1. Hay gente que nace en el lugar
y la época equivocados.
Copy !req
2. Este era el Viejo Oeste en 1882.
Copy !req
3. Una tierra dura para gente dura.
Copy !req
4. La comida escaseaba.
Copy !req
5. Las enfermedades abundaban
Copy !req
6. y la vida era
una lucha diaria por la supervivencia.
Copy !req
7. Joder, esta era Miss América en 1880.
Copy !req
8. Manda huevos.
Copy !req
9. FUNDADO EN 1856
Copy !req
10. Para crear un hogar y una vida
en esta tierra inhóspita
Copy !req
11. un hombre debía ser
audaz y duro como el hierro.
Copy !req
12. Los hombres valientes y resistentes
Copy !req
13. eran los que prosperaban.
Copy !req
14. Pero otros eran unos mariquitas.
Copy !req
15. Vaya, vaya.
Copy !req
16. Me sorprende verte, Stark.
Copy !req
17. Dijiste que ibas a matar a mi familia
Copy !req
18. y a quemar mi casa si no venía, así que...
Copy !req
19. Desenfunda.
Copy !req
20. ¿Hay alguna manera de que canceles esto?
Copy !req
21. ¿Te has vuelto chino, Stark?
Copy !req
22. Eso es un poco racista
para con nuestros amigos
Copy !req
23. los trabajadores
del Lejano Oriente, ¿verdad?
Copy !req
24. ¡Desenfunda, hijo de puta!
Copy !req
25. Creo que si habláramos podríamos encontrar
Copy !req
26. una solución racional
Copy !req
27. y quizá hasta reírnos de esto algún día.
Copy !req
28. ¡No estoy de humor para reírme, Stark!
Copy !req
29. Siempre hay humor en...
Copy !req
30. Esto te va hacer gracia.
Mira nuestras sombras.
Copy !req
31. Parece que se van a besar. Mira.
Copy !req
32. Ya verás. Dios mío, Charlie.
Copy !req
33. ¡Gracias, que generoso eres! Esto es...
Copy !req
34. Eres un tío magnífico.
Copy !req
35. Apenas nos conocemos,
pero hacemos buena pareja, ¿eh?
Copy !req
36. Te tocaré el sombrero cuando esté a punto.
Copy !req
37. Nos estamos riendo, ¿no? Cómo nos reímos.
Copy !req
38. ¿Por qué nos peleamos?
Yo ni me acuerdo. ¿Y tú?
Copy !req
39. Tus malditas ovejas se han comido
la mitad de mi rancho, Stark.
Copy !req
40. ¡Esa hierba no volverá a crecer!
Copy !req
41. A ver. ¿Qué tal esto?
Te pago el dinero que perdiste.
Copy !req
42. Dame dos días para vender
unas ovejas y te pago.
Copy !req
43. ¿Vale? Solo dos días.
Copy !req
44. Si no me pagas, iré a por ti.
Copy !req
45. Estupendo. Muchas gracias por tu paciencia.
Copy !req
46. Te lo agradezco.
Copy !req
47. Y qué alivio para toda esa gente
Copy !req
48. que vino esperando
que llegáramos a un acuerdo amistoso, ¿eh?
Copy !req
49. ¡Que haya algún muerto, coño!
¡Me he tomado medio día libre para esto!
Copy !req
50. Quiero señalar que ese es
el profesor de Lengua de la escuela.
Copy !req
51. Esto es solo un adelanto.
Copy !req
52. Así debería haberse acabado.
Copy !req
53. Le digo que le pago
y que cada uno se va por su lado.
Copy !req
54. Pero no, me dispara en la puta pierna.
Copy !req
55. Es solo un rasguño, pero fíjate.
Copy !req
56. ¿Qué?
Copy !req
57. Debiste enfrentarte.
Copy !req
58. ¿Qué debí enfrentarme?
Copy !req
59. ¿Lo dices en serio?
Copy !req
60. Louise, por Dios.
Tiene la mejor puntería de por aquí.
Copy !req
61. - A su lado, yo tengo Parkinson.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
62. Otra forma misteriosa
con la que Dios nos muestra su amor.
Copy !req
63. Habría sido un suicidio
enfrentarme a ese tío.
Copy !req
64. Albert, voy a romper contigo.
Copy !req
65. ¿Qué?
Copy !req
66. Sí, lo siento.
Copy !req
67. Me han disparado.
Copy !req
68. Ya lo sé.
Copy !req
69. Espera, espera. Espera un momento.
Copy !req
70. Louise, ¿a qué viene esto?
¿Es por el duelo?
Copy !req
71. No, llevo tiempo queriendo hacerlo.
Copy !req
72. Eres un tío estupendo, pero...
Copy !req
73. Me he dado cuenta de que quiero otra cosa.
Copy !req
74. ¿Otra cosa? ¡Louise, llevamos año y medio!
Copy !req
75. Sé que solo crío ovejas,
pero estoy ahorrando...
Copy !req
76. Ni siquiera eres un buen ganadero, Albert.
Copy !req
77. Tus ovejas están por todos lados.
Copy !req
78. Lo único que tiene que hacer un ovejero
es tener a todas las ovejas juntas.
Copy !req
79. El otro día fui a tu granja,
y vi una en el jardín de atrás,
Copy !req
80. tres en la colina,
dos en el estanque y una en el techo.
Copy !req
81. Esa es Bridget.
Copy !req
82. Sufre retraso mental, pero es muy cariñosa.
Copy !req
83. Nos desviamos del tema.
Copy !req
84. Dime cuál es el problema
y quizá pueda arreglarlo.
Copy !req
85. Quizá si fuera mayor, estaría bien.
Copy !req
86. La gente ahora vive hasta los 35 años
Copy !req
87. y una chica no tiene prisa por casarse.
Copy !req
88. Tengo que...
Copy !req
89. Tengo que conocerme mejor.
Copy !req
90. - Joder, no puedes haber dicho eso.
- ¿El qué?
Copy !req
91. "Tengo que conocerme mejor."
Copy !req
92. Es la excusa más vieja del mundo. Lo sabes.
Copy !req
93. Pero no pasa nada.
Copy !req
94. Está bien. Ya sé por qué lo dices.
Copy !req
95. No quieres decir que el problema soy yo.
Copy !req
96. Adiós, Albert.
Copy !req
97. ¿Adiós? Pero, Louise. ¡Louise!
Copy !req
98. Te quiero.
Copy !req
99. Lo siento.
Copy !req
100. ¡Sí! ¡Venga, vamos!
Copy !req
101. ¡Sí, sí, sí!
Copy !req
102. Te gusta que te folle, ¿verdad?
Copy !req
103. Sí. Es sensacional.
Copy !req
104. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
105. Hola, Edward.
Copy !req
106. Hola, Millie.
Copy !req
107. ¿Esperas a Ruth?
Copy !req
108. Sí. He salido antes del trabajo
y he pensado llevarla de picnic.
Copy !req
109. Parece que ya casi acaba.
Copy !req
110. ¡Dispárame ese semen cochino
en toda la cara!
Copy !req
111. ¿Me veo bien?
Copy !req
112. - Sí, te ves bien. Muy bien.
- Qué bien.
Copy !req
113. Edward, ¿te puedo preguntar una cosa?
Copy !req
114. Sí, claro.
Copy !req
115. ¿Aceptas que tu novia se tire
a 15 hombres al día
Copy !req
116. y que le paguen por eso?
Copy !req
117. Mi trabajo también es horrible.
Copy !req
118. Ya lo sé. Pero tú reparas zapatos.
Copy !req
119. ¡Eddie!
Copy !req
120. Hola, cariño.
Copy !req
121. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
122. He acabado pronto
Copy !req
123. y he pensado
que podíamos pasear junto al arroyo.
Copy !req
124. Tienes el aliento...
Copy !req
125. - Se la he tenido que chupar. Lo siento.
- No importa.
Copy !req
126. Da igual. Te he traído flores.
Copy !req
127. - ¡Qué bonitas!
- Sí, vamos.
Copy !req
128. ¿No es un novio increíble, Millie?
Copy !req
129. La verdad, no tengo ni puta idea.
Copy !req
130. ¡Adiós!
Copy !req
131. Ah, Ruthie, Clyde Hodgkins
dijo que vendría luego.
Copy !req
132. - ¿Qué quería?
- Creo que sexo anal.
Copy !req
133. Cariño, ¡podemos comprarte
el cinturón para ir a la iglesia!
Copy !req
134. - ¡Estupendo!
- ¡Sí!
Copy !req
135. ¿A las 17:30? ¿Es buena hora?
Copy !req
136. Está bien, sí.
Copy !req
137. ¿A qué hora tiene la cita?
Copy !req
138. No es como una consulta
de dentista, Edward.
Copy !req
139. Vendrá
Copy !req
140. cuando le entren ganas
de meter la polla en un un ojete.
Copy !req
141. Ya, pues digamos a las 17:30.
Copy !req
142. Está bien.
Copy !req
143. Joder.
Copy !req
144. Se te hace tarde.
Copy !req
145. ¿Para qué?
Copy !req
146. Tienes razón.
Copy !req
147. Albert.
Copy !req
148. Hola, amigos.
Copy !req
149. Ya hemos oído lo de Louise.
Copy !req
150. Es horrible.
Copy !req
151. Lo sentimos mucho, Albert.
Copy !req
152. ¿Queréis sentaros?
Copy !req
153. Yo no. Tengo que dar descanso al ojete.
Copy !req
154. Estaba viendo estas fotos antiguas
de los dos.
Copy !req
155. Esta es del carnaval.
Copy !req
156. Sí.
Copy !req
157. Esta, del picnic del pueblo.
Copy !req
158. Esta es del baile.
Copy !req
159. Ojalá pudiera uno sonreír en las fotos.
Copy !req
160. Louise tiene una sonrisa fabulosa.
Copy !req
161. Quedaría rara.
Copy !req
162. ¿Alguna vez has sonreído en una foto?
Copy !req
163. - No, ¿y tú?
- Dios mío, no.
Copy !req
164. No, parecerías demente.
Copy !req
165. Pero es que he estado aquí sentado
Copy !req
166. pensando en cómo coño la he podido cagar.
Copy !req
167. Lo hice todo por ella.
Copy !req
168. Si estaba contenta, yo también.
No me importaba nada más.
Copy !req
169. Era lo único que hacía que los tiroteos,
Copy !req
170. las enfermedades,
los animales salvajes y los indios,
Copy !req
171. y en general todo lo deprimente del Oeste,
Copy !req
172. fuera tolerable.
Copy !req
173. Joder, cuánto la quiero.
Copy !req
174. Me vas a hacer llorar.
Copy !req
175. - Vamos a emborracharnos.
- Sí.
Copy !req
176. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
177. No lo sé. Suicidarme, quizá.
Copy !req
178. Albert, sé que ahora parece
que no hay esperanza,
Copy !req
179. pero te juro que hay
mucho por lo que vivir.
Copy !req
180. ¿De verdad?
Copy !req
181. ¿Para qué puede uno vivir
en el Oeste de 1882?
Copy !req
182. Os voy a decir algo.
Vivimos en un lugar y una época terribles.
Copy !req
183. El Oeste americano es horrible,
cochino y peligroso.
Copy !req
184. Mirad a vuestro alrededor.
Copy !req
185. Todo lo que no eres tú te quiere matar.
Copy !req
186. Forajidos, borrachos,
rameras despreciadas, animales,
Copy !req
187. enfermedades, heridas de todo tipo,
los indios, el clima...
Copy !req
188. Te pueden matar al ir al baño.
Copy !req
189. Me juego la vida
cada vez que voy a la letrina.
Copy !req
190. La hierba está llena
de serpientes de cascabel.
Copy !req
191. Y aunque llegue,
¿sabéis qué me puede matar?
Copy !req
192. El cólera. ¿Conocéis el cólera?
Copy !req
193. - La Mierda Negra.
- La Mierda Negra.
Copy !req
194. La última en unirse
al club de la enfermedad del mes.
Copy !req
195. Aunque sobrevivas a todo eso,
¿sabéis qué más te puede matar?
Copy !req
196. El puto doctor. El médico te puede matar.
Copy !req
197. Hace años fui a verle por un resfriado.
Copy !req
198. ¿Sabes qué dijo?
"Necesitas un clavo en la oreja."
Copy !req
199. Un clavo en la oreja, joder.
Copy !req
200. Es su idea de medicina moderna.
Copy !req
201. "Doctor, tengo 39 de fiebre."
