1. El Castor Constructor
Copy !req
2. Bienvenido a la tienda.
¿Eres un Castor Constructor?
Copy !req
3. No, no soy un Castor Constructor.
Copy !req
4. ¿Eres un Castor Frecuente?
Copy !req
5. Ahorra uniéndote
al Club de recompensas.
Copy !req
6. Puedes "apresar"
nuestras peludas promociones.
Copy !req
7. No lo olvides:
Copy !req
8. Si necesitas ayuda, dile a un Castor.
Copy !req
9. Hola. ¿Le puedo ayudar, señor?
Copy !req
10. ¿Crees que no sé cortar una cuerda?
Copy !req
11. No, pero eso lo hacemos nosotros.
Copy !req
12. ¿Crees que me cortaré,
que me desangraré aquí y los demandaré?
Copy !req
13. No.
Copy !req
14. Entonces no me ayudes.
Copy !req
15. Que tenga un excelente día.
Copy !req
16. Soy un Castor Constructor.
Copy !req
17. Idiota.
Copy !req
18. ¿Encontró todo lo que buscaba?
Copy !req
19. Sí.
Copy !req
20. Bien.
Copy !req
21. Veamos.
Copy !req
22. Su total es de 3.47.
Copy !req
23. Me cobraste 2 pies de cuerda.
Copy !req
24. Sí, dos yardas cuestan 99 centavos.
Copy !req
25. No llevo 2 yardas. Llevo 5 pies.
Copy !req
26. No cobramos por pie.
Cobramos por yarda.
Copy !req
27. Noventa y nueve centavos por yarda son 33
centavos por pie, por cinco, son 1.65.
Copy !req
28. Me cobraste $1.98.
Copy !req
29. Es bueno con las cuentas.
Copy !req
30. Lo sé, pero no puedo ingresarlo
en la computadora...
Copy !req
31. como usted lo dijo.
Copy !req
32. ¿Qué clase de computadora
no puede hacer cuentas?
Copy !req
33. - ¿Puedo hablar con tu gerente?
- Está comiendo.
Copy !req
34. Comiendo.
Sólo eso les importa ahora.
Copy !req
35. - ¿Hay alguien más a cargo?
- ¿Cómo la subgerente?
Copy !req
36. - Sí, quiero hablar con ella.
- Bien.
Copy !req
37. Oye, Taylor.
Copy !req
38. Taylor. Ven a la caja.
Copy !req
39. ¿Qué hay?
Copy !req
40. Hola, Taylor.
Copy !req
41. ¿Ella es la subgerente?
¿Qué edad tiene?
Copy !req
42. ¿No deberías estar en la escuela?
Copy !req
43. Disculpe... ¿qué?
Copy !req
44. Mire. Yo tengo cambio.
Copy !req
45. Yo pago los 33 centavos extra.
Copy !req
46. Señor, no quiero sus 33 centavos.
Y no es por el dinero.
Copy !req
47. Es por el hecho...
Copy !req
48. de que llevo 5 pies de cuerda
porque eso necesito.
Copy !req
49. Y no debería pagar 6 pies de cuerda
si no los necesito.
Copy !req
50. ¿Quiere otro pie de cuerda?
Copy !req
51. No otra vez.
Copy !req
52. ¿En serio es tan difícil?
Copy !req
53. Si No VIVES Aquí No Tires Nada
En Estos Botes ¡NUNCA!
Copy !req
54. La bici debe ir acá.
Copy !req
55. ¡Oiga! ¿Qué le pasa?
Copy !req
56. Es mía.
Copy !req
57. - Va en el aparcabicis.
- La dejé medio minuto.
Copy !req
58. A la próxima,
la pondré en objetos perdidos.
Copy !req
59. Viejo cascarrabias.
Copy !req
60. Dios.
Copy !req
61. No está en el retrovisor.
Copy !req
62. ¡Hola, Otto!
Copy !req
63. Muy bien.
Copy !req
64. ¡Hola!
Copy !req
65. ¡UNIDADES ABIERTAS DIARIAMENTE!
Copy !req
66. Ni de broma dejes que esa rata
vuelva a orinar en mi acera.
Copy !req
67. - Sé que fue él.
- Ignóralo, Prince.
Copy !req
68. Es un anciano amargado.
Y no tiene idea de quién fue.
Copy !req
69. Pues fue uno de ustedes.
Copy !req
70. Y dile al inútil de tu novio
que deje de exhibirse en público.
Copy !req
71. Parece un gimnasta rumano
de 14 años, caramba.
Copy !req
72. Vete. Largo de aquí.
Copy !req
73. Fuera.
Copy !req
74. ¡Llegó la estrella del momento!
Copy !req
75. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
76. Es un pastel de jubilación.
Dile como quieras.
Copy !req
77. La empresa reconoce a Otto
DIVIÉRTETE!
Copy !req
78. "Diviértete". ¿Haciendo qué?
Copy !req
79. Diviértete el resto de tu vida.
Queríamos, ya sabes...
Copy !req
80. ¿Celebrar?
Copy !req
81. ¡Sí! Bueno, no.
Darte una linda despedida.
Copy !req
82. "Linda".
Copy !req
83. Oye, Otto.
Copy !req
84. Tú decidiste irte.
Copy !req
85. Y te dimos una buena indemnización.
Copy !req
86. Me retiraste de operaciones.
Me recortaste las horas.
Copy !req
87. Nombraste a Terry mi supervisor
y yo lo capacité.
Copy !req
88. Terry, que no sabe ni en qué año vive
sin su teléfono.
Copy !req
89. Sí, claro que acepté la indemnización.
Copy !req
90. Lamento que lo veas así.
Copy !req
91. Tuvimos que adaptarnos
después de la fusión.
Copy !req
92. Pero fuiste muy valioso
para la empresa durante años, así que...
Copy !req
93. Es cierto. Totalmente fiable.
Copy !req
94. Extrañaremos tus horarios.
Copy !req
95. ¡Por Otto!
Copy !req
96. - ¡Por Otto!
- Por Otto.
Copy !req
97. Bien, Otto. ¿Quieres probar tu cara?
Copy !req
98. ¿Quién tiene hambre?
Copy !req
99. Mira nada más. No, no.
Copy !req
100. ¡Oye, oye, espera!
Copy !req
101. ¡No, no, no! ¡No puedes usar esta calle
sin permiso!
Copy !req
102. No me estacioné.
Sólo dejé un paquete.
Copy !req
103. El letrero no dice nada sobre eso,
¿o sí?
Copy !req
104. Dice "permiso" y tú no tienes.
Copy !req
105. Esta es una calle privada.
Copy !req
106. Que tenga un buen día.
Copy !req
107. ¡Cada vez que entras...
Copy !req
108. bloqueas el lugar de algún residente!
Copy !req
109. Los otros no hacen eso.
Los de los camiones blancos.
Copy !req
110. ¿Por qué siempre son los oscuros?
Copy !req
111. ¡Y no es cuestión racial!
Copy !req
112. Hola.
Copy !req
113. - Hola. ¿Puede oírme?
- Sí.
Copy !req
114. - Habla Susan.
- ¿Qué Susan?
Copy !req
115. Le tengo buenas noticias
sobre su seguro médico.
Copy !req
116. No, no, no. ¡Robot, robot!
Copy !req
117. ¿Con quién tengo que hablar
para cancelar este número?
Copy !req
118. Con administración de cuentas.
Copy !req
119. ¿Usted me transfiere
o presiono un número?
Copy !req
120. Llevo 7 minutos oyendo esa musiquita.
Copy !req
121. Una disculpa, Sr. Anderson.
Copy !req
122. Quiero cancelar la electricidad
de este domicilio.
Copy !req
123. - ¿Se va a mudar?
- No, cancelaré la cuenta.
Copy !req
124. A-N-D-E-R-S-O-N.
Copy !req
125. ¿Por qué no puede reembolsarme
los 6 días?
Copy !req
126. O-T-T-O.
Copy !req
127. Es la política.
Copy !req
128. Pues mi política es que
si voy a pagar 6 días de gas...
Copy !req
129. entonces usaré 6 días de gas.
Copy !req
130. Caso cerrado.
Copy !req
131. Idiotas.
Copy !req
132. Dale, dale. Alto. Dale.
Copy !req
133. Ahí. Sí. Alto.
Copy !req
134. Reversa. Tienes un punto ciego,
cuidado. Usa la Fuerza.
Copy !req
135. Bien, bien.
No, te subiste a la acera.
Copy !req
136. Bien.
Copy !req
137. Dale, dale, dale.
Copy !req
138. Continúa.
Copy !req
139. Alto.
Copy !req
140. Mierda.
Copy !req
141. ¿Qué diablos está haciendo?
Copy !req
142. ¡Sí! ¡Exacto! ¡Justo eso le decía!
Copy !req
143. Oye, no se puede manejar aquí.
Copy !req
144. Yo no manejo. ¿Estoy en el auto? No.
Copy !req
145. No pueden meter un auto aquí
sin permiso.
Copy !req
146. No, tenemos permiso para estacionar.
¿Lo ve?
Copy !req
147. ¿Por qué diablos está en tu bolsillo?
Copy !req
148. Pues, soy el conductor.
Copy !req
149. Estamos rentando. Sí.
Copy !req
150. La 206.
Copy !req
151. No por eso...
Copy !req
152. pueden meter el remolque
hasta su puerta.
Copy !req
153. No hacía eso.
Quería estacionarme en paralelo.
Copy !req
154. ¿Paralelo a qué?
Copy !req
155. Sí, no salió muy bien, ¿verdad?
Copy !req
156. Lo volveré a intentar.
Copy !req
157. Increíble.
Copy !req
158. Bien. ¡Bien!
Copy !req
159. Ahora en reversa. En reversa.
Copy !req
160. Retrocede más.
Copy !req
161. Sí, yo puedo.
Copy !req
162. - Primero hacia el otro lado.
- Cuidado.
Copy !req
163. - Cuidado, cuidado.
- Bien.
Copy !req
164. No. No, no. ¿Qué? ¡No!
Copy !req
165. ¡No, no, no! ¡Alto! ¡Alto, alto!
Copy !req
166. ¡Alto! Alto. Sal del auto.
Copy !req
167. - Sal del auto.
- Lo siento.
Copy !req
168. ¿Cómo has sobrevivido en la vida...
Copy !req
169. sin saber estacionar un remolque?
Copy !req
170. Un perro con una sola pata...
Copy !req
171. y cataratas lo haría mejor.
Copy !req
172. Y automática, claro. Dame las llaves.
Copy !req
173. Están en el portavasos.
Copy !req
174. Tiene botón de encendido.
Copy !req
175. Sí, ya lo sé.
Copy !req
176. ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
177. Es el radar.
Copy !req
178. El remolque
está muy cerca del costado.
Copy !req
179. Por eso sigue sonando. La cuestión...
Copy !req
180. De acuerdo.
Copy !req
181. Hola.
Copy !req
182. Hola.
Copy !req
183. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
184. - Otto.
- ¿Otto?
Copy !req
185. Otto. O-T-T-O.
Copy !req
186. Soy Abbie, O-T-T-O.
Copy !req
187. Y yo soy Luna.
Copy !req
188. Mucho gusto.
Copy !req
189. Excelente, ¿no?
Copy !req
190. Lo hizo a la primera.
Copy !req
191. Gracias, señor.
Copy !req
192. Quien crea que necesita un radar
para ir en reversa...
