1. PUEBLO CHICO, PISTOLA GRANDE
Copy !req
2. Hay gente que nace en el
lugar y la época equivocados.
Copy !req
3. Este era el Viejo Oeste en 1882.
Copy !req
4. Una tierra dura para gente dura.
Copy !req
5. La comida escaseaba.
Copy !req
6. Las enfermedades abundaban...
Copy !req
7. y la vida era una lucha
diaria por la supervivencia.
Copy !req
8. Diablos, esta era Miss América en 1880.
Copy !req
9. Mierda.
Copy !req
10. FUNDADO EN 1856
Copy !req
11. Para crear un hogar y una
vida en esta tierra inhóspita...
Copy !req
12. un hombre debía ser audaz
y duro como el hierro.
Copy !req
13. Los hombres valientes y resistentes...
Copy !req
14. eran los que prosperaban.
Copy !req
15. Pero otros eran unos mariquitas.
Copy !req
16. Vaya, vaya.
Copy !req
17. Me sorprende verte, Stark.
Copy !req
18. Dijiste que ibas a matar a mi familia...
Copy !req
19. y a quemar mi casa si
no venía, así que...
Copy !req
20. Desenfunda.
Copy !req
21. ¿Hay alguna manera de que canceles esto?
Copy !req
22. ¿Te has vuelto chino, Stark?
Copy !req
23. Eso es un poco racista
para con nuestros amigos...
Copy !req
24. los trabajadores del
Lejano Oriente, ¿verdad?
Copy !req
25. ¡Desenfunda, hijo de perra!
Copy !req
26. Creo que si habláramos
podríamos encontrar...
Copy !req
27. una solución racional...
Copy !req
28. y quizá hasta reírnos de esto algún día.
Copy !req
29. ¡No estoy de humor para reírme, Stark!
Copy !req
30. Siempre hay humor en...
Copy !req
31. Esto te va hacer gracia.
Mira nuestras sombras.
Copy !req
32. Parece que se van a besar. Mira.
Copy !req
33. Ya verás. Dios mío, Charlie.
Copy !req
34. ¡Gracias, que generoso eres! Esto es...
Copy !req
35. Eres un tipo magnífico.
Copy !req
36. Apenas nos conocemos, pero
hacemos buena pareja, ¿eh?
Copy !req
37. Te tocaré el sombrero
cuando esté a punto.
Copy !req
38. Nos estamos riendo,
¿no? Cómo nos reímos.
Copy !req
39. ¿Por qué nos peleamos?
Yo ni me acuerdo. ¿Y tú?
Copy !req
40. Tus malditas ovejas se han comido
la mitad de mi rancho, Stark.
Copy !req
41. ¡Esa hierba no volverá a crecer!
Copy !req
42. A ver. ¿Qué tal esto?
Te pago el dinero que perdiste.
Copy !req
43. Dame dos días para vender
unas ovejas y te pago.
Copy !req
44. ¿De acuerdo? Solo dos días.
Copy !req
45. Si no me pagas, iré por ti.
Copy !req
46. Estupendo. Muchas
gracias por tu paciencia.
Copy !req
47. Te lo agradezco.
Copy !req
48. Y qué alivio para toda esa gente...
Copy !req
49. que vino esperando que llegáramos
a un acuerdo amistoso, ¿eh?
Copy !req
50. ¡Que alguien le dispare a un pendejo!
¡Me he tomado medio día libre para esto!
Copy !req
51. Quiero señalar que ese es el
profesor de Lengua de la escuela.
Copy !req
52. Esto es solo un adelanto.
Copy !req
53. Así debería haberse acabado.
Copy !req
54. Le digo que le pago y que
cada uno se va por su lado.
Copy !req
55. Pero no, me dispara en la maldita pierna.
Copy !req
56. Es solo un rasguño, pero fíjate.
Copy !req
57. ¿Qué?
Copy !req
58. Debiste enfrentarte.
Copy !req
59. ¿Qué debí enfrentarme?
Copy !req
60. ¿Lo dices en serio?
Copy !req
61. Louise, por Dios. Tiene la
mejor puntería de por aquí.
Copy !req
62. - A su lado, yo tengo Parkinson.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
63. Otra forma misteriosa con la
que Dios nos muestra su amor.
Copy !req
64. Habría sido un suicidio
enfrentarme a ese tipo.
Copy !req
65. Albert, voy a romper contigo.
Copy !req
66. ¿Qué?
Copy !req
67. Sí, lo siento.
Copy !req
68. Me han disparado.
Copy !req
69. Ya lo sé.
Copy !req
70. Espera, espera. Espera un momento.
Copy !req
71. Louise, ¿a qué viene
esto? ¿Es por el duelo?
Copy !req
72. No, llevo tiempo queriendo hacerlo.
Copy !req
73. Eres un tipo estupendo, pero...
Copy !req
74. Me he dado cuenta de
que quiero otra cosa.
Copy !req
75. ¿Otra cosa? ¡Louise,
llevamos año y medio!
Copy !req
76. Sé que solo crío ovejas,
pero estoy ahorrando...
Copy !req
77. Ni siquiera eres un
buen ganadero, Albert.
Copy !req
78. Tus ovejas están por todos lados.
Copy !req
79. Lo único que tiene que hacer un ovejero
es tener a todas las ovejas juntas.
Copy !req
80. El otro día fui a tu granja,
y vi una en el jardín de atrás,
Copy !req
81. tres en la colina, dos en el
estanque y una en el techo.
Copy !req
82. Esa es Bridget.
Copy !req
83. Sufre retraso mental,
pero es muy cariñosa.
Copy !req
84. Nos desviamos del tema.
Copy !req
85. Dime cuál es el problema
y quizá pueda arreglarlo.
Copy !req
86. Quizá si fuera mayor, estaría bien.
Copy !req
87. La gente ahora vive hasta los 35 años...
Copy !req
88. y una chica no tiene prisa por casarse.
Copy !req
89. Tengo que...
Copy !req
90. Tengo que conocerme mejor.
Copy !req
91. - Oh Dios, no puedes haber dicho eso.
- ¿El qué?
Copy !req
92. "Tengo que conocerme mejor. "
Copy !req
93. Es la excusa más vieja
del mundo. Lo sabes.
Copy !req
94. Pero no pasa nada.
Copy !req
95. Está bien. Ya sé por qué lo dices.
Copy !req
96. No quieres decir que el problema soy yo.
Copy !req
97. Adiós, Albert.
Copy !req
98. ¿Adiós? Pero, Louise. ¡Louise!
Copy !req
99. Te quiero.
Copy !req
100. Lo siento.
Copy !req
101. ¡Sí! ¡Venga, vamos!
Copy !req
102. ¡Sí, sí, sí!
Copy !req
103. Te gusta que te coja, ¿verdad?
Copy !req
104. Sí. Es sensacional.
Copy !req
105. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
106. Hola, Edward.
Copy !req
107. Hola, Millie.
Copy !req
108. ¿Esperas a Ruth?
Copy !req
109. Sí. He salido antes del trabajo
y he pensado llevarla de picnic.
Copy !req
110. Parece que ya casi acaba.
Copy !req
111. ¡Dispárame ese semen
cochino en toda la cara!
Copy !req
112. ¿Me veo bien?
Copy !req
113. - Sí, te ves bien. Muy bien.
- Qué bien.
Copy !req
114. Edward, ¿te puedo preguntar una cosa?
Copy !req
115. Sí, claro.
Copy !req
116. ¿Aceptas que tu novia se
tire a 15 hombres al día...
Copy !req
117. y que le paguen por eso?
Copy !req
118. Mi trabajo también es horrible.
Copy !req
119. Ya lo sé. Pero tú reparas zapatos.
Copy !req
120. ¡Eddie!
Copy !req
121. Hola, cariño.
Copy !req
122. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
123. He acabado pronto...
Copy !req
124. y he pensado que podíamos
pasear junto al arroyo.
Copy !req
125. Tienes el aliento...
Copy !req
126. - Se la he tenido que chupar. Lo siento.
- No importa.
Copy !req
127. Da igual. Te he traído flores.
Copy !req
128. - ¡Qué bonitas!
- Sí, vamos.
Copy !req
129. ¿No es un novio increíble, Millie?
Copy !req
130. La verdad, no tengo ni puta idea.
Copy !req
131. ¡Adiós!
Copy !req
132. Ah, Ruthie, Clyde Hodgkins
dijo que vendría luego.
Copy !req
133. - ¿Qué quería?
- Creo que sexo anal.
Copy !req
134. Cariño, ¡podemos comprarte el
cinturón para ir a la iglesia!
Copy !req
135. - ¡Estupendo!
- ¡Sí!
Copy !req
136. ¿A las 17:30? ¿Es buena hora?
Copy !req
137. Está bien, sí.
Copy !req
138. ¿A qué hora tiene la cita?
Copy !req
139. No es como una consulta
de dentista, Edward.
Copy !req
140. Vendrá...
Copy !req
141. cuando le entren ganas de
meter la verga en un ojete.
Copy !req
142. Ya, pues digamos a las 17:30.
Copy !req
143. Está bien.
Copy !req
144. ¡Oh mierda!
Copy !req
145. Se te hace tarde.
Copy !req
146. ¿Para qué?
Copy !req
147. Tienes razón.
Copy !req
148. Albert.
Copy !req
149. Hola, amigos.
Copy !req
150. Ya hemos oído lo de Louise.
Copy !req
151. Es horrible.
Copy !req
152. Lo sentimos mucho, Albert.
Copy !req
153. ¿Quieren sentarse?
Copy !req
154. Yo no. Tengo que dar descanso al ojete.
Copy !req
155. Estaba viendo estas
fotos antiguas de los dos.
Copy !req
156. Esta es del carnaval.
Copy !req
157. Sí.
Copy !req
158. Esta, del picnic del pueblo.
Copy !req
159. Esta es del baile.
Copy !req
160. Ojalá pudiera uno sonreír en las fotos.
Copy !req
161. Louise tiene una sonrisa fabulosa.
Copy !req
162. Quedaría rara.
Copy !req
163. ¿Alguna vez has sonreído en una foto?
Copy !req
164. - No, ¿y tú?
- Dios mío, no.
Copy !req
165. No, parecerías demente.
Copy !req
166. Pero es que he estado aquí sentado...
Copy !req
167. pensando en cómo diablos
la he podido regar.
Copy !req
168. Lo hice todo por ella.
Copy !req
169. Si estaba contenta, yo también.
No me importaba nada más.
Copy !req
170. Era lo único que hacía que los tiroteos,
Copy !req
171. las enfermedades, los
animales salvajes y los indios,
Copy !req
172. y en general todo lo
deprimente del Oeste,
Copy !req
173. fuera tolerable.
Copy !req
174. Pero, cuánto la quiero.
Copy !req
175. Me vas a hacer llorar.
Copy !req
176. - Vamos a emborracharnos.
- Sí.
Copy !req
177. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
178. No lo sé. Suicidarme, quizá.
Copy !req
179. Albert, sé que ahora
parece que no hay esperanza,
Copy !req
180. pero te juro que hay
mucho por lo que vivir.
Copy !req
181. ¿De verdad?
Copy !req
182. ¿Para qué puede uno
vivir en el Oeste de 1882?
Copy !req
183. Te voy a decir algo. Vivimos en
un lugar y una época terribles.
Copy !req
184. El Oeste americano es
horrible, cochino y peligroso.
Copy !req
185. Mira a tu alrededor.
Copy !req
186. Todo lo que no eres tú, te quiere matar.
Copy !req
187. Forajidos, borrachos, putas
despreciadas, animales,
Copy !req
188. enfermedades, heridas de todo
tipo, los indios, el clima...
Copy !req
189. Te pueden matar al ir al baño.
Copy !req
190. Me juego la vida cada
vez que voy a la letrina.
Copy !req
191. La hierba está llena de
serpientes de cascabel.
Copy !req
192. Y aunque llegue, ¿sabes
qué me puede matar?
Copy !req
193. El cólera. ¿Conoces el cólera?
Copy !req
194. - La Mierda Negra.
- La Mierda Negra.
Copy !req
195. La última en unirse al club
de la enfermedad del mes.
Copy !req
196. Aunque sobrevivas a todo eso,
¿sabes qué más te puede matar?
Copy !req
197. El maldito doctor.
El médico te puede matar.