Copy !req
202. "Necesitas una coz de burro."
Copy !req
203. ¿Sabéis que nuestro pastor ha matado
a dos personas? Nuestro pastor.
Copy !req
204. - No. No.
- No.
Copy !req
205. Lo juro por Dios. A uno en un duelo
Copy !req
206. y luego a su hijo adolescente,
Copy !req
207. por miedo de que lo matara para vengarse.
Copy !req
208. ¿Y tú cómo sabes eso?
Copy !req
209. ¡Porque nos lo contó todo en un sermón!
Copy !req
210. Sobre terminar lo que se empieza.
Copy !req
211. Por cierto, ¿veis a esos tíos?
Copy !req
212. ¿Los de las minas de plata?
¿Veis lo que comen?
Copy !req
213. Costillas con salsa picante.
Copy !req
214. Comen picante en cada comida.
Copy !req
215. ¿Sabéis por qué?
Copy !req
216. Porque tienen los paladares atrofiados
Copy !req
217. de inhalar gas venenoso
12 horas al día en las minas.
Copy !req
218. No le sacan sabor a nada.
Copy !req
219. ¿Sabéis lo que te hace esa dieta?
Copy !req
220. Te estriñe, te da calambres, gases,
enfermedades hepáticas
Copy !req
221. y renales, hemorroides
e inflamación intestinal.
Copy !req
222. Se mueren por sus propios pedos.
Copy !req
223. ¿Y queréis ver más muerte?
Copy !req
224. Solo tenemos que salir por la puerta.
Copy !req
225. Ese es nuestro alcalde.
Copy !req
226. Está muerto.
Copy !req
227. Lleva tres días ahí tirado.
Copy !req
228. Y nadie ha hecho nada.
Copy !req
229. Ni lo han movido
ni han investigado su muerte.
Copy !req
230. Ni siquiera han puesto
un sustituto temporal.
Copy !req
231. Desde hace tres días,
la más alta autoridad del pueblo
Copy !req
232. ha sido un muerto.
Copy !req
233. ¡Fijaos! ¡Mirad eso!
Copy !req
234. ¡Se lo están llevando los lobos
como para darme la razón!
Copy !req
235. ¡Adiós, Sr. Alcalde! ¡Que se divierta
convirtiéndose en caca de lobo!
Copy !req
236. ¡Joder!
Copy !req
237. Esto, amigos, es el Oeste americano.
Copy !req
238. Una asquerosa, horrible y sucia cloaca
de desesperación. Que le den por culo.
Copy !req
239. - ¿Por qué no te callas?
- ¡Cállate tú!
Copy !req
240. ¡Ruth! ¡Por Dios!
Copy !req
241. - ¡Para!
- Está bien.
Copy !req
242. Deja que el Dr. Harper te vea eso mañana.
Copy !req
243. Ojalá te pudieras oír ahora.
Copy !req
244. ¿Sabes qué pasará si voy donde el Dr.
Harper
Copy !req
245. y le digo: "Mire esto"?
Copy !req
246. Que dirá: "Parece doloroso.
Copy !req
247. "Te daré un pájaro
para que te picotee la sangre".
Copy !req
248. Quizá deberías...
Copy !req
249. No sé, quizá deberías
tratar de hablar con Louise.
Copy !req
250. - Excelente idea.
- ¿Sí?
Copy !req
251. Has dado en el clavo.
¡Has dado en el clavo!
Copy !req
252. - ¡Todavía puedo!
- Bien.
Copy !req
253. A veces tengo buenas ideas.
Copy !req
254. ¡No tiene por qué ser ahora!
Copy !req
255. Oye, tío, si bebes no cabalgues.
Copy !req
256. No. No. No.
Copy !req
257. Sí, eso... Está bien.
Copy !req
258. Curtis. Curtis, amigo.
Copy !req
259. Vuelvo enseguida. Enseguida, ¿vale?
Copy !req
260. ¡O no!
Copy !req
261. No, eso es pedir demasiado.
Copy !req
262. Oye. Oye.
Copy !req
263. Albert, ¿qué coño estás haciendo?
Copy !req
264. Louise, tenemos que hablar.
Copy !req
265. - Es la 1:30.
- Tenemos que hablar.
Copy !req
266. - Y tiene que ser esta noche.
- ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
267. Me he peleado con un animal
que no he podido identificar.
Copy !req
268. Estás borracho.
Copy !req
269. Un poquito.
Copy !req
270. No sé qué quieres de mí, pero es tarde.
Copy !req
271. - Me tengo que ir.
- ¡Louise!
Copy !req
272. Louise, por favor, escúchame.
Te quiero, ¿vale?
Copy !req
273. Te quiero.
Copy !req
274. Y creo que si lo hablamos podemos aclarar
las cosas y arreglarlas.
Copy !req
275. Albert, te tienes que ir.
Copy !req
276. Seguro que eres el hombre ideal
para alguien, pero no para mí.
Copy !req
277. ¿De acuerdo?
Copy !req
278. Buenas noches.
Copy !req
279. Espera, déjame tocarte.
Copy !req
280. ¡Eres una cabrona!
Copy !req
281. Vale, ya hablaremos mañana.
Copy !req
282. ¿Sabes qué? Una vez te oí tirarte un pedo.
Copy !req
283. Y sonó...
Copy !req
284. Y fue apestoso.
Copy !req
285. Un cuesco con sorpresita.
Copy !req
286. Y oí...
Copy !req
287. ¿Sabes qué voy a comprar
con este oro, Tapón?
Copy !req
288. ¿Sabes qué?
Copy !req
289. Te voy a comprar un montón
de filetes recién cortados.
Copy !req
290. Apuesto a que te encantaría.
Copy !req
291. ¿Qué? ¿Qué mosca te ha...?
Copy !req
292. Tranquilo, muchacho.
Copy !req
293. ¡Vamos, chico! ¡Cállate, Tapón!
Copy !req
294. ¡So, mula!
Copy !req
295. - Hola, amigos.
- Hola.
Copy !req
296. ¿Qué puedo hacer por ustedes?
Copy !req
297. Vamos de camino a Arroyo Sherman.
Copy !req
298. Le agradeceríamos que
nos indicara la ruta más corta.
Copy !req
299. Sí, les puedo ayudar.
Copy !req
300. Tengo un mapa aquí mismo.
Copy !req
301. Sí, señor.
Copy !req
302. Están en el camino principal.
Copy !req
303. Y el camino principal pasa por Toro Cabezón
Copy !req
304. y va directo a Arroyo Sherman.
Copy !req
305. Si quieren el camino más rápido,
vayan por el Paso de Bilbee.
Copy !req
306. Es más seguro. Hay menos posibilidades
de encontrarse con bandidos.
Copy !req
307. Gracias.
Copy !req
308. Se lo puede quedar.
Copy !req
309. Hay otro favor que nos puede hacer.
Copy !req
310. ¿Cuál?
Copy !req
311. Puede enseñarnos el oro.
Copy !req
312. ¿El oro? Yo no tengo oro.
Copy !req
313. Ya quisiera.
Copy !req
314. Estuve buscando allá arriba
pero ese arroyo ya está agotado.
Copy !req
315. El viejo Tapón y yo nos hemos rendido.
Copy !req
316. Regresamos al pueblo.
Copy !req
317. Ya. Claro. Y espera que me lo crea.
Copy !req
318. Vuelve al pueblo en pleno día.
Copy !req
319. Un buscador solo hace eso
cuando tiene oro que vender.
Copy !req
320. Enséñemelo.
Copy !req
321. Se lo juro, no tengo oro.
Copy !req
322. Solo vamos al pueblo a por...
Copy !req
323. - Déjeme pensar un momento.
- Hágalo.
Copy !req
324. Quizá tenga un poco de oro.
Copy !req
325. Sí, aquí está. Se me había olvidado.
Copy !req
326. Lléveselo.
Copy !req
327. Saque su pistola.
Copy !req
328. ¿Qué?
Copy !req
329. No se lo voy a quitar. Eso sería robar.
Copy !req
330. ¿Sabe qué, viejo?
Nos lo disputaremos a tiros.
Copy !req
331. - Clinch.
- Cállate.
Copy !req
332. Llévese el oro y ya está.
Copy !req
333. Solo un ladrón haría eso.
Copy !req
334. ¿Me está llamando ladrón?
Copy !req
335. ¡No, no, no!
Copy !req
336. Entonces saque su pistola.
Copy !req
337. Eso es.
Copy !req
338. Ahora, apúnteme con ella.
Copy !req
339. Disparamos a la de tres.
Copy !req
340. Uno.
Copy !req
341. Dos.
Copy !req
342. ¡Maldita sea, Clinch!
¡No tenías que dispararle!
Copy !req
343. Ya sé que no, cielo.
Copy !req
344. ¡Te habría dado el oro!
Copy !req
345. Se lo tuve que pedir dos veces.
Copy !req
346. Soy un hombre ocupado.
Copy !req
347. Un hijo de puta es lo que eres.
Copy !req
348. No vuelvas a decirme eso
delante de mis hombres.
Copy !req
349. Una esposa debe respetar a su marido.
Copy !req
350. Probemos otra vez.
Copy !req
351. Dios mío, te quiero.
Copy !req
352. Soy la chica más afortunada
de la historia de las chicas.
Copy !req
353. Eso es. Ahora, monta.
Copy !req
354. Oye, Clinch.
Copy !req
355. Mira esto.
Copy !req
356. Yendo por Toro Cabezón
se pierde medio día.
Copy !req
357. Tú, Enoch y Jordy vendréis conmigo.
Copy !req
358. Iremos por el Paso de Bilbee
hasta la senda de Arroyo Sherman.
Copy !req
359. Sin duda se nos echarán encima
Copy !req
360. tras asaltar la diligencia.
Copy !req
361. Anna, te pondré fuera de peligro.
Copy !req
362. Lewis, llévate a Anna e id al este.
Copy !req
363. Escondeos aquí, en Viejo Muñón.
Copy !req
364. ¿Entendido?
Copy !req
365. Dejaremos que la cosa se calme
e iremos a buscaros dentro de 12 días.
Copy !req
366. Vámonos, chico.
Copy !req
367. ¡Venga, Tapón! ¡Ven! ¡Sí!
Copy !req
368. ¡Muy bien! ¡Vamos!
Copy !req
369. ¡Joder!
Copy !req
370. Vaya, mira quién se levanta a las 14:00.
Copy !req
371. Queda algo de culo de cerdo con nata.
Copy !req
372. Voy a la letrina.
Copy !req
373. Si me muero ahí fuera,
¿me podéis hacer un favor?
Copy !req
374. Por una vez, cambiad de asiento.
Copy !req
375. Que te den.
Copy !req
376. Vale.
Copy !req
377. Edward, hola. ¿Qué tal?
Copy !req
378. Madre mía. ¡Albert, estás hecho un asco!
Copy !req
379. Justo lo que necesitaba para mi autoestima.
Copy !req
380. Gracias. ¿Qué tal tú, colega?
Copy !req
381. Un poco preocupado por ti.
Copy !req
382. Hace días que no te veo en el pueblo.
Copy !req
383. Parece que te pasas el día aquí durmiendo.
Copy !req
384. No, no me quedo en casa todo el día. Salgo.
Copy !req
385. ¿Sabes qué hice el martes?
Copy !req
386. Fui al rancho de Charlie Blanche
y le pagué lo que le debía
Copy !req
387. para que no me pegara un tiro en la cara.
Copy !req
388. Eso hice. Eso es salir.
Copy !req
389. Bueno, no me refería a eso.
Copy !req
390. Mira, esta es la verdad:
Copy !req
391. Creo que debo quedarme aquí
con mis padres.
Copy !req
392. Ya no les queda mucho tiempo
Copy !req
393. y quiero devolverles
todo el amor y el cariño
Copy !req
394. que me dieron de niño.
Copy !req
395. ¿Verdad?
Copy !req
396. ¿Otra vez tienes retortijones de pedos?
Copy !req
397. Y a ti qué coño te importa.
Copy !req
398. ¡Le quiero muchísimo!
Copy !req
399. Albert, sé que llevas fatal
lo de la ruptura, y lo comprendo,
Copy !req
400. pero tienes que salir de ese pozo.
Copy !req
401. No esquilas a tus ovejas
desde hace semanas.
Copy !req
402. No sabes lo que es esto.
Copy !req
403. Con el debido respeto,
no tienes ni idea de lo que es.
Copy !req
404. Todas las noches vuelves a casa
con tu novia que te quiere.
