1. BILLBOARD EN VIVO 11:32 PM
Copy !req
2. - ¡Hola!
- ¿Quién, yo?
Copy !req
3. - ¿Yo?
- ¿Él?
Copy !req
4. ¿Estás bien?
Copy !req
5. Ah, no te preocupes.
Copy !req
6. - ¿Cómo estás?
- ¡Oh, vete a la mierda!
Copy !req
7. - ¿Qué pasa?
- ¿Todo bien?
Copy !req
8. ¡Con permiso!
Copy !req
9. ¡Buena!
¡Muy bien! ¡Bien hecho!
Copy !req
10. Muy bien, vamos a abordar
a esta señorita llamada noche.
Copy !req
11. No podría haberlo dicho mejor.
Copy !req
12. - Rompí la ventana otra vez.
- Papá va a estar furioso.
Copy !req
13. No te preocupes,
le diré que fuiste tú.
Copy !req
14. - Pero yo no fui.
- Lo sé.
Copy !req
15. - Estoy conduciendo. ¡Para con eso!
- Sí, ya sé.
Copy !req
16. CLUB MUDD 12:16 AM
Copy !req
17. Así que, yo estaba allí, esperando
para usar el teléfono público...
Copy !req
18. Sí, lo estabas, en serio...
Copy !req
19. Y el tipo que estaba hablando se da
vuelta y hace así con el sombrero.
Copy !req
20. ¿Y quién creen que era ese tipo?
Copy !req
21. ¡Emilio Estévez!
Copy !req
22. ¡Del filme "Somos los mejores"!
¡Lo juro, yo estaba ahí!
Copy !req
23. Claro, fuiste tú quien gritó su nombre.
Copy !req
24. Le grité: ¡Emilio!
Copy !req
25. Entonces... de cualquier manera.
Copy !req
26. ¿Quieren que nos besemos o qué?
Copy !req
27. ¡Hombre!
Copy !req
28. - Esta vez fue perfecto.
- Sí, lo sé.
Copy !req
29. ¡Cuatro meses de trabajo para nada!
Copy !req
30. - ¿Qué pasa?
- ¿Sabía que iba a 80?
Copy !req
31. - Le gustas al bomboncito policía.
- ¿Hablas en serio?
Copy !req
32. ¿Tú crees que ella para a cualquiera?
Lánzatele.
Copy !req
33. - ¿Qué hay de nuevo?
- No mucho...
Copy !req
34. Sólo le estoy haciendo
una multa de 80 dólares.
Copy !req
35. Está loca por ti.
Copy !req
36. - Quiero que me haga un favor.
- Lo que Ud. Diga, T. J. Hooker.
Copy !req
37. Por favor, respete los límites
de velocidad establecidos.
Copy !req
38. Que tenga una buena noche.
Copy !req
39. Ya fue buena, ahora que me
ha servido y me ha protegido.
Copy !req
40. ¡Buena, amigo mío!
¡Tienes el número de su placa...
Copy !req
41. y de aquí a un mes tienes una cita con
ella en el Tribunal Municipal!
Copy !req
42. - ¡Genial!
- ¡Sí!
Copy !req
43. ¡Muy bueno!
Copy !req
44. - ¿Qué sentido tuvo hacer eso?
- Disculpa.
Copy !req
45. EL ROXBURY 1:24 AM
Copy !req
46. Vuelva la semana que viene,
voy a ver qué puedo hacer.
Copy !req
47. Esto es el Roxbury, nadie entra
a menos que esté en la lista.
Copy !req
48. - Estamos en la lista.
- Sí.
Copy !req
49. ¿Nombres?
Copy !req
50. - Doug Butabi.
- Steve Butabi.
Copy !req
51. - ¿Son hermanos?
- No.
Copy !req
52. ¡Sí! ¡Hombre!
Copy !req
53. Qué buena broma...
Copy !req
54. - Doug es muy gracioso.
- Sí, lo sé.
Copy !req
55. Habían escuchado esta broma:
Ustedes no están en la lista.
Copy !req
56. - Así que, pueden ir a la fila.
- Claro...
Copy !req
57. - ¿Es él...?
- Sí, lo es.
Copy !req
58. El astro de "Ángeles de la Ley".
¡Richard Grieco!
Copy !req
59. Con permiso.
Copy !req
60. - ¡Hasta más tarde, Grieco!
- ¡Hasta luego, Richard!
Copy !req
61. - Vamos a esperar en la fila.
- Tal vez nos juntamos luego.
Copy !req
62. - No hay posibilidad de que eso pase.
- Me parece bien.
Copy !req
63. ¿Sabes cuál es el problema
de este lugar?
Copy !req
64. Es difícil saberlo,
ya que no entramos.
Copy !req
65. Exacto, no saben seleccionar
adecuadamente a la clientela.
Copy !req
66. Creo que no nos vimos
suficientemente en onda.
Copy !req
67. ¡Vamos! ¿Tú?
¡Tú eres un hombre hermoso!
Copy !req
68. ¿Sabes lo que vamos a hacer
cuando tengamos nuestra discoteca?
Copy !req
69. ¿Entrar?
Copy !req
70. Sí... pero también trataremos
a todos los desconocidos...
Copy !req
71. tan bien como a cualquier
estrella de la televisión.
Copy !req
72. - Eso muy bondadoso de tu parte.
- Es simplemente lo que yo creo.
Copy !req
73. - ¿Quieren... bailar?
- Todavía no entramos a la discoteca.
Copy !req
74. Cierto.
Copy !req
75. Entonces...
Tal vez cuando entremos...
Copy !req
76. Yo estaba allí, esperando
para usar el teléfono público...
Copy !req
77. Y el tipo que estaba al teléfono se da
vuelta y hace así con el sombrero.
Copy !req
78. ¿Y quién creen que era ese tipo?
Copy !req
79. - ¡Emilio Estévez!
- ¡Del filme "Somos los mejores"!
Copy !req
80. ¡Lo juro!
Copy !req
81. Yo grité: ¡Emilio!
Copy !req
82. ¡Emilio!
Copy !req
83. La discoteca está cerrada, amigos.
Lo siento.
Copy !req
84. CASA 10:02 AM
Copy !req
85. - Te agarré, amigo mío.
- Me agarraste.
Copy !req
86. ¡Eso estaba en mi nariz!
Copy !req
87. Eres un idiota.
Copy !req
88. ¿Ah, sí? A ti te gusta.
Copy !req
89. - Sabes que sí.
- ¡Para, a papá no le gusta!
Copy !req
90. ¡Cuidado!
Copy !req
91. ¡Basta!
Copy !req
92. ¿Dónde está mamá?
Copy !req
93. ¿Y quién es esta joven hermosa
que está en la cocina?
Copy !req
94. Sí. ¿Y por qué está usando
la bata de baño de mamá?
Copy !req
95. ¿Qué les parece mi nuevo mentón?
¿Es mejor que el del año pasado?
Copy !req
96. ¡Captain, Tennille, compórtense!
Copy !req
97. ¡Oh, pero vean quiénes nos honran
con su presencia!
Copy !req
98. - ¿Quiénes?
- Toma, papá.
Copy !req
99. - ¿Qué es esta basura?
- Un batido.
Copy !req
100. Ayuda a equilibrar mis niveles
hormonales y de insulina...
Copy !req
101. para poder batir mi pico... físico.
Copy !req
102. ¡Barbara, rápido! ¡Trae la videocámara!
¡Va a batir su pico!
Copy !req
103. Querido, si vas a batir tu pico,
hazlo en tu cuarto.
Copy !req
104. - ¡Ay, mamá eres desopilante!
- Muy graciosa.
Copy !req
105. Steve...
Copy !req
106. En la tienda en media hora.
Copy !req
107. Y viste una ropa bonita.
Emily volvió de la universidad.
Copy !req
108. Papá, creo que confundes a Steve...
Copy !req
109. con alguien a quien le
importa un carajo volador.
Copy !req
110. ¿Carajo volador?
Copy !req
111. Estaría bueno ver eso.
Copy !req
112. Steve, en la tienda en media hora.
Copy !req
113. Y lleva al mono bailarín
de tu hermano contigo.
Copy !req
114. ¿Tú no eres de aquí?
Copy !req
115. - ¿Todo bien, princesa?
- ¿Tienes un número de teléfono?
Copy !req
116. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
117. ¡Finalmente! ¡Una hora
y media atrasados, muy bien!
Copy !req
118. Steve, sacude el polvo de las rosas.
Y tú, niño idiota, ve a la caja.
Copy !req
119. ¡Niño idiota, ve a la caja!
Copy !req
120. ¡Hola!
Copy !req
121. ¿Cómo va a pagar por estas?
Copy !req
122. ¿En efectivo, cheque
o tarjeta de crédito?
Copy !req
123. Tarjeta de crédito.
Copy !req
124. - ¿Es Visa o Mastercard?
- Mueva su pulgar.
Copy !req
125. Buena. De acuerdo.
Copy !req
126. ¿Está seguro que es suya?
No está procesando.
Copy !req
127. - Es mi tarjeta.
- Bien, tendré que pedir autorización.
Copy !req
128. Operadora 238, por favor.
Copy !req
129. Autorización. ¿Número de tarjeta?
Copy !req
130. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
131. Doug, te dije que no llames más aquí.
Copy !req
132. - Necesito una aprobación.
- Y yo el número de la tarjeta.
Copy !req
133. No la tarjeta, dulzura, a mí.
Copy !req
134. - Cállate e introdúcela.
- Eso puedo hacerlo.
Copy !req
135. ¿Te gusta?
Copy !req
136. ¿Se siente bien? La puedo introducir
toda la noche.
Copy !req
137. Bien, la tarjeta está bien.
Adiós, Doug.
Copy !req
138. Adiós, 238.
Copy !req
139. Hola.
Copy !req
140. ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
141. ¡Hola, Doug!