Copy !req
198. Hace años fui a verle por un resfriado.
Copy !req
199. ¿Sabes qué dijo? "Necesitas
un clavo en la oreja. "
Copy !req
200. Un clavo en mi maldita oreja.
Copy !req
201. Es su idea de medicina moderna.
Copy !req
202. "Doctor, tengo 39 de fiebre. "
Copy !req
203. "Necesitas una coz de burro. "
Copy !req
204. ¿Sabes qué nuestro pastor ha matado
a dos personas? Nuestro pastor.
Copy !req
205. - No. No.
- No.
Copy !req
206. Lo juro por Dios. A uno en un duelo
Copy !req
207. y luego a su hijo adolescente,
Copy !req
208. por miedo de que lo
matara para vengarse.
Copy !req
209. ¿Y tú cómo sabes eso?
Copy !req
210. ¡Porque nos lo contó todo en un sermón!
Copy !req
211. Sobre terminar lo que se empieza.
Copy !req
212. Por cierto, ¿ves a esos tipos?
Copy !req
213. ¿Los de las minas de
plata? ¿Ves lo que comen?
Copy !req
214. Costillas con salsa picante.
Copy !req
215. Comen picante en cada comida.
Copy !req
216. ¿Sabes por qué?
Copy !req
217. Porque tienen los paladares atrofiados...
Copy !req
218. de inhalar gas venenoso 12
horas al día en las minas.
Copy !req
219. No le sacan sabor a nada.
Copy !req
220. ¿Sabes lo que te hace esa dieta?
Copy !req
221. Te estriñe, te da calambres,
gases, enfermedades hepáticas
Copy !req
222. y renales, hemorroides
e inflamación intestinal.
Copy !req
223. Se mueren por sus propios pedos.
Copy !req
224. ¿Y quieres ver más muerte?
Copy !req
225. Solo tenemos que salir por la puerta.
Copy !req
226. Ese es nuestro alcalde.
Copy !req
227. Está muerto.
Copy !req
228. Lleva tres días ahí tirado.
Copy !req
229. Y nadie ha hecho nada.
Copy !req
230. Ni lo han movido, ni han
investigado su muerte.
Copy !req
231. Ni siquiera han puesto
un sustituto temporal.
Copy !req
232. Desde hace tres días, la
más alta autoridad del pueblo...
Copy !req
233. ha sido un muerto.
Copy !req
234. ¡Fíjense! ¡Miren eso!
Copy !req
235. ¡Se lo están llevando los
lobos como para darme la razón!
Copy !req
236. ¡Adiós, Sr. Alcalde! ¡Que se divierta
convirtiéndose en caca de lobo!
Copy !req
237. ¡Dios mío!
Copy !req
238. Esto, amigos, es el Oeste americano.
Copy !req
239. Una asquerosa, horrible y
sucia cloaca de desesperación.
Copy !req
240. Que le den por el trasero.
Copy !req
241. - ¿Por qué no te callas?
- ¡Cállate tú!
Copy !req
242. ¡Ruth! ¡Por Dios!
Copy !req
243. - ¡Para!
- Está bien.
Copy !req
244. Deja que el Dr. Harper
te vea eso mañana.
Copy !req
245. Ojalá te pudieras oír ahora.
Copy !req
246. ¿Sabes qué pasará si
voy donde el Dr. Harper...
Copy !req
247. y le digo: "Mire esto"?
Copy !req
248. Que dirá: "Parece doloroso.
Copy !req
249. "Te daré un pájaro para
que te picotee la sangre".
Copy !req
250. Quizá deberías...
Copy !req
251. No sé, quizá deberías
tratar de hablar con Louise.
Copy !req
252. - Excelente idea.
- ¿Sí?
Copy !req
253. Has dado en el clavo.
¡Has dado en el clavo!
Copy !req
254. - ¡Todavía puedo!
- Bien.
Copy !req
255. A veces tengo buenas ideas.
Copy !req
256. ¡No tiene por qué ser ahora!
Copy !req
257. Oye, hombre, si bebes no cabalgues.
Copy !req
258. No. No. No.
Copy !req
259. Sí, eso... Está bien.
Copy !req
260. Curtis. Curtis, amigo.
Copy !req
261. Vuelvo enseguida. Enseguida, ¿de acuerdo?
Copy !req
262. ¡O no!
Copy !req
263. No, eso es pedir demasiado.
Copy !req
264. Oye. Oye.
Copy !req
265. Albert, ¿qué diablos estás haciendo?
Copy !req
266. Louise, tenemos que hablar.
Copy !req
267. - Es la 1:30.
- Tenemos que hablar.
Copy !req
268. - Y tiene que ser esta noche.
- ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
269. Me he peleado con un animal
que no he podido identificar.
Copy !req
270. Estás borracho.
Copy !req
271. Un poquito.
Copy !req
272. No sé qué quieres de mí, pero es tarde.
Copy !req
273. - Me tengo que ir.
- ¡Louise!
Copy !req
274. Louise, por favor,
escúchame. Te quiero, ¿sí?
Copy !req
275. Te quiero.
Copy !req
276. Y creo que si lo hablamos, podemos
aclarar las cosas y arreglarlas.
Copy !req
277. Albert, te tienes que ir.
Copy !req
278. Seguro que eres el hombre ideal
para alguien, pero no para mí.
Copy !req
279. ¿De acuerdo?
Copy !req
280. Buenas noches.
Copy !req
281. Espera, déjame tocarte.
Copy !req
282. ¡Eres una cabrona!
Copy !req
283. De acuerdo, ya hablaremos mañana.
Copy !req
284. ¿Sabes qué? Una vez
te oí tirarte un pedo.
Copy !req
285. Y sonó...
Copy !req
286. Y fue apestoso.
Copy !req
287. Uno con sorpresita.
Copy !req
288. Y oí...
Copy !req
289. ¿Sabes qué voy a comprar
con este oro, Tapón?
Copy !req
290. ¿Sabes qué?
Copy !req
291. Te voy a comprar un montón
de filetes recién cortados.
Copy !req
292. Apuesto a que te encantaría.
Copy !req
293. ¿Qué? ¿Qué mosca te ha...?
Copy !req
294. Tranquilo, muchacho.
Copy !req
295. ¡Vamos, chico! ¡Cállate, Tapón!
Copy !req
296. ¡So, mula!
Copy !req
297. - Hola, amigos.
- Hola.
Copy !req
298. ¿Qué puedo hacer por ustedes?
Copy !req
299. Vamos de camino a Arroyo Sherman.
Copy !req
300. Le agradeceríamos que nos
indicara la ruta más corta.
Copy !req
301. Sí, les puedo ayudar.
Copy !req
302. Tengo un mapa aquí mismo.
Copy !req
303. Sí, señor.
Copy !req
304. Están en el camino principal.
Copy !req
305. Y el camino principal
pasa por Toro Cabezón...
Copy !req
306. y va directo a Arroyo Sherman.
Copy !req
307. Si quieren el camino más rápido,
vayan por el Paso de Bilbee.
Copy !req
308. Es más seguro. Hay menos posibilidades
de encontrarse con bandidos.
Copy !req
309. Gracias.
Copy !req
310. Se lo puede quedar.
Copy !req
311. Hay otro favor que nos puede hacer.
Copy !req
312. ¿Cuál?
Copy !req
313. Puede enseñarnos el oro.
Copy !req
314. ¿El oro? Yo no tengo oro.
Copy !req
315. Ya quisiera.
Copy !req
316. Estuve buscando allá arriba,
pero ese arroyo ya está agotado.
Copy !req
317. El viejo Tapón y yo nos hemos rendido.
Copy !req
318. Regresamos al pueblo.
Copy !req
319. Ya. Claro. Y espera que me lo crea.
Copy !req
320. Vuelve al pueblo en pleno día.
Copy !req
321. Un buscador solo hace eso
cuando tiene oro que vender.
Copy !req
322. Enséñemelo.
Copy !req
323. Se lo juro, no tengo oro.
Copy !req
324. Solo vamos al pueblo por...
Copy !req
325. - Déjeme pensar un momento.
- Hágalo.
Copy !req
326. Quizá tenga un poco de oro.
Copy !req
327. Sí, aquí está. Se me había olvidado.
Copy !req
328. Lléveselo.
Copy !req
329. Saque su pistola.
Copy !req
330. ¿Qué?
Copy !req
331. No se lo voy a quitar. Eso sería robar.
Copy !req
332. ¿Sabe qué, viejo? Nos
lo disputaremos a tiros.
Copy !req
333. - Clinch.
- Cállate.
Copy !req
334. Llévese el oro y ya está.
Copy !req
335. Solo un ladrón haría eso.
Copy !req
336. ¿Me está llamando ladrón?
Copy !req
337. ¡No, no, no!
Copy !req
338. Entonces saque su pistola.
Copy !req
339. Eso es.
Copy !req
340. Ahora, apúnteme con ella.
Copy !req
341. Disparamos a la de tres.
Copy !req
342. Uno.
Copy !req
343. Dos.
Copy !req
344. ¡Maldita sea, Clinch!
¡No tenías que dispararle!
Copy !req
345. Ya sé que no, cielo.
Copy !req
346. ¡Te habría dado el oro!
Copy !req
347. Se lo tuve que pedir dos veces.
Copy !req
348. Soy un hombre ocupado.
Copy !req
349. Un hijo de perra es lo que eres.
Copy !req
350. No vuelvas a decirme eso
delante de mis hombres.
Copy !req
351. Una esposa debe respetar a su marido.
Copy !req
352. Probemos otra vez.
Copy !req
353. Dios mío, te quiero.
Copy !req
354. Soy la chica más afortunada
de la historia de las chicas.
Copy !req
355. Eso es. Ahora, monta.
Copy !req
356. Oye, Clinch.
Copy !req
357. Mira esto.
Copy !req
358. Yendo por Toro Cabezón
se pierde medio día.
Copy !req
359. Tú, Enoch y Jordy vendrán conmigo.
Copy !req
360. Iremos por el Paso de Bilbee
hasta la senda de Arroyo Sherman.
Copy !req
361. Sin duda se nos echarán encima...
Copy !req
362. tras asaltar la diligencia.
Copy !req
363. Anna, te pondré fuera de peligro.
Copy !req
364. Lewis, llévate a Anna y vayan al Este.
Copy !req
365. Escóndanse aquí, en Viejo Muñón.
Copy !req
366. ¿Entendido?
Copy !req
367. Dejaremos que la cosa se calme e
iremos a buscarles dentro de 12 días.
Copy !req
368. Vámonos, chico.
Copy !req
369. ¡Venga, Tapón! ¡Ven! ¡Sí!
Copy !req
370. ¡Muy bien! ¡Vamos!
Copy !req
371. ¡Jesucristo!
Copy !req
372. Vaya, mira quién se levanta a las 14:00.
Copy !req
373. Queda algo de trasero de cerdo con nata.
Copy !req
374. Voy a la letrina.
Copy !req
375. Si me muero ahí fuera,
¿me puedes hacer un favor?
Copy !req
376. Por una vez, cambia de asiento.
Copy !req
377. Vete al diablo.
Copy !req
378. De acuerdo.
Copy !req
379. Edward, hola. ¿Qué tal?
Copy !req
380. Madre mía. ¡Albert, estás hecho un asco!
Copy !req
381. Justo lo que necesitaba
para mi autoestima.
Copy !req
382. Gracias. ¿Qué tal tú, colega?
Copy !req
383. Un poco preocupado por ti.
Copy !req
384. Hace días que no te veo en el pueblo.
Copy !req
385. Parece que te pasas
el día aquí durmiendo.
Copy !req
386. No, no me quedo en
casa todo el día. Salgo.
Copy !req
387. ¿Sabes qué hice el martes?
Copy !req
388. Fui al rancho de Charlie Blanche
y le pagué lo que le debía...
Copy !req
389. para que no me pegara
un tiro en la cara.
Copy !req
390. Eso hice. Eso es salir.
Copy !req
391. Bueno, no me refería a eso.
Copy !req
392. Mira, esta es la verdad:
Copy !req
393. Creo que debo quedarme
aquí con mis padres.
Copy !req
394. Ya no les queda mucho tiempo...
Copy !req
395. y quiero devolverles
todo el amor y el cariño...
Copy !req
396. que me dieron de niño.
Copy !req
397. ¿Verdad?
Copy !req
398. ¿Otra vez tienes retortijones de pedos?
Copy !req
399. Y a ti qué carajos te importa.
Copy !req
400. ¡Le quiero muchísimo!
Copy !req
401. Albert, sé que llevas fatal lo
de la ruptura, y lo comprendo,
Copy !req
402. pero tienes que salir de ese pozo.
Copy !req
403. No esquilas a tus ovejas
desde hace semanas.
