1. Bienvenido a la tienda.
¿Es usted un Castor Trabajador?
Copy !req
2. No, no soy un Castor Trabajador.
Copy !req
3. ¿Es usted un Castor Habitual?
Copy !req
4. Apúntese a nuestro
Club de Socios para ahorrar.
Copy !req
5. Podrá hincarle el diente
a nuestras inigualables ofertas.
Copy !req
6. No lo olvide.
Copy !req
7. Si necesita ayuda, pregunte a un Castor.
Copy !req
8. Hola.
¿Puedo ayudarle con eso?
Copy !req
9. ¿Se cree que no sé cortar una cuerda?
Copy !req
10. No, es que solemos hacerlo nosotros.
Copy !req
11. ¿Se cree que me voy a cortar y sangrar
por todo el suelo y demandarles?
Copy !req
12. No.
Copy !req
13. Pues no necesito su ayuda.
Copy !req
14. Que tenga un buen día.
Copy !req
15. Soy un Castor Trabajador.
Copy !req
16. Idiota.
Copy !req
17. ¿Ha encontrado todo lo que buscaba?
Copy !req
18. Sí.
Copy !req
19. Bien.
Copy !req
20. Vamos a ver...
Copy !req
21. El total es 3,47.
Copy !req
22. Me ha cobrado seis pies de cuerda.
Copy !req
23. Sí. Son 99 centavos la yarda.
Copy !req
24. No he cogido dos yardas,
he cogido cinco pies.
Copy !req
25. No cobramos por pie, cobramos por yarda.
Copy !req
26. Noventa y nueve céntimos la yarda es 33
el pie, multiplicado por cinco es 1,65.
Copy !req
27. Usted me ha cobrado 1,98 dólares.
Copy !req
28. Se le dan bien las mates.
Copy !req
29. Lo sé,
pero no puedo meterlo en el ordenador
Copy !req
30. como usted dice.
Copy !req
31. ¿Qué birria de ordenador
no puede hacer un simple cálculo?
Copy !req
32. - ¿Podría hablar con el encargado?
- Ha salido a comer.
Copy !req
33. Comer. Hoy en día la gente
solo piensa en comer.
Copy !req
34. - ¿Hay alguien más al mando?
- ¿La ayudante del encargado?
Copy !req
35. - Sí, la ayudante del encargado.
- Vale.
Copy !req
36. ¿Taylor?
Copy !req
37. ¿Taylor? Acude a caja.
Copy !req
38. ¿Qué pasa?
Copy !req
39. Hola, Taylor.
Copy !req
40. ¿Está es la ayudante del encargado?
¿Cuántos años tiene?
Copy !req
41. - ¿No deberías estar en clase de gimnasia?
- Perdone, ¿qué?
Copy !req
42. Espere, yo tengo suelto.
Copy !req
43. Déjeme que le cubra
esos 33 centavos de más.
Copy !req
44. Oiga, no quiero sus centavos.
Y no se trata de los 33 centavos.
Copy !req
45. Se trata de que he cogido
Copy !req
46. cinco pies de cuerda
porque quiero cinco pies de cuerda
Copy !req
47. y no debería tener que pagar seis pies
si no quiero seis pies.
Copy !req
48. ¿Quería otro pie de cuerda?
Copy !req
49. ¡Otra vez!
Copy !req
50. ¡Tampoco es tan difícil!
Copy !req
51. Esta bici va aquí.
Copy !req
52. ¿Qué hace?
Copy !req
53. Es mía.
Copy !req
54. - Hay que ponerla en su sitio.
- Solo he tardado medio minuto.
Copy !req
55. La próxima vez
la encierro en Objetos Perdidos.
Copy !req
56. Viejo cascarrabias...
Copy !req
57. ¡Dios!
Copy !req
58. No está en el espejo.
Copy !req
59. ¡Hola, Otto!
Copy !req
60. Venga.
Copy !req
61. Ni se te ocurra dejar que esa rata
vuelva a mear en mi entrada.
Copy !req
62. - Sé que has sido tú.
- Pasa de él, Príncipe.
Copy !req
63. Es un viejo amargado.
No tiene ni idea de quién hace eso.
Copy !req
64. Pues ha sido uno de vosotros dos.
Copy !req
65. Y dile al inútil de tu novio que deje
de abrirse de piernas en público.
Copy !req
66. Parece una gimnasta rumana de 14 años.
Copy !req
67. Largo de aquí.
Copy !req
68. Vete.
Copy !req
69. Aquí está. ¡El gran jefe en persona!
Copy !req
70. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
71. Pues la tarta de jubilación, supongo.
Llámalo como quieras.
Copy !req
72. "Que te diviertas".
Copy !req
73. Que me divierta. ¿Haciendo qué?
Copy !req
74. Que te diviertas el resto de tu vida.
Queríamos, ya sabes.
Copy !req
75. ¿Celebrarlo?
Copy !req
76. Sí. Bueno, no.
Darte una bonita despedida.
Copy !req
77. Bonita.
Copy !req
78. Venga, Otto,
Copy !req
79. tú decidiste irte.
Copy !req
80. Y te has llevado una buena indemnización.
Copy !req
81. Me quitaste de Operaciones.
Me recortaste el horario.
Copy !req
82. Pusiste a Terry, a quien formé,
como mi supervisor.
Copy !req
83. Terry, que no sabe ni qué año es
sin su móvil.
Copy !req
84. Por eso acepté la indemnización.
Copy !req
85. Siento que lo veas así.
Copy !req
86. Todos tuvimos que adaptarnos
después de la fusión.
Copy !req
87. Pero has sido un gran activo
de esta empresa muchos años.
Copy !req
88. Es verdad. Superfiable.
Copy !req
89. Echaremos de menos tus horarios.
Copy !req
90. ¡Por Otto!
Copy !req
91. ¡Por Otto!
Copy !req
92. Otto, ¿quieres un trozo de tu cara?
Copy !req
93. ¿Quién tiene hambre?
Copy !req
94. Fíjate. No.
Copy !req
95. ¡Espere!
Copy !req
96. ¡No!
¡No puede usar esta calle sin permiso!
Copy !req
97. No estoy aparcando.
Solo he entregado un paquete.
Copy !req
98. Pero el cartel no dice nada de paquetes.
Copy !req
99. Dice "permiso" y usted no tiene uno.
Copy !req
100. Esto no es una calle de paso.
Copy !req
101. Que tenga un buen día.
Copy !req
102. ¡Cada vez que entra aquí
Copy !req
103. hace que los residentes
no puedan aparcar delante de su casa!
Copy !req
104. ¡Los otros no hacen esto,
los de los camiones blancos!
Copy !req
105. ¿Cómo es que son solo los marrones?
Copy !req
106. ¡Y no es un comentario racista!
Copy !req
107. ¿Hola?
Copy !req
108. - Perdón, ¿me oye?
- Sí.
Copy !req
109. - Soy Susan.
- ¿Susan qué?
Copy !req
110. Y tengo una gran noticia
sobre su seguro de salud.
Copy !req
111. ¡Oh, no! ¡Robot, robot!
Copy !req
112. ¿Con quién tengo que hablar
para que desconecten este número?
Copy !req
113. Con el Departamento de Cuentas.
Copy !req
114. ¿Puede pasarme
o tengo que pulsar un número?
Copy !req
115. Llevo escuchando música siete minutos.
Copy !req
116. Le pido disculpas, señor Anderson.
Copy !req
117. Quiero que corten la electricidad
de esta vivienda.
Copy !req
118. - ¿Se muda a otra casa?
- No, cancelo la cuenta.
Copy !req
119. A-N-D-E-R-S-O-N.
Copy !req
120. ¿Y por qué no pueden reembolsarme
esos seis días?
Copy !req
121. O-T-T-O.
Copy !req
122. Es su política.
Copy !req
123. Pues mi política es que,
si voy a pagar seis días de gas,
Copy !req
124. usaré seis días de gas.
Copy !req
125. Y luego se acabó.
Copy !req
126. Idiotas.
Copy !req
127. Vale.
Copy !req
128. Dale. Para. Dale.
Copy !req
129. Vale, ahí. Para.
Copy !req
130. Estás en el punto ciego, cuidado.
Usa la Fuerza.
Copy !req
131. Te subiste a la banqueta.
Copy !req
132. Vale.
Copy !req
133. Atrás.
Copy !req
134. Sepárate.
Copy !req
135. Para.
Copy !req
136. ¡Mierda!
Copy !req
137. ¿Qué diablos está haciendo?
Copy !req
138. ¡Sí, exacto!
Es justo lo que le decía.
Copy !req
139. No puede conducir por aquí.
Copy !req
140. Yo no estoy manejando.
¿Estoy manejando yo? No.
Copy !req
141. No puede meter un coche
en esta calle sin un permiso.
Copy !req
142. Tenemos permiso para aparcar.
¿Lo ve?
Copy !req
143. ¿Y qué diablos hace en su bolsillo?
Copy !req
144. Soy el conductor.
Copy !req
145. Estamos rentando.
Copy !req
146. En el 206.
Copy !req
147. Eso no significa
Copy !req
148. que pueda meter el remolque
delante de su puerta.
Copy !req
149. No, qué va.
Estaba aparcando en paralelo.
Copy !req
150. ¿En paralelo a qué?
Copy !req
151. No me ha salido muy bien.
Copy !req
152. Lo intentaré otra vez.
Copy !req
153. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
154. A ver...
Copy !req
155. ¡Bien!
Copy !req
156. Sigue marcha atrás.
Copy !req
157. Sepárate más.
Copy !req
158. Vale, ya puedo.
Copy !req
159. - Al otro lado. Primero al otro lado.
- Despacio.
Copy !req
160. Despacio.
Copy !req
161. No. ¿Qué...?
Copy !req
162. ¡No! ¡Pare!
Copy !req
163. ¡Pare! Salga del coche.
Copy !req
164. - Salga del coche.
- Lo siento.
Copy !req
165. ¿Cómo ha podido sobrevivir hasta ahora
Copy !req
166. sin saber cómo usar un remolque?
Copy !req
167. Hasta un perro cojo
Copy !req
168. y con cataratas lo habría hecho mejor.
Copy !req
169. ¡Y automático, cómo no! Deme las llaves.
Copy !req
170. Están en el soporte del vaso.
Copy !req
171. Es que arranca con un botón.
Copy !req
172. Sí, ya lo sé.
Copy !req
173. ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
174. Es el sensor.
Copy !req
175. El remolque
está demasiado cerca del coche.
Copy !req
176. Por eso sigue pitando. Pero luego...
Copy !req
177. Vale.
Copy !req
178. Hola.
Copy !req
179. Hola.
Copy !req
180. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
181. - Otto.
- ¿Otto?
Copy !req
182. Otto. O-T-T-O.
Copy !req
183. Yo soy Abbie, O-T-T-O.
Copy !req
184. Y yo soy Luna.
Copy !req
185. Encantado.
Copy !req
186. Qué bien.
Copy !req
187. Lo ha hecho a la primera.
Copy !req
188. Gracias, señor.
Copy !req
189. A todo el que necesita un sensor
para aparcar un coche
Copy !req
190. deberían prohibirle conducirlo.
Copy !req
191. Deberían prohibirle usar hasta la radio.
Copy !req
192. Eso digo yo.
Copy !req
193. ¡Y el permiso va en el retrovisor,
Copy !req
194. no en el bolsillo!
Copy !req
195. - Vale.
- Entendido.
Copy !req
196. - ¡Adiós! ¡Gracias!
