1. - O cavalheiro não chegou?
- Não, não chegou.
Copy !req
2. Temo que o jantar se estrague.
Copy !req
3. Que diferença faz?
Já é tarde demais para jantar.
Copy !req
4. Rapaz, pode chamar
o Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
Copy !req
5. Chamem o Sr. Driftwood!
Copy !req
6. Sr. Driftwood!
Copy !req
7. Faça o favor de parar de gritar
o meu nome pelo restaurante.
Copy !req
8. - Ando por aí gritando o seu?
- Sr. Driftwood!
Copy !req
9. A sua voz mudou ou mais alguém está me chamando?
Copy !req
10. - Sr. Driftwood!
- Sra. Claypool, olá!
Copy !req
11. Me convidou para jantar ás 19:00.
Copy !req
12. São 20:00 e nada de jantar.
Copy !req
13. Nada de jantar? Foi uma das maiores
refeições da minha vida,
Copy !req
14. mas não foi graças a você.
Copy !req
15. - Estou aqui sentada desde as 19:00.
- De costas para mim.
Copy !req
16. Quando janto com uma mulher,
espero que me olhe de frente.
Copy !req
17. - É o preço a pagar.
- A sua conta.
Copy !req
18. US$9,40? Isto é um escândalo!
No seu lugar, eu não pagaria.
Copy !req
19. - Que vamos jantar?
- Já jantou.
Copy !req
20. Bem, tomemos um lanche.
Copy !req
21. - Garçom!
- Sim, senhor.
Copy !req
22. - Tem alguma galinha alimentada a leite?
- Sim.
Copy !req
23. Espreme uma galinha e me traz
um copo bem cheio então.
Copy !req
24. Sim, senhor.
Copy !req
25. Sr. Driftwood, há três meses prometeu
que me faria entrar na sociedade.
Copy !req
26. Durante todo esse tempo, não fez mais
do que pedir um belo salário.
Copy !req
27. E acha pouco? Quantos homens
acha que podem pedir belos salários?
Copy !req
28. Pode contá-los pelos dedos
de uma mão, minha boa senhora.
Copy !req
29. - Não sou uma boa senhora!
- Não diga isso, Sra. Claypool.
Copy !req
30. Não me interessa o seu passado.
Copy !req
31. Para mim, sempre será a minha
boa senhora, porque eu a amo.
Copy !req
32. Aí está. Não queria dizê-lo,
mas me forçou a fazê-lo.
Copy !req
33. Eu te amo.
Copy !req
34. É difícil acreditar, quando o apanhei
jantando com outra mulher.
Copy !req
35. Aquela mulher?
Sabe porque me sentei com ela?
Copy !req
36. Porque me fazia lembrar de você.
Copy !req
37. - Sério?
- Claro.
Copy !req
38. É por isso que estou aqui consigo,
porque me faz lembrar de você.
Copy !req
39. Os olhos, a garganta, os lábios...
Tudo em você me faz lembrar de você,
Copy !req
40. exceto você.
Copy !req
41. Como explica isso?
Se ela entender esta, então é inteligente.
Copy !req
42. Sr. Driftwood, é melhor mantermos
uma relação estritamente profissional.
Copy !req
43. Sempre que começo a ser romântico,
quer falar de negócios.
Copy !req
44. Não sei. Há algo em mim que desperta
as finanças nas mulheres.
Copy !req
45. Muito bem, falemos de negócios.
Vê aquele homem comendo espaguete?
Copy !req
46. - Não.
- Vê o espaguete, não vê?
Copy !req
47. Atrás dele está ninguém mais
do que o Herman Gottlieb,
Copy !req
48. diretor da Cia. De Ópera de Nova Iorque.
Copy !req
49. - Está me seguindo?
- Sim.
Copy !req
50. Pare de me seguir, ou mando-a prender!
Copy !req
51. Tratei de fazê-la investir US$200.000
na Companhia de Ópera de Nova Iorque.
Copy !req
52. Não percebo.
Copy !req
53. Não percebe? Será uma mecenas da ópera.
Copy !req
54. Entrará na alta sociedade.
Copy !req
55. Pode casar comigo
e expulsam-na da sociedade...
Copy !req
56. e só terá perdido US$200.000.
Copy !req
57. Gottlieb. Permita-me.
Copy !req
58. Sra. Claypool, Sr. Gottlieb.
Copy !req
59. Passaria a noite fazendo isto,
mas fica difícil com esses suspensórios.
Copy !req
60. Onde é que eu estava?
Copy !req
61. Que está fazendo?
Copy !req
62. Se vocês os quatro quiserem jogar bridge,
façam favor, não se importem comigo.
Copy !req
63. Sra. Claypool, que grande prazer.
Copy !req
64. Só queria ver se os seus anéis
ainda aqui estavam.
Copy !req
65. É tão encantadora quanto bonita.
Copy !req
66. Deve estar habituado a dizer
essas coisas, Sr. Gottlieb.
Copy !req
67. Escute bem, Gottlieb, sou eu que passo
as cantadas na Sra. Claypool, ok?
Copy !req
68. O que você quer são os US$200.000.
Copy !req
69. É bom que seja plausível,
porque, por incrível que pareça,
Copy !req
70. a Sra. Claypool não é tão burra
quanto parece.
Copy !req
71. Que tal essa, é uma boa cantada?
Copy !req
72. Acho que os europeus o fazem melhor.
Copy !req
73. Muito bem, Gottlieb, é a sua vez.
manda uma nela,
Copy !req
74. mas sem sacanagem.
Copy !req
75. Sra. Claypool, é muito generoso
da sua parte, querer nos ajudar.
Copy !req
76. Certamente, já ouviu falar
de Rodolfo Lassparri.
Copy !req
77. - Claro.
- É o melhor tenor desde Caruso.
Copy !req
78. Esta noite, com o dinheiro
que tão generosamente nos oferece,
Copy !req
79. contratarei Lassparri
para a Companhia de Ópera.
Copy !req
80. Ele será um êxito.
A senhora terá Nova Iorque a seus pés.
Copy !req
81. Precisaremos de muito espaço pra eles.
Copy !req
82. E agora, a ópera nos aguarda.
Copy !req
83. Dêem-me a honra
de acompanhá-la até meu camarote.
Copy !req
84. Seria um prazer.
Copy !req
85. - E o Sr. Driftwood?
- Irei lhe encontrar mais tarde.
Copy !req
86. Ouça, nada de passar cantada nela,
porque eu vi a Sra. Claypool primeiro.
Copy !req
87. Claro, a mãe dela a viu primeiro,
mas para quê complicar as coisas?
Copy !req
88. Que está fazendo com o minha fantasia?
Copy !req
89. Tire ela já, ouviu? Imediatamente.
Copy !req
90. Seu...
Copy !req
91. Despe isso.
Copy !req
92. Tire esse vestido, está ouvindo?
Seu idiota.
Copy !req
93. Ou faz o que te digo,
ou quebro o teu pescoço!
Copy !req
94. Está ouvindo? Tire esse vestido.
Copy !req
95. Se eu te pegar,
você vai ver só!
Copy !req
96. Já não te quero mais como camareiro,
está despedido! Saia!
Copy !req
97. Saia, está ouvindo? Saia daqui.
E nunca mais volte.
Copy !req
98. Não se preocupe.
Tem sorte de ter se livrado dele.
Copy !req
99. - Boa noite, Rosa.
- Boa noite, signore.
Copy !req
100. Tomasso, porque é que não entras?
Tenho estado á sua espera.
Copy !req
101. Não são lindas, signorina?
São do Signor Lassparri.
Copy !req
102. Não as usaria, nem que fossem
as únicas flores no mundo.
Copy !req
103. - Entre!
- Não, se falar dessa maneira.
Copy !req
104. Vamos tentar mais uma vez.
Desta vez, tente ser mais gentil.
Copy !req
105. - Entre.
- Está melhor. Vamos tentar mais uma vez.
Copy !req
106. Não, Ricky. Você é louco.
Copy !req
107. - Porque é que queria me ver?
- Então, fui eu que chamei você?
Copy !req
108. Era a sua intenção. Não era, Marie?
Copy !req
109. É a última noite da temporada e eu
te amo cada vez mais!
Copy !req
110. - Que vai fazer em relação a isso?
- Temos o verão todo para falar disso.
Copy !req
111. - Esta noite temos de cantar uma ópera.
- Você tem de cantar uma ópera.