Copy !req
193. debería tener prohibido manejar.
Copy !req
194. Deberían prohibirle usar el radio.
Copy !req
195. Es lo que yo digo.
Copy !req
196. Y el permiso va en el retrovisor.
Copy !req
197. ¡No en el bolsillo!
Copy !req
198. - Está bien.
- Entendido.
Copy !req
199. - ¡Adiós! ¡Gracias!
- Gracias, señor. Qué amable.
Copy !req
200. Idiota.
Copy !req
201. ¿Están listas?
Copy !req
202. Ya está.
Copy !req
203. Muy bien.
Copy !req
204. Traigan sus cosas.
Copy !req
205. Vengan, nenas.
Copy !req
206. Trae tus cosas.
Copy !req
207. El maestro y Margarita
Copy !req
208. ¿Cuánto espacio de repisas queda?
Copy !req
209. Tres repisas.
Copy !req
210. - ¿Cuántas cajas más de libros hay?
- Unas siete u ocho.
Copy !req
211. "Entonces te haré otro librero".
Copy !req
212. Entonces te haré otro librero.
Copy !req
213. - Hola.
- Hola.
Copy !req
214. Hola. Otto, ¿verdad? ¿Sí?
Copy !req
215. Otto.
Copy !req
216. Sí, eso dije. ¿No? ¿Qué dije?
Copy !req
217. No importa lo que dijiste.
Otto. O-T-T-O.
Copy !req
218. - Otto.
- Otto.
Copy !req
219. Otto. Bien, se dice igual al derecho
que al revés.
Copy !req
220. - Otto.
- Es Otto, Mari.
Copy !req
221. Ese nombre no se usa mucho.
Copy !req
222. Yo sí.
Copy !req
223. Bueno. Si lo interrumpimos,
podemos volver.
Copy !req
224. ¿Qué quieren?
Copy !req
225. Le traje comida.
Copy !req
226. ¿Por qué?
Copy !req
227. Porque se ve hambriento.
Copy !req
228. Por eso nos llevamos tan bien.
Copy !req
229. Le encanta cocinar
y a mí me encanta comer de todo.
Copy !req
230. En fin, solo...
Copy !req
231. Queríamos presentarnos formalmente...
Copy !req
232. porque seremos vecinos, así que...
Copy !req
233. - Así que...
- Bueno. Adiós.
Copy !req
234. Me llamo Marisol.
Copy !req
235. Y yo soy Tommy.
Copy !req
236. Otto.
Copy !req
237. ¿Siempre es tan antipático?
Copy !req
238. No soy antipático.
Copy !req
239. - Sí es un poco antipático.
- No lo soy.
Copy !req
240. - No es cierto.
- ¿No? Bueno, no lo es.
Copy !req
241. No, no. No es antipático.
Copy !req
242. Todo lo que dice es miel sobre hojuelas.
De verdad.
Copy !req
243. Provecho.
Copy !req
244. ¿Qué es?
Copy !req
245. Cuidado con la salsa, por favor.
Copy !req
246. Es pollo con mole. Es delicioso.
Copy !req
247. Es un platillo mexicano. Soy mexicana.
Copy !req
248. Nací en El Salvador,
mi papá es de allá.
Copy !req
249. Pero mi mamá es mexicana,
primero nos fuimos a México y luego...
Copy !req
250. ¿Y tú?
Copy !req
251. Soy consultor informático.
Copy !req
252. Soy de Anaheim.
Copy !req
253. - Eres de Anaheim.
- Anaheim, sí.
Copy !req
254. Sí. El Paso.
Copy !req
255. Bueno, tengo cosas que hacer.
Copy !req
256. Disculpe, Sr. Otto.
Copy !req
257. ¿Tendrá una llave Alvin que me preste?
Copy !req
258. Una llave Allen.
Copy !req
259. No, una llave Alvin.
Copy !req
260. - Es llave Allen.
- Llave Allen.
Copy !req
261. Es llave "Allen", ¿verdad?
¡Llave Allen!
Copy !req
262. Es Alvin.
Copy !req
263. Toda la mañana: "Llave Alvin".
Copy !req
264. Cielo, es Alvin, créeme.
Copy !req
265. Todos mis conocidos la llaman Alvin.
Copy !req
266. Todos tus conocidos están mal.
Copy !req
267. - ¿Lo quieres googlear?
- Qué horror.
Copy !req
268. Googléalo.
Copy !req
269. Dame tu teléfono.
Copy !req
270. No, el mío no. Usa el tuyo.
Copy !req
271. ¿De qué medida la necesitas?
Copy !req
272. De la medida normal.
Copy !req
273. Toma el juego.
Copy !req
274. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
275. Lo dejamos para que haga sus cosas.
Copy !req
276. ¿Tú que quieres?
Copy !req
277. ¿No te encanta, hijo?
Copy !req
278. Es un motor Chevrolet.
Copy !req
279. Confiable.
Copy !req
280. Hay pocas cosas confiables.
Copy !req
281. Papá, él es Otto.
Copy !req
282. Ya es suficiente, cariño.
Copy !req
283. ¿Dos por ocho dólares?
Copy !req
284. Mejor debería dejar que me atropellen.
Copy !req
285. Eso no falla.
Copy !req
286. Encontré las flores que te gustan.
Copy !req
287. Color rosa.
Copy !req
288. Tenían descuento.
Copy !req
289. De oferta. Dos por ocho dólares.
Copy !req
290. Perdón por no traerlas antes.
Copy !req
291. Me distrajeron.
Copy !req
292. Unos vecinos nuevos.
Copy !req
293. Un esposo inepto.
Copy !req
294. Cree que las llaves Allen
se llaman Alvin.
Copy !req
295. Obviamente rentan.
Copy !req
296. Sin compromiso con nada.
Copy !req
297. Ya sé. Tal vez aún no pueden comprar.
Copy !req
298. ¿Pero qué van a hacer
cuando las inmobiliarias...
Copy !req
299. decidan demoler su casa...
Copy !req
300. y hacer más condominios baratos?
Copy !req
301. Eso va a pasar. Te lo aseguro.
Copy !req
302. Ya están evadiendo las barreras
y pisoteando el pasto.
Copy !req
303. Dye & Merika.
Copy !req
304. ¿A qué idiota se le ocurrió
ese gran nombre para una inmobiliaria?
Copy !req
305. Suena a "América moribunda".
Copy !req
306. Y así es, claro.
Copy !req
307. Ya no se puede comprar
ni un gancho decente.
Copy !req
308. Ni cuerda por pies.
Copy !req
309. Nada funciona si tú no estás.
Copy !req
310. Siguiente.
Copy !req
311. Al parecer tiene
miocardiopatía hipertrófica...
Copy !req
312. que es un engrosamiento genético del...
Copy !req
313. Lo sé.
Copy !req
314. Mi papá lo padecía.
Copy !req
315. Bueno, vivirá mucho tiempo...
Copy !req
316. pero su carrera en el ejército
termina aquí.
Copy !req
317. Siguiente.
Copy !req
318. Un boleto a Pittsburgh, por favor.
Copy !req
319. Un dólar con diez.
Copy !req
320. Gracias.
Copy !req
321. Con permiso.
Copy !req
322. ¡Se le cayó su libro!
Copy !req
323. ¡Se le cayó su libro! ¡Oiga!
Copy !req
324. ¿Es mío?
Copy !req
325. ¿Qué?
Copy !req
326. Sí.
Copy !req
327. Vi que se le cayó, así que...
Copy !req
328. El maestro y Margarita
Copy !req
329. Muchísimas gracias.
Copy !req
330. Voy a la mitad.
Quiero saber cómo termina.
Copy !req
331. Ven.
Copy !req
332. Siéntate conmigo.
Copy !req
333. Soy Sonya.
Copy !req
334. Soy Otto. Así se llamaba mi papá.
Copy !req
335. Yo voy a visitar a mi papá.
Copy !req
336. Voy todos los jueves.
Copy !req
337. ¿Viajas mucho en este tren?
Copy !req
338. No, vine a mi revisión médica
del ejército.
Copy !req
339. Qué horror.
Copy !req
340. Debe ser difícil
no saber lo que enfrentarás allá.
Copy !req
341. ¿Cuándo te vas?
Copy !req
342. No iré...
Copy !req
343. No por ahora.
Copy !req
344. Sus boletos.
Copy !req
345. Gracias.
Copy !req
346. Bien, gracias.
Copy !req
347. Tomó el tren equivocado.
Copy !req
348. Este es para el este.
Copy !req
349. Debo haber...
Copy !req
350. Bajaré en la siguiente estación.
Copy !req
351. ¿Cuánto es?
Copy !req
352. Un dólar con 75.
Copy !req
353. Uno.
Copy !req
354. Ten. Yo traigo cambio.
Copy !req
355. Gracias.
Copy !req
356. Aquí tiene. Gracias. Buen día.
Copy !req
357. Sobró una moneda.
Copy !req
358. Es de 1964.
Copy !req
359. De plata pura.
Copy !req
360. Consérvala. Es de la suerte.
Copy !req
361. Sí lo es.
Copy !req
362. GRACIAS.
LA COMIDA ESTUVO INTERESANTE.
Copy !req
363. ¡Hola, Otto! Es tarde
para tu ronda matutina, ¿no?
Copy !req
364. No.
Copy !req
365. ¿No deberías estar trabajando?
Copy !req
366. No.
Copy !req
367. Genial. ¿Quieres ir a comer?
Copy !req
368. Comer.
Copy !req
369. Sí.
Copy !req
370. No, no.
Copy !req
371. ¡Hoy hay lomo,
por si cambias de opinión!
Copy !req
372. No, no, no.
Copy !req
373. Oye, disculpa.
Copy !req
374. Eres tú.
Copy !req
375. Esta calle es privada, las barreras
son para impedir el tránsito.
Copy !req
376. No para que unos idiotas
las evadan y arruinen el pasto.
Copy !req
377. Bueno. Me atrapó. Soy de Dye & Merika.
Copy !req
378. Haré que el encargado
venga a arreglarlo, ¿de acuerdo?
Copy !req
379. Como nuevo. Aun mejor.
Que tenga un buen día.
Copy !req
380. Por algo hay reglas.
Copy !req
381. Ya sé lo que traman.
Copy !req
382. Sí, Sr. Anderson. Lo que usted diga.
Copy !req
383. ¡Siga cuidando el vecindario!
Copy !req
384. ¡Lárgate, desgraciado!
Copy !req
385. Ven. Sí.
Copy !req
386. ¡Ven acá!
Copy !req
387. Arroja otra piedra y pateo a la rata
de tu perro hasta el techo.
Copy !req
388. No la arrojé a su casa.
Ese sucio gato arañó a Prince.
Copy !req
389. Voy a matar a esa basura.
Copy !req
390. Claro que no.
Copy !req
391. ¿Qué le importa? ¡Es salvaje!
Copy !req
392. Debe tener enfermedades asquerosas.
Copy !req
393. Igual que tú, de seguro.
Y no te arrojo piedras.
Copy !req
394. Andy.
Copy !req
395. - ¿Qué pasa?
- ¿Escuchaste lo que me dijo?
Copy !req
396. Ya te había dicho cómo me habla.
Copy !req
397. Vete mientras puedes.
Copy !req
398. No soy tu amigo.
Copy !req
399. ¡Dye & Merika
meterá a los ancianos a un asilo!