Copy !req
404. No sabes lo que es esto.
Copy !req
405. Con el debido respeto, no
tienes ni idea de lo que es.
Copy !req
406. Todas las noches vuelves a
casa con tu novia que te quiere.
Copy !req
407. Te acuestas con ella y...
Copy !req
408. No, Ruth y yo... Nunca lo hemos hecho.
Copy !req
409. ¿Cómo que nunca...?
Copy !req
410. ¿Nunca te has acostado con Ruth?
Copy !req
411. Sí. No, no. Sí.
Copy !req
412. Oye, ¿ella no se coge a unos
diez tipos al día en el burdel?
Copy !req
413. En un día flojo sí.
Copy !req
414. ¿Y nunca han cogido?
Copy !req
415. No. No, Ruth quiere esperar
hasta que nos casemos.
Copy !req
416. Es cristiana y yo también,
Copy !req
417. y nos reservamos para la noche de bodas.
Copy !req
418. Edward, ¿alguna vez te
has tirado a alguien?
Copy !req
419. Hice cosas con mi tío, pero...
Copy !req
420. Es muy doloroso recordarlo.
Copy !req
421. Tienes razón. Las cosas
podrían ser mucho peor.
Copy !req
422. Sí.
Copy !req
423. Voy a salir a conocer chicas. Gracias.
Copy !req
424. Bien.
Copy !req
425. ¡Ese me ha salido por la verga!
Copy !req
426. Últimamente veo niños
con aros por todas partes.
Copy !req
427. Sí, yo también.
Copy !req
428. Será malo para el cerebro, ¿no?
Copy !req
429. Produce déficit de atención.
Leí un artículo en el periódico.
Copy !req
430. Ya lo vi. Pierden creatividad...
Copy !req
431. de tanto mirar el aro todo el día.
Copy !req
432. Sí.
Copy !req
433. Por cierto, hoy llega
el cargamento de hielo.
Copy !req
434. ¿Quieres ir a verlo?
Copy !req
435. - Sí, qué divertido.
- ¡Sí!
Copy !req
436. Siempre es emocionante ver
tanto hielo en un solo lugar.
Copy !req
437. Pienso igual. Estoy entusiasmado.
Copy !req
438. Edward, mira.
Copy !req
439. Mierda.
Copy !req
440. Maldito Foy.
Copy !req
441. Me dijo que no quería ver a nadie.
Copy !req
442. Que tenía que conocerse mejor. Fíjate.
Copy !req
443. Madre mía. ¡El maldito Foy!
Copy !req
444. El dueño de la mostachería.
Copy !req
445. Fíjate. La está besando.
Copy !req
446. - Con lengua.
- ¡Maldito Foy!
Copy !req
447. Tal vez deberías dejarte bigote.
Copy !req
448. No puedo permitírmelo.
Copy !req
449. Las cremas, las ceras, las
lociones. No tengo tanto dinero.
Copy !req
450. ¡Maldito Foy!
Copy !req
451. Albert, quizá deberíamos
ir a la iglesia.
Copy !req
452. Te hará sentir mejor.
Copy !req
453. - La iglesia no va a...
- ¡Mira, es el hielo!
Copy !req
454. ¿Por qué es tan grande?
Copy !req
455. Para que no se derrita.
Copy !req
456. Es fantástico.
Copy !req
457. Sí. Es interesante cómo lo hacen.
Copy !req
458. Hay una compañía en Boston que
lo extrae en bloques grandes...
Copy !req
459. de lagos y estanques congelados
y lo mandan a todo el...
Copy !req
460. ¡Oh Dios mío! ¡Oh Dios mío!
Copy !req
461. ¡Qué rápido se ha echado a perder!
Copy !req
462. No se engañen, hijos míos.
Copy !req
463. La justicia será rápida e implacable
con los ladrones de pastos.
Copy !req
464. No seguirán chupando a su antojo...
Copy !req
465. de la teta de nuestra economía.
Copy !req
466. Como bien ilustra la parte de la Biblia...
Copy !req
467. que se ajusta a esa situación.
Copy !req
468. También quiero ofrecer
una sentida plegaria...
Copy !req
469. por la familia de James Addison,
que ha muerto esta mañana...
Copy !req
470. al descargar el hielo.
Copy !req
471. James, pensaremos en ti con
cariño este mes de julio,
Copy !req
472. disfrutando de los refrescos
por los que has dado la vida.
Copy !req
473. Al final van a usar el maldito hielo.
Copy !req
474. Antes de terminar
este servicio matutino,
Copy !req
475. quiero dar la bienvenida a dos
nuevos miembros de esta comunidad.
Copy !req
476. Lewis Barnes y su hermana Anna.
Copy !req
477. Se acaban de mudar a Viejo Muñón...
Copy !req
478. y piensan construir un rancho.
Copy !req
479. Les deseamos mucha suerte.
Copy !req
480. Así concluye el servicio de hoy.
Copy !req
481. Que Dios los bendiga una semana más...
Copy !req
482. y sigue vigente la alerta
por presencia de pumas.
Copy !req
483. Tónico para rostro y cabello
Copy !req
484. Hola.
Copy !req
485. Hola, eres tú.
Copy !req
486. Falta poco para la feria...
Copy !req
487. y estaba pensando que podíamos
ir a comprar un vestido.
Copy !req
488. Yo estaba pensando que
necesitas un vestido nuevo.
Copy !req
489. ¿Algo caro?
Copy !req
490. ¡Ridículamente caro!
Copy !req
491. De acuerdo.
Copy !req
492. Jesús. Vaya.
Copy !req
493. Hola, Albert.
Copy !req
494. Hola.
Copy !req
495. ¿Qué hay, chico? Nunca
habías entrado aquí.
Copy !req
496. Solo estoy mirando.
Copy !req
497. Ya.
Copy !req
498. Pero tú no llevas bigote.
Copy !req
499. No, claro. Estaba pensando en dejármelo.
Copy !req
500. - Perdón, no te...
- Estoy pensando en dejármelo.
Copy !req
501. Disculpa, tengo que ir al tocador.
Copy !req
502. ¿Qué clase de bigote te quieres dejar?
Copy !req
503. Uno grande.
Copy !req
504. De esos que bajan por
los lados de la boca...
Copy !req
505. y luego suben por el
borde de la mandíbula...
Copy !req
506. y se junta con las patillas...
Copy !req
507. y el cabello.
Copy !req
508. Un bigote Möbius.
Copy !req
509. Un bigote Möbius, eso es.
Copy !req
510. Ya.
Copy !req
511. Esa clase de bigote es un
accesorio facial muy caro.
Copy !req
512. Sí. Ya lo sé.
Copy !req
513. Y tú eres ovejero.
Copy !req
514. Dime, ¿te sientes bien con lo que haces?
Copy !req
515. ¿Y qué hago, exactamente?
Copy !req
516. Robarle la novia a otro tipo. Eso haces.
Copy !req
517. - ¿Te parece bonito?
- Louise rompió contigo, amigo.
Copy !req
518. No es culpa mía que
prefiera a alguien acomodado.
Copy !req
519. Le puedo dar una casa lujosa.
Copy !req
520. Mantas cálidas, golosinas...
Copy !req
521. ¿Puedes decir lo mismo, Albert?
¿Le puedes dar golosinas a Louise?
Copy !req
522. ¿Sabes? Jódete, hombre.
Copy !req
523. Sí, eso es lo que me hace ella.
Copy !req
524. - Hola, preciosa.
- ¡Hola!
Copy !req
525. - Hola, Mark.
- Hola, Ed.
Copy !req
526. ¡Qué día tan largo!
Copy !req
527. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
528. ¡Madre mía! Un tipo quería
que me fumara un puro...
Copy !req
529. y le echara cenizas en las
pelotas, mientras se la sacudía.
Copy !req
530. Le dije: "¿Qué? ¿Puedo hacer todo eso?"
Copy !req
531. Sí.
Copy !req
532. ¿Sabes qué, Ruth? He estado pensando.
Copy !req
533. ¿Sobre qué?
Copy !req
534. Te quiero.
Copy !req
535. Yo también te quiero.
Copy !req
536. Y llevamos mucho tiempo juntos.
Copy !req
537. ¿Qué te parecería pasar la noche juntos?
Copy !req
538. ¿Te refieres a tener sexo?
Copy !req
539. Quizá no enseguida.
Copy !req
540. Podemos acostarnos
juntos un par de veces,
Copy !req
541. a ver qué se siente, y ya veríamos.
Copy !req
542. Pero, Eddie, somos cristianos.
Copy !req
543. Ya sé que somos cristianos...
Copy !req
544. y quiero hacer lo
correcto a los ojos del Señor.
Copy !req
545. Pero si de verdad nos queremos,
Copy !req
546. ¿no crees que a Dios le parecería bien?
Copy !req
547. No sé.
Copy !req
548. Estás hablando de
relaciones premaritales.
Copy !req
549. Tienes una cosita aquí. Te la quito.
Copy !req
550. Huy.
Copy !req
551. Gracias.
Copy !req
552. - Ya está, me voy.
- ¿Qué?
Copy !req
553. Se acabó. Me marcho a San Francisco.
Copy !req
554. ¿Hablas en serio? ¿Por Louise?
Copy !req
555. Sí, hablo en serio y es por Louise.
Copy !req
556. No sé cómo he tardado tanto.
Copy !req
557. Odio la frontera, odio todo lo de aquí.
Copy !req
558. Y yo, ¿qué voy a hacer?
Soy tu mejor amigo.
Copy !req
559. Ya lo sé. Por eso te quiero dar esto.
Copy !req
560. Albert, son tus calcetines favoritos.
Copy !req
561. Sí.
Copy !req
562. Y yo quiero darte esto.
Copy !req
563. - Edward, es tu pañuelo de la suerte.
- Sí.
Copy !req
564. Está pegajoso.
Copy !req
565. ¡Saludos para ti también!
Copy !req
566. James, creo que hoy cogemos.
Copy !req
567. Y dice: "¿Por qué no se
la chupas a tu caballo?"
Copy !req
568. Cuidado, amigo.
Copy !req
569. Creo que me debes una copa.
Copy !req
570. Claro que no, con un carajo.
Copy !req
571. Mejor mira por dónde vas.
Copy !req
572. Creo que no me has oído.
Copy !req
573. Tengo sed.
Copy !req
574. Entonces ve al río y métete.
Copy !req
575. Última oportunidad.
Copy !req
576. ¡Mierda!
Copy !req
577. ¡Albert! ¡Ponte en posición!
Copy !req
578. Nosotros tenemos nuestra propia pelea.
Copy !req
579. Sí, que no se meta nadie. Nos
estamos golpeando de lo lindo.
Copy !req
580. Nadie tiene por qué venir.
Copy !req
581. Esta pelea es más violenta que la
suya... Que las de todos los demás.
Copy !req
582. ¡Me has dado de verdad!
Copy !req
583. Lo siento mucho.
Copy !req
584. ¡Cabrón!
Copy !req
585. He cambiado la coreografía.
Copy !req
586. No la puedes cambiar sin
más. Por eso ensayamos.
Copy !req
587. Ahí es donde me duele. Justo ahí.
Copy !req
588. Debajo del ojo.
Copy !req
589. Sí, tienes una manchita roja.
Copy !req
590. Cuidado, que duele.
Copy !req
591. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
592. Mierda. Vamos.
Copy !req
593. ¡Ay!
Copy !req
594. Lo siento.
Copy !req
595. Suele pasar a menudo.
Copy !req
596. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
597. Has sido rápido ahí dentro.
Copy !req
598. Eres todo un héroe.
Copy !req
599. ¿Yo? No, no soy el héroe.
Copy !req
600. Soy el que se burla de las
pintas del héroe. Ese soy yo.
Copy !req
601. Eh, mira quién está aquí.
Copy !req
602. ¿Quién es este?
Copy !req
603. Tapón.
Copy !req
604. Hola, Tapón.
Copy !req
605. Oye, ese de ahí dentro
era tu hermano, ¿no?
Copy !req
606. Sí, Lewis. Siempre ha
sido algo revoltoso.
Copy !req
607. Parece muy buen tipo. Yo
soy Albert, por cierto.
Copy !req
608. Anna.
Copy !req
609. ¿Acaban de llegar?
Copy !req
610. Sí.
Copy !req
611. Bienvenida a nuestro increíble pueblo.
Copy !req
612. Gracias.
Copy !req
613. Lewis y yo somos de Kansas City.
Copy !req
614. Ah, Kansas.
Copy !req
615. No, está en Missouri.
Copy !req
616. Sí. Vaya cosa tan rara.
Copy !req
617. Queríamos un cambio...
Copy !req
618. y hemos venido al Oeste
para construir una granja.