Copy !req
112. - Sou apenas um louvado membro do coro.
- Não digas isso.
Copy !req
113. Tenho de o dizer.
Tenho de te dizer outra coisa.
Copy !req
114. O que farás esta noite, só se o pavão
do Lassparri te convidou primeiro.
Copy !req
115. - Já me convidou.
- Que sorte a minha.
Copy !req
116. Mas vou jantar contigo, Riccardo.
Copy !req
117. Viva! Teremos champanhe,
música, flores...
Copy !req
118. "Lassparri."
Copy !req
119. Nada de flores.
Copy !req
120. - Fiorello!
- Tony!
Copy !req
121. - Onde esteve estas semanas todas?
- Aqui e ali, em lugares diferentes.
Copy !req
122. - Tem carta para mim?
- Carta para você? Você não trabalha aqui.
Copy !req
123. Onde é que recebo o correio?
Não trabalho em lado nenhum.
Copy !req
124. Tomasso!
Copy !req
125. Não exagere. Não fique tão contente.
Copy !req
126. Trouxe um presente para você.
Também tem algo para mim?
Copy !req
127. O que é?
Copy !req
128. Onde está o Riccardo? Está bem.
Copy !req
129. Que está fazendo aqui?
Achei que estava no circo.
Copy !req
130. No circo? Quando é que estive no circo?
Copy !req
131. Quase me esquecia.
Foi há muito tempo, semana passada.
Copy !req
132. Desde então tive vários empregos.
Copy !req
133. O seu piano e a minha voz.
Copy !req
134. Aqueles anos todos estudando
no conservatório e o que ganhamos?
Copy !req
135. Que houve com você?
Ainda somos jovens. Temos saúde.
Copy !req
136. Ouviu? Um dia, Riccardo,
vai chegar aonde chegou o Lassparri.
Copy !req
137. Quando tinhas 6 anos,
cantavas melhor que o Lassparri.
Copy !req
138. Talvez fosse melhor com seis anos
do que agora.
Copy !req
139. Você me chateia. É maluco.
Copy !req
140. Cantas melhor do que alguma vez
ele cantará, você sabe.
Copy !req
141. Eu sei e você sabe, mas o público não sabe.
Copy !req
142. - Está bem. Vamos dizer ao público.
- Como?
Copy !req
143. Precisas de um agente.
Copy !req
144. Um espertalhão, alguém muito inteligente.
Copy !req
145. - Conheço a pessoa certa para você.
- Conhece? Quem é?
Copy !req
146. Eu!
Copy !req
147. - Mas não ganharia nada com isso.
- Fico quite.
Copy !req
148. Desde que não perca nada.
Copy !req
149. - A ópera já acabou?
- Ainda não, signore, mais uns minutos.
Copy !req
150. Eu te disse para ir devagar com essa porcaria.
Copy !req
151. Por sua causa, quase que ouvi a ópera.
Copy !req
152. Mais uma volta ao parque, vai devagar.
E nada de resmungar!
Copy !req
153. Ainda é louco por ela?
Copy !req
154. E ela também é louca por você?
Copy !req
155. Mesmo que fosse,
não a podia pedir em casamento.
Copy !req
156. Não te preocupe.
O agente tratará de tudo.
Copy !req
157. De qualquer modo, estamos juntos,
Copy !req
158. - Você e eu, como nos velhos tempos.
- Sim, como nos velhos tempos.
Copy !req
159. Sim, pode apostar.
Copy !req
160. Se me permite que lhe diga, Sra. Claypool,
Copy !req
161. o Sr. Driftwood não me parece à pessoa
indicada para lhe tratar dos negócios.
Copy !req
162. - Estou começando a pensar a mesma coisa.
- Bravo!
Copy !req
163. Consegui. Quando é que o pano sobe?
Copy !req
164. O pano subirá de novo
na próxima temporada.
Copy !req
165. - Perdeu a ópera toda.
- Só por alguns minutos.
Copy !req
166. Então, posso ir andando?
Copy !req
167. Não tinha razão? Não acha o Lassparri
o melhor tenor de sempre?
Copy !req
168. É magnífico.
Mas quanto lhe deveria pagar?
Copy !req
169. Que diferença faz?
Copy !req
170. Amanhã terá de embarcar conosco
custe o que custar.
Copy !req
171. - Ele valeria US$1.000, por noite.
- Quanto?
Copy !req
172. - O que é que ele faz?
- O que faz, ele canta.
Copy !req
173. Está disposto a pagar US$1.000,
por noite, só para cantar?
Copy !req
174. Pode comprar o disco "Minnie the Moocher"
por 75 centavos.
Copy !req
175. Por US$1,25, pode comprar a Minnie.
Copy !req
176. Se me dá licença, Sra. Claypool,
Copy !req
177. Acho melhor irmos falar agora com o Lassparri.
Copy !req
178. - Concorda com US$1.000, por noite?
- Como achar melhor.
Copy !req
179. US$1.000. Deve haver uma maneira
de apanhar algum.
Copy !req
180. Espere. E se eu contratasse o Lassparri?
Eu represento a Sra. Claypool.
Copy !req
181. Eu represento a Companhia de Ópera
de Nova Iorque.
Copy !req
182. Rapaz? Pode dar o meu cartão
ao Signor Lassparri, por favor?
Copy !req
183. O que é? O que quer?
Copy !req
184. PODEMOS NOS ENCONTRAR?
Copy !req
185. - Rosa.
- Sim, signore?
Copy !req
186. O meu bom amigo Herman Gottlieb
vem me ver.
Copy !req
187. Gostaria de jantar conosco?
Copy !req
188. Lamento muito, Signor Lassparri,
já tenho um compromisso.
Copy !req
189. Compreendo.
Copy !req
190. É uma pena, porque acho que...
Copy !req
191. ele me vai convidar
para cantar em Nova Iorque.
Copy !req
192. E talvez ele me permita escolher
a figura feminina principal.
Copy !req
193. Tem a certeza que não pode cancelar
o seu compromisso?
Copy !req
194. Lamento muito.
Copy !req
195. Porque é que me humilhou
na frente daquelas pessoas?
Copy !req
196. Está despedido, entendeu?
Copy !req
197. Ei, seu grandalhão,
por que está batendo no pequenino?
Copy !req
198. Me dá licença para tratar
dos meus assuntos?
Copy !req
199. Sai daqui. Que tem para me dizer?
Copy !req
200. Consegue dormir de barriga para baixo
com uns botões tão grandes no pijama?
Copy !req
201. Seu...
Copy !req
202. Bom trabalho, acho que você o pegou.
Copy !req
203. Sais. Com isso ele acorda.
Copy !req
204. Está arrependido do que fez?
Isso demonstra um bom coração.
Copy !req
205. Está voltando a si. Vai ficar bem.
Copy !req
206. - Se cansou de mim, não é?
- Como vai?
Copy !req
207. - Olá.
- Que houve, patrão?
Copy !req
208. Brigamos. Ele me ameaçou com uma faca
e eu lhe dei um tiro.
Copy !req
209. - Se importa se eu...
- Por favor. Há muito espaço.
Copy !req
210. - Duas cervejas, garçom.
- Também quero duas cervejas.
Copy !req
211. As coisas parecem estar
melhorando no país.
Copy !req
212. Não sei. Aqui sou um estrangeiro.
Copy !req
213. Vim aqui á procura de uma pessoa.
Não sabe quem é, pois não?
Copy !req
214. É engraçado, me esqueci completamente.
Copy !req
215. Já sei. O melhor tenor do mundo.
É quem eu procurava.
Copy !req
216. - Sou o agente dele.
- O agente de quem?
Copy !req
217. Do melhor tenor do mundo.
Copy !req
218. - O cara que canta aqui?
- Certo.
Copy !req
219. Como se chama?
Copy !req
220. Que lhe importa? Não consigo pronunciar
o nome. Que quer dele?
Copy !req
221. Quero contratá-lo para a Companhia
de Ópera de Nova Iorque.
Copy !req
222. Sabe que a América está esperando
para ouví-lo cantar?
Copy !req
223. Ele consegue cantar alto,
mas não tão alto.
Copy !req
224. Acho que consigo chegar a um acordo.
Copy !req
225. Ele poderia embarcar amanhã?
Copy !req
226. Se lhe pagar o suficiente,
ele poderia embarcar ontem.
Copy !req
227. Quanto lhe paga?
Copy !req
228. Não sei. Vejamos, US$1.000, por noite.
Copy !req
229. Tenho direito a um pequeno lucro.
Copy !req
230. - Que tal US$10, por noite?