- Gracias. Ha sido muy amable.
Copy !req
197. Idiota.
Copy !req
198. ¿Listas?
Copy !req
199. Bueno.
Copy !req
200. Muy bien.
Copy !req
201. Traigan sus cosas.
Copy !req
202. Venga, cielitos.
Copy !req
203. No olvides tus cosas.
Copy !req
204. ¿Cuánto espacio queda en la estantería?
Copy !req
205. Tres estantes.
Copy !req
206. - ¿Cuántas cajas de libros tienes?
- Siete u ocho.
Copy !req
207. Pues te construiré otra estantería.
Copy !req
208. Pues te construiré otra estantería.
Copy !req
209. Hola.
Copy !req
210. Hola. "Otto", ¿verdad?
Copy !req
211. Otto.
Copy !req
212. Eso fue lo que dije.
Copy !req
213. No importa lo que ha dicho.
Otto. O-T-T-O.
Copy !req
214. Otto.
Copy !req
215. Vale, es lo mismo
para un lado que para el otro.
Copy !req
216. Es Otto, Mari.
Copy !req
217. Es un nombre que no se oye mucho.
Copy !req
218. Yo sí.
Copy !req
219. Si lo interrumpimos, podemos volver luego.
Copy !req
220. ¿Qué quieren?
Copy !req
221. Le traje comida.
Copy !req
222. ¿Por qué?
Copy !req
223. Porque lo vi hambriento.
Copy !req
224. Por eso hacemos tan buena pareja.
Copy !req
225. A ella le gusta cocinar
y a mí me gusta comer.
Copy !req
226. En fin, solo...
Copy !req
227. queríamos presentarnos,
Copy !req
228. porque vamos a ser vecinos, así que...
Copy !req
229. - Así que...
- Vale. Adiós.
Copy !req
230. Me llamo Marisol.
Copy !req
231. Y yo soy Tommy.
Copy !req
232. Otto.
Copy !req
233. ¿Es siempre tan antipático?
Copy !req
234. No soy antipático.
Copy !req
235. - Diría que es un pelín antipático.
- No soy antipático.
Copy !req
236. No lo soy.
Copy !req
237. ¿No? Vale, no lo es.
Copy !req
238. No es antipático.
Copy !req
239. Cada palabra que dice
es como un abracito. De verdad.
Copy !req
240. Provecho.
Copy !req
241. ¿Qué es?
Copy !req
242. Cuidado con la salsa, por favor.
Copy !req
243. Es pollo con mole. Está muy bueno.
Copy !req
244. Es un plato mexicano. Soy mexicana.
Copy !req
245. Nací en El Salvador,
porque mi padre es de ahí.
Copy !req
246. Pero mi mamá es mexicana,
fuimos primero a México y luego...
Copy !req
247. ¿Y usted?
Copy !req
248. Soy consultor informático.
Copy !req
249. Soy de "Anaheim".
Copy !req
250. - De Anahaim.
- Anahaim, sí.
Copy !req
251. Sí. El Paso.
Copy !req
252. Bueno, tengo cosas que hacer.
Copy !req
253. Disculpe, Sr. Otto.
Copy !req
254. ¿No tendrá una llave Alvin
que pueda prestarme?
Copy !req
255. Dirá una llave Allen.
Copy !req
256. No, una llave Alvin.
Copy !req
257. - Se dice llave Allen.
- Llave Allen.
Copy !req
258. Es llave Allen, ¿verdad?
Es llave Allen.
Copy !req
259. Es Alvin.
Copy !req
260. Toda la mañana: "Llave Alvin".
Copy !req
261. Cariño, es Alvin. Hazme caso.
Copy !req
262. Todo el mundo que conozco la llama Alvin.
Copy !req
263. Todo el mundo que conoces lo dice mal.
Copy !req
264. - ¿Lo miramos en Google?
- ¡Por Dios!
Copy !req
265. Míralo en Google. En Wikipedia.
Copy !req
266. Dame tu teléfono.
Copy !req
267. Mi teléfono no, usa el tuyo.
Copy !req
268. ¿Sabe qué número necesita?
Copy !req
269. El número normal.
Copy !req
270. Quédese el juego.
Copy !req
271. Gracias.
Copy !req
272. Lo dejamos para que haga sus cosas.
Copy !req
273. ¿Y tú qué quieres?
Copy !req
274. ¿A qué es precioso, hijo?
Copy !req
275. Así son los motores Chevrolet.
Copy !req
276. Fiables.
Copy !req
277. Hay pocas cosas de fiar en este mundo.
Copy !req
278. Papá, este es Otto.
Copy !req
279. Ya basta, querido.
Copy !req
280. ¿Dos por ocho dólares?
Copy !req
281. La próxima vez me atropello con el coche,
Copy !req
282. que es más fácil.
Copy !req
283. Te he traído flores de las que te gustan.
Copy !req
284. Rosas.
Copy !req
285. Estaban de oferta.
Copy !req
286. Dos por ocho pavos.
Copy !req
287. Siento no haber venido antes.
Copy !req
288. Me han entretenido.
Copy !req
289. Unos vecinos nuevos.
Copy !req
290. El marido es un inútil.
Copy !req
291. No distingue
una llave Allen de la ardilla Alvin.
Copy !req
292. De alquiler, cómo no.
Copy !req
293. Sin comprometerse a nada.
Copy !req
294. Lo sé. A lo mejor no tienen dinero
para comprar todavía.
Copy !req
295. ¿Pero qué harán
cuando esos cerdos de la inmobiliaria
Copy !req
296. decidan tirar abajo su casa
Copy !req
297. y poner más
de esos adosados de cartón piedra?
Copy !req
298. Va a pasar, te lo aseguro.
Copy !req
299. Ya están paseándose por la puerta,
pisando el césped.
Copy !req
300. Dye & Merika.
Copy !req
301. ¿Qué idiota pensó que ese era
un buen nombre para una inmobiliaria?
Copy !req
302. Suena a "Adiós América".
Copy !req
303. Y es así, claro.
Copy !req
304. Ya no puedes comprar ni un gancho decente.
Copy !req
305. Ni cuerda por pies.
Copy !req
306. Nada funciona cuando no estás en casa.
Copy !req
307. Siguiente.
Copy !req
308. Sospecho que tienes
una cardiomiopatía hipertrófica,
Copy !req
309. que es un agrandamiento genético del...
Copy !req
310. Lo sé.
Copy !req
311. Mi padre lo tenía.
Copy !req
312. Bueno, lo más probable
es que vivas mucho tiempo,
Copy !req
313. pero tu carrera militar se acaba aquí.
Copy !req
314. Siguiente.
Copy !req
315. Un billete de ida y vuelta a Pittsburgh.
Copy !req
316. Eso es 1,10.
Copy !req
317. Gracias.
Copy !req
318. Dejen paso.
Copy !req
319. ¡Se le ha caído el libro!
Copy !req
320. ¡Señorita, se le ha caído el libro!
Copy !req
321. ¿Es el mío?
Copy !req
322. ¿Qué?
Copy !req
323. Sí.
Copy !req
324. He visto que se le ha caído y...
Copy !req
325. Muchísimas gracias.
Copy !req
326. Voy por la mitad.
Me fastidiaría no saber cómo acaba.
Copy !req
327. Espera.
Copy !req
328. ¿Por qué no te sientas?
Copy !req
329. Soy Sonya.
Copy !req
330. Yo soy Otto.
Es el nombre de mi padre.
Copy !req
331. Yo voy a ver a mi padre ahora mismo.
Copy !req
332. Voy todos los jueves.
Copy !req
333. ¿Coges mucho este tren?
Copy !req
334. No, tenía que venir a la ciudad
para el examen médico del ejército.
Copy !req
335. ¡Ay, Dios!
Copy !req
336. Debe de ser horrible
no saber lo que te espera ahí.
Copy !req
337. ¿Cuándo te vas?
Copy !req
338. No...
Copy !req
339. Todavía no.
Copy !req
340. Billetes, por favor.
Copy !req
341. Gracias.
Copy !req
342. Gracias.
Copy !req
343. Me temo que se ha equivocado de tren.
Copy !req
344. Este billete es en dirección este.
Copy !req
345. Me habré...
Copy !req
346. Me bajaré en la próxima estación.
Copy !req
347. ¿Cuánto es?
Copy !req
348. Uno con setenta y cinco.
Copy !req
349. Uno.
Copy !req
350. Toma. Yo tengo suelto.
Copy !req
351. Gracias.
Copy !req
352. Aquí tiene. Que tenga un buen día.
Copy !req
353. Sobra una moneda.
Copy !req
354. Es de 1964.
Copy !req
355. Es de plata.
Copy !req
356. Quédatela. Da suerte.
Copy !req
357. Desde luego que sí.
Copy !req
358. ¡Eh, Otto!
Un poco tarde para tu ronda matinal, ¿no?
Copy !req
359. No.
Copy !req
360. ¿No deberías estar en el trabajo?
Copy !req
361. No.
Copy !req
362. ¡Guay! ¿Quieres venir a comer?
Copy !req
363. Comer.
Copy !req
364. Sí.
Copy !req
365. ¡No!
Copy !req
366. ¡Hay solomillo de cerdo,
por si cambias de idea!
Copy !req
367. ¡No!
Copy !req
368. ¡Disculpe!
Copy !req
369. Fue usted.
Copy !req
370. Esto es una calle privada y estas barreras
son para que no haya tanto tráfico,
Copy !req
371. no para que un idiota pueda rodearla
y destrozar el césped.
Copy !req
372. Vale, me ha pillado. Soy de Dye & Merika.
Copy !req
373. Le diré al jardinero
que venga a arreglarle esto.
Copy !req
374. Como nuevo. O mejor aún. A pasarlo bien.
Copy !req
375. Las normas están ahí por algo.
Copy !req
376. Sé lo que están tramando.
Copy !req
377. Vale, Sr. Anderson, lo que usted diga.
Copy !req
378. Siga vigilando el barrio.
Copy !req
379. ¡Sal aquí, cabroncete!
Copy !req
380. Venga.
Copy !req
381. ¡Sal de ahí!
Copy !req
382. Como tires otra piedra,
le doy una patada a esa rata
Copy !req
383. y la mando al tejado.
Copy !req
384. No las tiro a su casa.
Ese maldito ha arañado a Prince.
Copy !req
385. Voy a matar a ese bicho.
Copy !req
386. De eso nada.
Copy !req
387. ¿Qué le importa? Es salvaje.
Copy !req
388. Tendrá enfermedades asquerosas.
Copy !req
389. Igual que tú, probablemente,
y no te tiro piedras.
Copy !req
390. Andy.
Copy !req
391. ¿Qué pasa?
Copy !req
392. ¿Has oído lo que acaba de decirme?
Copy !req
393. Ya te he dicho lo mal que me habla.
Copy !req
394. Lárgate de aquí mientras puedas.
Copy !req
395. No soy tu amigo.
Copy !req
396. Los de la inmobiliaria quieren
a los viejos de aquí en una residencia.
Copy !req
397. ¡Cuanto antes, mejor!
Copy !req
398. Hola.
Copy !req
399. ¿Y ahora qué?
Copy !req
400. Solo quería devolverte las llaves.
Copy !req
401. He encontrado una que venía con el mueble.
Copy !req
402. Enhorabuena.
Copy !req
403. Y te preparé salpores de arroz.
Copy !req
404. ¿Es como el pollo con mole?
Copy !req
405. No. Son galletas salvadoreñas.
Eran las favoritas de papá.
