1. - ¿El caballero aún no llega?
- No, aún no.
Copy !req
2. Temo que la cena se enfriará.
Copy !req
3. ¿Cuál es la diferencia?
Ya es tarde para cenar.
Copy !req
4. Muchacho, ¿podrías vocear
al Sr. Otis B. Driftwood?
Copy !req
5. ¡Sr. Otis B. Driftwood!
Copy !req
6. ¡Llamando al Sr. Driftwood!
Copy !req
7. Oye, deja de gritar mi nombre
por todo el restaurante.
Copy !req
8. - Yo no ando gritando el tuyo.
- ¡Sr. Driftwood!
Copy !req
9. Oye, o tu voz cambió
o alguien más está voceándome.
Copy !req
10. - ¡Sr. Driftwood!
- ¡Vaya, Sra. Claypool, hola!
Copy !req
11. Sr. Driftwood, me invitó a
cenar con usted a las 7:00.
Copy !req
12. Ya son las 8:00 y nada de cena.
Copy !req
13. ¿Cómo que nada de cena? Acabo de ingerir
la mejor cena de toda mi vida...
Copy !req
14. y no gracias a usted.
Copy !req
15. - Llevo aquí sentada desde las 7:00.
- Sí, dándome la espalda.
Copy !req
16. Si invito a cenar a una mujer,
espero que vea mi cara.
Copy !req
17. - Es el precio que debe pagar.
- Su cuenta, señor.
Copy !req
18. ¿$9,40? ¡Es un ultraje!
En tu lugar, no los pagaría.
Copy !req
19. Bien, Sra. Claypool,
¿qué vamos a cenar?
Copy !req
20. - Usted ya cenó.
- Muy bien, desayunaremos.
Copy !req
21. - ¡Camarero!
- Sí, señor.
Copy !req
22. - ¿Sirven pollos alimentados con leche?
- Sí, señor.
Copy !req
23. Pues, entonces,
tráigame la leche de alguno.
Copy !req
24. Sí, señor.
Copy !req
25. Sr. Driftwood, hace tres meses
usted prometió presentarme en sociedad.
Copy !req
26. Y en todo ese tiempo no ha hecho
nada más que cobrar un alto salario.
Copy !req
27. No cualquiera cobra alto. ¿Cuántos
cree que cobran un salario alto hoy día?
Copy !req
28. Puede contarlos con los dedos
de una mano, mi buena mujer.
Copy !req
29. - ¡Yo no soy su mujer!
- No diga eso, Sra. Claypool.
Copy !req
30. A mí no me importa su pasado.
Copy !req
31. Para mí siempre será mi buena mujer,
porque la amo.
Copy !req
32. No quería decirlo,
pero usted me lo ha sacado.
Copy !req
33. La amo.
Copy !req
34. Eso es difícil de creer
cuando lo veo cenando con otra mujer.
Copy !req
35. ¿Esa mujer?
¿Sabe por qué me senté con ella?
Copy !req
36. Porque me recordó a usted.
Copy !req
37. - ¿En serio?
- Claro.
Copy !req
38. Por eso estoy sentado aquí con usted,
porque usted me recuerda a usted.
Copy !req
39. Sus ojos, su garganta, sus labios...
Todo en usted me recuerda a usted...
Copy !req
40. menos usted.
Copy !req
41. ¿Cómo explica eso?
Si se lo imagina, es lista.
Copy !req
42. Sr. Driftwood,
creo que es mejor mantener...
Copy !req
43. solo nuestra relación de negocios.
Copy !req
44. Cada vez que me pongo romántico
con usted quiere hablar de negocios.
Copy !req
45. No sé qué tengo, pero todas las mujeres
me quieren hablar de negocios.
Copy !req
46. De acuerdo, solo negocios.
¿Ve aquel hombre comiendo espagueti?
Copy !req
47. - No.
- Pero ve el espagueti, ¿no?
Copy !req
48. Detrás de ese espagueti
no hay otro más que Herman Gottlieb...
Copy !req
49. dirige la Compañía de Ópera
de Nueva York.
Copy !req
50. - ¿Me comprende?
- Sí.
Copy !req
51. ¡No sé cómo lo hace
con tan pocas neuronas!
Copy !req
52. Arreglé que invierta $200.000
en la Compañía de Ópera de Nueva York.
Copy !req
53. No entiendo.
Copy !req
54. ¿No se da cuenta? Patrocinará la ópera.
Copy !req
55. Estará en sociedad.
Copy !req
56. Se casará conmigo
y la echarán de la sociedad...
Copy !req
57. y solamente perderá $200.000.
Copy !req
58. Gottlieb. Permítame.
Copy !req
59. La Sra. Claypool, el Sr. Gottlieb.
Copy !req
60. Podría seguir así toda la noche,
pero me estorban estos tirantes.
Copy !req
61. ¿En qué me quedé?
Copy !req
62. ¿Qué es lo que está haciendo?
Copy !req
63. Si quieren jugar bridge,
no me importa, adelante.
Copy !req
64. Sra. Claypool, encantado.
Copy !req
65. Quería ver si su sortija
sigue en el dedo.
Copy !req
66. Sra. Claypool,
es tan encantadora como hermosa.
Copy !req
67. Temo que ya usó ese discurso antes,
Sr. Gottlieb.
Copy !req
68. Escucha esto, Gottlieb. Cortejar
a la Sra. Claypool es mi asunto.
Copy !req
69. Los $200.000 es el tuyo.
Copy !req
70. Y haz que suene convincente,
porque por increíble que parezca...
Copy !req
71. la Sra. Claypool no es
tan boba como se ve.
Copy !req
72. Se lo digo de cariño.
Copy !req
73. Creo que los europeos lo hacen mejor.
Copy !req
74. Muy bien, Gottlieb, tu turno.
Haz lo tuyo...
Copy !req
75. y limpiamente.
Copy !req
76. Sra. Claypool,
es muy generosa al ayudarnos.
Copy !req
77. Y habrá, claro,
escuchado de Rodolfo Lassparri.
Copy !req
78. - Claro.
- Es el más grande tenor desde Caruso.
Copy !req
79. Esta noche, con el dinero
que usted generosamente proveyó...
Copy !req
80. contraté a Lassparri
para la Compañía de Ópera.
Copy !req
81. Será toda una sensación.
Todo Nueva York caerá a sus pies.
Copy !req
82. Y hay mucho espacio.
Copy !req
83. Bien, la ópera nos espera.
Copy !req
84. Si ambos me hacen el honor
de ir a mi reservado.
Copy !req
85. Encantada.
Copy !req
86. - ¿Y usted, Sr. Driftwood?
- Yo los alcanzaré luego.
Copy !req
87. Y, Gottlieb, nada de cortejos
porque yo vi a la Sra. Claypool primero.
Copy !req
88. Claro, su madre la vio primero, pero
no tiene caso meter a la bruja en esto.
Copy !req
89. ¿Qué haces con eso?
Copy !req
90. Quítatelo, ¿escuchaste? De inmediato.
Copy !req
91. Idiota, tú...
Copy !req
92. Eres un idiota. Quítatelo.
Copy !req
93. Quítate ese vestido, idiota.
Copy !req
94. ¡Haz lo que te digo,
o te rompo el cuello!
Copy !req
95. ¿Me escuchas? Quítate ese vestido.
Copy !req
96. ¡Si te atrapo,
nunca escucharás el fin de esto!
Copy !req
97. ¡Ya no eres mi vestidor,
estás despedido! ¡Largo!
Copy !req
98. Largo. Lárgate de aquí, ¿me oyes?
No quiero que vuelvas otra vez.
Copy !req
99. Tú, tranquilo.
Tienes suerte en deshacerte de él.
Copy !req
100. - Buenas noches, Rosa.
- Buenas noches, señor.
Copy !req
101. Tomasso, ¿por qué no pasas?
Te estaba esperando. Pasa, por favor.
Copy !req
102. ¿No son hermosas, señorita?
Del Sr. Lassparri.
Copy !req
103. No las quiero
aunque fueran las últimas en el mundo.
Copy !req
104. - ¡Entre!
- No si usas ese tono.
Copy !req
105. Intentémoslo todo de nuevo,
y esta vez trata de ser más cordial.
Copy !req
106. - Entre.
- Está mejor. Intentémoslo otra vez.
Copy !req
107. No, Ricky, no seas tonto.
Copy !req
108. - ¿Y para qué querías verme, linda?
- ¿Se supone que yo envié por ti?
Copy !req
109. Eso lo pensaste. ¿Verdad, Marie?
Copy !req
110. Es la última noche de la temporada,
y estoy más enamorado de ti que nunca.
Copy !req
111. - ¿Qué harás al respecto?
- Tenemos todo el verano para hablarlo.
Copy !req
112. Hoy hay que cantar una ópera.
Copy !req
113. ¿Cantar una ópera?
Tú tienes que cantar.
Copy !req
114. - Yo solo soy un pobre hombre del coro.
- No digas eso.
Copy !req
115. Tengo que decirlo.
Y tengo algo más que decir.
Copy !req
116. ¿Qué harás esta noche? A menos que ese
gran Lassparri te lo haya pedido antes.