- US$10?
Copy !req
231. Aceito.
Copy !req
232. Está bem, mas lembre-se que fico
com 10% pelas negociações.
Copy !req
233. Sim, e eu fico com 10% por ser o agente.
Copy !req
234. Quanto é que sobra?
Copy !req
235. Bem, ele fica com US$8.
Copy !req
236. - Ele manda US$5 para casa, para a mãe.
- Ficam US$3.
Copy !req
237. Conseguirá viver em Nova Iorque com US$3?
Copy !req
238. Como um príncipe.
Copy !req
239. Claro, não poderá comer,
mas poderá viver como um príncipe.
Copy !req
240. De qualquer modo, desses US$3,
ele terá de pagar um imposto.
Copy !req
241. Sim, há o imposto federal,
o estatal e o da cidade,
Copy !req
242. o da rua e do saneamento.
Copy !req
243. Quanto é que é isso tudo?
Copy !req
244. Acho que, se não cantar muito,
não ganha nem perde.
Copy !req
245. - Está bem, aceitamos.
- Está bem, ótimo.
Copy !req
246. Aqui estão os contratos.
Copy !req
247. Ponha o nome dele aqui em cima
e assine em baixo.
Copy !req
248. Não há necessidade de ler isso,
porque são duplicados.
Copy !req
249. Sim. É um duplicado.
Copy !req
250. - Duplicados?
- Eu disse que são duplicados.
Copy !req
251. - Não sabe o que são duplicados?
- Claro, são aquelas cinco meninas no Canadá.
Copy !req
252. Não sei nada disso.
Há anos que não vou ao Canadá.
Copy !req
253. Vá lá, leia.
Copy !req
254. - Que diz?
- Vá, leia.
Copy !req
255. - Leia você.
- Está bem, eu leio para você.
Copy !req
256. - Consegue ouvir?
- Ainda não ouvi nada.
Copy !req
257. - Disse alguma coisa?
- Nada que merecesse ser ouvido.
Copy !req
258. É por isso que não ouvi nada.
Copy !req
259. É por isso que não disse nada.
Copy !req
260. - Consegue ler?
- Consigo ler, mas não consigo ver.
Copy !req
261. Não consigo focá-lo.
Copy !req
262. Se os meus braços fossem maiores,
conseguiria lê-lo.
Copy !req
263. Por acaso, não tem um babuíno no bolso?
Copy !req
264. Cá estamos. Agora consigo.
Copy !req
265. Preste atenção á primeira cláusula,
porque é a mais importante.
Copy !req
266. "A parte da primeira parte
será conhecida neste contrato,
Copy !req
267. "como a parte da primeira parte."
Copy !req
268. Gostou? É fantástico, não é?
Copy !req
269. Não, não serve para nada.
Copy !req
270. - Qual é o problema?
- Não sei. Quero ouvir de novo.
Copy !req
271. "A parte da primeira parte
será conhecida neste contrato,
Copy !req
272. "como a parte da primeira parte."
Copy !req
273. Agora já me soa melhor.
Copy !req
274. Vai melhorando aos poucos.
Quer ouvir mais uma vez?
Copy !req
275. Só a primeira parte.
Copy !req
276. O quê? "A parte da primeira parte"?
Copy !req
277. Não, a primeira parte
da "parte da primeira parte".
Copy !req
278. "A primeira parte
da parte da primeira parte,
Copy !req
279. "será conhecida neste contrato,
como a parte da primeira parte...
Copy !req
280. "Será conhecida neste contrato..."
Copy !req
281. Porquê discutir sobre isto? Tiramos isto.
Copy !req
282. Sim. De qualquer modo, é muito comprido.
Copy !req
283. Agora o que restou?
Copy !req
284. Tenho cerca de 45 cm.
Copy !req
285. "A parte da segunda parte
será conhecida neste contrato,
Copy !req
286. "como a parte da segunda parte."
Copy !req
287. Não tenho a certeza em relação a isso.
Copy !req
288. - Qual é o problema?
- Também não gosto da segunda parte.
Copy !req
289. Devia ter vindo á primeira.
Só chegamos a casa por volta das 4:00.
Copy !req
290. Fiquei cego durante três dias.
Copy !req
291. Porque é que a primeira parte
da segunda parte não é...
Copy !req
292. a segunda parte da primeira?
Assim faria sentido.
Copy !req
293. Olhe, em vez de passar por tudo outra vez,
que diria se...
Copy !req
294. Bem.
Copy !req
295. Tenho uma coisa da qual gostará
de certeza. Vai adorar.
Copy !req
296. Não. Não gosto.
Copy !req
297. - Não gosta do quê?
- Seja o que for, não gosto.
Copy !req
298. Não vamos acabar com uma velha
amizade, por uma coisa destas. Pronto?
Copy !req
299. Está bem.
Copy !req
300. A próxima parte, acho que não vai gostar.
Copy !req
301. Basta a sua palavra.
A minha palavra basta?
Copy !req
302. - Diria que não.
- Isso elimina mais duas cláusulas.
Copy !req
303. - "A parte da oitava parte..."
- Não, isso não está bom.
Copy !req
304. - "A parte da nona..."
- Não, isso também não está bom.
Copy !req
305. Como é que o meu contrato
é menor do que o seu?
Copy !req
306. Não sei, a sua noite passada
deve ter sido esgotante.
Copy !req
307. - Mas chegamos a acordo, não chegamos?
- Claro.
Copy !req
308. Ponha o seu nome aí em baixo
e o acordo fica legalizado.
Copy !req
309. Esqueci de dizer, não sei escrever.
Copy !req
310. Não faz mal, a caneta não tem tinta.
Copy !req
311. - Mas é um contrato, não é?
- Claro.
Copy !req
312. Temos um contrato,
por muito pequeno que seja.
Copy !req
313. Espere. O que diz aqui?
Copy !req
314. Aqui? É a cláusula habitual.
Está em todos os contratos.
Copy !req
315. Diz apenas: "Se alguma das partes,
Copy !req
316. "participantes neste contrato,
Copy !req
317. "mostra sintomas de insanidade mental,
Copy !req
318. "o inteiro acordo
é automaticamente anulado."
Copy !req
319. Não sei.
Copy !req
320. Isso está bom.
Está em todos os contratos.
Copy !req
321. É a alegada cláusula de sanidade mental.
Copy !req
322. Você não me engana.
Não existe nenhuma Santidade Natal.
Copy !req
323. Ganhou o cravo branco.
Copy !req
324. - Vou dar isto ao Riccardo.
- ... sensação em Nova Iorque.
Copy !req
325. Sabe me dizer onde está
o Signor Lassparri?
Copy !req
326. Claro. O Lassparri está ali.
Copy !req
327. Lassparri? Então quem contratei?
Copy !req
328. Contratou o Riccardo Baroni.
É o meu homem.
Copy !req
329. Signor Lassparri, que aconteceu?
Copy !req
330. Fale comigo. Sou eu, o Gottlieb.
Copy !req
331. Que foi isto?
Copy !req
332. As frutas estão caindo de maduras
muito cedo nesta estação.
Copy !req
333. EMBARQUE HOJE - S.S. AMERICUS
PASSAGEIROS DE 1° CLASSE POR AQUI
Copy !req
334. - Tem a certeza que tem tudo, Otis?
- Nunca ninguém se queixou.
Copy !req
335. Aí está, a caminho da América e da fama.
Copy !req
336. Riccardo, vou ter saudades suas.
Copy !req
337. Como achas que me sinto?
Copy !req
338. Senhorita Castaldi, está pronta
para a grande viagem?
Copy !req
339. Sr. Gottlieb. É o Riccardo Baroni
da Companhia de Ópera.
Copy !req
340. - Como vai?
- Você disse Baroni?
Copy !req
341. Tem assim tanta graça?
Copy !req
342. O Sr. Otis B. Driftwood parece achar
que tem uma bela voz.
Copy !req
343. Ele tem, tem mesmo,
uma voz maravilhosa.
Copy !req
344. - Sim, na verdade tenho.
- Isso é interessante.
Copy !req
345. - Vem, Riccardo.
- Não, obrigado.
Copy !req
346. Vem, Ricky!
Copy !req
347. - Signor Lassparri.
- Sim?
Copy !req
348. - Cante uma canção de despedida?
- Por favor!