Copy !req
405. Te acuestas con ella y...
Copy !req
406. No, Ruth y yo... Nunca lo hemos hecho.
Copy !req
407. ¿Cómo que nunca...?
Copy !req
408. ¿Nunca te has acostado con Ruth?
Copy !req
409. Sí. No, no. Sí.
Copy !req
410. Oye, ¿ella no se folla
a unos diez tíos al día en el burdel?
Copy !req
411. En un día flojo sí.
Copy !req
412. ¿Y nunca habéis follado?
Copy !req
413. No. No, Ruth quiere esperar
hasta que nos casemos.
Copy !req
414. Es cristiana y yo también,
Copy !req
415. y nos reservamos para la noche de bodas.
Copy !req
416. Edward, ¿alguna vez te
has tirado a alguien?
Copy !req
417. Hice cosas con mi tío, pero...
Copy !req
418. Es muy doloroso recordarlo.
Copy !req
419. Tienes razón.
Las cosas podrían ser mucho peor.
Copy !req
420. Sí.
Copy !req
421. Voy a salir a conocer chicas. Gracias.
Copy !req
422. Bien.
Copy !req
423. ¡Ese me ha salido por la polla!
Copy !req
424. Últimamente veo niños con aros
por todas partes.
Copy !req
425. Sí, yo también.
Copy !req
426. Será malo para el cerebro, ¿no?
Copy !req
427. Produce déficit de atención.
Leí un artículo en el periódico.
Copy !req
428. Ya lo vi. Pierden creatividad
Copy !req
429. de tanto mirar el aro todo el día.
Copy !req
430. Sí.
Copy !req
431. Por cierto, hoy llega
el cargamento de hielo.
Copy !req
432. ¿Quieres ir a verlo?
Copy !req
433. - Sí, qué divertido.
- ¡Sí!
Copy !req
434. Siempre es emocionante
ver tanto hielo en un solo lugar.
Copy !req
435. Pienso igual. Estoy entusiasmado.
Copy !req
436. Edward, mira.
Copy !req
437. Hay que joderse.
Copy !req
438. Puto Foy.
Copy !req
439. Me dijo que no quería ver a nadie.
Copy !req
440. Que tenía que conocerse mejor. Fíjate.
Copy !req
441. Madre mía. ¡El puto Foy!
Copy !req
442. El dueño de la mostachería.
Copy !req
443. Fíjate. La está besando.
Copy !req
444. - Con lengua.
- ¡Puto Foy!
Copy !req
445. Tal vez deberías dejarte bigote.
Copy !req
446. No puedo permitírmelo.
Copy !req
447. Las cremas, las ceras, las lociones.
No tengo tanto dinero.
Copy !req
448. ¡Puto Foy!
Copy !req
449. Albert, quizá deberíamos ir a la iglesia.
Copy !req
450. Te hará sentir mejor.
Copy !req
451. - La iglesia no va a...
- ¡Mira, es el hielo!
Copy !req
452. ¿Por qué es tan grande?
Copy !req
453. Para que no se derrita.
Copy !req
454. Es fantástico.
Copy !req
455. Sí. Es interesante cómo lo hacen.
Copy !req
456. Hay una compañía en Boston
que lo extrae en bloques grandes
Copy !req
457. de lagos y estanques congelados
y lo mandan a todo el...
Copy !req
458. ¡Joder! ¡Joder!
Copy !req
459. ¡Qué rápido se ha echado a perder!
Copy !req
460. No os engañéis, hijos míos.
Copy !req
461. La justicia será rápida e implacable
con los ladrones de pastos.
Copy !req
462. No seguirán chupando a su antojo
Copy !req
463. de la teta de nuestra economía.
Copy !req
464. Como bien ilustra la parte de la Biblia
Copy !req
465. que se ajusta a esa situación.
Copy !req
466. También quiero ofrecer una sentida plegaria
Copy !req
467. por la familia de James Addison,
que ha muerto esta mañana
Copy !req
468. al descargar el hielo.
Copy !req
469. James, pensaremos en ti con cariño
este mes de julio,
Copy !req
470. disfrutando de los refrescos
por los que has dado la vida.
Copy !req
471. Al final van a usar el puto hielo.
Copy !req
472. Antes de terminar este servicio matutino,
Copy !req
473. quiero dar la bienvenida
a dos nuevos miembros de esta comunidad.
Copy !req
474. Lewis Barnes y su hermana Anna.
Copy !req
475. Se acaban de mudar a Viejo Muñón
Copy !req
476. y piensan construir un rancho.
Copy !req
477. Les deseamos mucha suerte.
Copy !req
478. Así concluye el servicio de hoy.
Copy !req
479. Que Dios os bendiga una semana más
Copy !req
480. y sigue vigente la alerta
por presencia de pumas.
Copy !req
481. Tónico para rostro y cabello
Copy !req
482. Hola.
Copy !req
483. Hola, eres tú.
Copy !req
484. Falta poco para la feria
Copy !req
485. y estaba pensando
que podíamos ir a comprar un vestido.
Copy !req
486. Yo estaba pensando
que necesitas un vestido nuevo.
Copy !req
487. ¿Algo caro?
Copy !req
488. ¡Ridículamente caro!
Copy !req
489. De acuerdo.
Copy !req
490. Joder. Vaya.
Copy !req
491. Hola, Albert.
Copy !req
492. Hola.
Copy !req
493. ¿Qué hay, chico?
Nunca habías entrado aquí.
Copy !req
494. Solo estoy mirando.
Copy !req
495. Ya.
Copy !req
496. Pero tú no llevas bigote.
Copy !req
497. No, claro. Estaba pensando en dejármelo.
Copy !req
498. - Perdón, no te...
- Estoy pensando en dejármelo.
Copy !req
499. Disculpad, tengo que ir al tocador.
Copy !req
500. ¿Qué clase de bigote te quieres dejar?
Copy !req
501. Uno grande.
Copy !req
502. De esos que bajan por los lados de la boca
Copy !req
503. y luego suben por el borde de la mandíbula
Copy !req
504. y se junta con las patillas
Copy !req
505. y el pelo.
Copy !req
506. Un bigote Möbius.
Copy !req
507. Un bigote Möbius, eso es.
Copy !req
508. Ya.
Copy !req
509. Esa clase de bigote es
un accesorio facial muy caro.
Copy !req
510. Sí. Ya lo sé.
Copy !req
511. Y tú eres ovejero.
Copy !req
512. Dime, ¿te sientes bien con lo que haces?
Copy !req
513. ¿Y qué hago, exactamente?
Copy !req
514. Robarle la novia a otro tío. Eso haces.
Copy !req
515. - ¿Te parece bonito?
- Louise rompió contigo, amigo.
Copy !req
516. No es culpa mía que prefiera
a alguien acomodado.
Copy !req
517. Le puedo dar una casa lujosa.
Copy !req
518. Mantas cálidas, golosinas...
Copy !req
519. ¿Puedes decir lo mismo, Albert?
¿Le puedes dar golosinas a Louise?
Copy !req
520. ¿Sabes? Que te follen, tío.
Copy !req
521. Sí, eso es lo que me hace ella.
Copy !req
522. - Hola, preciosa.
- ¡Hola!
Copy !req
523. - Hola, Mark.
- Hola, Ed.
Copy !req
524. ¡Qué día tan largo!
Copy !req
525. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
526. ¡Madre mía!
Un tío quería que me fumara un puro
Copy !req
527. y le echara cenizas
en las pelotas mientras se la sacudía.
Copy !req
528. Le dije: "¿Qué? ¿Puedo hacer todo eso?"
Copy !req
529. Sí.
Copy !req
530. ¿Sabes qué, Ruth? He estado pensando.
Copy !req
531. ¿Sobre qué?
Copy !req
532. Te quiero.
Copy !req
533. Yo también te quiero.
Copy !req
534. Y llevamos mucho tiempo juntos.
Copy !req
535. ¿Qué te parecería pasar la noche juntos?
Copy !req
536. ¿Te refieres a tener sexo?
Copy !req
537. Quizá no enseguida.
Copy !req
538. Podemos acostarnos juntos un par de veces,
Copy !req
539. a ver qué se siente, y ya veríamos.
Copy !req
540. Pero, Eddie, somos cristianos.
Copy !req
541. Ya sé que somos cristianos
Copy !req
542. y quiero hacer lo correcto
a ojos del Señor.
Copy !req
543. Pero si de verdad nos queremos,
Copy !req
544. ¿no crees que a Dios le parecería bien?
Copy !req
545. No sé.
Copy !req
546. Estás hablando de relaciones premaritales.
Copy !req
547. Tienes una cosita aquí. Te la quito.
Copy !req
548. Huy.
Copy !req
549. Gracias.
Copy !req
550. - Ya está, me voy.
- ¿Qué?
Copy !req
551. Se acabó. Me marcho a San Francisco.
Copy !req
552. ¿Hablas en serio? ¿Por Louise?
Copy !req
553. Sí, hablo en serio y es por Louise.
Copy !req
554. No sé cómo he tardado tanto.
Copy !req
555. Odio la frontera, odio todo lo de aquí.
Copy !req
556. Y yo, ¿qué voy a hacer? Soy tu mejor amigo.
Copy !req
557. Ya lo sé. Por eso te quiero dar esto.
Copy !req
558. Albert, son tus calcetines favoritos.
Copy !req
559. Sí.
Copy !req
560. Y yo quiero darte esto.
Copy !req
561. - Edward, es tu pañuelo de la suerte.
- Sí.
Copy !req
562. Está pegajoso.
Copy !req
563. ¡Saludos para ti también!
Copy !req
564. James, creo que hoy pillamos.
Copy !req
565. Y dice:
"¿Por qué no se la chupas a tu caballo?"
Copy !req
566. Cuidado, amigo.
Copy !req
567. Creo que me debes una copa.
Copy !req
568. Y una mierda.
Copy !req
569. Mejor mira por dónde vas.
Copy !req
570. Creo que no me has oído.
Copy !req
571. Tengo sed.
Copy !req
572. Entonces ve al río y métete.
Copy !req
573. Última oportunidad.
Copy !req
574. ¡Mierda!
Copy !req
575. ¡Albert! ¡Ponte en posición!
Copy !req
576. Nosotros tenemos nuestra propia pelea.
Copy !req
577. Sí, que no se meta nadie.
Nos estamos zurrando de lo lindo.
Copy !req
578. Nadie tiene por qué venir.
Copy !req
579. Esta pelea es más violenta que la
vuestra... Que las de todos los demás.
Copy !req
580. ¡Me has dado de verdad!
Copy !req
581. Lo siento mucho.
Copy !req
582. ¡Cabrón!
Copy !req
583. He cambiado la coreografía.
Copy !req
584. No la puedes cambiar sin más.
Por eso ensayamos.
Copy !req
585. Ahí es donde me duele. Justo ahí.
Copy !req
586. Debajo del ojo.
Copy !req
587. Sí, tienes una manchita roja.
Copy !req
588. Cuidado, que duele.
Copy !req
589. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
590. Mierda. Vamos.
Copy !req
591. ¡Ay!
Copy !req
592. Lo siento.
Copy !req
593. Suele pasar a menudo.
Copy !req
594. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
595. Has sido rápido ahí dentro.
Copy !req
596. Eres todo un héroe.
Copy !req
597. ¿Yo? No, no soy el héroe.
Copy !req
598. Soy el que se burla de las
pintas del héroe. Ese soy yo.
Copy !req
599. Eh, mira quién está aquí.
Copy !req
600. ¿Quién es este?
Copy !req
601. Tapón.
Copy !req
602. Hola, Tapón.
Copy !req
603. Oye, ese de ahí dentro era tu hermano, ¿no?
Copy !req
604. Sí, Lewis. Siempre ha sido algo revoltoso.
Copy !req
605. Parece muy buen tipo.
Yo soy Albert, por cierto.
Copy !req
606. Anna.
Copy !req
607. ¿Acabáis de llegar?
Copy !req
608. Sí.
Copy !req
609. Bienvenida a nuestro increíble pueblo.
Copy !req
610. Gracias.
Copy !req
611. Lewis y yo somos de Kansas City.
Copy !req
612. Ah, Kansas.
Copy !req
613. No, está en Missouri.
Copy !req
614. Sí. Vaya lío tan raro.
Copy !req
615. Queríamos un cambio
Copy !req
616. y hemos venido al Oeste
para construir una granja.
Copy !req
617. - Yo me dedico a eso.
- ¿En serio?
