor Juez,
¿no basta con mirar a una mujer...
Copy !req
712. para darse cuenta
de que está embarazada?
Copy !req
713. - Y más si está de 4 o 5 meses.
- ¿Cuándo la veía?
Copy !req
714. Me había ido o estaba
a punto de irme cuando llegaba.
Copy !req
715. Y cuando volvía, iba como ahora,
llevaba el chador.
Copy !req
716. El chador impide ver
si una mujer está embarazada.
Copy !req
717. Lo que dice es cierto.
Copy !req
718. ¿Cómo podía imaginar
que una embarazada...
Copy !req
719. se presentaría para un trabajo así?
Copy !req
720. Señor Juez, hablé de mi embarazo...
Copy !req
721. delante de él, su hija
y la profesora de su hija.
Copy !req
722. Me oyeron.
Copy !req
723. - Él también.
- ¿Cuándo? No lo recuerdo.
Copy !req
724. Claro, usted no recuerda nada.
Copy !req
725. - No se trata de si lo sabía o no.
- Sí, de eso se trata.
Copy !req
726. Si se demuestra que lo sabía...
Copy !req
727. la pena es de uno a tres años
de cárcel.
Copy !req
728. - ¿Y bien?
- ¿Qué?
Copy !req
729. No, no lo sabía.
Copy !req
730. Pida a la profesora
de su hija que testifique.
Copy !req
731. - ¿Puede venir mañana?
- Prefiero que no.
Copy !req
732. No quiero involucrarla,
ni a ella ni al colegio.
Copy !req
733. - No es bueno para mi hija.
- Maldito, has matado al mío.
Copy !req
734. ¿Qué pasa? ¿No cuenta?
Copy !req
735. La tuya importa,
pero ¿el nuestro era un animal?
Copy !req
736. - Eres un—
- Sin insultar.
Copy !req
737. ¿Qué no le insulte?
Empujó a mi mujer embarazada y—
Copy !req
738. Cállese o lo encierro.
Copy !req
739. - Señor Juez, tiene mal genio.
- No la empujé.
Copy !req
740. - Quería que se fuera.
- ¿Qué tengo mal genio?
Copy !req
741. ¡Puedo demandarte por trabajar...
Copy !req
742. en casa de un hombre
que no conozco!
Copy !req
743. Hay que pagar las facturas,
lleva meses sin trabajo.
Copy !req
744. Es necesario que la profesora
de su hija testifique.
Copy !req
745. Llámela para que se presente mañana.
Copy !req
746. Señor Juez, yo solo he venido aquí
por una razón.
Copy !req
747. Perdí a mi hijo...
Copy !req
748. pero me dolió más
que me tratara de ladrona.
Copy !req
749. - ¿Ladrona?
- Calle.
Copy !req
750. Si fuéramos ladrones, no iríamos
a limpiarle el culo a su padre.
Copy !req
751. - ¿Tiene pruebas de que le robó?
- No la acusé de haber robado.
Copy !req
752. Pero el dinero ya no estaba.
Copy !req
753. - Correspondía a su salario.
- ¿Por eso discutieron?
Copy !req
754. - La acusó de haber robado.
- Señor Juez, mi padre tiene Alzheimer.
Copy !req
755. Le ató el brazo a la cama
y se fue tranquilamente.
Copy !req
756. Aquel día regresé antes a casa.
Copy !req
757. Le encontré tirado en el suelo,
atado a la cama.
Copy !req
758. Pensé que había muerto.
Copy !req
759. Ella volvió.
Copy !req
760. No niego que estaba enfadado,
lo estaba.
Copy !req
761. Le pedí que se fuera de mi casa,
pero no quiso.
Copy !req
762. ¿Adónde debía ir?
Copy !req
763. Me acusó de haberle robado.
Copy !req
764. Por eso le pedí mi dinero...
Copy !req
765. para que no creyera
que le había robado.
Copy !req
766. Siéntese.
Copy !req
767. - ¿Su padre se hizo daño?
- Así es, señor Juez.
Copy !req
768. No debió ser muy grave.
Copy !req
769. - Habría hecho una denuncia.
- Se hizo daño.
Copy !req
770. ¿Adónde va?
Copy !req
771. Voy a ver a mi hijita,
la he dejado ahí afuera.
Copy !req
772. Dese prisa y cierre la puerta.
Copy !req
773. ¿Por qué tardas tanto?
Copy !req
774. No me siento bien, ahora voy.
Copy !req
775. ¿Ataste a su padre y te fuiste?
Copy !req
776. ¿Qué puedo decir?
Copy !req
777. ¿Qué puedes decir?
Si hace una denuncia, te acusarán.
Copy !req
778. ¿Dónde está Somayeh?
Copy !req
779. Allí.
Copy !req
780. - Vete, ahora la traigo.
- Date prisa.
Copy !req
781. Habla.
Copy !req
782. Estaba dormido,
cerré la puerta con llave.
Copy !req
783. Él también lo hacía por la mañana.
Copy !req
784. Cerraba con llave
y me dejaba la llave.
Copy !req
785. - Me aseguré de que—
- Dice que lo ató a la cama.
Copy !req
786. Tenía miedo de que se despertara
y se hiciera daño.
Copy !req
787. Lo hice por su propio bien,
para protegerlo.
Copy !req
788. ¿Por qué se fue y lo dejó solo?
Copy !req
789. - ¿Por eso la golpeó?
- Cállese.
Copy !req
790. - ¿Quién le manda tocar a mi mujer?
- Salga, por favor.
Copy !req
791. - Les da igual el honor, a mí no.
- Salga.
Copy !req
792. - No me insulte.
- Salga ahora mismo.
Copy !req
793. Vamos.
Copy !req
794. - Quiero denunciar a esta mujer.
- Muy bien.
Copy !req
795. Lleve a su padre al médico,
y tráigame un certificado.
Copy !req
796. - ¿Y nuestra denuncia?
- Firme esto y váyase.
Copy !req
797. - Debe dejar una fianza.
- ¿Por qué?
Copy !req
798. Se le acusa de asesinato,
no puedo dejar que se marche así.
Copy !req
799. La indemnización es de 40 millones.
Copy !req
800. ¿De dónde voy a sacarlos?
Copy !req
801. Vivo en casa de mi padre,
me ocupo de él, tiene alzheimer.
Copy !req
802. Si no lo hace, debo encerrarlo.
Copy !req
803. Mi padre no puede moverse,
¿quién va a cuidar de él?
Copy !req
804. Está enfermo.
Copy !req
805. Se lo ruego.
Copy !req
806. No puede encerrarme.
Copy !req
807. Lo he dejado solo en casa,
no me encierre, ¿qué será de él?
Copy !req
808. No tengo dinero para la fianza.
Copy !req
809. - No depende de mí, es la ley.
- Un momento.
Copy !req
810. ¿Qué pasa con mi padre?
¿Qué va a hacer?
Copy !req
811. Lo he dejado en casa
con la puerta cerrada con llave.