Copy !req
619. - Yo me dedico a eso.
- ¿En serio?
Copy !req
620. Sí, tengo una granja a
unos 3 kilómetros de aquí.
Copy !req
621. ¿De reses?
Copy !req
622. No, de ovejas.
Copy !req
623. Sí.
Copy !req
624. Debe de ser un trabajo
muy gratificante, ¿no?
Copy !req
625. Sí, es genial.
Copy !req
626. Es como pasear 150
perros totalmente idiotas.
Copy !req
627. - ¡Oh Dios mío, Tapón!
- ¡Mierda!
Copy !req
628. - Tapón, dámelo.
- Dios, ¿qué es eso?
Copy !req
629. Es el alcalde.
Copy !req
630. ¡Mierda!
Copy !req
631. ¿Cómo se conocieron?
Copy !req
632. Vino hace un par de años para
ocupar la plaza de maestra.
Copy !req
633. La anterior murió degollada por
una planta rodadora a toda leche.
Copy !req
634. - ¡Madre mía!
- Sí.
Copy !req
635. ¿Delante de los niños?
Copy !req
636. Sí, de todos ellos.
Copy !req
637. Déjame ayudarte.
Copy !req
638. Lo haces de pena.
Copy !req
639. Todo el tiempo que estuvimos juntos,
Copy !req
640. recuerdo que pensaba:
Copy !req
641. "¿Cómo puedo ser tan feliz?
Copy !req
642. "Ahora le gusto,
Copy !req
643. "pero un día descubrirá que
es demasiado buena para mí".
Copy !req
644. Y un día se dio cuenta.
Copy !req
645. Siento que engañé a una chica
para que se enamorase de mí,
Copy !req
646. y luego la perdí.
Copy !req
647. Creo que lo has entendido todo al revés.
Copy !req
648. Parece que te volcaste
por completo en ella,
Copy !req
649. pero ¿qué te dio ella a cambio?
Copy !req
650. Ya te lo he dicho, me permitió ser feliz...
Copy !req
651. en este lugar infernal.
Copy !req
652. ¿"Te permitió"? Vaya.
Copy !req
653. Es muy fuerte esa palabra.
Copy !req
654. Lo sabes, ¿no?
Copy !req
655. Solo sé que no hay nada que me
retenga, si no la tengo a ella.
Copy !req
656. Bueno,
Copy !req
657. si el tal Foy es tan bobo,
Copy !req
658. se dará cuenta, si es lista.
Copy !req
659. A veces una necesita
salir con varios imbéciles...
Copy !req
660. para entender lo que es un hombre bueno.
Copy !req
661. Es posible.
Copy !req
662. ¿Estás bien?
Copy !req
663. Es el primer cigarrillo de mi vida.
Copy !req
664. Madre mía.
Copy !req
665. - Mierda.
- Una cascabel.
Copy !req
666. - Sí, es una cascabel.
- Mierda.
Copy !req
667. Tranquila, quédate completamente
quieta y se marchará.
Copy !req
668. Está bien.
Copy !req
669. Creo que no deberías irte mañana.
Copy !req
670. Quédate el fin de semana.
¿La feria no es el sábado?
Copy !req
671. Al diablo. No pienso
ir a esa maldita feria.
Copy !req
672. Louise estará allí con Foy.
Copy !req
673. No quiero someterme a
esa humillación de mierda.
Copy !req
674. Iré contigo.
Copy !req
675. Si quieres que tu ex-novia
te quiera recuperar...
Copy !req
676. paséate con otra chica.
Copy !req
677. No sé.
Copy !req
678. Sobre todo con una chica muy guapa.
Copy !req
679. Cuando me vea, se va a cagar.
Copy !req
680. Ya veo que eres muy modesta.
Copy !req
681. Soy un poco linda. Pero
tengo un buen par de tetas.
Copy !req
682. Perdón. Perdón, señor.
Copy !req
683. Perdón, señor.
Copy !req
684. Barnes, despierta. Tienes visita.
Copy !req
685. Estúpido hijo de perra.
Copy !req
686. Has matado al hijo del pastor.
Copy !req
687. ¿Sabes qué seguramente te colgarán?
Copy !req
688. ¿Qué diablos importa lo que quieran?
Copy !req
689. Cuando Clinch llegue a la
ciudad, dará igual lo que hagan.
Copy !req
690. Me sacará de aquí...
Copy !req
691. y quien intente impedírselo,
será hombre muerto.
Copy !req
692. Un día de estos...
Copy !req
693. habrá un hombre más rápido que Clinch,
Copy !req
694. más duro y más fuerte.
Copy !req
695. Y entonces el muerto será Clinch.
Copy !req
696. Y yo me fumaré un puro para celebrarlo.
Copy !req
697. A Clinch no le gustaría
que hablaras así.
Copy !req
698. Una esposa no debe
decir eso de su marido.
Copy !req
699. Sí, bueno, a ver si llega
antes de que te ahorquen.
Copy !req
700. Tic, tac.
Copy !req
701. Oh, no, no, no. ¡No, no, no, no!
Copy !req
702. Chicos, no, no, no.
Copy !req
703. Andrew, Jonathan, no.
Fuera, fuera. A casa.
Copy !req
704. Hola, ovejero.
Copy !req
705. Hola.
Copy !req
706. Dios, ¿estás bien? He oído
que han detenido a tu hermano.
Copy !req
707. Sí, estoy bien. Mira Albert,
Copy !req
708. no te preocupes por Lewis.
Copy !req
709. Lo que le pase es
culpa suya. ¿Entiendes?
Copy !req
710. Sí. Lo que tú digas.
Copy !req
711. Vamos a la feria, porque,
¿sabes qué quiero hacer?
Copy !req
712. ¿Tomar comida caliente
a 40 grados a la sombra?
Copy !req
713. No, que me hagan una foto
por primera vez en mi vida.
Copy !req
714. - Es mierda.
- No, es cierto.
Copy !req
715. - No, que hay mierda.
- Ah, es mierda.
Copy !req
716. De acuerdo. Muy bien.
Copy !req
717. FOTO-GRAFÍAS. ¡HECHAS CON
RAYOS Y POR DIOS EN PERSONA!
Copy !req
718. ¡Bien, no se muevan!
Copy !req
719. Dicen que un tipo de Texas...
Copy !req
720. sonrió mientras lo fotografiaban.
Copy !req
721. No puede ser. ¿En serio?
Copy !req
722. La semana pasada hablamos
de eso. ¿Es verdad?
Copy !req
723. Lo oí en alguna parte.
No sé si será verdad.
Copy !req
724. Parece una invención de alguien.
Copy !req
725. Bien. No se muevan.
Copy !req
726. - ¡Mierda!
- ¡Oh Dios mío!
Copy !req
727. ¡Quietos!
Copy !req
728. ¡Dios! ¡Esta maldita feria!
Copy !req
729. Cada año pasa algo así. Alguien muere.
Copy !req
730. - ¿En serio?
- Todos los años.
Copy !req
731. El año pasado, dos tiroteos,
navajazos, se hundió un escenario,
Copy !req
732. hubo un ahogado y atacaron los indios.
Copy !req
733. - ¿Por qué siempre están enojados?
- No lo sé.
Copy !req
734. Estamos repartiéndonos
el país a partes iguales.
Copy !req
735. Son unos egoístas.
Copy !req
736. ESPECTÁCULO MEDICINAL DEL DR. VON PLUME
Copy !req
737. 15¢ PURIFIQUE A SANGRE
Copy !req
738. ¡Damas y caballeros!
¡Acérquense, acérquense!
Copy !req
739. Prueben una muestra de...
Copy !req
740. Señor, señora. ¿Me prestan
su atención un momento?
Copy !req
741. Bienvenidos, bienvenidos. ¿Puedo
ofrecerles un remedio milagroso?
Copy !req
742. Tengo los mejores tónicos
y elixires curativos...
Copy !req
743. de los rincones más lejanos del mundo.
Copy !req
744. "Aclamado licor estomacal de Ogden. "
Copy !req
745. Una pregunta: ¿Aclamado por quién?
Copy !req
746. ¿Quién aclama que haya
un licor estomacal?
Copy !req
747. Mira los ingredientes.
Copy !req
748. "Cocaína, alcohol,
morfina, mercurio con tiza. "
Copy !req
749. ¿Qué diablos es el "mercurio con tiza"?
Copy !req
750. ¡Es la ciencia!
Copy !req
751. Y "franela roja". ¿Hay
una camisa ahí dentro?
Copy !req
752. Trozos de camisa.
Copy !req
753. Muchas gracias.
Copy !req
754. ¿Quiere probar?
Copy !req
755. - Ay, madre.
- ¿Qué?
Copy !req
756. Son ellos. Son ellos.
Copy !req
757. Rápido, finge que has
dicho algo gracioso.
Copy !req
758. ¡Oh Dios mío! Eres... ¡Eres tan graciosa!
Copy !req
759. ¿Cómo se te ocurre...? ¡Mierda!
Copy !req
760. - Finge que he dicho algo gracioso.
- Albert, basta. Basta.
Copy !req
761. - Preséntamelos. Venga.
- No te voy a presentar...
Copy !req
762. - ¡Hola!
- Hola.
Copy !req
763. Foy y Louise, ¿verdad?
Copy !req
764. Eso es.
Copy !req
765. Les presento a Anna. Es...
Copy !req
766. - Soy su novia.
- Es mi novia.
Copy !req
767. Mi nueva novia. Ya lo creo.
Copy !req
768. Con mucha actividad sexual.
Copy !req
769. A todas horas. Vivo dentro de ella.
Copy !req
770. Si quieres mandarme una carta,
envíala a la atención de su vagina.
Copy !req
771. Sí.
Copy !req
772. Tengo una falda igual.
Copy !req
773. ¿De verdad?
Copy !req
774. Me la puse para venir a
la feria hace dos años.
Copy !req
775. Qué bien que la pongas de moda otra vez.
Copy !req
776. Bueno, pensé que solo una idiota
se desprendería de algo tan bueno.
Copy !req
777. Íbamos a ir a ver
aquella barraca de tiro.
Copy !req
778. - ¿Se apuntan?
- ¿Qué?
Copy !req
779. Sí, será divertido, ¿no?
Copy !req
780. Sí, hagamos que las cosas
se pongan interesantes.
Copy !req
781. A cinco centavos el blanco.
Copy !req
782. Se pasa de mi presupuesto.
Copy !req
783. ¿Qué tal un centavo?
Copy !req
784. ¿Qué te pasa, Albert?
¿El negocio va "maaaaal"?
Copy !req
785. No, un centavo está bien.
Copy !req
786. Dios mío, Albert, no
te vaya a trasquilar.
Copy !req
787. ¡Vaya!
Copy !req
788. Venga, Louise, que
nos jugamos la "lana".
Copy !req
789. ¡Oh, no, se me ha escapado!
Copy !req
790. - Qué gracioso eres, cariño.
- Gracias.
Copy !req
791. ¿Vamos?
Copy !req
792. - Vamos.
- Espera, espera, no, no.
Copy !req
793. Tenga, buen hombre.
Copy !req
794. Muy bien.
Copy !req
795. Vaya. Eso parece innecesario.
Copy !req
796. 1¢ EL ESCLAVO FUGITIVO
Copy !req
797. ¿Por qué no poner patos o conejos?
Copy !req
798. ¡Seis tiros, seis
blancos! ¡Un gran tirador!
Copy !req
799. Tenga, señorita.
Copy !req
800. Gracias, cielo.
Copy !req
801. ¿Quieres probar?
Copy !req
802. Tú puedes.
Copy !req
803. Solo respira.
Copy !req
804. Parece que me debes
seis centavos, ovejero.
Copy !req
805. Sí, ya lo sé.
Copy !req
806. Jesús.
Copy !req
807. Espera. Un momento.
Copy !req
808. ¿Quieres poner esto interesante?
Copy !req
809. Si tumbo seis de seis, le
debes un dólar a Albert.
Copy !req
810. Si no,
Copy !req
811. - te lo debe él a ti.
- Espera, ¿qué?
Copy !req
812. - ¿Un dólar?
- Nunca he visto un dólar.
Copy !req
813. ¡Nadie tiene un dólar!
Copy !req
814. ¡A ver ese dólar!
Copy !req
815. Esto es muy interesante.
Copy !req
816. Está bien. Esmérese, señorita.
Copy !req
817. ¿Esto puede ir más rápido?
Copy !req
818. Al doble o triple de
velocidad, para los expertos.