Copy !req
400. ¡Cuanto antes, mejor!
Copy !req
401. Hola.
Copy !req
402. ¿Ahora qué?
Copy !req
403. Sólo quería devolverle las llaves.
Copy !req
404. El mueble traía una.
Copy !req
405. Felicidades.
Copy !req
406. Y le hice salpores de arroz.
Copy !req
407. ¿Es pollo con mole?
Copy !req
408. No. Son galletas salvadoreñas.
Eran las favoritas de mi papá.
Copy !req
409. Son deliciosas. Le encantarán.
Copy !req
410. Sí, porque yo las hice.
Copy !req
411. Y quería saber
sí tiene una escalera que me preste.
Copy !req
412. Se atoró una ventana.
Copy !req
413. ¿Para qué quieres una escalera?
Copy !req
414. Es que es la de arriba.
Copy !req
415. No abre.
Copy !req
416. ¿Y quieres abrirla por fuera?
Copy !req
417. Sí.
Copy !req
418. Voy por mi abrigo.
Copy !req
419. Gracias.
Copy !req
420. Me gusta cómo saluda.
Copy !req
421. Pongamos el brazo.
Copy !req
422. - Qué bien.
- Anita.
Copy !req
423. Otto, disculpa la molestia,
pero no tenemos calefacción.
Copy !req
424. ¿Podrías revisarla?
Copy !req
425. Drena los radiadores.
Copy !req
426. ¿Eso cómo se hace?
Copy !req
427. Drenando los radiadores.
Copy !req
428. Otto. No seas grosero.
Copy !req
429. No fui grosero.
Copy !req
430. A veces es difícil saber con Otto.
Copy !req
431. Sí.
Copy !req
432. Por cierto, nos mudamos a la 206.
Copy !req
433. - Soy Marisol.
- Y yo Tommy.
Copy !req
434. - Bienvenidos.
- Mucho gusto.
Copy !req
435. Soy Anita.
Copy !req
436. Mi esposo, Reuben,
es el que arreglaba la calefacción.
Copy !req
437. Pero él sabía que llegaría el día
en el que no podría...
Copy !req
438. arreglar las cosas de casa.
Copy !req
439. Reuben debió pensar en eso
cuando organizó su golpe.
Copy !req
440. Eso fue hace mucho tiempo.
Copy !req
441. ¿Un golpe?
Copy !req
442. Fue un malentendido.
Copy !req
443. Fue un golpe.
Copy !req
444. Otto, ¿no puedes frenar
los radiadores de Anita?
Copy !req
445. No. Porque los radiadores no se frenan.
Copy !req
446. Se drenan.
Copy !req
447. - Cielo, mira esta rampa.
- Es de Sonya.
Copy !req
448. - Era ideal para el remolque.
- Deja eso.
Copy !req
449. ¡Déjala! ¿Quién te dejó tocarla?
Copy !req
450. - Perdón, Otto.
- Váyanse todos. Ya, ya.
Copy !req
451. Tomen la escalera y lárguense. Todos.
Copy !req
452. - Está bien.
- Gracias.
Copy !req
453. - Gracias.
- Cuidado.
Copy !req
454. Sí. Sí.
Copy !req
455. ¡Gracias!
Copy !req
456. No. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
457. ¿Cómo te metiste aquí?
Copy !req
458. Fuera. Vete. Sal de ahí.
Copy !req
459. No, sal de ahí. Fuera.
Copy !req
460. Vete.
Copy !req
461. Oye.
Copy !req
462. ¡Suéltame!
Copy !req
463. Suelta.
Copy !req
464. Si me arañas, te muerdo.
Copy !req
465. Para que aprendas.
Copy !req
466. Estúpido gato.
Copy !req
467. ¡Hola, Otto!
Copy !req
468. ¡O-T-T-O!
Copy !req
469. Otto.
Copy !req
470. Te presté mi manguera en agosto.
Copy !req
471. Si me la devuelves,
te dreno los radiadores.
Copy !req
472. Pasa.
Copy !req
473. Oye, tus nuevos vecinos
son encantadores, ¿no crees?
Copy !req
474. Encantadores.
Copy !req
475. Bueno, pronto tendrás
más vecinos nuevos.
Copy !req
476. Los de la inmobiliaria nos dijeron...
Copy !req
477. que Reuben y yo
tendremos que mudarnos.
Copy !req
478. No, eso es absurdo.
Copy !req
479. Ustedes son los dueños.
Copy !req
480. Fue lo que yo dije.
Copy !req
481. Han hablado con nuestro hijo, Chris.
Copy !req
482. Dice que ya no puedo cuidar a Reuben...
Copy !req
483. que debe estar
bajo cuidado especializado.
Copy !req
484. Y que yo debo mudarme a un asilo.
Copy !req
485. ¿Qué sabe Chris? Es un idiota.
Siempre lo ha sido.
Copy !req
486. No pueden obligarte a nada.
Copy !req
487. ¿Él sabe que estamos aquí?
Copy !req
488. Claro que sí.
Copy !req
489. Que no te engañe.
Copy !req
490. Él sigue ahí.
Copy !req
491. Voy por tu manguera.
Copy !req
492. Toda la colonia se está desmoronando.
Copy !req
493. Ya ni siquiera hay junta de colonos.
Copy !req
494. Ya no hay nadie
que se encargue de todo.
Copy !req
495. No como nosotros.
Copy !req
496. Pero que quede claro,
aún no te perdono.
Copy !req
497. No imaginé que te irías al carajo
tan pronto.
Copy !req
498. Ahora...
Copy !req
499. están destruyendo
lo que construimos con tanto esfuerzo.
Copy !req
500. Aún no me he ido
y ya quieren eliminarnos.
Copy !req
501. Pero no me quedaré
a ver que eso suceda.
Copy !req
502. Me voy a ir.
Copy !req
503. Para siempre.
Copy !req
504. ¿Lista para comer?
Copy !req
505. - Tengo la crema de elote que te gusta.
- Gracias.
Copy !req
506. Gracias, Otto.
Perdón por tardar en devolvértela.
Copy !req
507. ¿Te quedas a comer?
Copy !req
508. Sí, Anita hizo lomo.
Copy !req
509. No, tengo muchos pendientes.
Copy !req
510. Reuben, ¿qué haces, cariño?
Copy !req
511. - Suelta.
- ¿Qué haces?
Copy !req
512. - Suelta.
- Reuben.
Copy !req
513. - Suelta...
- ¿Qué haces?
Copy !req
514. Ya.
Copy !req
515. Qué mal.
Copy !req
516. Trata de abrirla por adentro.
Copy !req
517. Es más alto de lo que creí.
Copy !req
518. Me estoy mareando, amor.
Copy !req
519. Tendremos que tomar el siguiente.
Copy !req
520. Otto.
Copy !req
521. Así se llamaba tu papá.
Copy !req
522. Lo recordaste.
Copy !req
523. ¿Tuviste que volver al cuartel?
Copy !req
524. No, quería pagarte el boleto.
Copy !req
525. ¿No sería mejor
que me invitaras a cenar?
Copy !req
526. ¿Lista?
Copy !req
527. Sí, entremos.
Copy !req
528. Llegaste...
Copy !req
529. 15 minutos tarde.
Copy !req
530. ¿En serio?
Copy !req
531. Y... ¿cuáles son tus intereses?
Copy !req
532. ¿Intereses...
Copy !req
533. ¿Qué te apasiona?
Copy !req
534. Las máquinas. Motores.
Copy !req
535. Saber cómo funcionan las cosas.
Copy !req
536. Saber cómo funcionan las cosas.
Copy !req
537. Lo que hace cada parte
para que un auto corra.
Copy !req
538. Es más complicado de lo que uno cree.
Copy !req
539. El carburador
debe mezclar gasolina y aire...
Copy !req
540. las bujías deben encender la mezcla...
Copy !req
541. que activa los pistones,
las conexiones, el eje y...
Copy !req
542. ¿Cómo aprendiste tanto sobre autos?
Copy !req
543. Por mi papá.
Copy !req
544. Sólo hablábamos de eso.
Fue un buen padre.
Copy !req
545. Confiable.
Copy !req
546. Ya falleció.
Copy !req
547. Hace dos meses.
Copy !req
548. Fue repentino.
Copy !req
549. Lo siento.
Copy !req
550. ¿Y tu mamá?
Copy !req
551. No recuerdo mucho.
Copy !req
552. Sólo lo que sentí cuando partió.
Copy !req
553. ¿Por qué no pediste un plato fuerte?
Copy !req
554. Cené en casa.
Copy !req
555. ¿Por qué?
Copy !req
556. Para que pidieras lo que quisieras.
Copy !req
557. Escucha, te mentí.
Copy !req
558. Lo siento.
Copy !req
559. No estoy en el ejército.
No aprobé mi examen médico.
Copy !req
560. De haberlo hecho, tendría un trabajo,
eso esperaba. Pero...
Copy !req
561. no lo tengo.
Copy !req
562. Y no sé qué voy a hacer.
Copy !req
563. Ya me voy.
Copy !req
564. ¡Otto!
Copy !req
565. ¡Otto!
Copy !req
566. ¡Ya voy!
Copy !req
567. ¿Qué? ¿Qué quieres?
Copy !req
568. - ¿Qué haces aquí?
- ¿Tú qué haces?
Copy !req
569. - ¡Te estoy buscando!
- Ya me encontraste.
Copy !req
570. ¿Puedes llevarme al Hospital,
por favor?
Copy !req
571. Tommy se cayó de la escalera
y se lo llevó la ambulancia.
Copy !req
572. Puedes ir en tu tostadora importada
que llamas auto.
Copy !req
573. No tengo licencia.
Copy !req
574. - ¿Qué edad tienes?
- Treinta.
Copy !req
575. ¿Y no tienes licencia?
Copy !req
576. Tengo permiso para conducir.
Copy !req
577. Pero no terminé todo el proceso.
Copy !req
578. ¿Cuántos procesos hay?
Copy !req
579. ¡Por favor!
Copy !req
580. ¡Concéntrate!
Copy !req
581. ¡Por favor, escucha!
Copy !req
582. Tommy está en el Hospital
y podría estarse muriendo.
Copy !req
583. ¿Vas a llevarme al Hospital
o me harás ir en autobús?
Copy !req
584. - Te llevaré al Hospital.
- Gracias.
Copy !req
585. ¿Fue tan difícil?
Copy !req
586. ¿Adónde vas?
Copy !req
587. ¡Voy por mis hijas!
Copy !req
588. ¿Tus hijas?
Copy !req
589. ¡Llévame!
Copy !req
590. Por todas partes. ¡No! ¡No!
Copy !req
591. Toma, toma.
Copy !req
592. Esos muñecos.
Copy !req
593. ¿Son como superhéroes?
Copy !req
594. Son luchadores. Sí.
Copy !req
595. - Luchadores.
- ¡Hallé a Sr. Oso!
Copy !req
596. Ya veo.
Copy !req
597. Quiere que se lo leas.
Copy !req
598. ¡Exacto!
Copy !req
599. "¿Estás ahí, Bebé Oso?"
Copy !req
600. "¿Estás ahí, Bebé Oso? Dijo Sr. Oso".
Copy !req
601. "¿En dónde está mi Bebé Oso?".
Copy !req
602. No, habla como oso.
Copy !req
603. Los osos no hablan.
Copy !req
604. Este sí.
Copy !req
605. "¿En dónde está mi Bebé Oso?"