Copy !req
812. Mi hija no podrá entrar en casa.
Copy !req
813. Deje de escribir, escúcheme.
Copy !req
814. No pierda más tiempo, vaya a llamar.
Copy !req
815. No llamaré a nadie,
no puedo ir a la cárcel, me da igual.
Copy !req
816. - Llame a un agente.
- Pero ¿qué dice? Señor Juez, por favor.
Copy !req
817. Se lo ruego,
por favor, deje de escribir.
Copy !req
818. Destrozará mi vida, mi futuro.
Copy !req
819. No pierda más tiempo,
vaya a llamar.
Copy !req
820. Hola, Termeh, no puedo hacer nada,
tengo que quedarme hasta mañana.
Copy !req
821. No te preocupes, no es nada.
Copy !req
822. Esta noche estarás sola,
cuida bien de la casa.
Copy !req
823. Ocúpate del abuelo,
llévalo al baño.
Copy !req
824. Mañana te llamo,
no te preocupes.
Copy !req
825. Si te hubieses quedado,
papá no estaría en el calabozo.
Copy !req
826. Tu padre no está encarcelado
por mi culpa.
Copy !req
827. Golpeó a una embarazada.
Copy !req
828. Que vino porque tú te fuiste.
Copy !req
829. No intentó retenerme.
Copy !req
830. Sabía que no te ibas de verdad.
Copy !req
831. ¿Se lo dijiste?
Copy !req
832. No hizo falta.
Copy !req
833. Dime la verdad, ¿se lo dijiste?
Copy !req
834. Recoge tus cosas,
vamos a casa de la abuela.
Copy !req
835. - ¿Y el abuelo?
- Nos lo llevamos.
Copy !req
836. Me quedo, voy a estudiar.
Copy !req
837. - Te quedarás tú sola.
- Muy bien.
Copy !req
838. Más te vale no llamarme luego.
Copy !req
839. Ni siquiera me pidió
que me quedara.
Copy !req
840. No se negó a divorciarse.
Copy !req
841. Y llevamos 14 años viviendo juntos.
Copy !req
842. ¡Papá!
Copy !req
843. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
844. ¿Con quién has venido?
Copy !req
845. - ¿No tienes un examen hoy?
- No, el examen es mañana.
Copy !req
846. ¿Quién está contigo?
Copy !req
847. Hola.
Copy !req
848. ¿No habría sido mejor
habérnoslo dicho...
Copy !req
849. para poder ayudarte?
Copy !req
850. - No quería molestarla.
- Qué hombre tan tonto.
Copy !req
851. - Siéntate.
- Señora, el juez lo espera.
Copy !req
852. - ¿Y el abuelo?
- No te preocupes, está bien.
Copy !req
853. ¿De qué pueden acusarte?
Copy !req
854. Hablan de su hijo
como si hubieras apuñalado...
Copy !req
855. a un chico de 18 años.
Copy !req
856. - ¿Ha hablado con ellos?
- No se puede hablar con ese hombre.
Copy !req
857. He hablado con la mujer,
le he dicho:
Copy !req
858. "Eres joven, inténtalo el año que viene.
Copy !req
859. Todo saldrá bien."
Copy !req
860. - ¿Qué han dicho?
- Tienen que tasar la casa.
Copy !req
861. - Bien, corre.
- Hola.
Copy !req
862. - Ahora vuelvo.
- Aquí estaremos.
Copy !req
863. Gracias.
Copy !req
864. - Hola, señora Lavasani.
- ¿Qué tal?
Copy !req
865. - Bien, ¿y usted?
- Siento molestarla.
Copy !req
866. No es ninguna molestia.
Copy !req
867. Pero, ¿es verdad lo que cuentan
los denunciantes?
Copy !req
868. Sí, por mala suerte la empujó
y perdió el niño.
Copy !req
869. - ¿Qué debo decir?
- No sé qué le preguntarán.
Copy !req
870. ¿Y si va en detrimento de su marido?
Copy !req
871. Lo mejor es decir la verdad.
Copy !req
872. No se quede ahí.
Copy !req
873. - ¿Dónde estaba él?
- En la cocina.
Copy !req
874. ¿No reaccionó cuando las oyó hablar?
Copy !req
875. - No me fijé.
- ¿Cómo supo que estaba embarazada?
Copy !req
876. Creo que me lo dijo.
Copy !req
877. Me lo preguntó,
¿por qué se lo diría?
Copy !req
878. Su hija dibujaba
a un hombre y una mujer.
Copy !req
879. Dijo que eran mamá y papá...
Copy !req
880. y que mamá estaba gorda
porque esperaba un bebé.
Copy !req
881. - ¿No lo dedujo por su aspecto?
- No.
Copy !req
882. ¿Por qué miente?
Usted es una mujer.
Copy !req
883. ¿No reconoce a una embarazada
cuando la ve?
Copy !req
884. Suponiendo
que yo me diese cuenta...
Copy !req
885. ¿el señor Lavasani también?
Copy !req
886. Es la profesora de su hija,
se han puesto de acuerdo.
Copy !req
887. - ¿Por qué insulta a la señora?
- No se meta.
Copy !req
888. ¿Cuándo nos pusimos de acuerdo?
He estado en el calabozo.
Copy !req
889. Algo está muy claro,
estamos hablando...
Copy !req
890. ese hombre nos oye perfectamente,
¿verdad?
Copy !req
891. No las oí.
Copy !req
892. Estaba pensando...
Copy !req
893. tengo otras preocupaciones.
Copy !req
894. ¿Por qué escucharía
su conversación?
Copy !req
895. - ¿Debo jurarlo por el Corán?
- El Corán le da igual.
Copy !req
896. ¿Solo usted puede ser creyente?
Copy !req
897. - Abra la ventana.
- Hace calor.
Copy !req
898. Es un hombre respetable.
Copy !req
899. Hace un año
que doy clases a su hija.
Copy !req
900. No es un hombre violento.
Copy !req
901. ¿Por qué quería esconder
su embarazo?
Copy !req
902. Porque si me lo decía,
sabía que no la contrataría.
Copy !req
903. ¿Y por qué la contrató
sin el permiso expreso de su marido?
Copy !req
904. Gracias.
Copy !req
905. - Puede irse, gracias.
- Gracias.
Copy !req
906. Durante el periodo sasánida...
Copy !req
907. había dos clases sociales
claramente diferenciadas.
Copy !req
908. Por una parte estaba la realeza...
Copy !req
909. y los nobles...
Copy !req
910. y por otra, la clase normal.
Copy !req
911. La clase inferior.
Copy !req
912. ¿Qué le ha preguntado?
Copy !req
913. Si tu padre sabía
que estaba embarazada.
Copy !req
914. Le ruego que nos disculpe
por haberla molestado.
Copy !req
915. No me pida disculpas,
me alegro de poder ayudarlos.
Copy !req
916. - ¿Qué le pasó a tu hermanito, cielo?
- A mamá le dolía la panza.