Copy !req
349. Vá lá!
Copy !req
350. Meus caros amigos,
lamento muito, terão de me perdoar,
Copy !req
351. mas estou com um pouco de laringite.
Copy !req
352. - Onde está a Rosa?
- Sim, Rosa!
Copy !req
353. Por que deveria cantar, se não me pagam?
Copy !req
354. - Por favor, cante.
- Não.
Copy !req
355. Sim, claro que canto.
Copy !req
356. Sr. Gottlieb.
Copy !req
357. Não tem uma voz maravilhosa?
Copy !req
358. Deve haver um lugar para ele
em Nova Iorque.
Copy !req
359. Não tem uma má voz.
Copy !req
360. Talvez um dia,
quando tiver alguma reputação.
Copy !req
361. Desembarquem todos os visitantes!
Copy !req
362. Rosa!
Copy !req
363. Viemos dizer adeus.
Copy !req
364. Muito bem. Adeus. Arrivederci.
Copy !req
365. Vá lá!
Copy !req
366. - Muito bem, levantem.
- Sim, senhor.
Copy !req
367. Tenho tempo de ir pagar
a minha conta no hotel?
Copy !req
368. - Lamento. É muito tarde.
- Está ótimo para mim então.
Copy !req
369. É minha. Um ladrão de baús?
Copy !req
370. - Aonde vai com isso?
- Para a suíte número 58.
Copy !req
371. Cinqüenta e oito? É a minha. Vamos.
Copy !req
372. Qual é a idéia? Atropela e foge?
Copy !req
373. Desculpe, senhor.
Copy !req
374. Desculpe, uma ova. Olhe para
o pára-choques, está todo amassado.
Copy !req
375. Vai pagar por isto, meu bom homem.
Deixe ver o seu número.
Copy !req
376. Trinta e dois? Tem seguro?
Copy !req
377. - O quê?
- Tem seguro?
Copy !req
378. - Não, senhor.
- É mesmo consigo que queria falar.
Copy !req
379. Tenho aqui um seguro de acidentes
que o protege, em qualquer caso.
Copy !req
380. Se perder uma perna, nós encontramo-la.
E só lhe custará...
Copy !req
381. Quanto é que aí tem? US$1. Aqui tem.
Copy !req
382. Total a pagar - US$540,00 - É favor pagar
Copy !req
383. Vamos.
Copy !req
384. Suíte 58, e não ultrapasse
os 30 quilômetros á hora.
Copy !req
385. Diga-me, eram três caras,
ou um cara com três barbas?
Copy !req
386. Olá, Gottlieb,
sempre com as barbas de molho.
Copy !req
387. Espere um minuto.
Copy !req
388. Posso fazer alguma coisa por você?
Copy !req
389. - São só saudades de casa.
- Isso tem graça.
Copy !req
390. Tenho a melhor receita
para curar esse mal.
Copy !req
391. Um cara me deu antes do barco zarpar.
Copy !req
392. Aqui tem a receita
e tome isto de duas em duas horas.
Copy !req
393. Querida - Eu amo-te - Riccardo
Copy !req
394. Vou á procura de outra receita.
Copy !req
395. - Olá, querida.
- Olá.
Copy !req
396. - Que bela decoração que aqui tem.
- Gosta?
Copy !req
397. Duas camas. Sua marota.
Copy !req
398. - Uma é um sofá cama.
- Bela justificação.
Copy !req
399. Tem lido bons livros?
Copy !req
400. Sr. Driftwood,
pode sair da cama, por favor?
Copy !req
401. - Que diriam as pessoas?
- Diriam que é uma sortuda.
Copy !req
402. Por favor, pode se calar
para eu continuar a ler?
Copy !req
403. Não, não me vou calar.
Pode levantar-se imediatamente?
Copy !req
404. Está bem. Vou fazer outra proposta.
Copy !req
405. Vamos para o meu quarto
discutir o assunto.
Copy !req
406. - Que assunto?
- Que assuntos tem?
Copy !req
407. - Não vou para o seu quarto, com certeza.
- Está bem. Então, fico aqui.
Copy !req
408. Está bem.
Copy !req
409. Eu vou, mas saia.
Copy !req
410. Daqui a 10 minutos?
Copy !req
411. Sim, 10 minutos. O que quiser, mas vá.
Copy !req
412. Porque se não chegar daqui a 10 minutos,
volto daqui a 11.
Copy !req
413. Com sapatos barulhentos.
Copy !req
414. - Um minuto. Não pode ser o meu quarto.
- É sim, senhor.
Copy !req
415. Suíte número 58, senhor.
Copy !req
416. Cinqüenta e oito? É um número
muito grande, para uma gaiola destas.
Copy !req
417. Não seria mais fácil
meter a cabine no baú?
Copy !req
418. Diga, quem é o responsável
por me instalar nesta cabine telefônica?
Copy !req
419. O Sr. Gottlieb escolheu-a para si.
Copy !req
420. O Gottlieb? Isso é muito decoroso
da parte dele. Muito decoroso.
Copy !req
421. Ele escolheu o quarto todo, ou só a janela?
Copy !req
422. - Estou certo que o achará aconchegante.
- Aconchegante, não é o termo exato.
Copy !req
423. Mais alguma coisa?
Copy !req
424. Sim. Amanhã pode tirar o baú e eu entro.
Copy !req
425. Sim, senhor.
Copy !req
426. - Olá patrão. Que está fazendo aqui?
- Olá.
Copy !req
427. Vai ser uma viagem perfeita.
Copy !req
428. - Me desculpem, eu achava que esse era o meu baú.
- Mas é o seu baú.
Copy !req
429. Não me lembro de ter empacotado vocês.
Copy !req
430. Lembra do Riccardo Baroni,
o melhor tenor do mundo?
Copy !req
431. Quase que o contratou.
Copy !req
432. Claro. Acabei de entregar uma carta sua.
Como vai?
Copy !req
433. - Bem. Com um pouco de cãibras.
- Ainda estamos no porto.
Copy !req
434. Assim que chegarmos ao oceano,
teremos muito espaço.
Copy !req
435. - Essa camisa não é minha?
- Não sei. Encontrei-a no baú.
Copy !req
436. Então, não pode ser minha.
É um prazer revê-los.
Copy !req
437. Mas esperava ver o meu outro fato. Viu-o?
Copy !req
438. Sim. Ocupava muito espaço,
por isso vendemo-lo.
Copy !req
439. - Deram alguma coisa por ele?
- US$1,40.
Copy !req
440. Era mesmo o meu fato. Que sorte
ter deixado outra camisa nesta gaveta.
Copy !req
441. Não pode ser a minha camisa.
Ela não ressona.
Copy !req
442. Não o acorde. Teve uma insônia.
Está descansando.
Copy !req
443. É a coisa mais horripilante que já vi.
Copy !req
444. Acordem-no e tirem-no daí.
Copy !req
445. Está mesmo dormindo.
Copy !req
446. Gostaria que me explicassem tudo isto.
Copy !req
447. É muito simples.
O Riccardo está apaixonado pela Rosa.
Copy !req
448. A Rosa vai para Nova Iorque.
Nós também queremos ir.
Copy !req
449. Como não temos dinheiro,
nos escondemos aqui.
Copy !req
450. Sem dinheiro o que farão em Nova Iorque?
Copy !req
451. Posso cantar. Arranjarei trabalho em algum lugar.
Copy !req
452. E poderei estar ao pé da Rosa.
É o principal.
Copy !req
453. Não nos vai denunciar, pois não?
Copy !req
454. Não, mas vão ter de sair daqui.
Copy !req
455. Vou me encontrar com uma senhora
daqui a pouco...
Copy !req
456. e sabem o ditado:
"Um é pouco, dois é bom, cinco é demais."
Copy !req
457. Nós saímos, mas queríamos comer algo.
Não comemos nada. Temos fome.
Copy !req
458. Discutiremos isso mais tarde.
Copy !req
459. Se não nos der comida,
não vamos embora.
Copy !req
460. Sabia que nunca vos devia ter conhecido.
Copy !req
461. Está bem. Mas jurem que vão se mandar
depois de comer.
Copy !req
462. - Certo.
- Chamo o comissário de bordo.
Copy !req
463. Não façam barulho.
Lembrem-se, são clandestinos.
Copy !req
464. - Não vamos falar nadica.
- Está bem.
Copy !req
465. Agora, ponham esse maria-mole aqui.
Copy !req
466. Não teria sido mais fácil
mandar uma azeitona nele?