¡Tu discoteca es tan genial!
Copy !req
142. ¿Pueden mis amigas súper
modelos entrar a bailar?
Copy !req
143. No. ¡Sí!
Copy !req
144. Eres tan gracioso, bonito y alto.
¡Hagámoslo!
Copy !req
145. - No veo por qué...
- ¡Cállate y hagámoslo...!
Copy !req
146. - ¿Qué estás haciendo?
- No mucho.
Copy !req
147. ¡No les basta con ir a las
discotecas cada noche...
Copy !req
148. tienen que venir aquí a cortar mis
plantas para hacer juguetes de ellas!
Copy !req
149. No es un juguete, es una discoteca
con decoración selvática.
Copy !req
150. Tú eres selvático. Ve a buscar a
tu hermano y carguen los furgones.
Copy !req
151. ¡Idiota! ¡Inútil!
Copy !req
152. - ¡Steve! ¡Steve!
- No mires.
Copy !req
153. - Hola, Steve. Hola, Doug.
- Hola, Emily.
Copy !req
154. Lo que sea.
Copy !req
155. ¿Así que ya volviste de la universidad?
Copy !req
156. ¿Estás trabajando en la tienda
de luminarias de tu padre?
Copy !req
157. Sí.
Copy !req
158. Te extrañé.
Copy !req
159. ¿Recuerdas que antes que me fuera dijiste
que cuando volviera podríamos salir?
Copy !req
160. Y me lo quedé pensando, así que ahora
estoy aquí y quizá podríamos salir.
Copy !req
161. - Entonces, ¿quieres ir al cine o algo?
- Seguro.
Copy !req
162. Si no quieres, podemos ir a pasear
por ahí y besarnos. Adoro besar.
Copy !req
163. - Es mi cosa preferida en el mundo.
- De acuerdo... Sí.
Copy !req
164. Y no quiero alardear, pero soy muy,
pero muy buena para eso.
Copy !req
165. Claro... Me parece bien.
Copy !req
166. - ¡Para atrás, pegote!
- ¿Cuál es tu problema, Doug?
Copy !req
167. No sé si te das cuenta, pero mi hermano
y yo vivimos una vida a mil por hora...
Copy !req
168. o sea, ninguna señal de pare,
ni señales rojas...
Copy !req
169. ni paradas para tomar fotografías.
¿Y ves a este hombre aquí parado?
Copy !req
170. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
171. Es mi copiloto en este paseo
de alfombra mágica.
Copy !req
172. Sólo se permite equipaje de mano, y tú
simplemente eres demasiado equipaje.
Copy !req
173. Cierra la boca, Doug.
Copy !req
174. ¡Muévete, muévete!
Copy !req
175. ¡Emily, veo que elegiste
el hijo correcto!
Copy !req
176. Hola, Sr. Butabi.
Copy !req
177. - A Steve le gustas mucho.
- ¡Papá, vamos!
Copy !req
178. - ¡Sr. Butabi!
- ¡Sr. Sanderson!
Copy !req
179. Sr. Butabi, ¿Steve está pidiendo
matrimonio a Emily otra vez?
Copy !req
180. Sabes una cosa, cuando ellos
se casen, si tienen muchos hijos...
Copy !req
181. no necesitaremos contratar
más vendedores.
Copy !req
182. - Kamehl, usted me mata.
- ¡No, señor, usted me mata a mí!
Copy !req
183. Sr. Sanderson.
Copy !req
184. - Papá.
- ¡¿Qué?
Copy !req
185. - Por favor, deja tranquilo a Steve.
- ¿Por qué? A él le gusta la chica.
Copy !req
186. - No, no es cierto.
- ¡No, no me gusta!
Copy !req
187. Claro que sí.
Copy !req
188. Doug, ¿ves esta pared?
Copy !req
189. Después que ellos se casen, vamos
a derrumbarla y a juntar las tiendas.
Copy !req
190. Será la primera tienda
de plantas y luminarias.
Copy !req
191. Steve y Emily la administrarán y verán
si sirves para limpiar los baños.
Copy !req
192. ¿Ves aviones?
¿Tu nombre es Tatú?
Copy !req
193. Porque juro por Dios que vives
en la "Isla de la Fantasía".
Copy !req
194. - Dios, esa sí que era una linda serie.
- Sí, era una...
Copy !req
195. ¡Sí, yo tengo una fantasía!
¡Tener dos hijos capaces!
Copy !req
196. No uno con la cabeza en las nubes,
y el otro metida en el culo.
Copy !req
197. Y vean cómo cargan los furgones.
¿Así es que se hace? Es desagradable.
Copy !req
198. ¡Estoy cansado de ustedes!
¡Salgan de aquí!
Copy !req
199. - Entonces, ¿estamos de descanso?
- Sí, supongo.
Copy !req
200. - ¿Quieres apretar los músculos?
- Seguro.
Copy !req
201. Apretémoslos.
Copy !req
202. - ¿Puedes dejarnos algo de espejo?
- Te lo agradezco.
Copy !req
203. Todos las van de malos aquí.
Copy !req
204. ¡Caballeros! ¡Se ven enormes!
¿Quieren el resto de mi barra de poder?
Copy !req
205. - No, yo tengo una barra de nitro.
- ¿Y qué tal una barra energética?
Copy !req
206. No, tengo una barra
triplicadora de músculos.
Copy !req
207. Bien, fuera de los suplementos...
Déjenme preguntarles una cosa.
Copy !req
208. ¿Hace cuánto tiempo que somos amigos?
Copy !req
209. - Los siete años del secundario.
- Sí, por lo menos.
Copy !req
210. Es por eso que ahora mismo
seré franco con ustedes.
Copy !req
211. Chicos, como entrenador profesional,
estoy preocupado por sus tríceps.
Copy !req
212. Ustedes no están yendo hasta el final.
Se llama "extensión total", y no la veo.
Copy !req
213. Craig, tienes razón, de hecho tuvimos una
larga charla sobre eso la otra noche.
Copy !req
214. - Una larga charla.
- No quiero que se autoengañen.
Copy !req
215. Discúlpenme por reprenderlos así, pero,
en una extraña manera, es mi trabajo.
Copy !req
216. Es por eso que te amamos...
y te odiamos.
Copy !req
217. - ¿Seguimos siendo amigos?
- ¡Claro que sí!
Copy !req
218. Me alegro que hayamos
tenido esta charla.
Copy !req
219. Le estaba contando a papá una gran idea
que tuve para la tienda...
Copy !req
220. ¡¿La tienda? ¡¿Andas por ahí
pensando en la tienda, Steve?
Copy !req
221. ¡Deberías estar pensando en...!
Copy !req
222. - ¡Hola! ¿Qué hay de nuevo?
- ¿Cómo estás?
Copy !req
223. - ¿Podemos llamarte algún día?
- ¿Tienes un número telefónico?
Copy !req
224. - ¿Quieres un poco de esto?
- ¿Qué tal un poco de esto?
Copy !req
225. ¡De acuerdo!
Copy !req
226. - ¡Deberías pensar en nuestro futuro!
- ¿Por qué te pones pesado conmigo?
Copy !req
227. ¿Por qué te estás olvidando
de nuestros planes?
Copy !req
228. ¿Cuáles planes?
Copy !req
229. ¡Los planes! Sobre tú y yo.
Copy !req
230. De abrir la mejor discoteca
de la ciudad, al estilo Roxbury.
Copy !req
231. Doug, ¿cómo abriremos un club así,
si ni siquiera conseguimos entrar?
Copy !req
232. Eso es porque permitimos
que ellos no nos dejen entrar.
Copy !req
233. ¡Pero ahora basta de eso! ¡No más!
Copy !req
234. ¡Llegó el momento de entrar
en aquel mundo!
Copy !req
235. De ahora en adelante, a la única
discoteca que iremos es al Roxbury.
Copy !req
236. - Pero, ¿cómo vamos a ent...?
- ¡No, nada!
Copy !req
237. - No podemos...
- ¡Podemos y vamos!
Copy !req
238. - ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué somos apuestos?
Copy !req
239. - Somos muy apuestos, en especial tú.
- Gracias.
Copy !req
240. Ahora repite después de mí:
Nosotros podemos entrar al Roxbury.
Copy !req
241. Nosotros...
Copy !req
242. podemos entrar...
Copy !req
243. al Roxbury.
Copy !req
244. ¡Roxbury!
Copy !req
245. - ¡Hola! ¿Qué hay de nuevo?
- ¿Qué andaban haciendo?
Copy !req
246. - ¿Les interesa un poco de esto?
- ¿Qué hacían?
Copy !req
247. ¡Y ella comenzó a olerlas!
Copy !req
248. ¡Pensó que eran plantas verdaderas!
Copy !req
249. No bromearía con Uds. Sobre algo así.
Copy !req
250. ¡Hola!
Copy !req
251. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
252. Los Sandersons vinieron a ver
el nuevo mentón de su madre.
Copy !req
253. - Vístanse y únansenos.
- De acuerdo.
Copy !req
254. Disculpa, papá, pero estamos muy
ocupados esta noche. Gusto de verlos.
Copy !req
255. ¡Hasta luego!
Copy !req
256. ¡Steve! Ya regreso. ¡Steve!
Me gusta tu traje de baño.
Copy !req
257. Te queda bien, porque tienes
los músculos bien definidos.
Copy !req
258. La mayoría de los estadounidenses que
conozco no usan cosas tan reveladoras.
Copy !req
259. Estás siendo muy europeo.
Y muy, muy sexy.
Copy !req
260. Y no pretendo alardear, pero tengo buen
gusto en relación a lo que es sexy.
Copy !req
261. - Gracias, Emily.
- ¡Steve!
Copy !req
262. Quiero decir...
Lo que sea, Emily.