Copy !req
618. Sí, tengo una granja
a unos 3 kilómetros de aquí.
Copy !req
619. ¿De reses?
Copy !req
620. No, de ovejas.
Copy !req
621. Sí.
Copy !req
622. Debe de ser
un trabajo muy gratificante, ¿no?
Copy !req
623. Sí, es genial.
Copy !req
624. Es como pasear
150 perros totalmente idiotas.
Copy !req
625. - ¡Joder, Tapón!
- ¡Coño!
Copy !req
626. - Tapón, dámelo.
- Dios, ¿qué es eso?
Copy !req
627. Es el alcalde.
Copy !req
628. ¡Mierda!
Copy !req
629. ¿Cómo os conocisteis?
Copy !req
630. Vino hace un par de años
para ocupar la plaza de maestra.
Copy !req
631. La anterior murió degollada
por una planta rodadora a toda leche.
Copy !req
632. - ¡Madre mía!
- Sí.
Copy !req
633. ¿Delante de los niños?
Copy !req
634. Sí, de todos ellos.
Copy !req
635. Déjame ayudarte.
Copy !req
636. Lo haces de pena.
Copy !req
637. Todo el tiempo que estuvimos juntos,
Copy !req
638. recuerdo que pensaba:
Copy !req
639. "¿Cómo puedo ser tan feliz?
Copy !req
640. "Ahora le gusto,
Copy !req
641. "pero un día descubrirá
que es demasiado buena para mí".
Copy !req
642. Y un día se dio cuenta.
Copy !req
643. Siento que engañé a una chica
para que se enamorase de mí,
Copy !req
644. y luego la perdí.
Copy !req
645. Creo que lo has entendido todo al revés.
Copy !req
646. Parece que te volcaste
por completo en ella,
Copy !req
647. pero ¿qué te dio ella a cambio?
Copy !req
648. Ya te lo he dicho, me permitió ser feliz
Copy !req
649. en este lugar infernal.
Copy !req
650. ¿"Te permitió"? Vaya.
Copy !req
651. Es muy fuerte esa palabra.
Copy !req
652. Lo sabes, ¿no?
Copy !req
653. Solo sé que no hay nada
que me retenga si no la tengo a ella.
Copy !req
654. Bueno,
Copy !req
655. si el tal Foy es tan capullo,
Copy !req
656. se dará cuenta, si es lista.
Copy !req
657. A veces una necesita
salir con varios imbéciles
Copy !req
658. para entender lo que es un hombre bueno.
Copy !req
659. Es posible.
Copy !req
660. ¿Estás bien?
Copy !req
661. Es el primer cigarrillo de mi vida.
Copy !req
662. Madre mía.
Copy !req
663. - Mierda.
- Una cascabel.
Copy !req
664. - Sí, es una cascabel.
- Joder.
Copy !req
665. Tranquila, quédate completamente quieta
y se marchará.
Copy !req
666. Está bien.
Copy !req
667. Creo que no deberías irte mañana.
Copy !req
668. Quédate el fin de semana.
¿La feria no es el sábado?
Copy !req
669. Que le den. No pienso ir a esa puta feria.
Copy !req
670. Louise estará allí con Foy.
Copy !req
671. No quiero someterme
a esa humillación, joder.
Copy !req
672. Iré contigo.
Copy !req
673. Si quieres que tu exnovia
te quiera recuperar
Copy !req
674. paséate con otra chica.
Copy !req
675. No sé.
Copy !req
676. Sobre todo con una chica muy guapa.
Copy !req
677. Cuando me vea, se va a cagar.
Copy !req
678. Ya veo que eres muy modesta.
Copy !req
679. Soy un poco chula.
Pero tengo un buen par de tetas.
Copy !req
680. Perdón. Perdón, señor.
Copy !req
681. Perdón, señor.
Copy !req
682. Barnes, despierta. Tienes visita.
Copy !req
683. Estúpido hijo de puta.
Copy !req
684. Has matado al hijo del pastor.
Copy !req
685. ¿Sabes qué seguramente te colgarán?
Copy !req
686. ¿Qué coño importa lo que quieran?
Copy !req
687. Cuando Clinch llegue a la ciudad,
dará igual lo que hagan.
Copy !req
688. Me sacará de aquí
Copy !req
689. y quien intente impedírselo
será hombre muerto.
Copy !req
690. Un día de estos
Copy !req
691. habrá un hombre más rápido que Clinch,
Copy !req
692. más duro y más fuerte.
Copy !req
693. Y entonces el muerto será Clinch.
Copy !req
694. Y yo me fumaré un puro para celebrarlo.
Copy !req
695. A Clinch no le gustaría que hablaras así.
Copy !req
696. Una esposa no debe decir eso de su marido.
Copy !req
697. Sí, bueno, a ver si llega
antes de que te ahorquen.
Copy !req
698. Tic, tac.
Copy !req
699. Oh, no, no, no. ¡No, no, no, no!
Copy !req
700. Chicos, no, no, no.
Copy !req
701. Andrew, Jonathan, no. Fuera, fuera. A casa.
Copy !req
702. Hola, ovejero.
Copy !req
703. Hola.
Copy !req
704. Dios, ¿estás bien?
He oído que han detenido a tu hermano.
Copy !req
705. Sí, estoy bien. Mira Albert,
Copy !req
706. no te preocupes por Lewis.
Copy !req
707. Lo que le pase es culpa suya. ¿Entiendes?
Copy !req
708. Sí. Lo que tú digas.
Copy !req
709. Vamos a la feria,
porque, ¿sabes qué quiero hacer?
Copy !req
710. ¿Tomar comida caliente
a 40 grados a la sombra?
Copy !req
711. No, que me hagan una foto
por primera vez en mi vida.
Copy !req
712. - Una mierda.
- No, es cierto.
Copy !req
713. - No, que hay una mierda.
- Ah, una mierda.
Copy !req
714. Vale. Muy bien.
Copy !req
715. FOTO-GRAFÍAS. ¡HECHAS CON RAYOS
Y POR DIOS EN PERSONA!
Copy !req
716. ¡Bien, no os mováis!
Copy !req
717. Dicen que un tío de Texas
Copy !req
718. sonrió mientras lo fotografiaban.
Copy !req
719. No puede ser. ¿En serio?
Copy !req
720. La semana pasada hablamos de eso.
¿Es verdad?
Copy !req
721. Lo oí en alguna parte.
No sé si será verdad.
Copy !req
722. Parece una invención de alguien.
Copy !req
723. Bien. No os mováis.
Copy !req
724. - ¡Coño!
- ¡Joder!
Copy !req
725. ¡Quietos!
Copy !req
726. ¡Dios! ¡Esta puta feria!
Copy !req
727. Cada año pasa algo así. Alguien muere.
Copy !req
728. - ¿En serio?
- Todos los años.
Copy !req
729. El año pasado, dos tiroteos,
navajazos, se hundió un escenario,
Copy !req
730. hubo un ahogado y atacaron los indios.
Copy !req
731. - ¿Por qué siempre están cabreados?
- No lo sé.
Copy !req
732. Estamos repartiéndonos el país
a partes iguales.
Copy !req
733. Son unos egoístas.
Copy !req
734. DEL DR. VON PLUME
Copy !req
735. 15¢ PURIFIQUE A SANGRE
Copy !req
736. ¡Damas y caballeros!
¡Acérquense, acérquense!
Copy !req
737. Prueben una muestra de...
Copy !req
738. Señor, señora.
¿Me prestan su atención un momento?
Copy !req
739. Bienvenidos, bienvenidos.
¿Puedo ofrecerles un remedio milagroso?
Copy !req
740. Tengo los mejores tónicos
y elixires curativos
Copy !req
741. de los rincones más lejanos del mundo.
Copy !req
742. "Aclamado licor estomacal de Ogden."
Copy !req
743. Una pregunta: ¿aclamado por quién?
Copy !req
744. ¿Quién aclama que haya un licor estomacal?
Copy !req
745. Mira los ingredientes.
Copy !req
746. "Cocaína, alcohol, morfina,
mercurio con tiza."
Copy !req
747. ¿Qué coño es el "mercurio con tiza"?
Copy !req
748. ¡Es la ciencia!
Copy !req
749. Y "franela roja". ¿Hay
una camisa ahí dentro?
Copy !req
750. Trozos de camisa.
Copy !req
751. Muchas gracias.
Copy !req
752. ¿Quiere probar?
Copy !req
753. - Ay, madre.
- ¿Qué?
Copy !req
754. Son ellos. Son ellos.
Copy !req
755. Rápido, finge que has dicho algo gracioso.
Copy !req
756. ¡Joder! Me... ¡Me parto contigo!
Copy !req
757. ¿Cómo se te ocurre...? ¡Mierda!
Copy !req
758. - Finge que he dicho algo gracioso.
- Albert, basta. Basta.
Copy !req
759. - Preséntamelos. Venga.
- No te voy a presentar...
Copy !req
760. - ¡Hola!
- Hola.
Copy !req
761. Foy y Louise, ¿verdad?
Copy !req
762. Eso es.
Copy !req
763. Os presento a Anna. Es...
Copy !req
764. - Soy su novia.
- Es mi novia.
Copy !req
765. Mi nueva novia. Ya lo creo.
Copy !req
766. Con mucha actividad sexual.
Copy !req
767. A todas horas. Vivo dentro de ella.
Copy !req
768. Si quieres mandarme una carta,
envíala a la atención de su chochete.
Copy !req
769. Sí.
Copy !req
770. Tengo una falda igual.
Copy !req
771. ¿De verdad?
Copy !req
772. Me la puse para venir
a la feria hace dos años.
Copy !req
773. Qué bien que la pongas de moda otra vez.
Copy !req
774. Bueno, pensé que solo una idiota
se desprendería de algo tan bueno.
Copy !req
775. Íbamos a ir a ver aquella barraca de tiro.
Copy !req
776. - ¿Os apuntáis?
- ¿Qué?
Copy !req
777. Sí, será divertido, ¿no?
Copy !req
778. Sí, hagamos que las cosas
se pongan interesantes.
Copy !req
779. A cinco centavos el blanco.
Copy !req
780. Se pasa de mi presupuesto.
Copy !req
781. ¿Qué tal un centavo?
Copy !req
782. ¿Qué te pasa, Albert?
¿El negocio va "maaaaal"?
Copy !req
783. No, un centavo está bien.
Copy !req
784. Dios mío, Albert, no te vaya a trasquilar.
Copy !req
785. ¡Vaya!
Copy !req
786. Venga, Louise, que nos jugamos la "lana".
Copy !req
787. ¡Oh, no, se me ha escapado!
Copy !req
788. - Qué gracioso eres, cariño.
- Gracias.
Copy !req
789. ¿Vamos?
Copy !req
790. - Vamos.
- Espera, espera, no, no.
Copy !req
791. Tenga, buen hombre.
Copy !req
792. Muy bien.
Copy !req
793. Vaya. Eso parece innecesario.
Copy !req
794. 1¢ EL ESCLAVO FUGITIVO
Copy !req
795. ¿Por qué no poner patos o conejos?
Copy !req
796. ¡Seis tiros, seis blancos!
¡Un gran tirador!
Copy !req
797. Tenga, señorita.
Copy !req
798. Gracias, cielo.
Copy !req
799. ¿Quieres probar?
Copy !req
800. Tú puedes.
Copy !req
801. Solo respira.
Copy !req
802. Parece que me debes seis centavos, ovejero.
Copy !req
803. Sí, ya lo sé.
Copy !req
804. Joder.
Copy !req
805. Espera. Un momento.
Copy !req
806. ¿Quieres poner esto interesante?
Copy !req
807. Si tumbo seis de seis,
le debes un dólar a Albert.
Copy !req
808. Si no,
Copy !req
809. - te lo debe él a ti.
- Espera, ¿qué?
Copy !req
810. - ¿Un dólar?
- Nunca he visto un dólar.
Copy !req
811. ¡Nadie tiene un dólar!
Copy !req
812. ¡A ver ese dólar!
Copy !req
813. Esto es muy interesante.
Copy !req
814. Está bien. Esmérese, señorita.
Copy !req
815. ¿Esto puede ir más rápido?
Copy !req
816. Al doble o triple de velocidad,
para los expertos.
Copy !req
817. Lo más rápido posible.
Copy !req
818. ¡Hay que joderse!
Copy !req
819. ¡Felicidades!
Copy !req
820. Aquí tiene su premio.
Copy !req
821. Gracias.
Copy !req
822. Vamos, le debes un dólar.
Copy !req
823. ¡Míralo!