Copy !req
606. "¿Estás ahí, Bebé Oso,
trepado en el árbol?"
Copy !req
607. ¡No, es un búho!
Copy !req
608. "Aquí no hay nadie más que bebé y yo".
Copy !req
609. "¿Estás ahí, Bebé Oso, bajo la tierra?"
Copy !req
610. Yo no soy Bebé Oso.
Copy !req
611. ¡Soy Beppo!
Copy !req
612. ¡Hola, Beppo!
Copy !req
613. - ¿Quieren ver un truco?
- ¡Sí!
Copy !req
614. De hecho, les estaba leyendo.
Copy !req
615. "De hecho, les estaba leyendo".
Sr. Oso Cascarrabias.
Copy !req
616. ¿Me presta una moneda, Sr. Oso?
Copy !req
617. ¡Sí, por favor!
Copy !req
618. ¿Por favor?
Copy !req
619. ¡Sí, sí!
Copy !req
620. La quiero de vuelta.
Copy !req
621. Por supuesto.
Copy !req
622. Ni siquiera es su vestuario.
Es del Hospital.
Copy !req
623. Lo va a tener que pagar.
Copy !req
624. Beppo es alegría.
Dona su tiempo por venir...
Copy !req
625. Otto. ¿Qué diablos hiciste?
Copy !req
626. Nada.
Copy !req
627. El abuelo Otto le pegó al payaso.
Copy !req
628. - No es verdad.
- Sí es verdad.
Copy !req
629. ¡Abuelo luchador!
Copy !req
630. ¡Luchador!
Copy !req
631. Fue culpa del payaso.
Copy !req
632. ¿Adónde va?
Copy !req
633. Aquí está.
Copy !req
634. Sople.
Copy !req
635. ¡Aquí está!
Copy !req
636. ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
637. Es magia.
Copy !req
638. Gracias.
Copy !req
639. ¡Espero que haya sido un día mágico!
Copy !req
640. - ¡Adiós!
- ¡Adiós, Beppo!
Copy !req
641. - Gracias.
- Espera.
Copy !req
642. Esta no es mi moneda.
Copy !req
643. Salió de su oreja, es su problema.
Copy !req
644. No, no es mi moneda.
Copy !req
645. "No, no. Esta no es su moneda".
Copy !req
646. Oye. Te di una moneda
y dije que me la devolvieras.
Copy !req
647. - ¿Quiere un dólar?
- Me la cambiaste.
Copy !req
648. - El viejo trueque.
- Me diste esta moneda.
Copy !req
649. - Está gritando, señor.
- No estoy gritando.
Copy !req
650. - Sólo es una moneda.
- No.
Copy !req
651. - ¿Ves el cobre?
- ¿Va a sacar el cobre?
Copy !req
652. ¡Te di una moneda de 1964!
¡Devuélvemela!
Copy !req
653. ¿Dónde está? ¡Sé que la tienes!
Copy !req
654. Hay problemas con el payaso.
¡Suelte al payaso!
Copy !req
655. Señor, señor...
Copy !req
656. ¡1964!
Copy !req
657. ¿Y mi muñeco?
Copy !req
658. En tu mochila.
Copy !req
659. ¿En qué bolsillo? Hay un millón.
Copy !req
660. ¿Qué?
Copy !req
661. Mi papá sonreía así.
Copy !req
662. No estoy sonriendo.
Copy !req
663. Exacto.
Copy !req
664. - Y Llave Alvin, ¿va a venir?
- ¡Mira!
Copy !req
665. - ¡Hola, nenas!
- ¡Ahí está!
Copy !req
666. Estaciona el auto para recogerlo.
Copy !req
667. ¡Otto!
Copy !req
668. - Gracias por llevarnos.
- Adiós, abuelo luchador.
Copy !req
669. - Gracias, Otto.
- Buenas noches.
Copy !req
670. - ¡Adiós!
- Gracias de nuevo.
Copy !req
671. Nos vemos.
Copy !req
672. Bien, niñas.
Copy !req
673. - Vengan.
- A casa.
Copy !req
674. ¡Tu pierna es nueva! Parece de robot.
Copy !req
675. ¡Otto!
Copy !req
676. Qué feo, ¿está muerto?
Copy !req
677. No, debe estar dormido.
Copy !req
678. Otto. No, no, por favor.
Sácalo, por favor.
Copy !req
679. ¿Por qué no lo haces tú?
Copy !req
680. Porque estoy embarazada.
Me puede dar lo de la "toxo".
Copy !req
681. Él se metió solo. Se puede salir solo.
Copy !req
682. ¿Por qué eres así?
Copy !req
683. No me gustan los gatos.
Copy !req
684. Hermano. ¿Qué cuentas?
Copy !req
685. Jimmy. Tenemos un...
Copy !req
686. ¡No!
Copy !req
687. ¡Tenemos que calentarte!
Copy !req
688. Sí. Ten cuidado.
Copy !req
689. No.
Copy !req
690. Ya, tranquilo.
Copy !req
691. - Qué frío está.
- Dios.
Copy !req
692. ¿Adónde lo llevo?
Copy !req
693. No. "Toxo". Otto.
Copy !req
694. Bueno, vamos. Ya estás a salvo.
Copy !req
695. Otto. Abre la puerta.
Copy !req
696. Tranquilo, amiguito.
Copy !req
697. - Vas a estar bien.
- Pobrecito.
Copy !req
698. Tranquilo. Estarás bien.
Copy !req
699. - Llenan todo de nieve.
- Lo siento.
Copy !req
700. Está helado aquí.
Copy !req
701. ¿Usamos esto?
Copy !req
702. - No. No, no.
- Por favor...
Copy !req
703. No toques eso. Se quedará aquí.
Copy !req
704. - ¿Puedes traer una manta?
- ¿Para el gato?
Copy !req
705. Tranquila. Yo me encargo.
Copy !req
706. ¿Qué haces?
Copy !req
707. El calor corporal hace milagros.
Yo tengo mucho.
Copy !req
708. Voy a encender el horno.
Copy !req
709. No vas a meter al gato en mi horno.
Copy !req
710. Sólo quiero calentar la casa.
Copy !req
711. Qué baja está tu barra.
¿En dónde la compraste?
Copy !req
712. Yo la hice. Para Sonya. Mi esposa.
Copy !req
713. ¿También es bajita?
Copy !req
714. Sonya falleció.
Copy !req
715. Era muy buena cocinera, ¿verdad?
Copy !req
716. Yo siempre comía aquí.
Copy !req
717. Lo siento.
Copy !req
718. ¿Ya pueden irse? Tengo cosas que hacer.
Copy !req
719. Bueno, un gusto verte, como siempre.
Copy !req
720. Oigan, ¿quién va a cuidarlo a él?
Copy !req
721. Tú.
Copy !req
722. Está bien.
Copy !req
723. Pídemelo bien.
Copy !req
724. ¡Fue algo hermoso!
Copy !req
725. Tengo hambre.
Copy !req
726. Felicidades
GENERACIÓN DE INGENIERÍA DE 1978
Copy !req
727. A ver.
Copy !req
728. Escuela de Ingeniería
Copy !req
729. "La junta de directores
certifica a Otto Anderson...
Copy !req
730. habiendo completado
la carrera de ingeniería..."
Copy !req
731. ¿Alguna vez quieres...
Copy !req
732. quieres casarte?
Copy !req
733. - Porque si quieres...
- Mírame.
Copy !req
734. Pídemelo bien.
Copy !req
735. ¿Quieres...
Copy !req
736. casarte conmigo?
Copy !req
737. Sí.
Copy !req
738. ¡Sí!
Copy !req
739. Sí.
Copy !req
740. Sí.
Copy !req
741. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
742. - ¡No puede ser!
- Alguien llame al 911.
Copy !req
743. ¡Se cayó!
Copy !req
744. - ¡Ayúdenlo!
- ¡No, grábalo!
Copy !req
745. ¡No puede ser!
Copy !req
746. Sí, se cayó.
Copy !req
747. ¡Quítenlo de las vías! ¡Ayuda!
Copy !req
748. ¡Oye! ¿Te puedes mover?
Copy !req
749. ¡Debes levantarte! ¡Arriba!
Copy !req
750. ¿Alguien me ayuda?
Copy !req
751. Rápido.
Copy !req
752. ¡Grábalo, grábalo!
Copy !req
753. Grábalo. Captura la imagen.
Copy !req
754. Tengo la toma.
Copy !req
755. ¿Está bien? Sí respira.
Copy !req
756. Dime qué pasó.
Copy !req
757. Íbamos rumbo al museo...
Copy !req
758. Respire por la boca.
Copy !req
759. Mírame.
Copy !req
760. Saluda.
Copy !req
761. Respira.
Copy !req
762. Toma mi mano.
Copy !req
763. ¡Tome mi mano!
Copy !req
764. ¡Tome mi mano, ya!
Copy !req
765. ¿Está loco?
Copy !req
766. Él lo salvó.
Copy !req
767. Le salvó la vida a ese hombre.
Copy !req
768. Eso fue increíble.
Copy !req
769. - Da igual. Sígannos.
- Sígannos.
Copy !req
770. ¿Quieres matarme de un susto?
Copy !req
771. Mira esto.
Copy !req
772. Abbie dibujó a su nuevo vecino.
Copy !req
773. Y quería dártelo.
Copy !req
774. Ese eres tú.
Copy !req
775. Siempre te dibuja a colores.
Copy !req
776. ¿Cómo que "siempre"?
Copy !req
777. Tengo una muy buena idea.
Copy !req
778. Que seas mi instructor de manejo.
Copy !req
779. No.
Copy !req
780. No, no, no.
Copy !req
781. No tengo tiempo para eso.
Copy !req
782. Tranquilo. Yo pago la gasolina.
Copy !req
783. Hola, los encontré.
Los busqué por todas partes.
Copy !req
784. Hola, Jimmy. ¿Qué haces?
Copy !req
785. - ¿Traes el gato?
- Sí.
Copy !req
786. ¡Tranquilo, amigo!
Copy !req
787. No le gusta nada esto.
Copy !req
788. Sácalo de la caja.
Copy !req
789. Bien. Perdón, viejo.
Copy !req
790. ¿Qué creías que hacías?
¿Sacarlo a pasear?
Copy !req
791. Lo tenía que regresar.
Olvidé que soy alérgico.
Copy !req
792. Así que...
Copy !req
793. - Jimmy.
- Sí.
Copy !req
794. Me puse avena, pero no me ayudó.
Copy !req
795. Ven conmigo.
Tommy tiene una receta de hace un año.
Copy !req
796. - Por un nido de avispas.
- ¿Segura?
Copy !req
797. - No quiero molestar.
- Sí...
Copy !req
798. - pero no te rasques.
- Tengo ganas de rascarme.
Copy !req
799. Oigan, ¿y el gato?
Copy !req
800. Ahora es tuyo, Otto.
Copy !req
801. Quiérelo.
Copy !req
802. A la caja.
Copy !req
803. A la caja.
Copy !req
804. A la caja.
Copy !req
805. Perdón por no estar contigo aún.
Copy !req
806. Ha sido más difícil de lo que creí...
Copy !req
807. Y ahora tengo un huésped.
Copy !req
808. Tengo un gato.
Copy !req
809. Debo ver qué hacer con él.
Copy !req
810. Luego iré contigo, Sonya. Lo prometo.
Copy !req
811. Te extraño.
Copy !req
812. No, no, no.
Copy !req
813. No te vas a adueñar de mi cama.
Copy !req
814. Esta es tu cama.
Copy !req
815. ¿Prefieres dormir afuera, en la nieve?