Copy !req
819. Lo más rápido posible.
Copy !req
820. ¡Mierda!
Copy !req
821. ¡Felicidades!
Copy !req
822. Aquí tiene su premio.
Copy !req
823. Gracias.
Copy !req
824. Vamos, le debes un dólar.
Copy !req
825. ¡Míralo!
Copy !req
826. ¡Es precioso!
Copy !req
827. Quítate el sombrero.
¡Es un billete de dólar!
Copy !req
828. Deja que su novia dispare en su lugar.
Copy !req
829. Es el colmo, ¿no?
Copy !req
830. He dicho: "Es el colmo, ¿no?"
Copy !req
831. ¿Es gracioso? ¿Qué gracia tiene eso?
Copy !req
832. "Es el colmo" no tiene nada de gracioso.
Copy !req
833. ¿Por qué te ríes?
Copy !req
834. No sé. Él se ha reído.
Copy !req
835. Tu ex-novio no tiene sentido del humor.
Copy !req
836. Entiendo por qué lo dejaste.
Copy !req
837. ¿Quieres probar lo valiente que eres?
Copy !req
838. Bromeas.
Copy !req
839. Nunca he hablado más en
serio. Tú y yo, con pistolas.
Copy !req
840. No tienes ninguna posibilidad.
Copy !req
841. Mañana, a las 8:00 en punto.
Copy !req
842. ¡Reto aceptado!
Copy !req
843. Mañana me viene mal, pero
no me lo quiero perder.
Copy !req
844. ¿Qué tal dentro de una semana?
Copy !req
845. Está bien, ¿no, Albert?
Copy !req
846. Sí, está bien. Dentro de una semana.
Copy !req
847. Mañana estoy ocupado con las ovejas.
Copy !req
848. Dentro de una semana.
Copy !req
849. Vámonos, Louise.
Copy !req
850. Te compraré virutas de
mantequilla azucaradas.
Copy !req
851. ¡Mierda!
Copy !req
852. Vaya.
Copy !req
853. ¿Qué diablos acabo de hacer?
Copy !req
854. Has desafiado a Foy a un duelo.
Copy !req
855. No tengo ni idea de qué ha
pasado. Me ha salido de dentro.
Copy !req
856. Albert, ¿has visto la
cara que ha puesto Louise?
Copy !req
857. No. ¿Por qué?
Copy !req
858. Estaba cachonda. Impresionada.
Copy !req
859. Por un instante, te has
mostrado apasionado, hombre.
Copy !req
860. Nunca le habías mostrado esa faceta.
Copy !req
861. Es que no la tengo. De verdad
que no sé lo que ha pasado.
Copy !req
862. Albert, has llamado su atención.
Copy !req
863. Si ganas a ese tipo en un duelo,
se arrepentirá de haberte dejado.
Copy !req
864. Anna, no puedo enfrentarme a él.
Copy !req
865. No soy Clinch Lisgud. ¡Me matará!
Copy !req
866. ¿Por qué has dicho eso?
Copy !req
867. ¡Porque es el pistolero más desalmado
del territorio y yo no lo soy!
Copy !req
868. No, no eres Clinch Lisgud.
Copy !req
869. Te irá bien, Albert.
Copy !req
870. En esta semana de plazo
puedo enseñarte a disparar.
Copy !req
871. - Te irá bien.
- Sí, ese es otro asunto.
Copy !req
872. ¿Cómo es que disparas así?
Copy !req
873. ¿Quién diablos eres?
Copy !req
874. Mi padre hacía armas. Aprendí
a disparar antes que a caminar.
Copy !req
875. De acuerdo. Me duele el estómago.
Tengo como un nudo.
Copy !req
876. Estás acelerado. Vamos a beber algo.
Copy !req
877. Venga.
Copy !req
878. ¡Anda! Si es nuestra joven parejita.
Copy !req
879. ¿Puedo ofrecerles el Aceite
Cremoso de Raíces Salvajes?
Copy !req
880. - En la feria muere gente.
- En la feria muere gente.
Copy !req
881. Pasa el pulgar derecho por la izquierda,
Copy !req
882. hasta el fondo.
Copy !req
883. Crúzalo por encima,
sujétala con suavidad
Copy !req
884. y luego extiende recto...
Copy !req
885. - ¿Así?
- Recto.
Copy !req
886. Vaya, nunca has disparado un arma.
Copy !req
887. No. Tengo una pistola.
Copy !req
888. Disparé una en la galería de tiro.
Copy !req
889. Pero eso era de juguete, no de verdad.
Copy !req
890. Bueno, pues voy a tirar una
carga completa en tus latas.
Copy !req
891. - Cállate y concéntrate.
- Bien. De acuerdo.
Copy !req
892. No va a dar resultado.
Copy !req
893. - No saldrá bien.
- Dará resultado.
Copy !req
894. Va a funcionar y Louise
va a volver contigo.
Copy !req
895. ¿Cómo diablos se sacan estas cosas?
Copy !req
896. Parece que se la estoy cascando.
Copy !req
897. ¿Por qué eres tan buena conmigo?
Copy !req
898. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
899. Bueno, apareces así, de repente.
Copy !req
900. Eres una anomalía en mi asqueroso mundo.
Copy !req
901. Tendrás un millón de
cosas mejores que hacer.
Copy !req
902. ¿No puedo hacer un nuevo amigo?
Tienes pinta de necesitar uno.
Copy !req
903. Supongo que sí. Pero no sé nada de ti.
Copy !req
904. ¿Te puedo preguntar algo?
Copy !req
905. Sí, claro.
Copy !req
906. ¿Por qué amas a Louise?
Copy !req
907. Por muchas razones.
Copy !req
908. Me siento a gusto con ella.
Copy !req
909. Es fina, divertida,
increíblemente guapa.
Copy !req
910. Es muy bonita, sí.
Copy !req
911. Pero la verdad, perdóname,
Copy !req
912. no veo qué otras cualidades tiene.
Copy !req
913. Me ha parecido un poco
redicha y engreída.
Copy !req
914. Y para un sujeto con tantas cosas buenas,
Copy !req
915. me parece que tal vez...
Copy !req
916. No sé qué cosas buenas
crees que tengo, pero...
Copy !req
917. ¿Ves? Siempre te menosprecias.
Copy !req
918. Te portas como si te hubiera
hecho un favor saliendo contigo.
Copy !req
919. Albert, eres un buen partido.
Eres tierno, simpático, listo.
Copy !req
920. Has logrado tener éxito.
Copy !req
921. Muchos no pueden decir
eso. Eres un buen ovejero.
Copy !req
922. Por favor. Se me dan fatal las ovejas.
Copy !req
923. Louise tenía razón. Se me escapan.
Copy !req
924. Una se metió en el
burdel la semana pasada.
Copy !req
925. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
926. Y cuando la fui a buscar,
Copy !req
927. había ganado 20 dólares.
Copy !req
928. Pero gracias por lo que has dicho.
Copy !req
929. Mira, el Oeste es un maldito asco,
Copy !req
930. pero tu problema no es la frontera.
Copy !req
931. Eres tú.
Copy !req
932. Necesitas una inyección
de autoestima, amigo.
Copy !req
933. Apunta, ovejero.
Copy !req
934. - ¡Eso es!
- ¿Ves?
Copy !req
935. Muy bien. Ya va una.
Copy !req
936. ¡Si Foy me deja disparar
16 veces antes que él,
Copy !req
937. le gano!
Copy !req
938. Te irá bien, te lo
prometo. Vas a mejorar.
Copy !req
939. - ¡Eh!
- ¡Bien!
Copy !req
940. ¡Maldita sea, Albert! ¡Más amigas no!
Copy !req
941. Hoy lo has hecho muy bien.
Mucho mejor que la semana pasada.
Copy !req
942. Y tengo una sorpresa para ti.
Copy !req
943. Has ganado una galleta especial
supersecreta de Anna Barnes.
Copy !req
944. ¿Qué es eso?
Copy !req
945. Es... Es una galleta maría, ¿verdad?
Copy !req
946. - Es una galleta maría.
- No, no.
Copy !req
947. - No me sienta nada bien.
- Es una galleta maría.
Copy !req
948. Sí, lo sé. No, gracias.
Copy !req
949. Cómete un trocito conmigo.
Copy !req
950. Me espanta morir de
una sobredosis de droga.
Copy !req
951. - No, gracias.
- ¿Con una galleta?
Copy !req
952. La última vez que alguien me dio una,
Copy !req
953. creí que los perritos de
pradera me leían la mente.
Copy !req
954. Solo un poquito.
Copy !req
955. - Muy poquito.
- Un bocadito.
Copy !req
956. - Muy pequeñito.
- Eso es.
Copy !req
957. Estás bromeando, ¿no?
Copy !req
958. No. Va muy en serio.
Copy !req
959. A ver qué me hace,
Copy !req
960. y si no me tiro por ese
barranco en un ataque, pues...
Copy !req
961. Cómete ese trocito de ahí.
Copy !req
962. Vaya, ahora la has tocado.
Copy !req
963. Toma del otro lado. Eso es.
Copy !req
964. Ya está.
Copy !req
965. Y ahora, a esperar a
que se ponga el sol.
Copy !req
966. Esto es muy raro.
Copy !req
967. ¿Me debo de sentir así?
Copy !req
968. ¿Me diste la cantidad
correcta? ¿No comí demasiado?
Copy !req
969. Solo déjate llevar.
Copy !req
970. Hoy tengo los huesos muy hundidos.
Copy !req
971. Como si hubiera más
piel que de costumbre.
Copy !req
972. Estoy engordando para el
invierno, pero no es invierno.
Copy !req
973. Pero hay mucha más carne.
Copy !req
974. Tengo problemas para tragar.
Copy !req
975. No trago así normalmente.
Copy !req
976. - ¡Dios mío, Anna, él lo sabe!
- ¿Qué?
Copy !req
977. Sabe qué estamos haciendo,
sabe lo que es esto.
Copy !req
978. Sabe lo que es esto.
Copy !req
979. No, no quiero unirme.
Copy !req
980. No quiero unirme al grupo.
Copy !req
981. Hora de cenar, bobo holgazán.
Copy !req
982. Qué desperdicio de pulmones.
Copy !req
983. ¿Quién es el holgazán ahora, alguacil?
Copy !req
984. Hola.
Copy !req
985. Wow...
Copy !req
986. Estás increíble.
Copy !req
987. Y quizá un poco incómoda.
Copy !req
988. ¡Oh mierda!
Copy !req
989. Voy demasiado elegante, ¿no?
Copy !req
990. No.
Copy !req
991. Nunca había ido a una velada formal.
Copy !req
992. En la tienda me dijeron
que comprara esto...
Copy !req
993. y nadie más va así.
Copy !req
994. ¿Qué importa lo que...?
Copy !req
995. Son idiotas. Estás fantástica.
Copy !req
996. Como si Jane Austen me
hubiera vomitado encima.
Copy !req
997. Nada de eso...
Copy !req
998. Estás maravillosa.
Copy !req
999. ¿Puedes respirar con eso?
Copy !req
1000. Me encanta ponerme ropa floja...
Copy !req
1001. para relajarme.
Copy !req
1002. Claro, es la típica
ropa de andar por casa.
Copy !req
1003. Yo me alegro de haberme
abrochado todo lo...
Copy !req
1004. necesario para
sujetarme los pantalones.
Copy !req
1005. Sí.
Copy !req
1006. - Me gusta tu polisón.
- Ah, sí.
Copy !req
1007. Me encanta que la moda
actual dicte que la mujer...
Copy !req
1008. debe simular tener el trasero gordo.
Copy !req
1009. - Desde luego que simula un trasero gordo.
- Gracias.
Copy !req
1010. Si fuera negro, sería lo
peor que me podrías hacer.
Copy !req
1011. "¡Dios mío! ¡Un
trasero gordo, me encantan!"
Copy !req
1012. Pero al levantarlo:
"¡Oh mierda, es una broma!"
Copy !req
1013. Exacto. Porque cuando levantas la falda...
Copy !req
1014. solo hay un armazón de metal.
Copy !req
1015. ¡Vaya!
Copy !req
1016. Parece ideal para quitarse el estrés.
Copy !req
1017. Completamente.
Copy !req
1018. Por lo menos, será una buena manera
de pasar mi última noche vivo.
Copy !req
1019. Albert.
Copy !req
1020. ¿Qué?
Copy !req
1021. ¿Confías en mí?
Copy !req
1022. Sí.
Copy !req
1023. Muy bien. Todo irá bien.
Copy !req
1024. Si creyera que ibas a perder este duelo,
Copy !req
1025. te habría obligado a
cancelarlo. ¿De acuerdo?