Copy !req
406. Están deliciosas. Te van a encantar.
Copy !req
407. Sí, porque yo las hice.
Copy !req
408. Por cierto, Otto, me preguntaba
si tendrías una escalera para prestarme.
Copy !req
409. La ventana está atascada.
Copy !req
410. ¿Y para qué necesitas una escalera?
Copy !req
411. Bueno, es la de arriba.
Copy !req
412. No se abre.
Copy !req
413. ¿Y vas a intentar abrirla desde fuera?
Copy !req
414. Sí, eso.
Copy !req
415. Voy a por mi abrigo.
Copy !req
416. Gracias.
Copy !req
417. Me gusta cómo saluda con los brazos.
Copy !req
418. Le ponemos el brazo...
Copy !req
419. - Bien.
- Anita...
Copy !req
420. Otto, siento molestarte,
pero estamos sin calefacción.
Copy !req
421. ¿Podrías venir a echar un vistazo?
Copy !req
422. Prueba a purgar los radiadores.
Copy !req
423. ¿Y eso cómo se hace?
Copy !req
424. Purgando los radiadores.
Copy !req
425. Otto, no seas grosero.
Copy !req
426. No he sido grosero.
Copy !req
427. A veces
cuesta notar la diferencia con Otto.
Copy !req
428. Ya.
Copy !req
429. Por cierto, acabamos de mudarnos al 206.
Copy !req
430. - Soy Marisol.
- Y yo soy Tommy.
Copy !req
431. - Es un placer.
- Bienvenidos.
Copy !req
432. Yo soy Anita.
Copy !req
433. Mi marido Reuben era
el que se encargaba de la calefacción.
Copy !req
434. Siempre supimos que llegaría
un día en que ya no podría
Copy !req
435. llevar las cosas de la casa.
Copy !req
436. Tal vez Reuben debería haber pensado
en eso cuando organizó su golpe de estado.
Copy !req
437. Eso fue hace mucho.
Copy !req
438. ¿Un golpe de estado?
Copy !req
439. Fue un malentendido.
Copy !req
440. Fue un golpe de estado.
Copy !req
441. Otto, ¿no puedes
ir a "purificarle" los radiadores?
Copy !req
442. No, porque un radiador no se "purifica",
Copy !req
443. se "purga".
Copy !req
444. - Cariño, mira esta rampa.
- Eso es de Sonya.
Copy !req
445. - Es lo que necesitábamos para el remolque.
- Deja eso.
Copy !req
446. ¡Deja eso!
¿Quién ha dicho que podías tocarlo?
Copy !req
447. - Lo siento, Otto.
- ¡Largaos todos de aquí!
Copy !req
448. Coge tu escalera
y vete. Fuera de aquí. Todos.
Copy !req
449. - Vale.
- Gracias.
Copy !req
450. - Gracias.
- Cuidado.
Copy !req
451. Vale.
Copy !req
452. ¡Gracias!
Copy !req
453. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
454. ¿Cómo has entrado?
Copy !req
455. Venga. ¡Fuera!
Copy !req
456. Que salgas.
Copy !req
457. ¡Sal!
Copy !req
458. ¡Oye!
Copy !req
459. ¡Suelta!
Copy !req
460. Suelta.
Copy !req
461. Como me arañes, te muerdo.
Copy !req
462. A ver si aprendes.
Copy !req
463. Maldito gato...
Copy !req
464. ¡Hola, Otto!
Copy !req
465. ¡O-T-T-O!
Copy !req
466. Otto.
Copy !req
467. Te presté mi manguera en agosto.
Copy !req
468. Si me la devuelves,
te purgo los radiadores.
Copy !req
469. Pasa.
Copy !req
470. Esos vecinos nuevos parecen encantadores.
Copy !req
471. Encantadores.
Copy !req
472. Puede que tengas
más vecinos nuevos muy pronto.
Copy !req
473. Los de la inmobiliaria nos han dicho...
Copy !req
474. que Reuben y yo tenemos que irnos.
Copy !req
475. Eso es una tontería.
Copy !req
476. Esta casa no es suya, es vuestra.
Copy !req
477. Sí, eso dije yo.
Copy !req
478. Han estado hablando
con nuestro hijo, Chris.
Copy !req
479. Ahora dice que yo ya
no puedo cuidar de Reuben,
Copy !req
480. que tiene que estar en un sitio
de cuidados especiales
Copy !req
481. y que yo debería mudarme a una residencia.
Copy !req
482. ¿Qué sabrá Chris de eso?
Es idiota. Siempre lo ha sido.
Copy !req
483. No pueden obligaros a nada.
Copy !req
484. ¿Sabe qué estamos aquí?
Copy !req
485. Claro que sí.
Copy !req
486. No dejes que te engañe.
Copy !req
487. Sigue ahí dentro.
Copy !req
488. Voy a buscar tu manguera.
Copy !req
489. El barrio entero se está viniendo abajo.
Copy !req
490. Ya no tienen
ni una asociación de propietarios.
Copy !req
491. No queda nadie
que se encargue de las cosas.
Copy !req
492. No como nosotros.
Copy !req
493. Que quede claro,
todavía no te he perdonado.
Copy !req
494. Pero no imaginaba que te quedarías
hecho una mierda tan rápido.
Copy !req
495. Y ahora,
Copy !req
496. están destrozando todo lo que tanto
nos costó construir.
Copy !req
497. Todavía no nos hemos ido
y ya intentan borrarnos.
Copy !req
498. Pues no pienso quedarme
a ver cómo pasa eso.
Copy !req
499. Me voy.
Copy !req
500. Para siempre.
Copy !req
501. Anita, ¿lista para comer?
Copy !req
502. - Estoy haciendo puré de maíz.
- Gracias.
Copy !req
503. Gracias, Otto. Siento haber tardado tanto
en devolvértela.
Copy !req
504. ¿Quieres quedarte a comer?
Copy !req
505. Anita ha hecho solomillo de cerdo.
Copy !req
506. No, tengo muchas cosas que hacer.
Copy !req
507. Reuben, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
508. - Suelta.
- ¿Qué haces?
Copy !req
509. - Suelta.
- Reuben...
Copy !req
510. - Deja...
- ¡Pero qué haces!
Copy !req
511. ¡Suelta!
Copy !req
512. Pobre.
Copy !req
513. Intenta abrir desde dentro un poco.
Copy !req
514. Está más alto de lo que creía.
Copy !req
515. Me estoy mareando, cariño.
Copy !req
516. Se ve
que tendremos que coger el siguiente.
Copy !req
517. Otto.
Copy !req
518. Era el nombre de tu padre.
Copy !req
519. Te acuerdas.
Copy !req
520. ¿Has tenido que volver al centro militar?
Copy !req
521. No,
quería devolverte el dinero del billete.
Copy !req
522. ¿No sería mejor que me invitases a cenar?
Copy !req
523. ¿Vamos?
Copy !req
524. Sí, vamos a entrar.
Copy !req
525. Llegas...
Copy !req
526. 15 minutos tarde.
Copy !req
527. Ah, ¿sí?
Copy !req
528. ¿Qué clase de cosas te interesan?
Copy !req
529. ¿Me interesan cómo?
Copy !req
530. ¿Qué te apasiona?
Copy !req
531. Máquinas. Motores.
Copy !req
532. Me gusta saber cómo funcionan las cosas.
Copy !req
533. Me gusta saber
cómo funcionan las cosas.
Copy !req
534. Qué hace cada pieza
para que un coche vaya bien.
Copy !req
535. Es más complicado de lo que la gente cree.
Copy !req
536. Un carburador tiene que mezclar
gasolina y aire en la combinación justa
Copy !req
537. y la bujía
tiene que prender esa mezcla,
Copy !req
538. lo cual impulsa un pistón
y los engranajes y el eje y...
Copy !req
539. ¿Dónde has aprendido tanto de coches?
Copy !req
540. De mi padre.
Copy !req
541. No hablábamos de otra cosa.
Era un buen padre.
Copy !req
542. Fiable.
Copy !req
543. Ha fallecido.
Copy !req
544. Hace dos meses.
Copy !req
545. Fue de repente.
Copy !req
546. Lo siento.
Copy !req
547. ¿Y tu madre?
Copy !req
548. No la recuerdo mucho.
Copy !req
549. Solo cómo me sentí cuando murió.
Copy !req
550. ¿Por qué no has pedido primer plato?
Copy !req
551. He comido en casa.
Copy !req
552. ¿Por qué?
Copy !req
553. Para que tú
pudieses pedir lo que quisieras.
Copy !req
554. Mira, te he mentido.
Copy !req
555. Lo siento.
Copy !req
556. No estoy en el ejército.
No he pasado el examen físico.
Copy !req
557. Si no, al menos tendría un trabajo,
que es con lo que contaba, pero...
Copy !req
558. no lo tengo.
Copy !req
559. Y no sé qué voy a hacer.
Copy !req
560. Mejor me voy.
Copy !req
561. ¡Otto!
Copy !req
562. ¡Otto!
Copy !req
563. ¡Ya voy!
Copy !req
564. ¿Qué? ¿Qué quieres?
Copy !req
565. - ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo tú?
Copy !req
566. - Buscarte a ti.
- Pues ya me has encontrado.
Copy !req
567. ¿Podrías llevarme al hospital?
Copy !req
568. Tommy se cayó de la escalera
y la ambulancia se lo llevó.
Copy !req
569. Puedes ir tú misma en esa
chatarra importada que llamas coche.
Copy !req
570. No tengo licencia.
Copy !req
571. - ¿Cuántos años tienes?
- Treinta.
Copy !req
572. ¿Y no tienes carné de conducir?
Copy !req
573. Tengo permiso en prácticas.
Copy !req
574. Pero nunca hice las otras partes.
Copy !req
575. ¿Cuántas más partes hay?
Copy !req
576. ¡Por favor!
Copy !req
577. ¡Céntrate!
Copy !req
578. ¡Por favor, escucha!
Copy !req
579. Tommy está en el hospital
y podría estar muriéndose ahora mismo.
Copy !req
580. ¿Vas a llevarme al hospital
o vas a hacerme ir en autobús?
Copy !req
581. - Te llevaré al hospital.
- Gracias.
Copy !req
582. ¿Fue tan difícil?
Copy !req
583. ¿Adónde vas?
Copy !req
584. ¡Voy a por las niñas!
Copy !req
585. ¿Las niñas?
Copy !req
586. Levántame.
Copy !req
587. ¡Bumba! ¡No!
Copy !req
588. ¡Toma!
Copy !req
589. Esos muñecos...
Copy !req
590. ¿Son una especie de superhéroes?
Copy !req
591. Luchadores de lucha libre, sí.
Copy !req
592. - Luchadores.
- ¡He encontrado el libro del Señor Oso!
Copy !req
593. Ya lo veo.
Copy !req
594. Quiere que se lo leas.
Copy !req
595. Exacto.
Copy !req
596. "¿Estás ahí, Bebé Oso?"
Copy !req
597. "¿Estás ahí, Bebé Oso?",
dice el Señor Oso.
Copy !req
598. "¿Dónde estará mi Bebé Oso?"
Copy !req
599. No, habla como un oso.
Copy !req
600. Los osos no hablan.
Copy !req
601. Este sí.
Copy !req
602. "¿Dónde estará mi Bebé Oso?"
Copy !req
603. "¿Estás ahí, Bebé Oso? ¿En ese árbol?"
Copy !req
604. No, es un búho.
Copy !req
605. "No hay nadie por aquí. Solo Bebé y yo".