Copy !req
263. Está bien.
Copy !req
264. ¿Qué hay de nuevo? ¿Qué sucede?
Copy !req
265. Oye, ¿no eres de por aquí?
¿No eres de por aquí?
Copy !req
266. ¿No eres de por aquí?
Copy !req
267. Grandioso.
Copy !req
268. ¡Espera!
Copy !req
269. ¡Eso es! ¡Sí, bien!
Copy !req
270. ¡Cuando los mando a hacer
una cosa, hablo en serio!
Copy !req
271. ¿Y qué es esto de aparecer
semidesnudos cuando tenemos visitas?
Copy !req
272. ¡Vístanse y bajen inmediatamente!
Copy !req
273. Eso no está en nuestra lista
de quehaceres, papacito.
Copy !req
274. Steve y yo tenemos una cosa muy
importante que hacer esta noche.
Copy !req
275. - Claro, bajar inmediatamente.
- ¡No quiero!
Copy !req
276. ¿Me puedes explicar lo que debo hacer
para que ese individuo me entienda?
Copy !req
277. Papá esto es así, Doug es como
una máquina de fax, ¿bien?
Copy !req
278. Puedes seguir ingresando cosas,
pero si no colocas una portada...
Copy !req
279. la gente no sabrá
de dónde viene el fax.
Copy !req
280. Y a veces da señal de ocupado...
Copy !req
281. y por eso tiene una tecla de memoria...
Copy !req
282. y una de rediscado... de hecho nunca
las uso porque siempre me confundo.
Copy !req
283. No te molestes en explicarle,
jamás entenderá.
Copy !req
284. No, te equivocas,
entiendo muy bien.
Copy !req
285. Esta noche van a una gran discoteca.
¿De eso se trata?
Copy !req
286. - ¡Sí, así es!
- Sí. ¡Exacto!
Copy !req
287. Lo que no entiendo es cómo
van a llegar hasta allá.
Copy !req
288. ¿Qué estás haciendo? ¡Dios!
Copy !req
289. ¡Puedes quitarnos nuestros teléfonos,
puedes quitarnos las llaves...
Copy !req
290. pero no puedes quitarnos
nuestros sueños!
Copy !req
291. Así es, porque estamos durmiendo
cuando los tenemos.
Copy !req
292. ¡Hasta luego!
Copy !req
293. ¡Chicos! ¡Chicos, esperen!
Copy !req
294. No me gusta que salgan sin teléfono,
solo por si pasa algo.
Copy !req
295. Mamá, ¿cuántos años tienen estos?
¡Dan vergüenza!
Copy !req
296. Bueno, ya sabes,
en caso de emergencia.
Copy !req
297. ¿Me dejó el labial marcado?
Copy !req
298. - Sí, pero parece de haber estado besando.
- Genial.
Copy !req
299. - ¿Cómo está mi cabello?
- Bien.
Copy !req
300. - ¿Bien para el Roxbury?
- Tú lo has dicho.
Copy !req
301. Bien... déjame que te diga,
esta noche, ya puedo saborearlo.
Copy !req
302. ¡Yo no puedo saborearlo, no puedo!
¡Estoy tan asustado! ¡No sé qué hacer!
Copy !req
303. Bien, no te pongas como vaca loca.
¿Bien? ¡Tienes que relajarte!
Copy !req
304. Estoy nervioso.
Copy !req
305. Nos hemos puesto mucha presión
por esto de entrar al Roxbury.
Copy !req
306. - ¡Y no sé si lo lograremos!
- ¡Debes retomar el control! ¿Bien?
Copy !req
307. ¡No, tú debes tomar el control!
¡Yo a duras penas estoy aguantando!
Copy !req
308. Vamos, relájate.
Copy !req
309. Piensa en cachorritos
y en barras de dulce, ¿bueno?
Copy !req
310. - Ya, ya.
- Hola, piernas lindas. ¿Qué tal?
Copy !req
311. Está bien, después limpiamos.
No se preocupen.
Copy !req
312. Cuídense.
Copy !req
313. Doug, veo tu burbuja del Roxbury
y odio ser quien te la explote...
Copy !req
314. pero ni siquiera tenemos
automóvil propio.
Copy !req
315. Y no creo que nuestros nombres
estén en esa lista.
Copy !req
316. Perfecto, "Ritos de Iniciación".
Copy !req
317. ¿Recuerdas el programa
de tv sobre África?
Copy !req
318. Enviaron a un joven solo con una lanza
a cazar al león.
Copy !req
319. Esta furgoneta es nuestra lanza
y el Roxbury nuestro león.
Copy !req
320. - ¿Y el de seguridad sabe esto?
- Está por enterarse.
Copy !req
321. Srtas., de acuerdo,
hasta la semana que viene.
Copy !req
322. - ¡Mi buen hombre! ¿Nos recuerdas?
- No.
Copy !req
323. - Doug y Steve Butabi.
- ¿Son hermanos?
Copy !req
324. No. ¡Sí, hombre!
Copy !req
325. - Siempre funciona.
- Sí, lo sé.
Copy !req
326. Ahora me acuerdo.
No pueden entrar.
Copy !req
327. ¿Todo bien, hermano?
¿Cómo estás esta noche?
Copy !req
328. Es hora de jugar un poco.
Copy !req
329. Oiga, buen hombre,
¿cómo va todo esta noche?
Copy !req
330. Bien. Continúan no pudiendo entrar.
Copy !req
331. No fue lo que mi amigo me dijo.
Tal vez lo conozca... Se llama Abraham.
Copy !req
332. - No lo conoce.
- ¿Qué hay de sus dos amigos?
Copy !req
333. George Washington y...
George Washington.
Copy !req
334. No podemos olvidar al tercero
del grupo, George Washington.
Copy !req
335. Se siente solo,
y quiere unirse a sus amigos.
Copy !req
336. Y mire a quiénes tenemos aquí...
Roosevelt, Roosevelt y Jefferson.
Copy !req
337. Bueno.
Copy !req
338. Grandioso.
Copy !req
339. - ¿Eso es un cajero electrónico?
- No, es para devolver cintas de vídeo.
Copy !req
340. ¡Hola! Ahora sí.
Copy !req
341. Era una tienda de tarjetas postales.
Copy !req
342. - ¡Aquí hay uno!
- No, eso es un centro de dietas.
Copy !req
343. ¡Un cajero electrónico! Ahora sí.
Copy !req
344. - ¡Mierda! ¡El coche!
- ¿El coche? ¿Y qué hay de mí?
Copy !req
345. ¡Este es un coche de carreras,
es ilegal, solo falta la policía!
Copy !req
346. - ¿Estás bien?
- Sí, déjame ver.
Copy !req
347. Grandioso, están comenzando
con las lesiones en el cuello.
Copy !req
348. Estoy acabado.
Estoy realmente acabado.
Copy !req
349. - Cielos, hombre.
- ¿Qué pasó?
Copy !req
350. Siento lo de su furgoneta.
Copy !req
351. - ¡No puede ser! ¡Richard Grieco!
- Sí.
Copy !req
352. ¿Se acuerda de cuando lo
vimos anoche en el Roxbury?
Copy !req
353. - Sí, estábamos afuera.
- Claro, claro...
Copy !req
354. Entonces, ¿qué quieren hacer?
Copy !req
355. - Íbamos para el Roxbury otra vez...
- Pero no conseguimos entrar.
Copy !req
356. Oigan, chicos, ¿quieren que yo
los haga entrar al Roxbury?
Copy !req
357. ¡Sí!
Copy !req
358. Grandioso. Síganme.
Copy !req
359. - ¡Esto es asombroso!
- ¿Ves? Todo viene de adentro.
Copy !req
360. Y él se dio cuenta porque es actor,
y es muy sensible.
Copy !req
361. - Tenemos que parar en el Roxbury.
- ¿Pero qué hay de la fiesta?
Copy !req
362. Quiero evitar que me demanden, ¿bien?
Copy !req
363. ¡Dios mío! ¡Este es el lugar más
asombroso al que he ido!
Copy !req
364. Chicos, chicos.
Copy !req
365. Esto es el guardarropas,
la discoteca es aquí dentro.
Copy !req
366. - ¿Qué hay de nuevo? ¿Cómo estás?
- ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
367. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
368. ¿Qué hay de nuevo? ¿Qué hay de nuevo?
¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
369. - ¡Contrólate! ¿Está bien?
- ¡Lo siento, está lleno de hermosuras!
Copy !req
370. Lo sé, solo ve despacio.
Copy !req
371. ¿Qué hay de nuevo? Dos, tres...
Copy !req
372. ¿Qué hay de nuevo? Dos, tres, cuatro...
Copy !req
373. ¡Genial!
Copy !req
374. ¡Richard, amigo mío!
¡Me alegra verte! Ven aquí.
Copy !req
375. Bennie, la disco está repleta.
Copy !req
376. Está llena de ángeles. Como en:
"Ángeles de la ley", ¿no es cierto?
Copy !req
377. - ¿Quiénes son tus amigos?
- Chicos, el Sr. Zadir. Es el dueño.
Copy !req
378. - ¡Doug Butabi!
- ¡Steve Butabi!
Copy !req
379. Parecen ser buenos chicos.
Vengan a mi mesa VIP.
Copy !req
380. ¡Doug, el dueño!
Copy !req
381. - El hombre que queremos ser.
- Pensé que queríamos ser como Grieco.
Copy !req
382. En apariencia y vehículo, como Grieco,
pero profesionalmente, como este tipo.
Copy !req
383. ¡Dooey, mi hombre!
Adoro a este hombre.
Copy !req
384. Quiero presentarte
a los hermanos Butabi.
Copy !req
385. Ellos son buenos chicos.
Copy !req
386. ¿Quién me tocó el culo?
¿Tú me tocaste el culo?
