1. BILLBOARD EN VIVO 11:32 PM
Copy !req
2. - ¡Hola!
- ¿Quién, yo?
Copy !req
3. - ¿Yo?
- ¿Él?
Copy !req
4. ¿Estás bien?
Copy !req
5. Ah, no te preocupes.
Copy !req
6. - ¿Cómo estás?
- ¡Oh, vete a la mierda!
Copy !req
7. - ¿Qué pasa?
- ¿Todo bien?
Copy !req
8. ¡Con permiso!
Copy !req
9. ¡Buena!
¡Muy bien! ¡Bien hecho!
Copy !req
10. Muy bien, vamos a abordar
a esta señorita llamada noche.
Copy !req
11. No podría haberlo dicho mejor.
Copy !req
12. - Rompí la ventana otra vez.
- Papá va a estar furioso.
Copy !req
13. No te preocupes,
le diré que fuiste tú.
Copy !req
14. - Pero yo no fui.
- Lo sé.
Copy !req
15. - Estoy conduciendo. ¡Para con eso!
- Sí, ya sé.
Copy !req
16. CLUB MUDD 12:16 AM
Copy !req
17. Así que, yo estaba allí, esperando
para usar el teléfono público...
Copy !req
18. Sí, lo estabas, en serio...
Copy !req
19. Y el tipo que estaba hablando se da
vuelta y hace así con el sombrero.
Copy !req
20. ¿Y quién creen que era ese tipo?
Copy !req
21. ¡Emilio Estévez!
Copy !req
22. ¡Del filme "Somos los mejores"!
¡Lo juro, yo estaba ahí!
Copy !req
23. Claro, fuiste tú quien gritó su nombre.
Copy !req
24. Le grité: ¡Emilio!
Copy !req
25. Entonces... de cualquier manera.
Copy !req
26. ¿Quieren que nos besemos o qué?
Copy !req
27. ¡Hombre!
Copy !req
28. - Esta vez fue perfecto.
- Sí, lo sé.
Copy !req
29. ¡Cuatro meses de trabajo para nada!
Copy !req
30. - ¿Qué pasa?
- ¿Sabía que iba a 80?
Copy !req
31. - Le gustas al bomboncito policía.
- ¿Hablas en serio?
Copy !req
32. ¿Tú crees que ella para a cualquiera?
Lánzatele.
Copy !req
33. - ¿Qué hay de nuevo?
- No mucho...
Copy !req
34. Sólo le estoy haciendo
una multa de 80 dólares.
Copy !req
35. Está loca por ti.
Copy !req
36. - Quiero que me haga un favor.
- Lo que Ud. diga, T. J. Hooker.
Copy !req
37. Por favor, respete los límites
de velocidad establecidos.
Copy !req
38. Que tenga una buena noche.
Copy !req
39. Ya fue buena, ahora que me
ha servido y me ha protegido.
Copy !req
40. ¡Buena, amigo mío!
¡Tienes el número de su placa...
Copy !req
41. y de aquí a un mes tienes una cita con
ella en el Tribunal Municipal!
Copy !req
42. - ¡Genial!
- ¡Sí!
Copy !req
43. ¡Muy bueno!
Copy !req
44. - ¿Qué sentido tuvo hacer eso?
- Disculpa.
Copy !req
45. EL ROXBURY 1:24 AM
Copy !req
46. Vuelva la semana que viene,
voy a ver qué puedo hacer.
Copy !req
47. Esto es el Roxbury, nadie entra
a menos que esté en la lista.
Copy !req
48. - Estámos en la lista.
- Sí.
Copy !req
49. ¿Nombres?
Copy !req
50. - Doug Butabi.
- Steve Butabi.
Copy !req
51. - ¿Son hermanos?
- No.
Copy !req
52. ¡Sí! ¡Hombre!
Copy !req
53. Qué buena broma...
Copy !req
54. - Doug es muy gracioso.
- Sí, lo sé.
Copy !req
55. Habían escuchado esta broma:
Ustedes no están en la lista.
Copy !req
56. - Así que, pueden ir a la fila.
- Claro...
Copy !req
57. - ¿Es él...?
- Sí, lo es.
Copy !req
58. El astro de "Ángeles de la Ley".
¡Richard Grieco!
Copy !req
59. Con permiso.
Copy !req
60. - ¡Hasta más tarde, Grieco!
- ¡Hasta luego, Richard!
Copy !req
61. - Vamos a esperar en la fila.
- Tal vez nos juntamos luego.
Copy !req
62. - No hay posibilidad de que eso pase.
- Me parece bien.
Copy !req
63. ¿Sabes cuál es el problema
de este lugar?
Copy !req
64. Es difícil saberlo,
ya que no entramos.
Copy !req
65. Exacto, no saben seleccionar
adecuadamente a la clientela.
Copy !req
66. Creo que no nos vimos
suficientemente en onda.
Copy !req
67. ¡Vamos! ¿Tú?
¡Tú eres un hombre hermoso!
Copy !req
68. ¿Sabes lo que vamos a hacer
cuando tengamos nuestra discoteca?
Copy !req
69. ¿Entrar?
Copy !req
70. Sí... pero también trataremos
a todos los desconocidos...
Copy !req
71. tan bien como a cualquier
estrella de la televisión.
Copy !req
72. - Eso muy bondadoso de tu parte.
- Es simplemente lo que yo creo.
Copy !req
73. - ¿Quieren... bailar?
- Todavía no entramos a la discoteca.
Copy !req
74. Cierto.
Copy !req
75. Entonces...
Tal vez cuando entremos...
Copy !req
76. Yo estaba allí, esperando
para usar el teléfono público...
Copy !req
77. Y el tipo que estaba al teléfono se da
vuelta y hace así con el sombrero.
Copy !req
78. ¿Y quién creen que era ese tipo?
Copy !req
79. - ¡Emilio Estévez!
- ¡Del filme "Somos los mejores"!
Copy !req
80. ¡Lo juro!
Copy !req
81. Yo grité: ¡Emilio!
Copy !req
82. ¡Emilio!
Copy !req
83. La discoteca está cerrada, amigos.
Lo siento.
Copy !req
84. CASA 10:02 AM
Copy !req
85. - Te agarré, amigo mío.
- Me agarraste.
Copy !req
86. ¡Eso estaba en mi nariz!
Copy !req
87. Eres un idiota.
Copy !req
88. ¿Ah, sí? A ti te gusta.
Copy !req
89. - Sabes que sí.
- ¡Para, a papá no le gusta!
Copy !req
90. ¡Cuidado!
Copy !req
91. ¡Basta!
Copy !req
92. ¿Dónde está mamá?
Copy !req
93. ¿Y quién es esta joven hermosa
que está en la cocina?
Copy !req
94. Sí. ¿Y por qué está usando
la bata de baño de mamá?
Copy !req
95. ¿Qué les parece mi nuevo mentón?
¿Es mejor que el del año pasado?
Copy !req
96. ¡Capitán, Tenille, compórtense!
Copy !req
97. ¡Oh, pero vean quiénes nos honran
con su presencia!
Copy !req
98. - ¿Quiénes?
- Toma, papá.
Copy !req
99. - ¿Qué es esta basura?
- Un batido.
Copy !req
100. Ayuda a equilibrar mis niveles
hormonales y de insulina...
Copy !req
101. para poder batir mi pico... físico.
Copy !req
102. ¡Barbara, rápido! ¡Trae la videocámara!
¡Va a batir su pico!
Copy !req
103. Querido, si vas a batir tu pico,
hazlo en tu cuarto.
Copy !req
104. - ¡Ay, mamá eres desopilante!
- Muy graciosa.
Copy !req
105. Steve...
Copy !req
106. En la tienda en media hora.
Copy !req
107. Y viste una ropa bonita.
Emily volvió de la universidad.
Copy !req
108. Papá, creo que confundes a Steve...
Copy !req
109. con alguien a quien le
importa un carajo volador.
Copy !req
110. ¿Carajo volador?
Copy !req
111. Estaría bueno ver eso.
Copy !req
112. Steve, en la tienda en media hora.
Copy !req
113. Y lleva al mono bailarín
de tu hermano contigo.
Copy !req
114. ¿Tú no eres de aquí?
Copy !req
115. - ¿Todo bien, princesa?
- ¿Tienes un número de teléfono?
Copy !req
116. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
117. TIENDA DE PLANTAS FALSAS
DE PAPÁ - MEDIODÍA
Copy !req
118. ¡Finalmente! ¡Una hora
y media atrasados, muy bien!
Copy !req
119. Steve, sacude el polvo de las rosas.
Y tú, niño idiota, ve a la caja.
Copy !req
120. ¡Niño idiota, ve a la caja!
Copy !req
121. ¡Hola!
Copy !req
122. ¿Cómo va a pagar por estas?
Copy !req
123. ¿En efectivo, cheque
o tarjeta de crédito?
Copy !req
124. Tarjeta de crédito.
Copy !req
125. - ¿Es Visa o Mastercard?
- Mueva su pulgar.
Copy !req
126. Buena. De acuerdo.
Copy !req
127. ¿Está seguro que es suya?
No está procesando.
Copy !req
128. - Es mi tarjeta.
- Bien, tendré que pedir autorización.
Copy !req
129. Operadora 238, por favor.
Copy !req
130. Autorización. ¿Número de tarjeta?
Copy !req
131. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
132. Doug, te dije que no llames más aquí.
Copy !req
133. - Necesito una aprobación.
- Y yo el número de la tarjeta.
Copy !req
134. No la tarjeta, dulzura, a mí.
Copy !req
135. - Cállate e introdúcela.
- Eso puedo hacerlo.
Copy !req
136. ¿Te gusta?
Copy !req
137. ¿Se siente bien? La puedo introducir
toda la noche.
Copy !req
138. Bien, la tarjeta está bien.
Adiós, Doug.