Copy !req
606. "¿Estás ahí, Bebé Oso? ¿Bajo la tierra?"
Copy !req
607. Yo no soy Bebé Oso.
Copy !req
608. ¡Soy Beppo!
Copy !req
609. ¡Hola, Beppo!
Copy !req
610. - ¿Queréis ver un truco?
- ¡Sí!
Copy !req
611. Es que les estaba leyendo.
Copy !req
612. "Es que les estaba leyendo",
gruñó el Señor Oso.
Copy !req
613. Oiga, ¿me presta una moneda,
Señor Oso?
Copy !req
614. Sí, sí.
Copy !req
615. ¿Porfa, porfa?
Copy !req
616. Sí, sí.
Copy !req
617. Pero con vuelta.
Copy !req
618. Por supuesto.
Copy !req
619. El disfraz
ni siquiera es suyo, es del hospital.
Copy !req
620. Tendrá que pagarlo de su bolsillo.
Copy !req
621. Beppo transmite felicidad, es voluntario.
Copy !req
622. Otto, ¿qué diablos hiciste?
Copy !req
623. Nada.
Copy !req
624. Abuelo Otto ha pegado al payaso.
Copy !req
625. - No es verdad.
- Sí es verdad.
Copy !req
626. Ha sido culpa del payaso.
Copy !req
627. ¿Dónde va la moneda?
Copy !req
628. Allá va.
Copy !req
629. Sople.
Copy !req
630. ¡Aquí está!
Copy !req
631. ¿Cómo has hecho eso?
Copy !req
632. Es magia.
Copy !req
633. Gracias.
Copy !req
634. Espero que tengáis un día mágico.
Copy !req
635. ¡Adiós!
Copy !req
636. Gracias.
Copy !req
637. Espere.
Copy !req
638. Esta no es mi moneda.
Copy !req
639. Pues ha salido de su oreja,
así que es problema suyo.
Copy !req
640. No, esta no es mi moneda.
Copy !req
641. "No, no, no.
Esa no es su moneda."
Copy !req
642. Mire, le he dado una moneda,
pero con vuelta.
Copy !req
643. - ¿Quiere un dólar?
- Y me la ha cambiado.
Copy !req
644. - El viejo cambiazo.
- Me ha dado esta moneda.
Copy !req
645. - Está gritando, señor.
- No grito.
Copy !req
646. - Es solo una moneda.
- No es solo una moneda.
Copy !req
647. - ¿Ve el cobre?
- ¡Tiene una cobra, Dios mío!
Copy !req
648. ¡Le he dado una moneda de 1964!
¡La quiero de vuelta!
Copy !req
649. ¿Dónde está? ¡La tiene encima!
Copy !req
650. Uno-veintinueve, problemas con el payaso.
Suelte al payaso.
Copy !req
651. Señor...
Copy !req
652. ¡De 1964!
Copy !req
653. ¿Dónde está mi juguete?
Copy !req
654. En tu mochila.
Copy !req
655. ¿En qué bolsillo?
Tiene un montón de bolsillos.
Copy !req
656. ¿Qué?
Copy !req
657. Mi papá solía sonreír así.
Copy !req
658. No estoy sonriendo.
Copy !req
659. Exacto.
Copy !req
660. ¿El de la llave Alvin viene?
Copy !req
661. - ¡Chicas!
- ¡Ahí está!
Copy !req
662. Orilla el auto para recogerlo.
Copy !req
663. ¡Otto!
Copy !req
664. - Gracias por traernos.
- Adiós, Abuelo Luchador.
Copy !req
665. - Gracias, Otto.
- Buenas noches.
Copy !req
666. Gracias otra vez, Otto.
Copy !req
667. Adiós.
Copy !req
668. Venga, chicas.
Copy !req
669. Vámonos.
Copy !req
670. Mira tu nueva pata.
Es como una pata de robot.
Copy !req
671. Otto.
Copy !req
672. ¡Dios mío! ¿Está muerto?
Copy !req
673. No, estará durmiendo.
Copy !req
674. Otto, no. Por favor. Por favor, tíralo.
Copy !req
675. ¿Por qué no lo tiras tú?
Copy !req
676. Porque estoy embarazada y no puedo
agarrar gatos por lo de la "toxo" esa.
Copy !req
677. Si se ha metido ahí él solo,
ya saldrá él solo.
Copy !req
678. ¡Cómo eres!
Copy !req
679. No se me dan bien los gatos.
Copy !req
680. ¡Eh, chicos! ¿Qué pasa?
Copy !req
681. Jimmy. Tenemos un...
Copy !req
682. ¡Oh, no!
Copy !req
683. Tenemos que hacerte entrar calor,
amiguito.
Copy !req
684. Sí. Ten cuidado.
Copy !req
685. ¡No!
Copy !req
686. Ya te tengo.
Copy !req
687. ¡Qué frío está!
Copy !req
688. ¿Dónde lo llevo?
Copy !req
689. Conmigo no. Toxo. Otto.
Copy !req
690. Vale. Vamos. Ya te tengo.
Copy !req
691. Otto, abre la puerta.
Copy !req
692. No pasa nada, amiguito.
Copy !req
693. Todo irá bien, chiquitito.
Copy !req
694. Ya estás bien.
Copy !req
695. - Me estáis llenando el suelo de nieve.
- Lo siento.
Copy !req
696. ¡Dios, qué frío hace aquí!
Copy !req
697. ¿Qué tal esto?
Copy !req
698. - No.
- ¿Puedo...?
Copy !req
699. No toques ese abrigo. Se queda aquí.
Copy !req
700. - ¿Podrías traer una manta?
- ¿Para el gato?
Copy !req
701. Tranquilos, yo me encargo.
Copy !req
702. ¿Qué haces?
Copy !req
703. El calor corporal hace maravillas
y yo tengo un montón.
Copy !req
704. Voy a encender el horno.
Copy !req
705. No vas a meter a ese gato
en mi horno.
Copy !req
706. Solo quiero calentar la casa.
Copy !req
707. Qué barra más baja. ¿Dónde la compraste?
Copy !req
708. La hice yo. Para Sonya, mi mujer.
Copy !req
709. ¿También es bajita?
Copy !req
710. Sonya falleció.
Copy !req
711. Pero cocinaba de maravilla.
Copy !req
712. Yo siempre venía a comer aquí.
Copy !req
713. Lo lamento.
Copy !req
714. ¿Podéis iros ya?
Tengo muchas cosas que hacer.
Copy !req
715. Bueno, ha sido un placer verte,
como siempre.
Copy !req
716. Oye, ¿quién va a cuidar de este?
Copy !req
717. Tú.
Copy !req
718. Vale.
Copy !req
719. Ahora pídemelo bien.
Copy !req
720. Ha sido precioso.
Copy !req
721. Qué hambre.
Copy !req
722. A ver...
Copy !req
723. "El Consejo Regente certifica
por la presente que Otto Anderson,
Copy !req
724. habiendo completado
todos los requerimientos
Copy !req
725. para el título
de licenciado en Ingeniería..."
Copy !req
726. ¿Alguna vez querrías...
Copy !req
727. querrías casarte?
Copy !req
728. - Porque si quieres...
- Mírame.
Copy !req
729. Ahora pídemelo bien.
Copy !req
730. ¿Quieres...
Copy !req
731. casarte conmigo?
Copy !req
732. Sí.
Copy !req
733. ¡Sí!
Copy !req
734. Sí.
Copy !req
735. Sí.
Copy !req
736. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
737. - ¡Dios!
- ¡Que alguien llame a una ambulancia!
Copy !req
738. ¡Se ha caído!
Copy !req
739. - ¡Que alguien le ayude!
- ¡No, grábale!
Copy !req
740. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
741. ¡Se ha caído!
Copy !req
742. ¡Sáquelo de la vía!
Copy !req
743. ¿Puede moverse?
Copy !req
744. ¡Tiene que moverse! ¡Tiene que subir!
Copy !req
745. ¿Puede ayudarme alguien?
Copy !req
746. ¡Vamos!
Copy !req
747. Tú graba, graba.
Copy !req
748. ¡Grábalo!
Copy !req
749. Lo tengo.
Copy !req
750. ¿Está bien? Respira.
Copy !req
751. Cuenta qué ha pasado.
Copy !req
752. Íbamos al museo...
Copy !req
753. Respire por la boca.
Copy !req
754. Mírame.
Copy !req
755. Di hola.
Copy !req
756. Respira hondo.
Copy !req
757. Cógeme de la mano.
Copy !req
758. ¡Cójame de la mano!
Copy !req
759. ¡Cójame de la mano!
Copy !req
760. ¿Se ha vuelto loco?
Se podría haber matado.
Copy !req
761. ¡Es ese!
Copy !req
762. Le ha salvado la vida.
Copy !req
763. Ha sido increíble.
Copy !req
764. Seguidnos.
Copy !req
765. ¿Es que quieres matarme del susto?
Copy !req
766. Fíjate.
Copy !req
767. Abbie quería dibujar a su nuevo vecino.
Copy !req
768. Quiere regalártelo.
Copy !req
769. Ese eres tú.
Copy !req
770. Siempre te dibuja en color.
Copy !req
771. ¿Cómo que siempre?
Copy !req
772. Tengo una buena idea.
Copy !req
773. Puedes enseñarme a manejar.
Copy !req
774. No.
Copy !req
775. No.
Copy !req
776. No tengo tiempo para eso.
Copy !req
777. No te preocupes,
te pago la gasolina y todo.
Copy !req
778. Aquí estáis.
Os he buscado por todas partes.
Copy !req
779. Hola, Jimmy. ¿Qué haces?
Copy !req
780. - ¿Llevas el gato ahí?
- Sí.
Copy !req
781. ¡Dios! Calma, chico.
Copy !req
782. Esto no le gusta nada.
Copy !req
783. Deja que salga de la caja.
Copy !req
784. Vale. Lo siento, amiguito.
Copy !req
785. ¿Qué estabas haciendo?
¿Sacándolo a pasear?
Copy !req
786. Tenía que traértelo.
Se me olvidó que me dan alergia.
Copy !req
787. Así que...
Copy !req
788. - ¡Jimmy!
- Sí.
Copy !req
789. Me he puesto avena y no ha mejorado nada.
Copy !req
790. Ven conmigo, porque Tommy
tiene una medicina del año pasado.
Copy !req
791. - Tocó un avispero.
- ¿Estás segura?
Copy !req
792. - No quiero molestar.
- No te rasques.
Copy !req
793. Tengo que rascarme un poquito.
Copy !req
794. ¿Qué pasa con el gato?
Copy !req
795. Me parece que ahora es tuyo.
Copy !req
796. Dale cariño.
Copy !req
797. A la caja.
Copy !req
798. A la caja.
Copy !req
799. A la caja.
Copy !req
800. Siento no haber venido todavía.
Copy !req
801. Es más duro de lo que creía lo de...
Copy !req
802. Y ahora este se ha venido a casa.
Copy !req
803. Tengo un gato.
Copy !req
804. Tengo que decidir qué hago con él.
Copy !req
805. Y luego vendré contigo,
Sonya. Te lo prometo.
Copy !req
806. Te echo de menos.
Copy !req
807. No.
Copy !req
808. No vas a quitarme la cama.
Copy !req
809. Esta es tu cama.
Copy !req
810. ¿Prefieres dormir fuera?
¿Volver a la nieve?
Copy !req
811. Eso tiene arreglo.
Copy !req
812. Serás el mejor padre
que nuestros hijos podrían soñar.
Copy !req
813. ¿Qué?