Copy !req
387. No, señor, no le toqué el culo.
Copy !req
388. No hay problema si lo hiciste.
Lo entiendo.
Copy !req
389. Sólo que estás mirando
en el lugar equivocado.
Copy !req
390. - ¿Chicos, siempre vienen aquí?
- Sí, todo el tiempo.
Copy !req
391. - Pero nunca habíamos entrado.
- Steve, cuidado con lo que dices.
Copy !req
392. Entonces, ¿Johnny Depp se encontrará
contigo aquí o qué?
Copy !req
393. No.
Copy !req
394. Bueno...
Copy !req
395. Escucha, Bennie, te veré luego.
Copy !req
396. Nos vemos, chicos.
Copy !req
397. - ¡Nos vemos, Richard Grieco!
- ¡Nos vemos, novia de Grieco!
Copy !req
398. Sr., solo quiero decirle
que es un honor charlar...
Copy !req
399. con el dueño de la discoteca
entre las discotecas.
Copy !req
400. Y como vamos mucho a discotecas,
sabemos lo que decimos.
Copy !req
401. Usualmente vamos a un lugar llamado
Mudd Club, y ese sitio es del montón.
Copy !req
402. Dejan entrar a cualquiera idiota.
Copy !req
403. - También es mío.
- Realmente tiene una buena ubicación.
Copy !req
404. Y las bebidas
tienen precios razonables.
Copy !req
405. Tienen razón. Es el problema
de este negocio hoy en día.
Copy !req
406. Un día está de moda, al otro no.
Copy !req
407. De hecho, si me permite,
tenía una idea para una discoteca...
Copy !req
408. ¡Espera!
Copy !req
409. ¿Me tocaste el culo?
Copy !req
410. No.
Copy !req
411. ¿Y me lo quieres tocar?
Copy !req
412. No...
Copy !req
413. ¿Debería hacerlo?
Copy !req
414. Está bien, continúa.
Copy !req
415. Sabe cómo las personas,
cuando esperan afuera de la disco,
Copy !req
416. se irritan, porque quieren entrar...
Copy !req
417. Esto es grandioso, grandioso.
Copy !req
418. ¿Qué tal si el exterior de la discoteca
se viera como el interior...
Copy !req
419. ya sabe, con sofás, música y todo?
Copy !req
420. - Entonces el interior...
- Esta es la mejor parte.
Copy !req
421. se ve como la calle, con coches
y carteles de tránsito.
Copy !req
422. Básicamente, el exterior es el interior
y el interior es el exterior.
Copy !req
423. ¿No le vuela eso la mente?
Copy !req
424. - ¿Y aquel tipo?
- Tiene un restaurante.
Copy !req
425. - ¿Cuántos?
- Uno.
Copy !req
426. Cielos, cómo ha decaído este lugar.
Copy !req
427. No veo nada con más de seis cifras,
solo salgamos de aquí.
Copy !req
428. Espera un minuto.
Aquél es ese tal Zadir.
Copy !req
429. ¿Y los tipos que están con él?
Copy !req
430. No sé, pero si están con Zadir,
tienen que valer algo.
Copy !req
431. ¡Genial, vamos al trabajo!
Copy !req
432. Cuéntale la idea del vampiro.
Es buena.
Copy !req
433. ¡No voy a contarle esa idea!
Copy !req
434. - Pero es buena.
- Es tonta.
Copy !req
435. Esperen, tengo que ir
a saludar a Jim Carrey.
Copy !req
436. Jim, ven acá, cabrón
detective de mascotas.
Copy !req
437. ¡Humeante!
¡Loco hijo de puta!
Copy !req
438. - ¿Fui muy insistente?
- No.
Copy !req
439. - ¿Hablé bien?
- Fuiste bien elocuente.
Copy !req
440. Es muy difícil proponer ideas
en una discoteca.
Copy !req
441. Lo sé, lo sé.
Copy !req
442. - ¿Notaste que la música está muy alta?
- Sí.
Copy !req
443. Debemos tener una reunión.
Copy !req
444. - ¿Qué hay de nuevo? ¿Quieres bailar?
- Sí.
Copy !req
445. - Está bien, cuídate.
- Steve, ella dijo que sí.
Copy !req
446. ¿Qué?
Copy !req
447. Las hermosuras se quieren sacudir.
¡Vamos!
Copy !req
448. Eso sí que es tocar el culo.
Copy !req
449. 1980, un buen año.
Copy !req
450. 1980 un excelente año, el grupo Devo
hizo un gran suceso.
Copy !req
451. Sí, y comenzó la serie
"Joanie Ama a Chachi".
Copy !req
452. Sí, sí. Joanie ama a Chachi.
Copy !req
453. Pero, ¿será que a Chachi le
importa un carajo Joanie?
Copy !req
454. Cambi tiene razón, pero esta noche
vamos a divertirnos.
Copy !req
455. - No preocuparnos de Scott Baio.
- Excelentes burbujas, Sr. Zadir.
Copy !req
456. El champagne es bueno, pero, ¿saben
lo que hace a una verdadera fiesta?
Copy !req
457. La espuma.
Copy !req
458. Sí, pero no cuando la pones en cosas.
Copy !req
459. Cuando aprietas la boquilla,
antes que salga nada, la sorbes.
Copy !req
460. Es muy divertido.
Copy !req
461. ¿Te refieres al óxido nitroso?
¿En espuma?
Copy !req
462. ¡No! ¿Qué es eso?
Copy !req
463. Dooey, tenemos que parar
a comprar espuma para la fiesta.
Copy !req
464. Sí, señor.
Copy !req
465. - Tiene que ser espuma en aerosol.
- No te puede oír.
Copy !req
466. ¡Dooey, dile a tu mamá
que me divertí mucho anoche!
Copy !req
467. - ¡Y a tu papá!
- ¿Qué?
Copy !req
468. - ¡Quiero decir, a tu hermana!
- ¡Buena! ¡Hombre!
Copy !req
469. - ¡Excelente! Sólo en una limosina.
- Se la hicimos.
Copy !req
470. ¡Malditos idiotas!
¡Me hacen cargar esto!
Copy !req
471. y ese extraterrestre
era Robin Williams.
Copy !req
472. ¡Sí! Lo recuerdo.
Copy !req
473. Ya vuelvo.
Copy !req
474. Es la tarjeta de mi jefe.
Puede usarla. Él está afuera.
Copy !req
475. Yo me ocupo de eso.
Copy !req
476. Operadora 238, por favor.
Copy !req
477. - ¿Qué hay de nuevo?
- Hola, Doug.
Copy !req
478. ¿Adivina adónde fuimos esta noche?
Copy !req
479. Déjame ver.
Copy !req
480. ¿Al minimercado de la calle Ventura?
Copy !req
481. ¡No, antes de eso!
Copy !req
482. ¡Pequeña arpía astuta!
Copy !req
483. Me rindo, travieso pasador de tarjetas.
Copy !req
484. Al Roxbury con Richard Grieco.
Deberías venir con nosotros algún día.
Copy !req
485. Bueno, iría, pero entonces no tendrías
a nadie para aprobar tus compras.
Copy !req
486. Siempre estás pensando en mí.
Copy !req
487. Bien, la tarjeta es válida.
Adiós, Doug.
Copy !req
488. Ella la aprobó, la aprobó.
Copy !req
489. Qué casa maravillosa, Sr. Zadir.
Copy !req
490. Es un lugar donde resido.
Copy !req
491. Miren esto...
Copy !req
492. ¡Instalé un equipo de sonido
de 100 mil dólares y nadie baila!
Copy !req
493. Bien, si puedo sugerir...
Copy !req
494. La piscina está ocupando
el mejor lugar para bailar.
Copy !req
495. Si cubriese la piscina
con un vidrio...
Copy !req
496. podría usarla como pista...
Copy !req
497. sería como bailar sobre el agua,
a las personas les encanta.
Copy !req
498. Chicos, chicos, no hablemos
de negocios ahora.
Copy !req
499. Agendemos una reunión.
Copy !req
500. ¡Anna Nicole! ¡Vístete con algo!
¡Nos estás enloqueciendo!
Copy !req
501. ¡Reunión!
Copy !req
502. Mezclémonos.
Copy !req
503. ¡De acuerdo!
Copy !req
504. Esta comida italiana sabe bien.
Es como... la mexicana.
Copy !req
505. - ¿Me pueden pasar una toalla, por favor?
- Bien, ¿y tú cómo estás?
Copy !req
506. - Como a las 8:00, 8:15.
- Están atrás de ustedes.
Copy !req
507. ¡Sí! Todo el tiempo.
Copy !req
508. - BMW.
- Allí por el bulevar Sunset.
Copy !req
509. Vainilla, casi siempre.
Copy !req
510. - ¡Aquí estaban!
- Teníamos miedo.
Copy !req
511. - ¿De quién? Acabaremos con él.
- ¡Sí!
Copy !req
512. No... Tuvimos miedo que alguien
nos los hubiese robado.
Copy !req
513. Ya entendí... Como si otras chicas
nos hubiesen robado...
Copy !req
514. Ah, claro.
Copy !req
515. Entonces, ¿quieren ir a algún sitio
donde podamos estar a solas?
Copy !req
516. No.
Copy !req
517. ¡Sí!
Copy !req
518. - ¿Por qué es tan rico?
- Es como un caramelo.
Copy !req
519. - ¿Por qué es tan rico decirlo así?
- Porque es como un caramelo, ya te dije.
Copy !req
520. Son verdaderas.
En una semana estarán marchitas.
Copy !req
521. ¿Sabes qué siempre creí que sería
genial para la "Dimensión Desconocida"?
Copy !req
522. Cuando miramos esto, vemos
el cuadro de una mujer...
Copy !req
523. pero, ¿será que para ella nosotros
somos un cuadro de nosotros mismos?