Copy !req
467. - Ele não é picles.
- Vou chamar o comissário de bordo.
Copy !req
468. É a porta do quarto, ou entrei no baú?
Copy !req
469. Aqui.
Copy !req
470. Silêncio. Não façam barulho.
Copy !req
471. - Não diremos nada.
- Vou chamar o comissário de bordo.
Copy !req
472. Comissário de bordo!
Copy !req
473. - Comissário!
- Sim.
Copy !req
474. - Ouça, comissário...
- Sim.
Copy !req
475. - O que é o jantar?
- O que quiser.
Copy !req
476. Sumo de tomate, de laranja,
de uva, de ananás...
Copy !req
477. Pare, isso é muita fruta
para a minha camioneta.
Copy !req
478. Muito bem, traga um de cada.
Copy !req
479. Dois ovos estrelados,
dois ovos moles,
Copy !req
480. dois ovos mexidos
e dois ovos meio cozidos.
Copy !req
481. E dois ovos bem cozidos.
Copy !req
482. E dois ovos bem cozidos.
Copy !req
483. Faça três ovos bem cozidos.
Copy !req
484. E rosbife: mal passado, normal,
bem passado e muito bem passado.
Copy !req
485. E dois ovos bem cozidos.
Copy !req
486. Faça três ovos bem cozidos.
Copy !req
487. E oito bolos franceses.
Copy !req
488. - Com dois ovos bem cozidos.
- E dois ovos bem cozidos.
Copy !req
489. Faça três ovos bem cozidos.
Copy !req
490. E um ovo de pato.
Copy !req
491. - Tem peras no conhaque?
- Tenho.
Copy !req
492. Dê as pêras café forte.
Isso vai curar a bebedeira delas.
Copy !req
493. E dois ovos bem cozidos.
Copy !req
494. Ou está um nevoeiro,
ou são mais 12 ovos bem cozidos.
Copy !req
495. Cai fora. Quanto mais depressa vier,
mais depressa esta reunião acaba.
Copy !req
496. Sim.
Copy !req
497. - É permitido dar gorjetas?
- É sim!
Copy !req
498. - Tem duas notas de cinco?
- Tenho.
Copy !req
499. Então, não precisa dos 10 centavos
que eu lhe ia dar.
Copy !req
500. Muito bem. Se o comissário
for surdo e pateta,
Copy !req
501. - nunca descobrirá que estão aqui.
- Tudo bem.
Copy !req
502. - Sim?
- Viemos arrumar o quarto.
Copy !req
503. - São os meus ovos bem cozidos?
- Não sei até entrarem.
Copy !req
504. Entrem, garotas.
Deixem as esperanças para trás.
Copy !req
505. Trabalhem depressa,
têm de sair daqui a 10 minutos.
Copy !req
506. Tomasso. Acorda. Vieram fazer a cama.
Copy !req
507. Queria dois travesseiros nessa cama.
Copy !req
508. Há aqui um mal entendido.
Copy !req
509. Elas é que têm de ser rápidas,
não o seu amigo.
Copy !req
510. Ele ainda está dormindo.
Copy !req
511. Ele sabe mais dormindo
do que eu acordado.
Copy !req
512. Sim, ele dorme sempre assim.
Copy !req
513. - Agora está meio dormindo.
- Legal, meio dormindo e meio agarrando.
Copy !req
514. - Está bem, vamos.
- Sim?
Copy !req
515. Sou o técnico,
vim desligar o aquecimento.
Copy !req
516. Pode começar por ele.
Copy !req
517. Acorda, Tomasso.
Copy !req
518. Tomasso, daqui a pouco vamos comer.
Copy !req
519. Se não fosse o Gottlieb,
não teria arranjado este quarto.
Copy !req
520. Segure-o um pouco.
Copy !req
521. - Sim?
- Mandou chamar uma manicure?
Copy !req
522. Não. Pode entrar.
Copy !req
523. Não tinha pensado numa manicure,
mas num dia como este,
Copy !req
524. é melhor aproveitar todos os serviços
que nos oferecem.
Copy !req
525. Ouça, a manicure é minha.
Pode sair daqui?
Copy !req
526. Quer as unhas compridas ou curtas?
Copy !req
527. É melhor curtas.
Isto aqui está ficando lotado.
Copy !req
528. Não sei. Não era assim que tinha
imaginado um cruzeiro oceânico.
Copy !req
529. Me imaginava sentado numa cadeira,
com o comissário me servindo uma sopa.
Copy !req
530. Vamos, Riccardo.
Copy !req
531. Aqui não entraria nem uma canja,
a não ser pelo buraco da fechadura.
Copy !req
532. Sou o assistente do técnico.
Copy !req
533. Sabe, achei que você
ia mesmo aparecer.
Copy !req
534. O técnico está ali no canto.
Pode abrir caminho até lá.
Copy !req
535. É a minha imaginação
ou isto está ficando cheio de gente?
Copy !req
536. Tenho muito espaço.
Copy !req
537. - Sim?
- A minha tia Minnie está aqui?
Copy !req
538. Pode entrar e procurar, se quiser.
Copy !req
539. Se ela não estiver, provavelmente
encontrará uma boa substituta.
Copy !req
540. - Posso usar o seu telefone?
- Usar o telefone?
Copy !req
541. - Aposto que não consegue nem entrar.
- Como vai?
Copy !req
542. Chegaremos à Nova Iorque,
antes de conseguir chegar ao telefone.
Copy !req
543. Vim limpar o quarto.
Copy !req
544. A mulher que eu procurava. Entre.
Copy !req
545. Tem de começar pelo teto.
É o único lugar livre.
Copy !req
546. - Pode limpar meus sapatos, se quiser.
- Telefonista.
Copy !req
547. Diga á tia Minnie para mandar
um quarto maior, tá legal?
Copy !req
548. - Comissário de bordo.
- Entrem.
Copy !req
549. - A comida!
- Passamos à tarde á sua espera.
Copy !req
550. Quero a minha tia Minnie!
Copy !req
551. Senhoras e senhores,
Copy !req
552. é com grande prazer que dou
as boas-vindas, na última noite da viagem.
Copy !req
553. Não posso deixar passar a oportunidade,
Copy !req
554. sem fazer uma pequena homenagem,
aos nossos três hóspedes de honra:
Copy !req
555. os três melhores aviadores do mundo.
Copy !req
556. Três grandes aviadores,
mas repare, viajam de barco.
Copy !req
557. Estamos honrados
com sua presença, cavalheiros.
Copy !req
558. - Obrigado.
- Obrigado, Capitão.
Copy !req
559. - Sabe dançar rumba?
- Sim, claro que sei.
Copy !req
560. Vai procurar um trouxa
pra dançar então.
Copy !req
561. O Sr. Claypool faleceu há três anos.
Copy !req
562. - E deixou-a sozinha.
- Completamente.
Copy !req
563. Com US$8 milhões.
Copy !req
564. US$8 milhões.
Copy !req
565. Gottlieb, está perdendo tempo.
Copy !req
566. Se a Sra. Claypool quiser casar com
um golpista, já tem a mim.
Copy !req
567. Golpista?
Copy !req
568. De fato, nem me pode
chamar de golpista.
Copy !req
569. Porque, quando me declarei,
achava que só tinha US$7 milhões.
Copy !req
570. Mas o milhão extra
nunca interferiu no que sinto por ela.
Copy !req
571. Se sentisse alguma coisa por mim,
Copy !req
572. deixaria de lado a gentinha
com quem tem andado.
Copy !req
573. Fala do Gottlieb?
Copy !req
574. Falo daqueles dois ordinários
com quem o vi na ópera.
Copy !req
575. Ainda bem que não estão
a bordo do navio.
Copy !req
576. - Porquê, fugiram?
- Sente-se.
Copy !req
577. Vamos procurar algo para comer.
Copy !req
578. Acha que é seguro?
Se nos pegam, somos deportados.
Copy !req
579. Que temos a perder?
Se nos deportarem, nos dão de comer.
Copy !req
580. Vamos, vamos arriscar.
Copy !req
581. Não significa nada para você
eu ser o melhor cantor do mundo?
Copy !req
582. - Mas adoro ouvi-lo cantar, Rodolfo.
- Não.
Copy !req
583. Usarei outras palavras. Eu te amo.
Copy !req
584. Te adoro. Morreria por você.
Copy !req
585. - Agora você entendeu?
- Acho que não.