Copy !req
824. ¡Es precioso!
Copy !req
825. Quítate el sombrero. ¡Es
un billete de dólar!
Copy !req
826. Deja que su novia dispare en su lugar.
Copy !req
827. Es el colmo, ¿no?
Copy !req
828. He dicho: "Es el colmo, ¿no?"
Copy !req
829. ¿Es gracioso? ¿Qué gracia tiene eso?
Copy !req
830. "Es el colmo" no tiene nada de gracioso.
Copy !req
831. ¿Por qué te ríes?
Copy !req
832. No sé. Él se ha reído.
Copy !req
833. Tu ex novio no tiene sentido del humor.
Copy !req
834. Entiendo por qué lo dejaste.
Copy !req
835. ¡Eh!
Copy !req
836. ¿Quieres probar lo valiente que eres?
Copy !req
837. Bromeas.
Copy !req
838. Nunca he hablado más en serio.
Tú y yo, con pistolas.
Copy !req
839. No tienes ninguna posibilidad.
Copy !req
840. Mañana, a las 8:00 en punto.
Copy !req
841. ¡Reto aceptado!
Copy !req
842. Mañana me viene mal,
pero no me lo quiero perder.
Copy !req
843. ¿Qué tal dentro de una semana?
Copy !req
844. Está bien, ¿no, Albert?
Copy !req
845. Sí, está bien. Dentro de una semana.
Copy !req
846. Mañana estoy ocupado con las ovejas.
Copy !req
847. Dentro de una semana.
Copy !req
848. Vámonos, Louise.
Copy !req
849. Te compraré
virutas de mantequilla azucaradas.
Copy !req
850. ¡Mierda!
Copy !req
851. Vaya.
Copy !req
852. ¿Qué coño acabo de hacer?
Copy !req
853. Has desafiado a Foy a un duelo.
Copy !req
854. No tengo ni idea de qué ha pasado.
Me ha salido de dentro.
Copy !req
855. Albert, ¿has visto la cara
que ha puesto Louise?
Copy !req
856. No. ¿Por qué?
Copy !req
857. Estaba cachonda. Impresionada.
Copy !req
858. Por un instante,
te has mostrado apasionado, tío.
Copy !req
859. Nunca le habías mostrado esa faceta.
Copy !req
860. Es que no la tengo.
De verdad que no sé lo que ha pasado.
Copy !req
861. Albert, has llamado su atención.
Copy !req
862. Si ganas a ese tío en un duelo,
se arrepentirá de haberte dejado.
Copy !req
863. Anna, no puedo enfrentarme a él.
Copy !req
864. No soy Clinch Lisgud. ¡Me matará!
Copy !req
865. ¿Por qué has dicho eso?
Copy !req
866. ¡Porque es el pistolero más desalmado
del territorio y yo no lo soy!
Copy !req
867. No, no eres Clinch Lisgud.
Copy !req
868. Te irá bien, Albert.
Copy !req
869. En esta semana de plazo
puedo enseñarte a disparar.
Copy !req
870. - Te irá bien.
- Sí, ese es otro asunto.
Copy !req
871. ¿Cómo es que disparas así?
Copy !req
872. ¿Quién coño eres?
Copy !req
873. Mi padre hacía armas.
Aprendí a disparar antes que a caminar.
Copy !req
874. Vale. Me duele el estómago.
Tengo como un nudo.
Copy !req
875. Estás acelerado. Vamos a beber algo.
Copy !req
876. Venga.
Copy !req
877. ¡Anda! Si es nuestra joven parejita.
Copy !req
878. ¿Puedo ofrecerles
el Aceite Cremoso de Raíces Salvajes?
Copy !req
879. - En la feria muere gente.
- En la feria muere gente.
Copy !req
880. Pasa el pulgar derecho por la izquierda,
Copy !req
881. hasta el fondo.
Copy !req
882. Crúzalo por encima, sujétala con suavidad
Copy !req
883. y luego extiende recto...
Copy !req
884. - ¿Así?
- Recto.
Copy !req
885. Vaya, nunca has disparado un arma.
Copy !req
886. No. Tengo una pistola.
Copy !req
887. Disparé una en la galería de tiro.
Copy !req
888. Pero eso era de juguete, no de verdad.
Copy !req
889. Bueno, pues voy a tirar una carga completa
en tus latas.
Copy !req
890. - Cállate y concéntrate.
- Bien. Vale.
Copy !req
891. No va a dar resultado.
Copy !req
892. - No saldrá bien.
- Dará resultado.
Copy !req
893. Va a funcionar y Louise
va a volver contigo.
Copy !req
894. ¿Cómo coño se sacan estas cosas?
Copy !req
895. Parece que se la estoy cascando.
Copy !req
896. ¿Por qué eres tan buena conmigo?
Copy !req
897. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
898. Bueno, apareces así, de repente.
Copy !req
899. Eres una anomalía en mi asqueroso mundo.
Copy !req
900. Tendrás un millón de cosas
mejores que hacer.
Copy !req
901. ¿No puedo hacer un nuevo amigo?
Tienes pinta de necesitar uno.
Copy !req
902. Supongo que sí. Pero no sé nada de ti.
Copy !req
903. ¿Te puedo preguntar algo?
Copy !req
904. Sí, claro.
Copy !req
905. ¿Por qué amas a Louise?
Copy !req
906. Por muchas razones.
Copy !req
907. Me siento a gusto con ella.
Copy !req
908. Es fina, divertida, increíblemente guapa.
Copy !req
909. Es muy bonita, sí.
Copy !req
910. Pero la verdad, perdóname,
Copy !req
911. no veo qué otras cualidades tiene.
Copy !req
912. Me ha parecido un poco redicha y engreída.
Copy !req
913. Y para un tío con tantas cosas buenas,
Copy !req
914. me parece que tal vez...
Copy !req
915. No sé qué cosas buenas
crees que tengo, pero...
Copy !req
916. ¿Ves? Siempre te menosprecias.
Copy !req
917. Te portas como si te hubiera hecho
un favor saliendo contigo.
Copy !req
918. Albert, eres un buen partido.
Eres tierno, simpático, listo.
Copy !req
919. Has logrado tener éxito.
Copy !req
920. Muchos no pueden decir eso.
Eres un buen ovejero.
Copy !req
921. Por favor. Se me dan fatal las ovejas.
Copy !req
922. Louise tenía razón. Se me escapan.
Copy !req
923. Una se metió
en el burdel la semana pasada.
Copy !req
924. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
925. Y cuando la fui a buscar,
Copy !req
926. había ganado 20 dólares.
Copy !req
927. Pero gracias por lo que has dicho.
Copy !req
928. Mira, el Oeste es un puto asco,
Copy !req
929. pero tu problema no es la frontera.
Copy !req
930. Eres tú.
Copy !req
931. Necesitas una inyección
de autoestima, amigo.
Copy !req
932. Apunta, ovejero.
Copy !req
933. ¡Eh!
Copy !req
934. - ¡Eso es!
- ¿Ves?
Copy !req
935. Muy bien. Ya va una.
Copy !req
936. ¡Si Foy me deja disparar 16 veces
antes que él,
Copy !req
937. le gano!
Copy !req
938. Te irá bien, te lo prometo. Vas a mejorar.
Copy !req
939. - ¡Eh!
- ¡Bien!
Copy !req
940. ¡Maldita sea, Albert! ¡Más amigas no!
Copy !req
941. Hoy lo has hecho muy bien.
Mucho mejor que la semana pasada.
Copy !req
942. Y tengo una sorpresa para ti.
Copy !req
943. Has ganado una galleta especial
supersecreta de Anna Barnes.
Copy !req
944. ¿Qué es eso?
Copy !req
945. Es... Es una galleta de maría, ¿verdad?
Copy !req
946. - Es una galleta de maría.
- No, no.
Copy !req
947. - No me sienta nada bien.
- Es una galleta de maría.
Copy !req
948. Sí, lo sé. No, gracias.
Copy !req
949. Cómete un trocito conmigo.
Copy !req
950. Me espanta morir
de una sobredosis de droga.
Copy !req
951. - No, gracias.
- ¿Con una galleta?
Copy !req
952. La última vez
que alguien me dio una,
Copy !req
953. creí que los perritos de pradera
me leían la mente.
Copy !req
954. Solo un poquito.
Copy !req
955. - Muy poquito.
- Un bocadito.
Copy !req
956. - Muy pequeñito.
- Eso es.
Copy !req
957. Estás de coña, ¿no?
Copy !req
958. No. Va muy en serio.
Copy !req
959. A ver qué me hace,
Copy !req
960. y si no me tiro por ese barranco
en un ataque, pues...
Copy !req
961. Cómete ese trocito de ahí.
Copy !req
962. Vaya, ahora la has tocado.
Copy !req
963. Coge del otro lado. Eso es.
Copy !req
964. Ya está.
Copy !req
965. Y ahora, a esperar a que se ponga el sol.
Copy !req
966. Esto es muy raro.
Copy !req
967. ¿Me debo de sentir así?
Copy !req
968. ¿Me diste la cantidad correcta?
¿No comí demasiado?
Copy !req
969. Solo déjate llevar.
Copy !req
970. Hoy tengo los huesos muy hundidos.
Copy !req
971. Como si hubiera más piel que de costumbre.
Copy !req
972. Estoy engordando para el invierno,
pero no es invierno.
Copy !req
973. Pero hay mucha más carne.
Copy !req
974. Tengo problemas para tragar.
Copy !req
975. No trago así normalmente.
Copy !req
976. - ¡Dios mío, Anna, él lo sabe!
- ¿Qué?
Copy !req
977. Sabe qué estamos haciendo,
sabe lo que es esto.
Copy !req
978. Sabe lo que es esto.
Copy !req
979. No, no quiero unirme.
Copy !req
980. No quiero unirme al grupo.
Copy !req
981. Hora de cenar, capullo holgazán.
Copy !req
982. Qué desperdicio de pulmones.
Copy !req
983. ¿Quién es el holgazán ahora, sheriff?
Copy !req
984. Hola.
Copy !req
985. Hala.
Copy !req
986. Estás increíble.
Copy !req
987. Y quizá un poco incómoda.
Copy !req
988. ¡Joder!
Copy !req
989. Voy demasiado elegante, ¿no?
Copy !req
990. No.
Copy !req
991. Nunca había ido a una velada formal.
Copy !req
992. En la tienda me dijeron que comprara esto
Copy !req
993. y nadie más va así.
Copy !req
994. ¿Qué importa lo que...?
Copy !req
995. Son gilipollas. Estás fantástica.
Copy !req
996. Como si Jane Austen
me hubiera vomitado encima.
Copy !req
997. Nada de eso...
Copy !req
998. Estás maravillosa.
Copy !req
999. ¿Puedes respirar con eso?
Copy !req
1000. Me encanta ponerme ropa floja
Copy !req
1001. para relajarme.
Copy !req
1002. Claro, es la típica ropa de andar por casa.
Copy !req
1003. Yo me alegro de haberme abrochado todo
lo necesario para sujetarme los pantalones.
Copy !req
1004. Sí.
Copy !req
1005. - Me gusta tu polisón.
- Ah, sí.
Copy !req
1006. Me encanta que la moda
actual dicte que la mujer
Copy !req
1007. debe simular tener el culo gordo.
Copy !req
1008. - Desde luego que simula un culo gordo.
- Gracias.
Copy !req
1009. Si fuera negro, sería lo peor
que me podrías hacer.
Copy !req
1010. "¡Dios mío!
¡Un culo gordo, me encantan!"
Copy !req
1011. Pero al levantarlo: "¡Joder, es una broma!"
Copy !req
1012. Exacto. Porque cuando levantas la falda
Copy !req
1013. solo hay un armazón de metal.
Copy !req
1014. ¡Vaya!
Copy !req
1015. Parece ideal para quitarse el estrés.
Copy !req
1016. Completamente.
Copy !req
1017. Por lo menos, será una buena manera
de pasar mi última noche vivo.
Copy !req
1018. Albert.
Copy !req
1019. ¿Qué?
Copy !req
1020. ¿Confías en mí?
Copy !req
1021. Sí.
Copy !req
1022. Muy bien. Todo irá bien.
Copy !req
1023. Si creyera que ibas a perder este duelo,
Copy !req
1024. te habría obligado a cancelarlo.
¿De acuerdo?