Copy !req
917. ¿Por qué le dolía?
Copy !req
918. ¿Se peleó con tu papá?
Copy !req
919. ¿Por qué iban a pelearse?
Copy !req
920. Porque no le dijo
que trabajaba en casa ajena.
Copy !req
921. - ¿Papá la golpeó?
- Papá y mamá nunca se pelean.
Copy !req
922. ¿Y por qué se peleaban en el dibujo
que hiciste el otro día?
Copy !req
923. - El que me enseñaste.
- Pero ya no se pelean.
Copy !req
924. ¿Ya no se pelean?
Copy !req
925. ¿Seguro?
Copy !req
926. Ayer dijo que no sabía
que estaba embarazada.
Copy !req
927. Ahora dice que no la empujó.
Copy !req
928. ¡Y tú te quedas callada!
Copy !req
929. ¿Puede decir sinceramente
que no me empujó?
Copy !req
930. - No he dicho que—
- Basta.
Copy !req
931. No es necesario repetirlo todo.
Copy !req
932. ¿Qué hay de la puerta a la escalera?
¿Dos metros?
Copy !req
933. ¿Qué más puede haberle pasado?
Copy !req
934. El pasillo de casa está...
Estoy hablando.
Copy !req
935. - No hables, contesta.
- ¡Silencio!
Copy !req
936. - Señor Juez—
- Has venido a contestar.
Copy !req
937. - Esto no puede ser.
- Contesta.
Copy !req
938. Tengo una pregunta.
Copy !req
939. - Quiero preguntarle—
- Pregunta.
Copy !req
940. Si no fueras culpable,
¿habrías ido al hospital...
Copy !req
941. para saber cómo estaba?
Copy !req
942. Fui por educación.
Copy !req
943. ¿La golpeaste por educación?
Copy !req
944. - ¿Alguien presenció la pelea?
- Las vecinas.
Copy !req
945. Las llamaré a declarar.
Copy !req
946. Están arreglados,
igual que la profesora.
Copy !req
947. - Señor Juez, no para de insultarme.
- ¿Acaso miento?
Copy !req
948. - A ver, ¿miento?
- Yo decidiré quién miente.
Copy !req
949. - Cállese.
- Su exmujer ha pagado la fianza.
Copy !req
950. - ¿Qué le parece?
- Ya está bien.
Copy !req
951. - ¿Quién puede responder por usted?
- ¿Cómo?
Copy !req
952. Un funcionario,
el propietario de un negocio.
Copy !req
953. - No, nadie.
- ¿Para qué?
Copy !req
954. - Porque es la acusada.
- ¿La acusada de qué?
Copy !req
955. Según la denuncia
que ha presentado...
Copy !req
956. No puede.
Copy !req
957. Reconoció haber atado a su padre
y haberlo encerrado.
Copy !req
958. - Le expliqué por qué.
- ¡Su hijo ha muerto!
Copy !req
959. No grite.
Copy !req
960. ¿No te da vergüenza?
Copy !req
961. - ¿Eres un hombre?
- He dicho que se calle.
Copy !req
962. ¿Por qué no nos escucha a nosotros
para variar?
Copy !req
963. Lo tergiversa todo.
Copy !req
964. Golpeó a mi esposa
y tuvo un aborto por su culpa.
Copy !req
965. Está muy claro,
¿por qué no es justo con nosotros?
Copy !req
966. Escúchenos.
Copy !req
967. Puedo encerrarlo durante tres días
por alterar el orden.
Copy !req
968. No tengo nada,
la cárcel no me asusta.
Copy !req
969. Mejor tema a Dios.
Copy !req
970. - Llame a un agente que lo detenga.
- Señor, se lo ruego por el Corán.
Copy !req
971. - Que me arresten.
- Calla y sal.
Copy !req
972. ¿Callarme por qué?
¿Para qué pisoteen mis derechos?
Copy !req
973. Salga.
Copy !req
974. - De acuerdo, me voy.
- Haga el favor de salir.
Copy !req
975. - Déjeme tomar el casco.
- Salga.
Copy !req
976. Trabajé diez años con un zapatero.
Copy !req
977. Me despidió y dijo
que recurriera a la justicia.
Copy !req
978. Le denuncié y pasó un año.
Copy !req
979. Un año.
Copy !req
980. Y total, ¿para qué?
Para no conseguir nada.
Copy !req
981. Pero esta vez no me rendiré.
Copy !req
982. Esta vez es diferente,
esta vez ganaré.
Copy !req
983. No tengo nada más que perder.
Copy !req
984. Pero, claro,
no sé hablar como este hombre...
Copy !req
985. tengo mal genio.
Copy !req
986. Basta.
Copy !req
987. Hojat.
Copy !req
988. No me siento bien.
Copy !req
989. - Ve a sentarte ahí.
- Vamos.
Copy !req
990. - ¿Qué quiere? Se ha tranquilizado.
- Debo llevarlo.
Copy !req
991. - Voy a hablar con el juez.
- Me da igual.
Copy !req
992. ¡No te muevas!
Copy !req
993. - Señor Juez, por favor...
- Señora.
Copy !req
994. ¡Déjeme hablar, por favor!
Copy !req
995. Señor Juez, está muy nervioso—
Copy !req
996. He tenido mucha paciencia
hasta ahora.
Copy !req
997. Lleva todo el mes entrando
y saliendo de la cárcel.
Copy !req
998. Debe dinero, lo han denunciado,
he conseguido sacarle.
Copy !req
999. Le ruego que lo perdone
por esta vez.
Copy !req
1000. Señor, mire.
Copy !req
1001. Mire esto.
Copy !req
1002. Mire estas pastillas.
Copy !req
1003. Señor Juez,
¿me permite interceder en su favor?
Copy !req
1004. Debe tomárselas cada día.
Copy !req
1005. - Le juro que no miento.
- Por favor.
Copy !req
1006. Señor Juez, lo despidieron
y tuvo una depresión.
Copy !req
1007. No consigue recuperarse.
Copy !req
1008. Señor, tiene más edad que él,
perdónelo.
Copy !req
1009. Que busque a alguien
que responda por usted.
Copy !req
1010. Gracias.
Copy !req
1011. Dios lo bendiga.
Copy !req
1012. - No salga del edificio.
- No, esperaré a que vuelva.
Copy !req
1013. ¿Se lo preguntarás?
Copy !req
1014. Creerá que lo hago
porque ha pagado la fianza.
Copy !req
1015. ¿Qué importa?
Copy !req
1016. Papá.
Copy !req
1017. Por favor.
Copy !req
1018. De acuerdo.
Copy !req
1019. Prométemelo.
Copy !req
1020. ¿También lo promete?
Copy !req
1021. Papá.
Copy !req
1022. Dime.
Copy !req
1023. ¿No sabías que Razieh
estaba embarazada?
Copy !req
1024. No.
Copy !req
1025. ¿Por qué?