Copy !req
586. É tudo muito simples.
Copy !req
587. Quando ele diz que é o melhor cantor,
quer dizer que te ama.
Copy !req
588. Pessoalmente, não acredito
em nada disso.
Copy !req
589. Há um fundo de verdade no que você diz.
Copy !req
590. Vou te dizer um segredo.
Copy !req
591. O único tenor que eu poderia suportar
é um cara chamado...
Copy !req
592. Riccardo Baroni.
Copy !req
593. - Já ouviu falar dele?
- Riccardo.
Copy !req
594. Onde será que ele está neste momento?
Copy !req
595. Provavelmente andando pelos
campos, em algum lugar.
Copy !req
596. O Riccardo sempre amou o ar livre.
Não agüentaria ficar fechado num lugar.
Copy !req
597. Ainda não gosta.
Copy !req
598. Tomasso, sente-se melhor agora?
E você, Riccardo, como se sente?
Copy !req
599. Depois de uma refeição destas?
Ótimo. Poderia cantar por horas.
Copy !req
600. Assim é que se fala.
Copy !req
601. Parem com isso!
Larguem os instrumentos!
Copy !req
602. - Que estão fazendo?
- Por favor, deixe eles tocar.
Copy !req
603. Deixe-o tocar.
Copy !req
604. Por mim tudo bem. Deixem ele tocar.
Copy !req
605. Aqueles homens
não podem ser passageiros.
Copy !req
606. - Devem ser clandestinos.
- Clandestinos? Descobriremos já.
Copy !req
607. Que está faz... Tá maluco?
Copy !req
608. Pegou ela. Ainda bem. Agora vá na
frente, para vermos se é seguro.
Copy !req
609. Vamos. Segura. Lá vai você.
Copy !req
610. Você está indo bem,
o barco que está longe.
Copy !req
611. O que ele está fazendo?
Copy !req
612. Acho que está se enforcando.
Copy !req
613. - Cavalheiros, é com muito prazer...
- Silêncio.
Copy !req
614. Os nossos hóspedes pediram
para os representar e servir de intérprete.
Copy !req
615. Se me seguirem,
levo vocês á cabine deles.
Copy !req
616. Se ainda estiverem lá,
poucos de nós sairão com vida.
Copy !req
617. Perdão. Os nossos hóspedes
estão tomando o desjejum.
Copy !req
618. Já vão sair.
Copy !req
619. Cavalheiros.
Copy !req
620. - "Caros amigos..."
- Me dá isso aqui. Vamos resumir.
Copy !req
621. É tudo muito simples.
Vocês vão para a Prefeitura Municipal.
Copy !req
622. O Prefeito vai fazer um discurso.
Copy !req
623. Rasgamos o discurso dele,
quando chegarmos lá.
Copy !req
624. Então, meus amigos,
como prefeito desta bela cidade,
Copy !req
625. tenho o prazer de convidar
os nossos distintos visitantes,
Copy !req
626. a nos contar algo sobre a sua façanha.
Copy !req
627. O que eu falo?
Copy !req
628. - Diga a eles que não está aqui.
- E se não acreditarem?
Copy !req
629. Acreditarão quando você
começar a falar.
Copy !req
630. Amigos...
Copy !req
631. Fala depressa. Estou vendo um homem
na multidão com uma corda.
Copy !req
632. Como viemos para a América
é uma bela história, mas não vou contá-la.
Copy !req
633. Quando começamos...
Copy !req
634. não fazíamos idéia que nos fariam
esta maravilhosa recepção.
Copy !req
635. Não a merecemos.
Copy !req
636. Quando digo que não a merecemos,
Copy !req
637. acreditem, sei o que estou falando.
Copy !req
638. Essa é nova.
Copy !req
639. Vou lhes contar como voamos
para a América.
Copy !req
640. Da primeira vez, chegamos à metade
e ficamos sem gasolina.
Copy !req
641. Tivemos de regressar.
Copy !req
642. Depois levamos o dobro da gasolina.
Copy !req
643. Desta vez, estávamos para aterrisar,
faltava um metro,
Copy !req
644. quando, imaginem,
ficamos sem gasolina, outra vez.
Copy !req
645. Regressamos e trouxemos mais gasolina.
Copy !req
646. Desta vez, pegamos muita gasolina.
Copy !req
647. Chegamos à metade,
quando, imaginem o que aconteceu?
Copy !req
648. Esquecemos de pegar o avião.
Copy !req
649. Então, nos sentamos e conversamos.
Copy !req
650. E tivemos uma óptima idéia,
Copy !req
651. não usar nem gasolina, nem avião.
Copy !req
652. Usamos um navio a vapor.
Copy !req
653. E foi assim, amigos,
que voamos através do oceano.
Copy !req
654. Vou cuidar da sua fiança.
Copy !req
655. Aqui é o prefeito, novamente.
Copy !req
656. E agora é com grande prazer
que apresento outro dos nossos heróis,
Copy !req
657. que lhes contará algo
sobre as suas proezas.
Copy !req
658. Claro.
Copy !req
659. Daqui em diante, é cada um por si.
Copy !req
660. Sugiro que faça um discurso mais
convincente que o seu irmão.
Copy !req
661. Quanto me paga, se atear
fogo na sua barba?
Copy !req
662. Estaremos bem, enquanto houver água.
Copy !req
663. Por favor, a rádio, o seu discurso.
Copy !req
664. É possível que tenham de construir
uma represa por causa dele.
Copy !req
665. Acho que estes caras são impostores.
Copy !req
666. - O que você disse?
- Você ouviu.
Copy !req
667. Ouviu o que disseram?
Copy !req
668. Nunca foram tão insultados
e se recusam a ficar.
Copy !req
669. Não, por favor.
Diga-lhes que ele falou sem pensar.
Copy !req
670. Claro que sabe que isto significa guerra.
Copy !req
671. Veja o que fez.
Copy !req
672. Me desculpe. Sinto muito.
Copy !req
673. Peço desculpas
e espero que não tenha se ofendido.
Copy !req
674. Vamos! Atrás dele!
Copy !req
675. Vamos, peguem ele.
Copy !req
676. ENGANARAM A PREFEITURA!
Copy !req
677. Por que está cantando? Leia isto.
Copy !req
678. O que você vai fazer?
Copy !req
679. Primeiro, vou expulsar aqueles
duas bestas. Aplica-se a você também.
Copy !req
680. Achei que me tinha livrado deles
quando vendi o baú.
Copy !req
681. Meninos, vamos, está
tudo bem quentinho.
Copy !req
682. Café da manhã!
Copy !req
683. - Bom dia.
- Caramba, estou com fome.
Copy !req
684. Leia isso. Vai tirar o seu apetite.
Copy !req
685. Não. Só me dá mais fome.
Copy !req
686. Vamos. Vai chegar
atrasado na prisão.
Copy !req
687. Saem como pãozinho quente.
Copy !req
688. Não foi assim que imaginei
o meu café da manhã.
Copy !req
689. Estou realmente ficando
farto de vocês.
Copy !req
690. - Não gosto desses bolinhos.
- Não.
Copy !req
691. Sei quando fico farto...
Copy !req
692. Espera aí. Esse charuto custa 25 centavos.
Copy !req
693. Já são ruins de fumar,
ainda mais ter de comer então.
Copy !req
694. Sai fora.
Copy !req
695. Ainda bem que não trouxe o meu colete.
Copy !req
696. Esqueci de te dizer.
Ele o comeu ontem, de sobremesa.
Copy !req
697. É meio cabra.
Copy !req
698. Sim, isso está mostrando
o melhor lado dele.
Copy !req
699. Acho que tenho outro charuto.
Copy !req
700. Vai cheirar a salada
quando acabar com aquilo.
Copy !req
701. Estava ansioso por este café da manhã.
Passei a manhã toda esperando ele.
Copy !req
702. E acabou nisto.
Copy !req
703. - Quero meio litro.
- O meu quero pingado.
Copy !req
704. Porque é que não são bonzinhos?
Saiam daqui antes que me prendam.
Copy !req
705. Não, eu quero ficar para ver isso.
Copy !req
706. Quem é?
Copy !req
707. Se for um policial, bata mais uma vez.
Copy !req
708. - Para mim é o bastante.
- Desapareçam, saiam.
Copy !req
709. Entre.
Copy !req
710. - Sim?
- Você lembra de mim.
Copy !req
711. Sou o Henderson, estou á paisana.
Copy !req
712. Parece é estar mascarado.
Copy !req
713. - Bela casa.