Copy !req
139. Adiós, 238.
Copy !req
140. Hola.
Copy !req
141. ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
142. ¡Hola, Doug!
¡Tu discoteca es tan genial!
Copy !req
143. ¿Pueden mis amigas súper
modelos entrar a bailar?
Copy !req
144. No. ¡Sí!
Copy !req
145. Eres tan gracioso, bonito y alto.
¡Hagámoslo!
Copy !req
146. - No veo por qué...
- ¡Cállate y hagámoslo...!
Copy !req
147. - ¿Qué estás haciendo?
- No mucho.
Copy !req
148. ¡No les basta con ir a las
discotecas cada noche...
Copy !req
149. tienen que venir aquí a cortar mis
plantas para hacer juguetes de ellas!
Copy !req
150. No es un juguete, es una discoteca
con decoración selvática.
Copy !req
151. Tú eres selvático. Ve a buscar a
tu hermano y carguen los furgones.
Copy !req
152. ¡Idiota! ¡Inútil!
Copy !req
153. - ¡Steve! ¡Steve!
- No mires.
Copy !req
154. - Hola, Steve. Hola, Doug.
- Hola, Emily.
Copy !req
155. Lo que sea.
Copy !req
156. ¿Así que ya volviste de la universidad?
Copy !req
157. ¿Estás trabajando en la tienda
de luminarias de tu padre?
Copy !req
158. Sí.
Copy !req
159. Te extrañé.
Copy !req
160. ¿Recuerdas que antes que me fuera dijiste
que cuando volviera podríamos salir?
Copy !req
161. Y me lo quedé pensando, así que ahora
estoy aquí y quizá podríamos salir.
Copy !req
162. - Entonces, ¿quieres ir al cine o algo?
- Seguro.
Copy !req
163. Si no quieres, podemos ir a pasear
por ahí y besarnos. Adoro besar.
Copy !req
164. - Es mi cosa preferida en el mundo.
- De acuerdo... Sí.
Copy !req
165. Y no quiero alardear, pero soy muy,
pero muy buena para eso.
Copy !req
166. Claro... Me parece bien.
Copy !req
167. - ¡Para atrás, pegote!
- ¿Cuál es tu problema, Doug?
Copy !req
168. No sé si te das cuenta, pero mi hermano
y yo vivimos una vida a mil por hora...
Copy !req
169. o sea, ninguna señal de pare,
ni señales rojas...
Copy !req
170. ni paradas para tomar fotografías.
¿Y ves a este hombre aquí parado?
Copy !req
171. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
172. Es mi copiloto en este paseo
de alfombra mágica.
Copy !req
173. Sólo se permite equipaje de mano, y tú
simplemente eres demasiado equipaje.
Copy !req
174. Cierra la boca, Doug.
Copy !req
175. ¡Muévete, muévete!
Copy !req
176. ¡Emily, veo que elegiste
el hijo correcto!
Copy !req
177. Hola, Sr. Butabi.
Copy !req
178. - A Steve le gustas mucho.
- ¡Papá, vamos!
Copy !req
179. - ¡Sr. Butabi!
- ¡Sr. Sanderson!
Copy !req
180. Sr. Butabi, ¿Steve está pidiendo
matrimonio a Emily otra vez?
Copy !req
181. Sabes una cosa, cuando ellos
se casen, si tienen muchos hijos...
Copy !req
182. no necesitaremos contratar
más vendedores.
Copy !req
183. - Kamehl, usted me mata.
- ¡No, señor, usted me mata a mí!
Copy !req
184. Sr. Sanderson.
Copy !req
185. - Papá.
- ¡¿Qué?
Copy !req
186. - Por favor, deja tranquilo a Steve.
- ¿Por qué? A él le gusta la chica.
Copy !req
187. - No, no es cierto.
- ¡No, no me gusta!
Copy !req
188. Claro que sí.
Copy !req
189. Doug, ¿ves esta pared?
Copy !req
190. Después que ellos se casen, vamos
a derrumbarla y a juntar las tiendas.
Copy !req
191. Será la primera tienda
de plantas y luminarias.
Copy !req
192. Steve y Emily la administrarán y verán
si sirves para limpiar los baños.
Copy !req
193. ¿Ves aviones?
¿Tu nombre es Tatú?
Copy !req
194. Porque juro por Dios que vives
en la "Isla de la Fantasía".
Copy !req
195. - Dios, esa sí que era una linda serie.
- Sí, era una...
Copy !req
196. ¡Sí, yo tengo una fantasía!
¡Tener dos hijos capaces!
Copy !req
197. No uno con la cabeza en las nubes,
y el otro metida en el culo.
Copy !req
198. Y vean cómo cargan los furgones.
¿Así es que se hace? Es desagradable.
Copy !req
199. ¡Estoy cansado de ustedes!
¡Salgan de aquí!
Copy !req
200. - Entonces, ¿estamos de descanso?
- Sí, supongo.
Copy !req
201. - ¿Quieres apretar los músculos?
- Seguro.
Copy !req
202. Apretémoslos.
Copy !req
203. - ¿Puedes dejarnos algo de espejo?
- Te lo agradezco.
Copy !req
204. Todos las van de malos aquí.
Copy !req
205. ¡Caballeros! ¡Se ven enormes!
¿Quieren el resto de mi barra de poder?
Copy !req
206. - No, yo tengo una barra de nitro.
- ¿Y qué tal una barra energética?
Copy !req
207. No, tengo una barra
triplicadora de músculos.
Copy !req
208. Bien, fuera de los suplementos...
Déjenme preguntarles una cosa.
Copy !req
209. ¿Hace cuánto tiempo que somos amigos?
Copy !req
210. - Los siete años del secundario.
- Sí, por lo menos.
Copy !req
211. Es por eso que ahora mismo
seré franco con ustedes.
Copy !req
212. Chicos, como entrenador profesional,
estoy preocupado por sus tríceps.
Copy !req
213. Ustedes no están yendo hasta el final.
Se llama "extensión total", y no la veo.
Copy !req
214. Craig, tienes razón, de hecho tuvimos una
larga charla sobre eso la otra noche.
Copy !req
215. - Una larga charla.
- No quiero que se autoengañen.
Copy !req
216. Discúlpenme por reprenderlos así, pero,
en una extraña manera, es mi trabajo.
Copy !req
217. Es por eso que te amamos...
y te odiamos.
Copy !req
218. - ¿Seguimos siendo amigos?
- ¡Claro que sí!
Copy !req
219. Me alegro que hayamos
tenido esta charla.
Copy !req
220. Le estaba contando a papá una gran idea
que tuve para la tienda...
Copy !req
221. ¡¿La tienda? ¡¿Andas por ahí
pensando en la tienda, Steve?
Copy !req
222. ¡Deberías estar pensando en...!
Copy !req
223. - ¡Hola! ¿Qué hay de nuevo?
- ¿Cómo estás?
Copy !req
224. - ¿Podemos llamarte algún día?
- ¿Tienes un número telefónico?
Copy !req
225. - ¿Quieres un poco de esto?
- ¿Qué tal un poco de esto?
Copy !req
226. ¡De acuerdo!
Copy !req
227. - ¡Deberías pensar en nuestro futuro!
- ¿Por qué te pones pesado conmigo?
Copy !req
228. ¿Por qué te estás olvidando
de nuestros planes?
Copy !req
229. ¿Cuáles planes?
Copy !req
230. ¡Los planes! Sobre tú y yo.
Copy !req
231. De abrir la mejor discoteca
de la ciudad, al estilo Roxbury.
Copy !req
232. Doug, ¿cómo abriremos un club así,
si ni siquiera conseguimos entrar?
Copy !req
233. Eso es porque permitimos
que ellos no nos dejen entrar.
Copy !req
234. ¡Pero ahora basta de eso! ¡No más!
Copy !req
235. ¡Llegó el momento de entrar
en aquel mundo!
Copy !req
236. De ahora en adelante, a la única
discoteca que iremos es al Roxbury.
Copy !req
237. - Pero, ¿cómo vamos a ent...?
- ¡No, nada!
Copy !req
238. - No podemos...
- ¡Podemos y vamos!
Copy !req
239. - ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué somos apuestos?
Copy !req
240. - Somos muy apuestos, en especial tú.
- Gracias.
Copy !req
241. Ahora repite después de mí:
Nosotros podemos entrar al Roxbury.
Copy !req
242. Nosotros...
Copy !req
243. podemos entrar...
Copy !req
244. al Roxbury.
Copy !req
245. ¡Roxbury!
Copy !req
246. - ¡Hola! ¿Qué hay de nuevo?
- ¿Qué andaban haciendo?
Copy !req
247. - ¿Les interesa un poco de esto?
- ¿Qué hacían?
Copy !req
248. ¡Y ella comenzó a olerlas!
Copy !req
249. ¡Pensó que eran plantas verdaderas!
Copy !req
250. No bromearía con Uds. sobre algo así.
Copy !req
251. ¡Hola!
Copy !req
252. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
253. Los Sandersons vinieron a ver
el nuevo mentón de su madre.
Copy !req
254. - Vístanse y únansenos.
- De acuerdo.
Copy !req
255. Disculpa, papá, pero estamos muy
ocupados esta noche. Gusto de verlos.
Copy !req
256. ¡Hasta luego!
Copy !req
257. ¡Steve! Ya regreso. ¡Steve!
Me gusta tu traje de baño.
Copy !req
258. Te queda bien, porque tienes
los músculos bien definidos.
Copy !req
259. La mayoría de los estadounidenses que
conozco no usan cosas tan reveladoras.
Copy !req
260. Estás siendo muy europeo.
Y muy, muy sexy.
Copy !req
261. Y no pretendo alardear, pero tengo buen
gusto en relación a lo que es sexy.
Copy !req
262. - Gracias, Emily.
- ¡Steve!