Copy !req
814. ¿Para esto usas esa bici?
Copy !req
815. Sí, es mi trabajo.
Copy !req
816. Atender mesas y poner gasolina,
eso es un trabajo.
Copy !req
817. También trabajo en una pizzería y
los findes en una tienda de segunda mano.
Copy !req
818. ¿Usted es el Sr. Anderson?
Copy !req
819. Solía venir al cole
a hacernos presentaciones.
Copy !req
820. ¿Cuándo fue eso?
Copy !req
821. La Sra. Anderson era mi profesora.
Copy !req
822. Fue la primera persona
que no me trató como a un bicho raro,
Copy !req
823. porque soy transgénero.
Copy !req
824. Fue la primera
que me llamó por mi nuevo nombre.
Copy !req
825. Y consiguió
que los demás profesores lo hicieran.
Copy !req
826. Me ayudó mucho en el colegio.
Copy !req
827. No volveré a dejar esto aquí.
Copy !req
828. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
829. Malcolm.
Copy !req
830. Otto.
Copy !req
831. Encantado, Otto.
Copy !req
832. ¡Otto, buenas noticias!
Copy !req
833. ¡Andy está enseñándome a manejar!
Copy !req
834. En dirección prohibida.
Copy !req
835. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
836. ¡Qué bien!
Copy !req
837. Adiós.
Copy !req
838. ¡La P!
Copy !req
839. ¡Sigues en marcha! Es un automático.
Copy !req
840. Seguías en marcha,
tienes que ponerlo en la P de parking.
Copy !req
841. ¿El qué?
Copy !req
842. ¡Adiós!
Copy !req
843. - ¡Ayuda!
- ¡Allá voy!
Copy !req
844. ¡Para salvar a la princesa!
Copy !req
845. Vale, ya voy.
Copy !req
846. ¡Otto!
Copy !req
847. ¡Ha venido Otto!
Mamá ha hecho sus salpores.
Copy !req
848. Hola, Otto. Entra.
Copy !req
849. No soporto ver a un idiota enseñar
a otro a conducir.
Copy !req
850. Ponte el abrigo. Empieza la clase.
Copy !req
851. ¿Qué?
Copy !req
852. ¿Vas a enseñarme? ¿De verdad?
Copy !req
853. ¡Otto, gracias!
Copy !req
854. Gracias.
Copy !req
855. ¡Enseguida salgo!
Copy !req
856. Es todo un detalle por tu parte, gracias.
Copy !req
857. Yo lo intenté una vez.
Copy !req
858. Chicos, me voy.
Copy !req
859. ¡Adiós, Otto!
Copy !req
860. - Mami se va a dar una vuelta.
- Ten cuidado, cariño.
Copy !req
861. - ¡Adiós, mamá!
- Adiós, mi vida.
Copy !req
862. ¡Que os divirtáis!
Copy !req
863. ¡Adiós, mamá!
Copy !req
864. ¡Qué bien!
Copy !req
865. No más adultos. ¡Vamos!
Copy !req
866. Otto, ¿podemos ir en nuestro auto?
Copy !req
867. Porque yo solo he manejado automáticos.
Copy !req
868. No.
Copy !req
869. Voy a enseñarte a conducir. Monta.
Copy !req
870. Cuando lleguemos al semáforo
vas a tener que parar.
Copy !req
871. Pero piso el embrague, ¿no?
Copy !req
872. Pisas el embrague y luego pisas el freno.
Copy !req
873. - ¿Piso el freno o el embrague?
- Mantén el embrague pisado.
Copy !req
874. Piso el freno. Piso el embrague.
Copy !req
875. No, embrague y freno. Ahora el embrague.
Copy !req
876. Freno.
Copy !req
877. - ¡No me grites!
- No te estoy gritando.
Copy !req
878. Embrague. Está pisado.
Copy !req
879. Vamos a parar y...
Copy !req
880. freno y embrague. Freno.
Copy !req
881. ¡El coche ha parado!
¡No le des al coche! Freno.
Copy !req
882. Eso es. Suelta.
Copy !req
883. ¡Dios mío!
Copy !req
884. Freno.
Copy !req
885. Es embrague y freno.
Copy !req
886. ¡Qué mala soy!
Copy !req
887. - ¡Soy mala!
- Estás aprendiendo.
Copy !req
888. Casi le doy al auto. Está así.
Copy !req
889. No importa, es un híbrido.
Copy !req
890. Es un híbrido, vale.
Copy !req
891. - Estás bien donde estás.
- Pero estoy muy cerca.
Copy !req
892. - No importa.
- ¿No retrocedo?
Copy !req
893. Espera a que se ponga verde.
Copy !req
894. Vamos allá. Pisas el embrague...
Copy !req
895. y acelera un poquito.
Copy !req
896. Lentamente suelta el emb...
Copy !req
897. ¡Está verde!
Copy !req
898. Pisas embrague, metes pri...
No tienes que darle a la llave.
Copy !req
899. - ¡Dale!
- Solo pisa...
Copy !req
900. - ¡Ay, Dios!
- Pisa el...
Copy !req
901. Sueltas lentamente el embrague
y pisas el acelerador.
Copy !req
902. Es que no puedo.
Copy !req
903. - No puedo hacerlo.
- Es todo lo que tienes que hacer.
Copy !req
904. No, Otto. Otto, no.
Copy !req
905. ¿Qué? ¡Mierda!
Copy !req
906. ¿Pero qué te pasa?
Copy !req
907. Está aprendiendo a conducir.
Copy !req
908. ¿Tú no tuviste que aprender a conducir?
Copy !req
909. Cálmese, jefe.
Copy !req
910. ¡No soy tu jefe! ¡Hijo de perra!
Copy !req
911. Como pites una vez más...
Copy !req
912. será lo último que hagas. ¿Me oyes?
Copy !req
913. Mierda.
Copy !req
914. Escúchame,
Copy !req
915. has dado a luz a dos niñas.
Y pronto serán tres.
Copy !req
916. Has venido aquí desde un país
que está muy lejos.
Copy !req
917. Has aprendido un idioma.
Copy !req
918. Has estudiado,
has encontrado a un inútil de marido
Copy !req
919. y mantienes unida a esa familia.
Copy !req
920. No tendrás ningún problema
en aprender a conducir.
Copy !req
921. Dios, el mundo está lleno de idiotas
Copy !req
922. que lo han conseguido
y tú no eres una idiota.
Copy !req
923. Así que...
Copy !req
924. Embrague.
Copy !req
925. Marcha.
Copy !req
926. Acelera.
Copy !req
927. Conduce.
Copy !req
928. Ahí hay un sitio. Paras, en paralelo,
Copy !req
929. y vas marcha atrás hasta que
ese parachoques se vea por el retrovisor.
Copy !req
930. ¿Así?
Copy !req
931. Y ahora, endereza.
Copy !req
932. Sigue hasta la acera...
Copy !req
933. Bueno, un poquito.
Copy !req
934. Y para.
Copy !req
935. Punto muerto.
Copy !req
936. Freno.
Copy !req
937. Llave.
Copy !req
938. ¿Y ya está?
Copy !req
939. Ya está.
Copy !req
940. Y llegamos justo a tiempo.
Copy !req
941. Estos son semlors.
Copy !req
942. Pastelitos suecos.
Copy !req
943. Manchan un poco...
Copy !req
944. Pero vamos a probar.
Copy !req
945. Con el dedo así.
Copy !req
946. ¿Cómo encontraste este lugar?
Copy !req
947. Era el sitio de Sonya.
Copy !req
948. Veníamos aquí todos los sábados a la una.
Copy !req
949. ¿Y luego qué?
Copy !req
950. Nos íbamos a casa a las dos.
Copy !req
951. Yo lavaba y enceraba el coche,
Copy !req
952. y ella corregía exámenes y cocinaba
y se pasaba el resto del día leyendo.
Copy !req
953. ¿Qué clase de libros?
Copy !req
954. Sus libros.
Copy !req
955. Intenté leer alguno, pero...
Copy !req
956. es que...
Copy !req
957. no me van los libros.
Copy !req
958. Sus amigos decían que éramos
como la noche y el día.
Copy !req
959. Mi vida era en blanco y negro
antes de conocer a Sonya.
Copy !req
960. Ella era el color.
Copy !req
961. Me habría caído bien.
Copy !req
962. Era una fuerza de la naturaleza.
Copy !req
963. Convenció al colegio para montar
un programa especial
Copy !req
964. para niños
que necesitaban una ayuda extra.
Copy !req
965. Muchos niños tenían problemas
en casa o ansiedad social...
Copy !req
966. Cuando Sonya acabó con ellos,
recitaban a Shakespeare.
Copy !req
967. Me encontré con uno de sus alumnos
Copy !req
968. el otro día.
Copy !req
969. Se llama Malcolm.
Copy !req
970. - Necesitas más leche.
- Vale.
Copy !req
971. Todos nos llevábamos bien, claro,
cuando nos mudamos aquí.
Copy !req
972. Era como un paraíso.
Copy !req
973. Bienvenidos al barrio.
Copy !req
974. - Hola, soy Sonya.
- Soy Anita.
Copy !req
975. Sonya y Anita eran íntimas amigas.
Copy !req
976. Tengo mis llaves Allen...
Copy !req
977. Y Reuben y yo éramos muy parecidos.
Copy !req
978. ¡Más despacio!
Copy !req
979. En casi todo.
Copy !req
980. Idiota.
Copy !req
981. Pero las personas cambian.
Copy !req
982. O no cambian.
Copy !req
983. Pasan cosas, se distancian,
Copy !req
984. levantan muros, se ofenden.
Copy !req
985. No sé por qué.
Copy !req
986. Tal vez fueron todas aquellas obras
que ponían a todos histéricos.
Copy !req
987. Antes había un bosque en esa colina.
Copy !req
988. Por eso lo llaman El Bosque.
Copy !req
989. Pero empezaron a construir
esas casas y talaron los árboles.
Copy !req
990. No sabían ni lo que hacían
hasta que se lo dijimos.
Copy !req
991. Reuben y yo.
Copy !req
992. Pero eso fue antes del golpe de estado.
Copy !req
993. Ah, sí.
Reuben y yo éramos amigos entonces.
Copy !req
994. Después, ya solo veíamos diferencias.
Copy !req
995. Unos años más tarde, su hijo Chris
se fue a trabajar a Japón
Copy !req
996. y creo que no ha vuelto desde entonces.
Copy !req
997. Reuben y él nunca se llevaron bien.
Copy !req
998. En fin, ahí fue cuando decidí
enterrar el hacha de guerra.
Copy !req
999. ¡Reuben!
Copy !req
1000. Hola.
Copy !req
1001. Sonya me regaló esto hace tiempo
Copy !req
1002. y nunca he encontrado el momento.
Copy !req
1003. He pensado que podríamos volver a empezar.
Copy !req
1004. ¿Quieres ver mi coche nuevo?
Copy !req
1005. Claro.
Copy !req
1006. Es un nuevo modelo.
Copy !req
1007. Acaba de salir.
Copy !req
1008. Voilà.
Copy !req
1009. ¿Un Toyota?
Copy !req
1010. Te has comprado un Toyota.
Copy !req
1011. Un Celica GT descapotable.
Copy !req
1012. Cinco marchas, automático.
Copy !req
1013. Hay que cambiar con los tiempos.
Copy !req
1014. ¡Otto!
Copy !req
1015. No sé qué le pasó a Reuben,
pero ahí supe que le había perdido.