- É confortável.
Copy !req
714. Vive aqui sozinho?
Copy !req
715. Sim. Só eu e as minhas recordações.
Copy !req
716. - Sou quase um eremita.
- Um eremita.
Copy !req
717. - Reparei que pôs a mesa para quatro.
- Grande coisa. Pus o
despertador para as 8.
Copy !req
718. Isso não prova nada.
Copy !req
719. Um espertalhão.
Copy !req
720. Vou dar uma espiada por aí.
Copy !req
721. - Você aí.
- Já vou.
Copy !req
722. Que faz um eremita com quatro camas?
Copy !req
723. - Viu as três primeiras camas?
- Sim.
Copy !req
724. A noite passada, contei 5.000 ovelhas
nessas camas.
Copy !req
725. Então, tenho de ter outra cama.
Copy !req
726. Não quer que durma com as ovelhas, né?
Copy !req
727. - Com quem está falando?
- Comigo mesmo.
Copy !req
728. Não pode fazer nada sobre.
Copy !req
729. - Já fui a três dos melhores médicos.
- Ouvi alguém falar.
Copy !req
730. - Maluquice sua.
- Que é isto?
Copy !req
731. Uma saída de emergência.
Copy !req
732. Aquilo é uma mesa. Isto é uma sala.
Copy !req
733. Ali está a porta da rua.
Gostaria que a usasse.
Copy !req
734. - Quero ficar só.
- Vai ficar quando eu o meter na cadeia.
Copy !req
735. Não há uma música assim, Henderson?
Copy !req
736. Cuidado. Ele está dando a volta.
Copy !req
737. Para dentro, depressa.
Copy !req
738. Se os apanhar,
passo uma temporada na cadeia.
Copy !req
739. Não se deixem apanhar.
Copy !req
740. - Você aí!
- Já vou.
Copy !req
741. Cadê a quarta cama?
Copy !req
742. De que está falando, Coronel?
Copy !req
743. A última vez que estive aqui,
havia quatro camas.
Copy !req
744. Por favor, a sua vida privada
não me interessa, Henderson.
Copy !req
745. O que aquela cama está fazendo aqui?
Copy !req
746. Não vejo ela fazendo nada.
Copy !req
747. Tem alguma coisa estranha aqui.
Mas vou chegar ao fundo disto.
Copy !req
748. As escadas são ali.
Copy !req
749. Cuidado!
Copy !req
750. - Estejam atentos.
- Você aí!
Copy !req
751. Já vou.
Copy !req
752. Estou maluco ou tem só duas camas aqui?
Copy !req
753. Qual pergunta quer que
eu responda primeiro?
Copy !req
754. Como é que essas
duas camas se juntaram?
Copy !req
755. Sabe como são estas coisas.
transam como coelhos.
Copy !req
756. Deixa te dizer uma coisa.
Copy !req
757. Vou resolver isto,
nem que fique aqui a noite toda.
Copy !req
758. - Se ficar, terá de trazer uma cama.
- Uma cama!
Copy !req
759. Uma cama? De que está falando?
Copy !req
760. Agora desapareceram todas.
Estou maluco.
Copy !req
761. Peço desculpa,
devo ter entrado na casa errada.
Copy !req
762. Achou que vinha para
a América sem mim?
Copy !req
763. Seu louco. Louco querido.
Copy !req
764. Me chama de louco porque te amo.
Deve haver alguma verdade nisso.
Copy !req
765. - Que está fazendo aqui?
- Nada mais simples.
Copy !req
766. Uma janela aberta, um policial e aqui estou.
Copy !req
767. Riccardo, não devia.
Copy !req
768. Vão te mandar de volta.
Copy !req
769. - Talvez até te prendam.
- Não quero saber, querida. Vale a pena.
Copy !req
770. E se eu for falar com o Sr. Gottlieb?
Talvez interceda por você.
Copy !req
771. O Gottlieb não pode fazer nada.
Além disso, o Lassparri já o pegou.
Copy !req
772. Mas talvez possamos fazer algo.
Copy !req
773. - Quem é?
- Sou eu. O Rodolfo.
Copy !req
774. Entre.
Copy !req
775. Se importa se eu entrar?
Copy !req
776. Não, claro que não.
Só que ia tirar um cochilo.
Copy !req
777. - Rosa, por que faz isto comigo?
- O quê, Rodolfo?
Copy !req
778. Sempre que a quero ver,
arranja uma desculpa.
Copy !req
779. Não janta, não passeia,
nem sequer dá uma volta comigo.
Copy !req
780. Sabe como ando atarefada.
Copy !req
781. É a minha estréia na América.
Copy !req
782. Bem, esqueceu que fui eu...
Copy !req
783. quem tornou possível
a sua estréia na América?
Copy !req
784. Não, não me esqueci.
Copy !req
785. Então por que me trata desse jeito?
Copy !req
786. Rodolfo, vou ter de lhe pedir que saia.
Copy !req
787. Vamos, querida. Seja razoável.
Copy !req
788. Na minha opinião
ela está sendo muito razoável.
Copy !req
789. Baroni.
Copy !req
790. Agora entendi.
Copy !req
791. Não me disse
que já estava comprometida.
Copy !req
792. Agora já sabe.
Copy !req
793. Peço desculpa.
Copy !req
794. Com licença.
Copy !req
795. No quarto de uma senhora,
dois está bom, três são demais.
Copy !req
796. - Que quer dizer com isso?
- Por favor, Riccardo.
Copy !req
797. Acho que fui bem claro.
Copy !req
798. Riccardo!
Copy !req
799. Isto não vai ficar assim.
Copy !req
800. - Tenho certeza que não.
- Pode ter certeza.
Copy !req
801. - Boa tarde, Sr. Driftwood.
- Boa tarde.
Copy !req
802. - Pronto para a estréia desta noite?
- Estou?
Copy !req
803. Tudo bem, rapazes. Também já fui jovem.
Copy !req
804. Obrigado.
Copy !req
805. Bom dia, Sr. Driftwood.
Copy !req
806. - Como estão as minhas aves canoras?
- Bem.
Copy !req
807. Esplêndido. Cantem bem esta noite.
Copy !req
808. Estava á sua espera, Sr. Driftwood. Entre.
Copy !req
809. Obrigado, Otto.
Copy !req
810. - Belo dia, não é?
- Tem as suas qualidades.
Copy !req
811. Aqui está, senhor.
Copy !req
812. - Obrigado, Otto.
- Não tem de quê, Sr. Driftwood.
Copy !req
813. Que é isto? Que está fazendo?
Copy !req
814. Quer dizer o que estou desfazendo?
Copy !req
815. - Não pode fazer isso.
- Quer apostar?
Copy !req
816. Mas é o meu escritório.
Copy !req
817. São ordens do Sr. Gottlieb. Fale com ele.
Copy !req
818. Vou falar e vou acabar com você,
meu chapa.
Copy !req
819. Vá falar com o Sr. Gottlieb.
Copy !req
820. Que significa isto? Se acha que vou...
Copy !req
821. Se está ocupado, volto mais tarde.
Copy !req
822. Um minuto, Sr. Driftwood.
Temos notícias para você.
Copy !req
823. Notícias? Para mim?
Copy !req
824. A Sra. Claypool decidiu dispensar
os seus serviços já.
Copy !req
825. Dispensar os meus serviços?
Ela nem os desfrutou.
Copy !req
826. Eu o avisei, se continuasse a andar
com aqueles homens,
Copy !req
827. tudo se acabaria entre nós.
Copy !req
828. E tem andado com eles.
Copy !req
829. Como é que sabe? Não os achou.
Copy !req
830. Desonrou a mim
e a toda a Companhia de Ópera.
Copy !req
831. Como novo administrador
da Sra. Claypool,
Copy !req
832. tenho de lhe pedir que saia e fique longe.
Copy !req
833. Um minuto. Vai ter de me dar
duas semanas de salário.
Copy !req
834. Está na seção 10-A do meu contrato.
Copy !req
835. Acho que já levantou o seu salário
dos próximos seis meses.
Copy !req
836. - Nesse caso, levo uma semana de salário.
- Não leva nada. Saia.
Copy !req
837. Se é a sua melhor oferta, eu saio,
mas nem mais um tostão.
Copy !req
838. Quanto a você, Sra. Claypool,
retiro o meu pedido de casamento.