Copy !req
1026. Por nada.
Copy !req
1027. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
1028. Mamá dice que lo sabías.
Copy !req
1029. ¿Estaba ella para saber
lo que yo sabía?
Copy !req
1030. Dice que cuando dijeron
que el bebé de Razieh había muerto...
Copy !req
1031. no reaccionaste.
Copy !req
1032. No preguntaste nada.
Copy !req
1033. No estabas sorprendido.
Copy !req
1034. Lo normal habría sido preguntar
si estaba embarazada.
Copy !req
1035. Parecías saberlo.
Copy !req
1036. Tu madre quiere ponerte
en contra mía.
Copy !req
1037. ¿Se lo preguntarás?
Copy !req
1038. No puedo hacerlo.
Copy !req
1039. Lo prometiste.
Copy !req
1040. Lo siento.
Copy !req
1041. ¿En qué escalón estaba?
Copy !req
1042. Este.
Copy !req
1043. - ¿Este?
- Sí.
Copy !req
1044. Llévate al abuelo, ahora voy.
Copy !req
1045. - ¿Estás enojada conmigo?
- No.
Copy !req
1046. ¿Has subido?
Copy !req
1047. He hablado con la señora Kalani.
Copy !req
1048. ¿Para qué?
Copy !req
1049. Vendrán a investigar,
debe tener cuidado.
Copy !req
1050. ¿De qué?
Copy !req
1051. Pues eso...
Copy !req
1052. Porque vendrán a investigar.
Copy !req
1053. ¿No te parece bien?
Copy !req
1054. Si dice la verdad, ¿qué importa?
Copy !req
1055. Termeh.
Copy !req
1056. - Sí.
- Ven conmigo.
Copy !req
1057. - Tengo deberes.
- Pueden esperar.
Copy !req
1058. Imagina que soy ella.
Copy !req
1059. ¿Correcto?
Copy !req
1060. Imagina que la empujas...
Copy !req
1061. caería hacia atrás.
Copy !req
1062. No se daría contra esta pared...
Copy !req
1063. no rebotaría,
ni daría la vuelta y caería aquí.
Copy !req
1064. ¿Verdad?
Copy !req
1065. Si la hubiese empujado desde ahí...
Copy !req
1066. hubiera caído en estos escalones...
Copy !req
1067. o directamente contra la baranda.
Copy !req
1068. Es imposible que cayese aquí.
Copy !req
1069. Imagina que te empujan.
Copy !req
1070. - ¿Y cómo acabó allí?
- No lo sé.
Copy !req
1071. Solo digo que yo no fui.
Copy !req
1072. A ver, ven, ponte aquí.
Copy !req
1073. - ¿Por qué no se lo dices?
- Olvídalo.
Copy !req
1074. Quiero que lo sepas tú.
Vamos.
Copy !req
1075. ¿La empujó en esa dirección?
Copy !req
1076. No, hacia abajo.
Copy !req
1077. Pero fíjese.
Copy !req
1078. Con la puerta es imposible empujarla
hacia abajo.
Copy !req
1079. ¿Dónde cayó?
Copy !req
1080. - ¿En los escalones?
- ¿Cuáles?
Copy !req
1081. Creo que este.
Copy !req
1082. ¿Lo cree o está segura?
Copy !req
1083. No estoy segura.
Copy !req
1084. Señora, ¿la encontró aquí?
Copy !req
1085. No la vi caer.
Copy !req
1086. Cuando bajé,
estaba en el escalón.
Copy !req
1087. Di algo, demuestra cómo te empujó.
Copy !req
1088. Me sentía muy mal,
no recuerdo cómo fue.
Copy !req
1089. Ocuparé su lugar.
Copy !req
1090. Usted póngase aquí, en la puerta,
y empújeme.
Copy !req
1091. Empújeme con fuerza.
Copy !req
1092. - Intento demostrar que—
- Claro, usted no caerá.
Copy !req
1093. - Pero una embarazada—
- Póngase usted.
Copy !req
1094. Escoja a la persona
que va a empujarlo.
Copy !req
1095. Verá que no es posible.
Copy !req
1096. Desde la puerta,
es imposible caer en las escaleras.
Copy !req
1097. ¿Qué escaleras?
Dice que cayó en este escalón.
Copy !req
1098. Los testigos aseguran haberla visto
en aquel.
Copy !req
1099. Señora, ¿vio cómo la empujaba?
Copy !req
1100. Desde arriba es imposible ver
la puerta.
Copy !req
1101. Pero sé en qué escalón estaba.
Copy !req
1102. ¿Puede enseñarme dónde estaba?
Copy !req
1103. Quizás se mareó y se cayó.
Copy !req
1104. ¿Te costaba subir?
Copy !req
1105. - ¿Por qué se marearía?
- Disculpen.
Copy !req
1106. La mañana que la encontré subiendo...
Copy !req
1107. le pregunté por qué estaba sucia
la escalera.
Copy !req
1108. Contestó que se había mareado
y se le había caído la bolsa.
Copy !req
1109. - ¿No es así?
- La niña bajó la basura.
Copy !req
1110. Pero me dijo que se había mareado.
Copy !req
1111. Señora Kalani,
¿no fregó las escaleras aquel día?
Copy !req
1112. - Quizás resbaló por la humedad.
- ¡Imbécil, resbaló por tu culpa!
Copy !req
1113. Un poco de respeto.
Copy !req
1114. No te falto al respeto.
Copy !req
1115. - Más te vale, maldito.
- Ya basta.
Copy !req
1116. Compórtese, sácalo de aquí.
Copy !req
1117. Son sus vecinas,
no van a testificar en su contra.
Copy !req
1118. Si no puede demostrar que mienten,
cállese.
Copy !req
1119. - ¿O sea que les cree?
- Así es.
Copy !req
1120. ¡Idiota de mí por perder el tiempo!
Copy !req
1121. No hay justicia.
Copy !req
1122. Disculpe,
¿puede darle la mochila?
Copy !req
1123. Aquí está.
Copy !req
1124. ¿No quieres tu cuaderno?
Copy !req
1125. Cariño, no te preocupes
si tus padres y yo nos peleamos.
Copy !req
1126. Deja que lo guarde en la mochila.
Copy !req
1127. Mi mamá no tomó tu dinero.
Copy !req
1128. Lo sé.
Copy !req
1129. No discutimos por eso.
Copy !req
1130. Entonces, ¿por qué?
Copy !req
1131. Me enojé porque dejó a mi papá solo.
Copy !req
1132. Salió para ir al médico.
Copy !req
1133. Ve.
Copy !req
1134. Sé buena.
Copy !req
1135. El tribunal me pide que lo examine
y dé mi opinión.
Copy !req
1136. Bueno, como puede comprobar,
ha dejado de hablar.
Copy !req
1137. Tiene alzheimer, ¿verdad?
Copy !req
1138. Sí, pero antes de los hechos,
hablaba un poco.
Copy !req
1139. Esto es una consulta,
dígaselo al tribunal.
Copy !req
1140. ¿Tiene hematomas?