Copy !req
1016. Un hombre tiene que defender
aquello en lo que cree,
Copy !req
1017. aunque sea un F-O-R-D.
Copy !req
1018. ¿Y tú y Sonya nunca pensasteis
en tener hijos?
Copy !req
1019. Las dos en punto.
Copy !req
1020. Vale.
Copy !req
1021. Sí.
Copy !req
1022. Me preguntaba
si podrías ayudarnos esta noche.
Copy !req
1023. Tommy y yo queríamos salir a cenar
Copy !req
1024. antes de que llegue el bebé.
Copy !req
1025. No pienso llevaros a una cita.
Copy !req
1026. No. Iremos en taxi.
Copy !req
1027. ¿Y para qué me necesitáis a mí?
Copy !req
1028. ¡Yo no se lo he quitado!
Copy !req
1029. ¡Devuélvelo!
Copy !req
1030. Chicas, por favor.
Copy !req
1031. Aprendan a compartir.
Copy !req
1032. Esto no me convence.
Copy !req
1033. No seas tonto. Será muy divertido.
Copy !req
1034. Si te acuerdas,
Abbie tiene que dormirse a las 9.
Copy !req
1035. ¿Entendido?
Copy !req
1036. El código de la alarma es el 4491.
Copy !req
1037. Voy a ponerlo en "Alarma con ocupantes".
Copy !req
1038. ¿Estás prestando atención?
Copy !req
1039. Si quieres salir,
solo tienes que darle a este botón
Copy !req
1040. y se desactiva.
Copy !req
1041. Estaré aquí mismo.
Copy !req
1042. Ya. Sí.
Copy !req
1043. Nunca se sabe.
Copy !req
1044. - Sean buenas con Abuelo Otto.
- ¡Sí!
Copy !req
1045. No veo batido de chocolate.
Copy !req
1046. Lo hacemos con el sirope.
Pero no demasiado, que no duerme.
Copy !req
1047. Dame la leche.
Copy !req
1048. ¿Qué es eso?
Copy !req
1049. Es la maldita chatarra de lavavajillas.
Copy !req
1050. Papá dice
que quiere tirarlo por la ventana,
Copy !req
1051. pero mamá dice que papá
tiene prohibido abrir las ventanas.
Copy !req
1052. Cabeza.
Copy !req
1053. Bien.
Copy !req
1054. Ojos.
Copy !req
1055. Bien.
Copy !req
1056. Brazo.
Copy !req
1057. Brazo.
Copy !req
1058. Bien.
Copy !req
1059. Creo que esto no es una buena idea.
Copy !req
1060. ¿Por qué?
Copy !req
1061. Porque nadie tiene nada que hacer
contra el luchador.
Copy !req
1062. ¡Abuelo luchador!
Copy !req
1063. ¡Abuelo luchador!
Copy !req
1064. Ayuda.
Copy !req
1065. ¡Ha empezado él!
Copy !req
1066. - ¿Listo?
- Frota y toma.
Copy !req
1067. ¡Frota y toma!
¡Golpe de karate!
Copy !req
1068. ¡Qué calladas están!
Copy !req
1069. ¡Hola, chicas!
Copy !req
1070. Hola.
Copy !req
1071. Hola.
Copy !req
1072. Ya estaba dormida.
Copy !req
1073. ¿Qué tal ha ido?
Copy !req
1074. Bien.
Copy !req
1075. Lo has hecho muy bien, Otto.
Copy !req
1076. Date una palmadita en la espalda.
Copy !req
1077. Gracias, Otto.
Copy !req
1078. Ya puede salir.
Copy !req
1079. Buenas noches.
Copy !req
1080. Vale.
Copy !req
1081. ¿Cómo lo ha hecho?
Copy !req
1082. - Hola, Otto.
- Malcolm...
Copy !req
1083. ¿No oyes cómo te suena la cadena
cuando cambias de marcha?
Copy !req
1084. - Es un poco vieja.
- No culpes a la bici.
Copy !req
1085. Solo tienes que ajustar el desviador.
Copy !req
1086. - ¿El qué?
- El desviador, tienes que ajustarlo.
Copy !req
1087. ¡Disculpe!
Copy !req
1088. - Hola. Soy Shari Kenzie.
- Hola.
Copy !req
1089. Soy periodista de redes sociales.
Copy !req
1090. Estoy buscando a Otto Anderson.
Copy !req
1091. ¿Seguro que quiere hacer eso?
Copy !req
1092. Va genial. Es impresionante.
Copy !req
1093. Si la tratas bien, ella te tratará bien.
Copy !req
1094. Ten, quédate el juego.
Copy !req
1095. Gracias, Otto.
Copy !req
1096. Es increíble que te ayude a tirar basura
al jardín de los demás.
Copy !req
1097. ¿No te basta con dos trabajos?
Copy !req
1098. Estoy ahorrando para un coche.
Copy !req
1099. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1100. ¿Qué marca?
Copy !req
1101. Volkswagen.
Copy !req
1102. Jovencita, está bloqueando el garaje.
Copy !req
1103. ¿Sr. Anderson? Me llamo Shari Kenzie.
Copy !req
1104. Soy periodista de redes sociales y...
Copy !req
1105. ¿Qué es eso?
Copy !req
1106. Tengo una serie online
que se llama "Héroes cotidianos".
Copy !req
1107. Lo que hizo el otro día en la estación
fue impresionante.
Copy !req
1108. Salvó la vida de aquel hombre.
Copy !req
1109. Se equivoca de hombre.
Copy !req
1110. No, he visto el vídeo al menos
una docena de veces.
Copy !req
1111. - Es usted.
- ¿Vídeo?
Copy !req
1112. ¿No lo ha visto?
Copy !req
1113. Una pasajera lo grabó todo
con su móvil y lo colgó online.
Copy !req
1114. Y alguien le reconoció.
Así es como le he localizado.
Copy !req
1115. Lleva más de un millón de visualizaciones.
Copy !req
1116. ¿Un millón? Un millón.
Copy !req
1117. ¿Por qué no se mete la gente
en sus asuntos?
Copy !req
1118. Porque historias como la suya
son una inspiración.
Copy !req
1119. Si pudiera hablar
con usted unos minutos, me...
Copy !req
1120. No. Tengo muchas cosas que hacer.
Copy !req
1121. He grabado un vídeo del hombre que salvó.
Copy !req
1122. Tiene que verlo.
Copy !req
1123. ¡Otto! ¡Hola!
Copy !req
1124. Buenos días.
Copy !req
1125. Buenos días.
Copy !req
1126. ¿Listo para otra clase de manejo?
Copy !req
1127. - No es buen momento.
- ¿No?
Copy !req
1128. ¡Sigo aquí dentro!
Copy !req
1129. - ¡No la he encerrado!
- ¿Hola?
Copy !req
1130. Gire el pomo y abra la puerta.
Copy !req
1131. Habrá abierto más puertas, ¿no?
Copy !req
1132. Idiota.
Copy !req
1133. ¡Otto! Soy yo.
Copy !req
1134. Ya se fue.
Copy !req
1135. Bien. No he terminado mi ronda.
Copy !req
1136. ¿Periodista de redes sociales?
Copy !req
1137. ¿Qué diablos significa eso?
Copy !req
1138. Una panda de descerebrados
enfocándose con sus cámaras.
Copy !req
1139. Creo que lo manejaste muy bien.
Copy !req
1140. Encerrarla en tu cochera.
Copy !req
1141. Ha sido una excelente estrategia.
Copy !req
1142. Buen trabajo.
Copy !req
1143. Otto, estaba pensando...
Copy !req
1144. Has hecho mucho por nosotros
y quiero hacer algo por ti.
Copy !req
1145. No necesito nada.
Copy !req
1146. Te haría bien
un poco de comida decente a veces.
Copy !req
1147. - Esas galletas, las...
- ¿Cuáles, las salpores?
Copy !req
1148. No están mal.
Copy !req
1149. Y también he pensado
Copy !req
1150. que puedo ayudarte
a limpiar tu casa y la entrada.
Copy !req
1151. Ayudarte a empacar los abrigos
y zapatos que tienes de Sonya.
Copy !req
1152. Eso no hace falta.
Copy !req
1153. No, pero te ayudaría a pasar página.
Copy !req
1154. No quiero pasar página.
Copy !req
1155. Ella siempre estará contigo.
Copy !req
1156. Pero tú sigues aquí.
Copy !req
1157. Ya basta.
Copy !req
1158. Cuando mi papá murió,
mi mamá dejó de vivir.
Copy !req
1159. - Dejó de...
- ¡Para de hablar!
Copy !req
1160. - ¡Para!
- ¡Vale, no me grites!
Copy !req
1161. ¿Por qué no se mete
la gente en sus asuntos?
Copy !req
1162. Idiotas.
Copy !req
1163. Siempre interrumpiéndome.
Copy !req
1164. Y cuanto más hablan,
más ahogan el recuerdo de su voz.
Copy !req
1165. No quiero borrar a Sonya de mi vida.
Copy !req
1166. Lo era todo.
Copy !req
1167. ¡No había nada antes de ella
y no hay nada después!
Copy !req
1168. Yo soy algo.
Copy !req
1169. ¡Ese hijo de perra!
Copy !req
1170. No.
Copy !req
1171. Pare ahí. ¡Pare el coche!
Copy !req
1172. ¿Ha dejado la valla abierta?
Usted ha dejado la valla abierta.
Copy !req
1173. A usted es al único que le importa.
Copy !req
1174. Me importa que la gente cumpla las normas.
Copy !req
1175. Sí, lo sé. Lo sé todo sobre usted.
Copy !req
1176. Hay un informe sobre usted en la oficina.
Es así de gordo.
Copy !req
1177. Sé lo de su mujer, cómo culpa
de lo que le pasó a todo el mundo que...
Copy !req
1178. ¡Cállese!
Copy !req
1179. No diga ni una palabra más.
Copy !req
1180. Cálmese, Otto. Mire, no intento enfadarle,
Copy !req
1181. pero no debería vivir solo.
Copy !req
1182. Sabemos más de usted de lo que se imagina.
Copy !req
1183. Cuídese ese corazón.
Copy !req
1184. ¿Qué sabe de mi corazón?
Copy !req
1185. ¿Qué sabe de mi corazón?
Copy !req
1186. ¡Cotilla de mierda!
Copy !req
1187. Otto.
Copy !req
1188. Otto, ¿qué te pasa? ¿Estás bien?
Copy !req
1189. ¡Si quieres ayudarme, cierra la puerta!
Copy !req
1190. Otto.
Copy !req
1191. Otto.
Copy !req
1192. Otto.
Copy !req
1193. Háblame, Otto. Por favor.
Copy !req
1194. ¡Otto!
Copy !req
1195. Háblame, Otto.
Copy !req
1196. Otto.
Copy !req
1197. Otto.
Copy !req
1198. Gracias.
Copy !req
1199. Te quedaría mona.
Copy !req
1200. - De verdad.
- ¡Venga ya!
Copy !req
1201. Cariño, estás muy mono.
Copy !req
1202. Dame la mano.
Copy !req
1203. Está dando muchas pataditas.
Copy !req
1204. Ahora vuelvo.
Copy !req
1205. ¡Sonya!
Copy !req
1206. ¡Sonya!
Copy !req
1207. ¡Sonya!
Copy !req
1208. Hola.
Copy !req
1209. Ya estás aquí.
Copy !req
1210. Ya basta, querido.
Copy !req
1211. Estás enfadado. Lo sé.
Copy !req
1212. Y triste.
Copy !req
1213. Yo también.
Copy !req
1214. Pero tenemos que vivir.
Copy !req
1215. ¿Y ahora qué?