Copy !req
839. E isso se aplica a você também.
Copy !req
840. É assim que me agradecem
por trabalhar duro.
Copy !req
841. - Muito bem, Otto.
- Um minuto.
Copy !req
842. O elevador é para os funcionários.
Vá pelas escadas.
Copy !req
843. - Pelas escadas?
- Sim.
Copy !req
844. Mas são quatro andares.
Não posso andar tanto.
Copy !req
845. Tudo bem. Eu te ajudo.
Copy !req
846. - Agora temos espaço.
- Era só o que me faltava.
Copy !req
847. Ainda bem que os conheci.
Copy !req
848. Primeiro fazem com que seja despedido,
depois expulso do hotel,
Copy !req
849. finalmente, me despejam
do banco do jardim.
Copy !req
850. Só há uma consolação.
Nada pior pode me acontecer.
Copy !req
851. Saia da grama.
Copy !req
852. Estava enganado.
Copy !req
853. Bem, nós bebemos muita água mesmo.
Copy !req
854. Ainda bem que apareceram.
Copy !req
855. Quando os conheci, tinha um bom
emprego e ia casar com uma viúva rica.
Copy !req
856. Agora nem posso sentar na grama.
Copy !req
857. Te daria o meu lugar,
mas estou sentado nele.
Copy !req
858. É uma proposta. Gostaria de poder analisá-la.
Copy !req
859. Onde te posso encontrar?
Copy !req
860. Não se preocupe.
Onde estiver, estaremos lá.
Copy !req
861. Estou farto disso.
Vamos nos encontrar em outro lugar.
Copy !req
862. É a Rosa.
Copy !req
863. Pelo menos, tenho o meu banco de volta.
Copy !req
864. Não se sinta tão mal, Riccardo.
Copy !req
865. Não posso ficar alegre,
se só te trago desgraças.
Copy !req
866. Todos tivemos culpa.
Copy !req
867. O que houve?
Copy !req
868. O que você acha? O Lassparri
fez com que despedissem a Rosa.
Copy !req
869. - O Lassparri?
- Não vai deixá-la cantar esta noite.
Copy !req
870. Quem diria?
Copy !req
871. Temos o dia todo para pensar num plano.
Copy !req
872. E acreditem, do jeito que eu penso,
vai levar o dia todo.
Copy !req
873. - Boa noite, Tim.
- Boa noite.
Copy !req
874. Tem muito para o senhor, esta noite.
Copy !req
875. - Obrigado.
- De nada.
Copy !req
876. Que significa isto?
Copy !req
877. É exatamente quem eu procurava.
Copy !req
878. Gottlieb, são os piores charutos
que já fumei na vida.
Copy !req
879. E o seu gelo também não é frio.
Copy !req
880. Saiam daqui, todos. Vou chamar a polícia.
Copy !req
881. Um minuto. Eu te digo por que viemos.
Copy !req
882. Viemos fazer uma proposta.
Copy !req
883. Estão dispostos a se renderem?
Copy !req
884. Sim, se deixar a Rosa cantar.
Copy !req
885. Sou o Diretor geral e a Rosa não vai cantar.
Copy !req
886. Mas quanto ao resto da sua proposta,
Copy !req
887. vocês se renderem, isso me agrada muito.
Copy !req
888. Ligue-me com a polícia.
O Sargento Henderson, por favor.
Copy !req
889. Olá, querida.
Copy !req
890. O que está fazendo aqui?
É o camarote do Sr. Gottlieb.
Copy !req
891. Ele não pode vir, então,
me deu a entrada dele.
Copy !req
892. Não podia se vestir,
então, me deu as roupas dele.
Copy !req
893. Aí, nanico, pode me jogar esse chapéu?
Copy !req
894. Bom rapaz. Tome.
Copy !req
895. Compre uns cigarros.
Copy !req
896. Quem está ganhando?
Copy !req
897. Abram à porta.
Copy !req
898. Ligue-me com a polícia.
Copy !req
899. Sra. Claypool, viu o Sr. Gottlieb?
Copy !req
900. Não. Não está nos bastidores?
Copy !req
901. Desapareceu. Não está em lugar nenhum.
Copy !req
902. Não procurou no lugar certo.
Copy !req
903. Ele deveria fazer um discurso
antes de abrirem as cortinas.
Copy !req
904. É o sinal. É melhor que diga alguma coisa.
Copy !req
905. Mas nunca fiz um discurso.
Copy !req
906. - Tudo bem, eu cuido disso.
- Você?
Copy !req
907. Senhoras e senhores,
Copy !req
908. acho que isto abrange a maioria.
Copy !req
909. É a abertura de uma nova temporada
de ópera.
Copy !req
910. Uma temporada que é possível graças
aos cheques generosos da Sra. Claypool.
Copy !req
911. Tenho certeza que hoje retornarão á sua
memória as melodias de Vede,
Copy !req
912. e é provável, que amanhã retornem
os cheques da Sra. Claypool.
Copy !req
913. Esta noite marca a estréia americana
de Rodolfo Lassparri.
Copy !req
914. O Signor Lassparri
vem de uma família muito famosa.
Copy !req
915. A mãe dele era uma famosa cantora tenor.
Copy !req
916. O pai dele foi o primeiro a comer
espaguete com bicarbonato de sódio,
Copy !req
917. provocando e curando uma indigestão,
ao mesmo tempo.
Copy !req
918. Continuemos com a ópera.
Que se espalhe à alegria.
Copy !req
919. Que haja dança pelas ruas,
Copy !req
920. bebidas nos bares e
sacanagens nos salões.
Copy !req
921. Toque, Don.
Copy !req
922. Fico com este lado.
Copy !req
923. Não tenho nada a ver com isto,
Copy !req
924. mas acho que tem uns pica-paus
na orquestra.
Copy !req
925. Não desistam, rapazes.
A cavalaria está chegando.
Copy !req
926. - Até logo.
- O que está fazendo?
Copy !req
927. Está tudo bem. É só o Tarzan que há em mim.
Copy !req
928. Aquele schweinehund.
Copy !req
929. Amendoins!
Peguem os seus amendoins grátis!
Copy !req
930. Estão gostosos e quentes!
Peguem os seus amendoins!
Copy !req
931. Aqui vai!
Copy !req
932. Ai está você, seu...
Copy !req
933. Do que está rindo?
Copy !req
934. - Essas roupas não lhe servem.
- Seu...
Copy !req
935. A sua pontaria está melhorando, Tomasso.
Copy !req
936. A ópera vai começar.
Agora vamos mesmo trabalhar.
Copy !req
937. O pano subiu.
Copy !req
938. - Começaram.
- Não se preocupe.
Copy !req
939. Abram esta porta!
Copy !req
940. Deixem-me sair daqui!
Copy !req
941. Herr Gottlieb.
Copy !req
942. - Onde estão? Para onde foram?
- O quê?
Copy !req
943. "O quê?", ele me pergunta.
Copy !req
944. - Viu alguém passar por aqui?
- O quê?
Copy !req
945. "O quê?" É só o que me dizem.
Copy !req
946. Gostariam de estar como ela?
Copy !req
947. É a voz do Driftwood.
Copy !req
948. - Quero ele fora daqui.
- Sim.
Copy !req
949. Isso mesmo. Vai lá falar com ele.
Copy !req
950. Sabemos que está em
algum lugar na platéia.
Copy !req
951. - Onde está o Sr. Gottlieb?
- Do outro lado do palco.
Copy !req
952. Vamos, rapazes.
Copy !req
953. Que foi aquilo?
Um dó alto, ou só deu dó dele?
Copy !req
954. Que houve? Que aconteceu?
Copy !req
955. Sr. Gottlieb! Ajudem-me.
Copy !req
956. Onde estão aqueles homens?
Pegaram eles?
Copy !req
957. Não, senhor, desculpe. Ainda estão por aí.
Copy !req
958. Ainda estão por aí?
Copy !req
959. Tive uma idéia.
Me arranje duas roupas de ciganos já.
Copy !req
960. Começamos a chegar às vias de fato.
Copy !req
961. Não canto se eles não saírem dali.
Copy !req
962. Sim, senhor.
Copy !req
963. COMPANHIA DE TÁXIS AMÉRlCA
Copy !req
964. Um navio de guerra em Il Trovatore!
Copy !req
965. Pare! Não faça is...
Copy !req
966. Herr Gottlieb! O Lassparri desapareceu.
Copy !req
967. O quê?
Copy !req
968. - Nem sequer temos
Copy !req