Copy !req
1025. Sí, vale.
Copy !req
1026. Confía en mí.
Copy !req
1027. Un aplauso para la Banda de Jesse James.
Copy !req
1028. Gracias. Me encanta haber vuelto
a Viejo Muñón.
Copy !req
1029. ¿Hay indios aquí hoy?
¿Cómo habéis conseguido entrar?
Copy !req
1030. Dejadme adivinar. ¡En fila india!
Copy !req
1031. De verdad, amigos, lo del telégrafo...
Es una locura.
Copy !req
1032. Sí, es más rápido que el Pony Express,
Copy !req
1033. pero ¿de qué sirve
si no puedes mandar una foto del nabo?
Copy !req
1034. Bueno, ya me están haciendo señales.
Copy !req
1035. Espero que disfruten tanto de las bebidas
Copy !req
1036. como mi caballo ha disfrutado
meándolas para ustedes.
Copy !req
1037. Y ahora, a formar
para el baile de los enamorados.
Copy !req
1038. Venga, vamos.
Copy !req
1039. ¡No, no, no! Yo bailo de pena.
Copy !req
1040. Nadie se dará cuenta.
Copy !req
1041. ¿Por qué no?
Copy !req
1042. Porque todo lo haces de pena.
Copy !req
1043. Vaya, vaya.
Copy !req
1044. Hola, borreguito.
Copy !req
1045. Hola, Foy. Hola, Louise.
Copy !req
1046. Hola, Albert.
Copy !req
1047. Mañana es el gran día.
¿Quieres un último baile?
Copy !req
1048. ¿Contigo?
Copy !req
1049. No, no conmigo.
Copy !req
1050. Digo, el baile.
Copy !req
1051. Sí. No. Ella y yo vamos a bailar.
Copy !req
1052. ¡Y para amenizar el baile
de los enamorados,
Copy !req
1053. nuestro querido Marcus Thornton!
Copy !req
1054. Mierda de público.
Copy !req
1055. ¿Lista para un casposo
baile tradicional de la frontera?
Copy !req
1056. Claro, joder.
Copy !req
1057. Solteros que buscáis
Copy !req
1058. No debéis desesperar
Copy !req
1059. Hay un secreto que debéis saber
Para a las chicas atraer
Copy !req
1060. Quizá no seáis muy guapos
Ni tengáis un gran porte
Copy !req
1061. Pero la conquistaréis
Copy !req
1062. Si tenéis un buen mostacho
Copy !req
1063. Un mostacho Un mostacho
Copy !req
1064. Con solo tener mostacho
Copy !req
1065. Puedes ser un tío humilde
Copy !req
1066. Sin rastro de orgullo
Copy !req
1067. Pero no hay que ser un rey
Copy !req
1068. Para casarte con una doncella
Copy !req
1069. Quizá no tengas buen nombre
Quizá seas muy pobre
Copy !req
1070. Pero esa chica será tuya
Copy !req
1071. Con solo tener mostacho
Copy !req
1072. Un mostacho
Copy !req
1073. Un mostacho
Con solo tener mostacho
Copy !req
1074. Quizá seas grande y gordo
Copy !req
1075. O feo y repulsivo
Copy !req
1076. Las damas te rechazan
Copy !req
1077. No sabes lograr tu objetivo
Copy !req
1078. Pues este es mi consejo
Para crear un gran revuelo
Copy !req
1079. Escogerás a la que quieras
Copy !req
1080. Con solo tener mostacho
Copy !req
1081. Un mostacho Un mostacho
Copy !req
1082. Con solo tener mostacho
Copy !req
1083. Un mostacho, un mostacho, un mostacho
Copy !req
1084. Bigote grande, mostacho grueso
Mi mostacho, tu mostacho
Copy !req
1085. Di la palabra "mostacho"
Copy !req
1086. Un mostacho, un mostacho
Copy !req
1087. Ya hemos dicho "mostacho"
Copy !req
1088. Un mostacho
Copy !req
1089. Un mostacho
Con solo tener un mostacho
Copy !req
1090. Maldito imbécil.
Copy !req
1091. ¿Y si robo una botella de whisky
y nos largamos de aquí?
Copy !req
1092. Me encanta la idea.
Copy !req
1093. Ahora vuelvo.
Copy !req
1094. Se te ve el rabo.
Copy !req
1095. Hola.
Copy !req
1096. Albert y yo nos vamos,
Copy !req
1097. pero quería desearte suerte mañana.
Copy !req
1098. Gracias.
Copy !req
1099. Debe de ser raro
Copy !req
1100. que una mujer dispare mejor que tú.
Copy !req
1101. Disculpa, mi novia y yo
estamos muy a gusto solos.
Copy !req
1102. ¿Y sabes lo que es peor?
Copy !req
1103. Bebo más rápido que tú.
Copy !req
1104. Eso, te aseguro, es imposible.
Copy !req
1105. Cincuenta centavos al que gane.
Copy !req
1106. Uno,
Copy !req
1107. dos,
Copy !req
1108. tres.
Copy !req
1109. ¡Joder!
Copy !req
1110. No te sientas mal.
Copy !req
1111. El alcohol no sienta bien
a la frágil constitución femenina.
Copy !req
1112. Supongo que no.
Copy !req
1113. Aquí tienes.
Copy !req
1114. Cómprale un cerebro a tu novia.
Copy !req
1115. ¿Perdón?
Copy !req
1116. Eres una idiota.
Copy !req
1117. Tienes al mejor tío del mundo a tus pies,
Copy !req
1118. y tú aquí con este auténtico capullo.
Copy !req
1119. Con quién salga es asunto mío.
Copy !req
1120. ¿Por qué no te metes en tus asuntos, puta?
Copy !req
1121. ¿Cómo puedes estar tan ciega
con unos ojos tan grandes?
Copy !req
1122. Disfruta de la velada.
Copy !req
1123. No son tan grandes.
Copy !req
1124. Querida, si son casi achinados.
Copy !req
1125. - Joder, te quiero.
- Yo también te quiero.
Copy !req
1126. ¿Qué te parece?
Copy !req
1127. Vaya.
Copy !req
1128. Nos mantendrá calientes.
Copy !req
1129. - ¿Tienes frío?
- Un poco.
Copy !req
1130. Toma.
Copy !req
1131. - ¡No, no, no! Estoy bien.
- No importa.
Copy !req
1132. Este abrigo lleva
97 generaciones en mi familia.
Copy !req
1133. No se me va de la cabeza
la canción del mostacho.
Copy !req
1134. Piensa en otra.
Copy !req
1135. No puedo. Solo hay unas tres canciones.
Copy !req
1136. Cierto, y todas son de Stephen Foster.
Copy !req
1137. Sí.
Copy !req
1138. Pase lo que pase mañana,
te quiero dar las gracias.
Copy !req
1139. No podría haber llegado tan lejos sin ti.
Copy !req
1140. Quizá esté un poco pedo,
animado por tu charla o las dos cosas,
Copy !req
1141. pero creo que podré hacerlo.
Copy !req
1142. Creo que lo puedo vencer.
Copy !req
1143. Pareces mucho más seguro de ti mismo
Copy !req
1144. que el tío que me sacó del bar
no hace mucho.
Copy !req
1145. Sí, es curioso.
Copy !req
1146. Aún creo que no sé nada de ti
después de todo este tiempo.
Copy !req
1147. Y que cada vez que lo menciono,
cambias de tema.
Copy !req
1148. No hay mucho que contar.
Copy !req
1149. Mi historia es muy parecida a la tuya.
Copy !req
1150. La verdad, odio el Oeste tanto como tú.
Copy !req
1151. ¿De verdad?
Copy !req
1152. Por mis propios motivos, pero sí.
Copy !req
1153. Ahora me gustas todavía más.
Copy !req
1154. Compartir odios
Copy !req
1155. es más profundo que compartir gustos.
Copy !req
1156. Es cierto, ¿no?
Copy !req
1157. Si dos personas odian lo mismo,
se crea un lazo.
Copy !req
1158. - El odio mueve montañas.
- Sí.
Copy !req
1159. Oye, antes de que se me olvide.
Copy !req
1160. Bridget, Bridget.
Copy !req
1161. Me entiende. Ven aquí. Eso es.
Copy !req
1162. Madre mía.
Copy !req
1163. ¿Qué es esto?
Copy !req
1164. Es un regalito para darte las gracias.
Copy !req
1165. Albert.
Copy !req
1166. No es gran cosa, es solo...
Copy !req
1167. No te emociones.
Copy !req
1168. ¿Qué es? ¿Qué es?
Copy !req
1169. La leche.
Copy !req
1170. Sí, ¿verdad?
Copy !req
1171. - Está sonriendo.
- Sí.
Copy !req
1172. ¡No, en la foto, está sonriendo!
Copy !req
1173. ¿No es increíble?
Copy !req
1174. Se lo compré a un vendedor ambulante.
Copy !req
1175. Este es el tipo del que te hablé.
Copy !req
1176. Ni sabía que esto existía.
Copy !req
1177. - Y no parece estar loco.
- Y una mierda.
Copy !req
1178. Fue lo que me dijo el tío.
Copy !req
1179. Se tardan 30 segundos
en hacer una fotografía.
Copy !req
1180. Ese tío debió estar ahí quieto
sonriendo durante 30 segundos.
Copy !req
1181. Yo en mi vida he sido feliz
30 segundos seguidos.
Copy !req
1182. Ni tú ni nadie. ¡Es el puto Oeste!
Copy !req
1183. Tiene que estar loco.
Copy !req
1184. ¿Quién coño lo sabe?
Copy !req
1185. Es un detalle increíble.
Copy !req
1186. No es nada. Es...
Copy !req
1187. Te lo debía.
Copy !req
1188. Nadie ha hecho una cosa así por mí.
Copy !req
1189. Venga ya.
Copy !req
1190. Gracias.
Copy !req
1191. Lo siento.
Copy !req
1192. No he debido hacer eso.
Copy !req
1193. No, está bien.
Copy !req
1194. Has sido muy buena amiga. Eso es todo.
Copy !req
1195. Sí. Yo...
Copy !req
1196. Ya es tarde.
Copy !req
1197. Te llevaré a casa.
Copy !req
1198. Gracias.
Copy !req
1199. Buena suerte mañana. Estaré allí.
Copy !req
1200. Bien.
Copy !req
1201. Vale.
Copy !req
1202. Buenas noches.
Copy !req
1203. Buenas noches.
Copy !req
1204. ¿Hola?
Copy !req
1205. ¿Qué...? ¿Qué es eso?
Copy !req
1206. Nada.
Copy !req
1207. Es un experimento meteorológico.
Copy !req
1208. ¡Cielo santo!
Copy !req
1209. ¿Seguro que no quieres cancelarlo?
Copy !req
1210. Claro que no. Me llamarían cobarde.
Copy !req
1211. Cariño, si te enfrentas mañana a él,
lo matarás.
Copy !req
1212. Sí, es lo que suele pasar en los duelos.
Copy !req
1213. Pero no es mala persona, Foy.
Copy !req
1214. O sea, es un fracasado
y siempre huele a oveja,
Copy !req
1215. pero no merece morir.
Copy !req
1216. ¡Louise! Mi decisión ya está tomada.
Copy !req
1217. Ahora, hazlo.
Copy !req
1218. - Estoy muy cansada.
- ¡Louise!
Copy !req
1219. Ocupo una posición destacada.
Copy !req
1220. Soy un hombre importante.
Copy !req
1221. Tengo mi propio negocio.
La gente me envidia.
Copy !req
1222. ¿Qué pasa?
Copy !req
1223. - ¡Foy!
- ¡Ahora, no!
Copy !req
1224. Hola, cariño.
Copy !req
1225. ¿Dónde está Anna?
Copy !req
1226. Vaya,
Copy !req
1227. no creía que fueras a venir, borreguito.
Copy !req
1228. Sí, mira, Foy...
Copy !req
1229. Joder. ¿Ya has acabado?
Copy !req
1230. Estoy bien.
Copy !req
1231. Vale.
Copy !req
1232. Oye, Foy,
Copy !req
1233. es toda tuya.
Copy !req
1234. Louise,
Copy !req
1235. mira, me importas mucho.
Copy !req
1236. Pero, no sé, en algún momento
Copy !req
1237. debí de olvidar que una relación
es cosa de dos.
Copy !req
1238. Y recientemente me han recordado
Copy !req
1239. lo que es que alguien se preocupe por mí.
Copy !req
1240. Y me gusta.
Copy !req
1241. Así que, si quieres pasar el resto de
tu vida con el chocho lleno de pelos,
Copy !req
1242. adelante, ve con Dios
y que tengas mucha suerte.