Copy !req
117. - Sí, él antes me lo pidió.
- Qué mala suerte tengo.
Copy !req
118. Pero cenaré contigo, Riccardo.
Copy !req
119. ¡Vaya! Tendremos champaña,
música, flores...
Copy !req
120. "Lassparri."
Copy !req
121. No, sin flores.
Copy !req
122. - ¡Vaya, Fiorello!
- ¡Tony!
Copy !req
123. - ¿Dónde has estado todas estas semanas?
- Aquí, allá, en diferentes lugares.
Copy !req
124. - ¿Tienes correo para mí?
- ¿Correo para ti? Nunca ha habido.
Copy !req
125. ¿Nunca ha habido? Entonces, voy a tener
que escribirme algo yo mismo.
Copy !req
126. ¡Hola, Tomasso!
Copy !req
127. Cuidado. No tan efusivo.
Copy !req
128. Por aquí tengo un regalo para ti.
¿Tú también tienes algo para mí?
Copy !req
129. ¿Qué es?
Copy !req
130. ¿Dónde está Riccardo?
Gracias. Sigue escondido.
Copy !req
131. ¿Qué haces aquí?
Pensé que te habías ido con el circo.
Copy !req
132. ¿El circo? ¿Cuándo estuve en el circo?
Copy !req
133. Casi lo olvido. Hace mucho tiempo.
Fue la semana pasada.
Copy !req
134. Es que, desde entonces,
he tenido muchos empleos.
Copy !req
135. Sí, tu piano y mi voz.
Copy !req
136. ¿Sabes? Tantos años estudiando
en el conservatorio, ¿y qué tenemos?
Copy !req
137. No digas eso. Somos jóvenes.
Tenemos salud.
Copy !req
138. ¿Lo escuchas? Algún día,
tú, Ricardo, estarás donde ese tipo.
Copy !req
139. Oye, cuando eras un niño de 6 años
cantabas mejor que Lassparri.
Copy !req
140. Sí, tal vez era mejor a los 6 que ahora.
Copy !req
141. No me hagas enfadar. Estás loco.
Copy !req
142. Cantarías mejor que Lassparri
si estuvieras ahí.
Copy !req
143. Bueno, tú lo sabes y yo lo sé,
pero el público no lo sabe.
Copy !req
144. - Perfecto. Se lo diremos al público.
- ¿Cómo?
Copy !req
145. Te hace falta un representante.
Copy !req
146. Un hombre listo,
alguien que sea muy sabio.
Copy !req
147. - Oye, conozco al hombre para ti.
- ¿En serio? ¿Quién es?
Copy !req
148. ¡Yo!
Copy !req
149. - No ganarías dinero con eso.
- Perfecto.
Copy !req
150. Si no hay nada que perder,
entonces lo haré gratis.
Copy !req
151. - ¿Ya terminó la ópera?
- Aún no, señor, en unos minutos.
Copy !req
152. Te dije que más despacio con esa yegua.
Copy !req
153. Por tu culpa, casi escucho la ópera.
Copy !req
154. Da una vuelta al parque despacio.
Y nada de hablar.
Copy !req
155. ¿Aún estás loco por ella?
Copy !req
156. ¿Y ella está loca por ti también, o no?
Copy !req
157. Creo que sí,
pero no le pediré matrimonio.
Copy !req
158. Oye, descuida,
todo lo arreglará tu representante.
Copy !req
159. Estamos juntos de nuevo...
Copy !req
160. tú y yo, igual que
en los viejos tiempos.
Copy !req
161. Sí, como en los viejos tiempos.
Copy !req
162. Qué bueno haberte encontrado.
Copy !req
163. Disculpe lo que le voy a decir,
Sra. Claypool...
Copy !req
164. el Sr. Driftwood no parece ser una
persona que pueda ocuparse de negocios.
Copy !req
165. - Estoy pensando lo mismo.
- ¡Bravo!
Copy !req
166. Muy bien, ya llegué.
¿Cuándo subirán el telón?
Copy !req
167. El telón, Sr. Driftwood,
no subirá hasta la siguiente temporada.
Copy !req
168. - Se perdió toda la ópera.
- Sólo me perdí unos minutos.
Copy !req
169. Entonces, podemos irnos.
Copy !req
170. ¿No es cierto? ¿No es el Sr. Lassparri
el más grande tenor del mundo?
Copy !req
171. Es exquisito.
Pero, ¿cuánto tendré que pagarle?
Copy !req
172. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
173. Estará con nosotros mañana,
no importa cuánto le paguemos.
Copy !req
174. - Él vale $1.000 la noche.
- ¿Cuánto?
Copy !req
175. - ¿$1.000? Pues, ¿qué hace?
- ¿Qué qué hace? ¡Canta!
Copy !req
176. ¿Le dará $1.000 solo porque canta?
Copy !req
177. Puedo poner un disco de moda
por 75 centavos.
Copy !req
178. Y por $1 al cantante.
Copy !req
179. Bien, si me disculpa, Sra. Claypool...
Copy !req
180. creo que debo arreglar
ver a Lassparri de inmediato.
Copy !req
181. - ¿Está de acuerdo, $1.000 la noche?
- Lo que usted diga.
Copy !req
182. $1.000 la noche.
¿Y cómo podré obtener un pedazo de eso?
Copy !req
183. Un momento. Contrataré a Lassparri.
Yo represento a la Sra. Claypool.
Copy !req
184. Pero yo represento
a la Compañía de Ópera de Nueva York.
Copy !req
185. Muchacho, ¿podrías darle mi tarjeta
al Sr. Lassparri, por favor?
Copy !req
186. ¿Qué sucede? ¿Qué quieres?
Copy !req
187. ¿Puedo verlo? - HERMAN GOTTLIEB
Copy !req
188. - Rosa.
- ¿Sí, señor?
Copy !req
189. Mi buen amigo Herman Gottlieb
ha venido a verme.
Copy !req
190. ¿Te gustaría cenar con nosotros?
Copy !req
191. Lo lamento, Sr. Lassparri,
ya tengo un compromiso.
Copy !req
192. Ya entiendo.
Copy !req
193. Pues, es una verdadera lástima
porque tengo la idea...
Copy !req
194. de que me invitará a firmar
para Nueva York.
Copy !req
195. Y creo que podría permitirme escoger
a mi dama principal.
Copy !req
196. ¿Estás completamente segura
que no puedes romper tu cita?
Copy !req
197. Lo lamento en serio, señor.
Copy !req
198. ¿Acaso intentas humillarme
frente a toda la gente?
Copy !req
199. Estás despedido, ¿entiendes? Despedido.
Copy !req
200. Oye, grandulón,
¿por qué golpeas a este muchacho?
Copy !req
201. Déjeme arreglar mis asuntos.
Copy !req
202. Lárgate. Ahora, ¿qué tiene que decirme?
Copy !req
203. Sólo esto: ¿puedes dormir boca abajo
con tan enormes botones?
Copy !req
204. Idiota.
Copy !req
205. Buen trabajo, se lo merecía.
Copy !req
206. Sales aromáticas. Eso lo despertará.
Copy !req
207. Lamentas lo que hiciste, ¿no?
Ése es un espíritu noble.
Copy !req
208. Ya se recuperará. Se pondrá bien.
Copy !req
209. - Conque siendo insolente conmigo, ¿no?
- ¿Cómo está?
Copy !req
210. - Hola.
- ¿Qué sucede, señor?
Copy !req
211. Discutimos y sacó un cuchillo.
Tuve que golpearlo.
Copy !req
212. - Le importa si yo...
- No, adelante, hay mucho espacio.
Copy !req
213. - Dos cervezas, cantinero.
- Y yo también quiero dos.
Copy !req
214. Bueno, parece que las cosas
mejoran aquí.
Copy !req
215. No lo sé, yo no soy de aquí.
Copy !req
216. Oye, acabo de recordar. Vine a buscar
a alguien. No sabes quién es, ¿verdad?
Copy !req
217. Es algo extraño, también se me olvidó.
Copy !req
218. Ya recordé. Al más grande tenor
del mundo es a quien busco.
Copy !req
219. - Yo soy su representante.
- ¿Representante de quién?
Copy !req
220. Del tenor más grande del mundo.
Copy !req
221. - ¿El amigo que cantó la ópera?
- Claro.
Copy !req
222. ¿Cómo se llama?
Copy !req
223. Qué importa. No puedo pronunciarlo.
¿Qué quiere con él, amigo?
Copy !req
224. Pues, contratarlo
para la Compañía de Ópera de Nueva York.
Copy !req
225. Toda América está esperando
oírlo cantar.
Copy !req
226. Pues, puede cantar alto,
pero no tan alto.
Copy !req
227. Haré que lo escuche
cuando menos media América.
Copy !req
228. ¿Puedo verlo mañana?
Copy !req
229. Si paga lo suficiente,
podría verlo ayer.
Copy !req
230. ¿Cuánto le pagará?
Copy !req
231. Pues, no sé. Unos $1.000 la noche.
Copy !req
232. Me toca una pequeña ganancia.
Copy !req
233. - $10 la noche.
- ¿$10?
Copy !req
234. Acepto.
Copy !req
235. De acuerdo, pero tengo el 10%
por negociar el trato.