Copy !req
524. - ¿Nunca pensaste en eso?
- No.
Copy !req
525. ¿Por qué no vienes aquí?
Copy !req
526. Vivica, ¿sabes lo que oí
cuando te conocí?
Copy !req
527. ¿Qué?
Copy !req
528. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
529. Es una ambulancia...
que viene para llevarme...
Copy !req
530. porque al verte,
mi corazón se detuvo.
Copy !req
531. Cambi, ¿te gustan las
frambuesas o las frutillas?
Copy !req
532. ¿Por qué?
Copy !req
533. Porque quiero saber qué tipo de
panqueque pedir por la mañana.
Copy !req
534. ¡Steve!
Copy !req
535. Me preguntaba...
Copy !req
536. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
537. Estoy verificando tu etiqueta.
Copy !req
538. Tal como imaginé...
Hecha en el cielo.
Copy !req
539. Doug, ya pasamos por la
etapa de los cumplidos.
Copy !req
540. ¿Es eso un espejo en tu bolsillo?
Copy !req
541. ¿Qué?
Copy !req
542. Porque me estoy viendo en tus bragas.
Copy !req
543. Oye, Doug, si te dijera
que tienes un cuerpo bonito...
Copy !req
544. ¿Lo apoyarías sobre mí?
Copy !req
545. ¿Qué?
Copy !req
546. Yo estaba ahí, y grité: ¡Emilio!
Copy !req
547. Y Doug estaba como lo...
¿Qué estás...?
Copy !req
548. Steve grito: ¡Emilio!
¡Dios, ojalá tú hubieses estado ahí!
Copy !req
549. Sabes, me siento un egoísta,
hablando solo de mí mismo.
Copy !req
550. ¿Qué hay de ti? ¿De dónde eres?
¿Tienes hermanos y hermanas?
Copy !req
551. - ¿Tienes familia? ¿Mascotas?
- ¡Tengo un gato!
Copy !req
552. ¿De verdad? ¿Un gato?
Qué interesante.
Copy !req
553. Te veo como más afecta
a los perros, qué curioso.
Copy !req
554. Sabes, tal vez un Lulú de Pomerania,
un Lhasa Apso.
Copy !req
555. Algo pequeño,
cariñoso y peludo.
Copy !req
556. ¿Es tu primera vez?
Copy !req
557. Sí, ¿para ti no?
Copy !req
558. ¿Es tu primera vez?
Copy !req
559. ¿Qué? ¿Hablas en serio?
Copy !req
560. ¡Eres desopilante!
Copy !req
561. ¡Cielos! ¡Qué graciosa eres!
Copy !req
562. ¡Oye, Steve!
Copy !req
563. Eres una chica graciosa.
Copy !req
564. ¡Está bien!
¿Adónde vas?
Copy !req
565. 42 SEGUNDOS DESPUÉS
Copy !req
566. - ¡Doug, Dios mío!
- ¿Tú acabas de...? ¡Porque yo sí!
Copy !req
567. ¡Es increíble!
Copy !req
568. - No es que no haya pasado antes.
- Por supuesto.
Copy !req
569. - No estuvo mal.
- Como de costumbre...
Copy !req
570. Cierto. Sí.
Copy !req
571. - Entraré de nuevo...
- Voy a ver qué pasa...
Copy !req
572. Oye, Steve...
Copy !req
573. ¿Sí, Doug?
Copy !req
574. - ¡Obtuviste un número!
- ¡Obtuvimos un número!
Copy !req
575. Doug, compré material de escritorio
para nuestro emprendimiento nocturno.
Copy !req
576. Notas adhesivas, para anotar
documentos importantes.
Copy !req
577. Notas adhesivas pequeñas,
porque tu letra es más pequeña.
Copy !req
578. Y tazas con nuestros nombres.
La tuya dice "Doug".
Copy !req
579. - Genial.
- ¿Llamaste al Sr. Zadir?
Copy !req
580. Antes de hablar
con un hombre como Zadir...
Copy !req
581. precisas de un plan
de ataque. ¿De acuerdo?
Copy !req
582. Me gustaría fijar una reunión...
¿Puedes a las...?
Copy !req
583. ¿12:30?
Copy !req
584. Estoy disponible.
Copy !req
585. ¿Sabes qué deberíamos hacer?
Copy !req
586. Una pre-reunión para generar ideas,
antes de la reunión fijada.
Copy !req
587. Sí, así no pareceremos
idiotas en la reunión.
Copy !req
588. - Exacto. Bien.
- Bien.
Copy !req
589. - Lo siento, la caja está cerrada.
- Disculpe.
Copy !req
590. Sr. Butabi, ¿dónde está la otra caja?
Copy !req
591. - Steve.
- ¿Sí?
Copy !req
592. Estaba pensando. Creo que papá
estaría orgulloso de nosotros.
Copy !req
593. ¿Qué están haciendo, idiotas?
Copy !req
594. ¡Les pago para recibir dinero y apretar
un botón en la caja registradora!
Copy !req
595. ¿Qué hicieron? ¿Se lastimaron los dedos
en un accidente con el celular?
Copy !req
596. Para tu información,
estamos trabajando muy duro.
Copy !req
597. Sí, nuestra semana
está ocupándose bastante rápido.
Copy !req
598. Ayer en la noche hicimos algunos
contactos de negocios importantes.
Copy !req
599. ¿En serio? ¿Haciendo qué?
¿Bailando "Macarena" con Donald Trump?
Copy !req
600. ¡Siempre estás diciéndonos
que hagamos algo con nuestras vidas...
Copy !req
601. y cuando lo hacemos, nos criticas!
Copy !req
602. ¡Nunca nos apoyas ni te importa saber
qué es importante para nosotros!
Copy !req
603. - ¿No es así, ¿Steve?
- Sí, en casi todo eso.
Copy !req
604. ¡Ni tu hermano está convencido!
Copy !req
605. ¿Por qué? ¡Porque usa su cerebro!
¡No como tú! ¡Tú eres un fracasado!
Copy !req
606. ¡Nueva política!
¡Basta de discotecas!
Copy !req
607. - ¡¿Qué?
- Sí, la vida de Uds. Es la tienda.
Copy !req
608. ¡Vayan a limpiar el almacén!
Copy !req
609. ¿Sabes qué?
¡No solo no limpiaremos el almacén...
Copy !req
610. sino que estamos
oficialmente fuera de aquí!
Copy !req
611. ¡Vamos, Steve!
Copy !req
612. ¿Qué hay del almacén?
Copy !req
613. ¡No te necesitamos!
¡Hicimos excelentes contactos ayer!
Copy !req
614. Sí, y además, conocimos unas chicas,
papá, no creerías lo que pasó.
Copy !req
615. Lo vamos a conseguir sin ti, padre.
¡Ya verás!
Copy !req
616. ¡Veré cómo vienen esta noche a casa
rogando por comida y abrigo! ¡Idiotas!
Copy !req
617. - ¡Steve!
- ¡Ahora no!
Copy !req
618. Eres un asno, Doug.
Copy !req
619. ¿Quieres ir a la playa?
Llevo un traje de baño bajo el vestido.
Copy !req
620. Y sé de una playa nudista. No sé qué
piensas tú, pero para mí es muy liberal.
Copy !req
621. Y con mi piel blanca como leche,
tengo que...
Copy !req
622. Estamos en medio
de una gran crisis familiar.
Copy !req
623. Tendremos que posponer
esta conversación.
Copy !req
624. Steve, ¡a la furgoneta!
Copy !req
625. ¡Lindas bombillas, Emily!
Y no lo digo metafóricamente.
Copy !req
626. ¡Sólo llámame! ¡Llámame
luego si quieres salir!
Copy !req
627. - ¡Llámame como sea!
- ¡Cállate!
Copy !req
628. ¿Notaste que olvidamos
preguntarle algo?
Copy !req
629. Te refieres a: ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
630. - Sí, es extraño.
- De hecho, no.
Copy !req
631. Ambos estamos en relaciones
muy serias ahora...
Copy !req
632. y nuestras novias saben que
pueden confiar en nosotros.
Copy !req
633. ¿Para qué ir por hamburguesas
cuando hay bistec en casa?
Copy !req
634. Tienes razón, después de esto
deberíamos ir a almorzar.
Copy !req
635. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
636. - Doug y Steve Butabi, para el Sr. Zadir.
- ¿Son hermanos?
Copy !req
637. Sra., apreciamos que nos dé el pie,
pero ahora no hay tiempo para eso.
Copy !req
638. Sus nombres no están en la lista
y nadie entra sin hora marcada.
Copy !req
639. - ¡Tenemos que reunirnos con él!
- No están en mi lista.
Copy !req
640. ¡Doug, el Sr. Zadir!
Copy !req
641. ¡Seguridad!
Copy !req
642. - ¡Dooey! ¡Hola!
- Sí.
Copy !req
643. - ¡Chócala!
- ¡Ése es mi amigo!
Copy !req
644. Fue genial la fiesta de anoche.
Copy !req
645. ¿Sí? ¿Fue lo que les dijo mi madre?
¿O acaso fue mi padre?
Copy !req
646. ¿Qué?
Copy !req
647. Esas latas de espuma
fueron un suceso en la fiesta.
Copy !req
648. Estuve fuera hasta las 4:00 am
buscando más.
Copy !req
649. Desde el crepúsculo hasta el amanecer.
Tú sí disfrutas las fiestas.
Copy !req
650. Fue muy bueno hablar contigo, pero
tenemos una reunión con el Sr. Zadir.
Copy !req
651. - Cierto.
- Así que...
Copy !req
652. Aléjense del Sr. Zadir,
él estaba borracho anoche.
Copy !req
653. Ni siquiera se acuerda de Uds.
Copy !req
654. ¿Creen ser los únicos perdedores
que conoció Zadir en fin de semana...