Copy !req
1216. ¡Malcolm!
Copy !req
1217. Lo siento. No quería...
Copy !req
1218. No voy a dispararte.
Copy !req
1219. ¿Qué ha sido ese ruido?
Copy !req
1220. El generador
ha explotado y se ha ido la luz.
Copy !req
1221. ¿Qué quieres? Hace frío.
Copy !req
1222. ¿Podría dormir en su sofá esta noche?
Copy !req
1223. Esto no es un hotel.
Copy !req
1224. No. Lo siento.
Copy !req
1225. ¿Por qué no puedes ir a casa?
Copy !req
1226. Mi padre me ha echado.
Copy !req
1227. Hay un sofá que puedes usar.
Copy !req
1228. No entres en el salón.
Hay que arreglar el techo.
Copy !req
1229. Vamos arriba, al viejo estudio de Sonya.
Copy !req
1230. ¿Y por qué te ha echado?
Copy !req
1231. ¿Por qué ahora eres Malcolm?
Copy !req
1232. Sí, porque soy Malcolm.
Copy !req
1233. Porque me visto así,
Copy !req
1234. leo demasiado,
no me gustan los deportes...
Copy !req
1235. Le doy vergüenza porque soy trans.
Copy !req
1236. Entonces, es un idiota.
Copy !req
1237. Aquí es.
Copy !req
1238. Intenta no tocar nada.
Copy !req
1239. Vale.
Copy !req
1240. ¡Vaya!
Copy !req
1241. Buenos días.
Copy !req
1242. Seguimos sin luz, así que
he preparado los últimos huevos
Copy !req
1243. antes de que se estropeen.
Copy !req
1244. Espero que no le importe.
Copy !req
1245. Tengo que hacer mi ronda.
Copy !req
1246. ¿No quiere un café primero?
Copy !req
1247. Sí.
Copy !req
1248. Aquí tiene.
Copy !req
1249. ¿Unos huevos?
Copy !req
1250. No te diría que no.
Copy !req
1251. Vale.
Copy !req
1252. Esa lata...
Copy !req
1253. va aquí.
Copy !req
1254. Cuelga eso.
Copy !req
1255. ¡Otto! ¿Haciendo tu ronda?
Copy !req
1256. ¿Te importa que te acompañe?
Tengo que hacer más pasos.
Copy !req
1257. Vale.
Copy !req
1258. - Soy Jimmy.
- Malcolm.
Copy !req
1259. - Encantado.
- Gracias.
Copy !req
1260. Sí.
Copy !req
1261. Sí.
Copy !req
1262. Otto, ¿podrías ir más despacio?
Me están subiendo las pulsaciones.
Copy !req
1263. Sí.
Copy !req
1264. Otto, ¿te has enterado de que se llevan
a Reuben a una residencia esta tarde?
Copy !req
1265. ¿Quiénes?
Copy !req
1266. Los de Dye & Merika.
Copy !req
1267. ¡Por Dios!
Copy !req
1268. Han convencido a Anita
para que venda la casa.
Copy !req
1269. No, han hecho el trato con Chris.
Copy !req
1270. - ¿Chris? No puede hacer eso.
- Sí que puede.
Copy !req
1271. Los de Dye & Merika
descubrieron que Anita tiene Parkinson
Copy !req
1272. y localizaron a Chris y...
Copy !req
1273. - ¿Parkinson?
- Sí.
Copy !req
1274. El año pasado Chris convenció a Anita
para que le diera un poder notarial
Copy !req
1275. por si se ponía peor.
Copy !req
1276. Dye & Merika han hecho un trato
con Chris para comprar la casa.
Copy !req
1277. Serán capullos.
Copy !req
1278. Espera, ¿Anita descubrió
que tenía Parkinson el año pasado?
Copy !req
1279. No puede ser.
Copy !req
1280. Se lo habría dicho a Sonya.
Y Sonya me lo habría dicho a mí.
Copy !req
1281. Anita y Reuben no querían
que Sonya y tú lo supierais.
Copy !req
1282. Decían que ya teníais bastantes problemas.
Copy !req
1283. ¿Dijeron eso?
Copy !req
1284. Quiero ver todo lo que te hayan mandado
de Dye & Merika.
Copy !req
1285. Notificaciones, cartas...
¿Tienes una copia del poder notarial?
Copy !req
1286. ¿Cómo sabes eso?
Copy !req
1287. - ¿La tienes?
- Sí.
Copy !req
1288. - Tráemela.
- Sí.
Copy !req
1289. Y cualquier informe de la enfermedad
de Reuben y de la tuya.
Copy !req
1290. ¿Te lo ha contado Jimmy?
Copy !req
1291. ¿Puedes traerme todo?
Copy !req
1292. Sí.
Copy !req
1293. He sido un idiota.
Copy !req
1294. Me obsesioné tanto con mis problemas
que dejé de pensar en los demás.
Copy !req
1295. Y pensé que ellos no pensaban en mí.
Copy !req
1296. Los amigos no deben hacer eso.
Copy !req
1297. Así que...
Copy !req
1298. Esto no es fácil de decir
después de tanto tiempo.
Copy !req
1299. Pero lo siento.
Copy !req
1300. Y voy a arreglar todo esto.
Copy !req
1301. Tengo que usar tu teléfono.
Copy !req
1302. ¿Por qué no usas el tuyo?
Copy !req
1303. El mío está desconectado ahora mismo.
Copy !req
1304. ¿Por qué?
Copy !req
1305. Eso no importa.
Tengo que usar tu teléfono.
Copy !req
1306. ¿Sabes qué?
Copy !req
1307. No.
Copy !req
1308. - ¿No?
- No.
Copy !req
1309. No me dices
por qué tienes el teléfono cancelado.
Copy !req
1310. No me dices por qué
tienes que usar mi teléfono.
Copy !req
1311. No me dices qué te pasó en la calle ayer.
Copy !req
1312. Y luego te encerraste
y no abrías la puerta.
Copy !req
1313. Me asustaste, Otto.
Copy !req
1314. ¿Sabes cuánto tiempo estuve ahí?
Copy !req
1315. Y no sabía si te había pasado algo...
Copy !req
1316. o si te iba a pasar algo.
Copy !req
1317. Perdón si dije algo malo
sobre los abrigos de Sonya,
Copy !req
1318. pero solo quería ayudar.
Copy !req
1319. Y tú me dejaste afuera.
Copy !req
1320. Así que no, no puedes usar mi teléfono.
Copy !req
1321. Crees que tu vida es muy dura
porque todos los demás son idiotas
Copy !req
1322. y tienes que hacerlo todo solo, ¿verdad?
Copy !req
1323. ¿Verdad?
Copy !req
1324. ¿Pues qué crees?
Copy !req
1325. No puedes.
Copy !req
1326. Nadie puede.
Copy !req
1327. Y debería alegrarte
Copy !req
1328. que alguien quiera ayudarte
a superar un mal día.
Copy !req
1329. Aunque sea un idiota.
Copy !req
1330. Así que...
Copy !req
1331. Esos cabrones de la inmobiliaria
Copy !req
1332. intentan echar a Anita
y Reuben de su casa.
Copy !req
1333. Por eso tengo que usar tu teléfono.
Copy !req
1334. Bueno, vale. Entra.
Copy !req
1335. Nunca habíamos ido de vacaciones.
Copy !req
1336. Sonya estaba embarazada de seis meses
Copy !req
1337. y quería hacer algo especial
antes de que llegara el bebé,
Copy !req
1338. así que nos fuimos de viaje
a las cataratas del Niágara.
Copy !req
1339. A la vuelta, el autobús se estrelló.
Copy !req
1340. Había un defecto en los frenos,
Copy !req
1341. pero la compañía no lo arregló.
Copy !req
1342. Sonya quedó paralítica y...
Copy !req
1343. perdimos a nuestro hijo.
Copy !req
1344. A los tres meses,
por fin pudo volver a casa.
Copy !req
1345. Pero habían empezado a construir
los nuevos adosados
Copy !req
1346. y el centro comercial y las aceras,
Copy !req
1347. y nada de eso estaba diseñado
para personas en silla de ruedas.
Copy !req
1348. La constructora
pudo haber cambiado los planos,
Copy !req
1349. pero no existían esas leyes todavía
y no les importaba.
Copy !req
1350. A mí sí.
Copy !req
1351. A mí me importaba.
Copy !req
1352. - ... sitios para personas como su mujer.
- Y estaba muy enfadado.
Copy !req
1353. ¿Qué significa eso? ¿Personas como ella?
Copy !req
1354. - ¿Qué intenta decir?
- ¡Suélteme!
Copy !req
1355. Entonces votaron para relevarme como
presidente de la asociación de vecinos.
Copy !req
1356. Quería matarlos a todos.
Copy !req
1357. La constructora, la promotora,
la empresa de autobuses, el conductor.
Copy !req
1358. Jamás me habría rendido,
Copy !req
1359. por Sonya.
Copy !req
1360. Sonya decía
que teníamos que seguir viviendo.
Copy !req
1361. Y eso fue lo que hice.
Copy !req
1362. Viví por Sonya.
Copy !req
1363. Falleció hace seis meses.
Copy !req
1364. Cáncer.
Copy !req
1365. Yo iba a unirme a ella.
Copy !req
1366. Por eso pedí
que me desconectaran el teléfono.
Copy !req
1367. Pero ahora
creo que quiere que siga viviendo.
Copy !req
1368. Y tengo cosas que hacer.
Copy !req
1369. Pierdes el tiempo, Otto.
Copy !req
1370. No hay vuelta atrás.
Reuben se viene con nosotros
Copy !req
1371. y si te interpones, haré que te arresten.
Copy !req
1372. Yo no voy a hacer nada.
Copy !req
1373. No dé ni un paso más.
Copy !req
1374. No van a separarme de mi marido.
Copy !req
1375. Anita, por favor,
hacemos esto por tu propio bien.
Copy !req
1376. Lo que hacen
es intentar quitarme mi propiedad.
Copy !req
1377. Quiero que Reuben
Copy !req
1378. se quede aquí el resto de su vida,
Copy !req
1379. conmigo, en nuestro hogar.
Copy !req
1380. ¿Pero quién va a cuidar de Reuben
cuando tú ya no puedas?
Copy !req
1381. ¿Quién va a cuidar de ti?
¿Otto?
Copy !req
1382. Otto tampoco está muy bien de salud.
¿Verdad, Otto?
Copy !req
1383. Yo cuidaré de ellos.
Copy !req
1384. ¿Qué estás haciendo? Apaga eso.
Copy !req
1385. Anita y Reuben son como mi familia.
Copy !req
1386. Yo cuidaré de ellos todo lo que necesiten.
Copy !req
1387. No son tu familia.
Copy !req
1388. Su hijo Chris ha decidido que no están
en condiciones de estar solos.
Copy !req
1389. Lo que estamos haciendo es...
Copy !req
1390. Disculpe.
Copy !req
1391. ¿Cuándo fue la última vez
que Chris vio a sus padres?
Copy !req
1392. Vive en Japón.
Llevan diez años sin hablarse.
Copy !req
1393. Chris no tiene ni idea
de cómo están sus padres
Copy !req
1394. más que por lo que usted le ha contado.