Copy !req
263. Quiero decir...
Lo que sea, Emily.
Copy !req
264. Está bien.
Copy !req
265. ¿Qué hay de nuevo? ¿Qué sucede?
Copy !req
266. Oye, ¿no eres de por aquí?
¿No eres de por aquí?
Copy !req
267. ¿No eres de por aquí?
Copy !req
268. Grandioso.
Copy !req
269. ¡Espera!
Copy !req
270. ¡Eso es! ¡Sí, bien!
Copy !req
271. ¡Cuando los mando a hacer
una cosa, hablo en serio!
Copy !req
272. ¿Y qué es esto de aparecer
semidesnudos cuando tenemos visitas?
Copy !req
273. ¡Vístanse y bajen inmediatamente!
Copy !req
274. Eso no está en nuestra lista
de quehaceres, papacito.
Copy !req
275. Steve y yo tenemos una cosa muy
importante que hacer esta noche.
Copy !req
276. - Claro, bajar inmediatamente.
- ¡No quiero!
Copy !req
277. ¿Me puedes explicar lo que debo hacer
para que ese individuo me entienda?
Copy !req
278. Papá esto es así, Doug es como
una máquina de fax, ¿bien?
Copy !req
279. Puedes seguir ingresando cosas,
pero si no colocas una portada...
Copy !req
280. la gente no sabrá
de dónde viene el fax.
Copy !req
281. Y a veces da señal de ocupado...
Copy !req
282. y por eso tiene una tecla de memoria...
Copy !req
283. y una de rediscado... de hecho nunca
las uso porque siempre me confundo.
Copy !req
284. No te molestes en explicarle,
jamás entenderá.
Copy !req
285. No, te equivocas,
entiendo muy bien.
Copy !req
286. Esta noche van a una gran discoteca.
¿De eso se trata?
Copy !req
287. - ¡Sí, así es!
- Sí. ¡Exacto!
Copy !req
288. Lo que no entiendo es cómo
van a llegar hasta allá.
Copy !req
289. ¿Qué estás haciendo? ¡Dios!
Copy !req
290. ¡Puedes quitarnos nuestros teléfonos,
puedes quitarnos las llaves...
Copy !req
291. pero no puedes quitarnos
nuestros sueños!
Copy !req
292. Así es, porque estamos durmiendo
cuando los tenemos.
Copy !req
293. ¡Hasta luego!
Copy !req
294. ¡Chicos! ¡Chicos, esperen!
Copy !req
295. No me gusta que salgan sin teléfono,
solo por si pasa algo.
Copy !req
296. Mamá, ¿cuántos años tienen estos?
¡Dan vergüenza!
Copy !req
297. Bueno, ya sabes,
en caso de emergencia.
Copy !req
298. ¿Me dejó el labial marcado?
Copy !req
299. - Sí, pero parece de haber estado besando.
- Genial.
Copy !req
300. - ¿Cómo está mi cabello?
- Bien.
Copy !req
301. - ¿Bien para el Roxbury?
- Tú lo has dicho.
Copy !req
302. Bien... déjame que te diga,
esta noche, ya puedo saborearlo.
Copy !req
303. ¡Yo no puedo saborearlo, no puedo!
¡Estoy tan asustado! ¡No sé qué hacer!
Copy !req
304. Bien, no te pongas como vaca loca.
¿Bien? ¡Tienes que relajarte!
Copy !req
305. Estoy nervioso.
Copy !req
306. Nos hemos puesto mucha presión
por esto de entrar al Roxbury.
Copy !req
307. - ¡Y no sé si lo lograremos!
- ¡Debes retomar el control! ¿Bien?
Copy !req
308. ¡No, tú debes tomar el control!
¡Yo a duras penas estoy aguantando!
Copy !req
309. Vamos, relájate.
Copy !req
310. Piensa en cachorritos
y en barras de dulce, ¿bueno?
Copy !req
311. - Ya, ya.
- Hola, piernas lindas. ¿Qué tal?
Copy !req
312. Está bien, después limpiamos.
No se preocupen.
Copy !req
313. Cuídense.
Copy !req
314. Doug, veo tu burbuja del Roxbury
y odio ser quien te la explote...
Copy !req
315. pero ni siquiera tenemos
automóvil propio.
Copy !req
316. Y no creo que nuestros nombres
estén en esa lista.
Copy !req
317. Perfecto, "Ritos de Iniciación".
Copy !req
318. ¿Recuerdas el programa
de tv sobre África?
Copy !req
319. Enviaron a un joven solo con una lanza
a cazar al león.
Copy !req
320. Esta furgoneta es nuestra lanza
y el Roxbury nuestro león.
Copy !req
321. - ¿Y el de seguridad sabe esto?
- Está por enterarse.
Copy !req
322. Srtas., de acuerdo,
hasta la semana que viene.
Copy !req
323. - ¡Mi buen hombre! ¿Nos recuerdas?
- No.
Copy !req
324. - Doug y Steve Butabi.
- ¿Son hermanos?
Copy !req
325. No. ¡Sí, hombre!
Copy !req
326. - Siempre funciona.
- Sí, lo sé.
Copy !req
327. Ahora me acuerdo.
No pueden entrar.
Copy !req
328. ¿Todo bien, hermano?
¿Cómo estás esta noche?
Copy !req
329. Es hora de jugar un poco.
Copy !req
330. Oiga, buen hombre,
¿cómo va todo esta noche?
Copy !req
331. Bien. Continúan no pudiendo entrar.
Copy !req
332. No fue lo que mi amigo me dijo.
Tal vez lo conozca... Se llama Abraham.
Copy !req
333. - No lo conoce.
- ¿Qué hay de sus dos amigos?
Copy !req
334. George Washington y...
George Washington.
Copy !req
335. No podemos olvidar al tercero
del grupo, George Washington.
Copy !req
336. Se siente solo,
y quiere unirse a sus amigos.
Copy !req
337. Y mire a quiénes tenemos aquí...
Roosevelt, Roosevelt y Jefferson.
Copy !req
338. Bueno.
Copy !req
339. Grandioso.
Copy !req
340. - ¿Eso es un cajero electrónico?
- No, es para devolver cintas de vídeo.
Copy !req
341. ¡Hola! Ahora sí.
Copy !req
342. Era una tienda de tarjetas postales.
Copy !req
343. - ¡Aquí hay uno!
- No, eso es un centro de dietas.
Copy !req
344. ¡Un cajero electrónico! Ahora sí.
Copy !req
345. - ¡Mierda! ¡El coche!
- ¿El coche? ¿Y qué hay de mí?
Copy !req
346. ¡Este es un coche de carreras,
es ilegal, solo falta la policía!
Copy !req
347. - ¿Estás bien?
- Sí, déjame ver.
Copy !req
348. Grandioso, están comenzando
con las lesiones en el cuello.
Copy !req
349. Estoy acabado.
Estoy realmente acabado.
Copy !req
350. - Cielos, hombre.
- ¿Qué pasó?
Copy !req
351. Siento lo de su furgoneta.
Copy !req
352. - ¡No puede ser! ¡Richard Grieco!
- Sí.
Copy !req
353. ¿Se acuerda de cuando lo
vimos anoche en el Roxbury?
Copy !req
354. - Sí, estábamos afuera.
- Claro, claro...
Copy !req
355. Entonces, ¿qué quieren hacer?
Copy !req
356. - Íbamos para el Roxbury otra vez...
- Pero no conseguimos entrar.
Copy !req
357. Oigan, chicos, ¿quieren que yo
los haga entrar al Roxbury?
Copy !req
358. ¡Sí!
Copy !req
359. Grandioso. Síganme.
Copy !req
360. - ¡Esto es asombroso!
- ¿Ves? Todo viene de adentro.
Copy !req
361. Y él se dio cuenta porque es actor,
y es muy sensible.
Copy !req
362. - Tenemos que parar en el Roxbury.
- ¿Pero qué hay de la fiesta?
Copy !req
363. Quiero evitar que me demanden, ¿bien?
Copy !req
364. ¡Dios mío! ¡Este es el lugar más
asombroso al que he ido!
Copy !req
365. Chicos, chicos.
Copy !req
366. Esto es el guardarropas,
la discoteca es aquí dentro.
Copy !req
367. - ¿Qué hay de nuevo? ¿Cómo estás?
- ¿Qué hay de nuev?
Copy !req
368. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
369. ¿Qué hay de nuevo? ¿Qué hay de nuevo?
¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
370. - ¡Contrólate! ¿Está bien?
- ¡Lo siento, está lleno de hermosuras!
Copy !req
371. Lo sé, solo ve despacio.
Copy !req
372. ¿Qué hay de nuevo? Dos, tres...
Copy !req
373. ¿Qué hay de nuevo? Dos, tres, cuatro...
Copy !req
374. ¡Genial!
Copy !req
375. ¡Richard, amigo mío!
¡Me alegra verte! Ven aquí.
Copy !req
376. Bennie, la disco está repleta.
Copy !req
377. Está llena de ángeles. Como en:
"Ángeles de la ley", ¿no es cierto?
Copy !req
378. - ¿Quiénes son tus amigos?
- Chicos, el Sr. Zadir. Es el dueño.
Copy !req
379. - ¡Doug Butabi!
- ¡Steve Butabi!
Copy !req
380. Parecen ser buenos chicos.
Vengan a mi mesa VIP.
Copy !req
381. ¡Doug, el dueño!
Copy !req
382. - El hombre que queremos ser.
- Pensé que queríamos ser como Grieco.
Copy !req
383. En apariencia y vehículo, como Grieco,
pero profesionalmente, como este tipo.
Copy !req
384. ¡Dooey, mi hombre!
Adoro a este hombre.
Copy !req
385. Quiero presentarte
a los hermanos Butabi.
Copy !req
386. Ellos son buenos chicos.
Copy !req
387. ¿Quién me tocó el culo?