Copy !req
1141. Sí, algunos, en el brazo.
Copy !req
1142. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1143. Se hizo los hematomas
al caerse de la cama.
Copy !req
1144. No corras.
Copy !req
1145. Abre.
Copy !req
1146. Se pelean.
Copy !req
1147. Esto es una escuela de chicas.
Copy !req
1148. - Solo es una pregunta.
- Váyase.
Copy !req
1149. No puede quedarse aquí.
Copy !req
1150. Vamos, váyase de una vez.
Copy !req
1151. - Vaya a quejarse a la policía.
- Solo quiero hablar con ella.
Copy !req
1152. No tengo nada que decirle,
no la conozco ni a usted tampoco.
Copy !req
1153. - ¿Y por qué mintió?
- ¿Qué dijo?
Copy !req
1154. - Ella lo sabe.
- Llame a la policía.
Copy !req
1155. No intente asustarme con la policía.
Copy !req
1156. Déjela en paz,
no tiene nada que ver en esto.
Copy !req
1157. Intentó hacer hablar a mi hija.
Copy !req
1158. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
1159. Es profesora, ¿no le da vergüenza?
Copy !req
1160. Le preguntó si yo le pegaba a su madre
antes de que perdiera al niño.
Copy !req
1161. - Eso no es verdad.
- Ve un dibujo...
Copy !req
1162. de una niña de 4 años
y deduce que le pego a su madre.
Copy !req
1163. No dije nada de eso.
Copy !req
1164. ¿Por qué creen que les pegamos
a nuestras mujeres e hijos?
Copy !req
1165. Juro por el Corán
que somos seres humanos.
Copy !req
1166. No me toque.
Copy !req
1167. No tengo nada que perder.
Copy !req
1168. Dígale a su marido que no me obligue
a hacer una locura.
Copy !req
1169. Estaré esperando afuera.
Copy !req
1170. No tengo trabajo.
Copy !req
1171. Esperaré todo el día si hace falta
hasta que le diga al juez que mintió.
Copy !req
1172. Me enteraré de lo que hay
entre el marido y usted.
Copy !req
1173. Me he cansado,
ya he aguantado bastante.
Copy !req
1174. - ¿Por qué le defiende?
- No lo defiendo.
Copy !req
1175. Solo digo la verdad.
Copy !req
1176. - ¿La verdad?
- Sí.
Copy !req
1177. Ponga la mano en el Corán y júrelo.
Copy !req
1178. ¿Jurar qué?
¿Qué tiene que ver esta señora?
Copy !req
1179. No me da miedo, ¿qué quiere?
Copy !req
1180. Dijo que su marido no sabía
que estaba embarazada.
Copy !req
1181. - Así es.
- Júrelo.
Copy !req
1182. Juro por el Corán que aquel día...
Copy !req
1183. su marido estaba en la cocina
y no oyó lo que dijimos.
Copy !req
1184. ¿Satisfecho? ¿Desea algo más?
Copy !req
1185. Este hombre está loco.
Copy !req
1186. Llame a su marido,
no salga sola ahora.
Copy !req
1187. Prefiero que no lo sepa.
Copy !req
1188. ¿Qué haces aquí mirando?
Copy !req
1189. ¿Hola?
Copy !req
1190. Hola, señora Qahraei.
Copy !req
1191. Le dejé un mensaje, ¿no lo ha oído?
Copy !req
1192. ¿Puede contestar?
Copy !req
1193. Verá, al parecer dio el teléfono
de un ginecólogo...
Copy !req
1194. a la mujer que contraté
para cuidar a mi padre.
Copy !req
1195. Me gustaría que me diese el teléfono
para llamarla.
Copy !req
1196. Quiero saber si fue al médico
esa semana.
Copy !req
1197. Y si fue, con qué motivo.
Copy !req
1198. Le agradecería que me llamase,
gracias.
Copy !req
1199. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
1200. ¿Con qué?
Copy !req
1201. ¿Quieres seguir con esto
y con las peleas?
Copy !req
1202. - ¿Qué pasa?
- Se ha presentado en el colegio.
Copy !req
1203. Ha sido bochornoso.
Copy !req
1204. - ¿Qué dijo?
- "¡Su padre mató a mi hijo!"
Copy !req
1205. Gritaba como un loco.
Copy !req
1206. ¿Cómo va a volver a esa escuela?
Copy !req
1207. ¿Te das cuenta de lo que haces?
Copy !req
1208. ¿De lo que hago yo?
Copy !req
1209. - Me ha amenazado.
- No se atreverá.
Copy !req
1210. Termeh, ve a tu cuarto.
Copy !req
1211. ¿Y si mata a tu hija camino
al colegio?
Copy !req
1212. ¿Qué sugieres?
Copy !req
1213. ¿Huir al extranjero?
Copy !req
1214. A la mierda el extranjero,
hablemos como personas.
Copy !req
1215. Se trata de Termeh.
Copy !req
1216. Está en esta situación por tu culpa.
Copy !req
1217. ¿Por mi culpa?
Copy !req
1218. ¿Cómo te atreves a acusarme?
Copy !req
1219. ¿Quién se fue de casa?
¿Quién pidió el divorcio?
Copy !req
1220. - Dijiste que me fuera.
- ¿Y para qué has vuelto?
Copy !req
1221. - No he vuelto, he venido por ella.
- Está perfectamente.
Copy !req
1222. - Tienes dos posibilidades.
- No me vengas con eso.
Copy !req
1223. ¿Con qué?
Copy !req
1224. - Si no aclaras esto de una vez—
- Sé lo que debo hacer.
Copy !req
1225. La golpeaste, se cayó, el niño murió.
Copy !req
1226. De acuerdo, maté a su hijo.
Copy !req
1227. - ¿Y qué?
- Paga la indemnización y se acabó.
Copy !req
1228. - No me obligarán a pagar.
- ¿Obligarte?
Copy !req
1229. - Ponte en su lugar.
- ¿Tienen problemas por mi culpa?
Copy !req
1230. - Su hijo murió.
- ¿Y qué me dices de mi padre?
Copy !req
1231. A nadie parece importarle,
pero ya no habla.
Copy !req
1232. Antes no hablaba mucho.
Copy !req
1233. Me sentía feliz
con esas pocas palabras.
Copy !req
1234. - ¿No es más grave perder un hijo?
- ¿Viste lo que pasó?
Copy !req
1235. - ¿Y cómo lo perdió?
- No lo sé.
Copy !req
1236. No lo sé.
Copy !req
1237. Pero puede que su marido
tenga que ver...
Copy !req
1238. y hayan decidido acusarme.
Copy !req
1239. La niña dice que fue al médico
ese mismo día.
Copy !req
1240. ¿Por qué no podía esperar dos horas
e ir después?
Copy !req
1241. ¿Por qué ató al viejo a la cama
y se fue?
Copy !req
1242. El forense dice
que el niño murió de un golpe.
Copy !req
1243. ¿Y cómo sabemos
que yo le di ese golpe?