Copy !req
816. No habría problema.
Copy !req
817. Serás el mejor papá
que nuestros hijos podrían desear.
Copy !req
818. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
819. ¿Qué?
Copy !req
820. ¿Para esto usas tu bicicleta?
Copy !req
821. Sí. Es mi trabajo.
Copy !req
822. Ser mesero y poner gasolina,
eso es trabajo.
Copy !req
823. También trabajo en una pizzería
y en un bazar, así que...
Copy !req
824. Es el Sr. Anderson, ¿verdad?
Copy !req
825. Usted iba a los eventos escolares.
Copy !req
826. ¿Cuándo?
Copy !req
827. La Sra. Anderson era mi maestra.
Copy !req
828. Fue la primera
que no me trató como un fenómeno...
Copy !req
829. porque soy transgénero.
Copy !req
830. Fue la primera
en usar mi nuevo nombre.
Copy !req
831. Hizo que los demás maestros
lo hicieran.
Copy !req
832. Me ayudó mucho en la escuela.
Copy !req
833. Ya no le dejaré esto.
Copy !req
834. Oye.
Copy !req
835. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
836. - Malcolm.
- Malcolm.
Copy !req
837. Otto.
Copy !req
838. Mucho gusto, Otto.
Copy !req
839. ¡Hola!
Copy !req
840. ¡Otto! ¡Buenas noticias!
Copy !req
841. ¡Andy me enseñará a manejar!
Copy !req
842. En sentido contrario.
Copy !req
843. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
844. - Muy bien.
- Adiós.
Copy !req
845. Adiós.
Copy !req
846. ¡Ponlo en parking!
Copy !req
847. ¡Estás en drive! ¡Es automático!
Copy !req
848. Sigue en drive. Debe estar en parking.
Copy !req
849. ¿Qué?
Copy !req
850. Adiós.
Copy !req
851. - ¡Auxilio!
- ¡Allá voy!
Copy !req
852. ¡Salvaré a la Princesa!
Copy !req
853. - ¡Ya voy!
- ¡Otto!
Copy !req
854. ¡Llegó Otto! ¡Mamá hizo salpores!
Copy !req
855. Hola, Otto. Pasa.
Copy !req
856. No soporto ver que un idiota
le enseñe a otro a manejar.
Copy !req
857. Tú. Ponte el abrigo. Hora de aprender.
Copy !req
858. ¿Qué?
Copy !req
859. ¿Vas a enseñarme? ¿En serio?
Copy !req
860. Otto, gracias.
Copy !req
861. Gracias.
Copy !req
862. ¡No tardo!
Copy !req
863. Qué amable de tu parte. Gracias.
Copy !req
864. Yo lo intenté.
Copy !req
865. Listo.
Copy !req
866. ¡Adiós, Otto!
Copy !req
867. - Mamá saldrá a pasear.
- Con cuidado, amor.
Copy !req
868. - Adiós, mamá.
- Adiós, mi vida.
Copy !req
869. ¡Diviértanse!
Copy !req
870. ¡Adiós, mami!
Copy !req
871. Ya está.
Copy !req
872. No más adultos. ¡A luchar!
Copy !req
873. Otto, ¿podemos usar nuestro auto?
Copy !req
874. Porque solo he manejado automáticos.
Copy !req
875. No.
Copy !req
876. Te enseñaré a manejar. Sube.
Copy !req
877. Está en rojo el semáforo.
Debes parar.
Copy !req
878. Meto el clutch, ¿verdad?
Copy !req
879. Mete el clutch y luego frena.
Copy !req
880. - ¿Meto el clutch o freno?
- Mete el clutch.
Copy !req
881. Freno y meto el clutch.
Copy !req
882. Ambos. Y ahora frena.
Copy !req
883. Frena. Frena.
Copy !req
884. ¡No me grites!
Copy !req
885. No te estoy gritando.
Copy !req
886. ¡Ya metí el clutch!
Copy !req
887. Vamos a parar y...
Copy !req
888. Clutch y freno. Frena. Frena.
Copy !req
889. Hay un auto. No lo choques.
Frena, frena.
Copy !req
890. Bien. Listo.
Copy !req
891. Dios mío.
Copy !req
892. Freno.
Copy !req
893. Clutch y freno.
Copy !req
894. Soy pésima.
Copy !req
895. - Pésima.
- Estás aprendiendo.
Copy !req
896. Casi choco. Quedé así.
Copy !req
897. No importa. Es un híbrido.
Copy !req
898. Bueno, es un híbrido.
Copy !req
899. - Ahí estás bien.
- Pero estoy muy cerca.
Copy !req
900. - No importa.
- ¿No retrocedo?
Copy !req
901. Espera el verde.
Copy !req
902. Listo. Mete el clutch.
Copy !req
903. Acelera un poco.
Copy !req
904. Suelta lentamente el...
Copy !req
905. No estás en marcha.
Copy !req
906. ¡Verde!
Copy !req
907. Mete el clutch, pon primera...
No muevas la llave.
Copy !req
908. - ¡Avanza!
- Sólo mete...
Copy !req
909. - Dios mío.
- Mete el...
Copy !req
910. Ve soltando el clutch y acelera.
Copy !req
911. No puedo.
Copy !req
912. - Sólo haz eso.
- No puedo.
Copy !req
913. No, Otto. Otto, no.
Copy !req
914. ¿Qué? No.
Copy !req
915. ¿Qué te pasa?
Copy !req
916. Está aprendiendo a manejar.
Copy !req
917. ¿Tú no tuviste que aprender?
Copy !req
918. Cálmate, anciano. Oye, oye.
Copy !req
919. ¡No soy un anciano! ¡Idiota!
Copy !req
920. Si vuelves a tocar la bocina...
Copy !req
921. será lo último que harás.
¿Entiendes?
Copy !req
922. ¿Está claro?
Copy !req
923. Carajo.
Copy !req
924. Pon atención.
Copy !req
925. Diste a luz a dos hijas.
Pronto serán tres.
Copy !req
926. Llegaste aquí
desde un país muy lejano.
Copy !req
927. Aprendiste otro idioma...
Copy !req
928. obtuviste educación,
un esposo inepto...
Copy !req
929. y mantienes unida a una familia.
Copy !req
930. Manejar va a ser fácil.
Copy !req
931. El mundo está lleno de idiotas...
Copy !req
932. que lo hacen y tú no eres una idiota.
Copy !req
933. Así que...
Copy !req
934. Clutch.
Copy !req
935. Primera.
Copy !req
936. Acelera.
Copy !req
937. Maneja.
Copy !req
938. Aquí hay un lugar. Para, emparéjate...
Copy !req
939. y retrocede hasta que el parachoques
se alinee con tu retrovisor.
Copy !req
940. Ahora enderézate.
Copy !req
941. Retrocede hasta la acera.
Copy !req
942. Me pasé un poco.
Copy !req
943. Y para.
Copy !req
944. Neutral.
Copy !req
945. Freno.
Copy !req
946. Llave.
Copy !req
947. ¿Es todo?
Copy !req
948. Es todo.
Copy !req
949. Y llegamos a tiempo.
Copy !req
950. Estas son semlas.
Copy !req
951. Pastelillos suecos.
Copy !req
952. Te vas a ensuciar.
Copy !req
953. Pero probemos.
Copy !req
954. Usa el índice.
Copy !req
955. ¿Cómo encontraste este lugar?
Copy !req
956. Le gustaba a Sonya.
Copy !req
957. Veníamos todos los sábados
a la una.
Copy !req
958. ¿Y luego qué?
Copy !req
959. Nos íbamos a las dos.
Copy !req
960. Yo lavaba y enceraba el auto...
Copy !req
961. ella calificaba a sus alumnos, cocinaba
y leía el resto del día.
Copy !req
962. ¿Qué leía?
Copy !req
963. Sus libros.
Copy !req
964. Yo intenté leer algunos, pero...
Copy !req
965. es que...
Copy !req
966. no me gustan los libros.
Copy !req
967. Sus amigos decían
que éramos opuestos.
Copy !req
968. Mi vida era blanco y negro
antes de conocerla.
Copy !req
969. Ella le dio color.
Copy !req
970. Me habría caído bien.
Copy !req
971. Era imparable.
Copy !req
972. Convenció a la escuela
de crear un programa especial...
Copy !req
973. para los niños que necesitaban
más ayuda.
Copy !req
974. Muchos tenían problemas en casa
o ansiedad social.
Copy !req
975. Pero después de estar con ella,
recitaban a Shakespeare.
Copy !req
976. Me encontré a uno de sus alumnos...
Copy !req
977. hace poco.
Copy !req
978. Se llama Malcolm.
Copy !req
979. - Traeré más leche.
- Gracias.
Copy !req
980. Todos nos llevábamos bien
cuando llegamos.
Copy !req
981. Era una bendición.
Copy !req
982. Bienvenidos al vecindario.
Copy !req
983. - Hola, soy Sonya.
- Yo soy Anita.
Copy !req
984. Sonya y Anita eran mejores amigas.
Copy !req
985. Aquí tengo mis llaves Allen...
Copy !req
986. Reuben y yo éramos muy parecidos.
Copy !req
987. ¡No corras!
Copy !req
988. Casi en todo.
Copy !req
989. Idiota.
Copy !req
990. Pero la gente cambia.
Copy !req
991. O no cambia.
Copy !req
992. Pasan cosas. La gente se aparta.
Copy !req
993. Ponemos muros. Nos escudamos.
Copy !req
994. No sé por qué.
Copy !req
995. Tal vez la construcción
nos enloqueció a todos.
Copy !req
996. Antes había un bosque en la colina.
Copy !req
997. Por eso se llamaba Birchwood.
Copy !req
998. Construyeron condominios
y talaron los abedules.
Copy !req
999. No se dieron cuenta
hasta que les dijimos...
Copy !req
1000. Reuben y yo.
Copy !req
1001. ¿Eso fue antes del golpe?
Copy !req
1002. Sí, sí. Reuben y yo éramos amigos.
Copy !req
1003. Después de eso,
vimos que había diferencias.
Copy !req
1004. A los pocos años, su hijo Chris
se fue a trabajar a Japón.
Copy !req
1005. Y no los ha visitado desde entonces.
Copy !req
1006. Nunca se llevó bien con Reuben.
Copy !req
1007. Entonces,
decidí hacer las paces con él.
Copy !req
1008. Reuben.
Copy !req
1009. Hola.
Copy !req
1010. Sonya me dio esto hace tiempo.
Copy !req
1011. Nunca tuve un pretexto.
Copy !req
1012. Podríamos comenzar de nuevo.
Copy !req
1013. ¿Quieres ver mi nuevo auto?
Copy !req
1014. Claro.
Copy !req
1015. Es un modelo nuevo.
Copy !req
1016. Acaba de salir.
Copy !req
1017. Voilà.
Copy !req
1018. ¿Un Toyota?
Copy !req
1019. Compraste un Toyota.
Copy !req
1020. Celica GT convertible.
Copy !req
1021. Cinco velocidades, automático.
Copy !req
1022. Hay que cambiar con los tiempos.
Copy !req
1023. ¡Otto!
Copy !req
1024. No sé qué le pasó a Reuben,
pero ahí supe que lo perdí.