¿Tú me tocaste el culo?
Copy !req
388. No, señor, no le toqué el culo.
Copy !req
389. No hay problema si lo hiciste.
Lo entiendo.
Copy !req
390. Sólo que estás mirando
en el lugar equivocado.
Copy !req
391. - ¿Chicos, siempre vienen aquí?
- Sí, todo el tiempo.
Copy !req
392. - Pero nunca habíamos entrado.
- Steve, cuidado con lo que dices.
Copy !req
393. Entonces, ¿Johnny Depp se encontrará
contigo aquí o qué?
Copy !req
394. No.
Copy !req
395. Bueno...
Copy !req
396. Escucha, Bennie, te veré luego.
Copy !req
397. Nos vemos, chicos.
Copy !req
398. - ¡Nos vemos, Richard Grieco!
- ¡Nos vemos, novia de Grieco!
Copy !req
399. Sr., solo quiero decirle
que es un honor charlar...
Copy !req
400. con el dueño de la discoteca
entre las discotecas.
Copy !req
401. Y como vamos mucho a discotecas,
sabemos lo que decimos.
Copy !req
402. Usualmente vamos a un lugar llamado
Mudd Club, y ese sitio es del montón.
Copy !req
403. Dejan entrar a cualquiera idiota.
Copy !req
404. - También es mío.
- Realmente tiene una buena ubicación.
Copy !req
405. Y las bebidas
tienen precios razonables.
Copy !req
406. Tienen razón. Es el problema
de este negocio hoy en día.
Copy !req
407. Un día está de moda, al otro no.
Copy !req
408. De hecho, si me permite,
tenía una idea para una discoteca...
Copy !req
409. ¡Espera!
Copy !req
410. ¿Me tocaste el culo?
Copy !req
411. No.
Copy !req
412. ¿Y me lo quieres tocar?
Copy !req
413. No...
Copy !req
414. ¿Debería hacerlo?
Copy !req
415. Está bien, continúa.
Copy !req
416. Sabe cómo las personas,
cuando esperan afuera de la disco,
Copy !req
417. se irritan, porque quieren entrar...
Copy !req
418. Esto es grandioso, grandioso.
Copy !req
419. ¿Qué tal si el exterior de la discoteca
se viera como el interior...
Copy !req
420. ya sabe, con sofás, música y todo?
Copy !req
421. - Entonces el interior...
- Esta es la mejor parte.
Copy !req
422. se ve como la calle, con coches
y carteles de tránsito.
Copy !req
423. Básicamente, el exterior es el interior
y el interior es el exterior.
Copy !req
424. ¿No le vuela eso la mente?
Copy !req
425. - ¿Y aquel tipo?
- Tiene un restaurante.
Copy !req
426. - ¿Cuántos?
- Uno.
Copy !req
427. Cielos, cómo ha decaído este lugar.
Copy !req
428. No veo nada con más de seis cifras,
solo salgamos de aquí.
Copy !req
429. Espera un minuto.
Aquél es ese tal Zadir.
Copy !req
430. ¿Y los tipos que están con él?
Copy !req
431. No sé, pero si están con Zadir,
tienen que valer algo.
Copy !req
432. ¡Genial, vamos al trabajo!
Copy !req
433. Cuéntale la idea del vampiro.
Es buena.
Copy !req
434. ¡No voy a contarle esa idea!
Copy !req
435. - Pero es buena.
- Es tonta.
Copy !req
436. Esperen, tengo que ir
a saludar a Jim Carrey.
Copy !req
437. Jim, ven acá, cabrón
detective de mascotas.
Copy !req
438. ¡Humeante!
¡Loco hijo de puta!
Copy !req
439. - ¿Fui muy insistente?
- No.
Copy !req
440. - ¿Hablé bien?
- Fuiste bien elocuente.
Copy !req
441. Es muy difícil proponer ideas
en una discoteca.
Copy !req
442. Lo sé, lo sé.
Copy !req
443. - ¿Notaste que la música está muy alta?
- Sí.
Copy !req
444. Debemos tener una reunión.
Copy !req
445. - ¿Qué hay de nuevo? ¿Quieres bailar?
- Sí.
Copy !req
446. - Está bien, cuídate.
- Steve, ella dijo que sí.
Copy !req
447. ¿Qué?
Copy !req
448. Las hermosuras se quieren sacudir.
¡Vamos!
Copy !req
449. Eso sí que es tocar el culo.
Copy !req
450. 1980, un buen año.
Copy !req
451. 1980 un excelente año, el grupo Devo
hizo un gran suceso.
Copy !req
452. Sí, y comenzó la serie
"Joanie Ama a Chachi".
Copy !req
453. Sí, sí. Joanie ama a Chachi.
Copy !req
454. Pero, ¿será que a Chachi le
importa un carajo Joanie?
Copy !req
455. Cambi tiene razón, pero esta noche
vamos a divertirnos.
Copy !req
456. - No preocuparnos de Scott Baio.
- Excelentes burbujas, Sr. Zadir.
Copy !req
457. El champagne es bueno, pero, ¿saben
lo que hace a una verdadera fiesta?
Copy !req
458. La espuma.
Copy !req
459. Sí, pero no cuando la pones en cosas.
Copy !req
460. Cuando aprietas la boquilla,
antes que salga nada, la sorbes.
Copy !req
461. Es muy divertido.
Copy !req
462. ¿Te refieres al óxido nitroso?
¿En espuma?
Copy !req
463. ¡No! ¿Qué es eso?
Copy !req
464. Dooey, tenemos que parar
a comprar espuma para la fiesta.
Copy !req
465. Sí, señor.
Copy !req
466. - Tiene que ser espuma en aerosol.
- No te puede oír.
Copy !req
467. ¡Dooey, dile a tu mamá
que me divertí mucho anoche!
Copy !req
468. - ¡Y a tu papá!
- ¿Qué?
Copy !req
469. - ¡Quiero decir, a tu hermana!
- ¡Buena! ¡Hombre!
Copy !req
470. - ¡Excelente! Sólo en una limosina.
- Se la hicimos.
Copy !req
471. ¡Malditos idiotas!
¡Me hacen cargar esto!
Copy !req
472. y ese extraterrestre
era Robin Williams.
Copy !req
473. ¡Sí! Lo recuerdo.
Copy !req
474. Ya vuelvo.
Copy !req
475. Es la tarjeta de mi jefe.
Puede usarla. Él está afuera.
Copy !req
476. Yo me ocupo de eso.
Copy !req
477. Operadora 238, por favor.
Copy !req
478. - ¿Qué hay de nuevo?
- Hola, Doug.
Copy !req
479. ¿Adivina adónde fuimos esta noche?
Copy !req
480. Déjame ver.
Copy !req
481. ¿Al minimercado de la calle Ventura?
Copy !req
482. ¡No, antes de eso!
Copy !req
483. ¡Pequeña arpía astuta!
Copy !req
484. Me rindo, travieso pasador de tarjetas.
Copy !req
485. Al Roxbury con Richard Grieco.
Deberías venir con nosotros algún día.
Copy !req
486. Bueno, iría, pero entonces no tendrías
a nadie para aprobar tus compras.
Copy !req
487. Siempre estás pensando en mí.
Copy !req
488. Bien, la tarjeta es válida.
Adiós, Doug.
Copy !req
489. Ella la aprobó, la aprobó.
Copy !req
490. Qué casa maravillosa, Sr. Zadir.
Copy !req
491. Es un lugar donde resido.
Copy !req
492. Miren esto...
Copy !req
493. ¡Instalé un equipo de sonido
de 100 mil dólares y nadie baila!
Copy !req
494. Bien, si puedo sugerir...
Copy !req
495. La piscina está ocupando
el mejor lugar para bailar.
Copy !req
496. Si cubriese la piscina
con un vidrio...
Copy !req
497. podría usarla como pista...
Copy !req
498. sería como bailar sobre el agua,
a las personas les encanta.
Copy !req
499. Chicos, chicos, no hablemos
de negocios ahora.
Copy !req
500. Agendemos una reunión.
Copy !req
501. ¡Anna Nicole! ¡Vístete con algo!
¡Nos estás enloqueciendo!
Copy !req
502. ¡Reunión!
Copy !req
503. Mezclémonos.
Copy !req
504. ¡De acuerdo!
Copy !req
505. Esta comida italiana sabe bien.
Es como... la mexicana.
Copy !req
506. - ¿Me pueden pasar una toalla, por favor?
- Bien, ¿y tú cómo estás?
Copy !req
507. - Como a las 8:00, 8:15.
- Están atrás de ustedes.
Copy !req
508. ¡Sí! Todo el tiempo.
Copy !req
509. - BMW.
- Allí por el bulevar Sunset.
Copy !req
510. Vainilla, casi siempre.
Copy !req
511. - ¡Aquí estaban!
- Teníamos miedo.
Copy !req
512. - ¿De quién? Acabaremos con él.
- ¡Sí!
Copy !req
513. No... Tuvimos miedo que alguien
nos los hubiese robado.
Copy !req
514. Ya entendí... Como si otras chicas
nos hubiesen robado...
Copy !req
515. Ah, claro.
Copy !req
516. Entonces, ¿quieren ir a algún sitio
donde podamos estar a solas?
Copy !req
517. No.
Copy !req
518. ¡Sí!
Copy !req
519. - ¿Por qué es tan rico?
- Es como un caramelo.
Copy !req
520. - ¿Por qué es tan rico decirlo así?
- Porque es como un caramelo, ya te dije.
Copy !req
521. Son verdaderas.
En una semana estarán marchitas.
Copy !req
522. ¿Sabes qué siempre creí que sería
genial para la "Dimensión Desconocida"?
Copy !req
523. Cuando miramos esto, vemos
el cuadro de una mujer...
Copy !req
524. pero, ¿será que para ella nosotros
somos un cuadro de nosotros mismos?