Copy !req
1244. No lo aceptaré
mientras no me lo demuestren.
Copy !req
1245. - Deja que me lleve a Termeh.
- ¿No te da vergüenza?
Copy !req
1246. - ¿Ahora me presionas?
- Estoy preocupada por ella.
Copy !req
1247. Tu hija quiere vivir aquí,
deja que aprenda.
Copy !req
1248. ¿Qué aprenda qué, a ser una terca?
Copy !req
1249. No, a no ser una cobarde como tú...
Copy !req
1250. que se rinde a la primera de cambio.
Copy !req
1251. Sabe a quién atemorizar,
a mí no me amenaza.
Copy !req
1252. Soy una cobarde.
Copy !req
1253. Toda la vida
has hecho lo mismo.
Copy !req
1254. En vez de resolver los problemas...
Copy !req
1255. echas a correr.
Copy !req
1256. - O alzas las manos y te rindes.
- ¿Eso crees?
Copy !req
1257. Eres capaz de decir lo que sea
con tal de salir de este país.
Copy !req
1258. - Te da miedo quedarte.
- Por favor.
Copy !req
1259. Me fui una semana y mira lo que pasó.
Copy !req
1260. Muy bien,
soy el responsable de todo.
Copy !req
1261. Déjame a Termeh y haz lo que quieras.
Copy !req
1262. Termeh, cariño, vete si quieres.
Copy !req
1263. Escoge dónde quieres vivir.
Copy !req
1264. ¿No quieres venir conmigo?
Copy !req
1265. Los vende a 20 el kilo.
Copy !req
1266. Si cada día vende 270 kilos...
Anótalo.
Copy !req
1267. A ver, ¿cuánto gana en un día?
Copy !req
1268. ¿Puedes calcularlo?
Copy !req
1269. ¿Qué haces?
Copy !req
1270. ¿Mentiste?
Copy !req
1271. ¿Qué?
Copy !req
1272. ¿Mentiste?
Copy !req
1273. ¿Cuándo?
Copy !req
1274. Dijiste que no sabías
que estaba embarazada.
Copy !req
1275. ¿Por qué?
Copy !req
1276. Dijiste que no habías oído
a la señora Qahraei...
Copy !req
1277. y a Razieh hablando.
Copy !req
1278. Sí.
Copy !req
1279. ¿Y por qué sabes que la señora Qahraei
le dio el teléfono del ginecólogo?
Copy !req
1280. Se lo dio en ese momento.
Copy !req
1281. Bien.
Copy !req
1282. Si queremos calcular el beneficio...
Copy !req
1283. Sí, lo sabía.
Copy !req
1284. Tu madre dice la verdad.
Copy !req
1285. Estaban en el salón.
Copy !req
1286. Oí lo que decían desde la cocina.
Copy !req
1287. ¿Por qué dijiste que no?
Copy !req
1288. ¿Sabes lo que pasará
si digo que lo sabía?
Copy !req
1289. Me darán de uno a tres años
de cárcel.
Copy !req
1290. En ese momento,
solo pensaba en qué sería de ti.
Copy !req
1291. Con quién vivirías.
Copy !req
1292. Por eso lo dije.
Copy !req
1293. ¿Por qué la empujaste?
Copy !req
1294. Sabía que estaba embarazada,
pero no lo pensé.
Copy !req
1295. Lo olvidé.
Copy !req
1296. Ya no lo sabía.
Copy !req
1297. ¿Por qué no se lo dices?
Copy !req
1298. A la ley le da igual todo eso.
Copy !req
1299. Lo sabía o no lo sabía.
Copy !req
1300. Mírame.
Copy !req
1301. Si quieres, se lo diré al juez.
Copy !req
1302. - Hola.
- Hola, cariño.
Copy !req
1303. Te dije que no me esperaras aquí.
Copy !req
1304. ¡Señora Qahraei!
Copy !req
1305. ¿Qué haces?
Copy !req
1306. Señora Qahraei, espere, por favor.
Copy !req
1307. Por favor, si para,
puedo explicárselo todo.
Copy !req
1308. Por favor, permita...
Copy !req
1309. Papá.
Copy !req
1310. - ¿Mi hija no está en peligro?
- Sin un testigo, no puedo hacer nada.
Copy !req
1311. Bien, si no tengo testigo...
Copy !req
1312. ¿espero a que la mate
y vengo a contárselo?
Copy !req
1313. ¿Cómo sé que usted no miente?
Copy !req
1314. Pero, ¿cómo voy a mentir sobre esto?
Copy !req
1315. No habría traído a mi hija
y a mi padre hasta aquí.
Copy !req
1316. - ¿Están aquí?
- Sí, afuera.
Copy !req
1317. Puede preguntárselo.
Copy !req
1318. Me da miedo dejarla en el colegio,
me da miedo dejar a mi padre.
Copy !req
1319. - ¿Está el demandante?
- ¿No puede hacer nada?
Copy !req
1320. ¿Ha terminado?
Copy !req
1321. - Casi.
- Dese prisa.
Copy !req
1322. - ¿No sabía que estaba embarazada?
- No lo sabía.
Copy !req
1323. ¿No oyó la conversación
entre ella y la profesora?
Copy !req
1324. No, de verdad.
Copy !req
1325. ¿Así que no?
Copy !req
1326. Pero me preocupa que mi hija—
Copy !req
1327. La profesora cambió su testimonio.
Copy !req
1328. Dice que lo sabía.
Copy !req
1329. - ¿Dice que lo sabía?
- Sí, vino ayer.
Copy !req
1330. - Claro, la amenazó.
- Contésteme.
Copy !req
1331. - ¿Lo sabía?
- Le he dicho que no.
Copy !req
1332. - ¿Cómo sabía lo del ginecólogo?
- Por mi hija.
Copy !req
1333. - ¿Qué le dijo?
- Que la profesora le dio el teléfono.
Copy !req
1334. - Nada más.
- Dígale que pase.
Copy !req
1335. - ¿Ahora?
- Sí.
Copy !req
1336. Y espere afuera.
Copy !req
1337. ¿Qué pregunta?
Copy !req
1338. ¿Qué va a preguntarme?
Copy !req
1339. No lo sé.
Copy !req
1340. Dámelo.
Copy !req
1341. - ¿Qué tienes que decir?
- No me ha preguntado nada.
Copy !req
1342. ¿No te lo ha dicho tu padre?
Copy !req
1343. No.
Copy !req
1344. - ¿En qué curso estás?
- En sexto.
Copy !req
1345. El día que tu profesora
fue a tu casa...
Copy !req
1346. y preguntó a la señora
si estaba embarazada...
Copy !req
1347. ¿estabas delante?
Copy !req
1348. No, en ese momento había ido
a buscar los libros.
Copy !req
1349. ¿Y cómo sabes que le dio el teléfono
del ginecólogo?
Copy !req
1350. Le dio el número después,
cuando ya se iba.
Copy !req
1351. ¿Delante de ti?