Copy !req
1243. Quizá ese último chiste
no ha quedado claro.
Copy !req
1244. No quería decir que tenga el chocho peludo.
Copy !req
1245. Me refería a que Foy tiene bigote,
Copy !req
1246. así que le deja pelos en el...
Copy !req
1247. Cuando se lo come.
Copy !req
1248. Sí.
Copy !req
1249. Yo lo he entendido.
Copy !req
1250. ¿Anna?
Copy !req
1251. - Cobarde.
- Gracias.
Copy !req
1252. No está allí.
Copy !req
1253. - Seguro que está bien.
- No lo entiendo.
Copy !req
1254. Llevamos una semana
preparando el duelo.
Copy !req
1255. No es normal que no haya venido.
Copy !req
1256. ¿Crees que os acostaréis?
Copy !req
1257. Quizá en algún momento. No lo sé.
Copy !req
1258. Pues cuando lo hagáis, decídnoslo,
Copy !req
1259. quizá podríamos hacerlo
en plan grupo de amigos.
Copy !req
1260. Podríamos sincronizarnos sexualmente.
Copy !req
1261. - Edward, no vamos a hacer el amor.
- Perdón.
Copy !req
1262. ¡Ruth! ¡Vamos a follar!
Copy !req
1263. ¡Ya voy!
Copy !req
1264. Sigue teniéndome a raya.
Copy !req
1265. Clinch Lisgud.
Copy !req
1266. Genial.
Copy !req
1267. Fíjate. Otra cosa que nos puede matar.
Copy !req
1268. Deberíamos usar ataúdes en vez de ropa.
Copy !req
1269. Alguien va a morir en este pueblucho.
Copy !req
1270. Uno de mis chicos vio a un hombre
besando a mi mujer anoche.
Copy !req
1271. Quiero saber quién ha sido.
Copy !req
1272. ¡Ay, madre!
Copy !req
1273. Alguien va a acabar jodido.
Copy !req
1274. Parecéis buena gente.
Copy !req
1275. Y la gente buena sabe
que no debe coger lo que no es suyo.
Copy !req
1276. Y esto...
Copy !req
1277. Esto es mío.
Copy !req
1278. Voy a preguntarlo una vez más.
Copy !req
1279. ¿Quién ha sido?
Copy !req
1280. ¿Quién?
Copy !req
1281. Aseguraos de que reciba este mensaje:
Copy !req
1282. o se reúne conmigo en la calle principal
mañana al mediodía,
Copy !req
1283. o empezaré a matar a más gente.
Copy !req
1284. ¿De acuerdo?
Copy !req
1285. Albert, tienes que largarte de aquí.
Copy !req
1286. Chicos, hay una cabaña abandonada
ahí detrás.
Copy !req
1287. Esconderemos el oro allí.
Copy !req
1288. Ben, coge a los hombres
y monta el campamento.
Copy !req
1289. Necesito estar un rato
a solas con mi mujer.
Copy !req
1290. Bien, Clinch.
Copy !req
1291. Venga, muchachos. ¡Vamos!
Copy !req
1292. Desmonta.
Copy !req
1293. ¿Quién ha sido?
Copy !req
1294. El osito Ted.
Copy !req
1295. ¿Qué? ¿Quién es ese?
Copy !req
1296. Joder, ¿tan estúpido eres?
Copy !req
1297. ¡Eh!
Copy !req
1298. ¿Quién?
Copy !req
1299. No voy a volver a preguntártelo. ¿Quién?
Copy !req
1300. Fue el sheriff Brady.
Pero, por favor, por favor.
Copy !req
1301. Te lo ruego. No le hagas daño.
Copy !req
1302. Después de tantos años felices juntos,
¿crees que no sé cuándo mientes?
Copy !req
1303. No miento.
Copy !req
1304. Tapón.
Copy !req
1305. Dime quién es o le meto una bala
a Tapón entre los ojos.
Copy !req
1306. - Por favor, Clinch.
- ¿Crees que bromeo?
Copy !req
1307. Está bien, está bien.
Copy !req
1308. ¿Quién es?
Copy !req
1309. Es Albert Stark.
Copy !req
1310. Albert Stark.
Copy !req
1311. Eso está mejor.
Copy !req
1312. He procurado mantenerla suave.
Copy !req
1313. ¿Ves?
Copy !req
1314. Te he echado de menos, nena. Mucho.
Copy !req
1315. Cuanto más largo es el viaje,
más solo se siente un hombre.
Copy !req
1316. Y necesita el tacto reconfortante
Copy !req
1317. de la mujer que ama
para aliviar sus cansados huesos.
Copy !req
1318. Y ahora, aquí estoy,
Copy !req
1319. tú también
Copy !req
1320. y tenemos tiempo para ser marido y mujer.
Copy !req
1321. Como debe de ser.
Copy !req
1322. Eh, cabronazo.
Copy !req
1323. Joder.
Copy !req
1324. No puedo dejarlo así.
Copy !req
1325. Eso está mejor.
Copy !req
1326. ¿Albert?
Copy !req
1327. ¡Albert!
Copy !req
1328. Albert, tienes que largarte de aquí.
Copy !req
1329. Sí, es lo que estoy haciendo.
Copy !req
1330. No, no, no. Ahora mismo.
Copy !req
1331. Clinch va a venir a buscarte.
Copy !req
1332. Sí, me marcho. Me voy a San Francisco.
Copy !req
1333. Debí marcharme hace una semana.
Copy !req
1334. Lo siento mucho.
Copy !req
1335. Ya, bueno, yo también.
Copy !req
1336. ¿Y tu padre?
Copy !req
1337. Le he preguntado si quería venir
y ha dicho que no.
Copy !req
1338. Está en la colina,
enterrándose junto a mamá.
Copy !req
1339. No pretendí engañarte.
Copy !req
1340. ¿Sabes qué, Anna?
No me hagas perder el tiempo.
Copy !req
1341. No me hagas perder el tiempo.
Copy !req
1342. Tuviste un millón de oportunidades
de decírmelo y me mentiste, joder.
Copy !req
1343. No te mentí.
Copy !req
1344. ¿Y cómo lo llamarías?
Copy !req
1345. Estás casada con el asesino más
sanguinario del territorio.
Copy !req
1346. ¿No crees que deberías habérmelo dicho?
Copy !req
1347. No te lo dije para protegerte.
Copy !req
1348. ¡Mentira! Estabas velando
por tus intereses.
Copy !req
1349. Y porque me gustabas.
Copy !req
1350. No quería asustarte.
Copy !req
1351. Nunca creí que conocería a alguien como tú.
Copy !req
1352. ¿Alguien que no ha matado a nadie?
¿Alguien así?
Copy !req
1353. Sí, es difícil.
Por eso las mujeres siempre dicen:
Copy !req
1354. "Dios mío, ¿por qué los que no son asesinos
ya están pillados?"
Copy !req
1355. No es culpa mía.
Nos casamos cuando tenía nueve años.
Copy !req
1356. ¿Nueve?
Copy !req
1357. ¿Cómo funciona eso?
¿Hubo una ceremonia?
Copy !req
1358. Sí, claro que hubo una...
Copy !req
1359. Estaban mis padres y un par de vecinos.
Copy !req
1360. No quería acabar como una de esas
solteronas de 15 años, ¿sabes?
Copy !req
1361. Ni siquiera sé...
Ni siquiera sé por qué me sorprende.
Copy !req
1362. Todas las chicas de las que me enamoro
acaban decepcionándome.
Copy !req
1363. Y siempre me sorprende.
Copy !req
1364. ¿Me quieres?
Copy !req
1365. Ya se me ha pasado. Puedes irte.
Copy !req
1366. De acuerdo, te mentí.
Copy !req
1367. ¿Qué querías que te dijera, Albert?
Copy !req
1368. ¿"¡Hola, me llamo Anna!
Me tiro a un asesino desde los 10 años"?
Copy !req
1369. ¿Esperó un año? Qué caballeroso.
Copy !req
1370. Nueve y pico, he redondeado.
No importa. He acabado con él.
Copy !req
1371. Le he dejado inconsciente
y le he metido una margarita en el culo.
Copy !req
1372. ¿Qué?
Copy !req
1373. Para que veas cuánto me importas.
Copy !req
1374. Oye,
Copy !req
1375. he amado a una chica que
ni siquiera existe.
Copy !req
1376. ¿De verdad te llamas Anna?
Copy !req
1377. ¿O algo espantoso, como Gwendolyn?
Copy !req
1378. Me llamo Anna.
Soy la chica de la que te enamoraste.
Copy !req
1379. Era la verdadera Anna.
Copy !req
1380. Quizá por primera vez en toda mi vida.
Copy !req
1381. No creía que me merecía un buen hombre,
pero me lo merezco.
Copy !req
1382. Te quiero.
Copy !req
1383. Es Clinch.
Copy !req
1384. Mierda.
Copy !req
1385. Hay un camino
que lleva a la montaña.
Copy !req
1386. Vete.
Copy !req
1387. - Te va a matar
- ¡Anna, vete!
Copy !req
1388. Albert, él siempre dispara a la de "dos".
Copy !req
1389. Enoch, Jordy, cuidad a los caballos.
Copy !req
1390. No está, Clinch.
Copy !req
1391. Anda por aquí.
Copy !req
1392. ¡Stark!
Copy !req
1393. ¡Sé que estás aquí, Stark!
Copy !req
1394. Ben, revisa la letrina.
Lewis, el cobertizo.
Copy !req
1395. Lewis.
Copy !req
1396. Que sea esta semana, ¿vale?
Copy !req
1397. Lo siento, jefe.
Copy !req
1398. ¡Eh!
Copy !req
1399. ¡Allá va! ¡Jefe!
Copy !req
1400. ¡Mierda!
Copy !req
1401. ¡Cogedle!
Copy !req
1402. ¿Qué coño hacemos ahora?
Copy !req
1403. Regresará.
Copy !req
1404. Curtis. Has estado excepcional, pequeño.
Copy !req
1405. En serio, cuando salgamos de esta,
te voy a llevar de yeguas.
Copy !req
1406. ¿Qué te parece?
Copy !req
1407. La que tú quieras.
Copy !req
1408. O una vaca, si quieres.
Copy !req
1409. ¿Quieres tirarte a una vaca?
Copy !req
1410. Pareces un tío bastante desinhibido.
Copy !req
1411. ¿Cómo coño se hace un fuego?
Copy !req
1412. ¿Estás segura de que quieres hacerlo?
Copy !req
1413. Sí, completamente segura.
Copy !req
1414. No me puedo creer
que vayamos a probar el sexo de verdad.
Copy !req
1415. Eddie, con Clinch Lisgud en la ciudad,
podríamos morir mañana.
Copy !req
1416. Dadas las circunstancias,
creo que Dios nos perdonará.
Copy !req
1417. De acuerdo, vamos allá.
Copy !req
1418. ¿Estás nervioso?
Copy !req
1419. Sí, es mi primer conejito.
Copy !req
1420. ¿Nunca has visto ninguno?
Copy !req
1421. No. Siento que debería
celebrarlo con una tarta.
Copy !req
1422. ¿Estás listo?
Copy !req
1423. - Sí.
- Bien.
Copy !req
1424. Vale.
Copy !req
1425. ¿Qué?
Copy !req
1426. ¿Te duele mucho?
Copy !req
1427. - No te gusta.
- ¡No, me encanta!
Copy !req
1428. Sí, lo único es que...
Copy !req
1429. Parece un cohete envuelto en rosbif.
Copy !req
1430. Ya, pero aún hay más.
Copy !req
1431. Eso es lo de afuera. Hay dobleces.
Copy !req
1432. ¡Muy bien! Voy a cerrar la Biblia.
Copy !req
1433. Eddie, es como tiene que ser.
Copy !req
1434. ¿Ah, sí?
Copy !req
1435. Y te va a gustar.
Copy !req
1436. Me alegro de no haberme tomado
ese trozo de tarta.
Copy !req
1437. Vale.
Copy !req
1438. Bien, ¿lista?
Copy !req
1439. Va a estar muy bien. Te va a gustar.
Copy !req
1440. Bien, despacito.
Copy !req
1441. Lo siento. Esto es...
Copy !req
1442. Sí. Vaya.
Copy !req
1443. - Bien, ¿eso es...? ¿Ahí?
- Sí.