Copy !req
525. - ¿Nunca pensaste en eso?
- No.
Copy !req
526. ¿Por qué no vienes aquí?
Copy !req
527. Vivica, ¿sabes lo que oí
cuando te conocí?
Copy !req
528. ¿Qué?
Copy !req
529. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
530. Es una ambulancia...
que viene para llevarme...
Copy !req
531. porque al verte,
mi corazón se detuvo.
Copy !req
532. Cambi, ¿te gustan las
frambuesas o las frutillas?
Copy !req
533. ¿Por qué?
Copy !req
534. Porque quiero saber qué tipo de
panqueque pedir por la mañana.
Copy !req
535. ¡Steve!
Copy !req
536. Me preguntaba...
Copy !req
537. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
538. Estoy verificando tu etiqueta.
Copy !req
539. Tal como imaginé...
Hecha en el cielo.
Copy !req
540. Doug, ya pasamos por la
etapa de los cumplidos.
Copy !req
541. ¿Es eso un espejo en tu bolsillo?
Copy !req
542. ¿Qué?
Copy !req
543. Porque me estoy viendo en tus bragas.
Copy !req
544. Oye, Doug, si te dijera
que tienes un cuerpo bonito...
Copy !req
545. ¿Lo apoyarías sobre mí?
Copy !req
546. ¿Qué?
Copy !req
547. Yo estaba ahí, y grité: ¡Emilio!
Copy !req
548. Y Doug estaba como lo...
¿Qué estás...?
Copy !req
549. Steve grito: ¡Emilio!
¡Dios, ojalá tú hubieses estado ahí!
Copy !req
550. Sabes, me siento un egoísta,
hablando solo de mí mismo.
Copy !req
551. ¿Qué hay de ti? ¿De dónde eres?
¿Tienes hermanos y hermanas?
Copy !req
552. - ¿Tienes familia? ¿Mascotas?
- ¡Tengo un gato!
Copy !req
553. ¿De verdad? ¿Un gato?
Qué interesante.
Copy !req
554. Te veo como más afecta
a los perros, qué curioso.
Copy !req
555. Sabes, tal vez un Lulú de Pomerania,
un Lhasa Apso.
Copy !req
556. Algo pequeño,
cariñoso y peludo.
Copy !req
557. ¿Es tu primera vez?
Copy !req
558. Sí, ¿para ti no?
Copy !req
559. ¿Es tu primera vez?
Copy !req
560. ¿Qué? ¿Hablas en serio?
Copy !req
561. ¡Eres desopilante!
Copy !req
562. ¡Cielos! ¡Qué graciosa eres!
Copy !req
563. ¡Oye, Steve!
Copy !req
564. Eres una chica graciosa.
Copy !req
565. ¡Está bien!
¿Adónde vas?
Copy !req
566. 42 SEGUNDOS DESPUÉS
Copy !req
567. - ¡Doug, Dios mío!
- ¿Tú acabas de...? ¡Porque yo sí!
Copy !req
568. ¡Es increíble!
Copy !req
569. - No es que no haya pasado antes.
- Por supuesto.
Copy !req
570. - No estuvo mal.
- Como de costumbre...
Copy !req
571. Cierto. Sí.
Copy !req
572. - Entraré de nuevo...
- Voy a ver qué pasa...
Copy !req
573. Oye, Steve...
Copy !req
574. ¿Sí, Doug?
Copy !req
575. - ¡Obtuviste un número!
- ¡Obtuvimos un número!
Copy !req
576. Doug, compré material de escritorio
para nuestro emprendimiento nocturno.
Copy !req
577. Notas adhesivas, para anotar
documentos importantes.
Copy !req
578. Notas adhesivas pequeñas,
porque tu letra es más pequeña.
Copy !req
579. Y tazas con nuestros nombres.
La tuya dice "Doug".
Copy !req
580. - Genial.
- ¿Llamaste al Sr. Zadir?
Copy !req
581. Antes de hablar
con un hombre como Zadir...
Copy !req
582. precisas de un plan
de ataque. ¿De acuerdo?
Copy !req
583. Me gustaría fijar una reunión...
¿Puedes a las...?
Copy !req
584. ¿12:30?
Copy !req
585. Estoy disponible.
Copy !req
586. ¿Sabes qué deberíamos hacer?
Copy !req
587. Una pre-reunión para generar ideas,
antes de la reunión fijada.
Copy !req
588. Sí, así no pareceremos
idiotas en la reunión.
Copy !req
589. - Exacto. Bien.
- Bien.
Copy !req
590. - Lo siento, la caja está cerrada.
- Disculpe.
Copy !req
591. Sr. Butabi, ¿dónde está la otra caja?
Copy !req
592. - Steve.
- ¿Sí?
Copy !req
593. Estaba pensando. Creo que papá
estaría orgulloso de nosotros.
Copy !req
594. ¿Qué están haciendo, idiotas?
Copy !req
595. ¡Les pago para recibir dinero y apretar
un botón en la caja registradora!
Copy !req
596. ¿Qué hicieron? ¿Se lastimaron los dedos
en un accidente con el celular?
Copy !req
597. Para tu información,
estamos trabajando muy duro.
Copy !req
598. Sí, nuestra semana
está ocupándose bastante rápido.
Copy !req
599. Ayer en la noche hicimos algunos
contactos de negocios importantes.
Copy !req
600. ¿En serio? ¿Haciendo qué?
¿Bailando "Macarena" con Donald Trump?
Copy !req
601. ¡Siempre estás diciéndonos
que hagamos algo con nuestras vidas...
Copy !req
602. y cuando lo hacemos, nos criticas!
Copy !req
603. ¡Nunca nos apoyas ni te importa saber
qué es importante para nosotros!
Copy !req
604. - ¿No es así, ¿Steve?
- Sí, en casi todo eso.
Copy !req
605. ¡Ni tu hermano está convencido!
Copy !req
606. ¿Por qué? ¡Porque usa su cerebro!
¡No como tú! ¡Tú eres un fracasado!
Copy !req
607. ¡Nueva política!
¡Basta de discotecas!
Copy !req
608. - ¡¿Qué?
- Sí, la vida de Uds. es la tienda.
Copy !req
609. ¡Vayan a limpiar el almacén!
Copy !req
610. ¿Sabes qué?
¡No solo no limpiaremos el almacén...
Copy !req
611. sino que estamos
oficialmente fuera de aquí!
Copy !req
612. ¡Vamos, Steve!
Copy !req
613. ¿Qué hay del almacén?
Copy !req
614. ¡No te necesitamos!
¡Hicimos excelentes contactos ayer!
Copy !req
615. Sí, y además, conocimos unas chicas,
papá, no creerías lo que pasó.
Copy !req
616. Lo vamos a conseguir sin ti, padre.
¡Ya verás!
Copy !req
617. ¡Veré cómo vienen esta noche a casa
rogando por comida y abrigo! ¡Idiotas!
Copy !req
618. - ¡Steve!
- ¡Ahora no!
Copy !req
619. Eres un asno, Doug.
Copy !req
620. ¿Quieres ir a la playa?
Llevo un traje de baño bajo el vestido.
Copy !req
621. Y sé de una playa nudista. No sé qué
piensas tú, pero para mí es muy liberal.
Copy !req
622. Y con mi piel blanca como leche,
tengo que...
Copy !req
623. Estamos en medio
de una gran crisis familiar.
Copy !req
624. Tendremos que posponer
esta conversación.
Copy !req
625. Steve, ¡a la furgoneta!
Copy !req
626. ¡Lindas bombillas, Emily!
Y no lo digo metafóricamente.
Copy !req
627. ¡Sólo llámame! ¡Llámame
luego si quieres salir!
Copy !req
628. - ¡Llámame como sea!
- ¡Cállate!
Copy !req
629. INDUSTRIAS ZADIR
Copy !req
630. SUITE EJECUTIVA ZADIR
Copy !req
631. ¿Notaste que olvidamos
preguntarle algo?
Copy !req
632. Te refieres a: ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
633. - Sí, es extraño.
- De hecho, no.
Copy !req
634. Ambos estamos en relaciones
muy serias ahora...
Copy !req
635. y nuestras novias saben que
pueden confiar en nosotros.
Copy !req
636. ¿Para qué ir por hamburguesas
cuando hay bistec en casa?
Copy !req
637. Tienes razón, después de esto
deberíamos ir a almorzar.
Copy !req
638. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
639. - Doug y Steve Butabi, para el Sr. Zadir.
- ¿Son hermanos?
Copy !req
640. Sra., apreciamos que nos dé el pie,
pero ahora no hay tiempo para eso.
Copy !req
641. Sus nombres no están en la lista
y nadie entra sin hora marcada.
Copy !req
642. - ¡Tenemos que reunirnos con él!
- No están en mi lista.
Copy !req
643. ¡Doug, el Sr. Zadir!
Copy !req
644. ¡Seguridad!
Copy !req
645. - ¡Dooey! ¡Hola!
- Sí.
Copy !req
646. - ¡Chócala!
- ¡Ése es mi amigo!
Copy !req
647. Fue genial la fiesta de anoche.
Copy !req
648. ¿Sí? ¿Fue lo que les dijo mi madre?
¿O acaso fue mi padre?
Copy !req
649. ¿Qué?
Copy !req
650. Esas latas de espuma
fueron un suceso en la fiesta.
Copy !req
651. Estuve fuera hasta las 4:00 am
buscando más.
Copy !req
652. Desde el crepúsculo hasta el amanecer.
Tú sí disfrutas las fiestas.
Copy !req
653. Fue muy bueno hablar contigo, pero
tenemos una reunión con el Sr. Zadir.
Copy !req
654. - Cierto.
- Así que...
Copy !req
655. Aléjense del Sr. Zadir,
él estaba borracho anoche.