Copy !req
1352. Sí.
Copy !req
1353. - ¿Y no se lo dijiste a tu padre?
- ¿El qué?
Copy !req
1354. Que tu profesora
le había dado el teléfono.
Copy !req
1355. No se me ocurrió que era importante.
Copy !req
1356. A ver,
¿se lo dijiste a tu padre o lo oyó?
Copy !req
1357. ¿Qué le había dado el teléfono?
Se lo dije yo.
Copy !req
1358. - ¿Se lo dijiste?
- Sí.
Copy !req
1359. Bien, puedes irte.
Copy !req
1360. A ver, démelo.
Copy !req
1361. - ¿He cometido algún crimen?
- Ninguno, desde luego.
Copy !req
1362. No reconoce su culpabilidad.
Copy !req
1363. De acuerdo, es culpable,
¿y qué va a conseguir?
Copy !req
1364. ¿Qué esto se alargue dos o tres años
y una indemnización a plazos?
Copy !req
1365. ¿Por qué?
Copy !req
1366. ¿Por qué todos creen
que lo hago por dinero?
Copy !req
1367. No he dicho eso.
Copy !req
1368. Me toma por holgazán,
pero mi hijo ha muerto.
Copy !req
1369. - No entiendo nada.
- No he dicho nada de eso.
Copy !req
1370. Vamos a escucharla.
Copy !req
1371. Hay una solución.
Copy !req
1372. Su hijo no volverá
ni colgarán a mi marido.
Copy !req
1373. Su marido no lo hizo a propósito.
Copy !req
1374. Son buena gente,
te ofrecen una solución.
Copy !req
1375. Acepta el dinero,
ahora mismo te vendrá muy bien.
Copy !req
1376. Acordemos una cantidad
y pediré la aprobación de mi marido.
Copy !req
1377. ¿Debe aprobarlo?
Copy !req
1378. Déjenos en paz.
Copy !req
1379. Te comportas
como si tuvieras dinero.
Copy !req
1380. - ¿Te has visto?
- No deje que se vaya.
Copy !req
1381. Espera, quiero hablarte.
Copy !req
1382. Hola.
Copy !req
1383. ¿Vas a quedarte?
Copy !req
1384. Mamá.
Copy !req
1385. Deja que hable con él.
Copy !req
1386. Ven, tengo que hablarte.
Copy !req
1387. Te oigo.
Copy !req
1388. He ido a hablar con el marido.
Copy !req
1389. Siéntate.
Copy !req
1390. He conseguido...
Copy !req
1391. convencerlo...
Copy !req
1392. de que acepte 15 millones
en vez de 40.
Copy !req
1393. Tres talones de 5 millones
y retirará la demanda.
Copy !req
1394. ¿Cómo te atreves a hablarle
de dinero?
Copy !req
1395. - Mi hija está en peligro.
- No lo entiendes.
Copy !req
1396. Estaba preocupada
porque no llegabas.
Copy !req
1397. ¿Por qué metes las narices?
Copy !req
1398. No he venido a discutir.
Copy !req
1399. - Pero, ¿por qué no lo entiendes?
- Dijiste que era culpa mía.
Copy !req
1400. Yo la traje a casa.
Copy !req
1401. Si no me hubiera ido,
nada de esto habría pasado.
Copy !req
1402. - Deja que lo arregle.
- Si pago...
Copy !req
1403. significa que reconozco tener
la culpa.
Copy !req
1404. - Ha aceptado.
- No nos dejará en paz.
Copy !req
1405. - Probablemente no.
- ¿Por qué debo comprarlo?
Copy !req
1406. Es mi dote.
Copy !req
1407. No me importa mendigar
para darte tu dote...
Copy !req
1408. eso me da igual.
Copy !req
1409. Pero nadie me extorsiona.
Copy !req
1410. Tenemos una hija adolescente,
lo pasa mal.
Copy !req
1411. Por lo visto...
Copy !req
1412. entiendes que la adolescencia
es una etapa muy sensible.
Copy !req
1413. Se queda conmigo porque quiere.
Copy !req
1414. ¿Por qué crees que lo hace?
Copy !req
1415. ¿Por qué te ha escogido?
Copy !req
1416. Solo para impedir que nos separemos.
Copy !req
1417. Sabe que no me iré sin ella.
Copy !req
1418. Lo pasa mal, pero no lo demuestra.
Copy !req
1419. Llámalos y diles que no pagaré...
Copy !req
1420. mientras no demuestren
que fue culpa mía.
Copy !req
1421. Venderé el coche.
Copy !req
1422. - No lo vendas por mí.
- No es por ti.
Copy !req
1423. - Si crees que tu hija no vale un—
- No digas tonterías.
Copy !req
1424. No es el dinero.
Copy !req
1425. No estaré tranquila hasta saber
que mi hija está segura.
Copy !req
1426. La decisión no es tuya,
no estás involucrada en esto.
Copy !req
1427. ¿Entendido?
Copy !req
1428. Sin mí, estarías en la cárcel.
Copy !req
1429. Ve al tribunal y recupera la fianza.
Copy !req
1430. No quiero estar libre gracias a ti.
Copy !req
1431. Levántate, Termeh.
Copy !req
1432. Vamos, levántate, nos vamos.
Copy !req
1433. Mamá, por favor.
Copy !req
1434. No quiero que te quedes aquí.
Copy !req
1435. ¡No, mamá!
Copy !req
1436. - ¿15 millones importan más que ella?
- ¡Mamá!
Copy !req
1437. Es impensable, no lo permitiré.
Copy !req
1438. - Si tu hija no te importa...
- Mamá, escúchame.
Copy !req
1439. ¿Por qué haces esto?
Dijiste que te quedarías.
Copy !req
1440. - ¡Fui una estúpida!
- ¡Mamá!
Copy !req
1441. - ¡Una estúpida!
- Mamá, por favor.
Copy !req
1442. Te espero en el coche.
Copy !req
1443. Ve con ella unos días,
hasta después de los exámenes.
Copy !req
1444. Estarás con tus abuelos.
Copy !req
1445. - Lo pasarás mejor.
- ¡Dijiste que no era en serio!
Copy !req
1446. Ahora sí es serio.
Copy !req
1447. Termeh.
Copy !req
1448. Cariño.
Copy !req
1449. Si lloras, también lloraré.
Copy !req
1450. ¿No les pagas para que vuelva?
Copy !req
1451. No tiene nada que ver
con que vuelva.
Copy !req
1452. Sí tiene,
había vuelto para quedarse.
Copy !req
1453. Sus cosas están en el coche,
las he visto.
Copy !req
1454. Termeh.
Copy !req
1455. Si crees que tuve la culpa,
ve a buscar a tu madre.
Copy !req
1456. Los llamaremos y pagaremos.
Copy !req
1457. Tengo dudas.
Copy !req
1458. ¿No te empujó?
Copy !req
1459. Sí.
Copy !req
1460. ¿Pasó algo en mi casa?