Copy !req
236. Sí, y yo el 10% por representarlo.
Copy !req
237. ¿Cuánto deja eso?
Copy !req
238. Pues quedan $8.
Copy !req
239. - ¿$8? Él enviaría 5 a casa de su madre.
- Quedan $3.
Copy !req
240. ¿$3? ¿Puede vivir en Nueva York con $3?
Copy !req
241. Como un rey.
Copy !req
242. No comerá nada, pero vivirá como un rey.
Copy !req
243. Pero aparte de esos $3,
tendrá que pagar impuestos.
Copy !req
244. Sí, hay impuestos federales, estatales,
un impuesto de ciudad...
Copy !req
245. otro de calle y otro de alcantarilla.
Copy !req
246. ¿Cuánto será eso?
Copy !req
247. Pues, cantando todos los días
evitará la quiebra.
Copy !req
248. - Aceptamos, señor.
- De acuerdo.
Copy !req
249. Y aquí está el contrato.
Copy !req
250. Sólo ponga su nombre arriba
y su firma abajo.
Copy !req
251. No necesita leer ese
porque es un duplicado.
Copy !req
252. Sí, el duplicado.
Copy !req
253. - El duplicado.
- Dije que es duplicado.
Copy !req
254. - ¿Sabe lo que es un duplicado?
- Es un sinónimo de suplicado.
Copy !req
255. Se ve que no fue a la escuela para nada,
querido señor.
Copy !req
256. Adelante, léalo.
Copy !req
257. - ¿Qué es lo que dice?
- Pues, léalo.
Copy !req
258. - Usted léalo.
- De acuerdo, se lo leeré.
Copy !req
259. - ¿Está oyendo?
- No, aún no escucho nada.
Copy !req
260. - ¿Dijo algo?
- No he dicho nada digno de oírse.
Copy !req
261. Por eso no he escuchado nada.
Copy !req
262. Porque no he dicho nada.
Copy !req
263. - ¿Sabe leer?
- Sé leer, pero no puedo ver.
Copy !req
264. Está algo borroso.
Copy !req
265. Si mi brazo fuera más largo,
podría leer.
Copy !req
266. ¿Por casualidad tiene un telescopio?
Copy !req
267. Eso es. Ya lo tengo.
Copy !req
268. Ponga atención en la primera cláusula,
porque es lo más importante.
Copy !req
269. "La persona en la primera parte
será conocida...
Copy !req
270. como la persona de la primera parte".
Copy !req
271. ¿Qué dice? Está muy claro, ¿no?
Copy !req
272. No está claro.
Copy !req
273. - ¿Cómo que no?
- No lo sé. Vuelva a leerlo.
Copy !req
274. "La persona en la primera parte
será conocida...
Copy !req
275. como la persona de la primera parte".
Copy !req
276. Sonó un poco mejor esta vez.
Copy !req
277. Ahora sí entendió.
¿Quiere escucharlo otra vez?
Copy !req
278. Sólo la primera parte.
Copy !req
279. ¿Habla de la persona
de la primera parte?
Copy !req
280. No. La primera parte
de "la persona de la primera parte".
Copy !req
281. De acuerdo.
"La persona en la primera parte...
Copy !req
282. será conocida
como la persona de la primera parte...
Copy !req
283. Y la primera parte será conocida..."
Copy !req
284. Oiga, ¿debemos discutir
de algo como esto? Mejor lo cortamos.
Copy !req
285. Sí. Está muy largo.
Copy !req
286. Ahora queda menos.
Copy !req
287. Ahora hay menos que leer.
Copy !req
288. "La persona
de la segunda parte será...
Copy !req
289. la persona de la segunda parte".
Copy !req
290. Bueno, tengo dudas acerca de eso.
Copy !req
291. - ¿Ahora qué pasa?
- La segunda parte tampoco me gusta.
Copy !req
292. Debió aceptar la primera parte
o nos quedaremos hasta las 4:00.
Copy !req
293. Ya se está haciendo tarde.
Copy !req
294. ¿Por qué no hacemos que
la primera parte de la segunda parte...
Copy !req
295. sea la segunda parte
de la primera parte?
Copy !req
296. Escuche, yo prefiero que lo cortemos.
¿Qué dice?
Copy !req
297. Bien.
Copy !req
298. Ahora tengo algo aquí que le gustará.
Lo volverá loco.
Copy !req
299. No, no me gusta.
Copy !req
300. - ¿No le gusta qué?
- Lo que sea, no me gusta.
Copy !req
301. Pues no rompamos una vieja amistad
por cosas como esa. ¿Listo?
Copy !req
302. Lo que diga.
Copy !req
303. Ahora, la siguiente parte.
Creo que no le gustará.
Copy !req
304. Su palabra es suficiente para mí.
¿Y la mía es suficiente para usted?
Copy !req
305. - Claro que sí.
- Eso quita otras dos cláusulas.
Copy !req
306. - "La persona de la octava parte..."
- No.
Copy !req
307. - "La persona de la novena..."
- Eso no está bien, no.
Copy !req
308. Oiga, ¿por qué mi contrato es
más pequeño que el suyo?
Copy !req
309. Pues, no sé.
Debí olvidar algo la noche de anoche.
Copy !req
310. - Pero usted y yo tenemos un trato, ¿no?
- Claro.
Copy !req
311. Ahora solo quiero que escriba su nombre,
y el trato es un trato.
Copy !req
312. Olvidé decirle que no sé escribir.
Copy !req
313. Ni este bolígrafo tiene tinta.
Copy !req
314. - Pero es un contrato, ¿no?
- Claro.
Copy !req
315. Tenemos un contrato,
por pequeño que sea.
Copy !req
316. Espere. ¿Qué es lo que dice aquí,
en esta línea?
Copy !req
317. Ésa es una cláusula normal.
Está en todos los contratos.
Copy !req
318. La que dice: "Si una de las partes...
Copy !req
319. participantes en este contrato...
Copy !req
320. muestra que no está bien
mentalmente...
Copy !req
321. el contrato
queda anulado automáticamente".
Copy !req
322. Pues, no sé.
Copy !req
323. Está bien. Está en todo contrato.
Copy !req
324. Es lo que llaman cláusula de sanidad.
Copy !req
325. No puede engañarme.
No hay una cláusula de sanidad.
Copy !req
326. No mereces que te siga
tratando de usted.
Copy !req
327. - Le daré esto a Riccardo.
- ... la sensación de Nueva York.
Copy !req
328. ¿Podría decirme
dónde está el Sr. Lassparri?
Copy !req
329. Claro. Ése es Lassparri.
Copy !req
330. ¿Lassparri? Entonces, ¿a quién contraté?
Copy !req
331. Pues a Riccardo Baroni. Mi representado.
Copy !req
332. Sr. Lassparri, ¿qué pasó?
Copy !req
333. Hábleme. Soy yo, soy Gottlieb.
Copy !req
334. ¿Pero ahora qué pasó?
Copy !req
335. Ahora hay árboles de sandía.
Copy !req
336. PASAJEROS EN PRIMERA CLASE, AQUÍ
Copy !req
337. - ¿Seguro que tiene todo, Otis?
- Aún no tengo quejas.
Copy !req
338. Bueno, aquí estás,
camino a América y a la fama.
Copy !req
339. Riccardo, te voy a extrañar.
Copy !req
340. ¿Cómo crees que me siento yo?
Copy !req
341. ¿Está lista para el gran viaje,
Srta. Castaldi?
Copy !req
342. Sr. Gottlieb, él es Riccardo Baroni,
de la Compañía de Ópera.
Copy !req
343. - ¿Qué gusto?
- ¿Baroni? ¿Dijo Baroni?
Copy !req
344. ¿Acaso le parece gracioso?
Copy !req
345. El Sr. Otis Driftwood dice que
tiene usted una gran voz.
Copy !req
346. Claro que la tiene, señor, se lo juro.
Riccardo tiene una gran voz.
Copy !req
347. - Sí, eso es verdad.
- Pues, es interesante.
Copy !req
348. - Vamos, Riccardo, vamos.
- No, gracias.
Copy !req
349. ¡Ven, Ricky!
Copy !req
350. - Sr. Lassparri.
- ¿Sí?
Copy !req
351. ¿Podría cantar una
canción de despedida?
Copy !req
352. ¡Por favor!
Copy !req
353. ¡Vamos!
Copy !req
354. Mis queridos amigos, deben disculparme,
lo siento de verdad...
Copy !req
355. pero tengo un leve toque de
laringitis que me molesta.
Copy !req
356. - ¿Dónde está Rosa?
- ¡Sí, Rosa!
Copy !req
357. ¿Por qué debo cantarles
si no me van a pagar ni un centavo?
Copy !req
358. Por favor, cante.
Copy !req
359. Sí, claro.
Copy !req
360. Escúchelo, Sr. Gottlieb.
Copy !req
361. Tiene una maravillosa voz.
Copy !req
362. Debe haber un lugar para él
en Nueva York.
Copy !req
363. No tiene mala voz.
Copy !req
364. Algún día, quizá,
cuando ya sea una personalidad.
Copy !req
365. ¡Los visitantes deben bajar!
Copy !req
366. ¡Rosa!