Copy !req
656. Ni siquiera se acuerda de Uds.
Copy !req
657. ¿Creen ser los únicos perdedores
que conoció Zadir en fin de semana...
Copy !req
658. y de quienes me debo
deshacer los días lunes?
Copy !req
659. ¿Estoy entendiendo bien lo que dices?
Porque juraría que nos estás echando.
Copy !req
660. De hecho, los estoy sacando a patadas.
Copy !req
661. ¡Tenemos una reunión!
Copy !req
662. Eso no se siente nada bien.
Copy !req
663. - Dooey, ¿qué está pasando ahí afuera?
- Eran solo dos intrusos, señor.
Copy !req
664. ¿Encontraste a los chicos de anoche?
Copy !req
665. No logré localizarlos, pero no se
preocupe. Estoy en ello.
Copy !req
666. Dooey...
Copy !req
667. ¿acabas de tocarme el culo?
Copy !req
668. Sr., de donde estoy parado,
eso es físicamente imposible.
Copy !req
669. Conozco tus trucos, Dooey.
Copy !req
670. Tal vez sea mejor
volver al trabajo.
Copy !req
671. ¡Sí, y tal vez deberíamos
ir a la universidad...
Copy !req
672. y no pasarnos gel en el cabello
y comenzar a usar jeans!
Copy !req
673. ¡Hagamos eso, Steve!
Copy !req
674. Disculpa.
Copy !req
675. El número de Cambi.
Copy !req
676. Anoche pasamos momentos
muy dulces, ¿no es cierto?
Copy !req
677. - ¡Dulcísimos!
- ¡Diabéticos!
Copy !req
678. Puedo imaginarnos
haciéndolo de nuevo.
Copy !req
679. Tal vez hasta un par de veces
por semana, ¿cierto?
Copy !req
680. ¡Las damas nos aguardan,
amigo mío! ¡Celular!
Copy !req
681. Fascinante, entonces viajan a
otros lugares aparte de Japón...
Copy !req
682. Estas chicas están ardientes.
Copy !req
683. Y que lo digas.
Copy !req
684. ¿Quién es?
Copy !req
685. No lo sé,
solo salen signos #.
Copy !req
686. No sé si lo estás haciendo bien.
Copy !req
687. Steve, tienes que presionar
la tecla # o no completa.
Copy !req
688. Tienes que ingresar nuestro número
y después el signo #.
Copy !req
689. Discúlpame, "Bill Nye, el científico".
Copy !req
690. Ese también es un buen programa.
Copy !req
691. - ¿Hola?
- Cambi, habla tu novio.
Copy !req
692. Mira, necesito verte.
Copy !req
693. Bueno, estoy en el Skybar.
Copy !req
694. ¡Estoy yendo para allá!
Copy !req
695. ¡Qué bien!
Copy !req
696. ¡Lo sé, estuve concentrado
todo el tiempo!
Copy !req
697. - ¿Ustedes también se divirtieron?
- Yo me divertí mucho, Vivica.
Copy !req
698. De hecho, creo que ahora puedo
llamarte Viv y olvidar el "ica".
Copy !req
699. Quieren salir o hacer
lo que hicimos anoche...
Copy !req
700. o comer y hacer lo que hicimos anoche?
Copy !req
701. - Suena bien.
- Bueno.
Copy !req
702. Señoras, tengan su tarjeta
de embarque a mano.
Copy !req
703. Señora, tendrá que
despachar su bolso.
Copy !req
704. La película en este vuelo será...
Copy !req
705. no sé, no se me ocurre nada más.
Copy !req
706. ¿Dónde está su coche?
Copy !req
707. Nuestro papá se enojó y nos lo quitó.
Copy !req
708. ¿Su papá?
Copy !req
709. Sí, trabajábamos para él,
pero renunciamos hoy.
Copy !req
710. Así que, de hecho,
estamos desempleados.
Copy !req
711. ¿Entonces no tienen negocios
con el Sr. Zadir?
Copy !req
712. Sí, sí tenemos.
Copy !req
713. Sí, solo lo conocimos anoche.
Pero los tendremos...
Copy !req
714. Así que, no... pero...
Copy !req
715. Sí.
Copy !req
716. En especial si algún día logramos
verlo nuevamente.
Copy !req
717. Lo de las tarjetas de embarque
era broma. Pueden entrar.
Copy !req
718. ¡Aléjense de nosotras!
Copy !req
719. ¿Qué sucede?
Copy !req
720. ¡Ustedes son una pérdida de tiempo!
Copy !req
721. ¿Cómo? ¿Qué?
Copy !req
722. ¡Steve, eres un cretino!
Copy !req
723. Estoy feliz de que me lo digas.
Copy !req
724. Es un gran paso para nosotros.
Copy !req
725. Chicos, consideren lo que hicimos
anoche como un favor.
Copy !req
726. Ahora hágannos un favor:
nunca más vuelvan a hablarnos.
Copy !req
727. - ¿Qué hicimos? Cambiaremos.
- ¡Ustedes no pueden cambiar!
Copy !req
728. ¡Tú y tu hermano son dos
fracasados, feos y patéticos!
Copy !req
729. ¡No puedo creer que tuvimos
sexo con estos imbéciles!
Copy !req
730. ¿Ves? Es lo malo de las discotecas...
Copy !req
731. los idiotas pobres se ven
igual que los idiotas ricos.
Copy !req
732. AUTOPISTA 6:02 PM
Copy !req
733. No.
Copy !req
734. Sí.
Copy !req
735. Steve, este es el peor día de mi vida,
apreciaría que no me hables, ¿bien?
Copy !req
736. No sé cómo debo responder a eso.
Copy !req
737. Gran sorpresa, no sabes hacer nada.
Copy !req
738. ¡No sabes moverte en las discotecas!
¡No sabes hablar con chicas!
Copy !req
739. ¡Lo único que sabes hacer es
preguntarme cómo se hace todo!
Copy !req
740. Pero yo solo...
Copy !req
741. Es por eso que todo sale mal.
Porque me estás reteniendo.
Copy !req
742. Eres como un... Eres como una...
Copy !req
743. Como una cosa, que está
amarrada a mi pierna...
Copy !req
744. Como una cosa que arrastra,
como si fuera una cadena, como...
Copy !req
745. - ¿Un peso muerto?
- Eso. Gracias.
Copy !req
746. ¡Pero no te dejaré continuar con eso!
¡Basta! ¡Terminado! ¡Es todo! Nada.
Copy !req
747. No me puedes culpar por lo que pasó.
Copy !req
748. Lo de hoy fue simplemente una serie
de eventos al azar que salieron mal.
Copy !req
749. ¡Tal vez no hubiesen salido mal...
Copy !req
750. si tuviese una persona
con cerebro a mi lado!
Copy !req
751. ¿Sabes qué? Papá tenía razón.
Sí eres un fracasado.
Copy !req
752. ¿Sabes qué, Steve?
¡Te mentí, no eres lindo!
Copy !req
753. ¿Dijiste algo? ¡Es difícil oír cosas
desde tan abajo en el piso!
Copy !req
754. Entonces escucha esto: A partir de
ahora considérame tu ex-hermano.
Copy !req
755. ¡No me importa!
Copy !req
756. - ¿Esto sí? ¿Quieres algo de verdad?
- ¿Y tú?
Copy !req
757. - ¡No me hables más!
- Perfecto. ¡Será un placer!
Copy !req
758. - ¡Bien! ¡Bueno!
- ¡Está bien! ¡Bien!
Copy !req
759. Notas adhesivas pequeñas,
¡pequeño idiota!
Copy !req
760. ¡Vete, porque te odio!
Copy !req
761. Que esto te sirva de lección.
Fuiste tras esos chicos porque...
Copy !req
762. Grieco.
Copy !req
763. Estará muy feliz con estas rosas, Sra.
Es nuestro artículo más vendido.
Copy !req
764. - ¿Cuánto tiempo duran?
- Para siempre, porque son de seda.
Copy !req
765. Estarán siempre floreciendo.
Nunca mueren, nunca cambian.
Copy !req
766. Nunca dirán que no es bonita.
Copy !req
767. Estarán siempre en su cuarto,
donde Ud. las dejó.
Copy !req
768. Y no se mudarán para el
cuarto de huéspedes.
Copy !req
769. Eh, Steven...
Discúlpeme...
Copy !req
770. Ven conmigo.
Disculpe, señora.
Copy !req
771. ¿Steven, qué está pasando?
Los clientes están deprimidos.
Copy !req
772. Estoy acostumbrado a ver a
Doug en la caja, lo extraño.
Copy !req
773. Está en el cuarto de huéspedes,
a tres metros de aquí, es una mansión.
Copy !req
774. - No tiene TV por cable.
- Sí tiene, tiene el Cinemax.
Copy !req
775. ¡Pero no tiene HBO!
¡Dios!
Copy !req
776. ¡Aprieta, siéntelo aquí!
¡Sí!
Copy !req
777. - ¡Steve!
- ¡Vamos!
Copy !req
778. ¿Cómo estás?
Me entere lo de tu hermano...
Copy !req
779. - ¿Y entonces?
- ¿Cuándo saldremos juntos?
Copy !req
780. Conozco un lugar donde hacen
muy buenas empanadas de espinaca.
Copy !req
781. Mira, Emily. Sé que tienes esto
decidido hace mucho tiempo,
Copy !req
782. pero la verdad es que...
yo soy un rebelde,
Copy !req
783. y tú eres la típica chica dulce
que vive en la casa de al lado.
Copy !req
784. Steve, estás olvidando que voy
a la universidad, ¿de acuerdo?
Copy !req
785. Orgías en estado etílico
y apuntes ocasionales para no estudiar.
Copy !req
786. Mira, suena bien, pero yo acabo
de salir de una relación seria,
Copy !req
787. y tomará su tiempo curar
mis heridas emocionales.