Copy !req
1395. Vale, ¿y quién es usted?
Copy !req
1396. Me llamo Shari Kenzie.
Copy !req
1397. Es periodista de redes sociales.
Copy !req
1398. Estamos en directo ahora mismo.
Copy !req
1399. Vale.
Copy !req
1400. Apague esa cámara. No pueden grabar esto.
Copy !req
1401. Es una acera pública.
Copy !req
1402. Usted le dijo a Chris que Anita
tenía Parkinson, pero Anita...
Copy !req
1403. nunca le contó a nadie su diagnóstico.
Copy !req
1404. ¿Cómo lo supo usted?
Copy !req
1405. Tendría que consultar el expediente.
Copy !req
1406. El Sr. Anderson
es una especie de héroe local.
Copy !req
1407. Y me cuenta que también sabe usted
Copy !req
1408. detalles privados de su salud.
Copy !req
1409. ¿Cómo están consiguiendo
Copy !req
1410. acceso ilegal a la historia médica
de los vecinos?
Copy !req
1411. Vámonos.
Copy !req
1412. Se acabó.
Copy !req
1413. Es un placer.
Copy !req
1414. No. Tú sí que estás acabado.
Copy !req
1415. ¡Quita la maldita cámara de mi cara!
Copy !req
1416. ¡Lo conseguimos!
Copy !req
1417. Adiós. Gracias.
Copy !req
1418. He subido la historia de Anita
y Chris hace una hora.
Copy !req
1419. Ya hay docenas de personas que dicen
Copy !req
1420. que Dye & Merika quieren echarlos
de sus casas.
Copy !req
1421. - ¡Qué fácil ha sido!
- Adiós.
Copy !req
1422. Si tienes una historia,
Copy !req
1423. compártela conmigo en Shari_Kenzie.
Copy !req
1424. Lo tengo.
Copy !req
1425. ¡Se le ha olvidado cerrar la valla!
Copy !req
1426. ¿Has visto?
Ha salido corriendo. Se ha rendido.
Copy !req
1427. En nuestros tiempos,
esos cabrones al menos peleaban.
Copy !req
1428. No se han librado de nosotros todavía.
Copy !req
1429. Sí.
Copy !req
1430. Sienta bien, ¿verdad?
Copy !req
1431. Buenos vecinos, ¿cosa del pasado?
Copy !req
1432. Estoy aquí con los testigos Anita
y Jimmy para que nos cuenten más.
Copy !req
1433. Jimmy, has dicho que Anita y Reuben
son como tu familia.
Copy !req
1434. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1435. Ceno en su casa todas las noches.
Copy !req
1436. Sé lo que estás esperando.
Tu comida, ¿verdad?
Copy !req
1437. Sé lo que quieres.
Copy !req
1438. Eso es.
Copy !req
1439. Acaban de mudarse,
¿qué tal les han acogido?
Copy !req
1440. Es maravilloso.
Copy !req
1441. Para su familia,
tener vecinos que se ayudan...
Copy !req
1442. Sí.
Copy !req
1443. ¿Otto?
Copy !req
1444. ¡Otto!
Copy !req
1445. ¡Llamen a una ambulancia!
Copy !req
1446. ¿Sra. Mendes? Ya puede verle.
Copy !req
1447. Sí.
Copy !req
1448. Hola, Abuelo Otto.
Copy !req
1449. ¿Sra. Mendes?
Copy !req
1450. Soy la doctora Ellis.
Copy !req
1451. El Sr. Anderson la ha puesto
como pariente más cercano.
Copy !req
1452. Sí, es correcto.
Copy !req
1453. Su tío se ha librado por los pelos.
¿Le ha contado algo de su enfermedad?
Copy !req
1454. No, no mucho.
Copy !req
1455. Se llama cardiomiopatía hipertrófica.
Copy !req
1456. Su corazón es demasiado grande.
Copy !req
1457. ¿Demasiado grande?
Copy !req
1458. Vale.
Copy !req
1459. No, perdón. No es nada.
Copy !req
1460. Se te da fatal morir, ¿lo sabías?
Copy !req
1461. Otto, creo que ya viene.
Copy !req
1462. Creo que ya viene.
Copy !req
1463. Ya viene.
Copy !req
1464. Yo soy cardióloga.
Avisaré a la ginecóloga.
Copy !req
1465. ¡Haz algo!
Copy !req
1466. ¡Que viene!
Copy !req
1467. Vale, ¿preparados?
Copy !req
1468. Venga, una foto, chicos.
Copy !req
1469. Tú también.
Copy !req
1470. Foto.
Copy !req
1471. Vale, ¿preparados? Decid todos "Marco".
Copy !req
1472. Un, dos, tres.
Copy !req
1473. ¡Marco!
Copy !req
1474. ¡Otto!
Copy !req
1475. Hola, Otto. Adelante.
Copy !req
1476. Chicos, este es nuestro amigo Otto.
Copy !req
1477. Hola, Otto.
Copy !req
1478. Hola, Otto.
Copy !req
1479. Perdona,
¿es que los autos están molestando?
Copy !req
1480. No, te he traído algo.
Copy !req
1481. Otto.
Copy !req
1482. Otto.
Copy !req
1483. Le he dado una nueva capa de pintura.
Copy !req
1484. Me encanta.
Copy !req
1485. Es para el bebé.
Copy !req
1486. Gracias.
Cárgalo un momento, por favor.
Copy !req
1487. - ¿Por qué?
- Para mostrarle a Tommy.
Copy !req
1488. Abrázalo, va a llorar.
Copy !req
1489. Ahorita vuelvo.
Copy !req
1490. Tranquilo.
Copy !req
1491. ¿Debería ponerle este chisme?
Copy !req
1492. Eso.
Copy !req
1493. Sí.
Copy !req
1494. Vale.
Copy !req
1495. ¿Vale?
Copy !req
1496. Déjame que te enseñe cómo funciona esto.
Copy !req
1497. Tú no tienes que hacer nada.
Copy !req
1498. Tranquilo.
Copy !req
1499. La cabecita...
Copy !req
1500. Y ahora, solo hacemos...
Copy !req
1501. así.
Copy !req
1502. Sonya, estas son Abbie y Luna
y tienen algo para ti.
Copy !req
1503. Hola, Sonya.
Copy !req
1504. Y este es el pequeño Marco.
Copy !req
1505. Y Marisol y Tommy. Te he hablado de ellos.
Copy !req
1506. Le encantaban las flores rosas.
Habéis escogido bien.
Copy !req
1507. A mí también me gusta el rosa.
Copy !req
1508. ¿Lo veis?
Copy !req
1509. - ¿Ya está?
- Sí.
Copy !req
1510. Vale.
Copy !req
1511. No.
Copy !req
1512. No.
Copy !req
1513. Vamos, Otto.
Copy !req
1514. Malcolm, comprueba el aceite.
Copy !req
1515. A ver qué dice.
Copy !req
1516. Tiene buena pinta, ¿no?
Copy !req
1517. Si tú lo dices...
Copy !req
1518. - Vale.
- Ya está.
Copy !req
1519. Vale. Tu manual...
Copy !req
1520. y tus papeles.
Copy !req
1521. Y la llave.
Copy !req
1522. El coche es tuyo.
Copy !req
1523. ¿Estás de broma?
Copy !req
1524. No.
Copy !req
1525. ¿Qué?
Copy !req
1526. ¡Otto!
Copy !req
1527. Gracias.
Copy !req
1528. - ¡Dios!
- Te he salvado de un Volkswagen.
Copy !req
1529. ¡Tengo un coche!
Copy !req
1530. - ¡Es tu coche!
- ¿Estás de broma?
Copy !req
1531. ¿Otto? ¡Tienes tu camioneta!
Copy !req
1532. ¡Dios mío!
Copy !req
1533. ¿Queréis dar una vuelta?
Copy !req
1534. - ¿Damos una vuelta?
- Menuda camioneta.
Copy !req
1535. Cuidado.
Copy !req
1536. Me gusta tu coche, Otto.
Copy !req
1537. ¿Sí? Pues ya verás cuando montes.
Copy !req
1538. ¡Es enorme!
Copy !req
1539. Es como la camioneta monstruo
del luchador.
Copy !req
1540. ¿Tienes comics?
Copy !req
1541. ¿Podemos comprar esos bollos suecos?
Copy !req
1542. Esto es vivir.
Copy !req
1543. Ah, vale.
Copy !req
1544. ¿Quién quiere su desayuno?
Copy !req
1545. Vamos allá.
Copy !req
1546. ¿Vale?
Copy !req
1547. - Marco tiene ya tres años.
- ¡Qué mayor!
Copy !req
1548. Ya voy yo.
Copy !req
1549. ¿Cariño?
Copy !req
1550. Otto no ha quitado
la nieve de su entrada.
Copy !req
1551. Cuidad de vuestro hermano.
Copy !req
1552. Trae las llaves.
Copy !req
1553. ¿Otto?
Copy !req
1554. Otto.
Copy !req
1555. Otto.
Copy !req
1556. Otto.
Copy !req
1557. Marisol.
Copy !req
1558. Marisol,
Copy !req
1559. si lees esto, no te preocupes,
Copy !req
1560. no he hecho ninguna estupidez.
Copy !req
1561. Resulta que tener el corazón grande
no es tan bueno como parece.
Copy !req
1562. Los médicos me dijeron
que acabaría matándome,
Copy !req
1563. así que he planeado todo
con antelación, eso es todo.
Copy !req
1564. El gato come atún dos veces al día
Copy !req
1565. y le gusta hacer sus cosas en privado.
Copy !req
1566. Por favor, respeta eso.
Copy !req
1567. Me gustaría tener un funeral.
Copy !req
1568. Recordamos en este día...
Copy !req
1569. Pero nada muy pomposo.
Copy !req
1570. a nuestro hermano Otto.
Copy !req
1571. Solo una especie de recuerdo.
Copy !req
1572. Para aquellos que crean
que cumplí con mi deber.
Copy !req
1573. Un héroe local
Copy !req
1574. y buen amigo del programa
recibe su homenaje hoy:
Copy !req
1575. Otto Anderson.
Copy !req
1576. Jimmy,
¿quieres decir unas palabras sobre Otto?
Copy !req
1577. Sí.
Copy !req
1578. Otto, te queremos.
En tu honor,
Copy !req
1579. Malcolm y yo estamos haciendo
todas tus rondas, sin fallar,
Copy !req
1580. hacia la hora de comer entre semana.
Copy !req
1581. Estás con nosotros.
Copy !req
1582. Mi abogado te dará acceso
a mis cuentas bancarias.
Copy !req
1583. Nunca he gastado dinero en chorradas,
Copy !req
1584. así que tendrás suficiente
para pagar los estudios de los niños.
Copy !req
1585. ¿Cómo lo haces?
Copy !req
1586. Haz lo que te dé la gana con el resto.
Copy !req
1587. Buen chico.
Copy !req
1588. ¿Es tarta para perros?
Copy !req
1589. Mi pequeño monito.
Copy !req
1590. Por Otto.
Copy !req
1591. La casa y todo lo que hay dentro es tuya,
Copy !req
1592. siempre que me prometas nunca venderla
a esos cabrones de la inmobiliaria.
Copy !req
1593. Y por el amor de Dios, Marisol,
Copy !req
1594. no dejes que Tommy conduzca el Chevrolet.
Copy !req
1595. Ven aquí.
Copy !req
1596. Ni nadie más, ya puestos.
Copy !req
1597. Te lo dejo a ti y solo a ti.
Copy !req
1598. Porque tú no eres una idiota.
Copy !req
1599. Si usted o alguien a quien conoce
lo está pasando mal, hay ayuda disponible.
Copy !req
1600. Cuídese usted mismo y cuide a los demás.
Copy !req