Copy !req
1026. Sí, de acuerdo.
Copy !req
1027. Confía en mí.
Copy !req
1028. Un aplauso para la Banda de Jesse James.
Copy !req
1029. Gracias. Me encanta haber
vuelto a Viejo Muñón.
Copy !req
1030. ¿Hay indios aquí hoy? ¿Cómo
han conseguido entrar?
Copy !req
1031. Déjame adivinar. ¡En fila india!
Copy !req
1032. De verdad, amigos, lo del
telégrafo... Es una locura.
Copy !req
1033. Sí, es más rápido que el Pony Express,
Copy !req
1034. pero ¿de qué sirve si no
puedes mandar una foto?
Copy !req
1035. Bueno, ya me están haciendo señales.
Copy !req
1036. Espero que disfruten
tanto de las bebidas...
Copy !req
1037. como mi caballo ha disfrutado
meándolas para ustedes.
Copy !req
1038. Y ahora, a formar para el
baile de los enamorados.
Copy !req
1039. Venga, vamos.
Copy !req
1040. ¡No, no, no! Yo bailo de pena.
Copy !req
1041. Nadie se dará cuenta.
Copy !req
1042. ¿Por qué no?
Copy !req
1043. Porque todo lo haces de pena.
Copy !req
1044. Vaya, vaya.
Copy !req
1045. Hola, borreguito.
Copy !req
1046. Hola, Foy. Hola, Louise.
Copy !req
1047. Hola, Albert.
Copy !req
1048. Mañana es el gran día.
¿Quieres un último baile?
Copy !req
1049. ¿Contigo?
Copy !req
1050. No, no conmigo.
Copy !req
1051. Digo, el baile.
Copy !req
1052. Sí. No. Ella y yo vamos a bailar.
Copy !req
1053. ¡Y para amenizar el
baile de los enamorados,
Copy !req
1054. nuestro querido Marcus Thornton!
Copy !req
1055. Mierda de público.
Copy !req
1056. ¿Lista para un casposo baile
tradicional de la frontera?
Copy !req
1057. Claro, carajo.
Copy !req
1058. Solteros que buscan
Copy !req
1059. No deben desesperar
Copy !req
1060. Hay un secreto que deben saber
Para a las chicas atraer
Copy !req
1061. Quizá no sean muy guapos
Ni tengan un gran porte
Copy !req
1062. Pero la conquistaran
Copy !req
1063. Si tienen un buen mostacho
Copy !req
1064. Un mostacho
Un mostacho
Copy !req
1065. Con solo tener mostacho
Copy !req
1066. Puedes ser un tipo humilde
Copy !req
1067. Sin rastro de orgullo
Copy !req
1068. Pero no hay que ser un rey
Copy !req
1069. Para casarte con una doncella
Copy !req
1070. Quizá no tengas buen nombre
Quizá seas muy pobre
Copy !req
1071. Pero esa chica será tuya
Copy !req
1072. Con solo tener mostacho
Copy !req
1073. Un mostacho
Copy !req
1074. Un mostacho
Con solo tener mostacho
Copy !req
1075. Quizá seas grande y gordo
Copy !req
1076. O feo y repulsivo
Copy !req
1077. Las damas te rechazan
Copy !req
1078. No sabes lograr tu objetivo
Copy !req
1079. Pues este es mi consejo
Para crear un gran revuelo
Copy !req
1080. Escogerás a la que quieras
Copy !req
1081. Con solo tener mostacho
Copy !req
1082. Un mostacho
Un mostacho
Copy !req
1083. Con solo tener mostacho
Copy !req
1084. Un mostacho, un mostacho, un mostacho
Copy !req
1085. Bigote grande, mostacho grueso
Mi mostacho, tu mostacho
Copy !req
1086. Di la palabra "mostacho"
Copy !req
1087. Un mostacho, un mostacho
Copy !req
1088. Ya hemos dicho "mostacho"
Copy !req
1089. Un mostacho
Copy !req
1090. Un mostacho
Con solo tener un mostacho
Copy !req
1091. Maldito imbécil.
Copy !req
1092. ¿Y si robo una botella de
whisky y nos largamos de aquí?
Copy !req
1093. Me encanta la idea.
Copy !req
1094. Ahora vuelvo.
Copy !req
1095. Se te ve el rabo.
Copy !req
1096. Hola.
Copy !req
1097. Albert y yo nos vamos,
Copy !req
1098. pero quería desearte suerte mañana.
Copy !req
1099. Gracias.
Copy !req
1100. Debe de ser raro...
Copy !req
1101. que una mujer dispare mejor que tú.
Copy !req
1102. Disculpa, mi novia y yo
estamos muy a gusto solos.
Copy !req
1103. ¿Y sabes lo que es peor?
Copy !req
1104. Bebo más rápido que tú.
Copy !req
1105. Eso, te aseguro, es imposible.
Copy !req
1106. Cincuenta centavos al que gane.
Copy !req
1107. Uno,
Copy !req
1108. dos,
Copy !req
1109. tres.
Copy !req
1110. ¡Oh mierda!
Copy !req
1111. No te sientas mal.
Copy !req
1112. El alcohol no sienta bien a la
frágil constitución femenina.
Copy !req
1113. Supongo que no.
Copy !req
1114. Aquí tienes.
Copy !req
1115. Cómprale un cerebro a tu novia.
Copy !req
1116. ¿Perdón?
Copy !req
1117. Eres una idiota.
Copy !req
1118. Tienes al mejor tipo
del mundo a tus pies,
Copy !req
1119. y tú aquí con este auténtico bobo.
Copy !req
1120. Con quién salga es asunto mío.
Copy !req
1121. ¿Por qué no te metes
en tus asuntos, perra?
Copy !req
1122. ¿Cómo puedes estar tan ciega
con unos ojos tan grandes?
Copy !req
1123. Disfruta de la velada.
Copy !req
1124. No son tan grandes.
Copy !req
1125. Querida, si son casi achinados.
Copy !req
1126. - Dios, te quiero.
- Yo también te quiero.
Copy !req
1127. ¿Qué te parece?
Copy !req
1128. Vaya.
Copy !req
1129. Nos mantendrá calientes.
Copy !req
1130. - ¿Tienes frío?
- Un poco.
Copy !req
1131. Toma.
Copy !req
1132. - ¡No, no, no! Estoy bien.
- No importa.
Copy !req
1133. Este abrigo lleva 97
generaciones en mi familia.
Copy !req
1134. No se me va de la cabeza
la canción del mostacho.
Copy !req
1135. Piensa en otra.
Copy !req
1136. No puedo. Solo hay unas tres canciones.
Copy !req
1137. Cierto, y todas son de Stephen Foster.
Copy !req
1138. Sí.
Copy !req
1139. Pase lo que pase mañana,
te quiero dar las gracias.
Copy !req
1140. No podría haber llegado
tan lejos sin ti.
Copy !req
1141. Quizá esté un poco borracho, animado
por tu charla o las dos cosas,
Copy !req
1142. pero creo que podré hacerlo.
Copy !req
1143. Creo que lo puedo vencer.
Copy !req
1144. Pareces mucho más seguro de ti mismo...
Copy !req
1145. que el tipo que me sacó de
la cantina no hace mucho.
Copy !req
1146. Sí, es curioso.
Copy !req
1147. Aún creo que no sé nada de ti
después de todo este tiempo.
Copy !req
1148. Y que cada vez que lo
menciono, cambias de tema.
Copy !req
1149. No hay mucho que contar.
Copy !req
1150. Mi historia es muy parecida a la tuya.
Copy !req
1151. La verdad, odio el Oeste tanto como tú.
Copy !req
1152. ¿De verdad?
Copy !req
1153. Por mis propios motivos, pero sí.
Copy !req
1154. Ahora me gustas todavía más.
Copy !req
1155. Compartir odios...
Copy !req
1156. es más profundo que compartir gustos.
Copy !req
1157. Es cierto, ¿no?
Copy !req
1158. Si dos personas odian lo
mismo, se crea un lazo.
Copy !req
1159. - El odio mueve montañas.
- Sí.
Copy !req
1160. Oye, antes de que se me olvide.
Copy !req
1161. Bridget, Bridget.
Copy !req
1162. Me entiende. Ven aquí. Eso es.
Copy !req
1163. Madre mía.
Copy !req
1164. ¿Qué es esto?
Copy !req
1165. Es un regalito para darte las gracias.
Copy !req
1166. Albert.
Copy !req
1167. No es gran cosa, es solo...
Copy !req
1168. No te emociones.
Copy !req
1169. ¿Qué es? ¿Qué es?
Copy !req
1170. La leche.
Copy !req
1171. Sí, ¿verdad?
Copy !req
1172. - Está sonriendo.
- Sí.
Copy !req
1173. ¡No, en la foto, está sonriendo!
Copy !req
1174. ¿No es increíble?
Copy !req
1175. Se lo compré a un vendedor ambulante.
Copy !req
1176. Este es el tipo del que te hablé.
Copy !req
1177. Ni sabía que esto existía.
Copy !req
1178. - Y no parece estar loco.
- Mentira.
Copy !req
1179. Fue lo que me dijo el tipo.
Copy !req
1180. Se tardan 30 segundos
en hacer una fotografía.
Copy !req
1181. Ese tipo debió estar ahí quieto
sonriendo durante 30 segundos.
Copy !req
1182. Yo en mi vida he sido
feliz 30 segundos seguidos.
Copy !req
1183. Ni tú, ni nadie. ¡Es el maldito Oeste!
Copy !req
1184. Tiene que estar loco.
Copy !req
1185. ¿Quién diablos lo sabe?
Copy !req
1186. Es un detalle increíble.
Copy !req
1187. No es nada. Es...
Copy !req
1188. Te lo debía.
Copy !req
1189. Nadie ha hecho una cosa así por mí.
Copy !req
1190. Venga ya.
Copy !req
1191. Gracias.
Copy !req
1192. Lo siento.
Copy !req
1193. No he debido hacer eso.
Copy !req
1194. No, está bien.
Copy !req
1195. Has sido muy buena amiga. Eso es todo.
Copy !req
1196. Sí. Yo...
Copy !req
1197. Ya es tarde.
Copy !req
1198. Te llevaré a casa.
Copy !req
1199. Gracias.
Copy !req
1200. Buena suerte mañana. Estaré allí.
Copy !req
1201. Bien.
Copy !req
1202. De acuerdo.
Copy !req
1203. Buenas noches.
Copy !req
1204. Buenas noches.
Copy !req
1205. ¿Hola?
Copy !req
1206. ¿Qué...? ¿Qué es eso?
Copy !req
1207. Nada.
Copy !req
1208. Es un experimento meteorológico.
Copy !req
1209. ¡Cielo santo!
Copy !req
1210. ¿Seguro que no quieres cancelarlo?
Copy !req
1211. Claro que no. Me llamarían cobarde.
Copy !req
1212. Cariño, si te enfrentas
mañana a él, lo matarás.
Copy !req
1213. Sí, es lo que suele pasar en los duelos.
Copy !req
1214. Pero no es mala persona, Foy.
Copy !req
1215. O sea, es un fracasado
y siempre huele a oveja,
Copy !req
1216. pero no merece morir.
Copy !req
1217. ¡Louise! Mi decisión ya está tomada.
Copy !req
1218. Ahora, hazlo.
Copy !req
1219. - Estoy muy cansada.
- ¡Louise!
Copy !req
1220. Ocupo una posición destacada.
Copy !req
1221. Soy un hombre importante.
Copy !req
1222. Tengo mi propio negocio.
La gente me envidia.
Copy !req
1223. ¿Qué pasa?
Copy !req
1224. - ¡Foy!
- ¡Ahora, no!
Copy !req
1225. Hola, cariño.
Copy !req
1226. ¿Dónde está Anna?
Copy !req
1227. Vaya,
Copy !req
1228. no creía que fueras a venir, borreguito.
Copy !req
1229. Sí, mira, Foy...
Copy !req
1230. Mierda. ¿Ya has acabado?
Copy !req
1231. Estoy bien.
Copy !req
1232. De acuerdo.
Copy !req
1233. De acuerdo.
Copy !req
1234. Es toda tuya.
Copy !req
1235. Louise,
Copy !req
1236. mira, me importas mucho.
Copy !req
1237. Pero, no sé, en algún momento...
Copy !req
1238. debí de olvidar que una
relación es cosa de dos.
Copy !req
1239. Y recientemente me han recordado...
Copy !req
1240. lo que es que alguien
se preocupe por mí.