Copy !req
1025. Uno tiene que defender sus ideales.
Copy !req
1026. Aunque sea un F-O-R-D.
Copy !req
1027. ¿Y tú y Sonya
pensaron en tener hijos?
Copy !req
1028. Bueno, son las dos.
Copy !req
1029. De acuerdo.
Copy !req
1030. Sí.
Copy !req
1031. Quería saber
sí podrías ayudarnos esta noche.
Copy !req
1032. Tommy y yo
no podemos salir a cenar mucho...
Copy !req
1033. antes del parto.
Copy !req
1034. No voy a llevarlos a que cenen.
Copy !req
1035. No. Iremos en taxi.
Copy !req
1036. ¿Para qué me necesitan?
Copy !req
1037. ¡Mamá, no es cierto! ¡No le creas!
Copy !req
1038. ¡En serio! ¡Dámelo!
Copy !req
1039. - ¡Atrápame!
- Niñas, por favor.
Copy !req
1040. Aprendan a compartirse todo.
Copy !req
1041. No estoy seguro.
Copy !req
1042. No. No seas tonto. Será divertido.
Copy !req
1043. Sólo recuerda: Abbie debe dormirse
a las nueve, ¿sí?
Copy !req
1044. ¿Listo?
Copy !req
1045. Código de la alarma: 4491.
Copy !req
1046. La voy a dejar en "gente en casa".
Copy !req
1047. ¿Estás poniendo atención?
Copy !req
1048. Si quieres salir, presiona este botón...
Copy !req
1049. y se desactiva.
Copy !req
1050. Aquí voy a estar.
Copy !req
1051. Claro. Sí.
Copy !req
1052. Por si acaso.
Copy !req
1053. - Pórtense bien con el abuelo Otto.
- ¡Sí!
Copy !req
1054. No veo leche con chocolate.
Copy !req
1055. Se hace con el jarabe.
Pero poco, si no, no duerme.
Copy !req
1056. Dame leche.
Copy !req
1057. ¿Qué es eso?
Copy !req
1058. Es la lavavajillas que no sirve.
Copy !req
1059. Papá quería echarla por la ventana...
Copy !req
1060. pero mamá ya no lo deja
abrir ventanas.
Copy !req
1061. Cabeza.
Copy !req
1062. Bien.
Copy !req
1063. Ojos.
Copy !req
1064. Bien.
Copy !req
1065. Brazo.
Copy !req
1066. Brazo.
Copy !req
1067. Bien.
Copy !req
1068. No creo que esto sea buena idea.
Copy !req
1069. ¿Por qué?
Copy !req
1070. Porque nadie puede
contra el luchador.
Copy !req
1071. ¡Abuelo luchador!
Copy !req
1072. ¡Abuelo luchador!
Copy !req
1073. Auxilio.
Copy !req
1074. Él empezó.
Copy !req
1075. - ¿Lista?
- En sus marcas y toma.
Copy !req
1076. ¡Toma! ¡Golpe de karate!
Copy !req
1077. Universidad de California
Copy !req
1078. Está muy callado, ¿no?
Copy !req
1079. Hola, nenas.
Copy !req
1080. Hola.
Copy !req
1081. Hola.
Copy !req
1082. Ella ya estaba dormida.
Copy !req
1083. ¿Cómo les fue?
Copy !req
1084. - Bien.
- Hiciste un buen trabajo, Otto.
Copy !req
1085. Date unas palmaditas.
Copy !req
1086. - Gracias, Otto.
- De nada.
Copy !req
1087. Puede salir.
Copy !req
1088. Descansa.
Copy !req
1089. Bueno.
Copy !req
1090. ¿Cómo lo hizo?
Copy !req
1091. - Hola, Otto.
- Malcolm.
Copy !req
1092. ¿No oyes que la cadena suena
al cambiar de velocidad?
Copy !req
1093. - Mi bici ya está vieja.
- No la culpes.
Copy !req
1094. Sólo hay que ajustar el cambio.
Copy !req
1095. - ¿El qué?
- Hay que ajustar el cambio.
Copy !req
1096. ¡Disculpe!
Copy !req
1097. - Hola, soy Shari Kenzie.
- Hola.
Copy !req
1098. Soy periodista de redes.
Copy !req
1099. Busco a Otto Anderson.
Copy !req
1100. ¿Está segura de eso?
Copy !req
1101. Es genial. Increíble.
Copy !req
1102. Si la tratas bien, te tratará igual.
Copy !req
1103. Quédate con eso.
Copy !req
1104. Gracias, Otto.
Copy !req
1105. No puedo creer que te ayudo
a ensuciar los jardines.
Copy !req
1106. ¿Dos trabajos no bastan?
Copy !req
1107. Quiero comprar un auto.
Copy !req
1108. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1109. ¿Qué auto?
Copy !req
1110. Un Volkswagen.
Copy !req
1111. Señorita, bloquea la cochera.
Copy !req
1112. ¿Sr. Anderson? Soy Shari Kenzie.
Copy !req
1113. Soy periodista de redes y...
Copy !req
1114. ¿Qué es eso?
Copy !req
1115. Tengo una serie en línea
llamada "Héroes cotidianos".
Copy !req
1116. Lo que hizo en la estación
fue impresionante.
Copy !req
1117. Le salvó la vida a un hombre.
Copy !req
1118. No fui yo.
Copy !req
1119. No, he visto el video muchísimas veces.
Copy !req
1120. - Es usted.
- ¿Video?
Copy !req
1121. ¿No lo ha visto?
Copy !req
1122. Una usuaria lo grabó y lo publicó.
Copy !req
1123. Alguien lo reconoció en los comentarios.
Así lo encontré.
Copy !req
1124. Tiene más de un millón de vistas.
Copy !req
1125. ¿Un millón? Un millón.
Copy !req
1126. ¿Por qué no se ocupan de sus asuntos?
Copy !req
1127. Porque estas historias son inspiradoras.
Copy !req
1128. Si pudiéramos hablar unos minutos...
Copy !req
1129. No, tengo muchas cosas que hacer.
Copy !req
1130. Grabé un videomensaje
del hombre que salvó.
Copy !req
1131. Debe verlo.
Copy !req
1132. - ¡Otto! ¡Hola!
- Aquí lo tengo.
Copy !req
1133. ¡Buen día!
Copy !req
1134. ¡Buen día!
Copy !req
1135. ¿Listo para otra lección de manejo?
Copy !req
1136. - No es un buen momento.
- ¿No?
Copy !req
1137. ¿Hola? ¡Estoy aquí adentro!
Copy !req
1138. - ¡No la encerré!
- ¿Hola?
Copy !req
1139. ¡Gire la perilla, abra la puerta!
Copy !req
1140. Sabe abrir una puerta, ¿no?
Copy !req
1141. Idiota.
Copy !req
1142. ¡Otto! ¡Soy yo!
Copy !req
1143. ¡Ya se fue!
Copy !req
1144. Bien. No he acabado mis rondas.
Copy !req
1145. ¿Periodista de redes?
Copy !req
1146. ¿Eso qué significa?
Copy !req
1147. Un montón de tontos
grabándose a sí mismos.
Copy !req
1148. Lo manejaste muy bien.
Copy !req
1149. Encerrarla en tu cochera.
Copy !req
1150. Fue una... excelente estrategia.
Copy !req
1151. Bien hecho.
Copy !req
1152. Otto, además...
has hecho mucho por nosotros.
Copy !req
1153. - Quiero hacer algo por ti.
- No necesito nada.
Copy !req
1154. Buena comida no te haría daño.
A veces, ¿no?
Copy !req
1155. - Esas galletas...
- ¿Cuáles? ¿Las "salporanz"?
Copy !req
1156. Sí, esas no están mal.
Copy !req
1157. Y estaba pensando...
Copy !req
1158. que puedo ayudarte
a limpiar tu casa, tu recibidor...
Copy !req
1159. ayudarte a empacar
los abrigos y zapatos de Sonya.
Copy !req
1160. No hace falta.
Copy !req
1161. No, pero puede ayudarte a avanzar.
Copy !req
1162. No quiero avanzar.
Copy !req
1163. Ella siempre estará contigo.
Copy !req
1164. Pero tú sigues aquí.
Copy !req
1165. Ya basta.
Copy !req
1166. Cuando murió mi papá,
mi mamá dejó de vivir.
Copy !req
1167. - Dejó de vivir como antes...
- ¡Ya no hables!
Copy !req
1168. - ¡Basta!
- ¡Está bien! ¡No me grites!
Copy !req
1169. ¿Por qué se meten en lo que
no les importa? Idiotas.
Copy !req
1170. Siempre me interrumpen.
Copy !req
1171. Mientras más hablan,
más ahogan el recuerdo de su voz.
Copy !req
1172. No quiero borrar a Sonya de mi vida.
Copy !req
1173. Ella era todo.
Copy !req
1174. ¡No hay nada antes de ella
ni nada después!
Copy !req
1175. Yo soy algo.
Copy !req
1176. ¡Ese hijo de perra!
Copy !req
1177. No, no, no.
Copy !req
1178. Detente ahí. ¡Detén el auto!
Copy !req
1179. ¿Dejaste la barrera abierta?
Tú lo hiciste, ¿verdad?
Copy !req
1180. Sólo a usted le importa.
Copy !req
1181. Me importa
que la gente siga las reglas.
Copy !req
1182. Sí, sé todo sobre usted.
Copy !req
1183. Tenemos un expediente en la oficina.
Así de grueso.
Copy !req
1184. Sé de su esposa. Que culpa a todos
por lo que le pasó...
Copy !req
1185. Cállate.
Copy !req
1186. No digas nada más.
Copy !req
1187. Tranquilo, Otto.
No es mi intención molestarte...
Copy !req
1188. pero no deberías vivir solo.
Copy !req
1189. Sabemos más de ti
de lo que te imaginas.
Copy !req
1190. Cuida de tu corazón, ¿sí?
Copy !req
1191. ¿Qué sabes de mi corazón?
Copy !req
1192. ¿Qué sabes de mi corazón?
Copy !req
1193. ¡Cabrón entrometido!
Copy !req
1194. Otto. Otto.
Copy !req
1195. ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
¿Te sientes bien?
Copy !req
1196. ¡Si quieres ayudarme, pon la barrera!
Copy !req
1197. ¡Otto! ¡Otto!
Copy !req
1198. Otto.
Copy !req
1199. ¡Otto!
Copy !req
1200. Háblame, Otto, por favor.
Copy !req
1201. ¡Otto!
Copy !req
1202. ¡Háblame, Otto!
Copy !req
1203. ¡Otto!
Copy !req
1204. Otto.
Copy !req
1205. Gracias.
Copy !req
1206. Cataratas del Niágara
Copy !req
1207. Se te va a ver linda.
Copy !req
1208. - No.
- Por favor.
Copy !req
1209. ¡Te queda muy linda!
Copy !req
1210. Dame tu mano.
Copy !req
1211. Está pateando mucho.
Copy !req
1212. Ahora vuelvo.
Copy !req
1213. ¡Sonya!
Copy !req
1214. ¡Sonya!
Copy !req
1215. ¡Sonya!
Copy !req
1216. Hola.
Copy !req
1217. Despertaste.
Copy !req
1218. Ya es suficiente, amor.
Copy !req
1219. Estás enojado. Lo sé.
Copy !req
1220. Y triste.
Copy !req
1221. Yo también.
Copy !req
1222. Pero ahora debemos vivir.
Copy !req
1223. ¿Ahora qué?