Copy !req
367. Venimos a despedirte.
Copy !req
368. Que tengas buen viaje.
Que la pases muy bien.
Copy !req
369. ¡Ya muévete!
Copy !req
370. - Muy bien, retírenlo.
- A la orden.
Copy !req
371. Oiga, ¿tengo tiempo
de ir a pagar mi hotel?
Copy !req
372. - Ya es muy tarde.
- Excelente, gracias.
Copy !req
373. Oye, eso es mío. ¿Robando equipaje?
Copy !req
374. - ¿Adónde lo llevas?
- A la suite 58, señor.
Copy !req
375. ¿58? Soy yo. Vamos.
Copy !req
376. Oye, ¿qué pasa?
¿Qué intentas, golpear y huir?
Copy !req
377. Lo lamento, señor.
Copy !req
378. Nada de eso.
Mira la defensa, está toda abollada.
Copy !req
379. Pagarás por eso, amigo mío.
Déjame ver el número.
Copy !req
380. 32, ¿tienes seguro?
Copy !req
381. - ¿Qué?
- ¿Estás asegurado?
Copy !req
382. - No, señor.
- Pues eres el hombre que quería ver.
Copy !req
383. Tengo una póliza contra accidentes,
total protección no importa lo que pase.
Copy !req
384. Si pierdes una pierna, te ayudamos
a buscarla, y lo único que costará es...
Copy !req
385. Dime cuánto tienes ahí. $1. Aquí tienes.
Copy !req
386. Sr. OTIS B. DRIFTWOOD
Copy !req
387. Cuenta de Hotel - $540,00
Copy !req
388. Bueno, vámonos.
Copy !req
389. Suite 58, y no vayas muy rápido.
Copy !req
390. Oye, ¿eran tres hombres
o uno con tres barbas?
Copy !req
391. Oye, Gottlieb,
siempre te andas por las ramas.
Copy !req
392. Un momento.
Copy !req
393. ¿Hay algo que pueda hacer?
Copy !req
394. - Sólo estoy nostálgica.
- Qué suerte.
Copy !req
395. Tengo la mejor receta
para la Sra. Nostalgia.
Copy !req
396. Un amigo me la dio antes de zarpar.
Copy !req
397. Ésa es la receta y
tómela cada dos horas.
Copy !req
398. Querida te amo
Riccardo
Copy !req
399. Voy a seguir recetando, lindura.
Copy !req
400. - Hola.
- Hola, linda.
Copy !req
401. - Encantadora habitación la que tienes.
- ¿Le gusta?
Copy !req
402. Camas gemelas. Pequeña bribona.
Copy !req
403. - Señor, eso es un diván.
- Eso no te lo creo.
Copy !req
404. ¿Has leído un buen libro últimamente?
Copy !req
405. Sr. Driftwood,
¿podría levantarse de la cama?
Copy !req
406. - ¿Qué dirá la gente?
- Tal vez que eres una mujer afortunada.
Copy !req
407. Ahora, ¿puedes callarte
mientras sigo leyendo?
Copy !req
408. No, no me callaré.
¿Y sería tan amable de levantarse?
Copy !req
409. De acuerdo, me iré.
Te haré otra propuesta.
Copy !req
410. Vamos a mi habitación
a hablar de la situación.
Copy !req
411. - ¿Qué situación?
- Pues, ¿en qué situación estás?
Copy !req
412. Estoy segura de que no iré
a su habitación.
Copy !req
413. Bueno, entonces me quedaré aquí.
Copy !req
414. Está bien.
Copy !req
415. Iré, pero váyase.
Copy !req
416. ¿Qué tal en 10 minutos?
Copy !req
417. Sí, 10 minutos. Lo que sea, pero adiós.
Copy !req
418. Porque si no estás ahí en 10 minutos,
volveré en 11.
Copy !req
419. Pero a seguir cantando.
Copy !req
420. - Ésta no puede ser mi habitación.
- Aquí es, señor.
Copy !req
421. Suite 58, señor.
Copy !req
422. ¿58? Es un número muy grande
para esta pequeña jaula.
Copy !req
423. ¿No sería más simple
si pones la habitación en el baúl?
Copy !req
424. Oye, ¿quién me instaló
en esta caseta telefónica?
Copy !req
425. El Sr. Gottlieb se la escogió.
Copy !req
426. ¿Gottlieb? ¿Quién cree
que soy yo, un enano?
Copy !req
427. Tendré que dormir parado.
Copy !req
428. - Seguro que estará muy cómodo, señor.
- Cómodo no es la palabra.
Copy !req
429. ¿Algo más, señor?
Copy !req
430. Sí. Mañana saca el baúl
para que yo entre.
Copy !req
431. Sí, señor.
Copy !req
432. - Hola, jefe. ¿Qué hace aquí?
- Hola.
Copy !req
433. Vaya, esto lo hace un viaje perfecto.
Copy !req
434. - Lo siento mucho, pero ese es mi baúl.
- ¿Éste es su baúl?
Copy !req
435. No recuerdo haberlos empacado.
Copy !req
436. ¿Recuerda a Riccardo Baroni,
el tenor más grande del mundo?
Copy !req
437. Casi lo contrata una vez.
Copy !req
438. Sí, acabo de entregar una carta tuya.
¿Cómo estás?
Copy !req
439. - Más o menos, un poco acalambrado.
- Estamos en el puerto.
Copy !req
440. Cuando salgamos a mar abierto,
habrá espacio.
Copy !req
441. - Oye, ¿no es esa mi camisa?
- No lo sé. La encontré en el baúl.
Copy !req
442. Entonces no es mía. Gusto en verlos.
Copy !req
443. Pero estaba esperando mi otro traje.
No lo has visto, ¿o sí?
Copy !req
444. Sí, ocupaba mucho espacio,
y lo vendimos.
Copy !req
445. - ¿Les dieron algo?
- $1,40.
Copy !req
446. Sí, ese era mi traje. Por suerte,
tengo otra camisa en este cajón.
Copy !req
447. No puede ser, mi camisa no ronca.
Copy !req
448. No lo despierte, tiene insomnio.
Está tratando de dormir.
Copy !req
449. Es el oso más feo que haya visto.
Copy !req
450. Sáquenlo de ahí.
Copy !req
451. Qué sueño tan pesado.
Copy !req
452. Bueno, quisiera que me explicaran esto.
Copy !req
453. Es muy simple.
Riccardo está enamorado de Rosa.
Copy !req
454. Rosa va a Nueva York.
Queríamos ir a Nueva York también.
Copy !req
455. Pero no teníamos dinero,
y nos ocultamos en el baúl.
Copy !req
456. Si no tienen dinero,
¿a qué van a Nueva York?
Copy !req
457. Puedo cantar.
Debe haber un lugar donde trabajar.
Copy !req
458. Además así puedo estar cerca de Rosa.
Copy !req
459. No nos denunciará,
¿verdad, Sr. Driftwood?
Copy !req
460. No, pero tienen que irse de aquí.
Copy !req
461. Tengo una cita con una dama
en unos minutos...
Copy !req
462. y dicen que:
"Dos es compañía, cinco es multitud".
Copy !req
463. Nos vamos, pero queremos comer.
No comimos en todo el día.
Copy !req
464. Discutiremos eso de la comida, luego.
Copy !req
465. O nos da comida, o no nos vamos.
Copy !req
466. Sé que nunca debí conocerlos, amigos.
Copy !req
467. Muy bien, pero deben prometer irse
después de comer.
Copy !req
468. - Muy bien.
- Iré por el sobrecargo.
Copy !req
469. Ustedes, silencio.
Recuerden que son polizones.
Copy !req
470. - Estaremos callados.
- De acuerdo.
Copy !req
471. Ahora, pongan ese
montón de gelatina ahí.
Copy !req
472. Sería más simple
si lo hubieran disecado.
Copy !req
473. - No dio tiempo.
- Iré por el mozo.
Copy !req
474. ¿Ésta es la puerta de salida
o estoy en el baúl?
Copy !req
475. Es por allá.
Copy !req
476. Guarden silencio. No hagan ruido.
Copy !req
477. - Estaremos callados.
- Voy por el mozo.
Copy !req
478. ¡Mozo!
Copy !req
479. - ¡Mozo!
- Sí, señor.
Copy !req
480. - ¡Dije, mozo!
- Sí, señor.
Copy !req
481. - ¿Qué hay de cenar?
- Lo que guste, señor.
Copy !req
482. Tenemos jugo de tomate, jugo de naranja,
jugo de uva y jugo de piña.
Copy !req
483. Oye, con tanto jugo me voy a ahogar.
Copy !req
484. Tráeme uno de cada uno.
Copy !req
485. Y dos huevos fritos,
dos huevos cocidos...
Copy !req
486. dos huevos revueltos
y dos huevos tibios.
Copy !req
487. Y dos huevos bien cocidos.
Copy !req
488. Y dos huevos bien cocidos.
Copy !req
489. Tres huevos bien cocidos.
Copy !req
490. Y tres chuletas:
término medio, bien cocida y muy cocida.