Copy !req
1241. Y me gusta.
Copy !req
1242. Así que, si quieres pasar el resto de
tu vida con el chocho lleno de pelos,
Copy !req
1243. adelante, ve con Dios y
que tengas mucha suerte.
Copy !req
1244. Quizá ese último chiste
no ha quedado claro.
Copy !req
1245. No quería decir que
tenga el chocho peludo.
Copy !req
1246. Me refería a que Foy tiene bigote,
Copy !req
1247. así que le deja pelos en el...
Copy !req
1248. Cuando se lo come.
Copy !req
1249. Sí.
Copy !req
1250. Yo lo he entendido.
Copy !req
1251. ¿Anna?
Copy !req
1252. - Cobarde.
- Gracias.
Copy !req
1253. No está allí.
Copy !req
1254. - Seguro que está bien.
- No lo entiendo.
Copy !req
1255. Llevamos una semana preparando el duelo.
Copy !req
1256. No es normal que no haya venido.
Copy !req
1257. ¿Crees que se acostarían?
Copy !req
1258. Quizá en algún momento. No lo sé.
Copy !req
1259. Pues cuando lo hagan, díganoslo,
Copy !req
1260. quizá podríamos hacerlo
en plan grupo de amigos.
Copy !req
1261. Podríamos sincronizarnos sexualmente.
Copy !req
1262. - Edward, no vamos a hacer el amor.
- Perdón.
Copy !req
1263. ¡Ruth! ¡Vamos a coger!
Copy !req
1264. ¡Ya voy!
Copy !req
1265. Sigue teniéndome a raya.
Copy !req
1266. Clinch Lisgud.
Copy !req
1267. Genial.
Copy !req
1268. Fíjate. Otra cosa que nos puede matar.
Copy !req
1269. Deberíamos usar ataúdes en vez de ropa.
Copy !req
1270. Alguien va a morir en este pueblucho.
Copy !req
1271. Uno de mis chicos vio a un
hombre besando a mi mujer anoche.
Copy !req
1272. Quiero saber quién ha sido.
Copy !req
1273. ¡Ay, madre!
Copy !req
1274. Alguien va a acabar jodido.
Copy !req
1275. Pareces buena gente.
Copy !req
1276. Y la gente buena sabe que no
debe tomar lo que no es suyo.
Copy !req
1277. Y esto...
Copy !req
1278. Esto es mío.
Copy !req
1279. Voy a preguntarlo una vez más.
Copy !req
1280. ¿Quién ha sido?
Copy !req
1281. ¿Quién?
Copy !req
1282. Asegúrate de que reciba este mensaje:
Copy !req
1283. O se reúne conmigo en la calle
principal mañana al mediodía,
Copy !req
1284. o empezaré a matar a más gente.
Copy !req
1285. ¿De acuerdo?
Copy !req
1286. Albert, tienes que largarte de aquí.
Copy !req
1287. Chicos, hay una cabaña
abandonada ahí detrás.
Copy !req
1288. Esconderemos el oro allí.
Copy !req
1289. Ben, toma a los hombres
y monta el campamento.
Copy !req
1290. Necesito estar un rato
a solas con mi mujer.
Copy !req
1291. Bien, Clinch.
Copy !req
1292. Venga, muchachos. ¡Vamos!
Copy !req
1293. Desmonta.
Copy !req
1294. ¿Quién ha sido?
Copy !req
1295. Mark Twain.
Copy !req
1296. ¿Qué? ¿Quién es ese?
Copy !req
1297. Jesús, ¿tan estúpido eres?
Copy !req
1298. ¿Quién?
Copy !req
1299. No voy a volver a preguntártelo. ¿Quién?
Copy !req
1300. Fue el alguacil Brady.
Pero, por favor, por favor.
Copy !req
1301. Te lo ruego. No le hagas daño.
Copy !req
1302. Después de tantos años felices juntos,
¿crees que no sé cuándo mientes?
Copy !req
1303. No miento.
Copy !req
1304. Tapón.
Copy !req
1305. Dime quién es o le meto una
bala a Tapón entre los ojos.
Copy !req
1306. - Por favor, Clinch.
- ¿Crees que bromeo?
Copy !req
1307. Está bien, está bien.
Copy !req
1308. ¿Quién es?
Copy !req
1309. Es Albert Stark.
Copy !req
1310. Albert Stark.
Copy !req
1311. Eso está mejor.
Copy !req
1312. He procurado mantenerla suave.
Copy !req
1313. ¿Ves?
Copy !req
1314. Te he echado de menos, nena. Mucho.
Copy !req
1315. Cuanto más largo es el viaje,
más solo se siente un hombre.
Copy !req
1316. Y necesita el tacto reconfortante...
Copy !req
1317. de la mujer que ama para
aliviar sus cansados huesos.
Copy !req
1318. Y ahora, aquí estoy,
Copy !req
1319. tú también
Copy !req
1320. y tenemos tiempo para
ser marido y mujer.
Copy !req
1321. Como debe de ser.
Copy !req
1322. Eh, pendejo.
Copy !req
1323. Oh, mierda.
Copy !req
1324. No puedo dejarlo así.
Copy !req
1325. Eso está mejor.
Copy !req
1326. ¿Albert?
Copy !req
1327. ¡Albert!
Copy !req
1328. Albert, tienes que largarte de aquí.
Copy !req
1329. Sí, es lo que estoy haciendo.
Copy !req
1330. No, no, no. Ahora mismo.
Copy !req
1331. Clinch va a venir a buscarte.
Copy !req
1332. Sí, me marcho. Me voy a San Francisco.
Copy !req
1333. Debí marcharme hace una semana.
Copy !req
1334. Lo siento mucho.
Copy !req
1335. Ya, bueno, yo también.
Copy !req
1336. ¿Y tu padre?
Copy !req
1337. Le he preguntado si quería
venir y ha dicho que no.
Copy !req
1338. Está en la colina,
enterrándose junto a mamá.
Copy !req
1339. No pretendí engañarte.
Copy !req
1340. ¿Sabes qué, Anna? No me
hagas perder el tiempo.
Copy !req
1341. No me hagas perder el tiempo.
Copy !req
1342. Tuviste un millón de oportunidades
de decírmelo y me mentiste con un carajo.
Copy !req
1343. No te mentí.
Copy !req
1344. ¿Y cómo lo llamarías?
Copy !req
1345. Estás casada con el asesino
más sanguinario del territorio.
Copy !req
1346. ¿No crees que deberías habérmelo dicho?
Copy !req
1347. No te lo dije para protegerte.
Copy !req
1348. ¡Mentira! Estabas
velando por tus intereses.
Copy !req
1349. Y porque me gustabas.
Copy !req
1350. No quería asustarte.
Copy !req
1351. Nunca creí que conocería
a alguien como tú.
Copy !req
1352. ¿Alguien que no ha matado
a nadie? ¿Alguien así?
Copy !req
1353. Sí, es difícil. Por eso
las mujeres siempre dicen:
Copy !req
1354. "Dios mío, ¿por qué los que no
son asesinos ya están tomados?"
Copy !req
1355. No es culpa mía. Nos casamos
cuando tenía nueve años.
Copy !req
1356. ¿Nueve?
Copy !req
1357. ¿Cómo funciona eso? ¿Hubo una ceremonia?
Copy !req
1358. Sí, claro que hubo una...
Copy !req
1359. Estaban mis padres y un par de vecinos.
Copy !req
1360. No quería acabar como una de esas
solteronas de 15 años, ¿sabes?
Copy !req
1361. Ni siquiera sé... Ni siquiera
sé por qué me sorprende.
Copy !req
1362. Todas las chicas de las que me
enamoro acaban decepcionándome.
Copy !req
1363. Y siempre me sorprende.
Copy !req
1364. ¿Me quieres?
Copy !req
1365. Ya se me ha pasado. Puedes irte.
Copy !req
1366. De acuerdo, te mentí.
Copy !req
1367. ¿Qué querías que te dijera, Albert?
Copy !req
1368. ¿"¡Hola, me llamo Anna! Cojo
con un asesino desde los 10 años"?
Copy !req
1369. ¿Esperó un año? Qué caballeroso.
Copy !req
1370. Nueve y pico, he redondeado.
No importa. He acabado con él.
Copy !req
1371. Le he dejado inconsciente y le he
metido una margarita en el trasero.
Copy !req
1372. ¿Qué?
Copy !req
1373. Para que veas cuánto me importas.
Copy !req
1374. Oye,
Copy !req
1375. he amado a una chica
que ni siquiera existe.
Copy !req
1376. ¿De verdad te llamas Anna?
Copy !req
1377. ¿O algo espantoso, como Gwendolyn?
Copy !req
1378. Me llamo Anna. Soy la chica
de la que te enamoraste.
Copy !req
1379. Era la verdadera Anna.
Copy !req
1380. Quizá por primera vez en toda mi vida.
Copy !req
1381. No creía que me merecía un
buen hombre, pero me lo merezco.
Copy !req
1382. Te quiero.
Copy !req
1383. Es Clinch.
Copy !req
1384. Mierda.
Copy !req
1385. Hay un camino que lleva a la montaña.
Copy !req
1386. Vete.
Copy !req
1387. - Te va a matar
- ¡Anna, vete!
Copy !req
1388. Albert, él siempre
dispara a la de "dos".
Copy !req
1389. Enoch, Jordy, cuiden a los caballos.
Copy !req
1390. No está, Clinch.
Copy !req
1391. Anda por aquí.
Copy !req
1392. ¡Stark!
Copy !req
1393. ¡Sé que estás aquí, Stark!
Copy !req
1394. Ben, revisa la letrina.
Lewis, el cobertizo.
Copy !req
1395. Lewis.
Copy !req
1396. Que sea esta semana, ¿de acuerdo?
Copy !req
1397. Lo siento, jefe.
Copy !req
1398. ¡Allá va! ¡Jefe!
Copy !req
1399. ¡Mierda!
Copy !req
1400. ¡Atrápenle!
Copy !req
1401. ¿Qué diablos hacemos ahora?
Copy !req
1402. Ya regresará.
Copy !req
1403. Curtis. Has estado excepcional, pequeño.
Copy !req
1404. En serio, cuando salgamos de
esta, te voy a llevar de yeguas.
Copy !req
1405. ¿Qué te parece?
Copy !req
1406. La que tú quieras.
Copy !req
1407. O una vaca, si quieres.
Copy !req
1408. ¿Quieres tirarte a una vaca?
Copy !req
1409. Pareces un tipo bastante desinhibido.
Copy !req
1410. ¿Cómo mierdas se hace un fuego?
Copy !req
1411. ¿Estás segura de que quieres hacerlo?
Copy !req
1412. Sí, completamente segura.
Copy !req
1413. No me puedo creer que vayamos
a probar el sexo de verdad.
Copy !req
1414. Eddie, con Clinch Lisgud en la
ciudad, podríamos morir mañana.
Copy !req
1415. Dadas las circunstancias,
creo que Dios nos perdonará.
Copy !req
1416. De acuerdo, vamos allá.
Copy !req
1417. ¿Estás nervioso?
Copy !req
1418. Sí, es mi primer conejito.
Copy !req
1419. ¿Nunca has visto ninguno?
Copy !req
1420. No. Siento que debería
celebrarlo con una tarta.
Copy !req
1421. ¿Estás listo?
Copy !req
1422. - Sí.
- Bien.
Copy !req
1423. De acuerdo.
Copy !req
1424. ¿Qué?
Copy !req
1425. ¿Te duele mucho?
Copy !req
1426. - No te gusta.
- ¡No, me encanta!
Copy !req
1427. Sí, lo único es que...
Copy !req
1428. Parece un cohete envuelto en rosbif.
Copy !req
1429. Ya, pero aún hay más.
Copy !req
1430. Eso es lo de afuera. Hay dobleces.
Copy !req
1431. ¡Muy bien! Voy a cerrar la Biblia.
Copy !req
1432. Eddie, es como tiene que ser.
Copy !req
1433. ¿Ah, sí?
Copy !req
1434. Y te va a gustar.
Copy !req
1435. Me alegro de no haberme
tomado ese trozo de tarta.
Copy !req
1436. De acuerdo.
Copy !req
1437. Bien, ¿lista?
Copy !req
1438. Va a estar muy bien. Te va a gustar.
Copy !req
1439. Bien, despacito.
Copy !req
1440. Lo siento. Esto es...
Copy !req
1441. Sí. Vaya.
Copy !req
1442. - Bien, ¿eso es...? ¿Ahí?
- Sí.