Copy !req
1461. No, el niño ya no se movía.
Copy !req
1462. ¿Antes del empujón?
Copy !req
1463. ¿El niño ya había muerto?
Copy !req
1464. No lo sé, puede que sí.
Copy !req
1465. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
1466. No estoy segura.
Copy !req
1467. La noche anterior me dolió.
Copy !req
1468. - ¿Habías tenido un aborto antes?
- No.
Copy !req
1469. Me atropelló un coche.
Copy !req
1470. Su suegro se escapó,
estaba al otro lado de la calle.
Copy !req
1471. Corrí detrás de él.
Copy !req
1472. Él cruzaba para volver.
Copy !req
1473. Me lancé para pararlo
y me dio un coche que venía.
Copy !req
1474. Esa noche me dolió.
Copy !req
1475. ¿Lo sabe tu marido?
Copy !req
1476. ¿Por qué no se lo dices al juez?
Copy !req
1477. Mi marido me matará si se entera
de todo esto.
Copy !req
1478. Ayer habló con los acreedores...
Copy !req
1479. todos esperan.
Copy !req
1480. ¿Qué tenemos que ver nosotros
con todo esto?
Copy !req
1481. Es culpa mía.
Copy !req
1482. Ayer, cuando me dijo
que iba a darle dinero...
Copy !req
1483. me asusté mucho,
llamé a unas cuantas personas.
Copy !req
1484. Dicen que si tengo dudas,
es pecado aceptarlo.
Copy !req
1485. Si no pagamos,
debemos probar su inocencia.
Copy !req
1486. Usted me ha jurado
que no dirá nada de esto.
Copy !req
1487. Pero su marido no nos deja en paz.
Copy !req
1488. Temo por mi hija.
Copy !req
1489. Y yo temo que si acepto el dinero,
le pase algo a mi hija.
Copy !req
1490. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
1491. No le dé el dinero.
Copy !req
1492. No lo haga.
Copy !req
1493. ¿Nos dejará en paz su marido?
Copy !req
1494. Dame esto y trae unos platos.
Copy !req
1495. Tranquila, todo saldrá bien.
Copy !req
1496. No, gracias.
Copy !req
1497. En el momento que retire la demanda...
Copy !req
1498. le daremos estos tres talones.
Copy !req
1499. Dios los bendiga.
Copy !req
1500. Hojat, busca el papel.
Copy !req
1501. Redacta tu aceptación
y fírmala.
Copy !req
1502. - Quisiera decir algo.
- Rece y acabe con esto.
Copy !req
1503. He dicho que lo haré,
no faltaré a mi palabra.
Copy !req
1504. Pero me gustaría
que su esposa y mi hija...
Copy !req
1505. estuvieran aquí para oírme.
Copy !req
1506. ¿Dónde está?
Copy !req
1507. Gracias.
Copy !req
1508. - Tienes que venir.
- Llame a mi hija, por favor.
Copy !req
1509. Entra, te llama tu padre.
Copy !req
1510. Hola.
Copy !req
1511. La paz sea contigo.
Copy !req
1512. Termeh, ven, siéntate aquí.
Copy !req
1513. Disculpe.
Copy !req
1514. Bien.
Copy !req
1515. He rellenado los talones
y se los daré según lo acordado.
Copy !req
1516. Ese no es el problema,
pero voy a pedirles un favor.
Copy !req
1517. Señora, es usted muy creyente.
Copy !req
1518. Jure por el Corán
que soy el causante del aborto.
Copy !req
1519. Traigan un Corán.
Copy !req
1520. Tráelo.
Copy !req
1521. Date prisa o sospecharán.
Copy !req
1522. Los acreedores esperan el dinero.
Copy !req
1523. Perderemos la reputación.
Copy !req
1524. No juraré.
Copy !req
1525. El coche te atropelló
porque fuiste a buscar a su padre.
Copy !req
1526. ¿Qué pasa?
¿Por qué tardas?
Copy !req
1527. Le da miedo jurar.
Copy !req
1528. ¿Por qué?
Copy !req
1529. No sé, tengo dudas.
Copy !req
1530. Dios mío.
Copy !req
1531. Azam, vuelve con ellos.
Copy !req
1532. ¿A qué viene esto ahora?
Copy !req
1533. ¿Por qué no lo dijiste antes?
Copy !req
1534. Juro que se lo conté a Azam.
Copy !req
1535. Dime exactamente qué ocurrió.
Copy !req
1536. Un coche me atropelló
el día anterior.
Copy !req
1537. Esa noche me dolió muchísimo.
Copy !req
1538. - Vamos, el pecado será mío.
- No.
Copy !req
1539. - Vamos.
- Es un pecado, lo pregunté.
Copy !req
1540. ¿Qué pecado?
Está dispuesto, no le importa.
Copy !req
1541. No, Dios puede castigarnos,
será terrible.
Copy !req
1542. ¿Hay castigo mayor que este?
¿Qué va a ser de mí?
Copy !req
1543. - No, escúchame...
- Apiádate de mí, de nuestra hija.
Copy !req
1544. Tengo miedo de que le pase algo
a la niña por mi culpa.
Copy !req
1545. - Por favor, no puedo.
- Vamos.
Copy !req
1546. No puedo.
Copy !req
1547. Vamos.
Copy !req
1548. - Vamos, vamos.
- No puedo.
Copy !req
1549. No puedo.
Copy !req
1550. Compréndelo, no puedo.
Copy !req
1551. ¡No, no, no golpees lo que es tuyo!
Copy !req
1552. ¿Por qué han venido esta noche?
Copy !req
1553. Le dije que no vinieran.
Copy !req
1554. Le dije que no queríamos su dinero.
Copy !req
1555. ¿Cómo podré seguir viviendo aquí?
Copy !req
1556. ¿Por qué me hace esto?
Copy !req
1557. Vamos.
Copy !req
1558. Vamos, quiere verte.
Copy !req
1559. Hola.
Copy !req
1560. Hola, adelante.
Copy !req
1561. Bien, ¿qué decides?
Copy !req
1562. Tus padres te dejan elegir,
¿con quién quieres vivir?
Copy !req
1563. Debes decidirlo tú.
Copy !req
1564. ¿A quién eliges?
¿A tu padre o a tu madre?
Copy !req
1565. - ¿Lo sabes?
- Sí.
Copy !req
1566. - ¿Estás segura?
- Sí.
Copy !req
1567. Dime.
Copy !req
1568. - ¿Seguro que lo sabes?
- Sí.
Copy !req
1569. ¿Con cuál de los dos?
Copy !req
1570. ¿Debo decirlo ahora?
Copy !req
1571. - Si no lo has decidido—
- Lo he decidido.
Copy !req
1572. - Si no estás segura—
- Lo estoy.
Copy !req
1573. ¿Y bien?
Copy !req
1574. ¿Prefieres que esperen afuera?
Copy !req
1575. ¿Puede ser?
Copy !req
1576. Señor, espere afuera.
Copy !req
1577. Usted también, señora.
Copy !req