Copy !req
491. Y dos huevos bien cocidos.
Copy !req
492. Y dos huevos bien cocidos.
Copy !req
493. Tres huevos bien cocidos.
Copy !req
494. Y ocho rebanadas de pastel.
Copy !req
495. - Y dos huevos bien cocidos.
- Y dos huevos bien cocidos.
Copy !req
496. Tres huevos bien cocidos.
Copy !req
497. Y un huevo de pato.
Copy !req
498. - ¿Tienes algún guisado?
- Sí, señor.
Copy !req
499. Pues, tráeme un café en lugar de eso.
Copy !req
500. Y dos huevos bien cocidos.
Copy !req
501. Y dos huevos bien cocidos.
Copy !req
502. Pensándolo bien,
quiero otros 12 huevos bien cocidos.
Copy !req
503. Que sea rápido.
Cuanto más rápido llegue...
Copy !req
504. más rápido termina
esta convención.
Copy !req
505. Sí, señor.
Copy !req
506. - ¿Permiten dar propina?
- ¡Sí, señor!
Copy !req
507. - ¿Tienes dos de a cinco?
- Sí, señor.
Copy !req
508. No necesitas los 10 centavos
que iba a darte.
Copy !req
509. Tienen suerte.
Si ese mozo es sordo y tonto...
Copy !req
510. - ... no sabrán que están aquí.
- Sí, claro, está bien.
Copy !req
511. - ¿Sí?
- Venimos a hacer la limpieza.
Copy !req
512. - ¿Son mis huevos bien cocidos?
- No puedo decirlo hasta que entren.
Copy !req
513. Pasen, chicas.
Y dejen sus esperanzas atrás.
Copy !req
514. Tienen que darse prisa
porque deben irse en 10 minutos.
Copy !req
515. Oye, Tomasso, despierta.
Van a tender la cama.
Copy !req
516. Oigan, quiero dos almohadas en esa cama.
Copy !req
517. Oye, debe haber un malentendido.
Copy !req
518. Dije que las chicas
deben trabajar rápido, no tú.
Copy !req
519. Es que aún está dormido.
Copy !req
520. Él lo hace mejor dormido
que yo despierto.
Copy !req
521. Ahora está medio dormido...
Copy !req
522. - ... pero siempre duerme así.
- Sí, medio dormido y medio listo.
Copy !req
523. - Muy bien, vamos.
- ¿Sí?
Copy !req
524. Soy el ingeniero.
Vengo a apagar un calentador.
Copy !req
525. Puede empezar justo con él.
Copy !req
526. Despierta, Tomasso.
Copy !req
527. Ya vamos a comer.
Copy !req
528. Si no fuera por Gottlieb,
no tendría esta suite.
Copy !req
529. Esperen un segundo.
Copy !req
530. - ¿Sí?
- ¿Le arreglo las manos?
Copy !req
531. No, pero pase.
Copy !req
532. No planeaba una manicura,
pero creo que en un viaje como este...
Copy !req
533. debe ser conveniente.
Copy !req
534. Escuchen, me harán un manicure.
Largo de aquí.
Copy !req
535. ¿Quiere las uñas largas o cortas?
Copy !req
536. Mejor que sean cortas.
Esto se está llenando.
Copy !req
537. No sé. Esto no es lo que imaginé
de un viaje por mar.
Copy !req
538. Siempre me imaginé sentado en una silla
con un mozo trayéndome mi bebida.
Copy !req
539. Dame una mano, Riccardo.
Copy !req
540. No me han dado una bebida en una hora.
Tendré que comprarla.
Copy !req
541. Soy el asistente del ingeniero.
Copy !req
542. Tenía el presentimiento de que vendrías.
Copy !req
543. El ingeniero está por
allá en la esquina.
Copy !req
544. Puedes abrirte paso por ahí.
Copy !req
545. Oigan, ¿es mi imaginación
o hay una multitud aquí?
Copy !req
546. Aún queda mucho espacio.
Copy !req
547. - ¿Sí?
- ¿Mi tía Minnie está aquí?
Copy !req
548. Pues puedes pasar y buscarla si quieres.
Copy !req
549. Si ella no está aquí, tal vez
encuentres a alguien que conoces.
Copy !req
550. - Bien, ¿puedo usar su teléfono?
- ¿Usar el teléfono?
Copy !req
551. - Aunque te cobrara, no podrías pasar.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
552. Llegaremos a Nueva York
antes de que llegues al teléfono.
Copy !req
553. Vengo a limpiar.
Copy !req
554. Justo la mujer que buscaba. Adelante.
Copy !req
555. Tendrías que empezar por el techo,
es el único lugar desocupado.
Copy !req
556. - ¿Puede limpiar mis zapatos?
- ¿Operadora?
Copy !req
557. Dile a tu tía que consiga
una habitación más grande.
Copy !req
558. - ¿Señor?
- Adelante, pasen.
Copy !req
559. - ¡La comida!
- Los esperó toda la tarde.
Copy !req
560. ¡Quiero a mi tía Minnie!
Copy !req
561. Damas y caballeros...
Copy !req
562. es un gran placer darles
la bienvenida a esta...
Copy !req
563. la noche final del viaje.
Copy !req
564. No puedo dejar pasar la noche...
Copy !req
565. sin rendir tributo
a nuestros distinguidos invitados...
Copy !req
566. los mejores aviadores del mundo.
Copy !req
567. Los tres mejores aviadores,
pero viajan en barco.
Copy !req
568. Nos honra su presencia, caballeros.
Copy !req
569. - Gracias.
- Gracias, capitán.
Copy !req
570. - ¿Tú bailas?
- Sí, claro que sí.
Copy !req
571. Qué bueno, porque yo no.
Copy !req
572. El Sr. Claypool murió hace tres años.
Copy !req
573. - La dejó solita.
- Muy sola.
Copy !req
574. Con $8 millones.
Copy !req
575. $8 millones.
Copy !req
576. Oye, Gottlieb, desperdicias tu tiempo.
Copy !req
577. Si la señora se casa con un
caza fortunas, seré yo.
Copy !req
578. ¿Es un caza fortunas?
Copy !req
579. Es un hecho
que no puedes llamarme caza fortunas.
Copy !req
580. Porque cuando se lo propuse a la señora,
creí que tenía $7 millones.
Copy !req
581. Pero el millón extra no interfiere
con mis sentimientos.
Copy !req
582. Si de verdad siente algo por mí...
Copy !req
583. deje de asociarse con esa clase
de pillos con los que lo he visto.
Copy !req
584. ¿Hablas de Gottlieb?
Copy !req
585. Hablo de esos dos rufianes
con los que lo vi en la ópera.
Copy !req
586. Gracias a Dios,
no están a bordo del barco.
Copy !req
587. - Cielos, ¿ya saltaron?
- Siéntese.
Copy !req
588. Oye, vamos, busquemos algo de comer.
Copy !req
589. ¿Crees que sea seguro?
Si nos atrapan, nos deportarán.
Copy !req
590. ¿Qué perderíamos? Si nos deportan,
nos darán de comer al menos.
Copy !req
591. Anda, tú síguenos.
Copy !req
592. ¿No significa nada para ti
que yo sea el mejor cantante del mundo?
Copy !req
593. - Me encanta escucharlo cantar, Rodolfo.
- No.
Copy !req
594. Lo pondré de esta forma. Te amo.
Copy !req
595. Te adoro. Moriría por ti.
Copy !req
596. - ¿Entiendes ahora, Rosa?
- Temo que no.
Copy !req
597. La cosa es muy simple.
Copy !req
598. Cuando dice el mejor cantante del mundo,
es que te ama.
Copy !req
599. Pero no creo esa declaración.
Copy !req
600. Vaya forma de decirlo.
Copy !req
601. Te diré algo confidencialmente.
Copy !req
602. El único tenor que puedo soportar
es ese que se llama...
Copy !req
603. Riccardo Baroni.
Copy !req
604. - ¿Oíste de él?
- Riccardo.
Copy !req
605. Me pregunto dónde estará ahora.
Copy !req
606. Tal ves vagando
en algún lugar de la campiña.
Copy !req
607. A Riccardo no le gusta el encierro.
Él ama los espacios abiertos.
Copy !req
608. Eso ni dudarlo.
Copy !req
609. Y, Tomasso, ¿cómo te sientes ahora,
mejor? Y tú Riccardo, ¿cómo te sientes?
Copy !req
610. ¿Después de comer así? Genial.
Hasta cantaría muy fuerte.
Copy !req
611. Adelante, canta.
Copy !req
612. ¡Oigan, dejen eso!
¡Aléjense de esos instrumentos!
Copy !req
613. - Por favor, amigo, déjelos tocar.
- Lo hacen bien.
Copy !req
614. Está bien. Por mí está bien.
Copy !req
615. De acuerdo, los dejaré tocar.
Copy !req
616. Esos hombres no son pasajeros
de este barco.
Copy !req
617. - Deben ser polizontes.
- ¿Polizontes? Esto no se queda así.
Copy !req
618. ¿Qué pasa? ¿Estás loco?
Copy !req
619. Lo tienes. Qué bien.
Ve tú primero para ver si es seguro.
Copy !req
620. No, tienes que ir. No te resistas.
Copy !req
621. Tú vas bien, pero el barco
está muy lejos.