Copy !req
788. Eso puede demorar hasta...
Copy !req
789. - El sábado.
- ¿Sabado? ¡Perfecto!
Copy !req
790. Tu padre compró boletos para ver a
David Copperfiield el sabado a la noche.
Copy !req
791. Va a ser muy divertido ver cosas
aparecer y desaparecer.
Copy !req
792. Nos vemos.
Copy !req
793. ¡Cielos, buenos glúteos!
Copy !req
794. No me importa.
Copy !req
795. - No sé en qué diablos pensabas.
- Eso es costoso.
Copy !req
796. Al tacho. ¿Qué pasaba por tu cabeza
cuando compraste esto?
Copy !req
797. ¿Quién decora con cosas así?
Steve, vamos...
Copy !req
798. "Negocios".
"Relaciones Humanas en Administración".
Copy !req
799. Abarca el desarrollo de..."
Copy !req
800. ¡Aquí hay uno!
"Sistemas Informáticos de Empresa".
Copy !req
801. Éste es bueno.
Copy !req
802. Las máquinas son la especialidad de Doug,
yo prefiero tratar con las personas.
Copy !req
803. ¡Steve, un hombre de negocios precisa
entender sobre computadores!
Copy !req
804. ¡Vamos!
Copy !req
805. Tienes otro aquí:
"Gestión de Empresas".
Copy !req
806. Dios, Emily, ¿universidad?
Copy !req
807. Voy a tener que leer y hacer tarea.
Copy !req
808. El profesor siempre pregunta:
Copy !req
809. "¿Quieres compartir eso
con el resto de la clase?"
Copy !req
810. No me irrites Steve, a no ser que
quieras verme menos excitada.
Copy !req
811. - No, eso no sería bueno.
- Mira, hagamos un trato...
Copy !req
812. Primero, juntamos las tiendas,
¿de acuerdo?
Copy !req
813. Y después podemos comprar los muebles.
Copy !req
814. Sillones, sofá-camas y...
Copy !req
815. Mesas y...
Copy !req
816. - ¡Sillas!
- ¡Sí! ¡Sillas! Y...
Copy !req
817. - Divanes.
- Sí, divanes.
Copy !req
818. ¡Divanes, seremos más grandes
que Home Depot! ¡Dios mío!
Copy !req
819. ¡Ikea (tienda)!
Copy !req
820. Emily, creo que
nos estamos apresurando.
Copy !req
821. Hablas como si estuviésemos casados.
Copy !req
822. Steve, acabas de hacerme tan feliz.
Copy !req
823. ¿Qué? No, no quise decir eso.
Copy !req
824. No, es que yo no...
Copy !req
825. Está bien.
Copy !req
826. ¡Doug, si no estoy equivocado,
este lugar es genial!
Copy !req
827. ¡Te debo un favor
por haberme invitado!
Copy !req
828. ¿Quién quiere bailar?
Copy !req
829. A este le llamo "el aspersor".
Copy !req
830. ¿Crees que puedo usar esta ropa
en el casamiento de tu hermano?
Copy !req
831. ¿Qué?
Copy !req
832. El casamiento de tu hermano, hombre.
¿Tú qué te pondrás?
Copy !req
833. ¡Dios!
Copy !req
834. Tienes que admitírselo,
Emily es la mujer perfecta.
Copy !req
835. Piernas fuertes, estómago firme
y una actitud mental positiva.
Copy !req
836. Una mujer así consigue
mantener a un hombre en la raya.
Copy !req
837. ¡Cállate!
Copy !req
838. ¡Idiota!
Copy !req
839. ¡Doug, solo porque tú y tu hermano
están teniendo problemas...
Copy !req
840. no es razón para referirte a mi capacidad
intelectual en una forma diminutiva!
Copy !req
841. Lo siento, Craig. Es solo que...
Copy !req
842. ¿Podemos dejar de hablar de
mi hermano por un segundo?
Copy !req
843. - Comprendido, frontera establecida.
- Gracias.
Copy !req
844. ¡La estoy pasando genial!
Copy !req
845. En este momento...
Copy !req
846. quiero hacer un brindis
por Steve y Emily...
Copy !req
847. quienes a partir de mañana,
serán el Sr. y la Sra. Steven Butabi!
Copy !req
848. - Emily Sanderson-Butabi.
- Como sea...
Copy !req
849. También quiero agradecer a todos
los que vinieron a disfrutar de esto,
Copy !req
850. especialmente a mis padres...
Copy !req
851. - que vinieron desde Maine,
- Sí, sí.
Copy !req
852. a pesar de la ciática de mi madre.
Copy !req
853. - Grandioso, señor.
- Sí.
Copy !req
854. Y, por supuesto, a los Butabi...
que vinieron de Hímen.
Copy !req
855. - Yemen.
- Y no es la única unión.
Copy !req
856. Por lo que entiendo, vamos a tener
una nueva tienda de luminarias y flores.
Copy !req
857. Una tienda de plantas y luminarias.
Copy !req
858. Mucho mejor...
En serio, suena mejor.
Copy !req
859. ¿Steve?
Copy !req
860. ¿Quieres ponerte de pie
y hacer un brindis?
Copy !req
861. No, así estoy bien.
Copy !req
862. Creo que deberías,
todos los hombres lo hicieron.
Copy !req
863. Está bien, solo quiero decir...
¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
864. Abuela, Abuelo, y...
Copy !req
865. a los otros dos ancianos...
¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
866. Sí, ustedes.
Copy !req
867. - Muy lindo, muy lindo.
- Gracias.
Copy !req
868. Pienso que, Steve quiere decir que nos
emociona ver a las dos familias unidas.
Copy !req
869. Y ahora quiero mostrarles los planes
de negocios para después de la fusión.
Copy !req
870. Voy a buscar más vino.
Copy !req
871. - Papá.
- Sí.
Copy !req
872. ¿Hay alguna forma de cancelar esto?
Copy !req
873. Sí.
Copy !req
874. ¡No!
Copy !req
875. Eso es muy gracioso, pero papá...
Copy !req
876. es como que Emily resultó ser
una persona completamente distinta.
Copy !req
877. Déjame explicarte una cosa.
El servicio de comida ya está pago.
Copy !req
878. Tus abuelos dieron la vuelta
al mundo para llegar aquí.
Copy !req
879. Además, todos los hombres se ponen
nerviosos antes del casamiento.
Copy !req
880. Dices que, todos los hombres se
ponen nerviosos y ansiosos.
Copy !req
881. ¿Y tienen la esperanza de que
ella contraiga botulismo?
Copy !req
882. ¿O que tal vez camine
junto a un ciervo...
Copy !req
883. y un cazador le dispare
accidentalmente?
Copy !req
884. O cuando ella está durmiendo,
que hace un silbido con la nariz,
Copy !req
885. yo la sacudo para que pare,
pero lo que me gustaría hacer...
Copy !req
886. ¡Es meterle el cepillo de dientes
por la nariz hasta llegar al cráneo!
Copy !req
887. Son sentimientos
perfectamente normales.
Copy !req
888. Doug, ¿estás ahí?
Soy Steve.
Copy !req
889. Hola, se ha comunicado con Doug Butabi.
Ahora no estoy...
Copy !req
890. porque salí a vivir, no como
mi hermanito maricón,
Copy !req
891. que está muy ocupado, tirando su vida
al retrete por causa de Emily...
Copy !req
892. Doug, qué pena que no te encontré.
Copy !req
893. Creo que voy a casarme...
Copy !req
894. y quiero saber si quieres ser
el padrino de boda.
Copy !req
895. Llámame o mándame un mensaje.
Copy !req
896. Aún estoy en nuestro cuarto,
al otro lado de la piscina.
Copy !req
897. Nos vemos.
Copy !req
898. Repasémoslo una vez más.
Copy !req
899. - Steve, sé mis deberes como padrino.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
900. Ya entendí. Voy hasta el altar,
me paro a tu lado...
Copy !req
901. y resuelvo cualquier conflicto
internupcial que surja.
Copy !req
902. Eres el padrino, no el
seguridad de la boda.
Copy !req
903. Basta con que me apoyes.
Copy !req
904. Si las cosas se pusieran pesadas,
yo aparezco...
Copy !req
905. ¡como en el gym con las pesas!
Copy !req
906. - Sí, exacto.
- Gracias, hombre.
Copy !req
907. Bueno, vamos.
Copy !req
908. Estamos listos... Vamos.
Copy !req
909. ¿Quiere que se bendiga a su hijo o no?
Queda a su criterio.
Copy !req
910. ¡Richard Grieco!
¿Cómo es que conoces a Steve?
Copy !req
911. Yo... solo no quiero
que me demanden.
Copy !req
912. No, escúcheme...
Copy !req
913. su hijo no puede recibir la confirmación
aquí por menos de 150 dólares.
Copy !req
914. Si quiere que se bendiga a su hijo,
me llama, ¿de acuerdo?
Copy !req
915. ¿Sabes, papá? Estuve pensando...
Copy !req
916. No tuve tiempo para una despedida
de soltero...
Copy !req
917. y eso es algo importante
en la experiencia de un casamiento.
Copy !req
918. Quizá debamos considerar demorar
la ceremonia por unas horas...
Copy !req
919. para ir a un club de desnudistas
o algo así.
Copy !req
920. Mire, lo siento, me tengo que ir.
Déjeme un mensaje.
Copy !req
921. Steve, vas a casarte.
¡Eres el mejor!
Copy !req
922. ¡Cállate, Greg!
¡Estoy yendo hacia el altar, idiota!
Copy !req
923. ¡Te dije que usaras blanco!
¡Abuela, corta el teléfono!
Copy !req
924. Hermanos míos, estamos aquí
reunidos hoy para unir...
Copy !req
925. - Padre, ¿esto ya comenzó?
- Sí.
Copy !req
926. Disculpe, pero pensé que sonaría
una bocina o un silbato.