Copy !req
1444. Sí. Eso es. Vaya.
Copy !req
1445. Vale, ya lo entiendo. Es muy grande, ¿no?
Copy !req
1446. ¡Sí, la tienes enorme!
Copy !req
1447. No, me refería a lo tuyo.
Copy !req
1448. - ¡Anna!
- Ruth, ¿puedo pasar?
Copy !req
1449. Claro.
Copy !req
1450. Clinch está ahí fuera.
Copy !req
1451. ¡Está subiendo las escaleras!
Copy !req
1452. ¡Mierda!
Copy !req
1453. Por favor, no nos mates
en una noche de sexo.
Copy !req
1454. Tú y yo tenemos un problema.
Copy !req
1455. Joder.
Copy !req
1456. Como los blancos sois unos cabrones,
Copy !req
1457. te voy a pegar fuego.
Copy !req
1458. ¡ALTO!
Copy !req
1459. ¿Cómo es que tú, cabrón, tienes el poder
de hablar nuestra lengua?
Copy !req
1460. Soy un cabrón friki.
Copy !req
1461. Como los otros cabrones blancos
me marginan, siempre he ido a mi rollo.
Copy !req
1462. Por eso he leído muchos libros, sé muchos
idiomas y se me dan bien las mates.
Copy !req
1463. ¿Qué haces por aquí?
Copy !req
1464. Por favor, si me desatáis os lo contaré.
Copy !req
1465. Habla nuestro idioma, así que no veo
por qué no confiar en él.
Copy !req
1466. Escapé en el tren y lo último que recuerdo
es despertarme en vuestro campamento.
Copy !req
1467. Y ahora no sé qué hacer.
Copy !req
1468. Yo te mostraré el camino.
Copy !req
1469. ¿Qué es esto?
Copy !req
1470. Tu camino.
Copy !req
1471. Me va a dar un chungo, lo sé.
Copy !req
1472. Que no, te lo juro.
Copy !req
1473. Soy muy sensible a las drogas.
Copy !req
1474. ¡Qué puto pringao!
Copy !req
1475. ¡Friki! ¡Pringao! ¡Capullo!
Copy !req
1476. Vale.
Copy !req
1477. ¡Se lo ha bebido todo!
Copy !req
1478. ¿Qué?
Copy !req
1479. ¡Te lo has bebido todo!
Copy !req
1480. ¡Mierda! ¿Eso es malo?
Copy !req
1481. Era la dosis para toda la tribu.
Copy !req
1482. Te va a dar un chungo de fliparlo
y seguramente la palmes.
Copy !req
1483. Ya sale. Lo veo. Lo veo.
Copy !req
1484. Es un niño, Sr. Stark.
Copy !req
1485. Está bien.
Copy !req
1486. ¿No quiere abrazar al bebé?
Copy !req
1487. Que le den.
Copy !req
1488. Mira, si lo pones debajo de la almohada,
Copy !req
1489. el ratoncito Pérez te dejará un centavo.
Copy !req
1490. ¡El ratoncito Pérez no existe, idiota!
Copy !req
1491. ¡Y ahora limpia esa boñiga!
Copy !req
1492. Niños, demos la bienvenida
al padrino de esta promoción,
Copy !req
1493. el presidente Abraham Lincoln.
Copy !req
1494. ¡Hola, pringaos!
Copy !req
1495. Pasé 87 años
Copy !req
1496. sin blanca,
Copy !req
1497. igual que vosotros.
Copy !req
1498. Pero ahora soy el presidente
Copy !req
1499. y soy muy rico, joder.
Copy !req
1500. Puedo comprar todo el regaliz que quiera.
Copy !req
1501. No creo que sea
el verdadero presidente Lincoln.
Copy !req
1502. ¡Oye, Louise!
Copy !req
1503. ¡Louise, mira qué bici me he comprado!
Copy !req
1504. ¿Quieres ir a la...?
Copy !req
1505. ¡Mierda!
Copy !req
1506. ¡No! ¡Lo siento! ¡Perdón!
Copy !req
1507. ¡No, no, no!
Copy !req
1508. ¡Para!
Copy !req
1509. ¡Vuelve aquí!
Copy !req
1510. Joder, otra vez no.
Copy !req
1511. ¡Coged a ese hijo de puta!
Copy !req
1512. Eres una idiota.
Copy !req
1513. ¿Cómo puedes estar tan ciega
con unos ojos tan grandes?
Copy !req
1514. No son tan grandes.
Copy !req
1515. Perdóname, Albert.
Copy !req
1516. Los chicos y yo hemos preparado
algo especial para ti.
Copy !req
1517. Quizá no seáis muy guapos
Copy !req
1518. Ni tengáis un gran porte
Copy !req
1519. Pero la conquistaréis
Copy !req
1520. Si tenéis un buen mostacho
Copy !req
1521. Un mostacho Un mostacho
Copy !req
1522. Con solo tener mostacho
Copy !req
1523. Somos los guardianes del futuro.
Copy !req
1524. Entra cuando estés listo.
Copy !req
1525. ¡Stark!
Copy !req
1526. ¿Has disparado al cóndor negro
y le has dado una patada en los huevos?
Copy !req
1527. Sí.
Copy !req
1528. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1529. Eso significa que hay
verdadero coraje en tu interior.
Copy !req
1530. Si confías en su poder,
puede que aún encuentres la felicidad.
Copy !req
1531. Gracias por todo, jefe Cochise.
Estoy en deuda contigo.
Copy !req
1532. Mi pueblo tiene un antiguo proverbio:
Copy !req
1533. a veces, la única forma de que
un hombre encuentre la felicidad
Copy !req
1534. es consumir drogas en grupo.
Copy !req
1535. Gracias por compartir vuestras drogas
conmigo. Ahora sé lo que tengo que hacer.
Copy !req
1536. Muy bien, cariño.
Copy !req
1537. A ver si al retaco de tu novio
le importas una mierda.
Copy !req
1538. Le quedan
Copy !req
1539. seis minutos hasta el mediodía.
Copy !req
1540. Y si no aparece,
Copy !req
1541. tendrá que recoger tus pedacitos
por toda la calle.
Copy !req
1542. ¡Stark!
Copy !req
1543. Mira quién ha venido.
Copy !req
1544. Suéltala, Clinch.
Copy !req
1545. El verdadero amor
lo vence todo, ¿no, cariño?
Copy !req
1546. Suéltala y arreglaremos esto como adultos.
Copy !req
1547. Lewis, Ben.
Copy !req
1548. - Llevaos a esta puta.
- Albert.
Copy !req
1549. ¡No seas tonto, Albert! ¡Vete de aquí!
Copy !req
1550. ¡Vete de aquí!
Copy !req
1551. Demasiado tarde.
Copy !req
1552. Ya ha sido un idiota.
Copy !req
1553. ¿Verdad Albert?
Copy !req
1554. Estuviste con mi esposa.
Copy !req
1555. Pero no lo hicimos, si
eso cambia las cosas.
Copy !req
1556. Vale, mira, mira. Esta es mi idea, ¿vale?
Copy !req
1557. Eres un tipo muy duro, ¿no?
¿Por qué no lo demuestras?
Copy !req
1558. Un duelo. Tú y yo. Aquí y ahora.
Copy !req
1559. Tienes ganas de morir, ¿eh?
Copy !req
1560. Eso tendrás que averiguarlo.
Copy !req
1561. Desenfunda.
Copy !req
1562. Apúntame.
Copy !req
1563. No.
Copy !req
1564. Buen chico.
Copy !req
1565. Bien, disparamos a la de tres.
Copy !req
1566. Uno.
Copy !req
1567. Llevo mucho tiempo jugando a las cartas
Copy !req
1568. y jamás habría apostado por eso, Stark.
Copy !req
1569. ¿Quién te enseñó a disparar?
Copy !req
1570. Tu mujer.
Copy !req
1571. ¡Toma ya!
Copy !req
1572. Hay que joderse.
Copy !req
1573. ¡Vale, oye! Antes de matarme, concédeme
unas últimas palabras. ¿De acuerdo?
Copy !req
1574. Que sean breves.
Copy !req
1575. No mates a Anna.
Copy !req
1576. ¿Está bien?
Copy !req
1577. No la mates.
Copy !req
1578. No fue culpa de ella.
Copy !req
1579. Yo la besé a ella, no ella a mí.
Copy !req
1580. No fue culpa suya.
Copy !req
1581. O sea, no me dijo que estaba casada,
un poco de la culpa sí que tiene.
Copy !req
1582. Sí, creo que sí.
Copy !req
1583. Quizá, no sé, dispárale en un brazo.
Copy !req
1584. Pero ¿qué...?
Copy !req
1585. Y una cosa más.
Copy !req
1586. Mis abuelos eran árabes.
Copy !req
1587. Así que la tradición musulmana requiere
Copy !req
1588. que recite el canto islámico
de muerte antes de morir.
Copy !req
1589. Solo será un momento.
Copy !req
1590. ¿Qué pasa, Clinch? ¿No te sientes bien?
Copy !req
1591. ¿Está bien, jefe?
Copy !req
1592. ¿Qué me está pasando?
Copy !req
1593. Hay un millón de maneras
de morir en el Oeste.
Copy !req
1594. La hambruna, las enfermedades, los duelos.
Copy !req
1595. Y los animales salvajes.
Como las serpientes.
Copy !req
1596. Lo curioso es
que ni siquiera te tienen que morder.
Copy !req
1597. Solo con que te entre
un poco de veneno en la sangre,
Copy !req
1598. estás frito.
Copy !req
1599. Por ejemplo, si sacas cierta
cantidad de veneno
Copy !req
1600. a una cascabel
y lo pones en una bala de punta hueca,
Copy !req
1601. solo necesitas un tiro.
Copy !req
1602. Sabía que no te podía dar
en un lugar importante,
Copy !req
1603. pero si te pillaba por sorpresa...
Copy !req
1604. Anna me enseñó lo suficiente
para poder defenderme.
Copy !req
1605. Y un poco de veneno en una herida abierta
Copy !req
1606. es suficiente para matar si...
Copy !req
1607. Albert.
Copy !req
1608. Está muerto. Lo lograste.
Copy !req
1609. Sí.
Copy !req
1610. ¿Oyó todas las cosas
inteligentes que he hecho?
Copy !req
1611. No, creo que no.
Copy !req
1612. Pero todo salió bien.
Copy !req
1613. Sí, genial.
Copy !req
1614. Me ha parecido estupendo.
Copy !req
1615. ¡Alto!
Copy !req
1616. ¡Albert!
Copy !req
1617. Estoy muy cachondo.
Copy !req
1618. Vamos a la sombra a follar.
Copy !req
1619. Bien hecho, ovejero.
Copy !req
1620. Siento haber matado a tu marido.
Copy !req
1621. Oh, Dios.
De todos modos, nunca habría funcionado.
Copy !req
1622. Él era metodista y yo medio judía.
Copy !req
1623. - ¿De verdad?
- No.
Copy !req
1624. ¡Gracias a Dios!
Copy !req
1625. - No eres árabe de verdad, ¿no?
- No, no, no.
Copy !req
1626. Menos mal. Ya pensaba: "¡Me muero!"
Copy !req
1627. Sí, ¿verdad? "¡No! ¡Dios mío!"
Copy !req
1628. - No, está bien. Todo va bien.
- ¡Albert!
Copy !req
1629. Hola, Louise.
Copy !req
1630. Hola. Oye, si quieres...
Copy !req
1631. Si quieres hablar de lo que sea,
me encantaría.
Copy !req
1632. Puedo ir a tu casa luego, esta noche.
Copy !req
1633. ¿Sabes, Louise? Me encantaría,
Copy !req
1634. pero tengo que ir a casa a conocerme mejor.
Copy !req
1635. Así que has matado a Clinch Lisgud,
Copy !req
1636. el pistolero más letal de la frontera.
Copy !req
1637. Sí, supongo que sí.
Copy !req
1638. ¿Sabes? Seguramente habrá
una recompensa.
Copy !req
1639. No se me había ocurrido.
Copy !req
1640. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1641. FIN
Copy !req
1642. 1¢ EL ESCLAVO FUGITIVO
Copy !req
1643. ¡Acérquense amigos! ¡Acérquense!
Copy !req
1644. ¿Quién quiere probar su puntería
en la galería de tiro?
Copy !req
1645. Yo probaré.
Copy !req
1646. En la feria muere gente.
Copy !req
1647. ¿Qué cojones?
Copy !req
1648. Que alguien me traiga
una de esas mujeres blancas.
Copy !req