Copy !req
622. ¿Qué hace ahora?
Copy !req
623. Creo que está columpiándose.
Copy !req
624. Por favor, caballeros,
tengo el placer de...
Copy !req
625. Silencio.
Copy !req
626. Nuestros invitados me han pedido
que los represente y sea su intérprete.
Copy !req
627. Si me siguen, los llevaré a su camarote.
Copy !req
628. Y si están ahí, pocos saldremos vivos.
Copy !req
629. Disculpen. Nuestros invitados
no están listos.
Copy !req
630. Pero no tardarán.
Copy !req
631. Caballeros.
Copy !req
632. - "Nosotros..."
- Deme eso, abreviemos.
Copy !req
633. Todo es muy simple.
Irán al ayuntamiento...
Copy !req
634. y el alcalde hará otro discurso.
Copy !req
635. Podemos romperlo cuando lleguemos.
Copy !req
636. Y así, como alcalde
de esta gran ciudad...
Copy !req
637. tengo el placer de invitar
a nuestros distinguidos visitantes...
Copy !req
638. a decirnos algo acerca de sus logros.
Copy !req
639. ¿Qué cosa digo?
Copy !req
640. - Diga que no está aquí.
- Bueno, supongo que no me lo creerán.
Copy !req
641. Le creerán cuando empiece a hablar.
Copy !req
642. Amigos...
Copy !req
643. Rápido. Hay un hombre en el público
con una soga.
Copy !req
644. Cómo pasó que llegamos a América es
una gran historia, pero no la contaré.
Copy !req
645. Cuando comenzamos...
Copy !req
646. no teníamos idea de que nos darían
esta gran recepción.
Copy !req
647. No la merecemos.
Copy !req
648. Y cuando digo que no la merecemos...
Copy !req
649. créanme que sé de lo que hablo.
Copy !req
650. Eso es una novedad.
Copy !req
651. Y ahora les diré cómo volamos a América.
Copy !req
652. En el primer intento, íbamos
a medio camino, se acabó la gasolina...
Copy !req
653. y regresamos.
Copy !req
654. Luego cargué doble gasolina.
Copy !req
655. Esta vez estábamos a punto de aterrizar,
como a un metro de altura.
Copy !req
656. ¿Y qué creen?
Se nos volvió a acabar la gasolina.
Copy !req
657. Y tuvimos que regresar por más.
Copy !req
658. Esta vez cargué
mucha más gasolina, caballeros.
Copy !req
659. Ya íbamos a la mitad,
¿y qué creen que pasó?
Copy !req
660. Se nos olvidó el avión.
Copy !req
661. Y tuvimos que sentarnos a platicar.
Copy !req
662. Luego tuve una gran idea...
Copy !req
663. no teníamos gasolina,
ni tampoco teníamos un avión.
Copy !req
664. Así que tomamos un buque.
Copy !req
665. Y así, amigos,
es cómo volamos a través del océano.
Copy !req
666. Iré a arreglar su fianza.
Copy !req
667. Soy otra vez el alcalde.
Copy !req
668. Y ahora tengo el gran placer de
presentar a otro de nuestros héroes...
Copy !req
669. quien dirá algo de sus hazañas.
Copy !req
670. Por favor.
Copy !req
671. Y ahora les darán otro mensaje.
Copy !req
672. Le sugiero que haga su discurso
un poco más directo que su hermano.
Copy !req
673. Si no habla, quemo su barba.
Copy !req
674. Bueno, estamos bien
mientras el agua no se acabe.
Copy !req
675. Por favor, la radio. Su discurso.
Copy !req
676. Podrían construir una presa
detrás de él.
Copy !req
677. Ellos son impostores.
Copy !req
678. - ¿Cómo dice?
- Ya me escuchó.
Copy !req
679. ¿Ya oyó lo que dijeron?
Copy !req
680. Que nunca se habían sentido tan
insultados, y se niegan a seguir aquí.
Copy !req
681. No, él no quiso decir eso.
Por favor, dígales que no quiso decirlo.
Copy !req
682. Casi nos declaran la guerra.
Copy !req
683. Ya vio lo que hizo.
Copy !req
684. Lo siento. Lo lamento, señor.
Copy !req
685. Pido mil disculpas por lo sucedido.
Copy !req
686. ¡Arréstenlos!
Copy !req
687. Vamos, atrápenlo.
Copy !req
688. ¡ESTOS SON LOS TRES POLIZONTES
QUE ENGAÑARON AL AYUNTAMIENTO!
Copy !req
689. ¿Por qué cantas? Lee esto.
Copy !req
690. ¿Qué va a hacer?
Copy !req
691. Lo primero que haré será arrojar
a esos dos gorilas de aquí.
Copy !req
692. Y va para ti también.
Copy !req
693. Debí deshacerme de ellos
cuando vendí mi baúl.
Copy !req
694. Niños, vengan, el desayuno está servido.
Copy !req
695. ¿Desayuno?
Copy !req
696. Tengo tanta hambre. Buenos días.
Copy !req
697. Lee eso y te quitará el apetito.
Copy !req
698. No. Sólo me dio más hambre.
Copy !req
699. Rápido, llegarás tarde a prisión.
Copy !req
700. Se ve que tiene mucha hambre.
Copy !req
701. No es esta la forma
en que planeaba desayunar.
Copy !req
702. Ya tuve suficiente de ustedes.
Copy !req
703. - No me gusta cómo los preparas.
- No.
Copy !req
704. Sé cuándo tuve suficiente...
Copy !req
705. Oye, un momento.
Ése era un puro muy caro.
Copy !req
706. Ya es suficiente con fumarlos
como para comerlos.
Copy !req
707. ¿Qué haces?
Copy !req
708. Suerte que no traje la más fina.
Copy !req
709. Olvidé decírselo,
se comió su chaleco anoche.
Copy !req
710. Sí, es mitad cabra.
Copy !req
711. Su estómago todo lo deshace.
Copy !req
712. Creo que por aquí tenía otro puro.
Copy !req
713. Olerá a ensalada cuando termine con eso.
Copy !req
714. Estuve esperando este desayuno.
Lo esperé toda la mañana.
Copy !req
715. Y resulta esto.
Copy !req
716. - Bien, tomaré un poco de leche.
- Nadie quiere una gota de leche.
Copy !req
717. ¿Por qué no hacen algo bueno?
Lárguense antes de que me arresten.
Copy !req
718. No, quiero quedarme y verlo.
Copy !req
719. ¿Quién es?
Copy !req
720. Si es la policía, tocará otra vez.
Copy !req
721. - Sí, tocaron. Adiós.
- Sí, adiós.
Copy !req
722. Pase.
Copy !req
723. - ¿Sí?
- ¿Me recuerda?
Copy !req
724. Soy Henderson, policía civil.
Copy !req
725. Parece más un viejo detective.
Copy !req
726. - Lindo lugar.
- Bueno, es confortable.
Copy !req
727. ¿Vive aquí solo?
Copy !req
728. Sólo yo y mis recuerdos.
Copy !req
729. - Soy casi un ermitaño.
- Un ermitaño.
Copy !req
730. Veo que la mesa está puesta para cuatro.
Copy !req
731. ¿Y qué?
Mi despertador está puesto a las 8:00.
Copy !req
732. Eso no prueba nada.
Copy !req
733. Muy listo, ¿no?
Copy !req
734. Daré un vistazo por aquí.
Copy !req
735. - Oiga, usted.
- Ya voy.
Copy !req
736. ¿Qué hace un ermitaño con cuatro camas?
Copy !req
737. - Bien, ¿ve esas tres camas?
- Sí.
Copy !req
738. Anoche conté 5.000 ovejas
en esas tres camas.
Copy !req
739. Y tuve que poner otra cama para dormir.
Copy !req
740. No dormiría con una oveja.
Copy !req
741. - ¿Con quién está hablando?
- Hablaba conmigo mismo.
Copy !req
742. Y usted no puede hacer nada.
Tuve tres psiquiatras en Italia.
Copy !req
743. Estoy seguro que oí
a alguien decir algo.
Copy !req
744. - Eso es absurdo.
- ¿Qué es esto?
Copy !req
745. La salida de emergencia.
Copy !req
746. Y esa es una mesa.
Y esta, una habitación.
Copy !req
747. Ésa es la puerta de salida.
Quisiera que la usara.
Copy !req
748. Deseo estar solo.
Copy !req
749. Estará a solas cuando
lo ponga en prisión.
Copy !req
750. ¿Ésa es una canción, Henderson?
Copy !req
751. Cuidado. Viene por el otro lado.
Copy !req
752. Entren aquí, rápido.
Copy !req
753. Los atrapará.
Y créanme, irá a la comisaría.
Copy !req
754. No dejen que los atrape.
Copy !req
755. - ¡Oiga, usted!
- Ya voy.
Copy !req
756. ¿Qué fue de la cuarta cama?
Copy !req
757. ¿A qué se refiere, coronel?
Copy !req
758. La última vez que estuve
en esta habitación, había cuatro.
Copy !req
759. Por favor, yo no me entrometo
en su vida privada.
Copy !req
760. Oiga, ¿qué hace esa cama aquí?
Copy !req
761. Yo no veo que haga nada.
Copy !req
762. Algo extraño sucede aquí.
Y voy a descubrir qué es.