Copy !req
655. y de quienes me debo
deshacer los días lunes?
Copy !req
656. ¿Estoy entendiendo bien lo que dices?
Porque juraría que nos estás echando.
Copy !req
657. De hecho, los estoy sacando a patadas.
Copy !req
658. ¡Tenemos una reunión!
Copy !req
659. Eso no se siente nada bien.
Copy !req
660. - Dooey, ¿qué está pasando ahí afuera?
- Eran solo dos intrusos, señor.
Copy !req
661. ¿Encontraste a los chicos de anoche?
Copy !req
662. No logré localizarlos, pero no se
preocupe. Estoy en ello.
Copy !req
663. Dooey...
Copy !req
664. ¿acabas de tocarme el culo?
Copy !req
665. Sr., de donde estoy parado,
eso es físicamente imposible.
Copy !req
666. Conozco tus trucos, Dooey.
Copy !req
667. Tal vez sea mejor
volver al trabajo.
Copy !req
668. ¡Sí, y tal vez deberíamos
ir a la universidad...
Copy !req
669. y no pasarnos gel en el cabello
y comenzar a usar jeans!
Copy !req
670. ¡Hagamos eso, Steve!
Copy !req
671. Disculpa.
Copy !req
672. El número de Cambi.
Copy !req
673. Anoche pasamos momentos
muy dulces, ¿no es cierto?
Copy !req
674. - ¡Dulcísimos!
- ¡Diabéticos!
Copy !req
675. Puedo imaginarnos
haciéndolo de nuevo.
Copy !req
676. Tal vez hasta un par de veces
por semana, ¿cierto?
Copy !req
677. ¡Las damas nos aguardan,
amigo mío! ¡Celular!
Copy !req
678. Fascinante, entonces viajan a
otros lugares aparte de Japón...
Copy !req
679. Estas chicas están ardientes.
Copy !req
680. Y que lo digas.
Copy !req
681. ¿Quién es?
Copy !req
682. No lo sé,
solo salen signos #.
Copy !req
683. No sé si lo estás haciendo bien.
Copy !req
684. Steve, tienes que presionar
la tecla # o no completa.
Copy !req
685. Tienes que ingresar nuestro número
y después el signo #.
Copy !req
686. Discúlpame, "Bill Nye, el científico".
Copy !req
687. Ese también es un buen programa.
Copy !req
688. - ¿Hola?
- Cambi, habla tu novio.
Copy !req
689. Mira, necesito verte.
Copy !req
690. Bueno, estoy en el Skybar.
Copy !req
691. ¡Estoy yendo para allá!
Copy !req
692. ¡Qué bien!
Copy !req
693. ¡Lo sé, estuve concentrado
todo el tiempo!
Copy !req
694. - ¿Ustedes también se divirtieron?
- Yo me divertí mucho, Vivica.
Copy !req
695. De hecho, creo que ahora puedo
llamarte Viv y olvidar el "ica".
Copy !req
696. Quieren salir o hacer
lo que hicimos anoche...
Copy !req
697. o comer y hacer lo que hicimos anoche?
Copy !req
698. - Suena bien.
- Bueno.
Copy !req
699. Señoras, tengan su tarjeta
de embarque a mano.
Copy !req
700. Señora, tendrá que
despachar su bolso.
Copy !req
701. La película en este vuelo será...
Copy !req
702. no sé, no se me ocurre nada más.
Copy !req
703. ¿Dónde está su coche?
Copy !req
704. Nuestro papá se enojó y nos lo quitó.
Copy !req
705. ¿Su papá?
Copy !req
706. Sí, trabajábamos para él,
pero renunciamos hoy.
Copy !req
707. Así que, de hecho,
estamos desempleados.
Copy !req
708. ¿Entonces no tienen negocios
con el Sr. Zadir?
Copy !req
709. Sí, sí tenemos.
Copy !req
710. Sí, solo lo conocimos anoche.
Pero los tendremos...
Copy !req
711. Así que, no... pero...
Copy !req
712. Sí.
Copy !req
713. En especial si algún día logramos
verlo nuevamente.
Copy !req
714. Lo de las tarjetas de embarque
era broma. Pueden entrar.
Copy !req
715. ¡Aléjense de nosotras!
Copy !req
716. ¿Qué sucede?
Copy !req
717. ¡Ustedes son una pérdida de tiempo!
Copy !req
718. ¿Cómo? ¿Qué?
Copy !req
719. ¡Steve, eres un cretino!
Copy !req
720. Estoy feliz de que me lo digas.
Copy !req
721. Es un gran paso para nosotros.
Copy !req
722. Chicos, consideren lo que hicimos
anoche como un favor.
Copy !req
723. Ahora hágannos un favor:
nunca más vuelvan a hablarnos.
Copy !req
724. - ¿Qué hicimos? Cambiaremos.
- ¡Ustedes no pueden cambiar!
Copy !req
725. ¡Tú y tu hermano son dos
fracasados, feos y patéticos!
Copy !req
726. ¡No puedo creer que tuvimos
sexo con estos imbéciles!
Copy !req
727. ¿Ves? Es lo malo de las discotecas...
Copy !req
728. los idiotas pobres se ven
igual que los idiotas ricos.
Copy !req
729. AUTOPISTA 6:02 PM
Copy !req
730. No.
Copy !req
731. Sí.
Copy !req
732. Steve, este es el peor día de mi vida,
apreciaría que no me hables, ¿bien?
Copy !req
733. No sé cómo debo responder a eso.
Copy !req
734. Gran sorpresa, no sabes hacer nada.
Copy !req
735. ¡No sabes moverte en las discotecas!
¡No sabes hablar con chicas!
Copy !req
736. ¡Lo único que sabes hacer es
preguntarme cómo se hace todo!
Copy !req
737. Pero yo solo...
Copy !req
738. Es por eso que todo sale mal.
Porque me estás reteniendo.
Copy !req
739. Eres como un... Eres como una...
Copy !req
740. Como una cosa, que está
amarrada a mi pierna...
Copy !req
741. Como una cosa que arrastra,
como si fuera una cadena, como...
Copy !req
742. - ¿Un peso muerto?
- Eso. Gracias.
Copy !req
743. ¡Pero no te dejaré continuar con eso!
¡Basta! ¡Terminado! ¡Es todo! Nada.
Copy !req
744. No me puedes culpar por lo que pasó.
Copy !req
745. Lo de hoy fue simplemente una serie
de eventos al azar que salieron mal.
Copy !req
746. ¡Tal vez no hubiesen salido mal...
Copy !req
747. si tuviese una persona
con cerebro a mi lado!
Copy !req
748. ¿Sabes qué? Papá tenía razón.
Sí eres un fracasado.
Copy !req
749. ¿Sabes qué, Steve?
¡Te mentí, no eres lindo!
Copy !req
750. ¿Dijiste algo? ¡Es difícil oír cosas
desde tan abajo en el piso!
Copy !req
751. Entonces escucha esto: A partir de
ahora considérame tu ex-hermano.
Copy !req
752. ¡No me importa!
Copy !req
753. - ¿Esto sí? ¿Quieres algo de verdad?
- ¿Y tú?
Copy !req
754. - ¡No me hables más!
- Perfecto. ¡Será un placer!
Copy !req
755. - ¡Bien! ¡Bueno!
- ¡Está bien! ¡Bien!
Copy !req
756. Notas adhesivas pequeñas,
¡pequeño idiota!
Copy !req
757. ¡Vete, porque te odio!
Copy !req
758. Que esto te sirva de lección.
Fuiste tras esos chicos porque...
Copy !req
759. Grieco.
Copy !req
760. Estará muy feliz con estas rosas, Sra.
Es nuestro artículo más vendido.
Copy !req
761. - ¿Cuánto tiempo duran?
- Para siempre, porque son de seda.
Copy !req
762. Estarán siempre floreciendo.
Nunca mueren, nunca cambian.
Copy !req
763. Nunca dirán que no es bonita.
Copy !req
764. Estarán siempre en su cuarto,
donde Ud. Las dejó.
Copy !req
765. Y no se mudarán para el
cuarto de huéspedes.
Copy !req
766. Eh, Steven...
Discúlpeme...
Copy !req
767. Ven conmigo.
Disculpe, señora.
Copy !req
768. ¿Steven, qué está pasando?
Los clientes están deprimidos.
Copy !req
769. Estoy acostumbrado a ver a
Doug en la caja, lo extraño.
Copy !req
770. Está en el cuarto de huéspedes,
a tres metros de aquí, es una mansión.
Copy !req
771. - No tiene TV por cable.
- Sí tiene, tiene el Cinemax.
Copy !req
772. ¡Pero no tiene HBO!
¡Dios!
Copy !req
773. ¡Aprieta, siéntelo aquí!
¡Sí!
Copy !req
774. - ¡Steve!
- ¡Vamos!
Copy !req
775. ¿Cómo estás?
Me entere lo de tu hermano...
Copy !req
776. - ¿Y entonces?
- ¿Cuándo saldremos juntos?
Copy !req
777. Conozco un lugar donde hacen
muy buenas empanadas de espinaca.
Copy !req
778. Mira, Emily. Sé que tienes esto
decidido hace mucho tiempo,
Copy !req
779. pero la verdad es que...
yo soy un rebelde,
Copy !req
780. y tú eres la típica chica dulce
que vive en la casa de al lado.
Copy !req
781. Steve, estás olvidando que voy
a la universidad, ¿de acuerdo?
Copy !req
782. Orgías en estado etílico
y apuntes ocasionales para no estudiar.
Copy !req
783. Mira, suena bien, pero yo acabo
de salir de una relación seria,
Copy !req
784. y tomará su tiempo curar
mis heridas emocionales.
Copy !req
785. Eso puede demorar hasta...
Copy !req
786. - El sábado.