Copy !req
1443. Sí. Eso es. Vaya.
Copy !req
1444. De acuerdo, ya lo entiendo.
Es muy grande, ¿no?
Copy !req
1445. ¡Sí, la tienes enorme!
Copy !req
1446. No, me refería a lo tuyo.
Copy !req
1447. - ¡Anna!
- Ruth, ¿puedo pasar?
Copy !req
1448. Claro.
Copy !req
1449. Clinch está ahí fuera.
Copy !req
1450. ¡Está subiendo las escaleras!
Copy !req
1451. ¡Mierda!
Copy !req
1452. Por favor, no nos mates
en una noche de sexo.
Copy !req
1453. Tú y yo tenemos un problema.
Copy !req
1454. Oh mierda.
Copy !req
1455. Si los blancos son unos cabrones,
Copy !req
1456. te voy a prender fuego.
Copy !req
1457. ¡ALTO!
Copy !req
1458. ¿Cómo es que tú, cabrón, tienes
el poder de hablar nuestra lengua?
Copy !req
1459. Soy un cabrón friki.
Copy !req
1460. Como los otros cabrones blancos me
marginan, siempre he ido a mi rollo.
Copy !req
1461. Por eso he leído muchos libros, sé
muchos idiomas y se me dan bien las mates.
Copy !req
1462. ¿Qué haces por aquí?
Copy !req
1463. Por favor, si me desatas, lo contaré.
Copy !req
1464. Habla nuestro idioma, así que
no veo por qué no confiar en él.
Copy !req
1465. Escapé en el tren y lo último que recuerdo
es despertarme en su campamento.
Copy !req
1466. Y ahora no sé qué hacer.
Copy !req
1467. Yo te mostraré el camino.
Copy !req
1468. ¿Qué es esto?
Copy !req
1469. Tu camino.
Copy !req
1470. Me va a dar un chungo, lo sé.
Copy !req
1471. Que no, te lo juro.
Copy !req
1472. Soy muy sensible a las drogas.
Copy !req
1473. ¡Qué maldito loco!
Copy !req
1474. ¡Friki! ¡Loco! ¡Bobo!
Copy !req
1475. De acuerdo.
Copy !req
1476. ¡Se lo ha bebido todo!
Copy !req
1477. ¿Qué?
Copy !req
1478. ¡Te lo has bebido todo!
Copy !req
1479. ¡Mierda! ¿Eso es malo?
Copy !req
1480. Era la dosis para toda la tribu.
Copy !req
1481. Te va a dar un chungo de
fliparlo y seguramente la palmes.
Copy !req
1482. Ya sale. Lo veo. Lo veo.
Copy !req
1483. Es un niño, Sr. Stark.
Copy !req
1484. Está bien.
Copy !req
1485. ¿No quiere abrazar al bebé?
Copy !req
1486. Que se vaya al diablo.
Copy !req
1487. Mira, si lo pones debajo de la almohada,
Copy !req
1488. el Hada de los Dientes te dejará un centavo.
Copy !req
1489. ¡El Hada de los Dientes no existe, idiota!
Copy !req
1490. ¡Y ahora limpia eso!
Copy !req
1491. Niños, demos la bienvenida
al padrino de esta promoción,
Copy !req
1492. el presidente Abraham Lincoln.
Copy !req
1493. ¡Hola, locos!
Copy !req
1494. Pasé 87 años...
Copy !req
1495. sin dinero,
Copy !req
1496. igual que Uds.
Copy !req
1497. Pero ahora soy el presidente...
Copy !req
1498. y soy muy rico, maldita sea.
Copy !req
1499. Puedo comprar todo
el regaliz que quiera.
Copy !req
1500. No creo que sea el
verdadero presidente Lincoln.
Copy !req
1501. ¡Oye, Louise!
Copy !req
1502. ¡Louise, mira qué bici me he comprado!
Copy !req
1503. ¿Quieres ir a la...?
Copy !req
1504. ¡Mierda!
Copy !req
1505. ¡No! ¡Lo siento! ¡Perdón!
Copy !req
1506. ¡No, no, no!
Copy !req
1507. ¡Para!
Copy !req
1508. ¡Vuelve aquí!
Copy !req
1509. Oh diablos, otra vez no.
Copy !req
1510. ¡Atrapen a ese hijo de perra!
Copy !req
1511. Eres una idiota.
Copy !req
1512. ¿Cómo puedes estar tan ciega
con unos ojos tan grandes?
Copy !req
1513. No son tan grandes.
Copy !req
1514. Perdóname, Albert.
Copy !req
1515. Los chicos y yo hemos
preparado algo especial para ti.
Copy !req
1516. Quizá no sean muy guapos
Copy !req
1517. Ni tengan un gran porte
Copy !req
1518. Pero la conquistaran
Copy !req
1519. Si tienen un buen mostacho
Copy !req
1520. Un mostacho
Un mostacho
Copy !req
1521. Con solo tener mostacho
Copy !req
1522. Somos los guardianes del futuro.
Copy !req
1523. Entra cuando estés listo.
Copy !req
1524. ¡Stark!
Copy !req
1525. ¿Has disparado al cóndor negro y le
has dado una patada en los huevos?
Copy !req
1526. Sí.
Copy !req
1527. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1528. Eso significa que hay
verdadero coraje en tu interior.
Copy !req
1529. Si confías en su poder, puede
que aún encuentres la felicidad.
Copy !req
1530. Gracias por todo, jefe
Cochise. Estoy en deuda con Ud.
Copy !req
1531. Mi pueblo tiene un antiguo proverbio:
Copy !req
1532. A veces, la única forma de que
un hombre encuentre la felicidad...
Copy !req
1533. es consumir drogas en grupo.
Copy !req
1534. Gracias por compartir sus drogas conmigo.
Ahora sé lo que tengo que hacer.
Copy !req
1535. Muy bien, cariño.
Copy !req
1536. A ver si al retaco de tu
novio le importas una mierda.
Copy !req
1537. Le quedan...
Copy !req
1538. seis minutos hasta el mediodía.
Copy !req
1539. Y si no aparece,
Copy !req
1540. tendrá que recoger tus
pedacitos por toda la calle.
Copy !req
1541. ¡Stark!
Copy !req
1542. Mira quién ha venido.
Copy !req
1543. Suéltala, Clinch.
Copy !req
1544. El verdadero amor lo
vence todo, ¿no, cariño?
Copy !req
1545. Suéltala y arreglaremos
esto como adultos.
Copy !req
1546. Lewis, Ben.
Copy !req
1547. - Llévense a esta puta.
- Albert.
Copy !req
1548. ¡No seas tonto, Albert! ¡Vete de aquí!
Copy !req
1549. ¡Vete de aquí!
Copy !req
1550. Demasiado tarde.
Copy !req
1551. Ya ha sido un idiota.
Copy !req
1552. ¿Verdad Albert?
Copy !req
1553. Estuviste con mi esposa.
Copy !req
1554. Pero no lo hicimos, si
eso cambia las cosas.
Copy !req
1555. Bien, mira, mira.
Esta es mi idea, ¿sí?
Copy !req
1556. Eres un tipo muy duro, ¿no?
¿Por qué no lo demuestras?
Copy !req
1557. Un duelo. Tú y yo. Aquí y ahora.
Copy !req
1558. Tienes ganas de morir, ¿eh?
Copy !req
1559. Eso tendrás que averiguarlo.
Copy !req
1560. Desenfunda.
Copy !req
1561. Apúntame.
Copy !req
1562. No.
Copy !req
1563. Buen chico.
Copy !req
1564. Bien, disparamos a la de tres.
Copy !req
1565. Uno.
Copy !req
1566. Llevo mucho tiempo jugando a las cartas...
Copy !req
1567. y jamás habría apostado por eso, Stark.
Copy !req
1568. ¿Quién te enseñó a disparar?
Copy !req
1569. Tu mujer.
Copy !req
1570. ¡Toma ya!
Copy !req
1571. Mierda.
Copy !req
1572. ¡Bien, oye! Antes de matarme, concédeme
unas últimas palabras. ¿De acuerdo?
Copy !req
1573. Que sean breves.
Copy !req
1574. No mates a Anna.
Copy !req
1575. ¿Está bien?
Copy !req
1576. No la mates.
Copy !req
1577. No fue culpa de ella.
Copy !req
1578. Yo la besé a ella, no ella a mí.
Copy !req
1579. No fue culpa suya.
Copy !req
1580. O sea, no me dijo que estaba casada,
un poco de la culpa sí que tiene.
Copy !req
1581. Sí, creo que sí.
Copy !req
1582. Quizá, no sé, dispárale en un brazo.
Copy !req
1583. Pero ¿qué...?
Copy !req
1584. Y una cosa más.
Copy !req
1585. Mis abuelos eran árabes.
Copy !req
1586. Así que la tradición musulmana requiere...
Copy !req
1587. que recite el canto islámico
de la muerte, antes de morir.
Copy !req
1588. Solo será un momento.
Copy !req
1589. ¿Qué pasa, Clinch? ¿No te sientes bien?
Copy !req
1590. ¿Está bien, jefe?
Copy !req
1591. ¿Qué me está pasando?
Copy !req
1592. Hay un millón de maneras
de morir en el Oeste.
Copy !req
1593. La hambruna, las
enfermedades, los duelos.
Copy !req
1594. Y los animales salvajes.
Como las serpientes.
Copy !req
1595. Lo curioso es que ni
siquiera te tienen que morder.
Copy !req
1596. Solo con que te entre un
poco de veneno en la sangre,
Copy !req
1597. estás frito.
Copy !req
1598. Por ejemplo, si sacas
cierta cantidad de veneno...
Copy !req
1599. a una cascabel y lo pones
en una bala de punta hueca,
Copy !req
1600. solo necesitas un tiro.
Copy !req
1601. Sabía que no te podía dar
en un lugar importante,
Copy !req
1602. pero si te tomaba por sorpresa...
Copy !req
1603. Anna me enseñó lo suficiente
para poder defenderme.
Copy !req
1604. Y un poco de veneno
en una herida abierta...
Copy !req
1605. es suficiente para matar si...
Copy !req
1606. Albert.
Copy !req
1607. Está muerto. Lo lograste.
Copy !req
1608. Sí.
Copy !req
1609. ¿Oyó todas las cosas
inteligentes que he hecho?
Copy !req
1610. No, creo que no.
Copy !req
1611. Pero todo salió bien.
Copy !req
1612. Sí, genial.
Copy !req
1613. Me ha parecido estupendo.
Copy !req
1614. ¡Alto!
Copy !req
1615. ¡Albert!
Copy !req
1616. Estoy muy cachondo.
Copy !req
1617. Vamos a la sombra a coger.
Copy !req
1618. Bien hecho, ovejero.
Copy !req
1619. Siento haber matado a tu marido.
Copy !req
1620. Oh, Dios. De todos modos,
nunca habría funcionado.
Copy !req
1621. Él era metodista y yo medio judía.
Copy !req
1622. - ¿De verdad?
- No.
Copy !req
1623. ¡Gracias a Dios!
Copy !req
1624. - No eres árabe de verdad, ¿no?
- No, no, no.
Copy !req
1625. Menos mal. Ya pensaba: "¡Me muero!"
Copy !req
1626. Sí, ¿verdad? "¡No! ¡Dios mío!"
Copy !req
1627. - No, está bien. Todo va bien.
- ¡Albert!
Copy !req
1628. Hola, Louise.
Copy !req
1629. Hola. Oye, si quieres...
Copy !req
1630. Si quieres hablar de lo
que sea, me encantaría.
Copy !req
1631. Puedo ir a tu casa luego, esta noche.
Copy !req
1632. ¿Sabes, Louise? Me encantaría,
Copy !req
1633. pero tengo que ir a
casa a conocerme mejor.
Copy !req
1634. Así que has matado a Clinch Lisgud,
Copy !req
1635. el pistolero más letal de la frontera.
Copy !req
1636. Sí, supongo que sí.
Copy !req
1637. ¿Sabes? Seguramente
habrá una recompensa.
Copy !req
1638. No se me había ocurrido.
Copy !req
1639. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1640. FIN
Copy !req
1641. 1¢ EL ESCLAVO FUGITIVO
Copy !req
1642. ¡Acérquense amigos! ¡Acérquense!
Copy !req
1643. ¿Quién quiere probar su
puntería en la galería de tiro?
Copy !req
1644. Yo probaré.
Copy !req
1645. En la feria muere gente.
Copy !req
1646. ¿Qué demonios?...
Copy !req
1647. Es mi mejor marca.
Copy !req