Copy !req
763. Las escaleras, por ahí.
Copy !req
764. ¡Cuidado!
Copy !req
765. - Estén atentos. Que no los atrapen.
- Oiga, usted.
Copy !req
766. Ya voy.
Copy !req
767. ¿Estoy loco, o solo hay dos camas aquí?
Copy !req
768. ¿Cuál pregunta
quiere que responda primero, Henderson?
Copy !req
769. Oiga, ¿cómo hicieron esas camas
para juntarse?
Copy !req
770. Pues, ya sabe cómo son.
Se reproducen como conejos.
Copy !req
771. Se lo advierto.
Copy !req
772. Resolveré esto aunque me quede aquí
toda la noche.
Copy !req
773. - Entonces, deberá traer su propia cama.
- ¡Una cama!
Copy !req
774. ¿Una cama? ¿De qué habla?
Copy !req
775. Ahora no hay nada. Creo que estoy loco.
Copy !req
776. Perdón, me equivoqué de habitación.
Copy !req
777. ¿Creíste que vendrías a América sin mí?
Copy !req
778. Tonto. Mi querido tonto.
Copy !req
779. ¿Por qué te amo me llamas tonto?
Pues sí, debe haber algo de eso.
Copy !req
780. - Pero, ¿qué haces aquí?
- Lo más fácil del mundo.
Copy !req
781. Una ventana abierta,
un detective, y aquí estoy.
Copy !req
782. Riccardo, no debiste.
Copy !req
783. Te pueden enviar de regreso.
Copy !req
784. - O pueden meterte a la cárcel.
- No me importa, lo vale.
Copy !req
785. Supón que acuda al Sr. Gottlieb.
Tal vez pueda ayudarte.
Copy !req
786. Cielo, Gottlieb no hará nada.
Además, Lassparri está contratado.
Copy !req
787. Debe haber algo
que podamos hacer, Riccardo.
Copy !req
788. - ¿Quién es?
- Soy yo. Rodolfo.
Copy !req
789. Puedes entrar.
Copy !req
790. ¿Te molesta que viniera?
Copy !req
791. No, claro que no.
Sólo que iba a tomar una siesta.
Copy !req
792. - Rosa, ¿por qué me haces esto?
- ¿Hacer qué?
Copy !req
793. Siempre que quiero verte,
tienes una excusa.
Copy !req
794. No cenas conmigo, no viajas conmigo,
no siquiera quieres pasear conmigo.
Copy !req
795. No, Rodolfo,
tú sabes lo ocupada que estoy.
Copy !req
796. Mi debut en América.
Copy !req
797. Bueno, veo que has olvidado
que fui yo...
Copy !req
798. quien te trajo a tu debut
aquí en América.
Copy !req
799. No, no lo he olvidado.
Copy !req
800. ¿Y por qué me tratas así, preciosa?
Copy !req
801. Rodolfo, te pido que salgas de aquí.
Copy !req
802. Por favor, querida.
No eres nada sensible.
Copy !req
803. Si me lo preguntas,
ella es muy sensible.
Copy !req
804. Baroni.
Copy !req
805. Vaya, ahora lo entiendo todo.
Copy !req
806. No me dirás
que tienen un previo compromiso.
Copy !req
807. Pues, ya lo sabes.
Copy !req
808. Me disculpo.
Copy !req
809. Y ahora, permítanme retirarme.
Copy !req
810. Como dicen:
dos es compañía, tres es multitud.
Copy !req
811. - ¿Y qué significa eso?
- Por favor, Riccardo.
Copy !req
812. Seguro que entendiste lo que dije.
Copy !req
813. ¡Riccardo!
Copy !req
814. Juro que esto aún no ha terminado.
Copy !req
815. - Sí, ya lo creo.
- Pagarás caro por esto.
Copy !req
816. - Buenas tardes, Sr. Driftwood.
- Buenas tardes, Tim.
Copy !req
817. - ¿Listo para el estreno?
- Claro.
Copy !req
818. Tranquilos, chicos.
Yo también fui joven una vez.
Copy !req
819. Gracias.
Copy !req
820. Buenas noches.
Copy !req
821. - ¿Cómo están mis aves cantoras?
- Bien.
Copy !req
822. Espléndido. Canten bien esta noche.
Copy !req
823. Esperan por usted, Sr. Driftwood. Pase.
Copy !req
824. Gracias, Otto.
Copy !req
825. - Lindo día, ¿no?
- Precioso.
Copy !req
826. Llegamos, señor.
Copy !req
827. - Gracias, Otto.
- A sus órdenes, Sr. Driftwood.
Copy !req
828. ¿Qué es todo esto? ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
829. Sucede que terminó aquí.
Copy !req
830. - No puede hacer eso.
- ¿Quiere apostar?
Copy !req
831. Ésa es mi oficina.
Copy !req
832. Sólo sigo órdenes del Sr. Gottlieb.
Vaya a verlo.
Copy !req
833. Iré a ver al Sr. Gottlieb,
y vendré a arreglarte, mi querido amigo.
Copy !req
834. Vaya a ver al Sr. Gottlieb.
Copy !req
835. ¿Qué significa esto?
Si crees que voy a—
Copy !req
836. Bueno, si estás ocupado, volveré luego.
Copy !req
837. Un momento, Sr. Driftwood.
Tenemos noticias para usted.
Copy !req
838. ¿Noticias? ¿Para mí?
Copy !req
839. La Sra. Claypool ha decidido prescindir
de sus servicios de inmediato.
Copy !req
840. ¿Prescindir de mis servicios?
Ni siquiera los ha tenido.
Copy !req
841. Le advertí, señor,
que si continuaba con esos pillos...
Copy !req
842. todo entre nosotros terminaría.
Copy !req
843. Sigue asociándose con esos patanes.
Copy !req
844. ¿Cómo lo sabe? Ni los halló.
Copy !req
845. Me deshonra a mí y a toda la compañía.
Copy !req
846. Y ya que la Sra. Claypool tiene
nuevo representante...
Copy !req
847. debo pedirle que salga y se vaya.
Copy !req
848. Un minuto. No me despedirán
sin dos semanas de salario.
Copy !req
849. Está en la sección 10 de mi contrato.
Copy !req
850. Me enteré de buena fuente que
se adelantó el salario de seis meses.
Copy !req
851. - Tomaré una semana más de salario.
- No tomará nada. Largo.
Copy !req
852. Bueno, si es su mejor oferta, me iré.
Pero no sin un centavo.
Copy !req
853. En cuanto a usted, Sra. Claypool,
retiro mi propuesta de matrimonio.
Copy !req
854. Y eso va para usted también.
Copy !req
855. El agradecimiento que obtengo
por trabajar tan duro.
Copy !req
856. - Muy bien, Otto.
- Un momento.
Copy !req
857. El ascensor es para los jefes.
Use las escaleras.
Copy !req
858. - ¿Las escaleras?
- Sí.
Copy !req
859. Son cuatro pisos.
No puedo caminar esa distancia.
Copy !req
860. Entonces, lo ayudaré.
Copy !req
861. - Ya hay lugar.
- Es lo que necesitaba.
Copy !req
862. Qué gusto tenerlos, muchachos.
Copy !req
863. Primero, me arrojan de mi empleo,
luego me echan de mi hotel...
Copy !req
864. y finalmente me empujan
del banco del parque.
Copy !req
865. Sin embargo, hay un consuelo.
Nada peor me puede pasar.
Copy !req
866. Oye, no maltrates el césped.
Copy !req
867. Me equivoqué.
Copy !req
868. La gente bebe demasiada agua.
Copy !req
869. Me da mucho gusto que vinieran.
Copy !req
870. Cuando entraron en mi vida, tenía empleo
e iba a casarme con una viuda rica.
Copy !req
871. Ahora no puedo ni sentarme aquí.
Copy !req
872. Te daría mi asiento,
pero estoy sentado en el.
Copy !req
873. Es una oferta.
Me gustaría pensarlo un par de días.
Copy !req
874. ¿Dónde te encuentro?
Copy !req
875. Descuida. Donde tú vayas,
nos encontrarás.
Copy !req
876. Estoy harto de eso,
que sea en otro lugar.
Copy !req
877. Es Rosa.
Copy !req
878. Vaya, al menos tengo mi banco.
Copy !req
879. No te sientas mal, Riccardo.
Copy !req
880. Bueno, no puedo alegrarme
de no poder ayudarte.
Copy !req
881. Arreglaremos las cosas para ustedes.
Copy !req
882. ¿Qué sucede?
Copy !req
883. Oye, ¿qué crees?
Ese Lassparri despidió a Rosa.
Copy !req
884. - ¿Lassparri?
- No la dejará cantar esta noche.
Copy !req
885. ¿Y qué podríamos hacer?
Copy !req
886. Tenemos todo el día
para pensar en un plan.
Copy !req
887. Pero por la forma en que pienso,
tardaremos todo el día.
Copy !req
888. - Buenas noches, Tim.
- Buenas noches.
Copy !req
889. Cartas para usted.
Copy !req
890. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
891. ¿Qué significa esto?