- ¿Sábado? ¡Perfecto!
Copy !req
787. Tu padre compró boletos para ver a
David Copperfiield el sabado a la noche.
Copy !req
788. Va a ser muy divertido ver cosas
aparecer y desaparecer.
Copy !req
789. Nos vemos.
Copy !req
790. ¡Cielos, buenos glúteos!
Copy !req
791. No me importa.
Copy !req
792. - No sé en qué diablos pensabas.
- Eso es costoso.
Copy !req
793. Al tacho. ¿Qué pasaba por tu cabeza
cuando compraste esto?
Copy !req
794. ¿Quién decora con cosas así?
Steve, vamos...
Copy !req
795. "Negocios".
"Relaciones Humanas en Administración".
Copy !req
796. Abarca el desarrollo de..."
Copy !req
797. ¡Aquí hay uno!
"Sistemas Informáticos de Empresa".
Copy !req
798. Éste es bueno.
Copy !req
799. Las máquinas son la especialidad de Doug,
yo prefiero tratar con las personas.
Copy !req
800. ¡Steve, un hombre de negocios precisa
entender sobre computadores!
Copy !req
801. ¡Vamos!
Copy !req
802. Tienes otro aquí:
"Gestión de Empresas".
Copy !req
803. Dios, Emily, ¿universidad?
Copy !req
804. Voy a tener que leer y hacer tarea.
Copy !req
805. El profesor siempre pregunta:
Copy !req
806. "¿Quieres compartir eso
con el resto de la clase?"
Copy !req
807. No me irrites Steve, a no ser que
quieras verme menos excitada.
Copy !req
808. - No, eso no sería bueno.
- Mira, hagamos un trato...
Copy !req
809. Primero, juntamos las tiendas,
¿de acuerdo?
Copy !req
810. Y después podemos comprar los muebles.
Copy !req
811. Sillones, sofá-camas y...
Copy !req
812. Mesas y...
Copy !req
813. - ¡Sillas!
- ¡Sí! ¡Sillas! Y...
Copy !req
814. - Divanes.
- Sí, divanes.
Copy !req
815. ¡Divanes, seremos más grandes
que Home Depot! ¡Dios mío!
Copy !req
816. ¡Ikea!
Copy !req
817. Emily, creo que
nos estamos apresurando.
Copy !req
818. Hablas como si estuviésemos casados.
Copy !req
819. Steve, acabas de hacerme tan feliz.
Copy !req
820. ¿Qué? No, no quise decir eso.
Copy !req
821. No, es que yo no...
Copy !req
822. Está bien.
Copy !req
823. ¡Doug, si no estoy equivocado,
este lugar es genial!
Copy !req
824. ¡Te debo un favor
por haberme invitado!
Copy !req
825. ¿Quién quiere bailar?
Copy !req
826. A este le llamo "el aspersor".
Copy !req
827. ¿Crees que puedo usar esta ropa
en el casamiento de tu hermano?
Copy !req
828. ¿Qué?
Copy !req
829. El casamiento de tu hermano, hombre.
¿Tú qué te pondrás?
Copy !req
830. ¡Dios!
Copy !req
831. Tienes que admitírselo,
Emily es la mujer perfecta.
Copy !req
832. Piernas fuertes, estómago firme
y una actitud mental positiva.
Copy !req
833. Una mujer así consigue
mantener a un hombre en la raya.
Copy !req
834. ¡Cállate!
Copy !req
835. ¡Idiota!
Copy !req
836. ¡Doug, solo porque tú y tu hermano
están teniendo problemas...
Copy !req
837. no es razón para referirte a mi capacidad
intelectual en una forma diminutiva!
Copy !req
838. Lo siento, Craig. Es solo que...
Copy !req
839. ¿Podemos dejar de hablar de
mi hermano por un segundo?
Copy !req
840. - Comprendido, frontera establecida.
- Gracias.
Copy !req
841. ¡La estoy pasando genial!
Copy !req
842. En este momento...
Copy !req
843. quiero hacer un brindis
por Steve y Emily...
Copy !req
844. quienes a partir de mañana,
serán el Sr. Y la Sra. Steven Butabi!
Copy !req
845. - Emily Sanderson-Butabi.
- Como sea...
Copy !req
846. También quiero agradecer a todos
los que vinieron a disfrutar de esto,
Copy !req
847. especialmente a mis padres...
Copy !req
848. - que vinieron desde Maine,
- Sí, sí.
Copy !req
849. a pesar de la ciática de mi madre.
Copy !req
850. - Grandioso, señor.
- Sí.
Copy !req
851. Y, por supuesto, a los Butabi...
que vinieron de Hímen.
Copy !req
852. - Yemen.
- Y no es la única unión.
Copy !req
853. Por lo que entiendo, vamos a tener
una nueva tienda de luminarias y flores.
Copy !req
854. Una tienda de plantas y luminarias.
Copy !req
855. Mucho mejor...
En serio, suena mejor.
Copy !req
856. ¿Steve?
Copy !req
857. ¿Quieres ponerte de pie
y hacer un brindis?
Copy !req
858. No, así estoy bien.
Copy !req
859. Creo que deberías,
todos los hombres lo hicieron.
Copy !req
860. Está bien, solo quiero decir...
¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
861. Abuela, Abuelo, y...
Copy !req
862. a los otros dos ancianos...
¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
863. Sí, ustedes.
Copy !req
864. - Muy lindo, muy lindo.
- Gracias.
Copy !req
865. Pienso que, Steve quiere decir que nos
emociona ver a las dos familias unidas.
Copy !req
866. Y ahora quiero mostrarles los planes
de negocios para después de la fusión.
Copy !req
867. Voy a buscar más vino.
Copy !req
868. - Papá.
- Sí.
Copy !req
869. ¿Hay alguna forma de cancelar esto?
Copy !req
870. Sí.
Copy !req
871. ¡No!
Copy !req
872. Eso es muy gracioso, pero papá...
Copy !req
873. es como que Emily resultó ser
una persona completamente distinta.
Copy !req
874. Déjame explicarte una cosa.
El servicio de comida ya está pago.
Copy !req
875. Tus abuelos dieron la vuelta
al mundo para llegar aquí.
Copy !req
876. Además, todos los hombres se ponen
nerviosos antes del casamiento.
Copy !req
877. Dices que, todos los hombres se
ponen nerviosos y ansiosos.
Copy !req
878. ¿Y tienen la esperanza de que
ella contraiga botulismo?
Copy !req
879. ¿O que tal vez camine
junto a un ciervo...
Copy !req
880. y un cazador le dispare
accidentalmente?
Copy !req
881. O cuando ella está durmiendo,
que hace un silbido con la nariz,
Copy !req
882. yo la sacudo para que pare,
pero lo que me gustaría hacer...
Copy !req
883. ¡Es meterle el cepillo de dientes
por la nariz hasta llegar al cráneo!
Copy !req
884. Son sentimientos
perfectamente normales.
Copy !req
885. Doug, ¿estás ahí?
Soy Steve.
Copy !req
886. Hola, se ha comunicado con Doug Butabi.
Ahora no estoy...
Copy !req
887. porque salí a vivir, no como
mi hermanito maricón,
Copy !req
888. que está muy ocupado, tirando su vida
al retrete por causa de Emily...
Copy !req
889. Doug, qué pena que no te encontré.
Copy !req
890. Creo que voy a casarme...
Copy !req
891. y quiero saber si quieres ser
el padrino de boda.
Copy !req
892. Llámame o mándame un mensaje.
Copy !req
893. Aún estoy en nuestro cuarto,
al otro lado de la piscina.
Copy !req
894. Nos vemos.
Copy !req
895. Repasémoslo una vez más.
Copy !req
896. - Steve, sé mis deberes como padrino.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
897. Ya entendí. Voy hasta el altar,
me paro a tu lado...
Copy !req
898. y resuelvo cualquier conflicto
internupcial que surja.
Copy !req
899. Eres el padrino, no el
seguridad de la boda.
Copy !req
900. Basta con que me apoyes.
Copy !req
901. Si las cosas se pusieran pesadas,
yo aparezco...
Copy !req
902. ¡como en el gym con las pesas!
Copy !req
903. - Sí, exacto.
- Gracias, hombre.
Copy !req
904. Bueno, vamos.
Copy !req
905. Estamos listos... Vamos.
Copy !req
906. ¿Quiere que se bendiga a su hijo o no?
Queda a su criterio.
Copy !req
907. ¡Richard Grieco!
¿Cómo es que conoces a Steve?
Copy !req
908. Yo... solo no quiero
que me demanden.
Copy !req
909. No, escúcheme...
Copy !req
910. su hijo no puede recibir la confirmación
aquí por menos de 150 dólares.
Copy !req
911. Si quiere que se bendiga a su hijo,
me llama, ¿de acuerdo?
Copy !req
912. ¿Sabes, papá? Estuve pensando...
Copy !req
913. No tuve tiempo para una despedida
de soltero...
Copy !req
914. y eso es algo importante
en la experiencia de un casamiento.
Copy !req
915. Quizá debamos considerar demorar
la ceremonia por unas horas...
Copy !req
916. para ir a un club de desnudistas
o algo así.
Copy !req
917. Mire, lo siento, me tengo que ir.
Déjeme un mensaje.
Copy !req
918. Steve, vas a casarte.
¡Eres el mejor!
Copy !req
919. ¡Cállate, Greg!
¡Estoy yendo hacia el altar, idiota!
Copy !req
920. ¡Te dije que usaras blanco!
¡Abuela, corta el teléfono!
Copy !req
921. Hermanos míos, estamos aquí
reunidos hoy para unir...
Copy !req
922. - Padre, ¿esto ya comenzó?
- Sí.
Copy !req
923. Disculpe, pero pensé que sonaría
una bocina o un silbato.