Copy !req
1224. ¡Malcolm!
Copy !req
1225. Perdón. No quería...
Copy !req
1226. No voy a dispararte.
Copy !req
1227. ¿Qué fue ese ruido?
Copy !req
1228. Explotó el generador, no hay luz.
Copy !req
1229. ¿Qué quieres? Está helando.
Copy !req
1230. Quería que me dejara dormir en su sofá.
Copy !req
1231. Esto no es un Hotel.
Copy !req
1232. No. Perdón.
Copy !req
1233. ¿Por qué no vas a tu casa?
Copy !req
1234. Mi papá me echó.
Copy !req
1235. Puedes usar un sofá.
Copy !req
1236. No entres al comedor.
El techo está arruinado.
Copy !req
1237. Ve arriba al estudio de Sonya.
Copy !req
1238. ¿Por qué te echó?
Copy !req
1239. ¿Por qué ahora eres Malcolm?
Copy !req
1240. Sí, porque soy Malcolm.
Copy !req
1241. Porque me visto así.
Copy !req
1242. Leo demasiado, no soy deportista.
Ya sabe.
Copy !req
1243. Lo avergüenzo porque soy trans.
Copy !req
1244. Pues es un idiota.
Copy !req
1245. Duerme aquí.
Copy !req
1246. No toques nada.
Copy !req
1247. Está bien.
Copy !req
1248. Vaya.
Copy !req
1249. Buen día.
Copy !req
1250. No ha llegado la luz, quise cocinar...
Copy !req
1251. para no desperdiciar.
Copy !req
1252. Si no le molesta.
Copy !req
1253. Debo hacer mis rondas.
Copy !req
1254. ¿No quiere tomar café?
Copy !req
1255. Sí.
Copy !req
1256. Aquí tiene.
Copy !req
1257. ¿Huevos?
Copy !req
1258. No estaría mal.
Copy !req
1259. Bien.
Copy !req
1260. Esa lata...
Copy !req
1261. va aquí.
Copy !req
1262. Cuelga eso.
Copy !req
1263. ¡Hola, Otto! ¡Haciendo tus rondas!
Copy !req
1264. ¿Puedo acompañarlos?
Completo mi rutina.
Copy !req
1265. Muy bien.
Copy !req
1266. - Soy Jimmy.
- Malcolm.
Copy !req
1267. - Mucho gusto.
- Gracias.
Copy !req
1268. Sí.
Copy !req
1269. ¡Sí!
Copy !req
1270. Otto, más lento,
se me acelera el pulso.
Copy !req
1271. Sí.
Copy !req
1272. Otto, ¿sabes qué esta tarde
llevarán a Reuben a un hogar especial?
Copy !req
1273. ¿Quién?
Copy !req
1274. Los de Dye & Merika.
Copy !req
1275. Increíble.
Copy !req
1276. Convencieron a Anita de vender la casa.
Copy !req
1277. No, hicieron un trato con Chris.
Copy !req
1278. - ¿Chris? No tiene el derecho.
- Sí lo tiene.
Copy !req
1279. Cuando supieron
que Anita tiene Parkinson...
Copy !req
1280. buscaron a Chris y...
Copy !req
1281. - ¿Parkinson?
- Sí.
Copy !req
1282. Hace un año, Anita
le dio una carta poder a Chris...
Copy !req
1283. por si empeoraba.
Copy !req
1284. La empresa acordó con Chris
comprar la casa.
Copy !req
1285. Desgraciados.
Copy !req
1286. Pero, ¿Anita supo que tenía Parkinson
hace un año?
Copy !req
1287. No puede ser.
Copy !req
1288. Le habría dicho a Sonya.
Y ella me lo habría dicho.
Copy !req
1289. Anita y Reuben no querían
que ustedes lo supieran.
Copy !req
1290. Sabían que tenían
suficientes problemas.
Copy !req
1291. ¿Eso dijeron?
Copy !req
1292. Quiero ver
todo lo referente a Dye & Merika.
Copy !req
1293. Avisos, cartas.
¿Tienes copia de la carta poder?
Copy !req
1294. ¿Cómo sabes de eso?
Copy !req
1295. - ¿Lo tienes?
- Sí.
Copy !req
1296. - Tráelo.
- Sí.
Copy !req
1297. Y los registros del padecimiento
de Reuben y tuyo.
Copy !req
1298. ¿Jimmy te lo contó?
Copy !req
1299. ¿Lo puedes traer?
Copy !req
1300. Sí.
Copy !req
1301. He sido un idiota.
Copy !req
1302. Me enfrasqué tanto en mis problemas
que no vi los de los demás.
Copy !req
1303. Y creí que yo no les importaba.
Copy !req
1304. Eso no es de amigos.
Copy !req
1305. Así que...
Copy !req
1306. Después de años,
no es fácil decir esto.
Copy !req
1307. Pero lo siento.
Copy !req
1308. Y lo voy a resolver.
Copy !req
1309. Necesito tu teléfono.
Copy !req
1310. ¿Por qué no usas el tuyo?
Copy !req
1311. Está cancelado por ahora.
Copy !req
1312. - ¿Por qué?
- No importa.
Copy !req
1313. Necesito el tuyo, ¿sí?
Copy !req
1314. ¿Sabes qué?
Copy !req
1315. No.
Copy !req
1316. - ¿No?
- No.
Copy !req
1317. ¿No me dices
por qué está cancelado tu número?
Copy !req
1318. ¿No me dices
por qué tienes que usar el mío?
Copy !req
1319. ¿No me dices
qué te pasó en la calle ayer?
Copy !req
1320. ¿Ni por qué te encerraste
y no querías abrir?
Copy !req
1321. ¡Me asustas, Otto!
Copy !req
1322. ¿Sabes cuánto tiempo estuve ahí?
Copy !req
1323. Sin saber si te había pasado algo.
Copy !req
1324. O si te iba a pasar algo.
Copy !req
1325. Y perdón si te ofendí
con lo de las cosas de Sonya.
Copy !req
1326. Pero quería ayudar.
Copy !req
1327. Y tú me dejaste ahí afuera.
Copy !req
1328. Así que no.
No puedes usar mi teléfono.
Copy !req
1329. Crees que tu vida es difícil
porque los demás son idiotas...
Copy !req
1330. y todo lo tienes que hacer tú,
¿verdad?
Copy !req
1331. ¿Verdad?
Copy !req
1332. ¿Qué crees?
Copy !req
1333. No puedes.
Copy !req
1334. Nadie puede.
Copy !req
1335. Y debería alegrarte...
Copy !req
1336. que alguien quiera ayudarte
a pasar un mal día.
Copy !req
1337. Aunque sea un idiota.
Copy !req
1338. Así que...
Copy !req
1339. Los cabrones inmobiliarios...
Copy !req
1340. quieren sacar a Anita y Reuben
de su hogar.
Copy !req
1341. Por eso necesito tu teléfono.
Copy !req
1342. Está bien. Pasa.
Copy !req
1343. Nunca tuvimos vacaciones.
Copy !req
1344. Sonya tenía 6 meses de embarazo.
Copy !req
1345. Quería hacer algo especial
antes del parto.
Copy !req
1346. Reservamos un viaje
a las cataratas del Niágara.
Copy !req
1347. De regreso, chocó el autobús.
Copy !req
1348. Los frenos tenían una falla...
Copy !req
1349. pero la empresa nunca la arregló.
Copy !req
1350. Sonya quedó paralítica...
Copy !req
1351. y perdimos a nuestro hijo.
Copy !req
1352. A los 3 meses pudo volver a casa.
Copy !req
1353. Pero habían empezado a construir
los nuevos condominios...
Copy !req
1354. el centro comunitario y los pasajes...
Copy !req
1355. nada estaba diseñado
para gente en silla de ruedas.
Copy !req
1356. Los constructores
pudieron cambiar sus planes.
Copy !req
1357. Pero no había legislación
y a ellos no les importó.
Copy !req
1358. A mí sí.
Copy !req
1359. Me importó.
Copy !req
1360. - Hay lugares para gente como ella.
- Y estaba muy enojado.
Copy !req
1361. ¿De qué habla? ¿Gente como ella?
¿A qué se refiere?
Copy !req
1362. - ¿Qué quiere decir?
- ¡No me toques!
Copy !req
1363. Fue cuando me echaron
de la junta de colonos.
Copy !req
1364. Quería acabar con todos.
Copy !req
1365. Constructores, inmobiliarios
y transportistas. Hasta el chofer.
Copy !req
1366. Yo no lo habría dejado pasar.
Copy !req
1367. Pero fue Sonya.
Copy !req
1368. Dijo que debíamos seguir viviendo.
Copy !req
1369. Y eso hice.
Copy !req
1370. Viví por Sonya.
Copy !req
1371. Falleció hace 6 meses.
Copy !req
1372. Cáncer.
Copy !req
1373. Iba a acompañarla.
Copy !req
1374. Por eso cancelé mi línea.
Copy !req
1375. Pero ahora creo
que quiere que sobreviva.
Copy !req
1376. Y tengo cosas que hacer.
Copy !req
1377. Pierde el tiempo, Otto.
Copy !req
1378. Se acabó. Reuben vendrá con nosotros.
Copy !req
1379. Y si se entromete, lo arrestarán.
Copy !req
1380. Yo no haré nada.
Copy !req
1381. No dé un paso más.
Copy !req
1382. No me arrebatará a mi esposo.
Copy !req
1383. Anita, por favor.
Hacemos esto por su bien.
Copy !req
1384. Lo que hacen
es apoderarse de mi propiedad.
Copy !req
1385. Quiero que Reuben
se quede aquí el resto de su vida...
Copy !req
1386. ¡conmigo, en nuestro hogar!
Copy !req
1387. ¿Pero quién cuidará de Reuben
cuando usted ya no pueda?
Copy !req
1388. ¿Quién la cuidará a usted?
¿Otto?
Copy !req
1389. Él tampoco está en condiciones.
¿Cierto, Otto?
Copy !req
1390. Yo los cuidaré.
Copy !req
1391. ¿Qué hace? Deje eso.
Copy !req
1392. Anita y Reuben son como mi familia.
Copy !req
1393. Los cuidaré hasta que sea necesario.
Copy !req
1394. No son su familia.
Copy !req
1395. Su hijo Chris
decidió que no pueden cuidarse sólos.
Copy !req
1396. Así que lo que haremos...
Copy !req
1397. Disculpe.
Copy !req
1398. ¿Cuándo fue la última vez
que Chris vio a sus padres?
Copy !req
1399. Él vive en Japón.
No los ha visto en 10 años.
Copy !req
1400. No sabe cómo están sus padres...
Copy !req
1401. más que por lo que usted le dice.
Copy !req
1402. ¿Y usted quién es?
Copy !req
1403. Me llamo Shari Kenzie.
Copy !req
1404. Periodista de redes.
Copy !req
1405. Estamos transmitiendo en vivo.
Copy !req
1406. A ver...
Copy !req
1407. Apaguen la cámara. No pueden grabar.
Copy !req
1408. Es una acera pública.
Copy !req
1409. Usted le dijo a su hijo
que ella tenía Parkinson, pero Anita...
Copy !req
1410. nunca le habló a nadie
de su diagnóstico.
Copy !req
1411. ¿Cómo lo supo usted?