Copy !req
892. Justo el hombre que esperaba.
Copy !req
893. Gottlieb, son los peores puros
que he fumado.
Copy !req
894. Sí, y su hielo tampoco enfría.
Copy !req
895. Lárguense de aquí todos,
o enviaré por la policía.
Copy !req
896. Un segundo, Gottlieb.
Te diré a qué hemos venido.
Copy !req
897. Le haremos una propuesta.
Copy !req
898. Por lo visto, vienen a entregarse.
Copy !req
899. Sí, si deja que Rosa cante.
Copy !req
900. Pues, soy el director principal,
y Rosa no cantará.
Copy !req
901. Pero su propuesta...
Copy !req
902. de venir a entregarse,
me parece atractiva.
Copy !req
903. Con la jefatura de policía.
Sargento Henderson, por favor.
Copy !req
904. Hola, linda.
Copy !req
905. Vaya, este es el reservado
del Sr. Gottlieb.
Copy !req
906. No pudo venir y me dio su boleto.
Copy !req
907. No podía vestirse y me dio su ropa.
Copy !req
908. Oye, enano, dame ese sombrero.
Copy !req
909. Qué amable. Ten.
Copy !req
910. Cómprate un puro.
Copy !req
911. Bueno, ¿quién sigue?
Copy !req
912. Abran la puerta.
Copy !req
913. Con la jefatura de policía, por favor.
Copy !req
914. Sra. Claypool,
¿ha visto al Sr. Gottlieb?
Copy !req
915. No. ¿No está en camerinos?
Copy !req
916. Desapareció. No podemos encontrarlo.
Copy !req
917. No buscó donde debía.
Copy !req
918. Pero iba a dar un discurso
antes de levantar el telón.
Copy !req
919. Es la señal. Debe decir algo, por favor.
Copy !req
920. Pero nunca he dicho un discurso
en mi vida.
Copy !req
921. - Bien, yo me encargaré.
- ¿Usted?
Copy !req
922. Damas y caballeros...
Copy !req
923. y animales presentes.
Copy !req
924. Éste es el estreno
de la nueva temporada de ópera...
Copy !req
925. que es posible por los generosos
cheques de la Sra. Claypool.
Copy !req
926. Seguro disfrutarán de las maravillosas
notas de Giuseppe Verdi...
Copy !req
927. y los cheques de la Sra. Claypool
volverán por la mañana.
Copy !req
928. Esta noche marca el debut en América
de Rodolfo Lassparri.
Copy !req
929. El Sr. Lassparri viene
de una muy famosa familia.
Copy !req
930. Su madre era una famosa soprano.
Copy !req
931. Y su padre fue el primer hombre
que cocinó espagueti con bicarbonato...
Copy !req
932. causa y cura la digestión
al mismo tiempo.
Copy !req
933. Y ahora, disfruten la ópera.
Que el gozo sea infinito.
Copy !req
934. Habrá baile en las calles...
Copy !req
935. bebidas en los salones,
y besuqueos en la sala.
Copy !req
936. Empieza, Don.
Copy !req
937. Yo tomo este lado.
Copy !req
938. Parece que hay una parvada...
Copy !req
939. de pájaros carpinteros en la sala.
Copy !req
940. Ya viene la caballería, no se rindan.
Copy !req
941. - Te veré luego.
- ¿Y usted qué hace?
Copy !req
942. Nada, solo hago de Tarzán.
Copy !req
943. Es un canalla.
Copy !req
944. ¡Maní! ¡Fresco y tostado maní!
Copy !req
945. ¡Maní, fresco y tostado!
¡Aquí está su maní!
Copy !req
946. ¡Aquí está su maní!
Copy !req
947. Fresco y tostado...
Copy !req
948. ¿De qué te ríes?
Copy !req
949. - Esa ropa no te queda.
- Ya verás...
Copy !req
950. Ése fue un gran golpe, Tomasso.
Copy !req
951. Comenzó la ópera.
Ahora de verdad vamos a trabajar.
Copy !req
952. Levantaron el telón.
Copy !req
953. - ¿Y ahora qué?
- No te pongas así, linda.
Copy !req
954. ¡Abran la puerta!
Copy !req
955. ¡Déjenme salir!
Copy !req
956. Sr. Gottlieb.
Copy !req
957. - ¿Dónde están? ¿Adónde se fueron?
- ¿Qué?
Copy !req
958. Vaya pregunta.
Copy !req
959. - ¿Viste a un par de hombres por aquí?
- ¿Qué?
Copy !req
960. "¿Qué?" Sólo eso saben decir.
Copy !req
961. ¿Les gustaría verse como esa bruja?
Copy !req
962. Ésa es la voz de Driftwood.
Copy !req
963. - Lo quiero fuera de este teatro.
- Sí, señor.
Copy !req
964. Eso es. Ve a hablar con ese tipo.
Copy !req
965. Sé que está por aquí en algún lugar.
Copy !req
966. - ¿Dónde está el Sr. Gottlieb?
- En el otro lado, señor.
Copy !req
967. Vengan.
Copy !req
968. ¿Está cantando o
le apretaron la garganta?
Copy !req
969. ¿Qué sucede? ¿Qué pasó aquí?
Copy !req
970. Ayúdenme.
Copy !req
971. ¿Dónde están esos locos? ¿Los atrapaste?
Copy !req
972. No, señor, lo siento. Aún están ahí.
Copy !req
973. ¿Siguen ahí?
Copy !req
974. Tengo una idea.
Tráeme dos disfraces de gitano.
Copy !req
975. Veo que están en peligro.
Copy !req
976. No voy a cantar
a menos que los saquen de ahí.
Copy !req
977. Sí, señor.
Copy !req
978. Nunca dormimos - SERVICIO DE TAXI
TAXIS AMÉRICA CO.
Copy !req
979. ¡La batalla en Il Trovatore!
Copy !req
980. ¿Qué pasa? ¡No apaguen la luz!
Copy !req
981. ¡Sr. Gottlieb! Lassparri desapareció.
Copy !req
982. ¿Qué?
Copy !req
983. - Ya no tenemos tenor.
- Sr. Gottlieb.
Copy !req
984. - Es Baroni.
- Es mi apellido.
Copy !req
985. Ponte un disfraz, deprisa.
Copy !req
986. - ¿Qué?
- Quiero que cantes, ¿puedes?
Copy !req
987. Pero no tengo una reputación,
Sr. Gottlieb.
Copy !req
988. Además, no puedo cantar con otra Leonor.
Copy !req
989. Verá, he ensayado con la Sra. Castaldi.
Copy !req
990. - Así que eso es.
- Exacto.
Copy !req
991. De acuerdo.
Traigan el vestuario. Rápido.
Copy !req
992. Por favor, después de la ópera.
Vaya a alistarse, por favor.
Copy !req
993. ¿Oye, ya lo escuchaste?
Eso sí es cantar.
Copy !req
994. Conque eres tú.
Copy !req
995. ¿Ésta es la casa de la ópera?
Copy !req
996. Arresten a esos hombres,
y a este también.
Copy !req
997. - Ya era hora.
- Lassparri, ¿dónde te habías metido?
Copy !req
998. ¿Dónde? ¿Acaso sabe lo que me hicieron?
Copy !req
999. Cantaré para esta gente
de una forma que nunca olvidarán.
Copy !req
1000. Nunca en mi vida
había recibido ese trato.
Copy !req
1001. Me arrojaron manzanas.
Copy !req
1002. Ojalá hubieran sido sandías.
Copy !req
1003. Pronto, Baroni, sal rápido.
Copy !req
1004. No, estoy bajo arresto, Sr. Gottlieb.
Copy !req
1005. - ¿Qué dices?
- Sí, si los arrestan, a mí también.
Copy !req
1006. Y no puedo cantar estando arrestado.
Copy !req
1007. ¿Qué hago?
Copy !req
1008. Perdonarlos. Salvarán la temporada.
Copy !req
1009. Bien, ¿qué es lo que quieres?
Copy !req
1010. Yo arreglaré esto.
Copy !req
1011. - ¡Muy bien, pero rápido! ¿Qué quieres?
- Primero, que se vaya ese perro.
Copy !req
1012. Muy bien, lo que sea.
Copy !req
1013. Estos hombres están en este país
ilegalmente, y cumpliré con mi deber.
Copy !req
1014. Me haré responsable de ellos.
Copy !req
1015. Además, vinieron aquí
con el Sr. Driftwood.
Copy !req
1016. Y el Sr. Driftwood es
empleado de la Compañía de Ópera.
Copy !req
1017. - ¿Desde cuándo?
- Desde que Baroni empezó a cantar.
Copy !req
1018. Ya verá lo que le espera
al del ascensor.
Copy !req
1019. Muy bien, lo que sea. Pero, por favor,
salgan a cantar. Gracias.
Copy !req
1020. Un momento.
Copy !req
1021. Antes de que él cante, debe firmar
un contrato y yo llevo el 10 por ciento.
Copy !req
1022. Y yo también un 10 por ciento.
Copy !req
1023. Vamos a leerlo.
Copy !req
1024. - "La persona de la décima parte..."
- No.
Copy !req
1025. - "La persona de la onceava parte..."
- No.
Copy !req