Copy !req
924. para unir a este hombre y a esta
mujer en sagrado matrimonio.
Copy !req
925. Pero, antes de eso, parece que
los novios prepararon algo.
Copy !req
926. "Querido Steve...
Copy !req
927. dicen que cuando liberamos una cosa,
y ella vuelve a nosotros...
Copy !req
928. debemos amarla para siempre.
Como una de tus plantas de seda...
Copy !req
929. intentaré estar siempre bonita.
Ese es mi compromiso.
Copy !req
930. Sé que nuestra vida juntos
será grandiosa.
Copy !req
931. Como cuando vimos a David Copperfield
en nuestra primera cita.
Copy !req
932. Con amor, Emily".
Copy !req
933. "Acostumbraba verte frente
a la tienda de mi padre.
Copy !req
934. Luego, salimos juntos...
Copy !req
935. y dejaste que tuviera sexo contigo".
Copy !req
936. Terminé.
Copy !req
937. Si hay alguien que considere
que este hombre y esta mujer...
Copy !req
938. no deban ser unidos
en sagrado matrimonio...
Copy !req
939. que hable ahora o calle
para siempre en paz.
Copy !req
940. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
941. ¿Tú no eres de por aquí?
Copy !req
942. ¡No coquetees con la dama de honor!
¡Es tu boda!
Copy !req
943. Quieres esperar a que finalice
la ceremonia, ¿por favor?
Copy !req
944. Está bien.
Copy !req
945. Steven, ¿prometes amar a Emily
en la salud y en la enfermedad...
Copy !req
946. hasta que la muerte los separe?
Copy !req
947. Mi padre ya pagó el servicio de comida.
Copy !req
948. Emily, ¿prometes amar a Steven
en la salud y en la enfermedad...
Copy !req
949. hasta que la muerte los separe?
Copy !req
950. Lo prometo.
Copy !req
951. - Steven, repita conmigo.
- Conmigo.
Copy !req
952. - Con este anillo, yo te desposo.
- Con este anillo, yo te desposo.
Copy !req
953. Ahora tú, Emily.
Copy !req
954. Con este anillo...
Copy !req
955. ¡Doug!
Copy !req
956. ¿Qué está haciendo él aquí?
¡¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
957. - ¡Haga que pare!
- ¡Apaga esa música!
Copy !req
958. - ¿Sabes cuánto pagué por esta boda?
- Steve, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
959. ¡No hagas eso con la cabeza!
¡Pero qué estupidez!
Copy !req
960. Mira esa cabeza estúpida.
Copy !req
961. - Sr. Butabi, no puedo...
- ¡Continúe si quiere que le pague!
Copy !req
962. ¡Tú estás fuera del testamento!
Copy !req
963. - ¡Es mi casamiento!
- ¡Te dije que era un idiota!
Copy !req
964. Emily, lo siento, pero todavía
no estoy preparado.
Copy !req
965. - ¡Steve, para!
- Fue un bello poema. Disculpa, papá.
Copy !req
966. ¡Steve, vuelve aquí!
Copy !req
967. ¡Steve, no me dejes aquí!
¡Steve, no estoy bromeando!
Copy !req
968. - Sr. Butabi...
- ¿Qué?
Copy !req
969. Como actor, soy un buen
observador de la naturaleza humana...
Copy !req
970. y puedo decirle que su hijo no está
preparado para ese compromiso.
Copy !req
971. Hola.
Copy !req
972. Continúe, padre.
Copy !req
973. ¿Qué?
Copy !req
974. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
975. Emily, con todo respeto por Steve...
Copy !req
976. Él carece de disciplina,
y de respeto hacia ti.
Copy !req
977. Yo, por otro lado,
consigo levantar 138 kg...
Copy !req
978. hago 525 sentadillas,
y mi grasa corporal es menor a 2%.
Copy !req
979. Bien.
Copy !req
980. No solo soy
entrenador profesional...
Copy !req
981. sino que espero comercializar mi propia
barra de proteínas algún día.
Copy !req
982. Además, siempre te he amado.
Copy !req
983. Está bien, pero deberíamos
averiguar sobre infomerciales de TV.
Copy !req
984. Ahora el precio es completamente
diferente, ¿está bien?
Copy !req
985. - Sí.
- Sí.
Copy !req
986. Está bien.
Copy !req
987. Hermanos míos, estamos aquí
reunidos nuevamente...
Copy !req
988. Llevé a Craig a la discoteca...
Copy !req
989. no estuvo mal.
Copy !req
990. También alquilé muchos vídeos,
no hice mucho más.
Copy !req
991. Mira, Steve.
Copy !req
992. Lo siento.
Copy !req
993. Dije cosas horribles.
Copy !req
994. Estuve pensando...
Copy !req
995. Tú eres mi hermano, y...
somos hermanos.
Copy !req
996. Cuando estamos juntos.
Copy !req
997. Tú no me retrasas mi vida.
Copy !req
998. Yo atraso mi vida.
Copy !req
999. Y tú...
Copy !req
1000. Tú me completas.
Copy !req
1001. Cállate.
Copy !req
1002. ¿Qué?
Copy !req
1003. Sólo cállate.
Copy !req
1004. Me convenciste desde el "hola".
Copy !req
1005. y me parece que...
Copy !req
1006. Ud. Es un poco más duro
con Doug que con Steve.
Copy !req
1007. ¿No es cierto?
Copy !req
1008. Es verdad, verdad. Pero Doug es
tan rebelde. No logro controlarlo.
Copy !req
1009. Sí, rebelde, peleador, soñador.
Copy !req
1010. ¿A qué otro joven le recuerda?
Copy !req
1011. A mí mismo, cuando era joven.
Copy !req
1012. Entonces, ¿contra quién
está luchando en verdad?
Copy !req
1013. Richard Grieco...
Copy !req
1014. Ud. Ve a través de mí.
Copy !req
1015. Extrañé este coche,
me veo bien en él.
Copy !req
1016. - ¡Claro que sí!
- Y tú también.
Copy !req
1017. Gracias.
Copy !req
1018. Estoy contento que volviste al cuarto.
Copy !req
1019. Y papá no quedó tan enojado después
de hablar con Richard Grieco.
Copy !req
1020. Sí, y eso mejoró mucho
tu relación con él.
Copy !req
1021. Dios mío, ¿es esto una
discoteca en la calle?
Copy !req
1022. - ¡No puede ser, la idea es tuya!
- Detente, vayamos a ver.
Copy !req
1023. - Nadie entra si no está en la lista.
- Nosotros estamos en la lista.
Copy !req
1024. - Steve y Doug Butabi.
- Butabi...
Copy !req
1025. Pueden entrar.
Copy !req
1026. - ¿Disculpe?
- Entren.
Copy !req
1027. - Bien.
- Creo que debemos entrar.
Copy !req
1028. Sí.
Copy !req
1029. Está bien, vamos...
Vamos a entrar.
Copy !req
1030. ¡No lo puedo creer!
Copy !req
1031. - ¿Crees que fue un error?
- No sé.
Copy !req
1032. - ¡Robaron tu idea!
- Lo sé.
Copy !req
1033. ¡Butabis!
¡Los busqué por todas partes! ¡Vengan!
Copy !req
1034. Vengan aquí.
Copy !req
1035. - ¿Les gusta nuestra discoteca?
- ¿Nuestra discoteca?
Copy !req
1036. ¡Claro, son mis socios!
¡La idea fue tuya!
Copy !req
1037. - ¡Es grandioso!
- ¡Y que lo digas!
Copy !req
1038. No tanto. Administrar una discoteca
es muy duro.
Copy !req
1039. - No se preocupe, Sr. Zadir.
- Somos trabajólicos.
Copy !req
1040. Sr. Zadir, Dooey acabó
de llamar desde Pismo Beach.
Copy !req
1041. Dice que es imposible
que le haya tocado el culo.
Copy !req
1042. ¿Qué estará tramando ahora?
Copy !req
1043. ¡Dios mío, Dios mío!
Copy !req
1044. - Vamos a trabajar.
- De acuerdo.
Copy !req
1045. - Ponles algunas cerezas.
- ¡Buena idea!
Copy !req
1046. Hola, Sr. Butabi.
Copy !req
1047. Sr. Butabi, ¿puede aprobar esto?
Copy !req
1048. Sí, me parece bien. Todo eso.
Copy !req
1049. Buena decisión.
Copy !req
1050. - Hola, Sr. Barntabi.
- Es Butabi, pero está bien.
Copy !req
1051. - ¿Cómo está el cabello?
- Bien.
Copy !req
1052. - ¿Digno de un dueño de discoteca?
- Absolutamente.
Copy !req
1053. - ¿Y las patillas?
- Esa voz me parece conocida...
Copy !req
1054. - ¿Eres...?
- ¿Doug?
Copy !req
1055. ¿La arpía de las tarjetas de crédito?
Copy !req
1056. ¡Dios, no lo puedo creer!
Copy !req
1057. Eres incluso más bonita
de como se te oye.
Copy !req
1058. - Dejaste de llamar.
- No porque no quisiera, es que...
Copy !req
1059. ¿Soy como esperabas?
Copy !req
1060. Estás completamente "aprobado".
Copy !req
1061. - No estarás acompañada, ¿o sí?
- Es solo una amiga.
Copy !req
1062. ¿La chica policía ardiente?
Copy !req
1063. Estaba ansioso para verla
en el Tribunal Municipal...
Copy !req
1064. el día 6 de Julio, o antes.
Copy !req
1065. ¿Quieren bailar?
Copy !req
1066. No.
Copy !req
1067. ¡Sí!
Copy !req
1068. - ¡Me encanta esta canción!
- A mí también.
Copy !req
1069. La verdad es que a mí
ya me está cansando.
Copy !req
1070. Rompí la ventana otra vez.
Copy !req