Copy !req
927. para unir a este hombre y a esta
mujer en sagrado matrimonio.
Copy !req
928. Pero, antes de eso, parece que
los novios prepararon algo.
Copy !req
929. "Querido Steve...
Copy !req
930. dicen que cuando liberamos una cosa,
y ella vuelve a nosotros...
Copy !req
931. debemos amarla para siempre.
Como una de tus plantas de seda...
Copy !req
932. intentaré estar siempre bonita.
Ese es mi compromiso.
Copy !req
933. Sé que nuestra vida juntos
será grandiosa.
Copy !req
934. Como cuando vimos a David Copperfiield
en nuestra primera cita.
Copy !req
935. Con amor, Emily".
Copy !req
936. "Acostumbraba verte frente
a la tienda de mi padre.
Copy !req
937. Luego, salimos juntos...
Copy !req
938. y dejaste que tuviera sexo contigo".
Copy !req
939. Terminé.
Copy !req
940. Si hay alguien que considere
que este hombre y esta mujer...
Copy !req
941. no deban ser unidos
en sagrado matrimonio...
Copy !req
942. que hable ahora o calle
para siempre en paz.
Copy !req
943. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
944. ¿Tú no eres de por aquí?
Copy !req
945. ¡No coquetees con la dama de honor!
¡Es tu boda!
Copy !req
946. Quieres esperar a que finalice
la ceremonia, ¿por favor?
Copy !req
947. Está bien.
Copy !req
948. Steven, ¿prometes amar a Emily
en la salud y en la enfermedad...
Copy !req
949. hasta que la muerte los separe?
Copy !req
950. Mi padre ya pagó el servicio de comida.
Copy !req
951. Emily, ¿prometes amar a Steven
en la salud y en la enfermedad...
Copy !req
952. hasta que la muerte los separe?
Copy !req
953. Lo prometo.
Copy !req
954. - Steven, repita conmigo.
- Conmigo.
Copy !req
955. - Con este anillo, yo te desposo.
- Con este anillo, yo te desposo.
Copy !req
956. Ahora tú, Emily.
Copy !req
957. Con este anillo...
Copy !req
958. ¡Doug!
Copy !req
959. ¿Qué está haciendo él aquí?
¡¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
960. - ¡Haga que pare!
- ¡Apaga esa música!
Copy !req
961. - ¿Sabes cuánto pagué por esta boda?
- Steve, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
962. ¡No hagas eso con la cabeza!
¡Pero qué estupidez!
Copy !req
963. Mira esa cabeza estúpida.
Copy !req
964. - Sr. Butabi, no puedo...
- ¡Continúe si quiere que le pague!
Copy !req
965. ¡Tú estás fuera del testamento!
Copy !req
966. - ¡Es mi casamiento!
- ¡Te dije que era un idiota!
Copy !req
967. Emily, lo siento, pero todavía
no estoy preparado.
Copy !req
968. - ¡Steve, para!
- Fue un bello poema. Disculpa, papá.
Copy !req
969. ¡Steve, vuelve aquí!
Copy !req
970. ¡Steve, no me dejes aquí!
¡Steve, no estoy bromeando!
Copy !req
971. - Sr. Butabi...
- ¿Qué?
Copy !req
972. Como actor, soy un buen
observador de la naturaleza humana...
Copy !req
973. y puedo decirle que su hijo no está
preparado para ese compromiso.
Copy !req
974. Hola.
Copy !req
975. Continúe, padre.
Copy !req
976. ¿Qué?
Copy !req
977. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
978. Emily, con todo respeto por Steve...
Copy !req
979. Él carece de disciplina,
y de respeto hacia ti.
Copy !req
980. Yo, por otro lado,
consigo levantar 138 kg...
Copy !req
981. hago 525 sentadillas,
y mi grasa corporal es menor a 2%.
Copy !req
982. Bien.
Copy !req
983. No solo soy
entrenador profesional...
Copy !req
984. sino que espero comercializar mi propia
barra de proteínas algún día.
Copy !req
985. Además, siempre te he amado.
Copy !req
986. Está bien, pero deberíamos
averiguar sobre infomerciales de TV.
Copy !req
987. Ahora el precio es completamente
diferente, ¿está bien?
Copy !req
988. - Sí.
- Sí.
Copy !req
989. Está bien.
Copy !req
990. Hermanos míos, estamos aquí
reunidos nuevamente...
Copy !req
991. Llevé a Craig a la discoteca...
Copy !req
992. no estuvo mal.
Copy !req
993. También alquilé muchos vídeos,
no hice mucho más.
Copy !req
994. Mira, Steve.
Copy !req
995. Lo siento.
Copy !req
996. Dije cosas horribles.
Copy !req
997. Estuve pensando...
Copy !req
998. Tú eres mi hermano, y...
somos hermanos.
Copy !req
999. Cuando estamos juntos.
Copy !req
1000. Tú no me retrasas mi vida.
Copy !req
1001. Yo atraso mi vida.
Copy !req
1002. Y tú...
Copy !req
1003. Tú me completas.
Copy !req
1004. Cállate.
Copy !req
1005. ¿Qué?
Copy !req
1006. Sólo cállate.
Copy !req
1007. Me convenciste desde el "hola".
Copy !req
1008. y me parece que...
Copy !req
1009. Ud. es un poco más duro
con Doug que con Steve.
Copy !req
1010. ¿No es cierto?
Copy !req
1011. Es verdad, verdad. Pero Doug es
tan rebelde. No logro controlarlo.
Copy !req
1012. Sí, rebelde, peleador, soñador.
Copy !req
1013. ¿A qué otro joven le recuerda?
Copy !req
1014. A mí mismo, cuando era joven.
Copy !req
1015. Entonces, ¿contra quién
está luchando en verdad?
Copy !req
1016. Richard Grieco...
Copy !req
1017. Ud. ve a través de mí.
Copy !req
1018. Extrañé este coche,
me veo bien en él.
Copy !req
1019. - ¡Claro que sí!
- Y tú también.
Copy !req
1020. Gracias.
Copy !req
1021. Estoy contento que volviste al cuarto.
Copy !req
1022. Y papá no quedó tan enojado después
de hablar con Richard Grieco.
Copy !req
1023. Sí, y eso mejoró mucho
tu relación con él.
Copy !req
1024. Dios mío, ¿es esto una
discoteca en la calle?
Copy !req
1025. - ¡No puede ser, la idea es tuya!
- Detente, vayamos a ver.
Copy !req
1026. - Nadie entra si no está en la lista.
- Nosotros estamos en la lista.
Copy !req
1027. - Steve y Doug Butabi.
- Butabi...
Copy !req
1028. Pueden entrar.
Copy !req
1029. - ¿Disculpe?
- Entren.
Copy !req
1030. - Bien.
- Creo que debemos entrar.
Copy !req
1031. Sí.
Copy !req
1032. Está bien, vamos...
Vamos a entrar.
Copy !req
1033. ¡No lo puedo creer!
Copy !req
1034. - ¿Crees que fue un error?
- No sé.
Copy !req
1035. - ¡Robaron tu idea!
- Lo sé.
Copy !req
1036. ¡Butabis!
¡Los busqué por todas partes! ¡Vengan!
Copy !req
1037. Vengan aquí.
Copy !req
1038. - ¿Les gusta nuestra discoteca?
- ¿Nuestra discoteca?
Copy !req
1039. ¡Claro, son mis socios!
¡La idea fue tuya!
Copy !req
1040. - ¡Es grandioso!
- ¡Y que lo digas!
Copy !req
1041. No tanto. Administrar una discoteca
es muy duro.
Copy !req
1042. - No se preocupe, Sr. Zadir.
- Somos trabajólicos.
Copy !req
1043. Sr. Zadir, Dooey acabó
de llamar desde Pismo Beach.
Copy !req
1044. Dice que es imposible
que le haya tocado el culo.
Copy !req
1045. ¿Qué estará tramando ahora?
Copy !req
1046. ¡Dios mío, Dios mío!
Copy !req
1047. - Vamos a trabajar.
- De acuerdo.
Copy !req
1048. - Ponles algunas cerezas.
- ¡Buena idea!
Copy !req
1049. Hola, Sr. Butabi.
Copy !req
1050. Sr. Butabi, ¿puede aprobar esto?
Copy !req
1051. Sí, me parece bien. Todo eso.
Copy !req
1052. Buena decisión.
Copy !req
1053. - Hola, Sr. Barntabi.
- Es Butabi, pero está bien.
Copy !req
1054. - ¿Cómo está el cabello?
- Bien.
Copy !req
1055. - ¿Digno de un dueño de discoteca?
- Absolutamente.
Copy !req
1056. - ¿Y las patillas?
- Esa voz me parece conocida...
Copy !req
1057. - ¿Eres...?
- ¿Doug?
Copy !req
1058. ¿La arpía de las tarjetas de crédito?
Copy !req
1059. ¡Dios, no lo puedo creer!
Copy !req
1060. Eres incluso más bonita
de como se te oye.
Copy !req
1061. - Dejaste de llamar.
- No porque no quisiera, es que...
Copy !req
1062. ¿Soy como esperabas?
Copy !req
1063. Estás completamente "aprobado".
Copy !req
1064. - No estarás acompañada, ¿o sí?
- Es solo una amiga.
Copy !req
1065. ¿La chica policía ardiente?
Copy !req
1066. Estaba ansioso para verla
en el Tribunal Municipal...
Copy !req
1067. el día 6 de Julio, o antes.
Copy !req
1068. ¿Quieren bailar?
Copy !req
1069. No.
Copy !req
1070. ¡Sí!
Copy !req
1071. - ¡Me encanta esta canción!
- A mí también.
Copy !req
1072. La verdad es que a mí
ya me está cansando.
Copy !req
1073. Rompí la ventana otra vez.
Copy !req