Copy !req
1412. Tuve que revisar los registros.
Copy !req
1413. El Sr. Anderson es un héroe local.
Copy !req
1414. Me dijo que usted sabe detalles...
Copy !req
1415. sobre su historial médico privado
también.
Copy !req
1416. ¿Cómo es que usted y su compañía...
Copy !req
1417. obtienen acceso ilegal
a su historial clínico?
Copy !req
1418. Vámonos.
Copy !req
1419. Es todo. Se acabó.
Copy !req
1420. Un gusto conocerlo.
Copy !req
1421. Sí es todo. ¡Están acabados!
Copy !req
1422. ¡Quiten esa cámara de mi cara!
Copy !req
1423. - ¡Lo logramos!
- Sí.
Copy !req
1424. ¡Adiós! ¡Gracias!
Copy !req
1425. Subí la historia de Anita...
Copy !req
1426. y Chris apenas hace una hora.
Copy !req
1427. Y ya hay docenas de personas
diciendo...
Copy !req
1428. que Dye & Merika los sacaron
de sus casas.
Copy !req
1429. - ¡Qué fácil!
- Sí, adiós.
Copy !req
1430. Si tienen una historia...
Copy !req
1431. compártanla conmigo
en Shari_Kenzie.
Copy !req
1432. Lo grabé. Listo.
Copy !req
1433. ¡Olvidaron cerrar la barrera!
Copy !req
1434. ¿Viste? Se largó. Ganamos.
Copy !req
1435. En nuestros tiempos,
al menos habrían luchado.
Copy !req
1436. No se han librado de nosotros.
Copy !req
1437. Sí.
Copy !req
1438. Se siente genial. ¿Verdad?
Copy !req
1439. Vecinos solidarios, ¿cosa del pasado?
Copy !req
1440. Estoy con los testigos
Anita y Jimmy para saber más.
Copy !req
1441. Jimmy, dijo que Anita y Reuben
son como su familia.
Copy !req
1442. ¿A qué se refería con eso?
Copy !req
1443. Ceno en su casa casi a diario.
Copy !req
1444. Ya sé lo que quieres.
Quieres comer, ¿verdad?
Copy !req
1445. Yo sé que eso quieres.
Copy !req
1446. Espera.
Copy !req
1447. Son nuevos en la comunidad.
¿Cómo les ha ido?
Copy !req
1448. Ha sido hermoso.
Copy !req
1449. Y su familia, tener gente aquí que...
Copy !req
1450. Sí.
Copy !req
1451. Otto.
Copy !req
1452. ¡Otto!
Copy !req
1453. ¡Pidan una ambulancia!
Copy !req
1454. - Sra. Mendes. Ya puede verlo.
- ¿Sí?
Copy !req
1455. Sí. Sí.
Copy !req
1456. Hola, abuelo Otto.
Copy !req
1457. ¿Sra. Mendes?
Copy !req
1458. Soy la Dra. Ellis.
Copy !req
1459. El Sr. Anderson
los puso como familiares.
Copy !req
1460. Sí. Es correcto.
Copy !req
1461. Su tío estuvo en riesgo.
¿Les habló de su padecimiento?
Copy !req
1462. No, realmente no.
Copy !req
1463. Se llama miocardiopatía hipertrófica.
Copy !req
1464. Básicamente,
su corazón es demasiado grande.
Copy !req
1465. ¿Grande?
Copy !req
1466. De acuerdo.
Copy !req
1467. No, perdón. Entiendo.
Copy !req
1468. Eres un mal moribundo. ¿Lo sabes?
Copy !req
1469. Otto, llegó la hora.
Copy !req
1470. Llegó la hora.
Copy !req
1471. Ya es hora.
Copy !req
1472. Yo soy cardióloga.
Llamaré a un ginecobstetra.
Copy !req
1473. ¡Haz algo! Porque... ¡Ya viene!
Copy !req
1474. ¡Es un niño!
Copy !req
1475. ¿Listos?
Copy !req
1476. ¡Vengan a la foto!
Copy !req
1477. Tú también, Héctor.
Copy !req
1478. Foto, foto.
Copy !req
1479. ¿Listos? Todos digan: "Marco".
Copy !req
1480. Uno, dos, tres.
Copy !req
1481. ¡Marco!
Copy !req
1482. ¡Otto!
Copy !req
1483. Hola, Otto. Ven.
Copy !req
1484. Oigan, él es nuestro amigo Otto.
Copy !req
1485. ¡Hola, Otto!
Copy !req
1486. Hola, Otto.
Copy !req
1487. ¿Vienes porque estorban los autos?
Copy !req
1488. No, no. Les traje algo.
Copy !req
1489. Otto.
Copy !req
1490. La pinté nuevamente.
Copy !req
1491. ¡Me encanta!
Copy !req
1492. - Es para el bebé.
- Sí.
Copy !req
1493. Gracias. Cárgalo un momento, por favor.
Copy !req
1494. - ¿Por qué?
- Para que Tommy la vea.
Copy !req
1495. Cárgalo. Va a llorar.
Copy !req
1496. Ahora vuelvo.
Copy !req
1497. Hola. Tranquilo.
Copy !req
1498. ¿Le doy esta cosa?
Copy !req
1499. Listo.
Copy !req
1500. Sí.
Copy !req
1501. Muy bien.
Copy !req
1502. ¿Entiendes?
Copy !req
1503. Te voy a enseñar cómo funciona.
Copy !req
1504. Tú no tienes que hacer nada.
Copy !req
1505. Tranquilo.
Copy !req
1506. Tu cabecita...
Copy !req
1507. Ahora, solo hacemos...
Copy !req
1508. esto.
Copy !req
1509. Sonya, ellas son Abbie y Luna,
traen algo para ti.
Copy !req
1510. - Hola, Sonya.
- Hola, Sonya.
Copy !req
1511. Él es el recién llegado Marco.
Copy !req
1512. Marisol y Tommy. Te hablé de ellos.
Copy !req
1513. Le encantaban las flores color rosa.
Eligieron bien.
Copy !req
1514. También me gusta el rosa.
Copy !req
1515. ¿Ya viste?
Copy !req
1516. - ¿Lista?
- Sí.
Copy !req
1517. Bien.
Copy !req
1518. No.
Copy !req
1519. No, no, no.
Copy !req
1520. Hazlo bien, Otto.
Copy !req
1521. Para Marisol
Copy !req
1522. Malcolm, revisa el aceite.
Copy !req
1523. A ver, ¿cómo está?
Copy !req
1524. Se ve bien, ¿no?
Copy !req
1525. Si tú lo dices.
Copy !req
1526. - Listo.
- Ya está.
Copy !req
1527. Bien, este es el manual.
Copy !req
1528. Los documentos.
Copy !req
1529. Y la llave.
Copy !req
1530. Ya es tu auto.
Copy !req
1531. ¿Es broma?
Copy !req
1532. No.
Copy !req
1533. ¿Qué?
Copy !req
1534. ¡Otto!
Copy !req
1535. Gracias. Gracias.
Copy !req
1536. - Dios mío.
- Te salvé de un Volkswagen.
Copy !req
1537. ¡Tengo un auto!
Copy !req
1538. - ¡Tu propio auto!
- ¿Estoy soñando?
Copy !req
1539. ¿Otto? ¡Camioneta nueva!
Copy !req
1540. ¡No puede ser!
Copy !req
1541. ¿Quieren ir a pasear?
Copy !req
1542. - ¿Vamos a pasear?
- Qué bonita, Otto.
Copy !req
1543. Con cuidado.
Copy !req
1544. Me gusta tu camioneta, Otto.
Copy !req
1545. ¿Sí? Vas a verla en acción.
Copy !req
1546. ¡Es enorme!
Copy !req
1547. Es la monster truck de luchador
de Otto.
Copy !req
1548. ¿Tienes algún cómic?
Copy !req
1549. ¿Podemos ir por pastelitos?
Copy !req
1550. Esto es vida.
Copy !req
1551. Ven acá.
Copy !req
1552. ¿Quién quiere desayunar?
Copy !req
1553. Bien. A comer.
Copy !req
1554. ¿Sí?
Copy !req
1555. - Es increíble que Marco ya tenga 3.
- Estás enorme.
Copy !req
1556. Yo abro.
Copy !req
1557. Amor.
Copy !req
1558. Otto no ha limpiado su acera.
Copy !req
1559. Cuiden a su hermano.
Copy !req
1560. Trae las llaves.
Copy !req
1561. ¿Otto?
Copy !req
1562. Otto.
Copy !req
1563. Otto.
Copy !req
1564. Otto.
Copy !req
1565. Marisol.
Copy !req
1566. Marisol...
Copy !req
1567. si estás leyendo esto, tranquila.
Copy !req
1568. No hice ninguna estupidez.
Copy !req
1569. Tener un corazón grande
no es tan lindo como suena.
Copy !req
1570. Los doctores me advirtieron
que llegaría el día...
Copy !req
1571. así que me previne, es todo.
Copy !req
1572. El gato come atún 2 veces al día...
Copy !req
1573. y prefiere hacer sus asuntos
en privado.
Copy !req
1574. Respeten eso.
Copy !req
1575. Quisiera un funeral.
Copy !req
1576. Hoy conmemoramos...
Copy !req
1577. Pero nada exagerado.
Copy !req
1578. A nuestro hermano Otto.
Copy !req
1579. Sólo una ceremonia sencilla.
Copy !req
1580. Para la gente que me apreció.
Copy !req
1581. Un héroe local...
Copy !req
1582. y buen amigo del programa,
es recordado hoy.
Copy !req
1583. Otto Anderson.
Copy !req
1584. Jimmy, ¿quieres decir algo sobre Otto?
Copy !req
1585. Sí.
Copy !req
1586. Otto, te amamos. En tu honor...
Copy !req
1587. Malcolm y yo
haremos tus rondas sin falta...
Copy !req
1588. a la hora de la comida
y entre semana.
Copy !req
1589. Nos marcaste.
Copy !req
1590. Mi abogado te dará acceso
a mis cuentas bancarias.
Copy !req
1591. Nunca despilfarré el dinero...
Copy !req
1592. así que podrás pagar
la educación de tus hijos.
Copy !req
1593. ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
1594. Haz lo que quieras con el resto.
Copy !req
1595. Buen chico.
Copy !req
1596. ¿Es pastel canino?
Copy !req
1597. Mi chiquito hermoso.
Copy !req
1598. Por Otto.
Copy !req
1599. La casa y su contenido, son tuyos.
Copy !req
1600. Si prometes
jamás venderla a los inmobiliarios.
Copy !req
1601. Y por favor, Marisol...
Copy !req
1602. Tommy.
Copy !req
1603. No dejes que Tommy
maneje mi camioneta.
Copy !req
1604. Ven, campeón.
Copy !req
1605. Ni nadie más, de hecho.
Copy !req
1606. Sólo te la confío a ti.
Copy !req
1607. Porque tú no eres una idiota.
Copy !req
1608. Si tú o alguien que conoces
tiene problemas
Copy !req
1609. o pasa por una crisis,
hay ayuda disponible.
Copy !req
1610. En los EE. UU.:
Copy !req
1611. Llama confidencialmente
las 24 horas al 988
Copy !req
1612. en crisis o por apoyo emocional.
Copy !req
1613. Fuera de los EE. UU.:
Copy !req
1614. Haz algo por ti y ayuda a otros.
Copy !req
1615. Para
Copy !req